အခန်းကြီး - ၁၄
chapter 14
၁။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ၎င်းတို့၏ခရီးတွင် ညွှန်ကြားသည်။ ၅။ ဖာရိုသည် ၎င်းတို့ကို လိုက်လံဖမ်းဆီးသည်။ ၁၀။ ဣသရေလလူမျိုးများ ညည်းညူကြသည်။ ၁၃။ မောရှေသည် ၎င်းတို့ကို အားပေးစကားပြောသည်။ ၁၅။ ဘုရားသခင်သည် မောရှေအား ညွှန်ကြားသည်။ ၁၉။ တိမ်တိုက်သည် ရွှေ့ပြောင်းသွားသည်။
၂၁ ဣသရေလလူမျိုးများသည် အနီရင်း ပင်လယ်ကို ဖြတ်ကူးသွားကြပြီး၊ ၂၃ ထိုပင်လယ်သည် အီဂျစ်လူများကို နစ်မြုပ်စေသည်။
1 God instructeth the Israelites in their journey. 5 Pharaoh
pursueth after them. 10 The Israelites murmur. 13 Moses
comforteth them. 15 God instructeth Moses. 19 The
cloud removeth behind the camp. 21 The Israelites pass through
the Red sea, 23 which drowneth the Egyptians.
၂။ လှည့်ပြီး စခန်းချပါ။ ယခုအချိန်အထိ ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ခရီးသည် ယေဘုယျအားဖြင့် အရှေ့တောင်ဘက်သို့ ဦးတည်ခဲ့သည်။ နောက်ထပ် တစ်ရက်ခရီးဆက်လျှင် အီဂျစ်နိုင်ငံ၏ အရှေ့ဘက်နယ်စပ်ကို ကျော်လွန်သွားနိုင်သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်က သူတို့အတွက် ထူးဆန်းပြီး အကြောင်းပြချက်မရှိဟု ထင်ရသော ပြောင်းလဲမှုတစ်ခုကို အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ သူတို့သည် အနောက်တောင်ဘက်သို့ ဦးတည်သွားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် အနီရင်းပင်လယ်ကို သူတို့နှင့် ၎င်းတို့၏ ဦးတည်ရာကြားတွင် ထားရှိမည်ဖြစ်သည်။ နောက်ထပ်စခန်းချရာနေရာ၏ ပထဝီအနေအထားကို ဤနေရာတွင် အသေးစိတ်ဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ဖော်ပြထားသော နေရာများထဲမှ တစ်ခုမျှ ယခုထိ ခွဲခြားသတ်မှတ်နိုင်ခြင်း မရှိသေးပေ။ ပီ-ဟာဟီရုတ်ဟူသော နာမည်သည် အီဂျစ်နာမည်ဖြစ်ပုံရသော်လည်း၊ ၎င်း၏ အဓိပ္ပါယ်နှင့် တည်နေရာသည် မသေချာသေးပါ။
2. Turn and encamp. Hitherto the march of the Israelites had been in a
general southeasterly direction. Another day’s journey in the same direction
would have carried them well beyond the eastern border of Egypt. But God
ordered a change that must have seemed to them strange and unaccountable. They
were to set their course in a southwesterly direction, which would soon place
the Red Sea between them and their de
stination. Although the geographical location of the next
camping place is here described in considerable detail, not one of the places
named has yet been identified. The name Pi-hahiroth is apparently Egyptian, but
its meaning and site remain uncertain.
မစ်ဂဒေါလ်နှင့် ပင်လယ်ကြားတွင်။ မစ်ဂဒေါလ်ဆိုသည်မှာ “မျှော်စင်” သို့မဟုတ် “ခံတပ်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ၎င်းသည် အီဂျစ်နိုင်ငံ၏ အရှေ့ဘက်နယ်စပ်တစ်လျှောက်ရှိ နေရာများစွာကို ရည်ညွှန်းပုံရသည် (တောလည်ရာ ၃၃:၇; ယေရမိ ၄၄:၁; ၄၆:၁၄; ယေဇကျေလ ၂၉:၁၀; ၃၀:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤ “မစ်ဂဒေါလ်များ” သည် မတူညီသော မြို့များမဟုတ်ဘဲ၊ နယ်စပ်ခံတပ်စနစ်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သော ခံတပ်များဖြစ်ပုံရသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Between Migdol and the sea. Migdol means “tower,” or “fortress.” This no
doubt refers to a number of localities along the eastern border of Egypt (see
Num. 33:7; Jer. 44:1; 46:14; Eze. 29:10; 30:6). These “migdols” were probably
not different cities, but strongholds that formed part of the border
fortification system (see on Ex. 13:20).
ဘာလ-ဇီဖုန်နှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင်တွင်။ ဤနေရာသည် မသိရှိရသော်လည်း၊ ဘာလ-ဇီဖုန်ဟူသော နာမည်သည် ကာနာန်လူမျိုးများ၏ နတ်ဘုရားတစ်ပါးကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည် စာသားအရ “မြောက်ဘက်၏ ဘာလ” သို့မဟုတ် “မြောက်ဘက်၏ သခင်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပြီး၊ အီဂျစ်နိုင်ငံ၏ အဆောက်အအုံများနှင့် မြောက်ကာနာန်ကမ္ဗည်းများတွင်လည်း ဖော်ပြထားသည်။ ဖွန်းနီးရှင်းစာသားတစ်ခုတွင် ၎င်းအား အီဂျစ်ဒဲလတာမြို့ ဒဖနီ (သမ္မာကျမ်းတွင် တာဖန်ဟေး၊ ခေတ်သစ် တယ်လ်ဒီဖင်နီ) ၏ အဓိကနတ်ဘုရားအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော နေရာသည် ဤကာနာန်နတ်ဘုရားထံမှ အမည်ရရှိခဲ့ပြီး၊ အရှေ့ဘက်သဲကန္တာရမှ လူများကိုးကွယ်ရန် လာရောက်သော ဘုရားကျောင်း သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းရာဌာနတစ်ခု ဖြစ်ပုံရသည်။
Over against Baal-zephon. This place is unknown, though the name
Baal-zephon was applied also to a Canaanite deity. It means, literally, the
“Baal,” or “lord of the north,” a god mentioned on Egyptian monuments as well
as in north Canaanite inscriptions. One Phoenician text declares him to be the
chief god of the Egyptian Delta city of Daphnae (Biblical Tahpanhes,
modern Tel Defenneh). The place mentioned here may have received
its name from this Canaanite god, whose shrine or sanctuary, to which peoples
of the eastern desert came to worship, was in the town.
ဤမျှ တိကျသော ပထဝီဖော်ပြချက်သည် ပင်တေတုတ်ကျမ်းတွင် ထူးခြားပြီး၊ ပထမအနေဖြင့် ပီ-ဟာဟီရုတ်သည် လူသိမများကြောင်း၊ ဒုတိယအနေဖြင့် ထွက်မြောက်ရာ၏ ရေးသားသူသည် ထိုနိုင်ငံ၏ ပထဝီအနေအထားကို ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ နောက်ပိုင်းရေးသားသူတစ်ဦးသည် ဤမျှ ဒေသဆိုင်ရာ အသေးစိတ်ဖော်ပြရန် မဝံ့မရဲဖြစ်ပေမည်။
So exact a geographical description, unique in the
Pentateuch, suggests, first, that Pi-hahiroth itself was not well known, and,
second, that the author of Exodus was familiar with the geography of the
country. No late writer could have ventured to give such local detail.
၃။ ဖာရိုဘုရင်က ပြောလိမ့်မည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ထူးထူးခြားခြား ဦးတည်ရာသို့ ပို့ဆောင်ရာတွင် ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို ရှင်းပြသည် (အပိုဒ် ၂ ကိုကြည့်ပါ)။ လူသားတို့၏ အကဲဖြတ်မှုအရ ဤလမ်းကြောင်းသည် ရွေးချယ်နိုင်သမျှတွင် အမိုက်ဆုံးဖြစ်ပုံရသည်။ ကာနာန်ပြည်သည် အီဂျစ်နိုင်ငံ၏ အရှေ့မြောက်ဘက်တွင်ရှိသော်လည်း၊ တိမ်တိုက်တိုင်သည် သူတို့ကို အီဂျစ်နိုင်ငံ၏ အရှေ့ဘက်နယ်စပ်သို့ ရောက်သောအခါ အနောက်တောင်ဘက်သို့ ဦးတည်စေခဲ့သည်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထူးဆန်းသောလမ်းကြောင်းကို လိုက်ခဲ့သည်ကို သိရှိသောအခါ၊ ဖာရိုဘုရင်သည် သူတို့သည် လမ်းပျောက်နေပြီး အီဂျစ်အရှေ့ဘက်သဲကန္တာရတွင် ရှုပ်ထွေးစွာ လှည့်လည်နေသည်ဟု ထင်မှတ်ရန် သဘာဝကျသည်။ ယခုအခါ လွတ်မြောက်ရန် မဖြစ်နိုင်ဟု ထင်ရသည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် အီဂျစ်နှင့် ပတ်ဝန်းကျင်နိုင်ငံများက သူ၏ နာမတော်ကို ကြောက်ရွံ့လေးစားရန် သင်ယူစေရန် ဤအခြေအနေကို စီစဉ်ခဲ့သည် (အပိုဒ် ၄ ကိုကြည့်ပါ)။
3. Pharaoh will say. This passage explains the purpose of God in leading the
Israelites in so unusual a direction (see on v. 2). To human judgment this
route appeared to be the most foolish that could have been taken. Canaan lay to
the northeast of Egypt, yet the pillar of cloud led them in a southwesterly
direction when they reached the eastern borders of Egypt. It would be only
natural for Pharaoh, learning of the strange route the Israelites had taken, to
think that they had lost their way and were wandering about in confusion in the
eastern Egyptian desert. Escape now appeared impossible. God, however, had
arranged this very situation that Egypt and the surrounding nations might learn
to fear and respect His name (see v. 4).
