အခန်းကြီး ၄၁
chapter 41
၁. ဖာရိုဘုရင်၏
အိပ်မက်နှစ်ခု။ ၂၅. ယောသပ်က ၎င်းတို့ကို
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုသည်။ ၃၃. သူသည် ဖာရိုဘုရင်အား
အကြံပေးသည်။ ၃၈. ယောသပ်သည်
ရာထူးတိုးမြှင့်ခံရသည်။ ၅၀. သူသည် မာနသခေါင်နှင့်
ဧဖရိမ်ကို မွေးဖွားသည်။ ၅၄. အစာငတ်မွတ်မှု စတင်သည်။
၁. သူသည်
မြစ်ကမ်းတွင် ရပ်နေသည်။ “မြစ်” ဟူသော စကားလုံးဖြစ်သည့် “ယီအို” သည် ကျမ်းစာတွင်
နိုင်းမြစ်အတွက်သာ အသုံးပြုထားပြီး၊ ဒံယေလ ၁၂:၅-၇ တွင် တိုကျစ်မြစ်အတွက်
ခြွင်းချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အီဂျစ်ဘာသာမှ “အီရူ” ဟူသော စကားလုံးမှ ငှားယူထားသည်။ ဤစကားလုံးသည်
မောရှေလက်ထက်မတိုင်မီ “အီထရူ” ဖြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ ဆယ်ရှစ်ခုမြောက်မင်းဆက်မှစ၍ “အီရူ”
ဖြစ်လာသည်။ ဟီဘရူးစကားလုံးသည် ဤနောက်ဆုံးပုံစံမှ ဆင်းသက်လာသည်ဖြစ်ရာ၊
ကမ္ဘာဦးကျမ်းကို ဆယ်ရှစ်ခုမြောက်မင်းဆက် (ဘီစီ ၁၅၈၀ တွင် စတင်သည်) နောက်ပိုင်းတွင်
ရေးသားခဲ့သည်ဟု အချို့က လက်ခံသည်။
1 Pharaoh’s two dreams. 25 Joseph
interpreteth them. 33 He giveth Pharaoh counsel. 38 Joseph
is advanced. 50 He begetteth Manasseh and Ephraim. 54 The
famine beginneth.
1. He stood by the river. The
word translated “river,” ye’or, is used in the Bible for the Nile
only, with the exception of Dan. 12:5–7, where it is employed for the Tigris.
It is borrowed from the Egyptian ’iru. This word had been ’itru before
the time of Moses, but with the Eighteenth Dynasty it became ’iru.
Since the Hebrew word is derived from this later form, it is accepted by some
as an evidence that Genesis was written later than the Eighteenth Dynasty,
which began in 1580 b.c.
၂. သူတို့သည်
မြက်ခင်းပြင်တွင် ကျက်စားနေသည်။ “မြက်ခင်းပြင်” ဟူသော ဟီဘရူးစကားလုံး “အချူ” သည်လည်း
အီဂျစ်ဘာသာမှ ငှားယူထားသည်။ ၎င်းသည် အီဂျစ်ဘာသာ “အီချိ” မှ ဆင်းသက်လာပြီး “ရိတ်”
သို့မဟုတ် “မြက်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ၎င်းသည် ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၁:၂, ၁၈
နှင့် ယောဘ ၈:၁၁ တွင်သာ အသုံးပြုထားပြီး၊ ကမ္ဘာဦးကျမ်းနှင့် ယောဘကျမ်းကို တူညီသော
စာရေးဆရာတစ်ဦးမှ ရေးသားသည်ဟု ထောက်ခံသည့် အကြောင်းအရင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
2. They fed in a meadow. The
Hebrew word ’achu translated “meadow,” is also borrowed from
the Egyptian. This is derived from the Egyptian ’ichi and
means “reed” or “grass.” It is used only in Gen. 41:2, 18 and Job 8:11, and
provides one of the arguments in favor of attributing both books, Genesis and
Job, to the same author.
၃. နွားခုနစ်ကောင်။
ပိန်လှီကျပ်တည်းသော နွားခုနစ်ကောင်သည် ရုပ်ဆိုးမှုတွင် မယှဉ်နိုင်ပေ (ကမ္ဘာဦးကျမ်း
၄၁:၁၉)။ ၎င်းတို့သည် ပိန်လှီပြီး၊ စကားလုံးအရ “အသားအနည်းငယ်သာ ရှိသည်”။
3. Seven other kine. The
seven lean cows were unparalleled for ugliness (Gen. 41:19). More than that,
they were lean, literally, “thin in flesh.”
၆. အရှေ့လေ။
ဤအရှေ့လေသည် အာရေဗျသဲကန္တာရမှ တိုက်ခတ်လာပြီး အလွန်ပူပြီး၊ သီးနှံများကို
ညှိုးနွမ်းစေပြီး မြေကို လောင်ကျွမ်းစေသည်။ အာရပ်လူမျိုးများသည်
အရှေ့လေနှစ်မျိုးကို ခွဲခြားသည်- (၁) နွေဦးရာသီတွင် ၅၀ ရက်အထိ တိုက်ခတ်နိုင်သည့်
ခမ်းစင်၊ (၂) ပုံမမှန်အချိန်များတွင် တိုက်ခတ်သည့် ဆမမ်။ ၎င်းသည် များသောအားဖြင့်
နာရီအနည်းငယ်သာ တိုက်ခတ်သော်လည်း၊ ဆမမ်သည် ပြင်းထန်သော မုန်တိုင်းသွင်ပြင်ရှိပြီး
လူသားများ၊ တိရစ္ဆာန်များနှင့် အပင်များအပေါ် ဆိုးရွားသော သက်ရောက်မှုများကို
ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည်။
6. The east wind. This
east wind, blowing in from the Arabian Desert and extremely hot, withers the
crops and scorches the land. The Arabs differentiate between two kinds of east
wind: (1) the chamsin, which may blow for as long as 50 days in the
spring, (2) the samum, which comes at irregular times. Although it
blows usually only for a short time, sometimes only for a few hours, the samum has
the characteristics of a severe storm and can be very destructive in its
effects upon men, animals, and plants.
၇. အိပ်မက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
အိပ်မက်များသည် တကယ့်အမှန်ဖြစ်ပုံရသည်။ ဖာရိုဘုရင်သည် နိုးလာသောအခါမှသာ
သူအိပ်မက်မက်နေသည်ကို သဘောပေါက်ခဲ့သည်။ အိပ်မက်နှစ်ခုသည် သီးခြားဖြစ်သော်လည်း၊
၎င်းတို့သည် တူညီမှုရှိပြီး တူညီသော ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်မှာ
ထင်ရှားသောကြောင့် အိပ်မက်တစ်ခုအဖြစ် သတ်မှတ်သည် (အခန်းကြီး ၈, ၁၅, ၂၅, ၃၂)။
မရှိမဖြစ်သတင်းစကားကို အလေးထားရန် ထပ်ခါတလဲလဲ ဖော်ပြထားသည် (အခန်းကြီး ၃၂)။
7. It was a dream. The
dreams seemed real. Only when he awoke did Pharaoh realize he had been
dreaming. Though there had been two distinct dreams, they are considered as one
(vs. 8, 15, 25, 32) because of their similarity and because of the obvious fact
that they referred to one and the same event. The essential message was
repeated for emphasis (v. 32).
