အခန်းကြီး - ၄၆
chapter 46
၁ ယာကုပ်သည် ဘီယာရှေဘတွင် ဘုရားသခင်ထံမှ
အားပေးခြင်းခံရသည်။ ၅ ထိုနေရာမှ သူသည် မိမိ၏အဖွဲ့အစည်းနှင့်အတူ အီဂျစ်သို့သွားသည်။
၈ အီဂျစ်သို့သွားသော သူ၏မိသားစု၏ဦးရေပေါင်း။ ၂၉ ယောသပ်သည် ယာကုပ်ကိုတွေ့ဆုံသည်။ ၃၁
သူသည် ဖာရိုဘုရင်အား မည်သို့ဖြေဆိုရမည်ကို မိမိ၏ညီအစ်ကိုများကို ညွှန်ကြားသည်။
1 Jacob is comforted by God at
Beer-sheba: 5 Thence he with his company goeth into Egypt. 8 The
number of his family that went into Egypt. 29 Joseph meeteth
Jacob. 31 He instructeth his brethren how to answer to
Pharaoh.
၁. ယာကုပ်သည် ဘီယာရှေဘတွင် ဘုရားသခင်ထံမှ
အားပေးမှုရရှိသည်
ယာကုပ်၏ စခန်းသည် နှစ်ပေါင်းများစွာ
ဟဲဗရွန်တွင် တည်ရှိခဲ့ပြီး (အခန်း ၃၅:၂၇; ၃၇:၁၄)၊
၎င်းသည် သူ၏အဖိုးဖြစ်သူ အာဗြဟံနှင့် ဖခင်ဖြစ်သူ ဣဇာက်၊
အခြားမိသားစုဝင်များနှင့်အတူ မြှုပ်နှံထားသော နေရာဖြစ်သည်။ ဤနေရာသည် စတင်ထွက်ခွာရာ
နေရာဖြစ်ပြီး၊ အီဂျစ်သို့သွားရာလမ်းတွင် ယာကုပ်သည် ကာနန်၏ တောင်ဘက်နယ်စပ်ရှိ
ဘီယာရှေဘတွင် ရပ်နားခဲ့သည်။ ထိုနေရာတွင် အာဗြဟံ (အခန်း ၂၁:၃၃) နှင့် ဣဇာက် (အခန်း
၂၆:၂၅) တို့သည် ယေဟိုဗာထံသို့ ယဇ်ပလ္လင်များ တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ ယာကုပ်သည်
ဤသန့်ရှင်းသောနေရာကို ဖြတ်သန်းသောအခါ၊ သူ၏ဖခင်ဖြစ်သူ၏ ယဇ်ပလ္လင်၏
အကြွင်းအကျန်များကို မြင်လျှင်၊ ယဇ်ပူဇော်ရန် ရပ်တန့်ခဲ့သည်။ ဤယဇ်များသည်
ယောသပ်နှင့်ပတ်သက်သော သတင်းကောင်းအတွက် ကျေးဇူးတင်ပူဇော်ခြင်းများဖြစ်ပြီး၊
အီဂျစ်သို့ခရီးနှင်ရာတွင် အာဗြဟံအား ဖော်ပြခဲ့သော (အခန်း ၁၅:၁၃)
ဆင်းရဲဒုက္ခများကို တွေးတောရင်း စိုးရိမ်မှုများကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည့်အတွက် ဘုရားသခင်ထံသို့
ဆုတောင်းရန် ဆန္ဒရှိခဲ့ပေမည်။ ယာကုပ်သည် ဤနေရာတွင် မိမိကိုယ်ကိုနှင့် မိသားစုကို
ဘုရားသခင်၏ စောင့်ရှောက်မှုအောက်သို့ အပ်နှံခဲ့သည်။
1. Came to Beer-sheba. Jacob’s
camp had probably been at Hebron for many years (chs. 35:27; 37:14), the place
where his grandfather Abraham and his father Isaac were buried, together with
other members of the family. This was probably the place of departure. On his
way to Egypt, Jacob halted at Beersheba, on the southern borders of Canaan,
where Abraham (ch. 21:33) and Isaac (ch. 26:25) had erected altars to Jehovah.
When Jacob passed this sacred place, and saw, possibly, the remains of his
father’s altar, he stopped to offer sacrifices to God, who had dealt with him
so graciously in the past. These sacrifices were probably thank offerings for
the good tidings concerning Joseph. Jacob may also have desired to consult with
God concerning his journey to Egypt, which may have occasioned gloomy
forebodings in view of the scenes of affliction revealed to Abraham (ch. 15:13).
It is certain that Jacob here commended himself and his family to the care of
God.
၂. ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလထံ စကားပြောတော်မူသည်
ဤသည်မှာ ယာကုပ်အား နှစ်ပေါင်းများစွာအတွင်း
ပထမဆုံး ရူပါရုံဖြစ်ပြီး၊ ယခင်ရူပါရုံများစွာသည် ညအခါတွင်၊ အများအားဖြင့်
အိပ်မက်ပုံစံဖြင့် (အခန်း ၂၈:၁၂; ၃၁:၁၁; ၃၂:၃၀)
ရောက်ရှိခဲ့သည်။ ဤရူပါရုံသည် အိပ်ပျော်နေစဉ် အိပ်မက်ဟု မခေါ်ဆိုဘဲ၊ ရူပါရုံဟု
ခေါ်ဆိုသည်။
2. God spake unto Israel. This
was apparently the first vision accorded Jacob for many years. Several of the
previous revelations had come during the night, mostly in the form of dreams
(chs. 28:12; 31:11; 32:30). This one is not called a dream, which would have
come during sleep, but a vision.