၄။ မာကျောစေ။ အခန်း ၄:၂၁ ကိုကြည့်ပါ။
4. Harden. See on ch. 4:21.
၅။ ငါတို့ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုခဲ့သနည်း။ ဖာရိုဘုရင်သည် ၎င်းတို့အား အရှေ့ဘက်သဲကန္တာရသို့ သုံးရက်ခရီးသာ ခွင့်ပြုရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပုံရသည်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် သဲကန္တာရမှတဆင့် အနီရင်းပင်လယ်သို့ အလျင်အမြန် ချီတက်နေသည်ကို သိရှိသောအခါ၊ ဖာရိုဘုရင်သည် လိုက်လံဖမ်းဆီးရန် ထွက်ခွာခဲ့သည် (PP ၂၈၃)။ ဆင်းရဲဒုက္ခမှ ခဏသက်သာခြင်းသည် သူ့အား ဆယ်ခုမြောက်ဘေးဒဏ်မှ ပြန်လည်နာလန်ထူရန် အချိန်ပေးခဲ့ပြီး၊ သူသည် ယခုအခါ ၎င်း၏ အလျင်စလိုလုပ်ဆောင်မှုကို နောင်တရခဲ့သည်။ ပထမသားများသေဆုံးပြီးနောက် နောက်ထပ်ဘေးဒဏ်မဖြစ်ပေါ်သောအခါ၊ အီဂျစ်လူများသည် ဟေဗြဲဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးပျက်ပြယ်သွားပြီး၊ ၎င်းတို့သည် မိမိတို့ပြည်နှင့် အခြေအနေကို ပြန်လည်ထိန်းချုပ်နိုင်သူများဖြစ်သည်ဟု ထင်ခဲ့ပေမည်။ လူအများအပြားသော အလုပ်သမားများ ဆုံးရှုံးခြင်းသည် နိုင်ငံ၏ စီးပွားရေးကို ထိခိုက်စေပြီး ကျန်ရှိသူများအတွက် အခက်အခဲများ ဖြစ်ပေါ်စေလိမ့်မည်။
5. Why have we done this? Pharaoh had apparently intended his permission
to be limited to a three-day journey into the eastern Egyptian desert. When it
became apparent that the Israelites were pressing rapidly through the desert
toward the Red Sea, Pharaoh set out in pursuit (PP 283). A short respite from
suffering had given him time to recover from the horrors of the tenth plague,
and he now regretted his rash act. When no further calamity followed the death
of the first-born, the Egyptians may have thought the power of the Hebrew God
broken, and of themselves as once more lords over their land and masters of the
situation. The loss of a large body of laborers would upset the economy of the
country and bring hardship upon those who remained.
၇။ ရွေးချယ်ထားသော ရထားခြောက်ရာ့ခြောက်စီး။ ဆယ့်ရှစ်ခုမြောက် မင်းဆက်နှင့်အတူ၊ ရထားများသည် အီဂျစ်စစ်တပ်၏ စံချိန်စံညွှန်းပစ္စည်းများဖြစ်လာသည်။ ထိုအချိန်မှစ၍ ဘုရင်များသည် စစ်ပွဲသို့ ရထားများဖြင့် ထွက်ခွာလေ့ရှိသည်။ ဆယ့်ရှစ်ခုမြောက် မင်းဆက်၏ တော်ဝင်ရထားနှစ်စီးသည် ယနေ့အထိ တည်ရှိနေပြီး၊ ၎င်းတို့၏ တည်ဆောက်ပုံသည် လူသိများသည်။ ၎င်းတို့သည် နောက်ဘက်တွင် ဖွင့်ထားပြီး၊ သစ်သားဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော တစ်ဝက်စက်ဝိုင်းပုံသဏ္ဍာန် ရပ်တည်ရာခုံတစ်ခုပါရှိပြီး၊ ထိုခုံသည် ခုံအထက် ခန့်မှန်းခြေ ၂ ပေ ခွဲအထိ ကျစ်လစ်စွာ တက်သွားသော အနားတစ်ခုဖြင့် ဝိုင်းထားသည်။ ရထားများတွင် ဘီးနှစ်ဘီးနှင့် လျှာတစ်ခုပါရှိပြီး၊ မြင်းသေးသေးနှစ်ကောင်ဖြင့် ဆွဲယူသည်။ ၎င်းတို့သည် များသောအားဖြင့် လူနှစ်ဦးဖြင့် ထိန်းကျောင်းထားပြီး၊ စစ်သည်တစ်ဦးနှင့် ရထားမောင်းသူတစ်ဦးဖြစ်သည်။
7. Six hundred chosen chariots. With the Eighteenth Dynasty,
chariots came to be standard Egyptian army equipment. From that time on the
kings always went forth to war in chariots. Two royal chariots of the
Eighteenth Dynasty have survived to the present day, and their construction is
therefore well known. They were open at the rear, and consisted of a
semicircular standing board made of wood, encircled by a rim that rose in a
graceful curve to the height of approximately 21/2 ft. above the standing
board. The chariots had two wheels and a tongue, and were drawn by two small
horses. They were usually manned by two men, a warrior and a charioteer.
ခေါင်းဆောင်များ။ ဟေဗြဲဘာသာတွင်သာမက အခြားသော ဆီမစ်တစ်ဘာသာစကားများတွင်လည်း “တတိယမြောက်သူ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပြီး၊ ဤနေရာတွင် ရထားမောင်းသူကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။ အာရှုရိယတွင် ၎င်းသည် ရထားမောင်းသူအတွက် နည်းပညာဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းဖြစ်လာသည်။ သို့သော် ဟေဗြဲဘာသာတွင် ဤစကားလုံးသည် “ထင်ရှားသောစစ်သည်” နှင့် တူညီသည်ဟု ထင်ရသည် (၂ ဘုရင် ၉:၂၅ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ အီဂျစ်ရထားများတွင် လူနှစ်ဦးကို ပုံမှန်ပုံဖော်ထားသည်ဖြစ်ရာ၊ ဤနေရာတွင် “ခေါင်းဆောင်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် “ထင်ရှားသောစစ်သည်” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်။ ရွေးချယ်ထားသော ရထားခြောက်ရာ့ခြောက်စီးနှင့် ၎င်းတို့၏ အဖွဲ့သားများသည် ဘုရင်၏ ကိုယ်ရံတော်တပ်ဖြစ်ပြီး၊ ဣသရေလလူမျိုးများကို လိုက်လံဖမ်းဆီးရန်ကဲ့သို့ ချက်ချင်းလှုပ်ရှားရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နိုင်သည်။
Captains. In Hebrew, as well as in other Semitic languages, “the third one,”
here probably meaning “the third one on the chariot.” In Assyria it became the
technical term for the driver of the chariot. In Hebrew, however, the word
seems to have been synonymous with “distinguished warrior” (see 2 Kings 9:25;
etc.). Inasmuch as two men are regularly depicted on Egyptian chariots, it
would seem that the word here translated “captain” should be rendered
“distinguished warrior.” The 600 chosen chariots with their crews probably
belonged to the king’s bodyguard, and could be made ready for action, such as
the pursuit of the Israelites, at the moment’s notice.