၈. မှော်ဆရာများ။
ဤစကားလုံး “ခါရ်တုမ်မီမ်” သည် ပဉ္စမကျမ်းမှအပ ဒံယေလ ၁:၂၀; ၂:၂
တွင်သာ အသုံးပြုထားသည်။ ၎င်းသည် အီဂျစ်ဘာသာမှ “မှော်အတတ်ကို အသံထွက်ပြောဆိုခြင်း”၊
“မှော်အတတ်ဖြင့် အမည်တစ်ခုကို အသံထွက်ပြောဆိုခြင်း” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသော
စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာပြီး၊ ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို မှော်အတတ်၏ ဆရာများအဖြစ်
သတ်မှတ်သည်။ ဤလူများသည် အီဂျစ်လူမျိုး၏ မြင့်မြတ်သော အနုပညာနှင့် သိပ္ပံများ၊ ဟီရိုဂလစ်ဖစ်
စာရေးမှု၊ နက္ခတ္တဗေဒနှင့် နက္ခတ္တဖတ်ခြင်း၊ အိပ်မက်အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်း၊
ဖြစ်ရပ်များကို ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်ခြင်း၊ မှော်အတတ်နှင့် ပြုစည်းခြင်း၊
လျှို့ဝှက်အနုပညာများ၏ စောင့်ရှောက်သူများအဖြစ် ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။
အတိုချုပ်အားဖြင့် ၎င်းတို့သည် နိုင်ငံ၏ ပညာရှိများဖြစ်သည်။ နိုင်းမြစ်သည်
ပိန်လှီသောနွားများနှင့် ဝဖြိုးသောနွားများ ထွက်ပေါ်လာရာ နေရာဖြစ်ပြီး၊
အီဂျစ်လူမျိုးများက ဘဝနှင့် မွေးဖွားမှု၏ ရင်းမြစ်အဖြစ် မှတ်ယူသည်ဖြစ်ရာ၊
ဤပညာရှိများသည် အိပ်မက်များ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို နားမလည်နိုင်ဘဲ ဘုရင်ကို
ကျေနပ်စေနိုင်မည့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကို မတွေးနိုင်ခဲ့ပါ။ နီကူဗဒ်နီဇာ
နောက်ပိုင်းအခါတွင်ကဲ့သို့ ဖာရိုဘုရင်သည် သူ၏ အိပ်မက်များကို မှတ်မိခဲ့သော်လည်း၊
အီဂျစ်ပညာရှိများသည် ၎င်းတို့၏ ထင်ရှားသော အားသာချက်ရှိသော်လည်း
အောင်မြင်မှုမရခဲ့ပါ (ဒံယေလ ၂:၄, ၇)။ ၎င်းတို့သည် ထိုခေတ်၏
သင်္ကေတဘာသာစကားဖြင့် ဖုံးလွှမ်းထားသော ဖာရိုဘုရင်၏ အိပ်မက်များကို ရှင်းပြရန်
မစွမ်းဆောင်နိုင်ခဲ့ခြင်းသည် ၎င်းတို့အတွက်သာမက ဘုရင်အတွက်ပါ အံ့သြစရာဖြစ်ခဲ့သည်။
သို့သော် “ဘုရားသခင်၏ အရာများကို ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်နှင့် ၎င်းတို့အား ဘုရားသခင်၏
ဝိညာဉ်ဖြင့် ဖွင့်ပြသူများမှလွဲ၍ မည်သူမျှ မသိကြပါ” (၁ ကောရိန္သု ၂:၁၀, ၁၁)။
ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ပညာသည် ထူးချွန်ပြီး ကမ္ဘာ၏ ဉာဏ်ပညာကို အမြဲအံ့သြစေမည်ဖြစ်သည်။
8. Magicians. Outside
the Pentateuch this word, from charṭummim, is used only in Daniel
1:20; 2:2. It is derived from an Egyptian word meaning “to pronounce a magic
spell,” “to pronounce a name in magic,” and designating the priests as masters
of magic. These men occupied themselves with the sacred arts and sciences of
the Egyptians, the hieroglyphic writings, astronomy and astrology, and
interpretation of dreams, the foretelling of events, with magic and conjuring,
and were guardians of the occult arts. In short, they were the wise men of the
nation. Inasmuch as the Nile, whence the lean as well as the fat cows ascended,
was regarded by the Egyptians as the source of all life and fertility, these
wise men were puzzled as to the meaning of the dreams and could think of no
interpretation that would be likely to satisfy the king. Unlike Nebuchadnezzar
upon a later occasion, Pharaoh remembered his dreams, but the Egyptian wise men
proved no more successful in spite of their obvious advantage in this respect
(Dan. 2:4, 7). That they were unable to explain Pharaoh’s dreams, clothed in
the symbolic language of the time, was no doubt surprising to them as well as
to the king; but “the things of God knoweth no man, but the Spirit of God,” and
those to whom the Spirit of God reveals them (1 Cor. 2:10, 11). The wisdom of
God excels, and will therefore ever confound, that of the world.
၁၄. မိမိကိုယ်ကို
ရိတ်သည်။ ရှေးအီဂျစ်ပုံများနှင့် ရုပ်ကြွများသည် အာရှတိုက်သားများသည်
ဆံပင်ရှည်နှင့် မုတ်ဆိတ်မွေးများ ထားရှိပြီး၊ အီဂျစ်လူမျိုးများသည် မိမိကိုယ်ကို
ရိတ်လေ့ရှိသည်ကို ပြသသည်။ ယောသပ်၏ ဘဝတွင် ဤဖြစ်ရပ်နှင့် အလွန်အီဂျစ်လူမျိုးဆန်သော
စိူနူဟီ၏ အီဂျစ်ဇာတ်လမ်းသည် စိတ်ဝင်စားဖွယ် တူညီမှုတစ်ခုကို ပြသသည်။ ဤဇာတ်လမ်းတွင်
ယောသပ်မတိုင်မီ ၃၀၀ နှစ်ခန့်က နေထိုင်ခဲ့သော နန်းတွင်းအရာရှိတစ်ဦးသည်
ကာနန်ပြည်တွင် ကာလရှည်ပြည်နှင်ထုတ်ခံရပြီးနောက် ဖာရိုဘုရင်၏ နန်းတွင်းသို့
ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့သည်ဟု ပြောပြသည်။ သူကဆိုသည်- “ကျွန်ုပ်သည် ရိတ်ခံရပြီး
ကျွန်ုပ်၏ ဆံပင်ကို ဖြီးသင်ခဲ့သည်။ … ကျွန်ုပ်သည် အဆင်မြင့်ပိတ်ချောဖြင့်
ဝတ်ဆင်ခဲ့ပြီး ရွေးချယ်ထားသော ဆီဖြင့် လိမ်းကျံခဲ့သည်”။
14. Shaved himself. Ancient
Egyptian pictures and reliefs show Asiatics wearing long hair and beards,
whereas the Egyptians shaved themselves. The Egyptian story of Sinuhe provides
an interesting parallel to this episode in the life of Joseph, so thoroughly
Egyptian itself. In this story a courtier who lived some 300 years before
Joseph’s time tells of his return to the court of Pharaoh after a long period
of exile in Canaan. He says, “I was shaved, and my hair was combed. … I was
clad in fine linen and anointed with choice oil.”
၁၆. ဤအရာသည် ကျွန်ုပ်တွင် မရှိပါ။ ယောသပ်သည်
နှိမ့်ချစွာဖြင့် ဖာရိုဘုရင်အား မိမိထံမှ ကောင်းကင်ဘုရားသခင်ထံသို့ ညွှန်ပြခဲ့သည်၊
နှစ်နှစ်ခန့်က အကျဉ်းသားနှစ်ဦးကို ပြုခဲ့သည့်အတိုင်း (အခန်းကြီး ၄၀:၈)။
16. It is not in me. In
all modesty Joseph pointed Pharaoh away from himself to the God of heaven, as
he had the two prisoners two years earlier (ch. 40:8).
အေးချမ်းသော အဖြေ။ နန်းတွင်းထုံးတမ်းအရ ဘုရင်၏
အိပ်မက်များကို အကျိုးရှိသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရန် လိုအပ်သည်။ ယောသပ်သည်
အီဂျစ်တွင် ကာလရှည်နေထိုင်ခဲ့ပြီး အရာရှိမြင့်များနှင့် ပေါင်းသင်းဆက်ဆံခဲ့သဖြင့်
ဘုရင်ရှေ့တွင် အသုံးပြုရမည့် စကားပုံစံကို ကောင်းစွာ သိရှိခဲ့သည်။
An answer of peace. Court
custom required that the dreams of the king be given a favorable meaning.
Joseph had lived long enough in Egypt and had associated enough with high
officials to know well the customary formula of speech to be used in the
presence of the king.
၁၇. ကျွန်ုပ်၏
အိပ်မက်။ အိပ်မက်နှစ်ခုကို အခန်းကြီး ၁-၇ တွင် အဓိကအားဖြင့် တူညီသော
စကားလုံးများဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ သို့သော် မောရှေသည် တစ်နေရာတွင် စကားလုံးအနည်းငယ်
ထပ်မံထည့်သွင်းပြီး အခြားနေရာများတွင် တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသော စကားလုံးများကို
အသုံးပြုခြင်းဖြင့် တစ်သမတ်တည်း ဖြစ်မနေစေရန် ရှောင်ရှားခဲ့သည်။
17. My dream. The
two dreams are related in essentially the same words as in vs. 1–7. However,
Moses avoids monotony by adding a few words in one place and using synonyms in
others.
၂၅. ဘုရားသခင်သည်
ဖာရိုဘုရင်အား ပြသခဲ့သည်။ ယောသပ်သည် ပထမဦးစွာ အိပ်မက်နှစ်ခုသည် တူညီသော
အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်ဟု ကြေညာခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ထံ
ညွှန်ပြခဲ့သည်၊ ၎င်းသည် ဖာရိုဘုရင်နှင့် သူ၏ လူများကို လာမည့် ဖြစ်ရပ်များကို
သတိပေးရန် ရှာဖွေခဲ့သည်။ အိပ်မက်များတွင် အဓိကထင်ရှားသော ခုနစ်ဆိုသည့် ဂဏန်းသည်
နှစ်ခုစီ ခုနစ်နှစ်ကာလ နှစ်ခုကို ညွှန်ပြသည်။ ဝဖြိုးသောနွားများနှင့်
အဆံပြည့်သောနှံများသည် ပေါများသော ရိတ်သိမ်းမှု ခုနစ်နှစ်ကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊
ပိန်လှီသောနွားများသည် မပြည့်ဝသော နှစ်ခုနစ်နှစ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။
နောက်ပိုင်းကာလသည် အီဂျစ်နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းတွင် ပြီးခဲ့သော ပေါများသော ခုနစ်နှစ်ကို
လုံးဝပျောက်ကွယ်စေမည်ဖြစ်သည်။ ယောသပ်သည် အိပ်မက်၏ ထပ်ခါတလဲလဲ ဖြစ်ပေါ်မှုသည်
ညွှန်ပြထားသော ဖြစ်ရပ်များ၏ သေချာမှုနှင့် အရေးပေါ်အခြေအနေကို ရင်ဆိုင်ရန်
အစီအမံများ လုပ်ဆောင်ရန် အရေးတကြီးဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးရန်ဖြစ်သည်ဟု
ထပ်လောင်းပြောကြားခဲ့သည်။ ယောသပ်၏ အနာဂတ် ၁၄ နှစ်ကို ခန့်မှန်းသည့် သူ၏
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုတွင် ယုံကြည်ချက်သည် အီဂျစ်ပညာရှိများ၏ ရှုပ်ထွေးမှုနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပြီး ဘုရင်ကို အထင်ကြီးစေမည်မှာ သေချာသည်။
25. God hath shewed Pharaoh. Joseph
declared first of all that the two dreams had the same meaning, and pointed to
their Author, God, who thereby sought to warn Pharaoh and his subjects of
events to come. The number seven, which played so prominent a role in the dreams,
pointed to two periods of seven years each. The fat cows and the full ears
represented seven abundant harvests; the lean ones, seven barren years. The
latter would follow the former over the whole land of Egypt, so that the years
of famine would leave no trace of the seven fruitful years. Joseph added that
the repetition of the dream was to emphasize the certainty of the events
indicated and the urgency of taking measures to meet the emergency. Joseph’s
confidence in his interpretation, which looked 14 years into the future, in
contrast with the perplexity of the Egyptian wise men, could not fail to
impress the king.