ယာကုပ်၊ ယာကုပ်
ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဣသရေလဟု မခေါ်ဘဲ ယာကုပ်ဟု
ခေါ်ဆိုခြင်းသည် သူ၏ယခင်ဘဝပုံစံကို သတိပေးရန်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏သားများတွင်
သူ၏ယခင်စရိုက်ကို ထင်ဟပ်စေသည်။ တစ်ချိန်က သူသည် ဖခင်ကို လှည့်စားပြီး ညီအစ်ကိုကို
လိမ်ညာခဲ့သည်။ သူ၏သားများသည် ယောသပ်နှင့်ပတ်သက်၍ ၂၂ နှစ်ကြာ သူ့ကို
လှည့်စားခဲ့ပြီး အမှန်တရားထွက်ပေါ်လာခဲ့သည်။ သူသည် သားများတွင် ပိုမိုမြင့်မြတ်သော
စရိုက်များကို မြင်လိုသည်ဟု အကြိမ်များစွာ ဆန္ဒပြုခဲ့ပြီး၊ သူကိုယ်တိုင်
နှစ်ပေါင်းများစွာ ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သော မပြောင်းလဲသေးသည့် စရိုက်ကို တွေးမိခဲ့ပေမည်။
Jacob, Jacob. That
God called him Jacob instead of Israel may have been to remind him of what he
had been, since he had seen his own former character clearly reflected in that
of his sons. Once he had deceived his father and cheated his brother; his own
sons had deceived him concerning Joseph for 22 years ere the truth came out.
Many times he no doubt wished he might see nobler traits in his sons, only to
think of the unregenerate character he himself had possessed for so many years.
ယောသပ်နှင့်ဆွေမျိုးများ၏အီဂျစ်သို့ခရီးလမ်းကြောင်း
Route of Joseph and Kindred to Egypt
၃. မကြောက်လန့်ပါနှင့်
ဤဘုရားသခင်၏ သတိပေးချက်သည် ယာကုပ်သည်
အီဂျစ်သို့သွားခြင်းသည် မတိကျမှုရှိမည်ဟု စိုးရိမ်ခဲ့သည်ကို ဖော်ပြသည်။ သူသည်
ဆုံးရှုံးခဲ့ရသော သားဖြစ်သူ ယောသပ်ကို မြင်လိုသည့်ဆန္ဒရှိသော်လည်း၊ အာဗြဟံ၏
အီဂျစ်ခရီးစဉ်၏ ဆိုးရွားသောအကျိုးဆက်များ (အခန်း ၁၂:၁၄-၂၀) နှင့် ဣဇာက်အား
အစာခေါင်းပါးမှုအတွင်း အီဂျစ်သို့ သွားရန် ဘုရားသခင်က တားမြစ်ခဲ့သည်ကို (အခန်း
၂၆:၂) သတိရခဲ့သည်။ သူ၏ခရီးသည် ဘုရားသခင်၏ခွင့်ပြုချက်နှင့် ကိုက်ညီမည်လားဟု
ယာကုပ်၏စိတ်ထဲတွင် ပြင်းထန်သောမေးခွန်းတစ်ခုဖြစ်ပေမည်။ ယခုဘုရားသခင်သည် ခရီးစဉ်ကို
ခွင့်ပြုကြောင်း ဖော်ပြပြီး အာမခံချက်ပေးသော ကတိတော်များကို ပေးခဲ့သည်။ ယခင်က
ပိုဒံအာရံသို့ ထွက်ခွာစဉ်ကဲ့သို့ပင်၊ ယခုအီဂျစ်သို့ ထွက်ခွာရာတွင် ယာကုပ်သည်
ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အတူ လိုက်ပါမည်ဟူသော အာမခံချက်ကို ရရှိခဲ့သည်။
သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်နှင့်ပတ်သက်သော ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်သည် တည်မြဲနေဆဲဖြစ်ပြီး၊
အီဂျစ်သို့ ပြောင်းရွှေ့ခြင်းသည် ကတိထားရာ ပြည်ကို
အပြီးအပိုင်စွန့်လွှတ်ခြင်းမဟုတ်ကြောင်း သိရှိခဲ့သည်။
3. Fear not. This
divine admonition reveals the fact that Jacob had feared he might be doing
wrong in going to Egypt. He yearned to see Joseph, his long-lost son; but he
also remembered the evil consequences of Abraham’s journey to Egypt (ch.
12:14–20), and that God had once forbidden Isaac to go there during a famine
(ch. 26:2). Whether his journey would meet God’s approval may have been a serious
question in the patriarch’s mind. Now God expressed approval of the journey and
gave him reassuring promises. As formerly, when setting out for Padan-aram, so
now in departing for Egypt, Jacob received the assurance that God would go with
him, that the divine promise concerning his posterity was still valid, and that
the move into Egypt would not mean the permanent abandonment of the Land of
Promise.
၄. တစ်ဖန်ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်လာမည်
ဤကတိတော်သည်
ယာကုပ်ကိုယ်တိုင်အတွက် သူ၏ရုပ်အလောင်းကို ကာနန်သို့ ပြန်လည်မြှုပ်နှံရန်
ပို့ဆောင်ပေးခြင်းဖြင့် အကန့်အသတ်ဖြင့် ပြည့်စုံခဲ့သော်လည်း၊
သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်များသည် ၂၁၅ နှစ်အကြာတွင် အီဂျစ်မှ ထွက်ခွာလာသောအခါ ပြည့်စုံစွာ
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
4. Bring thee up again. In
a limited sense this promise was fulfilled to Jacob personally, when his body
was returned to Canaan for interment, but fully in the exodus of Jacob’s
descendants from Egypt some 215 years later.
၆. သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်အားလုံး
ညအခါရူပါရုံတွင် ဘုရားသခင်က ပေးသနားခဲ့သော
ကတိတော်များဖြင့် အားပြည့်ဝလာပြီး၊ ယာကုပ်သည် သူ၏သားသမီးများနှင့်
မြေးများနှင့်အတူ အီဂျစ်သို့ ဝင်ရောက်ခဲ့သည်။
6. All his seed. Strengthened
and encouraged by the divine promises again vouchsafed to him in the nightly
vision, Jacob went into Egypt, accompanied by his children and grandchildren.