၈။ သခင်ဘုရားသည် မာကျောစေ။ ဖာရိုဘုရင်၏ ဣသရေလလူမျိုးများကို လိုက်လံဖမ်းဆီးမှုနှင့် ဆက်စပ်၍ သုံးကြိမ်ဖော်ပြထားသော အရေးပါသော အချက်တစ်ခု (အပိုဒ် ၄၊ ၈၊ ၁၇ ကိုကြည့်ပါ) (အခန်း ၄:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ မြင့်မားသောလက်ဖြင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ လိုက်လံဖမ်းဆီးနေသော အီဂျစ်လူများအပေါ် အောင်ပွဲခံခြင်းဖြစ်သည်။ RSV က ဤအသုံးအနှုန်းကို “ရဲရင့်စွာ” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ တောလည်ရာ ၃၃:၃ တွင် ဤအသုံးအနှုန်းကို ထပ်မံဖော်ပြထားရာ၊ RSV က “အောင်ပွဲခံစွာ” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
8. The Lord hardened. A significant fact mentioned three times (vs. 4, 8, 17)
in connection with Pharaoh’s pursuit of the Israelites (see on ch. 4:21).
With an high hand. That is, in triumph over the pursuing Egyptians. The
RSV renders this expression as “defiantly.” In Num. 33:3, where the same
expression occurs, the RSV gives it as “triumphantly.”
၉။ မြင်းစီးသူများ။ ထိုအချိန်တွင် အီဂျစ်လူများတွင် မြင်းတပ်မရှိသော်လည်း၊ မြင်းစီးသူတစ်ဦးကို အဆောက်အအုံငယ်တစ်ခုတွင် တစ်ကြိမ်ပုံဖော်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် “မြင်းစီးသူများ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် “စီးနင်းသူများ” သို့မဟုတ် “မြင်းစီးသူများ” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရထားမောင်းသူများဖြစ်သည်။ ဤသို့နားလည်ခြင်းသည် ထိုအချိန်က မူလအဆောက်အအုံများနှင့် ထူးထူးခြားခြား ကိုက်ညီပြီး၊ အီဂျစ်စစ်တပ်သည် ရထားတပ်နှင့် ခြေလျင်တပ်ဟူ၍ တပ်နှစ်မျိုးဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်ကို ပုံဖော်ထားသည်။
9. Horsemen. Since the Egyptians had no cavalry at that time, though
a single horseman is once depicted on a small monument, the word translated
“horsemen” should rather be rendered “riders,” or “mounted men,” that is, those
who drove the chariots. Understood thus, the text accords remarkably with the
native monuments of that time, which represent the Egyptian army as consisting
of two kinds of troops, chariotry and infantry.
စခန်းချနေရင်းတွင် လိုက်မီသည်။ ဖာရိုဘုရင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အနီရင်းပင်လယ်ကမ်းစပ်တွင် စခန်းချပြီးမကြာမီတွင် လိုက်မီခဲ့သလား၊ သို့မဟုတ် သူတို့သည် တစ်ရက်သို့မဟုတ် ထိုထက်ပို၍ ထိုနေရာတွင် ရှိနှင့်ခဲ့သလားဆိုသည်မှာ မသေချာပါ။ ဖာရိုဘုရင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများ ထွက်ခွာပြီးနောက် တစ်ချိန်ချိန်တွင် လိုက်လံဖမ်းဆီးရန် ထွက်ခွာခဲ့သော်လည်း၊ သူသည် တာနစ် (ရာမီးစီ) မှ အနီရင်းပင်လယ်၏ အနောက်မြောက်ကမ်းစပ်သို့ ၈၀ မိုင်အကွာကို ဣသရေလလူမျိုးများထက် ပိုမိုမြန်ဆန်စွာ ကျော်ဖြတ်နိုင်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် သူ့အား အနည်းဆုံး နှစ်ရက်ကြာမြင့်ခဲ့ပြီး၊ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဧသာမမှ သဲကန္တာရဖြတ်ကူးရန် လိုအပ်သော အနီးစပ်ဆုံးအချိန်ဖြစ်သည် (အပိုဒ် ၅ ကိုကြည့်ပါ)။ အီဂျစ်လူများနီးကပ်လာသည့် ဖြစ်ရပ်များ၏ ဖော်ပြချက်သည် ဣသရေလလူမျိုးများသည် စခန်းချရန် ရပ်နားပြီးမကြာမီတွင် အီဂျစ်လူများက ၎င်းတို့ကို လိုက်လံဖမ်းဆီးနေသည်ကို တွေ့ရှိခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည် (အပိုဒ် ၉၊ ၁၀; PP ၂၈၄)။
Overtook them encamping. It is uncertain whether Pharaoh overtook the
Israelites soon after they had pitched camp by the shores of the Red Sea, or
whether they had already been there a day or even longer. Although Pharaoh
obviously set out in pursuit of the Israelites at some time after their
departure, he would be able to cover the distance of 80 mi. from Tanis
(Rameses) to the northwestern shore of the Red Sea much more rapidly than the
Israelites could possibly have done. It would have taken him at least two days
to do so, the approximate time required by the Israelites to travel across the
desert from Etham (see on v. 5). The description of events at the approach of
the Egyptians seems to imply that the Israelites had barely halted to pitch
camp when they discovered the Egyptians pursuing them (vs. 9, 10; PP 284).
၁၀။ သူတို့သည် အလွန်ကြောက်လန့်ကြသည်။ လူသားတို့၏ မျက်လုံးဖြင့်ကြည့်လျှင် ၎င်းတို့၏ အခြေအနေသည် မျှော်လင့်ချက်မရှိပုံရသည်။ အရှေ့ဘက်တွင် ပင်လယ်၊ တောင်ဘက်တွင် ကြမ်းတမ်းသောတောင်၊ အနောက်ဘက်တွင် တောင်တန်းသဲကန္တာရ၊ မြောက်ဘက်တွင် လိုက်လံဖမ်းဆီးနေသော အီဂျစ်လူများဖြင့် ပိတ်ဆို့ထားပြီး၊ ၎င်းတို့သည် လွတ်မြောက်ရန် မဖြစ်နိုင်ဟု ယူဆခဲ့ကြပေမည်။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် လက်နက်မပါဘဲ စစ်တိုက်ရန် ပြင်ဆင်မထားခဲ့ပေ။ နောက်ဆုံးတွင်၊ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးနှင့် ကာကွယ်မှုကို ယုံကြည်ရန် မသင်ယူရသေးပေ။
10. They were sore afraid. To human eyes their plight appeared hopeless.
Shut in on the east by the sea, on the south by a rugged mountain, on the west
by mountainous deserts, and on the north by the pursuing Egyptians, they
probably concluded that escape was impossible. Furthermore, they were unarmed
and unprepared for battle. Finally, they had not yet learned to place their
trust in the power and protection of God.
သခင်ဘုရားထံ အော်ဟစ်ကြသည်။ ၎င်းတို့၏ ဆုတောင်းချက်သည် ယုံကြည်ခြင်းနှင့်အတူ ဖြစ်ခဲ့ပါက၊ အပိုဒ် ၁၁ တွင် မောရှေအပေါ် မကျေမနပ်ပြောဆိုမှုကို မှတ်တမ်းတင်မထားပေ။ အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများက ဣသရေလလူမျိုးများထဲမှ ဘာသာတရားကိုင်းရှိုင်းသူများသည် ဘုရားသခင်ထံ အော်ဟစ်ခဲ့ကြပြီး (အပိုဒ် ၁၀)၊ ဘာသာတရားမကိုင်းရှိုင်းသူများသည် မောရှေအပေါ် မကျေမနပ်ပြောဆိုခဲ့ကြသည်ဟု အကြံပြုထားသည် (အပိုဒ် ၁၁)။
Cried out unto the Lord. Had their prayer been accompanied by faith, v.
11 would not preserve a record of murmuring against Moses. Some commentators
have suggested that the more pious among the Israelites cried to God (v. 10),
whereas the irreligious murmured against Moses (v. 11).
၁၁။ သဲကန္တာရတွင် သေရန်။ လူသားတို့သည် ၎င်းတို့ရင်ဆိုင်ရသော အခက်အခဲများအတွက် အခြားသူတစ်ဦးကို အပြစ်တင်ရာတွင် ကျေနပ်မှုရှာဖွေလေ့ရှိသည်။ ဤကိစ္စတွင် မောရှေသည် ၎င်းတို့၏ ဒေါသထွက်မှု၏ ပစ်မှတ်ဖြစ်လာသည်။ ၎င်းတို့က သူသည် ခေါင်းဆောင်အနေဖြင့် ၎င်းတို့ကို ဤမျှအန္တရာယ်များသော အခြေအနေသို့ မပို့ဆောင်သင့်ကြောင်း သိထားသင့်သည်ဟု ငြင်းခုံကြသည်။ ထို့ပြင် တိမ်တိုက်တိုင်—၎င်းသည် ၎င်းတို့ကို လွတ်မြောက်ရန်မဖြစ်နိုင်ဟု ထင်ရသော ဤထောင်ချောက်ထဲသို့ မပို့ဆောင်ခဲ့သောအခါလည်း မဟုတ်ပေလား။ အီဂျစ်ပြည်သည် သင်္ချိုင်းများ၏ ပြည်ဖြစ်ပါလျှင် ၎င်းတို့အတွက် သင်္ချိုင်းမရှိဘူးလားဟု သရော်စွာ မေးခဲ့ကြသည်။
11. Die in the wilderness. Men have ever found satisfaction in blaming
someone else for the difficulties they encounter. In this case it was Moses who
became the target of their indignation. They argued that he, as leader, should
have known better than to bring them into so perilous a situation. And the
pillar of cloud—had it not led them into this trap, from which there appeared
no escape? Cynically they asked whether Egypt, a land of tombs if there ever
was one, could not provide graves for them.