၃၃. လူတစ်ဦးကို
ရှာဖွေပါ။ ယောသပ်သည် သူ၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုကို ဖာရိုဘုရင်သည်
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းတွင် စားနပ်ရိက္ခာဝန်ကြီးအဖြစ် လူတစ်ဦးကို ခန့်အပ်သင့်သည်ဟူသော
အကြံပြုချက်ဖြင့် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်၊ ထို့ပြင် ၎င်း၏ ညွှန်ကြားချက်များကို
အကောင်အထည်ဖော်ရန် အရာရှိများကို ဖွဲ့စည်းရန်လည်း အကြံပေးခဲ့သည်။ ယောသပ်သည်
ပေါများသော ခုနစ်နှစ်အတွင်း ရိတ်သိမ်းမှု၏ ငါးပုံတစ်ပုံကို အခွန်အဖြစ် ကောက်ခံပြီး
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းတွင် သိုလှောင်ထားရန်လည်း အကြံပေးခ
33. Look out a man. Joseph
followed up his interpretation by the advice that Pharaoh should appoint a man
as minister of food over the whole land, and a staff of officers to carry out
his instructions. Joseph advised also that during the seven years of
superabundance a fifth part of the harvest should be levied, as a tax, and
stored up throughout the country.
၃၄။ ငါးပုံတစ်ပုံ။ ရိတ်သိမ်းမှု၏
ငါးပုံတစ်ပုံကိုသာ နှစ်စဉ်စုဆောင်းရမည်ဟူသော အချက်က ပိန်လှီသောနှစ်များတွင်ပင် မြေသည်
တစ်စုံတစ်ရာ ထွက်ရှိမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အီဂျစ်နိုင်ငံ၏ မြေဩဇာသည် နှစ်စဉ်
နိုင်းလ်မြစ်၏ ရေလွှမ်းမိုးမှုအပေါ် မူတည်နေပြီး မိုးရွာသွန်းမှုသည်
လုံးဝမရှိသလောက်ဖြစ်သည်။
34. The fifth part. That
only a fifth of the harvest should be collected each year implies that even in
the lean years the land was to produce something. The fertility of Egypt has
always been dependent upon the yearly inundation of the land by the Nile, since
rain is practically unknown.
ပြီးခဲ့သောရာစုနှစ်တွင် အဆွမ်ဆည်နှင့်
နိုင်းလ်မြစ်တလျှောက် ရေကာမြောင်းများ တည်ဆောက်ပြီး ရေလွှမ်းမိုးမှုကို
ထိန်းညှိမထားမီက ရေလွှမ်းမိုးမှုပုံမှန်အဆင့်ကို ထိန်းချုပ်ရန် ရေကာမြောင်းများ
တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် အဆွမ်တွင် ရေခန်းခြောက်သောရာသီတွင်
မြစ်၏အနိမ့်ဆုံးအဆင့်ထက် ၂၅ ပေ သို့မဟုတ် ၂၆ ပေ မြင့်တက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရေလွှမ်းမိုးမှု
၂၇ ပေသို့ ရောက်ရှိပါက ရေကာမြောင်းများ ပြိုကျပြီး၊ ၃၀ ပေသို့ ရောက်ရှိပါက
ရွာများပျက်စီးပြီး လူအသက်ဆုံးရှုံးမှုများ ဖြစ်ပေါ်သည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ ၂၃
ပေသာရှိသော ရေလွှမ်းမိုးမှုသည် မြစ်မှ ၂ မိုင်အကွာရှိ လယ်ကွင်းများသို့
ရေမရောက်စေဘဲ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း မိုးခေါင်ရေရှားမှု ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ နိုင်းလ်မြစ်၏
ရေလွှမ်းမိုးမှုနှင့်ပတ်သက်၍ ပလီနီက ဤသို့ရေးသားခဲ့သည်။ “ပုံမှန်အမြင့်သည် ၁၆
တောင်ဖြစ်သည်။ ရေအမြင့်နိမ့်ပါက မြေတစ်ခုလုံးကို ရေမလွှမ်းမိုးနိုင်ပေ။
ရေအမြင့်မြင့်ပါက ရေပြန်ဆုတ်ခွာရန် အချိန်ကြာရှည်ယူရသည်။ ပထမအချက်တွင် မြေသည်
ရေစိမ့်ဝင်မှုမရှိသလောက်ဖြစ်ပြီး၊ ဒုတိယအချက်တွင် ရေသည် မြေပေါ်တွင်
အချိန်ကြာရှည်ရှိနေသဖြင့် မျိုးစေ့ကြဲချိန်ကို လွဲချော်စေသည်။ အုပ်ချုပ်ရေးသည်
ဤနှစ်ခုစလုံးကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည်။ ၁၂ တောင်သာရှိပါက အစာငတ်မွတ်မှုဖြစ်ပေါ်သည်။
၁၃ တောင်တွင်ပင် ဆာလောင်မှုကြီးစိုးနေသည်။ ၁၄ တောင်သည် ယေဘုယျအားဖြင့်
ဝမ်းမြောက်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ၁၅ တောင်သည် ပြည့်စုံသောလုံခြုံမှုကို ပေးသည်။ ၁၆
တောင်သည် ဘဝ၏ဇိမ်ခံမှုအားလုံးကို ပေးစွမ်းသည်” (သဘာဝသမိုင်း၊ အတွဲ ၅၊ အပိုင်း ၁၀)။
Before the construction of the Aswân
Dam and levees along the Nile in the last century to regulate the inundation,
dikes were built to control a normal rise in the river. This was 25 or 26 ft.
above the low level of the river in the dry season at Aswân. If the
inundation reached 27 ft., dikes were washed away; if it reached 30 ft.,
villages were destroyed and lives lost. On the other hand, an inundation of but
23 ft. would not bring water to fields lying 2 mi. from the river, and would
result in partial drought. Of the inundation of the Nile, Pliny wrote: “The
ordinary height [of the inundation] is 16 cubits. When the waters are lower,
they do not overflow the whole ground; when higher, it takes a long time for
them to recede. In the first case the ground is not saturated; in the second,
the waters are detained so long on the ground that seed-time is lost. The
administration takes cognizance of both. At a height of only 12 cubits a famine
is the consequence. Even at 13 cubits hunger prevails; 14 cubits produces
general rejoicing; 15, perfect security; and 16, all the luxuries of life” (Natural
History, v. 10).
အီဂျစ်သည် ပုံမှန်နှစ်များတွင်
ပြည်တွင်းစားသုံးရန်ထက် ပိုမိုထွက်ရှိသော စပါးများကို ထုတ်လုပ်နိုင်ပြီး၊
ထို့ကြောင့် များပြားသောပမာဏကို တင်ပို့နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့်
ပေါများသောနှစ်များတွင် သီးနှံ၏ ၂၀ ရာခိုင်နှုန်းကို စုဆောင်းခြင်းသည်
ဒုက္ခမဖြစ်စေဘဲ၊ တစ်ချိန်တည်းတွင် စပါးများစွာကို စုဆောင်းနိုင်သည်။
အလွန်များပြားသော ပမာဏကို တောင်းခံရန်မှာ ပညာမဲ့ပြီး၊ သို့မဟုတ်ပါက
လယ်သမားများနှင့် မြေပိုင်ရှင်များ၏ စေတနာနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုကို
ဆုံးရှုံးစေမည်။ ပေါများသောရိတ်သိမ်းမှုနှင့်အတူ ၎င်းတို့သည်
အခွန်တိုးမြှင့်မှုကို အလွယ်တကူပေးဆောင်နိုင်ပြီး ၎င်းကို ဖိနှိပ်မှုဟု မခံစားရပေ။
Since Egypt produced more grain in normal
years than it needed for home consumption, and was therefore able to export
great quantities, the collection of 20 per cent of the crop in plentiful years
would work no hardship and would, at the same time, add up to an enormous
amount of grain. It would not be wise to require too great an amount; otherwise
the good will and cooperation of the farmers and landlords would be lost. With
abundant harvests they could easily pay this increase in taxes and not feel it
to be oppressive.
