အခန်းကြီး
- ၄၅
chapter 45
၁ ယောသပ်သည် မိမိညီအစ်ကိုများအား မိမိကိုယ်ကို
ဖော်ထုတ်ပြသည်။ ၅ သူသည် ဘုရားသခင်၏ ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်မှုဖြင့် သူတို့ကို
အားပေးသိမှတ်စေသည်။ ၉ သူသည် မိမိဖခင်ထံသို့ လူစေလွှတ်သည်။ ၁၆ ဖာရိုဘုရင်သည်
၎င်းကို အတည်ပြုသည်။ ၂၁ ယောသပ်သည် သူတို့၏ခရီးအတွက် လိုအပ်သည်များကို ပေးပို့ကာ
ညီညွတ်မှုရှိရန် သူတို့ကို ဆုံးမဩဝါဒပေးသည်။ ၂၅ ယာကုပ်သည် သတင်းကြားရသောအခါ
တက်ကြွလန်းဆန်းလာသည်။
1 Joseph maketh himself known to his
brethren. 5 He comforteth them in God’s providence. 9 He
sendeth for his father. 16 Pharaoh confirmeth it. 21 Joseph
furnisheth them for their journey, and exhorteth them to concord. 25 Jacob
is revived with the news.
၁။ ထို့နောက် ယောသပ်သည် မထိန်းနိုင်တော့ပေ။
ယုဒ၏ အယူခံဝင်မှုသည် ယောသပ်ကို အထင်ကြီးစေခဲ့သည်။ သူ၏မိန့်ခွန်းသည်
၎င်းတို့၏သက်ကြီးရွယ်အိုဖခင်အပေါ် အလွန်ချစ်ခင်မှု၊ ရာခေလ၏ တစ်ဦးတည်းသော
သားဖြစ်သူအပေါ် အလွန်ဆွဲဆောင်သော ညီအစ်ကိုချစ်ခင်မှုနှင့် သစ္စာရှိမှုကို
ပြသခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့အားလုံးတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော စိတ်နှလုံးပြောင်းလဲမှု၏
သက်သေများကို ပေးခဲ့သည်။ ၎င်းကို အသိအမှတ်ပြုပြီး၊ ယောသပ်သည် သူ့ကိုယ်သူ
ထိန်းမထားနိုင်တော့ပေ။ သူ၏အထောက်အထားကို ဖော်ထုတ်စဉ် သူ၏ညီအစ်ကိုများနှင့်
တစ်ဦးတည်းနေလိုသဖြင့်၊ သူၔမျက်ရည်များကို မထိန်းနိုင်ဟု ခံစားရပြီး၊ သူ၏လက်ထောက်များအားလုံးကို
အခန်းမှ ထွက်သွားရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်။
1. Then Joseph could not refrain. Judah’s
appeal did not fail to impress Joseph. His speech had shown the most tender
affection for their aged father, the most devoted brotherly love and
faithfulness to the only remaining son of Rachel, and had given ample evidence
of the change of heart that had taken place in all of them. Recognizing this,
Joseph could not restrain himself longer. Wishing to be alone with his brothers
while he revealed his identity to them, and feeling that he could not keep back
his tears, he ordered all his attendants to leave the room.
၂။ သူသည် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးသည်။ ၎င်းကို
ယောသပ်၏လက်ထောက်များက ကြားသိပြီး ဖာရိုထံ အစီရင်ခံခဲ့သည်။ ယောသပ်၏နေအိမ်သည် ဘုရင်၏အိမ်တော်နှင့်
နီးကပ်လွန်းသဖြင့် သူ၏အသံကို ဘုရင်အိမ်တော်ကိုယ်တိုင် ကြားရသည်ဟု ယူဆရန်
မလိုအပ်ပါ။
2. He wept aloud. This,
Joseph’s entourage heard and reported to Pharaoh. It is not necessary to
suppose that Joseph’s residence was so close to the palace that his voice was
heard by the king’s household itself.
၃။ ငါသည် ယောသပ်ဖြစ်သည်။ ဤကြေညာချက်၏
အကျိုးသက်ရောက်မှုသည် ဖော်ပြရန်ထက် စိတ်ကူးရန် ပိုမိုလွယ်ကူသည်။ ယခုအချိန်ထိ
ယောသပ်သည် ၎င်းတို့၏ညီအစ်ကိုများအတွက် ဇဖနတ်ပါနီယာ အမည်ဖြင့် သိရှိခဲ့ပြီး၊
စကားပြန်မှတစ်ဆင့် ၎င်းတို့နှင့် စကားပြောခဲ့သူဖြစ်သည် (အခန်း ၄၂:၂၃)။ ယခုအခါ
အီဂျစ်ရှိ ဤထူးကဲသောသခင်သည် ၎င်းတို့၏မိခင်ဘာသာစကားဖြစ်သော ဟီးဗရူးဘာသာဖြင့်
ရုတ်တရက် စကားပြောလိုက်သည်။ ရင်းနှီးသော အမည်သံကို ကြားလိုက်ရသောအခါ ၎င်းတို့၏
စိတ်ထဲတွင် ၎င်းတို့၏ ကြာရှည်ပျောက်ဆုံးနေသော ညီဖြစ်သူ၏ အသံနှင့် ပုံသဏ္ဍာန်သည်
ရုတ်တရက် ပေါ်ထွက်လာပြီး အံ့အားသင့်မှုနှင့် စိုးရိမ်ထိတ်လန့်မှုဖြင့်
ပြည့်နှက်သွားသည်။
3. I am Joseph. The
effect of this announcement is easier to imagine than to describe. Hitherto
Joseph had been known to his brothers as Zaphnath-paaneah, a man who spoke to
them through an interpreter (ch. 42:23). Now this august lord of Egypt suddenly
spoke to them in their own language. The voice and the likeness of their
long-lost brother rushed upon their minds at the sound of the familiar name and
filled them with amazement and apprehension.