မှတ်ချက်ပေးသူများစွာသည် ဘီနီဟာဆန်ရှိ
သင်္ချိုင်းပုံတစ်ခုကို ယာကုပ်၏ အီဂျစ်သို့ပြောင်းရွှေ့မှုနှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပြခဲ့သည်။ ဤပုံသည် အာဗြဟံ၏ အီဂျစ်သို့ ယခင်ခရီးစဉ်နှင့်ပတ်သက်၍
ဖော်ပြခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (အခန်း ၁၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ဘီစီ ၁၉ ရာစုတွင်၊
ဆယ်နှစ်ခုမြောက်မင်းဆက်လက်ထက်တွင် နိုင်းမြစ်ဝှမ်းသို့ ဆီးမီးတစ်လူမျိုးများ
ရောက်ရှိလာမှုကို ဖော်ပြသည်။ ၎င်းသည် ယာကုပ်၏ အီဂျစ်သို့ခရီးထက် အနည်းဆုံး
နှစ်ရာစုခန့် စောပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဤပုံသည် ဆွေးနွေးနေသော ဖြစ်ရပ်နှင့်
တပြိုင်နက်တည်း သရုပ်ဖော်ပုံအဖြစ် မယူဆနိုင်ပါ။ သို့သော်၊ ယာကုပ်၏
ပြောင်းရွှေ့မှုကို နားလည်ရန်အတွက် အရေးပါသည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည်
ဆီးမီးတစ်လူမျိုးများ၏ ပစ္စည်းများကို မြည်းများပေါ်တွင် တင်ဆောင်ထားပြီး၊
၎င်းတို့၏ကလေးများကို မြည်းများပေါ်ရှိ ဝါးခြင်းများတွင် ထည့်ထားပုံကို ပြသထားသည်။
၎င်းသည် ၎င်းတို့၏ ရောင်စုံအဝတ်အစားများ၊ အဝတ်အစားပုံစံ၊ ဖိနပ်၊ လက်နက်များနှင့်
ဂီတတူရိယာတစ်ခုဖြစ်သော လိုင်ယာကိုပင် ပြသထားသည် (စာမျက်နှာ ၁၆၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Many commentators have drawn attention to a
tomb picture from Beni Hasan in Egypt, as a parallel to Jacob’s migration to
Egypt. This picture, already described in connection with Abraham’s earlier
journey to Egypt (see on ch. 12:10), depicts the arrival of Semites in the Nile
valley in the 19th century b.c., at the time of the Twelfth Dynasty. This
would be at least two centuries before Jacob’s journey to Egypt, and the
picture therefore cannot be taken as a contemporary illustration of the event
under discussion. It is, nevertheless, important to an understanding of Jacob’s
migration, because it shows Semitic men and women with their goods loaded upon
asses and their children in wicker baskets on the backs of asses. It shows
their colorful dress, and the style of their garments, shoes, weapons, and even
a musical instrument, a lyre (see p. 160).
၈. ဣသရေလ၏သားများ
“ဣသရေလ၏သားများ” ဟူသော စကားစုသည် ဤနေရာတွင် ပထမဆုံးအကြိမ်
ပေါ်ထွက်လာသည်။ ယာကုပ်၏မိသားစု၏ အရွယ်အစားသည် ကြီးမားသောလူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ်
ကြီးထွားလာမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ဖြည့်ဆည်းမှုကို
ရည်ညွှန်းပြီး ဖော်ပြထားသည်။ အမည်စာရင်းတွင် “ဣသရေလ၏သားများ” ကိုသာမက၊
ယာကုပ်ကိုယ်တိုင်၊ ယောသပ်နှင့် ယာကုပ်ရောက်ရှိမှုမတိုင်မီ မွေးဖွားခဲ့သော
သူ၏သားနှစ်ဦးပါ ပါဝင်သည်။
8. The children of Israel. First
occurrence of this expression. The size of Jacob’s family, which was to grow
into a great nation, is given here, in evident allusion to the fulfillment of
the divine promise with which he went into Egypt. The list of names includes
not merely the “sons of Israel” in the stricter sense, but also the patriarch
himself, and Joseph, with his two sons, who were born before Jacob’s arrival in
Egypt.
၉. ရူဗင်၏သားများ
ရူဗင်၏ သားလေးဦးအနက် နောက်ဆုံးနှစ်ဦးသည်
ယာကုပ်ထံသို့ ပထမဆုံးအကြိမ် ပြန်လည်ရောက်ရှိစဉ်က (အခန်း ၄၂:၃၇) ရူဗင်တွင်
သားနှစ်ဦးသာရှိခဲ့သောကြောင့် ၎င်းတို့၏မိခင်၏လက်မောင်းထဲတွင် ကလေးငယ်များသာ
ဖြစ်ပြီးဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏အမည်များ၏ အဓိပ္ပာယ်များမှာ- ဟာနုတ် (ဧနောက်၏
အမည်ပုံစံတစ်ခု)၊ ကိမ်း၏ပထမဆုံးသားနှင့် ဧနောက်ပုဂ္ဂိုလ် (အခန်း ၄:၁၇; ၅:၁၉)
တို့၏ အမည်ဖြစ်ပြီး “အပ်နှံခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဖဲလူး၊ “ခွဲထွက်ခြင်း”; ဟဲဇရွန်၊
“ဝိုင်းပတ်ခြင်း”; ကာမီ၊ “စပျစ်နွယ်ပင်စိုက်သူ”
သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်၏စပျစ်ဥယျာဉ်”။
9. The sons of Reuben. Of
the four sons of Reuben, the last two mentioned must have been mere babes in
the arms of their mother, since Reuben had had only two sons at the time of his
first return from Egypt (ch. 42:37). Their names mean: Hanoch (a variant of
“Enoch”), the name also of Cain’s first-born (ch. 4:17), and of the patriarch
Enoch (ch. 5:19), means “dedicated”; Phallu, “separated”; Hezron, “enclosure”;
and Carmi, “vinedresser” or “my vineyard.”
၁၀. ရှိမောင်၏သားများ
ဂျီမူရယ်၊ “ဘုရားသခင်၏နေ့”; ဂျာမင်၊
“ညာလက်”; ဩဟဒ်၊
“ပေါင်းစည်းခြင်း”; ဂျာခင်၊ “သူ [ဘုရားသခင်]
တည်ထောင်သည်”; ဇိုဟာ၊ “ဖြူစင်ခြင်း”
သို့မဟုတ် “တောက်ပခြင်း”; ရှောလ်၊ “တောင်းဆိုခြင်း”။
10. The sons of Simeon. Jemuel
means “day of God”; Jamin, “right hand”; Ohad, “united”; Jachin, “he [God]
establishes”; Zohar, “whiteness” or “brilliance”; and Shaul, “asked for.”