၃၈-၄၀. သစ္စာရှိမှု၏လျှို့ဝှက်ချက်။—ယောသပ်သည်
သူ၏ဘာသာတရားကို နေရာတိုင်းတွင် ယူဆောင်သွားခဲ့ပြီး၊ ဤသည်မှာ သူ၏မယိမ်းယိုင်သော
သစ္စာရှိမှု၏ လျှို့ဝှက်ချက်ဖြစ်သည် (MS ၅၉, ၁၈၉၇)။
38-40. Secret of Fidelity.—Joseph carried his
religion everywhere, and this was the secret of his unwavering fidelity (MS 59,
1897).
၃၈။ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်ရှိသောသူ။ ယောသပ်၏
အကြံဉာဏ်သည် ဖာရိုဘုရင်နှင့် သူ၏ အကြံပေးများအတွက် အလွန်ကောင်းမွန်ပြီး
နှစ်သက်ဖွယ်ဖြစ်သောကြောင့် ဘုရင်သည် ယောသပ်ကို စားနပ်ရိက္ခာဝန်ကြီးအဖြစ်
ခန့်အပ်ရန် အဆိုပြုခဲ့ပြီး အရေးပေါ်အာဏာများ ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ဤဖာရိုဘုရင်သည်
ဆီးမစ်ဟစ်ကဆွတ်မျိုးနွယ်ဖြစ်နိုင်သည်ဟု ယူဆရပြီး၊ ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့လျှင် ယောသပ်ကို
“ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ် [ဧလောဟိမ်] ရှိသောသူ” ဟု သူ၏အကဲဖြတ်မှုကို နားလည်နိုင်သည်။
သို့သော် ဖာရိုဘုရင်သည် ‘ဧလောဟိမ်’ ဟူသော စကားလုံးကို မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
နားလည်ခဲ့သည်မှာ မရှင်းလင်းပါ။ ဤစကားလုံးသည် သမ္မာကျမ်းစာရေးသားသူများက မှန်ကန်သောဘုရားသခင်နှင့်
တစ်ဆူထက်မကသော နတ်ဘုရားများကို ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုသည်။ ဘုရင်သည် ယောသပ်၏
‘ဧလောဟိမ်’ (ပိုဒ်များ ၁၆၊ ၂၅၊ ၂၈၊ ၃၂) ကို တစ်ဆူသောဘုရားသခင်အဖြစ် သို့မဟုတ် သူ၏
နတ်ဘုရားများစွာအဖြစ် ရည်ညွှန်းခဲ့သည်မှာ မသေချာပါ၊ သို့သော် ယောသပ်သည်
ဘုရားသခင်၏လုပ်ဆောင်မှုများကို ဖော်ပြရာတွင် တစ်ဆူပုံစံ ကြိယာကို အသုံးပြုခဲ့သည်။
ဖာရိုဘုရင်သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူနှင့် တစ်ဆူထက်မက နတ်ဘုရားများကို
ယုံကြည်သူဖြစ်သောကြောင့်၊ ယောသပ်သည် “နတ်ဘုရားများ” အကြောင်းပြောနေသည်ဟု
သူထင်မှတ်ခဲ့ပြီး၊ ထိုသို့ဆိုပါက ဖာရိုဘုရင်၏ထုတ်ပြန်ချက်ကို “နတ်ဘုရားများ၏
ဝိညာဉ်ရှိသောသူ” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
38. A man in whom the Spirit of God is. Joseph’s
counsel was so sound and pleasing to Pharaoh and his counselors that the king
proposed the appointment of Joseph as minister of food, and granted him emergency
powers. If this Pharaoh was a Semitic Hyksos, as is likely, his evaluation of
Joseph as “a man in whom the Spirit of God [’Elohim] is” can easily be
understood. It is not clear, however, in what sense Pharaoh understood the
word ’Elohim, the plural of ’Eloah. It is used by Bible
writers to designate both the true God and heathen deities. Whether the king
referred to the ’Elohim of Joseph (vs. 16, 25, 28, 32) as one
God or to several of his own deities is uncertain, although Joseph had used the
singular verb form in describing God’s activities. Since he was certainly an
idolater and a polytheist, Pharaoh may have conceived that Joseph was talking
of “gods,” and if so, Pharaoh’s statement would be translated, “a man in whom
the spirit of the gods is.”
၃၈. လူများသည် ဘုရားသခင်နှင့်
သက်ရှိဆက်နွယ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုကြသည်။—ခရစ်တော်ကို သက်ရှိယုံကြည်ခြင်းဖြင့်
လက်ခံသူသည် ဘုရားသခင်နှင့် သက်ရှိဆက်နွယ်မှုရှိပြီး၊ ဂုဏ်ပြုထိုက်သော
ယာဉ်တစ်စီးဖြစ်သည်။ သူသည် ကောင်းကင်ဘုံ၏လေထုဖြစ်သော ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို
ယူဆောင်သွားပြီး၊ ၎င်းသည် ကမ္ဘာက ဝယ်ယူမရနိုင်သော ရတနာတစ်ခုဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်နှင့် သက်ရှိဆက်နွယ်မှုရှိသူသည် နှိမ့်ချသောရာထူးများတွင်
ရှိနေနိုင်သော်လည်း၊ သူ၏အကျင့်စာရိတ္တတန်ဖိုးသည် ယောသပ်နှင့် ဒံယေလကဲ့သို့
တူညီသောတန်ဖိုးရှိပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်နှင့်အတူရှိသူများအဖြစ်
ကျူးကျော်ဘုရင်များက အသိအမှတ်ပြုခဲ့ကြသည် (MS ၅၄, ၁၈၉၄)။
38. Men Recognize a Living Connection With
God.—He who receives Christ by living faith has a living connection with God,
and is a vessel unto honor. He carries with him the atmosphere of heaven, which
is the grace of God, a treasure that the world cannot buy. He who is in living
connection with God may be in humble stations, yet his moral worth is as
precious as was that of Joseph and Daniel, who were recognized by heathen kings
as men with whom was the Spirit of God (MS 54, 1894).
၄၀. အုပ်ချုပ်ခံရလိမ့်မည်။ ဤဟေဗြဲစကားရပ်ကို
ယခင်က မှတ်ချက်ပေးသူများက ထူးဆန်းစွာ အမျိုးမျိုးရှင်းပြခဲ့ကြသော်လည်း၊
အီဂျစ်စကားရပ်တစ်ခုသည် ဤစာသား၏အခြေခံဖြစ်နိုင်သည်ဟု အကြံပြုခဲ့သည်။ အကယ်၍
ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ ထိုထုတ်ပြန်ချက်သည် စာသားအရ “သင်၏စကားအတိုင်း
ကျွန်ုပ်၏လူများအားလုံး နမ်းကြလိမ့်မည်” ဟု ဖတ်ရမည်။ သို့သော် အီဂျစ်ဘာသာစကားတွင်
“နမ်းသည်” ဟူသော စကားလုံးသည် “စားသည်” ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ အီဂျစ်တွင်
ကြီးပြင်းလာခဲ့သော မောရှေ၏ ပထမဆုံးစာဖတ်သူများသည် ဤအဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်ခဲ့ကြမည်မှာ
သေချာသည်။ ဤသည်မှာ မောရှေ၏အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ အီဂျစ်တွင် ပညာသင်ကြားခဲ့သော
မောရှေသည် ကမ္ဘာဦးကျမ်းကို ရေးသားခဲ့သည်ဟူသော နောက်ထပ်သက်သေတစ်ခုဖြစ်လာလိမ့်မည်။
အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ အကယ်၍ ဤစကားရပ်သည် ဟေဗြဲဘာသာဖြစ်ပါက၊ “အုပ်ချုပ်ခံရသည်” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် “မှီခိုသည်”၊ “တွယ်ကပ်သည်” ဟူသော အမြစ်မှဆင်းသက်လာပြီး
“အာဏာနာခံသည်” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်။
40. Be ruled. The
Hebrew expression thus translated was long given various strange explanations
by commentators, until the suggestion was made that an Egyptian expression
might form the basis of the text. If so, the statement would read, literally,
“According to your word [or mouth] all my people shall kiss.” In colloquial
Egyptian, however, the phrase “to kiss” also means “to eat.” Moses’ first
readers, all of whom grew up in Egypt, would certainly have understood what was
meant. If this was Moses’ meaning, it would constitute additional evidence that
Moses, a man educated in Egypt, wrote the book of Genesis. If, on the other
hand, the expression is Hebrew, the word translated “be ruled,” from a root
meaning “to cling to,” “to hang upon,” should be rendered “be obedient.”