သင်တို့၏ဖခင်အသက်ရှင်နေသေးသလား။
၎င်းတို့၏မျက်နှာများတွင် ထိတ်လန့်မှုကို မြင်လိုက်ရသောအခါ ယောသပ်သည် ဤမေးခွန်းကို
ရုတ်တရက်မေးမြန်းရန် တွန်းအားပေးခံရပေမည်။ ယခုအခါ သူသည် ယာကုပ်ကို “သင်တို့ပြောသော
သက်ကြီးရွယ်အိုသူ” (အခန်း ၄၃:၂၇) ဟု မရည်ညွှန်းတော့ဘဲ၊ သူ၏ချစ်လှစွာသော ဖခင်အဖြစ်
ရည်ညွှန်းသည်။ သူအသက်ရှင်နေသေးကြောင်း ယောသပ်သည် ယခင်ကပင် အသိပေးခံခဲ့ရပြီး (အခန်း
၄၃:၂၇, ၂၈)၊
ယခုထပ်မံအသိပေးခံရပြီးဖြစ်သည် (အခန်း ၄၄:၃၄)။ သူ၏စိတ်နှလုံးသည် သူၔဖခင်အကြောင်း
ပိုမိုသိရှိလိုသည်။
my father yet live? Perhaps
Joseph was impelled to ask this question so abruptly upon seeing alarm in their
faces. Now he no longer refers to Jacob as the “old man of whom ye spake” (ch.
43:27), but as his own beloved and revered father. That he was still living,
Joseph had not only been informed previously (ch. 43:27, 28), but had just been
told again (ch. 44:34). His heart yearned to hear more of his father.
၎င်းတို့သည် စိတ်ပူပန်ခဲ့ကြသည်။
ဤအဖြစ်အပျက်သစ်သည် ၎င်းတို့အတွက် လွန်ကဲလှသည်။ သူတို့သည် စကားမပြောနိုင်ဖြစ်သွားကြသည်။
၎င်းတို့သည် ယောှဖပ်၏မဟာဖြစ်မှုကြောင့်သာမက၊ ၎င်းတို့သည် သူ့အပေါ်ကျူးလွန်ခဲ့သော
ယခင်ရာဇဝတ်မှုကို အမှတ်ရခြင်းကြောင့် ထိတ်လန့်ခဲ့ကြသည်။ ယခုအချိန်ထိ ၎င်းတို့သည်
ထိုလုပ်ရပ်အတွက် ဘုရားသခင်၏ပြစ်ဒဏ်ကိုသာ သတိပြုခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ရာဇဝတ်မှုကို
၎င်းတို့၏အသိုင်းအဝိုင်းအပြင်ဘက်တွင် မည်သူမျှ မသိရှိခဲ့သောကြောင့်
လူသားပြစ်ဒဏ်ကို မကြောက်ရွံ့ခဲ့ကြပေ သို့သော်
ယခုအခါ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့အလွန်မတရားပြုခဲ့သော သူ၏ရှေ့တွင် ရပ်တည်နေရသည်။
ဒိုသန်မြို့၏လုပ်ရပ်များအတွက် ပြစ်ဒဏ်ခံရမည့်အချိန်ရောက်ရှိလာပြီဟု ထင်မှတ်ကာ
၎င်းတို့သည် ထိတ်လန့်စွာ ကျုံ့သွားခဲ့သည်။
They were troubled. This
new turn in events was too much; the men were speechless. They were terrified,
not only because of Joseph’s greatness, but by the recollection of their former
crime against him. So far, they had been conscious only of divine retribution
for that act, and had not feared human punishment, inasmuch as their crime was
not known to anyone outside of their own small circle. Now, however, they stood
in the presence of the one whom they had so deeply wronged. Little wonder that
they cringed in alarm before him, thinking that now the hour of recompense for
the deeds of Dothan had arrived.
၅။ မစိတ်မပူပါနှင့်။ အီဂျစ်၏မဟာသခင်သည်
၎င်းတို့၏ညီဖြစ်သူဖြစ်ကြောင်း ထိတ်လန့်ဖွယ်ရာအမှန်တရားကြောင့် ၎င်းတို့သည် ယောသပ်၏ရှေ့မှ
ဆုတ်ခွာသွားခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်းတို့အား ရက်စက်ကြမ်းတမ်းစွာ ပြန်လည်လက်စားချေရန်
ရည်ရွယ်ချက်မရှိကြောင်း အလွန်ကြင်နာသောစကားများဖြင့် အာမခံခဲ့သည်။ သူသည်
၎င်းတို့၏ယခင်ရက်စက်မှုကို ရည်ညွှန်းခြင်းကို ရှောင်လွှဲ၍မရသော်လည်း၊ ၎င်းကို
ကရုဏာနှင့် ခွင့်လွှတ်ခြင်းစိတ်ဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
5. Be not grieved. Instinctively
they shrank from Joseph’s presence, at the alarming truth that the mighty lord
of Egypt was their brother. He assured them in the kindest of words that he had
no intention of taking revenge on them. He could not avoid allusion to their
former wickedness, but this was done in a spirit of charity and forgiveness.