၁၂။ ငါတို့သည် အီဂျစ်ပြည်တွင် ပြောခဲ့သည်မဟုတ်လား။ လူများသည် မောရှေအား အချက်အလက်များကို ချဲ့ကားပြီး တင်ပြခဲ့သည်။ မောရှေသည် ဖာရိုဘုရင်နှင့် ပထမအကြိမ်တွေ့ဆုံပြီးနောက် ဖိနှိပ်မှုများ တိုးလာသောအခါမှသာ ၎င်းတို့သည် မောရှေလုပ်ဆောင်ခဲ့သည်များကို မကျေမနပ်ပြောဆိုခဲ့ကြပြီး (အခန်း ၅:၂၁)၊ ပထမတွင် ၎င်းတို့သည် သူ၏ အဆိုပြုချက်များကို ဝမ်းမြောက်စွာ လက်ခံခဲ့ကြသည် (အခန်း ၄:၃၁)။ အီဂျစ်ပြည်မှ ထွက်ခွာရာတွင် ၎င်းတို့သည် သူ၏ ညွှန်ကြားချက်များကို လိုလိုလားလား လိုက်နာခဲ့ကြသည်။
12. We did tell thee in Egypt. The people presented Moses with
an exaggerated statement of the facts. It had only been when oppression
increased, following Moses’ first interview with Pharaoh, that they complained
of what Moses had done (ch. 5:21), whereas at first they gladly accepted his
proposals (ch. 4:31). In leaving Egypt they had complied willingly with his
directions.
ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့လျှင် ပိုကောင်းသည်။ ကျွန်ခံရခြင်းနှင့် သေဆုံးရခြင်းတို့သည် တစ်ခုတည်းသော ရွေးချယ်စရာများဖြစ်ပါက၊ သေဆုံးရခြင်းကို လွတ်လပ်မှုမရှိသူများက ပိုနှစ်သက်လေ့ရှိသည်။ ကျွန်ခံရမှုကို အလျှင်အမြန်လက်ခံပြီး လွတ်လပ်မှုအစဉ်အလာမရှိသော လူမျိုးတစ်မျိုးသည် လွတ်လပ်သူများရရှိခဲ့သော သူရဲကောင်းဆန်သော အမြင့်သို့ မတက်ရောက်နိုင်ခြင်းသည် ထူးဆန်းမဟုတ်ပေ။
It had been better. It is a common tendency to prefer death to slavery,
where these are the only alternatives. It is not strange that a people fully
accustomed to servitude and lacking a tradition of independence did not rise to
the heroic heights that have been attained by freemen.
၁၃။ မကြောက်ကြပါနှင့်။ ဟေဗြဲလူမျိုးများ၏ ထိတ်လန့်မှုသည် နားလည်နိုင်သော်လည်း၊ မောရှေ၏ မြင့်မြတ်သော ရဲစွမ်းသတ္တိနှင့် ယုံကြည်မှုသည် အံ့သြဖွယ်ဖြစ်သည်။ သူသည် သခင်ဘုရားနှင့် တိုင်ပင်ဆွေးနွေးရင်း တိမ်သည်းစွာဆန့်ကျင်ခဲ့သော အချိန်မှ (အခန်း ၄:၁၊ ၁၀၊ ၁၃; ၅:၂၂၊ ၂၃) စ၍ ထူးထူးခြားခြား ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် “ဖာရိုဘုရင်နှင့် ၎င်း၏ စစ်တပ်အားလုံးအပေါ် ဂုဏ်ပြုခြင်းခံရမည်” (အပိုဒ် ၄) ဟူသည်ကို သူသည် မရေရာစွာ နားလည်ခဲ့သော်လည်း၊ ယခုအခါ သူသည် တည်ငြိမ်စွာ ယုံကြည်မှုရှိခဲ့ပြီး၊ အရာအားလုံး ကောင်းမွန်လာမည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။ သူ၏ တည်ငြိမ်သော ယုံကြည်မှုသည် လူများအား သခင်ဘုရားက သူတို့ကို ကယ်တင်ရန် စိတ်ရှည်စွာ စောင့်ဆိုင်းရန် သူ၏ အကြံပေးချက်တွင် ထင်ဟပ်သည်။ ၎င်းတို့သည် လုပ်ဆောင်စရာများစွာ မရှိခဲ့ပေ။ မောရှေသည် ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ ရည်မှန်းချက်ကို မည်သို့အောင်မြင်မည်ကို မသိခဲ့သော်လည်း၊ အီဂျစ်ပြည်တွင် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ လုပ်ဆောင်ခဲ့သော သူ၏ ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံသည် ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ လူမျိုးကို ကယ်တင်ရန် မဖြစ်နိုင်ဟု ထင်ရသော်လည်း လုံလောက်စွာ တတ်နိုင်ကြောင်း သေချာစေခဲ့သည်။ မောရှေသည် ၎င်း၏ လူမျိုးများသည် ယုံကြည်မှုနည်းပါးသည်ကို စိတ်မသက်မသာဖြစ်ခဲ့သည် (PP ၂၈၄)။
13. Fear ye not. Although the alarm of the Hebrews is understandable,
the noble courage and confidence of Moses is surprising. A truly remarkable
transformation had come over him since the time he timidly remonstrated with
the Lord (chs. 4:1, 10, 13; 5:22, 23). Though he may have but vaguely
understood that God would “be honoured upon Pharaoh, and upon all his host” (v.
4), he now remained calm and confident that all would be well. His own quiet
confidence is reflected in his admonition to the people to wait patiently for
the Lord to deliver them. There was obviously little else they could do. Moses
knew not how God might accomplish His will, but his own experience in working
with God in the land of Egypt made it certain He was fully able to rescue His
people, however unlikely such a prospect might appear. Moses himself was
distressed that his people manifested so little faith (PP 284).
အီဂျစ်လူမျိုး။ ဆိုလိုသည်မှာ ဖာရိုဘုရင်၏ ကြီးမားသော စစ်တပ်ဖြစ်သည်။ မူရင်းစကားလုံးအစီအစဉ်သည် အနားသတ်ဘာသာပြန်ကို နှစ်သက်ပြီး၊ ၎င်းသည် LXX မှ အနည်းငယ်ပြောင်းလဲထားသည်။ LXX တွင် “ယနေ့သင်တို့မြင်သော အီဂျစ်လူမျိုးများကို နောက်တစ်ကြိမ် ထာဝရမမြင်ရတော့ပေ” ဟု ဖတ်ရှုသည်။ ဤသို့ဖော်ပြထားသည်မှာ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ရန်သူများကို အနီရင်းပင်လယ်ကမ်းစပ်တွင် အသက်မရှိသော ပုံစံများအဖြစ်သာ မြင်ရမည်ဟု ဆိုလိုသည် (အပိုဒ် ၃၀)။
The Egyptians. That is, Pharaoh’s great host. The word order in the
original favors the marginal rendering, which, with but one slight change, is
from the LXX. The latter reads, “For as ye have seen the Egyptians today, ye
shall see them again no more for ever.” Phrased thus, the statement means that
they would see their enemies only as lifeless forms on the shores of the Red
Sea (v. 30).
၁၅, ၁၆, ၂၁, ၂၂. ခရစ်တော်၏ လက်သည် ရေများကို ပြန်လည်ဖယ်ရှားပေးခဲ့သည်
ခရစ်တော်၏ တန်ခိုးကြီးသော လက်သည် အနီရေကို နံရံတစ်ခုကဲ့သို့ ရပ်တည်စေရန် ဖယ်ရှားပေးခဲ့သည်။ ဤသို့ဖြင့် ပင်လယ်အတွင်း၌ ခြောက်သွေ့သော လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို ဖန်တီးပေးခဲ့ပြီး၊ ဣသရေလလူမျိုးသည် ခြောက်သွေ့သောမြေပေါ်မှ ဖြတ်သန်းသွားခဲ့သည် (မူရင်းစာမူ ၁၅၅, ၁၈၉၉)။
chapter 14
15, 16, 21, 22. Hand of Christ Rolled Back Waters.—The mighty
hand of Christ rolled back the waters of the Red Sea, so that they stood up
like a wall. Thus He made a dry passage through the sea, and Israel passed over
dryshod (MS 155, 1899).