၄၁. ငါသည် သင့်ကို ခန့်အပ်လိုက်ပြီ။
ခန့်အပ်မှုကို အချိန်အတန်ကြာ စဉ်းစားပြီးနောက်၊ ဘုရင်သည် ယောသပ်ကို
နန်းတွင်းအောက်တွင် အမြင့်ဆုံးရာထူးသို့ တိုးမြှင့်ရန် ဆုံးဖြတ်ချက်ကို
ကြေညာခဲ့သည်၊ ထို့နောက် ခန့်အပ်ပွဲအခမ်းအနားကို ဆက်လက်ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ပထမဦးစွာ၊
ယောသပ်ကို အီဂျစ်တစ်ခုလုံးအပေါ် ဒုတိယအုပ်ချုပ်သူအဖြစ် ကြေညာသော
တော်ဝင်ကြေညာချက်တစ်ခု ထုတ်ပြန်ခဲ့သည်။
41. I have set thee. After
considering the appointment for some time the king announced his decision to
elevate Joseph to the highest office under the crown, and proceeded with the
inaugural ceremony. First, there was a royal proclamation declaring Joseph to
be viceroy over all Egypt.
၄၂. သူ၏လက်စွပ်ကို ချွတ်ပေးလိုက်သည်။ အီဂျစ်မှ
ထိပ်တန်းအရာရှိများ၏ သင်္ချိုင်းကျောက်စာများတွင် သူတို့၏ ခန့်အပ်မှုအခမ်းအနားကို
ပုံဖော်ထားသော ပုံများစွာရှိပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ယောသပ်၏ ခန့်အပ်မှုအကြောင်း
အကျဉ်းချုံးဖော်ပြချက်နှင့် အလွန်ကိုက်ညီသည်။ ၎င်းပုံများတွင် ဘုရင်သည်
များသောအားဖြင့် နန်းတော်၏ “ပြတင်းပေါက်” နောက်တွင်ရပ်နေပြီး၊ ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော
အမှတ်အသားများကို ပေးအပ်နေသည်ကို ပြသထားသည်။ ယောသပ်အား ပေးအပ်ခဲ့သော
တံဆိပ်လက်စွပ်တွင် ဘုရင်၏အမည်ထွင်းထားသော ပိုးစာပုံစံ ကျောက်မျက်တစ်လုံး
ပါဝင်ပြီး၊ စာရွက်စာတမ်းများတွင် တော်ဝင်တံဆိပ်ထည့်ရန် အသုံးပြုခဲ့သည်။
42. Took off his ring. From
numerous tomb reliefs of high Egyptian officials depicting their own
installation in office, we have pictures that agree very well with the short
report of Joseph’s installation. These show the king, usually standing behind
the “window of appearance” of his palace, handing out the insignia of dignity.
The seal ring given Joseph certainly contained a stone in the form of a scarab,
with the king’s name engraved on it, and was used for affixing the royal seal
to documents.
ပိတ်ဖြူဝတ်ရုံများ။ သူသည် ဘုရင်နှင့်
ယဇ်ပုရောဟိတ်များ ဝတ်ဆင်သော ပိတ်ဖြူဝတ်ရုံများဖြင့် အဝတ်အစားတန်ဆာများ
ပေးအပ်ခံရသည်။ အီဂျစ်ပုံပြင် ဆီနူဟေး (အခန်း ၁၄ ကိုကြည့်ပါ) တွင်လည်း ဇာတ်လိုက်သည်
အီဂျစ်နန်းတွင်းသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိစဉ် “ပိတ်ဖြူ” ဝတ်ဆင်ခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။
Vestures of fine linen. He
was provided a wardrobe of fine linen such as the king and priests wore. The
Egyptian story of Sinuhe (see on v. 14) also mentions “fine linen” in which the
hero of the story was dressed upon his return to the Egyptian court.
ရွှေကွင်းဆွဲ။ ထိပ်တန်းအရာရှိများ၏
ခန့်အပ်မှုကို ပုံဖော်ထားသော ပုံများတွင် အရာရှိ၏လည်ပင်းတွင် ရွှေကွင်းဆွဲတစ်ခု
တပ်ဆင်ပေးထားသည်ကို ပုံများတွင် ပုံမှန်ပြသထားသည်။ ၎င်းရွှေကွင်းဆွဲအချို့သည်
ပြတိုက်များတွင် ထိန်းသိမ်းထားပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ရွှေနှင့်
အဖိုးတန်ကျောက်မျက်ပုတီးများဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော လှပသောအနုပညာလက်ရာများဖြစ်သည်။
ကွင်းဆွဲ၏ရှေ့တွင် ဘုရင်၏အမည်နှင့် ဘွဲ့အမည်များပါရှိသော စာသားတစ်ခု ဆွဲထားသည်။
Gold chain. Pictures representing
the installation of high officers regularly show a gold collar placed around
the neck of the official. Some of these “collars” have been preserved and are
to be found in museums. They are beautiful specimens of art, made of gold and
beads of semiprecious stones. Hanging from the collar in front is an
inscription giving the king’s names and titles.
၄၃. ဒုတိယရထား။ ဤဖော်ပြချက်သည်
မြင်းနှင့်ရထားကို အီဂျစ်သို့ မိတ်ဆက်ပေးခဲ့သော ဟစ်ဆို့ခ်ျစ်ခေတ်နှင့်
သင့်လျော်သည် (အခန်း ၃၉:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
43. The second chariot. This
statement is appropriate to the time of the Hyksos, who introduced the horse
and chariot into Egypt (see on ch. 39:1).
ဒူးထောက်လျက် ဦးညွှတ်ပါ။ ယောသပ်သည်
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းသို့ ခရီးထွက်သည့်အခါ သို့မဟုတ် တရားဝင်စီတန်းလှည့်လည်မှုများတွင်
သူ၏ရထားရှေ့မှ တရားဝင်ကြေညာသူများ၏ အော်ဟစ်သံဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲဘာသာ ’အဘရက်’၊
“ဒူးထောက်လျက် ဦးညွှတ်ပါ” သည် အီဂျစ်စကားရပ်တစ်ခု၏ ဘာသာပြန်ဖြစ်ပြီး
အမျိုးမျိုးရှင်းပြခဲ့ကြသည်။ အီဂျစ်ပညာရှင် ဘရပ်ရှ်က ပထမဆုံးပေးခဲ့သော
ရှင်းပြချက်အရ၊ ၎င်းသည် အီဂျစ်ဘာသာ ကြိယာ ဘရက်၊ “ချီးမွမ်းသည်” သို့မဟုတ်
“ဂုဏ်ပြုသည်” မှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု ယူဆသည်။ ထို့ကြောင့် ဟေဗြဲဘာသာ ’အဘရက်’ သည်
အီဂျစ်ဘာသာ အမိန့်ပေးစကား i’a berek၊
“ချီးမွမ်းပါ!” သို့မဟုတ် “ဂုဏ်ပြုပါ!” ၏ သစ္စာရှိဘာသာပြန်ဖြစ်သည်။
အခြားအကြံပြုထားသော “ဖခင်နုနယ်” ဟူသော ဖတ်စရာသည် မမှန်ကန်ပါ။
Bow the knee. The
call of the heralds preceding the chariot of Joseph when he drove through the
country or in official processions. The Heb. ’abrek, “bow the
knee,” is the transliteration of an Egyptian phrase that has been interpreted
in various ways. The most plausible explanation, first given by the
Egyptologist Brugsch, sees back of it the Egyptian verb berek, “to
praise,” or “to do homage.” The Heb. ’abrek would therefore be
a faithful rendering of the Egyptian imperative i’a berek,
“Praise!” or, “Do homage!” The suggested alternate reading, “tender father,” is
certainly incorrect.
၄၅. ဇဖနတ်-ပနီးယား။ ဖာရိုဘုရင်က ယောသပ်အား
ပေးအပ်ခဲ့သော အမည်သည် အီဂျစ်ဘာသာဖြစ်သည်ဟု ယခင်က အသိအမှတ်ပြုခဲ့သော်လည်း
၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို မသိခဲ့ပါ။ သို့သော် ဤအမည်သည် နောက်ပိုင်း ဘူဘတ်စတစ်ခေတ် (ဘီစီ ၉
ရာစု) ၏ ကျောက်စာတစ်ခုတွင် တွေ့ရှိခဲ့ပြီး၊ အီဂျစ်ဘာသာဖြင့် ရေးထားကာ “ဘုရားသည်
သူ့ကို အသက်ရှင်စေရန် မိန့်တော်မူသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ယောသပ်၏ အမည်သည်
ဖာရိုဘုရင်၏ အိပ်မက်၊ ယောသပ်၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုနှင့် အကြံဉာဏ်များမှတစ်ဆင့်
ဘုရားသည် ဘုရင်၊ ယောသပ်နှင့် အခြားသူများ၏ အသက်ကို ထိန်းသိမ်းရန်
မိန့်တော်မူခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုပြီး ထိုခေတ်ကာလ၏ ဖြစ်ရပ်များကို ရည်ညွှန်းပြီး
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
45. Zaphnath-paaneah. The
name given Joseph by Pharaoh was long recognized as Egyptian, but its meaning
was not known. However, the name has been discovered in an inscription of the
later, Bubastid period (9th century b.c.), and was written in
Egyptian Djed–pa–netjer–iuf–ankh, meaning, “The god speaks that he
may live.” Joseph’s name must have referred to contemporary events, signifying
that God had spoken through Pharaoh’s dream and Joseph’s interpretation and
counsel, to preserve the lives of the king, of Joseph, and of all others as
well.