ဘုရားသခင်က ငါ့ကို စေလွှတ်ခဲ့သည်။ ယောသပ်၏
ကြီးမြတ်သောစိတ်ဓာတ်သည် ဤနေရာတွင် ထင်ရှားစွာထင်ဟပ်သည်။ ဘုရားသခင်၏လက်သည် သူ့ကို
အနှစ်သက်ဆုံးသားတစ်ဦးမှ ကျွန်တစ်ဦး၊ ထို့နောက် အကျဉ်းသားတစ်ဦးဖြစ်လာပြီး၊
နောက်ဆုံးတွင် အီဂျစ်၏အုပ်ချုပ်သူဖြစ်လာစေခဲ့သော ထူးဆန်းသောအတွေ့အကြုံတွင်
ထင်ရှားသည်။ သူသည် ၎င်းတို့၏ညီအစ်ကိုများကို တရားမျှတစွာ ဆုံးမနိုင်ခဲ့သော်လည်း၊
သူသည် ၎င်းတို့အပေါ် စာနာမှုနှင့် ထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုကို ထင်ရှားစေခဲ့သည်။
God did send me. Joseph’s
great-mindedness is clearly reflected here. God’s hand was evident in the
strange experience that had made him, a favorite son, first a slave, then a
prisoner, and finally ruler of Egypt. He might have justly rebuked his
brothers, but instead he manifested sympathy and consideration toward them.
၅. ညီအစ်ကိုများ၏စိတ်နှလုံးများ
သက်သာရာရခဲ့သည်။—၎င်းတို့သည် ယောသပ်အပေါ် ၎င်းတို့ကျူးလွန်ခဲ့သော အမှားများကို
နှိမ့်ချစွာ ဝန်ခံခဲ့ပြီး၊ သူ၏ခွင့်လွှတ်မှုကို တောင်းခံခဲ့ကြသည်။ ယောသပ်သည်
အသက်ရှင်နေကြောင်း သိရှိရသဖြင့် အလွန်ဝမ်းမြောက်ခဲ့ကြသည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည်
သူ့အပေါ် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုပြုပြီးနောက်၊ နောင်တရမှုနှင့် စိတ်ဒုက္ခများကို
ခံစားခဲ့ရသည်။ ယခုအခါ ၎င်းတို့သည် သူ၏သွေးအတွက် အပြစ်မရှိကြောင်း သိရှိရသဖြင့်၊
၎င်းတို့၏ဒုက္ခရောက်နေသော စိတ်နှလုံးများ သက်သာရာရခဲ့သည် (Ibid., ၁၆၇)။
5. Minds of Brothers Relieved.—They [Joseph’s
brothers] humbly confessed their wrongs which they had committed against
Joseph, and entreated his forgiveness, and were greatly rejoiced to find that
he was alive; for they had suffered remorse, and great distress of mind, since
their cruelty toward him. And now as they knew that they were not guilty of his
blood, their troubled minds were relieved (Ibid., 167).
၆။ လယ်ထွန်ခြင်းနှင့် ရိတ်သိမ်းခြင်းမရှိ။
“လယ်ထွန်ခြင်း” သည် ပြောင်းဖူးနှံ့စည်းကို စုဆောင်းခြင်းကို မဆိုလိုပါ၊ ၎င်းသည်
ရိတ်သိမ်းခြင်းနှင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ ၎င်းသည် အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “erian” မှ
ဆင်းသက်လာပြီး၊ လက်တင်စကားလုံး “aro” မှ
ဆင်းသက်လာဖွယ်ရှိပြီး၊ “ထွန်ယက်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းသည် ဟီးဗရူးစကားလုံး၏
အဓိပ္ပာယ်လည်းဖြစ်သည်။ အခြားနိုင်ငံများတွင် စိုက်ပျိုးခြင်းနှင့် ရိတ်သိမ်းခြင်း
မအောင်မြင်ရခြင်းသည် မိုးရေမရှိခြင်းကြောင့်ဖြစ်ပြီး၊ အီဂျစ်တွင်မူ နိုင်းမြစ်၏
ရေတက်မှု သိသာစွာ လျော့နည်းခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည် (အခန်း ၄၁:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။
ယောသပ်သည် လယ်ထွန်ခြင်းနှင့် ရိတ်သိမ်းခြင်း မရှိဟု ယေဘုယျအားဖြင့်
ပြောဆိုခဲ့ပြီး၊ အီဂျစ်လူများသည် မျိုးစေ့ဝယ်ရန် ယောသပ်ထံသို့ လာခဲ့ကြသည် (အခန်း
၄၇:၁၉)။ ဤအငတ်ဘေးအတွင်း အထူးသဖြင့် မြစ်ကမ်းနံဘေးအနီးတွင် မြေအချို့ကို
စိုက်ပျိုးခဲ့ပြီး၊ အနည်းငယ်သော သီးနှံများကို ရိတ်သိမ်းနိုင်ခဲ့သည်။
6. Neither be earing nor harvest. “Earing”
does not refer to the collection of ears of corn, which would make the word a
synonym for harvest. It means, literally, “plowing,” from the Anglo-Saxon erian,
probably borrowed from the Latin aro, “to plow.” This is also the
meaning of the Hebrew word so translated. In other countries the failure to
plant and to harvest would be due to a lack of rain; in Egypt, to a marked
deficiency in the rise of the Nile (see on ch. 41:34). That Joseph spoke of
there being neither sowing nor reaping in a general, rather than in an
absolute, sense is evident from ch. 47:19, which states that the Egyptians came
to Joseph to buy seed. It is probable that even during this famine they sowed
some of the ground, particularly near the banks of the river, from which a
crop, though small, might be reaped.