ကာနန်အမျိုးသမီး
ရှိမောင်၏သားတစ်ဦးကို “ကာနန်အမျိုးသမီး၏သား” ဟု
ဖော်ပြခြင်းသည် ယာကုပ်၏သားများသည် ကာနန်လူမျိုးများထဲမှ ဇနီးမယူရန်
ဓလေ့မရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ယေဘုယျအားဖြင့် ၎င်းတို့သည် မိမိတို့၏
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားရှိ ဖခင်ဖက်ဆွေမျိုးများဖြစ်သော ဣရှမေလ၊ ကီတုရာ၏သားများ
သို့မဟုတ် ဧသောမှ ဇနီးများကို ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ ရှိမောင်နှင့် ယုဒ (အခန်း ၃၈:၂)
တို့သာ ကာနန်အမျိုးသမီးများကို ဇနီးအဖြစ် ယူခဲ့ပုံရသည်။
Canaanitish woman. The
reference to one of the sons of Simeon as “the son of a Canaanitish woman”
implies that it was not the custom of the sons of Jacob to take wives from
among the Canaanites. As a rule they were chosen from the paternal relatives in
Mesopotamia, the families of Ishmael, the Keturah sons, or Esau. Only Simeon
and Judah (ch. 38:2) seem to have had Canaanite wives.
၁၁. လေဝိ၏သားများ
ဂါရှုန်၊
“ထုတ်ပယ်ခြင်း” သို့မဟုတ် “ညှစ်ထုတ်ခြင်း”; ကိုဟတ်၊
“စုဝေးခြင်း”; မရာရိ၊ “ခါးသီးခြင်း”။
11. The sons of Levi. Gershon
means “expulsion” or “extortion”; Kohath, “assembly”; and Merari, “bitter.”
၁၂. ယုဒ၏သားများ
ဖါရက်ဇ်နှင့် ဇာရဟတို့၏ အမည်များ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို
အခန်း ၃၈:၂၉-၃၀ တွင် ကြည့်ပါ။ ကာနန်ပြည်တွင် သေဆုံးခဲ့သော ဧရနှင့် ဩနန်တို့ကို
မရေတွက်ထားဘဲ၊ ဖါရက်ဇ်တွင် သားနှစ်ဦးရှိပြီး၊ ဟဲဇရွန်၊ “ဝိုင်းပတ်ခြင်း” (အခန်း ၉
ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ဟာမူလ်၊ “သနားခြင်းခံရသူ” ဖြစ်သည်။
12. The sons of Judah. On
the meaning of the names of Pharez and Zarah see on ch. 38:29, 30. Er and Onan,
who died in the land of Canaan, are not counted, but Pharez already had two
sons, Hezron, meaning “enclosure” (see v. 9), and Hamul, “one who has received
mercy.”
၁၃. ဣဿခါရ၏သားများ
တိုလာ၊ “ပိုးကောင်” သို့မဟုတ် “အနီရောင်”; ဖူဗာ၊
“ပါးစပ်”; ယုံး၊
နံပါတ် ၂၆:၂၄ နှင့် ၁ ရာဇဝင် ၇:၁ တွင် ယာရှုပ်ဟူသော အမည်အပြည့်အစုံဖြစ်ပြီး
“မိမိကိုယ်ကို လှည့်ပတ်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ရှိမရုန်၊ “စောင့်ကြည့်ခြင်း”။
13. The sons of Issachar. Tola
means “worm” or “scarlet,” and Phuvah, “mouth.” Job, which seems to stand for
the unabbreviated form Jashub (Num. 26:24; 1 Chron. 7:1), means “turning
oneself,” and Shimron, “watch.”
၁၄. ဇာဗုလုန်၏သားများ
စရက်၊ “ထိတ်လန့်ခြင်း”; ဧလုန်၊
“ဝက်သစ်ချပင်”; ယာလီလ်၊ “ဘုရားသခင်ကို
စောင့်မျှော်ခြင်း”။
14. The sons of Zebulun. Sered
means “fear”; Elon, “oak”; and Jahleel, “wait for God.”
၁၅. ဒိနာ
ရှေခင်မြို့တွင် ကံဆိုးမိုးမှောင်ကျမှုကြောင့်
အိမ်ထောင်မပြုခဲ့ရဘဲ၊ ထို့ကြောင့် ယာကုပ်၏မိသားစုတွင် သီးခြားအဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးအဖြစ်
ဖော်ပြထားသည်။
15. Dinah. Apparently unmarried
since her misfortune in Shechem, and therefore mentioned here as an independent
member of Jacob’s family.
သုံးဆယ့်သုံးယောက်
ဤအရေအတွက်သည် ဧရနှင့် ဩနန်တို့ကို ဖယ်ထုတ်ပြီး
ယာကုပ်နှင့် ဒိနာတို့ကို ထည့်သွင်းရေတွက်ခြင်းဖြင့် ရရှိသည်၊ သို့မဟုတ် ဧရနှင့်
ဩနန်တို့ကို ထည့်သွင်းပြီး ယာကုပ်နှင့် ဒိနာတို့ကို ဖယ်ထုတ်ခြင်းဖြင့် ရရှိသည်။
လီယာ၏သား ၆ ဦး၊
အသက်ရှင်နေသော မြေးသား ၂၃ ဦး၊ ဖါရက်ဇ်၏သားဖြစ်သော မြီးသား ၂ ဦးနှင့်
သမီးတစ်ဦးတို့သည် စုစုပေါင်း ၃၂ ဦးဖြစ်ပြီး၊ ယာကုပ်နှင့်အတူ ၃၃ ဦးဖြစ်သည်။
Thirty and three. This
number is reached either by excluding Er and Onan and including Jacob and
Dinah, as is most likely correct, or by including Er and Onan and excluding
Jacob and Dinah. The 6 sons of Leah, 23 grandsons (who were still alive), 2
great-grandsons (sons of Pharez), and 1 daughter, add up to 32 persons, or with
Jacob, 33.
၁၆. ဂဒ်၏သားများ
ဇိဖီယုန်၊ “မျှော်လင့်ခြင်း”; ဟဂ္ဂီ၊
“ပွဲတော်ဆန်ခြင်း”; ရှုနီ၊ “တိတ်ဆိတ်ခြင်း”; ဧဇဗုန်၊
“ပင်ပန်းခြင်း”; ဧရီ၊ “စောင့်ကြပ်ခြင်း”; အရိုဒီ၊
“ကုန်းနှီးပုံစံ”; အရေလီ၊
“ဘုရားသခင်၏ခြင်္သေ့”။
16. The sons of Gad. Ziphion
means “expectation”; Haggi, “festive”; Shuni, “quiet”; Ezbon, “toiling”; Eri,
“guarding”; Arodi, “hunch-backed”; and Areli, “lion of God.”