၂၃, ၂၆-၂၈. ဣသရေလကို လိုက်လံဖမ်းဆီးခြင်းသည် အီဂျစ်လူမျိုး၏ စမ်းသပ်ခံရမှုကို ပိတ်ဆို့ခဲ့သည်
တပ်မတော်တစ်ခုလုံး၊ “ဖာရိုဘုရင်၏ မြင်းများ၊ ရထားများနှင့် မြင်းသည်များ” အားလုံးသည် ပင်လယ်၏ အောက်ခြေတွင် ရှိနေစဉ်၊ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား “သင့်တောင်ဝှေးကို ပင်လယ်ပေါ်သို့ ဆန့်ထုတ်လော့” ဟု မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ ဣသရေလလူမျိုးသည် ခြောက်သွေ့သော မြေပေါ်မှ ဖြတ်သန်းသွားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် လိုက်လံဖမ်းဆီးနေသော တပ်ဖွဲ့များ၏ အော်ဟစ်သံကို ကြားခဲ့ရသည်။ မောရှေသည် ၎င်း၏ တောင်ဝှေးကို ပင်လယ်ပေါ်သို့ ဆန့်ထုတ်သောအခါ၊ နံရံကဲ့သို့ ရပ်တည်နေသော ရေများသည် ၎င်းတို့၏ သဘာဝအတိုင်း ပြန်လည်စီးဆင်းခဲ့သည်။ အီဂျစ်တပ်မတော်၏ လူများအားလုံးတွင် တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ လွတ်မြောက်ခြင်းမရှိခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒအတိုင်း လုပ်ဆောင်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီး ဘုရားသခင်၏ လမ်းကို ငြင်းပယ်ခဲ့သဖြင့် အားလုံး သေဆုံးခဲ့သည်။ ထိုအခါသည် ၎င်းတို့၏ စမ်းသပ်ခံရမှု၏ အဆုံးဖြစ်သည် (မူရင်းစာမူ ၃၅, ၁၉၀၆)။
23, 26-28. Pursuit of Israel Closed Egyptians’
Probation.—When the whole army,—“all Pharaoh’s horses, his chariots, and his
horsemen,”—were in the very bed of the sea, the Lord said unto Moses, “Stretch
out thy rod over the sea.” Israel had passed over on dry land, but they heard
the shouting of the armies in pursuit. As Moses stretched out his rod over the
sea, the embanked waters that had stood as a great wall, rolled on in their
natural course. Of all the men of Egypt in that vast army, not one escaped. All
perished in their determination to have their own way and to refuse God’s way.
That occasion was the end of their probation (MS 35, 1906).
၁၅။ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် အော်ဟစ်နေသနည်း။ ဤသခင်ဘုရား၏ စကားများသည် မောရှေသည် အကူအညီတောင်းရန် ဘုရားသခင်ထံ အသနားခံခဲ့ပြီး၊ လူများ၏ မကျေမနပ်ပြောဆိုမှုများကို ဘုရားသခင်ထံ တင်ပြခဲ့ပုံရသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဆုံးမခြင်းကို မဆိုလိုဘဲ၊ ပြတ်သားသော လုပ်ဆောင်မှုသို့ အကြံပေးခြင်းဖြစ်သည်။
15. Wherefore criest thou? These words of the Lord imply that Moses had
appealed to God for help, perhaps laying the complaints of the people before
Him. They do not imply divine reproof, but constitute an admonition to resolute
action.
၁၆။ သင်၏ လှံတံကို မြှောက်ထားပါ။ သခင်ဘုရားသည် ၎င်းတို့၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ဆောင်ကြဉ်းရာတွင် ဣသရေလလူမျိုးများသည် လုံးဝမလှုပ်ရှားရန် မဖြစ်ပေ။ ၎င်းတို့သည် ရှေ့သို့ ဆက်လက်ချီတက်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုသို့လုပ်ဆောင်ရင်း ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကြီးမားမှုကို သက်သေထူရမည်ဖြစ်သည်။ လှံတံမြှောက်ခြင်းကို အကူအညီဟု ခေါ်ဆိုနိုင်ပါက၊ ဘုရားသခင်သည် မောရှေ၏ အကူအညီမပါဘဲ အနီရင်းပင်လယ်ကို ပိုင်းခြားနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူများသည် ၎င်းတို့၏ ခန့်အပ်ထားသော ခေါင်းဆောင်ကို ပိုမိုယုံကြည်လာစေရန် မောရှေမှတဆင့် ထပ်မံလုပ်ဆောင်ရန် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ၎င်း၏ အမှုတော်ကို အောင်မြင်ရန် ဖြစ်နိုင်သည့်အခါတိုင်း၊ သန့်ရှင်းသော လူသားအေးဂျင့်များကို အသုံးပြုရန် နိယာမအရ လုပ်ဆောင်သည်။
16. Lift thou up thy rod. The Israelites were not to remain completely
inactive while the Lord brought about their deliverance. They were to move
forward, and as they did so, to witness the mighty power of God. He could have
divided the Red Sea without the assistance of Moses, if the lifting up of the
rod may be called assistance. God again chose to work through Moses in order
that the people might come to trust more fully in their appointed leader. God
ever operates in accordance with the principle of utilizing consecrated human
agencies to accomplish His work on earth, whenever and wherever possible.
၁၇။ ငါသည် ခိုင်မာစေမည်။ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်သည် ဖာရိုဘုရင်၏ နှလုံးကို ခိုင်မာစေသည့်အတိုင်း အဲဂုတ္တုလူများ၏ နှလုံးများကို ခိုင်မာစေခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (အခန်း ၄:၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။ သူ၏ အမိန့်ကို လိုက်နာခြင်းဖြင့် သူတို့သည် သူ၏ အပြစ်တင်စရာအကြောင်းတွင် ပါဝင်သူများ ဖြစ်လာခဲ့သည် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၈:၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ အဲဂုတ္တုလူများသည် ၎င်းတို့၏ ဆုံးရှုံးခဲ့သော ရတနာများကို ပြန်လည်ရယူရန်နှင့် ဖမ်းဆီးခြင်းကို ခုခံသူမည်သူ့ကိုမဆို သွေးထွက်သံယိုအာဃာတများဖြင့် လက်စားချေရန် စိတ်အားထက်သန်စွာ မျှော်လင့်ခဲ့သည်မှာ သေချာသည် (အခန်း ၁၂:၃၅; ၁၅:၉)။ ထိုအခြေအနေများအောက်တွင် လူ့သဘာဝသည် ၎င်းတို့ကို အေးစက်ပြီး နှလုံးမဲ့စေရန် လုံလောက်သည်။
17. I will harden. Here only is it stated that God hardened the hearts of
the Egyptians, apparently in the same sense that He hardened the heart of
Pharaoh (see on ch. 4:21). By folowing his bidding they had become partakers of
his guilt (cf. Rev. 18:4). Without doubt the Egyptians eagerly anticipated the
recovery of their lost treasure, and bloody revenge upon any who should resist
capture (chs. 12:35; 15:9). Under the circumstances human nature would be quite
sufficient to make them cold and heartless.
They shall follow them. Ordinary common sense, based on previous
experience, would have made the Egyptians cautious about becoming involved in
so dangerous an adventure as following the Hebrews through the sea. It was
stupidity and blood-thirstiness which urged them forward into danger (see Rom.
1:21, 22). Rash action usually characterizes those who deliberately spurn the
leading of God’s Spirit. Heedless of the judgments of God so recently
experienced, infatuated with confidence in themselves, they defied to the last
the God of Israel (see 2 Thess. 2:9–12; Rev. 17:14; 19:19; 20:7–9).
၁၉။ ဘုရားသခင်၏ကောင်းကင်တမန်။ တိမ်တိုက်တိုင်တွင် ထင်ရှားသောဘုရားသခင်၏တည်ရှိမှုကို အခန်းငယ် ၂၄ နှင့် အခန်း ၁၃:၂၁ တွင် “ထာဝရဘုရား” ဟုခေါ်သော်လည်း ဤနေရာတွင် “ဘုရားသခင်၏ကောင်းကင်တမန်” ဟုခေါ်သည်။ အလားတူပင်၊ မီးတောက်နေသောချုံပင်တွင် မောရှေအား ထင်ရှားသောသူကို “ဘုရားသခင်” နှင့် “ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန်” ဟုလည်း ခေါ်ဆိုသည် (အခန်း ၃:၂-၆)။
19. The angel of God. The Divine Presence manifested in the pillar of cloud
is called “the Lord” in v. 24 and ch. 13:21, but here “the angel of God” (see
PP 366). Similarly, the One appearing to Moses in the burning bush is termed
both “God” and “the angel of the Lord” (ch. 3:2–6).