၇။ ထိန်းသိမ်းရန်။ ယောသပ်သည် ဘုရားသခင်သည်
သူ့ကို အီဂျစ်သို့ တိကျသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် စေလွှတ်ခဲ့သည်ဟု ယခင်ကပြောခဲ့သော
သူ၏ပြောဆိုချက်ကို ထပ်မံဖော်ပြခဲ့သည်။ သူသည်
ဘုရားသခင်၏ရွေးချယ်ခံရသောလူမျိုးဖြစ်လာမည့် မိသားစုကို ငတ်မွတ်ခြင်းမှ ကယ်တင်ရန်
သူ့ကို အီဂျစ်သို့ ခေါ်ဆောင်လာခဲ့သည်ဟု ပရောဖက်ပြုချက်အဖြစ် ပြောဆိုခဲ့သည်။
7. To preserve. Joseph
repeated his former assertion, that it was God who had sent him to Egypt for a
definite purpose. He spoke prophetically here, to the effect that God had
brought him to Egypt in order to preserve through him the family destined to
become God’s chosen people, by delivering them from starvation.
၈။ ဖာရိုအတွက် ဖခင်ဖြစ်သည်။ ယောသပ်သည်
၎င်းတို့၏ညီအစ်ကိုများအား သူ၏အာဏာကို ပြောဆိုခဲ့ပြီး၊ သူ၏ရာထူးမြင့်မားမှုအတွက်
ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်ပြုခဲ့သည်။ သူ၏ရာထူးကို ဖော်ပြရန် အသုံးအနုံးသုံးခုကို
အသုံးပြုခဲ့ပြီး၊ ပထမတစ်ခုမှာ “ဖာရိုအတွက် ဖခင်” ဖြစ်သည်။ အချို့သော
မှတ်ချက်ပေးသူများသည် ၎င်းကို ဆယ်ရှစ်ခုမြောက်မင်းဆက်၏ ရာထူးမြင့်အရာရှိများအတွက်
တိကျသော အီဂျစ်ရာထူးအမည်တစ်ခုအဖြစ် မြင်ခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ယောသပ်သည်
ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်ဆိုင်ရာ တာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ခဲ့သည်ဟူသော သက်သေမရှိသောကြောင့်
ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် သံသယဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ ယောသပ်သည် ၎င်းတို့၏ညီအစ်ကိုများအား
ဟီးဗရူးလူမျိုးအချင်းချင်း စကားပြောခဲ့ပြီး၊ အီဂျစ်လူမျိုးအဖြစ် မဟုတ်သောကြောင့်
၎င်းကို ဟီးဗရူးအသုံးအနှုန်းအဖြစ် ရှင်းပြခြင်းသည် ပိုမိုသင့်လျော်ပေမည်။ သူသည်
ဘုရင်၏ယုံကြည်စိတ်ချရသော အကြံပေးသူတစ်ဦးနှင့် မင်းဆက်ကို ထိန်းသိမ်းသူအဖြစ် ဆိုလိုခဲ့ပေမည်
(ဟေရှာယ ၂၂:၂၁; ယောဘ ၂၉:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
8. A father to Pharaoh. Joseph
spoke to them concerning his authority, giving God the honor for his
appointment to the high position he held. He used three expressions to describe
his office, of which the first was “father to Pharaoh.” Some commentators have
seen in it a specific Egyptian title, one clearly attested for high dignitaries
of the Eighteenth Dynasty. But this interpretation is questionable, inasmuch as
the title was borne by men who fulfilled priestly duties, and there is not the
slightest evidence that Joseph performed any such duties. It is probably better
to explain the word as a Hebrew expression, since Joseph spoke to his brothers
as a Hebrew to Hebrews, and not as an Egyptian. He may have meant that he was a
trusted counselor of the king and a sustainer of the dynasty (see Isa. 22:21;
Job 29:16).