၁၇. အာရှာ၏သားများ
ဂျိမနာ၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မသေချာပါ။ ဣရှုအာ နှင့်
ဣစွီတို့သည် “သူတူညီသည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ ဘရီယာ၊ “လက်ဆောင်”; ၎င်းတို့၏ညီမ
စရာ၏အမည်သည် “ပေါများခြငည်း”; ဟီဘာ၊ “မိတ်ဆွေ” သို့မဟုတ်
“ဖော်ရွေ”; မယ်လခိရယ်၊
“ဘုရားသခင်၏ဘုရင်”။
17. The sons of Asher. The
meaning of Jimnah is uncertain. Ishuah and Isui both have the same meaning, “he
is equal,” and Beriah means “gift.” Their sister Serah’s name means
“abundance.” Heber means “friend” or “fellow,” and Malchiel, “king of God.”
ယာကုပ်၏ မြေးသားစုစုပေါင်း ၅၁ ဦးအနက်
အာရှာ၏သမီးတစ်ဦးသာမွေးဖွားခဲ့သည်ဟု မဖြစ်နိုင်ပါ။ သူမသည် ဒိနာ (အခန်း ၁၅) ကဲ့သို့
အိမ်ထောင်မပြုခဲ့သောကြောင့် ဖော်ပြခံရခြင်းဖြစ်ပြီး၊ အခြားသမီးများနှင့်
မြေးသမီးများသည် ၎င်းတို့၏ခင်ပွန်းများနှင့်အတူ ၎င်းတို့၏အိမ်သို့
ပြောင်းရွှေ့သွားခဲ့သည်။
It is inconceivable that of Jacob’s
grandchildren, of whom 51 grandsons are enumerated by name, only 1 girl should
have been born, the daughter of Asher. She is probably mentioned because, like
Dinah (v. 15), she remained unmarried. She had not gone over to another family,
like the other daughters and granddaughters of Jacob, who had followed their
husbands to their homes.
၁၈. ဆယ့်ခြောက်ယောက်
ဇိလပာ၏ သားနှစ်ဦး၊ မြေးသား ၁၁ ဦး၊
မြေးသမီးတစ်ဦးနှင့် မြီးသား ၂ ဦးတို့သည် စုစုပေါင်း ၁၆ ဦးဖြစ်သည်။
18. Sixteen souls. Zilpah’s
2 sons, her 11 grandsons, 1 granddaughter, and 2 great-grandsons make up the
number 16.
၂၀. မာနဿီနှင့် ဧဖရိမ်
အခန်း
၄၁:၅၀-၅၂ ကို ကြည့်ပါ။
20. Manasseh and Ephraim. See
on ch. 41:50-52.
၂၁. ဗင်ယာမိန်၏သားများ
ဘလာ၊ “မျိုချခြင်း”; ဘီခါ၊
“ဆုံလှည့်သောအဆီ”; အာရှဘယ်၊ ဂျီရာ၊ မုပ္ပိမ်၊
အာဒ်တို့၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မသေချာပါ။ နာမန်၊ “သာယာခြင်း”; ဧဟိ၊
“ကျွန်ုပ်၏ညီအစ်ကို”; ရုံး၊ “ဦးခေါင်း”; ဟုပ္ပိမ်၊
“အဖုံးများ”။
21. The sons of Benjamin. Belah
means “devouring,” and Becher, “young male camel.” Ashbel, Gera, Muppim, and
Ard are of uncertain meaning. Naaman means “pleasantness”; Ehi, “my brother”;
Rosh, “head”; and Huppim, “coverings.”
နံပါတ် ၂၆:၄၀ ရှိ ဗင်္ယာမိန်၏
မျိုးရိုးစဉ်ဆက်စာရင်းတွင် နာမန်နှင့် အာဒ်သည် ဗေလာ၏သားများ၊ ဆိုလိုသည်မှာ
ဗင်္ယာမိန်၏ မြေးများအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ ကျိုးကြောင်းဆီလျော်သော
ရှင်းပြချက်တစ်ခုမှာ ဗင်္ယာမိန်၏ သားနှစ်ဦးဖြစ်သော နာမန်နှင့် အာဒ်သည်
သားများမရှိဘဲ သေဆုံးသွားခဲ့ပြီး၊ ဗေလာသည် ၎င်း၏သားများကို ၎င်း၏သေဆုံးသွားသော
ညီအစ်ကိုနှစ်ဦး၏ အမည်များဖြင့် ခေါ်ဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ၎င်းတို့သည်
၎င်းတို့၏ဦးလေးများ၏ အမည်များသာမက လူမျိုးတစ်ခုလုံးတွင် ၎င်းတို့၏ ရာထူးများကိုပါ
ရယူခဲ့ပြီး မိသားစုခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ဘေခါ၊ ဂျေရာနှင့် ရိုရှ်တို့၏
အမည်များသည် နံပါတ် ၂၆ ရှိ စာရင်းမှ ချန်လှပ်ထားခံရခြင်းမှာ ၎င်းတို့သည်
သားများမရှိဘဲ စောစီးစွာ သေဆုံးသွားခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။
In Benjamin’s genealogical list of Num. 26:40
Naaman and Ard are given as the sons of Bela, that is, the grandsons of
Benjamin. A reasonable explanation is that the two sons of Benjamin, Naaman and
Ard, died without offspring, and that Bela called his sons after the names of
his two deceased brothers. In this way they would take not only their uncles’
names but also their position in the tribe, and become heads of families. The
names of Becher, Gera, and Rosh may likewise have been omitted from the list in
Num. 26 for the reason that they had died early without offspring.
၂၂။ စုစုပေါင်းဝိညာဉ်များသည် ဆယ့်လေးဦးဖြစ်သည်။
ရာခေလ၏ သားနှစ်ဦးနှင့် သူမ၏ မြေးဆယ့်နှစ်ဦးတို့သည် ဆယ့်လေးဦးဖြစ်သည်။
22. All the souls were fourteen. Rachel’s
2 sons and her 12 grandsons make up the number of 14.