၂၀။ တစ်ဖက်နှင့်တစ်ဖက်ကြား၌။ အီဂျစ်လူများသည် ရှည်လျားသောတစ်နေ့တာခရီးလမ်းပြီးဆုံးချိန်တွင် ဣသရေလလူများ၏တပ်စခန်းအနီးသို့ ရောက်ရှိလာပုံရသည်။ ပင်လယ်မှဝင်လာသော ထိုးဖောက်မရနိုင်သောမြူတိမ်နံရံကဲ့သို့၊ တိမ်တိုက်တိုင်သည် လိုက်လံသူများနှင့် လိုက်လံခံရသူများကြားတွင် တည်ရှိပြီး၊ နောက်လိုက်သူများကို ရပ်တန့်စေခဲ့သည်။ ဟေဗြဲလူများ ထွက်ပြေးမရနိုင်ဟု ယုံကြည်ထားသော အီဂျစ်လူများသည် တိုက်ခိုက်မှုကို နောက်နေ့သို့ရွှေ့ဆိုင်းခဲ့သည် (အခန်းငယ် ၂၃၊ ၂၄)။
20. It came between. The Egyptians apparently reached the vicinity of the
Israelites camp at the close of a long day’s march (PP 287). Like an
impenetrable wall of fog rolling in from the sea, the cloudy pillar settled
between the pursued and the pursuers, forcing the latter to halt. Convinced
that the Hebrews could not escape, the Egyptians postponed the attack to the
next day (vs. 23, 24; 4T 24; PP 287).
တိမ်တိုက်ဖြစ်ခဲ့သည်။ “သူတို့အတွက်” နှင့် “ဤသူတို့အတွက်” ဟူသော စကားရပ်များသည် ဟေဗြဲဘာသာတွင်မပါရှိဘဲ KJV ဘာသာပြန်သူများက ထည့်သွင်းထားခြင်းဖြစ်သော်လည်း အကြောင်းအရာအရ မဖြစ်မနေထည့်သွင်းရန်လိုအပ်ပုံရသည်။ ညအချိန်သည် လျင်မြန်စွာရောက်ရှိလာပြီး၊ တိမ်တိုက်မှထိုးဖောက်မရနိုင်သော အနက်ရောင်နံရံကို ပိုမိုပြင်းထန်စေသည်။ တစ်ဖက်တွင်၊ ဣသရေလလူများဘက်သို့မျက်နှာပြုထားသော တိမ်တိုက်တိုင်သည် တပ်စခန်းတစ်ခုလုံးကို လင်းထိန်စေသော တောက်ပသောမီးရှူးမီးစီးကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး၊ နေ့အချိန်ကဲ့သို့ ခရီးထွက်ရန်ပြင်ဆင်မှုကို လွယ်ကူစေသည်။ ထို့ကြောင့်၊ သိုးနှင့်ဆိတ်များကို စုစည်းနိုင်ခဲ့ပြီး၊ ဝန်ဆောင်ရန်တိရစ္ဆာန်များကို စုစည်းပြီး ဝန်တင်နိုင်ခဲ့သည်။ လူမျိုးစုများနှင့် မိသားစုများကို ခရီးထွက်ရန်အဆင်သင့်ဖြစ်အောင် စီစဉ်ပြီးစီးခဲ့သည်။ သူတို့သည် ခရီးစတင်ရန် အချက်ပြမှုကိုသာ စောင့်ဆိုင်းနေသည်။
It was a cloud. The expressions “to them” and “to these,” while not in
the Hebrew but supplied by the KJV translators, are apparently justified by the
context (see also PP 287). The night drew on apace, intensifying the
impenetrable wall of darkness provided by the cloud. Meanwhile, on the side
facing the Israelites the pillar presented the appearance of a brilliant torch,
lighting up the whole camp and making it as easy to prepare for the march as it
would have been by day. Thus, the flocks could be gathered, the beasts of
burden collected and laded, and the various tribes and families arranged in
marching order (see PP 281). They awaited only the signal to start.
၂၁။ ပြင်းထန်သောအရှေ့လေ။ “အရှေ့လေ” ဟုဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးသည် အရှေ့တောင်မှအရှေ့မြောက်အထိ အရှေ့ဘက်မှလာသောမည်သည့်လေကိုမဆို ညွှန်းဆိုနိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ ဟေဗြဲလူများသည် လေးမျက်နှာအတွက် သတ်မှတ်ထားသောအသုံးအနှုန်းများကိုသာ အသုံးပြုခဲ့သည်။ ယခုအခါပင်၊ ဆူးအိပ်ပင်လယ်ကွေ့တွင် ရေစီးဆင်းမှုသည် ပြင်းထန်သောအရှေ့မြောက်လေဖြင့် အားကောင်းလာသည်။ ဆူးအိပ်တူးမြောင်းမတည်ဆောက်မီ၊ ဆူးအိပ်မြို့မြောက်ဘက်ရှိ ပင်လယ်ကွေ့တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသည် ပြင်းထန်သောအရှေ့မြောက်လေဖြင့် ရေစီးဆင်းမှုအတွင်း လုံးဝခန်းခြောက်သွားတတ်သည်ဟု သတင်းရရှိသည်။ ထို့ကြောင့်၊ လူတစ်ဦးသည် ပင်လယ်ကွေ့ကိုဖြတ်၍ မြင်းစီးဖြတ်ကူးနိုင်သည် သို့မဟုတ် ခြေလျင်ဖြတ်ကူးနိုင်သည်။ သို့သော်၊ အရှေ့လေဖြင့် အားကောင်းလာသော ရေစီးဆင်းမှုသည် ဤနေရာတွင်ဖော်ပြထားသော ပင်လယ်ခန်းခြောက်မှုကို ရှင်းပြနိုင်မည်မဟုတ်ပေ၊ အကြောင်းမှာ ထိုသို့သောအခြေအနေတွင် ရေသည် အားလုံးတောင်ဘက်သို့ တွန်းပို့ခံရပြီး၊ ကျမ်းစာမှတ်တမ်းတွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ရေနှစ်ဖက်သို့ ဆန့်ကျင်ဘက်ဦးတည်ချက်နှစ်ခုသို့ ခွဲထွက်ခြင်းမဟုတ်ပေ။ ဤသို့သော ရေခွဲထွက်မှုသည် အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်တစ်ခုဖြင့်သာ ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည်။ ဖြတ်ကူးသွားသောနေရာအတိအကျကို မသိရှိရပေ။
21. A strong east wind. The word translated “east wind” may apply to any
wind coming from a general easterly direction, from southeast to northeast,
since the Hebrews used special terms for the four quarters of the compass only.
Even now the ebb tide in the Gulf of Suez is strengthened by a strong northeast
wind. Before the construction of the Suez Canal, it is reported, part of the
gulf which lies north of the city of Suez was sometimes laid completely dry
during the ebb flow of the tide, by a strong northeast wind. As a result, one
could ride across the gulf or ford it on foot. However, an ebb tide
strengthened by an east wind cannot account for the drying up of the sea here
described, because in such a case the water is all driven southward, not in two
opposite directions as the Sacred Record indicates. Such a separation of the
waters could be produced only by a miracle (see PP 287). The exact spot of the
crossing is unknown.
၂၂။ ရေများသည် နံရံဖြစ်ခဲ့သည်။ “ခြောက်သွေ့သောမြေပြင်” ၏တစ်ဖက်တစ်ချက်ရှိ ရေများ၏အနက်ကို မသိရှိရပေ။ ထို့ကြောင့်၊ ရေများသည် စာသားအတိုင်း ဒေါင်လိုက် “နံရံ” ပုံစံဖြစ်ခဲ့သလား၊ သို့မဟုတ် “နံရံ” ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် ဣသရေလလူများကို ညာဘက်နှင့်ဘယ်ဘက်မှ တိုက်ခိုက်မှုမှ ကာကွယ်ပေးထားသည့်အချက်ကို ဥပမာအဖြစ်သုံးထားခြင်းလားဆိုသည်ကို မရှင်းလင်းပေ။ ဝိညာဉ်ရေးရာစကားများကို နှစ်မျိုးလုံးဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သော်လည်း (အခန်းငယ် ၂၁)၊ ပထမအကြံပြုချက်ကို ပိုမိုနှစ်သက်ဖွယ်ရှိသည်။
22. The waters were a wall. The depth of the waters on either side of the
“dry ground” is not known. For this reason it is not clear whether the waters
took the position of a literal, perpendicular “wall,” or whether the term
“wall” is used figuratively in reference to the fact that the Israelites were
protected from attack “on their right hand, and on their left.” The words of
inspiration may be construed either way (see v. 21; PP 287), perhaps with
preference for the former suggestion (4T 24, 25).