သူ၏အိမ်တော်၏ သခင်။ ဒုတိယအသုံးအနှုန်းမှာ
ယောသပ်၏ခန့်အပ်မှုအချိန်တွင် ဘုရင်ကိုယ်တိုင်က အသုံးပြုခဲ့သော စကားလုံးဖြစ်သည်
(ကမ္ဘာဦး ၄၁:၄၀)။ ၎င်းသည် ယောသပ်သည် တော်ဝင်အိမ်တော်၏ အကြီးအကဲအဖြစ်
ရပ်တည်ခဲ့သည်ကို ညွှန်ပြသည်။
Lord of all his house. The
second term had already been used by the king himself, at the time of Joseph’s
appointment (Gen. 41:40). It indicates that Joseph stood at the head of the royal
household.
အီဂျစ်နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းအုပ်ချုပ်သူ။ တတိယအမည်သည်
ဖာရိုက ယောသပ်အား ပေးအပ်ခဲ့သော အမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ညီအစ်ကိုများအတွက်
သူ၏အာဏာကို ကြားသိပြီး ခံစားခဲ့ရသည်မှာ သတင်းမဟုတ်ပေ (အခန်း ၄၂:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Ruler throughout all the land of Egypt. The
third designation, also bestowed upon Joseph by Pharaoh, was certainly not new
to Joseph’s brothers, who had heard of and experienced his authority. They
already knew that his power was not limited to the distribution of food or to
dealings with foreigners, but that he was actually viceroy of Egypt (see ch.
42:30).
၁၀။ ဂေါရှင်ပြည်။ ဂေါရှင်အမည်သည်
သမ္မာကျမ်းစာပြင်ပတွင် မတွေ့ရသေးသော်လည်း၊ ယေဘုယျအားဖြင့်
နိုင်းမြစ်ဒေလတာအရှေ့ဘက်ရှိ ဝါဒီတုမိလတ်ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ ဧရိယာကို ဆိုလိုသည်ဟု
သဘောတူထားသည်။ ၎င်းသည် မိုင် ၄၀ ခန့်ရှည်လျားသော ချိုင့်ဝှမ်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊
၎င်း၏မြစ်သည် မိုးရာသီမှလွဲ၍ များသောအားဖြင့် ခြောက်သွေ့ပြီး၊ နိုင်းမြစ်နှင့်
တင်ဆမ့်ရေကန်ကို ဆက်သွယ်ထားသည်။ ဤဧရိယာသည် ရှေးခေတ်နှင့် ခေတ်သစ်တွင်
အီဂျစ်၏အချမ်းသာဆုံးနေရာများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။
10. The land of Goshen. Although
the name Goshen has not yet been found outside of the Bible, it is generally
agreed that the area around the Wadi Tumilat, in the eastern part
of the Nile Delta, is meant. It is a valley some 40 mi. in length, whose river,
usually dry except in the rainy season, connects the Nile with Lake Timsah.
This area has been one of the richest sections of Egypt, in both ancient and
modern times.
အနီးသို့လာ၍ ဟစ်ဆော့စ်များ၏ မြို့တော်ဖြစ်သော
အာဗာရစ်သည် ဤဧရိယာမှ ၂၀ မှ ၃၀ မိုင်သာ ကွာဝေးပြီး၊ အီဂျစ်သမိုင်းတစ်လျှောက်ရှိ
အခြားမြို့တော်များထက် များစွာနီးကပ်သည်။ ၎င်းသည် ယောသပ်သည် ဟစ်ဆော့စ်ခေတ်တွင်
အီဂျစ်ကို အုပ်ချုပ်ခဲ့သူဖြစ်သည်ဟူသော အမြင်ကို ထောက်ခံသည့်
အကြောင်းပြချက်များထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။
Near unto me. Avaris,
the capital of the Hyksos, was only 20 to 30 mi. from this area, much closer
than any other capital in all of Egypt’s history. This is one of the many
arguments supporting the view that Joseph was ruler over Egypt in the time of
the Hyksos.
၁၂. သင်တို့၏မျက်စိဖြင့်မြင်ရသည် ယောသပ်သည်
မိနစ်ပေါင်းများစွာ စကားပြောပြီးနောက်၊ သူ၏ညီအစ်ကိုများသည်
အလွန်အံ့အားသင့်နေသဖြင့် သူပြောသမျှမှန်ကန်ကြောင်း သူတို့ကိုယ်တိုင်
မျက်စိဖြင့်မြင်နိုင်ကြောင်း ယောသပ်က ထောက်ပြရသည်။ ယောသပ်သည် သူ၏ညီအစ်ကိုများကို
ဖက်လိုက်ပြီး နမ်းလိုက်သောအခါမှသာ ထိုစိတ်လှုပ်ရှားမှုများ ပြေပျောက်သွားသည်။ ယခုမှသူတို့သည်
စိတ်ခံစားမှုများကို ထိန်းချုပ်နိုင်ပြီး သူနှင့် စကားပြောဆိုနိုင်ခဲ့သည်။ သူသည်
မိမိကိုယ်ကို ချစ်ခင်သော ညီအစ်ကိုအဖြစ် ထုတ်ဖော်ပြီး ဒေါသထွက်နေသော
တရားသူကြီးမဟုတ်ကြောင်း၊ နမ်းခြင်းနှင့် မျက်ရည်များဖြင့် ပြည့်စုံသော
ခွင့်လွှတ်မှုကို အာမခံပေးခဲ့သောအခါ၊ စကားလုံးများဖြင့် ဖော်ပြမရနိုင်သော
အမှန်တရားကို သူတို့သိရှိခဲ့ပြီး ထိုအခါမှသာ သူတို့သည် စကားပြောရဲခဲ့သည်။
12. Your eyes see. Although
Joseph had now spoken for several minutes, his brothers were so overwhelmed
that to convince them of the reality of the whole affair, Joseph was obliged to
point out that they could see for themselves that what he said was true. Only
when Joseph embraced his brothers and kissed them was the spell broken. Now
they regained control over their emotions and were able to converse with him.