၂၃။ ဒန်၏ သားများ။ ဒန်၏
သားတစ်ဦးသာဖော်ပြထားသည်။ “သားများ” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် သားတစ်ဦးသာဖြစ်စေ၊
သားအများဖြစ်စေ၊ တစ်ပုံစံတည်းသုံးသော စကားရပ်ဖြစ်သည်။ ဤဓလေ့၏ နောက်ထပ်ဥပမာတစ်ခုမှာ
အခန်းငယ် ၁၅ တွင် “သမီးများ” ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို
ဒိန္နါးတစ်ဦးသာဖော်ပြထားသော်လည်း အသုံးပြုထားသည်။ ဟုရှင်၏ အမည်သည် မရေရာသော
အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။
23. The sons of Dan. Only
one son of Dan is listed. The plural form “sons” is used as a stereotype
phrase, whether one or several sons are named. Another example of this custom
is v. 15, where the term “daughters” is used, although only one, Dinah, is
mentioned. Hushim’s name is of uncertain meaning.
၂၄။ နဿလိ၏ သားများ။ ယာဇီလ်သည်
“ဘုရားသခင်ခွဲဝေပေးတော်မူသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဂုနိသည် မရေရာသော
အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ယေဇာသည် “ပုံရိပ်” သို့မဟုတ် “ဘောင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
ရှိလင်သည် “ဆုချီးမြှင့်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
24. The sons of Naphtali. Jahzeel
means “allotted by God,” but Guni is of uncertain meaning. Jezer means “image”
or “frame,” and Shillem, “recompense.”
၂၅။ စုစုပေါင်းဝိညာဉ်များသည် ခုနစ်ဦးဖြစ်သည်။
ဗိလဟာ၏ သားနှစ်ဦးနှင့် မြေးငါးဦးတို့သည် ခုနစ်ဦးဖြစ်သည်။
25. All the souls were seven. Bilhah’s
two sons and five grandsons make up this number.
၂၆။ စုစုပေါင်းဝိညာဉ်များ။ ဤဂဏန်းတွင် အီဂျစ်သို့
ပြောင်းရွှေ့လာချိန်တွင် ယာကုပ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များသာ ပါဝင်ပြီး၊ သူ၏ သားများ၏
ဇနီးများ၊ သို့မဟုတ် အိမ်ထောင်ပြုထားသော သမီးများနှင့် ၎င်းတို့၏ မိသားစုများသည်
အခြားအနွယ်များသို့ ပိုင်ဆိုင်သွားသဖြင့် ပါဝင်မည်မဟုတ်ပေ။ ခြောက်ဆယ့်ခြောက်ဦးသည်
အောက်ပါအစိတ်အပိုင်းများဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်-
26. All the souls. This figure includes
only descendants of Jacob who were still living at the time of the migration to
Egypt, but not his sons’ wives, or his married daughters and their families, if
such came down with him to Egypt, since they had become members of other
tribes. The number 66 is constituted of the following parts: ယာကုပ်၏
သားလယ်ကျွမ်းကျင်သူ ၁၁ ဦးနှင့် အိမ်ထောင်မပြုသေးသော သမီးတစ်ဦး ၁၂
ရုဗင်၏ သားများ ၄
ရှိမောင်၏ သားများ ၆
လေဝိ၏ သားများ ၃
ယုဒ၏ သား ၃ ဦးနှင့် မြေး ၂ ဦး ၅
ဣသရာ၏ သားများ ၄
ဇာဗုလုန်၏ သားများ ၃
ဂဒ်၏ သားများ ၇
အာရှာ၏ သား ၄ ဦး၊ သမီး ၁ ဦးနှင့် မြေး ၂ ဦး ၇
ဒန်၏ သား ၁
နဿလိ၏ သားများ ၄
ဗင်ယာမိန်၏ သားများ ၁၀
|
Jacob’s 11 sons and 1 unmarried daughter |
12 |
|
Reuben’s sons |
4 |
|
Simeon’s sons |
6 |
|
Levi’s sons |
3 |
|
Judah’s 3 sons and 2 grandsons |
5 |
|
Issachar’s sons |
4 |
|
Zebulun’s sons |
3 |
|
Gad’s sons |
7 |
|
Asher’s 4 sons, 1 daughter, and 2 grandsons |
7 |
|
Dan’s son |
1 |
|
Naphtali’s sons |
4 |
|
Benjamin’s sons |
10 စုစုပေါင်း ၆၆ |
|
Total |
66 |
၂၇။ အနှစ်ခုနှစ်ဆယ်။ မောရှေသည်
ယာကုပ်၊ ယောသပ်၊ နှင့် သူ၏သားနှစ်ယောက်တို့ကို ယာကုပ်၏ဆွေမျိုးစုစုပေါင်း ၆၆
ဦးထဲသို့ ထည့်ပေါင်းပြီး၊ အီဂျစ်နိုင်ငံတွင် အခြေချနေထိုင်သော ယာကုပ်၏မိသားစုစုပေါင်း
၇၀ ဦးအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ စတီဖင်၏ ၇၅ ဦး (တမန်တော်များကျမ်း ၇:၁၄) ဟူသော
စုစုပေါင်းသည် ၇၀ ဦးအစား ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းမှာ သူသည် ဂရိဘာသာစကားပြောသော
ဂျူးဖြစ်ပြီး၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် မကြာခဏ ကိုးကားလေ့ရှိသော
ဂရိဓမ္မဟောင်းကျမ်းဗားရှင်းကို အသုံးပြုခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်
(တမန်တော်များကျမ်း ၆:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤဗားရှင်းတွင် ယောသပ်၏ဆွေမျိုးနောက်ထပ် ၅
ဦးပါဝင်သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၂၀၊ ၂၇၊ LXX ကိုကြည့်ပါ)။
27. Threescore and ten. Moses
adds Jacob, Joseph, and his 2 sons to the 66 descendants of Jacob, giving 70 as
the total of Jacob’s family that settled in Egypt. Stephen’s total of 75 (Acts
7:14), instead of 70, is probably due to his being a Greek-speaking Jew who
used the Greek OT version, often quoted in the NT (see on Acts 6:1). This
version includes 5 other (later) descendants of Joseph (see vs. 20, 27, LXX).