အာသနတ်။ ယောသပ်သည် အီဂျစ်အမည်တစ်ခုသာမက၊
အီဂျစ်မှ အထင်ရှားဆုံး ယဇ်ပုရောဟိတ်မိသားစုမှ အမျိုးသမီးတစ်ဦးကိုလည်း ဇနီးအဖြစ်
ရရှိခဲ့သည်။ ဖာရိုဘုရင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မိသားစုမှ ဇနီးမယားယူခဲ့သော
ဘုရင်အချို့ကဲ့သို့ပင်၊ ဤအိမ်ထောင်ဖြစ်မှုဖြင့် ယောသပ်၏ ဂုဏ်သတင်းနှင့်
ဂုဏ်သိက္ခာကို မြှင့်တင်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပုံရသည်။
Asenath. Joseph received not
only an Egyptian name but also an Egyptian wife, a woman from one of the most
eminent priestly families. Pharaoh apparently sought to increase Joseph’s honor
and reputation by this marriage, as is evident from the fact that some of the
kings themselves took their wives from priestly families.
အာသနတ်သည် “[ဘုရားမ] နိသည်နှင့် သက်ဆိုင်သည်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ သူမ၏ဖခင်၏အမည်သည် ယောသပ်၏ယခင်သခင် (အခန်း ၃၇:၃၆ ကိုကြည့်ပါ)
၏အမည်နှင့် တူညီသော်လည်း၊ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် အမည်များ၏ ဘာသာပြန်တွင်
အနည်းငယ်ကွဲပြားမှုရှိသည်။ သို့သော်၊ အမည်နှစ်ခုတူညီသည်ဆိုရုံဖြင့် ၎င်းတို့ကို
ဆောင်သူများသည် တူညီသူများဖြစ်သည်ဟု မဆိုလိုပါ။ ယောသပ်၏ ယခင်သခင်သည်
တော်ဝင်သက်တော်စောင့်တပ်၏ တပ်မှူးဖြစ်ခဲ့ပြီး၊ သူ၏ယောက္ခမမှာ
နိုင်းမြစ်၏အရှေ့ဘက်ကမ်းရှိ မန်ဖစ်မြို့အနီးတွင်ရှိသော အောန်မြို့၏
နေမင်းဘုရားကျောင်း၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဖြစ်သည်။ ဂရိလူမျိုးများက ဤမြို့ကို
နောက်ပိုင်းတွင် ဟီလီယိုပိုလစ်ဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သည်။ အောန်မြို့၏
နေမင်းဘုရားကျောင်းနှင့် ၎င်း၏ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် အီဂျစ်ဘာသာရေးဘဝတွင်
ရာစုနှစ်များစွာ သြဇာကြီးမားစွာ လွှမ်းမိုးခဲ့ပြီး၊ ၁၅ ရာစုနှင့် နောက်ပိုင်းတွင်
သီဘီမြို့၏ အမန်နှင့် အမန်-ရေး ကိုးကွယ်မှုက အောန်မြို့၏ နေမင်းကိုးကွယ်မှုကို
အရိပ်ထဲသို့ ရောက်သွားစေခဲ့သည်။ ယောသပ်၏ လူမှုအဆင့်အတန်းသည် အီဂျစ်၏ ထိပ်တန်းမိသားစုမှ
သမီးတစ်ဦးနှင့် လက်ထပ်ခြင်းဖြင့် အလွန်အားကောင်းလာခဲ့သည်။
Asenath means, “belonging to [the goddess]
Neith.” Her father’s name is identical to that of Joseph’s former master (see
on ch. 37:36), though a slight difference exists in the Hebrew transliteration
of the names. However, the fact that both names are the same does not imply
that the persons bearing them were identical also. Joseph’s former master was
commander of the royal bodyguard, whereas his father-in-law was high priest of
On, the city of the great sun temple, which was a few miles from Memphis on the
eastern bank of the Nile. The Greeks later called this city Heliopolis. The sun
temple of On and its priesthood wielded a strong influence on Egyptian
religious life for many centuries, until the worship of Amen and later of
Amen-Re of Thebes overshadowed the sun worship of Heliopolis, in the 15th and
succeeding centuries. Joseph’s social position was tremendously strengthened by
his marriage to a daughter of one of Egypt’s first families.
အီဂျစ်အမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့်
ယောသပ်၏အိမ်ထောင်သည် သူ၏ဘိုးဘေးများ၏ ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာစောင့်သိမှုကို
အားနည်းသွားစေခြင်းမရှိပုံရသည်။ သူ၏သားများဖြစ်သော ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှီတို့သည်
ဟေဗြဲဘာသာတွင် ပြုစုပျိုးထောင်ခံခဲ့ရပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည်
ဣသရေလအမျိုးအနွယ်နှစ်ခု၏ အကြီးအကဲများအဖြစ် ခန့်အပ်ခံခဲ့ရပြီး၊ ဤအရာတွင်
၎င်းတို့၏ဦးရီးတော်များဖြစ်သော ယောသပ်၏ညီအစ်ကိုများနှင့် တန်းတူညီမျှရရှိခဲ့သည်။
ယောသပ်၏ ဘုရားသခင်အပေါ် ခိုင်မာသော သစ္စာစောင့်သိမှုသည် သူ၏အီဂျစ်ဇနီးကို
ပြောင်းလဲစေသည့်နည်းလမ်းတစ်ခုပင် ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို့ပြင်၊ ဘုရားသခင်၏လက်ဖြင့်
နက်ရှိုင်းသောအနိမ့်အမြင့်မှ အလွန်မြင့်မားသောရာထူးသို့ မြှင့်တင်ခံရပြီး၊
ဂုဏ်သိက္ခာရှိသောရာထူးတွင် အီဂျစ်၏ ဘာသာမဲ့ဝါဒထဲသို့ နစ်မြုပ်မသွားစေရန်
ထိန်းသိမ်းပေးခဲ့သည်ကိုလည်း မမေ့သင့်ပါ။
The marriage of Joseph to an Egyptian woman
seems not to have weakened his allegiance to the God of his fathers. His sons,
Ephraim and Manasseh, were apparently brought up in the Hebrew religion, since
they were made heads of two tribes of Israel, and in this respect achieved
equality with their uncles, the brothers of Joseph. Joseph’s strong loyalty to
his God may even have been the means of converting his Egyptian wife. Moreover,
it should not be forgotten that the hand of God by which he had been so highly
exalted after deep humiliation, also preserved him in his lofty position of
honor from sinking into the heathenism of Egypt.
ဘုရားသခင်သည် ယောသပ်၏ဘဝတွင်
မည်မျှကြီးမားသောပြောင်းလဲမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သနည်း! သူ၏သံကွင်းများသည်
ရွှေကွင်းဆွဲဖြင့် လဲလှယ်ခံခဲ့ရပြီး၊ အကျဉ်းသားဝတ်ရုံသည် ပိတ်ဖြူဖြင့်၊
သူ၏ထောင်ခန်းသည် ရထားဖြင့်၊ ထောင်သည် နန်းတော်ဖြင့် လဲလှယ်ခံခဲ့ရသည်။
ပိုတိဖာ၏ကျွန်သည် သူ၏သခင်ဖြစ်လာခဲ့ပြီး၊ သံကွင်းသံများသည် “ဂုဏ်ပြုပါ!” ဟူသော
အော်သံများဖြင့် အစားထိုးခံခဲ့ရသည်။ နှိမ့်ချမှုသည် ဂုဏ်သိက္ခာရှေ့တွင် ရှိသည်။
ကျွန်ပြုမှုနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခသည် အာဏာသို့ရောက်ရန် ခြေလှမ်းများဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်၏သစ္စာရှိသောကျွန်သည် သူ၏သစ္စာစောင့်သိမှုနှင့် သည်းခံမှုအတွက်
မည်မျှပြန်လည်ဆပ်ပေးခံခဲ့ရသနည်း!
What a change God had brought about in the
life of Joseph! His fetters were exchanged for a chain of gold, the prisoner’s
rags for fine linen, his cell for a chariot, and his jail for a palace.
Potiphar’s slave had become his lord, and the clank of chains had given way to
the exclamation, “Do homage!” Humility goes before honor; servitude and
suffering were the stepping-stones to authority. How well was God’s faithful
servant repaid for his loyalty and patience!
အီဂျစ်တွင်နေထိုင်စဉ် အကြီးကြီးသောအင်ပါယာများ
The Great Empires During the Sojourn in Egypt
၄၆. သုံးဆယ်နှစ်သားအရွယ်။ ယောသပ်သည် အီဂျစ်သို့
ရောင်းစားခံရစဉ် ဆယ့်ခုနှစ်နှစ်သား (အခန်း ၃၇:၂) ဖြစ်ခဲ့ပြီး၊ ယခုအခါ
သုံးဆယ်နှစ်သားဖြစ်နေပြီဖြစ်သဖြင့်၊ သူသည် ကျွန်ပြုမှုတွင် ဆယ့်သုံးနှစ်ကြာ
ကုန်ဆုံးခဲ့ရသည်။
46. Thirty years old. Since
Joseph was 17 years old when sold into Egypt (ch. 37:2), and was now 30, he
must have spent 13 years in servitude.