When he had revealed himself in the role of a loving brother and not of an
offended judge, and by his kisses and tears had given them assurance of
complete forgiveness, a truth that words could not have expressed so well, only
then did they dare to speak.
၁၆. ဖာရောမင်းကို နှစ်သက်စေသည်
ယောသပ်၏ ညီအစ်ကိုများ ရောက်ရှိလာသည့်သတင်းသည်
မင်းကြီးထံသို့ မကြာမီ ရောက်ရှိခဲ့ပြီး၊ မင်းကြီးနှင့် အခြားအမတ်များအပေါ်
အလွန်ကောင်းမွန်သော အထင်အမြင်ကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ယောသပ်က
သူ၏ညီအစ်ကိုများအား ဖခင်နှင့်အတူ မိသားစုများနှင့် အီဂျစ်သို့ လာရောက်ရန်
ဖိတ်ကြားမှုကို မင်းကြီးက ဝမ်းမြောက်စွာ အတည်ပြုခဲ့သည်။ ယောသပ်သည် မိသားစုကို
ဖိတ်ကြားရန် အာဏာရှိသော်လည်း၊ သူ၏ရာထူးတာဝန်ကို မည်သူမျှ မေးခွန်းထုတ်မည်မဟုတ်ရန်
ဖာရောမင်းထံမှ ကိုယ်တိုင်ခွင့်ပြုချက်ရယူရန် မဖြစ်မနဖြစ်ဟု သူထင်ခဲ့သည်။ ယောသပ်သည်
သူ၏အုပ်ချုပ်ရေးစွမ်းရည်ကို ၉ နှစ်ကြာ ထူးခတ်စွာ ပြသခဲ့ပြီး၊ မင်းကြီးနှင့်
အခြားနိုင်ငံရေးသမားများကို နှစ်သက်စေခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည်
ယောသပ်၏ ဆွေမျိုးများကို အီဂျစ်တွင် နေထိုင်ရန် ဝမ်းမြောက်စွာ ကြိုဆိုခဲ့သည်။ ဖာရောမင်းအတွက်
၎င်းသည် ယောသပ်အပေါ် ကျေးဇူးသိတတ်မှုကို ပြသရန် အခွင့်အရေးတစ်ခုဖြစ်သည်။
16. It pleased Pharaoh. The
report of the arrival of Joseph’s brothers soon reached the ear of the king and
made so favorable an impression on him and on the other courtiers, that the
king was happy to confirm Joseph’s invitation to his brothers to come with
their father and their families to Egypt. Though Joseph had the authority to
invite his family, he apparently felt it right and proper to seek and receive
Pharaoh’s personal approval, lest his conduct in office be open to question. No
one could say that Joseph had in any way taken personal advantage of the power
and authority entrusted to him. It is evident also that Joseph’s administrative
ability, demonstrated now for nine years, had so pleased the king and the other
statesmen of Egypt that they were delighted to have Joseph’s relatives make
their home in Egypt. To Pharaoh it was an opportunity to show his gratitude.
၁၉. လှည်းများယူသွားကြလော့
ဟစ်ဆော့စ်များသည် အီဂျစ်တွင် မြင်းများနှင့်
ရထားများကို ပထမဆုံး မိတ်ဆက်ခဲ့သောကြောင့်၊ ယခင်က နိုင်းမြစ်ဝှမ်းတွင် မသိခဲ့သော
ပေါ့ပါးသော ဘီးနှစ်ဘီးရထားများကို အီဂျစ်လူမျိုးများက အထူးသဖြင့် စစ်ပွဲများတွင်
အသုံးပြုခဲ့သည်။ သို့သော် အီဂျစ်ပြင်ပတွင် လူများနှင့် ကုန်စည်များ
သယ်ယူရာတွင်လည်း အသုံးပြုခဲ့သည်။ အီဂျစ်တွင်ကား လူများနှင့် ကုန်စည်များ
သယ်ယူပို့ဆောင်ရာတွင် နိုင်းမြစ်ပေါ်ရှိ လှေများကိုသာ အသုံးပြုပြီး၊ ရထားများသည်
အနည်းငယ်သာ အသုံးဝင်ခဲ့သည်။
19. Take you wagons. Since
the Hyksos had introduced the first horses and the first chariots into Egypt,
neither of which had previously been known in the Nile valley, light
two-wheeled vehicles were in use by the Egyptians, especially in warfare, but
also for transportation outside of Egypt. In Egypt itself all transportation of
people and goods was carried on by boats on the Nile, and carriages were of
little use.