၂၈။ သူသည် ယုဒါကို ရှေ့သို့စေလွှတ်သည်။ ယာကုပ်၏အိမ်တော်စာရင်းကို
ဖော်ပြပြီးနောက်၊ အီဂျစ်သို့ရောက်ရှိမှုအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ ယုဒါသည်
ယခင်အီဂျစ်ခရီးစဉ်တွင် ထူးခြားသောခေါင်းဆောင်မှုအရည်အသွေးများကို ပြသခဲ့သောကြောင့်၊
အသက်ကြီးသော ယာကုပ်ကိုယ်စားပြုရန် သဘာဝအလျောက် ရွေးချယ်ခံရသည်။ သူသည် ယောသပ်ထံမှ
အခြေချနေထိုင်ရန်နေရာအတွက် လိုအပ်သောညွှန်ကြားချက်များကို ရယူပြီး၊ ဂေါရှင်သို့
ခရီးသွားအဖွဲ့ကို လမ်းညွှန်ရန် ပြန်လာခဲ့သည် (ချဒ္ဒါး ၄၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ယုဒါသည်
ဤတာဝန်ကိုထမ်းဆောင်ခဲ့ခြင်းသည် သူ့ကို ယာကုပ်က မွေးရာပါအခွင့်အရေးဆက်ခံသူအဖြစ်
ရွေးချယ်ပြီးဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ချစ်လှစွာသော ဗင်္ယာမိန်သည် ငယ်ရွယ်ပြီး
အတွေ့အကြုံနည်းပါးသည်၊ နောက်ပိုင်းအခြေအနေများအရ သူ့တွင်
ခေါင်းဆောင်မှုအရည်အသွေးများ ချို့တဲ့ခဲ့သည်။ ဗင်္ယာမိန်သည် “ဝံပုလွေ”
သာဖြစ်သော်လည်း ယုဒါသည် “ခြင်္သေ့” ဖြစ်သည် (ချဒ္ဒါး ၄၉:၉၊ ၂၇)။
28. He sent Judah before him. The
list of the house of Jacob is followed by an account of the arrival in Egypt.
Judah, having shown remarkable qualities of leadership on their previous trip
to Egypt, was naturally selected to represent the aged patriarch and announce
his arrival. He would also obtain from Joseph necessary instructions as to the
place of their settlement, and then return to guide the caravan to Goshen (see
on ch. 45:10). The fact that Judah performed this task suggests that he had
already been selected by Jacob as inheritor of the birthright. Benjamin, though
beloved, was young and lacking in experience, and, as later circumstances
proved, he lacked qualities of leadership. Benjamin was only a “wolf,” but
Judah was a “lion” (ch. 49:9, 27).
၂၉။ လည်ပင်းပေါ်သို့ ဖက်လှဲသည်။ “မိမိကိုယ်ကိုပြသည်”
ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် ပုံမှန်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ထင်ရှားပြခြင်းအတွက်သာ
အသုံးပြုသော်လည်း၊ ဤနေရာတွင် ယောသပ်သည် သူ၏ဖခင်ကိုတွေ့ဆုံရန် လာသောအခါ
ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့်ရောက်ရှိလာခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ ဤတွေ့ဆုံမှုသည်
သူတို့နှစ်ဦးစလုံး၏ဘဝကို အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိစေခဲ့သည်။ သူတို့အချင်းချင်း
တွေ့ဆုံလိုသည့်ဆန္ဒမည်မျှပြင်းပြသည်ကို စိတ်ကူးဖြင့်သာ မြင်ယောင်နိုင်ပြီး၊
ဖော်ပြရန်မဖြစ်နိုင်ပေ။ အချင်းချင်းချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ နှလုံးသားထဲမှ
ဝမ်းမြောက်မှုဖြင့် စီးဆင်းလာသော မျက်ရည်များသည်
သူတို့၏ခွဲခွာနေရသည့်ကာလရှည်အတွင်း ယိုကျခဲ့သော ခါးသီးသောမျက်ရည်များပြီးနောက်
ဝမ်းမြောက်မှုမျက်ရည်များဖြစ်သည်။
29. Fell on his neck. The
expression “presented himself,” generally used only of the appearance of God,
here suggests the glory in which Joseph came to meet his father. This meeting
brought the lives of both men to a climax. How earnestly they had yearned to
see each other is a matter for the imagination, not for description. Their
great love, each for the other, overflowing in the joy of their hearts, was
poured out in tears, which could no longer be kept back. These were tears of
joy, that came after many tears of bitterness shed during their long
separation.
၃၀။ ယခုမသေမီ။ ယာကုပ်သည်
သေလိုသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ယခုအခါ သူသည် လုံးဝစိတ်ကျေနပ်သည်။ ယောသပ်ကို
သူ၏မျက်စိဖြင့်တွေ့မြင်ပြီး၊ ချစ်လှစွာသောသား၏ပျော်ရွှင်မှုကို သိရှိပြီးနောက်၊
ဘဝတွင် ဤထက်ပိုမိုကြီးမားသောပျော်ရွှင်မှုမရှိနိုင်တော့ဟု ခံစားရသည်။
သူ၏နှလုံးသားထဲမှ နောက်ဆုံးမြေကြီးလောကဆန္ဒသည် လုံးဝဖြည့်ဆည်းပြီးဖြစ်ပြီး၊
ဘုရားသခင်အလိုတော်ရှိသည့်အခါမည်သည့်နေရာ၊ မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို သူ၏ဘဝကို
စွန့်လွှတ်ရန် အသင့်ဖြစ်သည်။
30. Now let me die. Not
that Jacob wished to die, but that he was now completely satisfied. Having seen
Joseph with his own eyes, and knowing that his beloved son’s happiness was
assured, he felt that life could offer him no greater joy. The last earthly
longing of his heart was completely satisfied, and he was ready to lay down his
life whenever and wherever God saw fit.