၄၇. မြေကြီးသည် ထွက်ရှိခဲ့သည်။ ယောသပ်၏
ခန့်မှန်းချက်သည် တိကျစွာ ပြည့်စုံခဲ့သည်။ ကောက်ပဲသီးနှံများသည် “လက်တစ်ဆုပ်စာ”
သို့မဟုတ် “အစည်းအဝေး” ဖြင့် ပေါက်ရောက်ခဲ့ပြီး၊ ယောသပ်သည် ၎င်း၏ ၂၀ ရာခိုင်နှုန်းကို
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းရှိ စပါးကျီများထဲသို့ စုဆောင်းခဲ့သည်။
တော်ဝင်သိုလှောင်ရုံများထဲသို့ စီးဝင်လာသော စပါးပမာဏသည် များပြားလွန်းသဖြင့်
၎င်း၏ပမာဏကို မှတ်တမ်းတင်ရန် ရရှိနိုင်သော အရင်းအမြစ်များကို မကြာမီ
ကျော်လွန်သွားခဲ့သည်။ ရရှိနိုင်သော စာရေးများသည် နောက်ထပ်အခွန်ကောက်ခံသူများအဖြစ်
လိုအပ်ခဲ့ပေမည်။
47. The earth brought forth. Joseph’s
prediction was accurately fulfilled. The grain grew by “handfuls,” or
“bundles,” and Joseph gathered 20 per cent of it into granaries throughout the
land. The quantity of grain flowing into the royal storehouses was so enormous
that it soon exceeded all facilities for recording the amount. Available
scribes may have been needed as additional tax collectors.
၅၀. သားနှစ်ယောက်။ ယောသပ်သည် သူ့ထံမှ
မွေးဖွားလာသော သားနှစ်ယောက်အား ဘုရားသခင်၏ ပေးကမ်းကြွယ်ဝမှုကို ဖော်ပြသော အမည်များ
ပေးအပ်ခဲ့သည်။
50. Two sons. Joseph
gave the two sons born to him names expressive of God’s bountiful providence.
၅၁. မနာရှီ။ စာသားအရ “မေ့လျော့စေသည်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤအမည်ကို ယောသပ်သည် သူ၏ပထမဆုံးသားအား ဘုရားသခင်က
သူ၏ယခင်ကျွန်ပြုမှုအခြေအနေနှင့် သူ၏ဖခင်အိမ်အတွက် ပြင်းထန်စွာ တောင့်တခဲ့သော
ဆန္ဒကို မေ့လျော့စေခဲ့သည်ဟူသော ကျေးဇူးတင်စိတ်ဖြင့် ပေးအပ်ခဲ့သည်။ သူသည်
အီဂျစ်နိုင်ငံတွင် ပြည်စုံသည့်အိမ်ထောင်တစ်ခုကို ဘုရားသခင်က တည်ဆောက်ပေးခဲ့သည်ဟု
ကျေးဇူးတင်ခဲ့သည်။ ယခင်က ဆင်းရဲဒုက္ခများသည် သူ၏ယခုအခါ ပျော်ရွှင်မှုအခြေအနေကို
ခါးသီးစေနိုင်ခြင်းမရှိခဲ့ပါ၊ အကြောင်းမှာ ဆင်းရဲဒုက္ခသည် သာယာဝပြောမှုအဖြစ်
ပြောင်းလဲခံခဲ့ရသည်။
51. Manasseh. Literally,
“causing to forget.” This name Joseph gave his first-born in gratitude that God
had caused him to forget his former state of servitude and the intense longing
he had felt for his father’s home. He was grateful that God had built him a
home, though it be in the land of his exile. Erstwhile misery could not
embitter his present state of happiness, for adversity had been transformed
into prosperity.
ယောသပ်သည် ဤမျှမြင့်မားသောရာထူးသို့
ရောက်ရှိပြီးနောက်၊ သူ၏ဖခင်နှင့် ချက်ချင်းဆက်သွယ်ရန် အဘယ်ကြောင့်
မပြုလုပ်ခဲ့သနည်းဟူသော မေးခွန်းထုတ်ခဲ့ကြသည်။ သူသည် သူ၏ဖခင်၏ချစ်ခင်မှုကို
အမှန်တကယ် မေ့လျော့ခဲ့ပြီး၊ သူအသက်ရှင်နေသေးသည်ကို သက်ကြီးရွယ်အိုဖခင်အား
အသိပေးရန် တာဝန်မရှိဟု ခံစားခဲ့ရသနည်း။ သူသည် အမှန်တကယ်
ဂရုမစိုက်ခဲ့ခြင်းမရှိကြောင်း၊ မကြာမီ ဖော်ပြတော့မည့် သူ၏ညီအစ်ကိုများနှင့်
ဖခင်နှင့် နူးညံ့သောတွေ့ဆုံမှုများမှတစ်ဆင့်သာမက၊ ဧဖရိမ်မွေးဖွားစဉ်တွင်
သူပြုလုပ်ခဲ့သော ဖော်ပြချက်မှတစ်ဆင့်၊ အီဂျစ်ကို သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခပေးရာနိုင်ငံအဖြစ်
သတ်မှတ်ခဲ့သည်မှ ထင်ရှားသည်။ သူသည် ချက်ချင်းပင် သူ၏မျိုးရိုးကို ထုတ်ဖော်မပြဘဲ၊
အိမ်သို့ သတင်းစကားပို့ရန် မပြုလုပ်ခဲ့ခြင်းသည်၊ သူ၏ညီအစ်ကိုများ၏ ဒုစရိုက်မှုကို
ဖခင်အား ထုတ်ဖော်ရန် တွန့်ဆုတ်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် ထိုအချက်ကို ထုတ်ဖော်ရန်
အချိန်မရောက်သေးကြောင်း ဘုရားသခင်၏လှုံ့ဆော်မှုတစ်ခုက သတိပေးခဲ့ခြင်းကြောင့်
ဖြစ်နိုင်သည်။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ ဤကိစ္စတွင် ယောသပ်၏အပြုအမူသည် သူ၏ဘဝတွင်
ထင်ရှားစွာ ထိုးဖောက်နေသော ဘုရားကိုးကွယ်မှုနှင့် မညီညွတ်သည့်အရာမရှိပါ။ အကယ်၍
ဘုရားသခင်က သူ့ကို အီဂျစ်တွင် ထားရှိရန် ရွေးချယ်ခဲ့ပါက၊ သူသည် အီဂျစ်တွင်သာ
နေထိုင်မည်ဖြစ်သည်။
The question has been asked, Why did not
Joseph, upon reaching so exalted a position, communicate at once with his
father? Had he really forgotten his father’s affections, and did he feel no
obligation to let the aged man know that he was still alive? That he had not
actually ceased to care is clear not alone from the tender meeting with his
brothers and his father, soon to be described, but also from the statement he
made at the birth of Ephraim, characterizing Egypt as the land of his
affliction. That he did not at once declare his parentage and send a message
home to Canaan may be attributed to hesitation to reveal to his father the
wickedness of which his brothers had been guilty, or perhaps a divine impulse
warning him that the time for disclosing the fact had not yet arrived. At all
events, Joseph’s conduct in this matter reveals nothing inconsistent with the
piety so conspicuously permeating his life. If God chose to place him in Egypt,
in Egypt he would remain.
၅၂. ဧဖရိမ်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ထူးကဲသော
ဖြစ်ထွန်းမှု” ဖြစ်သည်။ ဤအမည်သည် ဘုရားသခင်က သူ့ကို၊ တစ်သက်တစ်ကျွန်အဖြစ်
ကျွန်ပြုရန် စီရင်ခံရသော ကျွန်တစ်ဦးအား၊ ပျော်ရွှင်သောမိသားစုနှင့်
သားနှစ်ယောက်ပေးအပ်ခဲ့သည်ဟူသော ယောသပ်၏ ကျေးဇူးတင်စိတ်ကို ဖော်ပြသည်။ ဤအမည်သည်
ပျော်ရွှင်မှုနှင့် ကျေးဇူးတင်စိတ်ဖြည့်နှံထားသော နှလုံးသားကို ထင်ဟပ်စေသည်။
52. Ephraim. That
is, “double fruitfulness.” This name was expressive of Joseph’s gratitude that
God had given him, a slave doomed to perpetual servitude, a happy family and
two sons. The name reflects a heart full of joy and gratitude.
၅၄. အငတ်ဘေးသည် နိုင်ငံအားလုံးတွင်
ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ယောသပ်က ခန့်မှန်းခဲ့သည့်အတိုင်း၊ ပေါများသောခုနှစ်နှစ်ကို
အငတ်ဘေးခုနှစ်နှစ်က လိုက်လံခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် အီဂျစ်သာမက အနီးအနားရှိ
နိုင်ငံများကိုပါ ထိခိုက်ခဲ့သည်။ အီဂျစ်တွင် အငတ်ဘေးအခြေအနေများသည်
နိုင်းမြစ်ကမ်းပေါ်သို့ ရေလျှံမလာသည့်အခါ ဖြစ်ပေါ်ပြီး (အခန်း ၃၄ ကိုကြည့်ပါ)၊
၎င်းသည် အဘီစီနီယာ ကုန်းမြင့်ဒေသများတွင် မိုးရေခမ်းခြောက်မှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သည်။
54. The dearth was in all lands. As
Joseph had foretold, the seven plentiful years were followed by seven years of
famine, which affected not only Egypt but surrounding countries as well. Famine
conditions in Egypt are produced when the Nile fails to overflow its banks (see
on v. 34), and this in turn is due to a lack of rainfall in the highlands of
Abyssinia.