၂၀. သင်တို့၏ပစ္စည်းများကို ဂရုမစိုက်ကြနှင့်
ယောသပ်သည် သူ၏ညီအစ်ကိုများအား
၎င်းတို့၏ပစ္စည်းများအားလုံးနှင့်အတူ အီဂျစ်သို့ လာရောက်ရန် တောင်းဆိုခဲ့သည်။
ဖာရောမင်းကမူ ၎င်းတို့၏ အိမ်သုံးပရိဘောဂများကို ထားခဲ့ပြီး၊
ယောသပ်တစ်ဦးတည်းကြောင့် အီဂျစ်နိုင်ငံအတွက် ပြုလုပ်ခဲ့သောကျေးဇူးအဖြစ် အီဂျစ်၏
ကြွယ်ဝမှုကို လက်ခံရန် ဖိတ်ကြားခြင်းဖြင့် သူ၏ရက်ရောမှုကို ပြသခဲ့သည်။
20. Regard not your stuff. Joseph
had asked his brothers to come to Egypt with all their possessions. Pharaoh, in
contrast, manifested his good will by inviting them to leave all their
household furniture behind and accept the bounties of Egypt in token of his
gratitude for what Joseph, one of them, had done for the country of his
adoption.
၂၂. အဝတ်အစားများပြောင်းလဲခြင်း
ယောသပ်သည်
ဖာရောမင်း၏ ညွှန်ကြားချက်အတိုင်း ရထားများနှင့် ခရီးအတွက်
စားနပ်ရိက္ခာများကိုသာမက၊ သူ၏ညီအစ်ကိုများအတွက် လက်ဆောင်များပါ ပေးပို့ခဲ့သည်။
“အဝတ်အစားများပြောင်းလဲခြင်း” ဟူသော စကားစုသည် RSV တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း
“ပွဲလမ်းသဘင်အဝတ်အစားများ” ကို ဆိုလိုပြီး၊ အထူးအခါများတွင်
ဝတ်ဆင်ရန်အဝတ်အစားများဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် အီဂျစ်သို့ရောက်ရှိသောအခါ ၎င်းတို့သည်
မထင်မရှား ဖြစ်မနေပါစေရန်ဖြစ်သည်။ ဗင်ယာမိန်သည် ထိုသို့သော
“အဝတ်အစားပြောင်းလဲခြင်း” ၅ စုံကို ရရှိခဲ့သည်ဟု အထူးဖော်ပြထားသဖြင့်၊
အခြားသူများသည် ၅ စုံထက်နည်းသော်လည်း ၁ စုံထက်များသည်ဟု ယူဆရသည်။ ယောသပ်၏
အကြွေးအကျွမ်းဆုံးညီဖြစ်သော ဗင်ယာမိန်အား ပေးခဲ့သော ငွေရှစ်ကယ် ၃၀၀ သည်
အနီးစပ်ဆုံး ၇.၅ ပေါင် (၃.၄၂ ကီလိုဂရမ်) ဖြစ်သည်။
22. Changes of raiment. Joseph
not only sent carriages, according to Pharaoh’s directions, and food for the
journey, but also gave presents to his brothers. The phrase “changes of
raiment” probably means “festal garments,” as in the RSV, that is, clothing to
be worn on special occasions. Thus upon arrival in Egypt they would not be
unduly conspicuous. Inasmuch as Benjamin is specifically mentioned as receiving
five such “changes,” it is probable that the others received less than five
each, though certainly more than one. The 300 shekels of silver, given to
Benjamin, as Joseph’s favorite brother, would weigh approximately 71/2 lbs.
(3.42 kg.).
၂၄. မဖြစ်မနေ ရန်မဖြစ်ကြလင့်
စကားလုံးအရ
“မလှုပ်ရှားကြလင့်” သို့မဟုတ် “မပူပန်ကြလင့်” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ အထူးသဖြင့် ဒေါသဖြင့်
စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရန်ဖြစ်ခြင်းမှ
ရှောင်ရှားရန် သတိပေးချက်အဖြစ် နားလည်သည်။ အထူးသဖြင့် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော
အဖြစ်အပျက်များအတွက် ၎င်းတို့၏ တာဝန်ယူမှုနှင့်ပတ်သက်၍ ဖြစ်သည်။ ဤအကြံပေးချက်သည်
ယောသပ်၏ လူ့သဘာဝအပေါ် နက်ရှိုင်းသော ထိုးထွင်းသိမြင်မှုကို သက်သေပြသည်။ သူသည်
ရူဗင်က သူ၏ညီအစ်ကိုများကို ပြင်းထန်စွာ အပြစ်တင်သံကို ကြားခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (အခန်း
၄၂:၂၂)။ ရူဗင်နှင့် အခြားသူများသည် တစ်ယောက်တည်းဖြစ်နေသောအခါတွင် ၎င်းတို့သည်
ဤအရာများကို ပိုမိုပြင်းထန်စွာ ထပ်လောင်းပြောဆိုနိုင်သည်ဟု သူထင်မှတ်နိုင်သည်။
ရူဗင်သည် သူ၏အကြံဉာဏ်ကို လိုက်နာခဲ့လျှင် ရလဒ်သည် မည်မျှကွဲပြားနိုင်မည်ကို
ငြင်းခုံနိုင်သည်။ ထို့နောက် တစ်ဦးစီသည် ၎င်းတို့၏ထင်မြင်ချက်များကို
ထည့်သွင်းပြောဆိုကာ ပြင်းထန်သောရန်ဖြစ်မှုဖြစ်ပေါ်နိုင်သည်။ မမျှော်လင့်ထားသော
ကြီးပွားချမ်းသာမှုသည် ဗင်ယာမိန်နှင့်ပတ်သက်၍ အထူးသဖြင့် ရန်ငြှိုးဖွဲ့မှုများကို
ပြန်လည်နှိုးဆွပေးနိုင်သည်။ ဤအရာအားလုံးကို ယောသပ်၏ သတိပေးမှုနှင့်
အချိန်ကိုက်အကြံဉာဏ်ဖြင့် ထိန်းချုပ်ခဲ့သည်။
24. Fall not out. Literally,
“be not moved,” or “be not disturbed,” that is, with violent emotion,
particularly anger. This is generally understood as an admonition against
quarreling, particularly over their relative responsibility for the course
events had taken. This advice gives evidence of Joseph’s deep insight into
human nature. He had already overheard Reuben denounce his brothers severely (ch.