၂၃။ အီဂျစ်လူများသည် လိုက်လံခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးဣသရေလလူတစ်ဦးသည် အနောက်ဘက်ကမ်းရိုးတန်းမှထွက်ခွာသွားသောအခါ၊ တိမ်တိုက်သည် လိုက်လံလာပြီး ဟေဗြဲလူများထွက်ပြေးလွတ်မြောက်သွားသည်ကို အီဂျစ်လူများမြင်တွေ့ခွင့်ပြုခဲ့သည်။ အီဂျစ်လူများသည် ချက်ချင်းပင်လယ်ကမ်းရိုးတန်းသို့ချဉ်းကပ်လာပြီး၊ ရေလမ်းကြောင်းသည် ခြောက်သွေ့နေဆဲဖြစ်ကြောင်းတွေ့ရှိပြီး၊ အလျင်အမြန်ဝင်ရောက်ကာ ပြင်းထန်စွာလိုက်လံခဲ့သည်။ အီဂျစ်တပ်ဖွဲ့တစ်ခုလုံးသည် ပင်လယ်အလယ်တွင်ရှိနေမှသာ တိမ်တိုက်တိုင်သည် သူတို့အတွက် မီးတိုင်ဖြစ်လာပြီး၊ သူတို့၏အန္တရာယ်ရှိသောတည်နေရာကို ဖော်ပြခဲ့သည်။
23. The Egyptians pursued. When the last Israelite left the western shore
of the Red Sea, the cloud followed and permitted the Egyptians to see that the
Hebrews had escaped. The Egyptians advanced immediately to the seashore, and
finding the channel still dry, hastily entered and pressed forward in hot
pursuit. Only when the entire Egyptian host was in the midst of the sea did the
pillar of cloud become for them a pillar of fire and reveal to them their
precarious location (1T 265; 4T 25).
၂၄။ နံနက်စောစောအချိန်၌။ ဟေဗြဲလူများ၏ “နံနက်စောစောအချိန်” သည် မနက် ၃ နာရီခန့်မှ နေထွက်ချိန်အထိဖြစ်ပြီး၊ ဤရာသီတွင် နေထွက်ချိန်သည် မနက် ၅: ၄၅ ခန့်ဖြစ်သည်။
ထာဝရဘုရားကြည့်တော်မူသည်။ ဆာလံ ၇၇:၁၇-၁၉ တွင် ဤအချိန်တွင်ဖြစ်ပွားခဲ့သည့်အဖြစ်အပျက်ကို ဖော်ပြထားသည်။ ရုတ်တရက်မိုးသည်းထန်စွာရွာသွန်းမှုသည် လျှပ်စီးကြောင်းနှင့်မိုးကြိုးသံများနှင့်အတူဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ပင်လယ်အောက်ခြေတွင် ရှေ့သို့ချီတက်နေစဉ်၊ ၎င်းတို့တစ်ဖက်တစ်ချက်တွင် မြင်တွေ့ရသော ရေပုံးပုံးများကြောင့် အီဂျစ်လူများသည် ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ခဲ့ရပေမည်။
24. In the morning watch. The “morning watch” of the Hebrews lasted from
about 3 a.m. until sunrise, which, at this time of the year, would
occur about 5:45.
The Lord looked. In Ps. 77:17–19 a description of what happened at this
point is given. A sudden cloudburst was accompanied by lightning and thunder.
Pressing forward on the bed of the Red Sea, whose heaped-up waters they could
now see on either side, the Egyptians must have been terrified (see also
Josephus Antiquities ii. 16. 3).
၂၅-၂၇. ဖာရိုဘုရင်သည် အနီရေတွင် သေဆုံးခဲ့သည်
ဘုရင်သည် ၎င်း၏ နှလုံးကို မာကျောစေပြီး၊ မယုံကြည်မှုတစ်ဆင့်မှ နောက်တစ်ဆင့်သို့ ဆက်လက်လျှောက်လှမ်းခဲ့သည်။ အီဂျစ်နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းရှိ အိမ်တိုင်းမှ ဂုဏ်ယူစရာ သားဦးများ သေဆုံးခဲ့ပြီးနောက်၊ ၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးကို တပ်ဖွဲ့များနှင့် လိုက်လံဖမ်းဆီးခဲ့သည်။ ၎င်းသည် တန်ခိုးတော်ဖြင့် လွတ်မြောက်စေခဲ့သော လူမျိုးကို ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်ရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည်။ သို့သော် ၎င်းသည် လူ့စွမ်းအားထက် သာလွန်သော တန်ခိုးအာဏာနှင့် တိုက်ခိုက်နေခဲ့ပြီး၊ ၎င်း၏ တပ်ဖွဲ့များနှင့်အတူ အနီရေ၌ သေဆုံးခဲ့သည် (မူရင်းစာမူ ၁၂၆, ၁၉၀၁)။
25-27. Pharaoh Perished in Red Sea.—The monarch hardened his
heart, and went on from one step to another of unbelief, until throughout the
vast realm of Egypt the firstborn, the pride of every household, had been laid
low. After this he hurried with his army after Israel. He sought to bring back
a people delivered by the arm of Omnipotence. But he was fighting against a
Power greater than any human power, and with his host he perished in the waters
of the Red Sea (MS 126, 1901).
၂၅။ သူတို့၏ရထားဘီးများကို ဖယ်ရှားလိုက်သည်။ ဤနေရာတွင် “ဖယ်ရှားလိုက်သည်” ဟုဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးသည် “ပြိုကျသွားသည်” ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်ပြီး၊ ဘီးများသည် သဲထဲသို့အင်မတန်နစ်မြုပ်သွားပြီး၊ ဆွဲထုတ်ရန်ခက်ခဲစွာရုန်းထွက်ရပြီး၊ နောက်ထပ်အနည်းငယ်ရှေ့ဆက်သွားရင်း ထပ်မံနစ်မြုပ်သွားခြင်းကို ဆိုလိုပေမည်။
25. Took off their chariot wheels. The word here translated “took
off” may also be rendered “gave away,” meaning perhaps that the wheels sank
into the sand up to the axles, to be extricated again only with difficulty and
to sink in once more a few yards farther on. The RSV, following the LXX and
other versions, speaks of God “clogging their chariot wheels.” The Egyptians
were still able to drive their chariots, but “drave them heavily.” This would
imply that although the wheels had not been lost, they were not functioning
properly (see 4T 25).
ထာဝရဘုရားသည် တိုက်ခိုက်တော်မူ၏။ အစပိုင်းတွင် ဣသရေလလူများနှင့် ခွဲထားခဲ့သော အံ့ဖွယ်အမှောင်ထု (အခန်းကဏ္ဍ ၂၀)၊ အနီရောင်ပင်လယ်အတွင်း လမ်းကြောင်းတစ်ခု ထူးဆန်းစွာ ဖွင့်ပေးထားမှု၊ ပြင်းထန်သော မိုးသက်မုန်တိုင်း၊ နှင့် နောက်ဆုံးတွင် ခရီးသွားရာတွင် ခက်ခဲမှုများကြောင့် အီဂျစ်လူများသည် ဟေဗြဲလူများ၏ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများကို တက်ကြွစွာ ကူညီပေးနေပြီး ၎င်းတို့၏ တိုးတက်မှုကို ထိရောက်စွာ ဟန့်တားနေကြောင်း နောက်ကျမှ သဘောပေါက်လာခဲ့သည်။ ဤမစ်ရှင်သည် သေချာပေါက် မအောင်မြင်နိုင်ဟု ယုံကြည်လာကြပြီး ၎င်းတို့သည် ဆုတ်ခွာရန် စတင်ခဲ့သည်။
The Lord fighteth. The miraculous darkness which had at first separated
them from the Israelites (v. 20), the mysterious opening of a pathway through
the Red Sea, the heavy thunderstorm, and finally the difficult going, brought
the Egyptians to the belated realization that the God of the Hebrews was
actively aiding His people and effectively obstructing their own advance.
Convinced that it was no use to further persevere in a mission apparently
doomed to failure, they began their retreat.