၅၆. ယောသပ်သည် သိုလှောင်ရုံများအားလုံးကို
ဖွင့်လှစ်ခဲ့သည်။ အီဂျစ်လူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်စပါးသိုလှောင်မှုများ
ကုန်ဆုံးသွားသောအခါ၊ ခုနှစ်နှစ်ဆက်လက် အထူးစပါးအခွန်ကောက်ခံမှုကို သတိရပြီး
ဘုရင်ထံသို့ လှည့်သွားကြသည်။ ဘုရင်က ၎င်းတို့ကို စားနပ်ရိက္ခာဝန်ကြီး ယောသပ်ထံသို့
ညွှန်ကြားခဲ့ပြီး၊ ယောသပ်သည် စပါးကျီများကို ဇာတိအီဂျစ်လူမျိုးများနှင့်
အီဂျစ်သို့ စားနပ်ရိက္ခာရှာဖွေလာသော နိုင်ငံခြားသားများအတွက် ဖွင့်လှစ်ပေးခဲ့သည်။
အီဂျစ်တွင် တွေ့ရှိခဲ့သော ကျောက်စာများစွာတွင် အငတ်ဘေးအခြေအနေများကို
ဖော်ပြထားသည်။ ဤမှတ်တမ်းများတွင် ထိပ်တန်းအရာရှိအချို့က ဆင်းရဲသားနှင့်
ဆာလောင်နေသူများ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခများကို သက်သာစေခဲ့သည်ဟု ဆိုကာ၊ ၎င်းတို့၏
သင်္ချိုင်းကျောက်စာများတွင် “ငါသည် ဆာလောင်သူအား မုန့်ကို၊ ရေငတ်သူအား ရေကို၊
အဝတ်မရှိသူအား အဝတ်ကို၊ သင်္ဘောမရှိသူအား သင်္ဘောကို ပေးခဲ့သည်” ဟု
ကြွေးကြော်ခဲ့သည်။ ဆယ့်နှစ်ခုမြောက် မင်းဆက် (ဘီစီ ၂၀ ရာစု) ၏ အရာရှိတစ်ဦးက
“အငတ်ဘေးနှစ်များ ရောက်လာသောအခါ၊ ငါသည် အိုရစ်ဒေသ၏ လယ်ကွင်းများအားလုံးကို
ထယ်ထိုးခဲ့ပြီး၊ … ၎င်း၏လူများကို အသက်ရှင်စေရန် ထိန်းသိမ်းကာ၊
စားနပ်ရိက္ခာပေးအပ်ခဲ့သဖြင့် ၎င်းတွင် ဆာလောင်သူတစ်ဦးမျှ မရှိခဲ့ပါ” ဟု ဆိုခဲ့သည်။
56. Joseph opened all the storehouses. When
the Egyptians had consumed their own stores of food they turned to the king,
remembering, no doubt, the special grain levy imposed for seven successive
years. He directed them to Joseph, the minister of food, who opened the
granaries for native Egyptians and for the foreigners who came to Egypt for
food. Several hieroglyphic records found in Egypt mention famine conditions. In
these records certain high officials claim to have alleviated the misery of the
poor and hungry during times of want, proclaiming in their tomb inscriptions,
“I gave bread to the hungry, water to the thirsty, clothing to the naked and a
boat to the one who was without.” An official of the Twelfth Dynasty (20th
century b.c.) claimed, “When years of famine came I plowed all the fields
of the Oryx district, … preserving its people alive and furnishing its food so
that there was none hungry therein.”
ယောသပ်၏ အုပ်ချုပ်ရေးဉာဏ်ပညာသည် ယခုအခါ
လူအားလုံးအတွက် ထင်ရှားလာခဲ့သည်။ နှစ်ပေါင်းများစွာ စပါးအမြောက်အမြား သိုလှောင်ရန်
သူ၏မူဝါဒအပေါ် သံသယရှိခဲ့သူမည်သူမဆို၊ ယခုအခါ ဤမူဝါဒ၏ ပညာရှိမှုကို မည်သူမျှ
မေးခွန်းမထုတ်ခဲ့ပါ။ ဖာရိုဘုရင်၊
နိုင်ငံခြားမင်းဆက်တစ်ခုဖြစ်သည့်၊ ဆာလောင်နေသော လူဦးရေကို မည်သို့လုပ်မည်နည်း။
ယောသပ်၏ ကြိုတင်စဉ်းစားမှုမရှိခဲ့လျှင်၊ သူ၏မင်းဆက်ကို ဖြုတ်ချခြင်းမှ
မည်သို့ရှောင်ရှားနိုင်မည်နည်း။ ဤဟေဗြဲလူငယ်၊ ယခင်အိမ်ကျွန်တစ်ဦးသည် နန်းစင်္ကြံ၊
အီဂျစ်တစ်ခုလုံးနှင့် အနီးအနားရှိ နိုင်ငံများ၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်လာခဲ့သည်။
Joseph’s wisdom as an administrator now
became apparent to all. If anyone had had doubt as to his policy of hoarding
tremendous quantities of grain year after year, none questioned the prudence of
the policy now. What would Pharaoh, a foreign ruler, have done with a famishing
population? How could he have averted the overthrow of his own dynasty, except
for the forethought of Joseph? This young Hebrew, a former house slave, had
become the savior of the throne, of all Egypt, and of surrounding nations as
well.
ရောင်းချခြင်း။ ယောသပ်သည် သိုလှောင်ထားသော
စပါးကို သေဆုံးနေသော လူအုပ်စုများအား အခမဲ့ဖြန့်ဝေခြင်းမပြုခဲ့သည်မှာ
အကြောင်းမရှိသည်မဟုတ်ပါ။ လူများသည် လာမည့်ဘေးဒုက္ခကို သတိပေးခံခဲ့ရပြီး၊
ဂရုစိုက်မှုနှင့် ချွေတာမှုဖြင့် ဆင်းရဲဒုက္ခရက်များအတွက်
အနည်းငယ်သိမ်းဆည်းထားနိုင်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ လူများသည် စပါးအတွက် ပေးချေရသည့်အခါ၊
ချွေတာမှုကို အားပေးခဲ့ပြီး၊ ခုနှစ်နှစ်ကြာ ထိန်းသိမ်းထားရမည့်
အဖိုးတန်စားနပ်ရိက္ခာကို ဖြုန်းတီးခြင်းမှ ရှောင်ရှားခဲ့သည်။ ဤအစီအစဉ်သည် ယောသပ်အား
အခြားနိုင်ငံများမှ ဆာလောင်နေသော လူဦးရေများကို သက်သာစေရန်လည်း ခွင့်ပြုခဲ့သည်။
စပါးကို လူများထံ ပြန်လည်ရောင်းချခဲ့သည့်အချက်သည် ဤစုဆောင်းမှုသည် ဘုရင်က
ပေးအပ်သော လူထုဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုအနေဖြင့် မဟုတ်ဘဲ၊ အခွန်ကောက်ခံမှုပုံစံတစ်ခုအဖြစ်
ပြုလုပ်ခဲ့သည်ကို ထင်ရှားစေသည်။
Sold. That Joseph did not
distribute the stored grain free to the perishing multitudes was not without
reason. The people had certainly been warned of the impending calamity, and
might by care and economy have saved a little themselves for the days of want.
Since the people had to pay for the grain, they were encouraged to exercise
frugality and to avoid wasting the precious supply of food, which must be made
to last for seven long years. This plan also enabled Joseph to extend relief to
the starving populations of other countries. The fact that the grain was sold
back to the people makes it clear that the collection had been made as a form
of taxation and not as a public service rendered by the king.
ဧလင်ဂျီ ဝှိုက် မှတ်ချက်များ
၁-၅၇
ပီပီ ၂၁၉-၂၂၄
၁, ၉-၁၃
ပီပီ ၂၁၉
၁၄
ပီပီ ၂၂၀; ၅တီ
၃၂၁
၁၅-၂၅, ၃၁, ၃၃-၃၆
ပီပီ ၂၂၀
၃၈-၄၀
အမ်အယ်လ် ၆၆
၃၈-၄၃
ပီပီ ၂၂၁
၃၉, ၄၀
ပီပီ ၂၄၁
၃၉-၄၄
ပီပီ ၃၆၈
၄၀
၅တီ ၃၂၁
၄၈, ၅၄-၅၆
ပီပီ ၂၂၄
ellen g. white comments
1-57
PP 219-224
1, 9-13 PP 219
14 PP 220; 5T 321
15-25, 31, 33-36 PP 220
38-40 ML 66
38-43 PP 221
39, 40 PP 241
39-44 PP 368
40 5T 321
48, 54-56 PP 224
No comments:
Post a Comment