42:22). He might well suppose that Reuben and others would repeat these things,
even more vehemently, when alone. Reuben might have argued how different the
result would have been had they taken his advice. After that each would have
added his own comments, and a serious quarrel might have been the result. The
unexpected prosperity into which they had fallen might also serve to arouse old
feelings of enmity, particularly with respect to Benjamin. All this was now
restrained by Joseph’s sober and timely advice.
၂၆. သူမယုံခဲ့ပါ
သူတို့သည်
ဟဲဗရွန်ရှိ ၎င်းတို့၏အိမ်သို့ ရောက်ရှိသောအခါ၊ ယောသပ်သည် အသက်ရှင်နေရုံသာမက
အီဂျစ်တစ်နိုင်ငံလုံးကို အုပ်ချုပ်နေသည်ဟူသော သတင်းကို ယူဆောင်လာခဲ့သည်။
ထိုသတင်းသည် ယာကုပ်အား အလွန်အံ့အားသင့်စေခဲ့ပြီး သူ၏နှလုံးသည် နီးပါးရပ်တန့်သွားသည်။
သူ၏သားများသည် ယောသပ်၏သေဆုံးမှုသတင်းကို ဟဲဗရွန်သို့ ယူဆောင်လာသောအခါ၊ ယာကုပ်သည်
၎င်းတို့၏လိမ်လည်မှုကို အလွယ်တကူ ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ယခုမူ ၎င်းတို့သည် အမှန်တရားကို
ပြောပြလာသောအခါ ယာကုပ်သည် လုံးဝမယုံကြည်ခဲ့ပါ။ တန်ဖိုးကြီးလက်ဆောင်များနှင့်
အီဂျစ်ရထားများကိုသာ မြင်သောအခါမှ သူတို့၏သတင်းမှန်ကြောင်း ယုံကြည်ခဲ့သည်။
26. He believed them not. When
they reached their home at Hebron, bringing word that Joseph was not only alive
but ruler of all Egypt, the shock was so great that Jacob’s heart nearly
stopped. When his sons had come to Hebron with the tidings of Joseph’s supposed
death, Jacob had readily believed their lies. Now that they came telling the
truth, Jacob would not believe them at all. Only the costly gifts and the
Egyptian carriages finally convinced him of the truth of their story.
၂၈. ဣသရေလပြောသည်
ဤနေရာတွင် အမည်ပြောင်းလဲခြင်းသည် အရေးပါသည်။
ယာကုပ်သည် စိတ်ဓာတ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ “မင်းသား” အဆင့်သို့
တစ်ဖန်ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့သည်။ သူ၏ဆုံးရှုံးခဲ့ရသော သားဖြစ်သူ ယောသပ်သည်
အသက်ရှင်နေသေးသည်ဟူသော သိရှိမှုနှင့် မကြာမီ ပြန်လည်ဆုံတွေ့ရတော့မည်ဟူသော
မျှော်လင့်ချက်သည် အိုမင်းနေသော ယာကုပ်ကို တက်ကြွစေခဲ့သည်။ သူ၏တက်ကြွမှုသည်
ပြန်လည်နိုးထလာပြီး၊ အီဂျစ်သို့ ချက်ချင်းသွားရန် ဆုံးဖြတ်ချက်ချခြင်းမှ
ထင်ရှားသည်။ ယောသပ်ကို မြင်ရခြင်းသည် နှစ်ပေါင်းများစွာ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုများအတွက်
ကြီးမားသော လျော်ကြေးတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ဘဝကို ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့်
သရဖူဆောင်းပေးမည်ဖြစ်သည်။
28. Israel said. The
change of name here is significant. In spirit, Jacob rose once more to the
stature of a “prince” of God. The realization that his long-lost son was still
living and the anticipation of the imminent reunion with him invigorated the
aged patriarch. His vitality revived, as is apparent from the immediate
decision to go down to Egypt. The sight of Joseph would be rich compensation
for all the long years of sorrow and anguish, and would crown his life with
joy.
ellen g. white comments
1-28
PP 230-232
5-8
SR 103
No comments:
Post a Comment