၂၇. ပင်လယ်ပြန်လည်ရောက်လာ၏။ မောရှေသည် ပင်လယ်ပေါ်သို့ လှံတံကိုထပ်မံဆန့်ထုတ်သောအခါ၊ အရှေ့မှတိုက်ခတ်နေသော လေသည် ရပ်တန့်သွား၍ ရေများပြန်လည်ရောက်လာ၏ (အခန်းကြီး ၁၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ရေများပြန်လည်ရောက်လာခြင်းသည် လမ်းကြောင်းဖွင့်ပေးခဲ့သောလေတိုက်ခတ်မှုကြောင့်ဖြစ်သည်ဟု ထင်ရသည် (အခန်းကြီး ၁၄:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ အရှေ့လေအစား ရုတ်တရက်အနောက်လေပြင်းတဟုန်တိုက်ခတ်လာပြီး ထိုဖြစ်စဉ်ကို အရှိန်မြှင့်ပေးပုံရသည်။ အီဂျစ်လူများထွက်ပြေးသောအခါ၊ ဘေးတစ်ဖက်တစ်ချက်မှ တံလှိုင်းများဖြင့် ရင်ဆိုင်ကြရသည်။
27. The sea returned. When Moses again stretched out his staff over the sea,
the east wind ceased to blow and the waters returned (see v. 21). It seems that
the return of the waters was as much the result of the blowing of the wind as
the opening of a pathway had been (see ch. 15:10). A strong west wind, suddenly
caused to blow instead of the east wind of v. 21, may have hastened the
process. As the Egyptians fled they were met by surging billows that poured in
from each side.
၂၈. ဖါရောဘုရင်၏ စစ်တပ်အားလုံး။ ဆိုလိုသည်မှာ ဟေဗြဲလူများကို လိုက်လံဖမ်းဆီးရန် ပင်လယ်ဖြတ်ကူးထွက်လာသူအားလုံးဖြစ်သည်။ မှတ်ချက်ပေးသူများက ဖါရောဘုရင်၏ စစ်တပ်တချို့သည် အနောက်ကမ်းပေါ်တွင်ကျန်ရစ်ခဲ့ပြီး ပျက်စီးခြင်းမှ လွတ်မြောက်သွားနိုင်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ “ရထားများ၊ မြင်းစီးသူရဲများနှင့် စစ်တပ်အားလုံး” ဟူသော စကားရပ်သည် ရထားတပ်သာလျှင် ပင်လယ်ထဲသို့ဝင်ရောက်ခဲ့ပြီး ခြေလျင်တပ်များကျန်ရစ်ခဲ့သည်ဟူသော မှတ်ချက်ပေးသူအများစု၏ အမြင်ကို မထောက်ခံပေ။ အယ်လင်ဂျီ ဝှိုက် (Ellen
G. White) က အီဂျစ်စစ်တပ်တစ်ခုလုံးပျက်စီးသွားသည်ဟု ဆိုထားပုံရသည် (PP
287; 1T 265)။
28. All the host of Pharaoh. That is, all that set out
across the sea in pursuit of the Hebrews. Commentators have reasoned that there
may have been sections of Pharaoh’s army which remained on the western shore
and consequently were not destroyed. The expression “the chariots, and the
horsemen, and all the host” does not support the opinion of many commentators
that only the chariotry had entered the sea, and the infantry had stayed
behind. Ellen G. White seems to imply that the entire Egyptian host was annihilated
(PP 287; 1T 265).
၃၀. ဣသရေလလူများသည် အီဂျစ်လူများကိုမြင်ကြသည်။ ဂျိုးဇီးဖပ်စ် ၏ပြောကြားချက်အရ ဣသရေလလူများ ပင်လယ်ဖြတ်ကူးပြီးနောက် အနောက်လေတစ်မျိုးတိုက်ခတ်လာသည် (အခန်းကြီး ၁၄:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုလေသည် ရေစီးကြောင်းနှင့်အတူ နစ်မြှုပ်သွားသော အီဂျစ်လူများ၏အလောင်းများကို အရှေ့ကမ်းသို့ တိုက်ပို့ပေးခဲ့သည်။ ဂျိုးဇီးဖပ်စ်အရ ထိုသို့ဖြင့် မောရှေသည် ဣသရေလလူများအတွက် လက်နက်နှင့် သံချပ်ကာများရရှိခဲ့သည်။
30. Israel saw the Egyptians. Josephus (Antiquities ii.
16. 6) says that after the crossing of the sea by the Israelites a west wind
set in (see on v. 27). Such a wind, assisted by the current, would drive the
bodies of the drowned Egyptians to the eastern shore. In this way, according to
Josephus, Moses obtained weapons and armor for the Israelites.
၃၁. လူများသည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ ဣသရေလလူများကို ပင်လယ်ဖြတ်ကူးပို့ဆောင်ပေးခြင်းသည် ဘုရားသခင်က လူများစိတ်နှလုံးထဲတွင် ကိုယ်တော်ကို ရိုသေကြောက်ရွံ့မှုနှင့် ယုံကြည်ခြင်းတည်ဆောက်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။ သို့သော် ထာဝရဘုရားကို ယုံကြည်ခြင်းသည် ကိုယ်တော်၏ကိုယ်စားလှယ်အဖြစ် မောရှေကိုယုံကြည်ခြင်းနှင့် မခွဲမဖြစ်ဆက်စပ်နေပြီး၊ ထိုအကြောင်းကြောင့် ဤအံ့ဖွယ်အမှုကို မောရှေမှတစ်ဆင့်ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ယုံကြည်ခြင်းတွင် မွေးကင်းစသာရှိသော ဣသရေလလူများသည် အံ့ဖွယ်များနှင့် ဘုရားသခင်၏ထင်ရှားမှုများကို လိုအပ်ခဲ့သည်။ ယုံကြည်ခြင်းသည် မျက်မြင်အပေါ်တွင် တည်မှီပြီး လိုက်နာခဲ့သည်။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်က “မမြင်ဘဲယုံကြည်သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြလိမ့်မည်” (ယောဟန် ၂၀:၂၉) ဟု မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ မျက်မြင်အပေါ်တည်မှီဆက်လက်ယုံကြည်သော ယုံကြည်ခြင်းသည် ပြီးပြည့်စုံခြင်းနှင့် ဝေးကွာသည်။ ဤသည်မှာ ဣသရေလလူများအတွက်မှန်ကန်သည်။ အကယ်၍ ဣသရေလလူများ၏ နောက်ဆက်တွဲသမိုင်းကို မသိခဲ့ပါက၊ သူတို့သည် စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်လျက်၊ မည်သည့်အကျပ်အတည်းမဆို ထပ်မံမယုံကြည်ဘဲ၊ ဝမ်းမြောက်စွာခရီးဆက်ခဲ့လိမ့်မည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ယူဆပေမည်။ သို့သော် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ သူတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် မောရှေကို မကျေနပ်ဘဲ၊ သူတို့ကို ဆူပူကြိမ်းမောင်းကာ၊ သူတို့၏အကြံဉာဏ်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုလုပ်သည်ကို တွေ့ရသည်။ ဣသရေလလူများ၏ သစ္စာမဲ့မှုကို အံ့ဩစွာကြည့်နေရင်း၊ သူတို့၏နှလုံးမသန်စွမ်းမှုကို အလျင်အမြန်ရှုတ်ချရန် မဖြစ်ပေ။ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့် နည်းလမ်းများကို သဘာဝမျက်စိဖြင့် မြင်နိုင်သလောက်သာ ယုံကြည်မည်ဆိုလျှင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူတို့ထက် သာလွန်သည်ဟု မဆိုနိုင်ပေ။
31. The people feared the Lord. The guidance of Israel through
the sea was designed by God to establish in the hearts of the people reverence
and faith in Him. But faith in the Lord was inseparably connected with faith in
Moses as His representative, and for this reason the miracle had been wrought
through Moses. Still babes in the faith, the Israelites were in need of
miracles and divine manifestations. Belief followed, and was founded upon,
sight. Our Lord, however, pronounced a blessing upon those “that have not seen,
and yet have believed” (John 20:29). A faith that continues to lean upon sight
is far from perfect. This was true of Israel. If we knew nothing of the
consequent history of Israel, we would conclude that henceforth they must have
continued their journey with rejoicing, trusting in God with all their hearts,
and never again showing distrust, no matter how great the crisis. But on the
contrary, we find them continually discontented with God and Moses, murmuring
against them, and despising their counsel. While we look in amazement at the
perfidy of the Israelites, we should not be hasty in condemning their dullness
of heart. We are certainly by no means superior to them if we trust God no
further than our natural sight can perceive His will and His ways.
ellen g. white comments
1-31 PP 283-288
1-4 PP 283
3, 4 4T 22
5-9 PP 283
9 1T 265
9-12 4T 21
10 SR 121
11-14 PP 284; SR 122
12 4T 22
13 8T 128
13, 14 4T 23
15 PP 290; TM 417; 4T 25,
26, 28; 5T 583; 6T 150; 9T 271, 273
15, 16 PP 287; SR 122; 4T 24
15-27 1T 265
17-22 SR 123
19 4T 22, 23
20 PP 290; 4T 23
21, 23 4T 24
23, 24 PP 287
23-25 SR 124
25 4T 25
25-28 PP 287
26-31 SR 125
27 1T 265-266
27, 28 PP 283; 4T 25; 5T 119-120
No comments:
Post a Comment