၃၃။ ဖာရိုဘုရင်က သင်တို့ကိုခေါ်သောအခါ။ ယောသပ်သည်
သူ၏ဆွေမျိုးများကို အီဂျစ်သို့ရောက်ရှိပြီးနောက်
ပထမဦးစွာလုပ်ဆောင်ရန်ရည်ရွယ်ခဲ့သည်မှာ သူ၏ဖခင်နှင့်ညီအစ်ကိုများကို
ဘုရင်ထံမိတ်ဆက်ပေးရန်ဖြစ်သည်။ ဖာရိုဘုရင်သည် သူတို့အနက်အချို့ကို
အရာရှိများအဖြစ်ခန့်အပ်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပြီး၊ ယောသပ်ကဲ့သို့ အသုံးဝင်နိုင်သည်ဟု
ထင်မှတ်ခဲ့ပေမည်။ သို့သော် ယောသပ်သည် အီဂျစ်နန်းရင်းနှီးမှု၏ ဆွဲဆောင်မှုများနှင့်
သူ၏ညီအစ်ကိုများ၏ အားနည်းသောစရိုက်များကို သဘောပေါက်ထားသဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည်
သွေးဆောင်မှုကို မကြာမီ လိုက်လျောနိုင်ပြီး ဘုရားသခင်၏အစီအစဉ်တွင်
၎င်းတို့၏အနာဂတ်အခန်းကဏ္ဍကို မေ့လျော့သွားမည်ကို စိုးရိမ်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့်
ယောသပ်သည် ၎င်းတို့အား မေးမြန်းခံရလျှင် ၎င်းတို့၏အလုပ်မှာ သိုးထိန်းဖြစ်ကြောင်း
ဖော်ပြရန် အလေးပေးခဲ့သည်။ ထိုသို့ဖော်ပြခြင်းသည် ၎င်းတို့သည် နန်းတွင်းဘဝအတွက်
အရည်အချင်းမပြည့်မီဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။
33. When Pharaoh shall call you. One
of the first things Joseph purposed to do, after welcoming his relatives to
Egypt, was to introduce his father and brothers to the king. Pharaoh might have
intended to appoint some of them as officers, thinking they might be as useful
to him as Joseph. But Joseph, well aware of the allurements of Egyptian court
life, and the weak characters of his brothers, feared that they might soon
succumb to temptation and lose the vision of their future part in God’s plan.
This way why Joseph emphasized that they should state, if asked, that their
occupation was that of shepherds, so implying that they were unqualified for
court life.
၃၄။ ဂေါရှင်ပြည်။ ဂေါရှင်သည်
အရှေ့ဒယ်လ်တာဒေသတွင်ရှိပြီး၊ သိုးနွားများအတွက် အလွန်သင့်လျော်သည်။ မြို့တော်နှင့်
နီးကပ်သော်လည်း (ချဒ္ဒါး ၄၅:၁၀)၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့ကို အီဂျစ်လူမျိုးများနှင့်
ခွဲထားပြီး၊ ၎င်းတို့၏ဘဝပုံစံ၊ ယဉ်ကျေးမှု၊ နှင့် ဘုရားသခင်ကို အခြားသူများအား
ထိခိုက်မှုမရှိဘဲ ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းနိုင်စေသည်။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် ခါနာန်နှင့်
နီးကပ်သောကြောင့် အရေးပေါ်အခါတွင် အလွယ်တကူထွက်ခွာနိုင်သည်။ ယောသပ်သည်
သူ၏လူမျိုး၏အနာဂတ်ကို ထိုးထွင်းသိမြင်မှုရှိခဲ့ပြီး၊
၎င်းတို့ထွက်ခွာရမည့်အချိန်ကို သိရှိခဲ့ပုံရသည်။
34. The land of Goshen. Goshen,
in the eastern Delta region, was admirably suitable for flocks and herds.
Though near the capital (ch. 45:10), it would isolate them from the Egyptians,
and would permit them to live their own lives, continue their own culture, and
serve their own God without offense to others. Furthermore, they would be
comparatively near to Canaan, and could easily leave in a time of emergency.
Joseph thus revealed insight into the destiny of his people, apparently
realizing that the time would come when they would have to leave.
သိုးထိန်းများအားလုံးသည် စက်ဆုပ်ဖွယ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်
ယောသပ်၏စကားမဟုတ်ဘဲ၊ ယောသပ်၏အကြံဉာဏ်နှင့်လုပ်ဆောင်ချက်ကို ရှင်းပြရန်
သမိုင်းဆရာမောရှေ၏စကားဖြစ်နိုင်သည်။ ၎င်းတို့ညီအစ်ကိုများက သိုးထိန်းအလုပ်ကို
ဆက်လက်လုပ်ကိုင်လိုသည်ဟု ဖော်ပြပါက၊ ဘုရင်သည် ၎င်းတို့ကို ဂေါရှင်ဒေသတွင်
အခြေချရန် ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများပြီး၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့ကို
နိုင်းမြစ်ချိုင့်ဝှမ်းနှင့် အီဂျစ်လူမျိုးအများစုနှင့် ခွဲထားလိမ့်မည်။ မောရှေ၏
အီဂျစ်လူမျိုး၏သိုးထိန်းများအပေါ် သဘောထားအကဲဖြတ်မှုသည် နောက်ပိုင်းတွင်
ဂရိစာရေးဆရာများ (ဟီရိုဒိုတပ်စ်၊ ii. ၄၇၊
၁၆၄) နှင့် ယိုးဇူးဖပ်စ် (Antiquities ii. ၇. ၅)
တို့ဖြင့် အတည်ပြုခံရပြီး၊ ပန်းချီကားများနှင့် ရုပ်ကြွပုံများဖြင့်
အစောပိုင်းတွင်လည်း သက်သေပြခံရသည်။ သိုးထိန်းများကို မကြာခဏ သနားစရာကောင်းသော၊
ညစ်ပတ်ပြီး ရိတ်မထားသော၊ အဝတ်မရှိသလောက်၊ ဆာလောင်နေသော၊ မသန်စွမ်းသူများအဖြစ်
ပုံဖော်ထားသည်။
Every shepherd is an abomination. These
are probably not the words of Joseph, but of Moses, the historian, given in
explanation of Joseph’s advice and action. If his brothers should voice a
desire to continue their occupation as shepherds, the king would most likely
consent to their settling in the region of Goshen, which would isolate them
from the valley of the Nile and most Egyptians. Moses’ evaluation of the
Egyptian attitude toward shepherds is corroborated later by Greek writers
(Herodotus, ii. 47, 164) and by Josephus (Antiquities ii. 7. 5), as
earlier by pictorial representations in paintings and reliefs. Shepherds are
frequently represented as miserable creatures, dirty and unshaven, naked and
half starved, and often either lame or deformed.
ellen g. white comments
1-34
PP 232-233
6,
7 SR 147
29
5T 125
No comments:
Post a Comment