အခန်းကြီး
- ၄၂
chapter 42
၁. ယာကုပ်သည် အီဂျစ်သို့ စပါးဝယ်ရန်
သူ၏သားဆယ်ယောက်ကို စေလွှတ်သည်။ ၁၆. ယောသပ်သည် ၎င်းတို့ကို သူလျှိုများအဖြစ်
ထောင်ချသည်။ ၁၈. ဗင်္ယာမိန်ကို ခေါ်လာရန် အခြေအနေဖြင့် ၎င်းတို့ကို လွှတ်ပေးသည်။
၂၁. ယောသပ်အတွက် နောင်တရမှုရှိကြသည်။ ၂၄. ဆိမုန်ကို အာမခံအဖြစ် ထိန်းသိမ်းထားသည်။
၂၅. ၎င်းတို့သည် စပါးနှင့် ၎င်းတို့၏ပိုက်ဆံများဖြင့် ပြန်လာကြသည်။ ၂၉. ယာကုပ်ထံ
၎င်းတို့၏ဖြစ်ရပ်ကို ပြောပြသည်။ ၃၆. ယာကုပ်သည် ဗင်္ယာမိန်ကို ပို့ရန် ငြင်းဆန်သည်။
1 Jacob sendeth his ten sons to buy
corn in Egypt. 16 They are imprisoned by Joseph for spies. 18 They
are set at liberty, on condition to bring Benjamin. 21 They
have remorse for Joseph. 24 Simeon is kept for a pledge. 25 They
return with corn, and their money. 29 Their relation to Jacob. 36 Jacob
refuseth to send Benjamin.
၂. ထိုအရပ်သို့ သွားကြလော့။ မိုးခေါင်ရေရှားမှု
ပိုမိုဆိုးရွားလာပြီး လူနှင့်တိရစ္ဆာန်များ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်နေသောအခါ ယာကုပ်သည်
မိသားစုကို ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုမှ ကယ်တင်ရန် အီဂျစ်မှ စပါးဝယ်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။
သူသည် အာဗြဟံ (အခန်း ၁၂:၁၀) နှင့် ဣဇာက် (အခန်း ၂၆:၂) ကဲ့သို့ မိသားစုကို
အီဂျစ်သို့ ပြောင်းရွှေ့ရန် မစီစဉ်ခဲ့ခြင်းမှာ အီဂျစ်နှင့် ခါနာန်တွင်
ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှု ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ဖြစ်ပေမည်။
2. Get you down thither. As
the drought became more and more severe, and man and beast were both suffering,
Jacob made the decision to fetch grain from Egypt to preserve his family from
starvation. That he did not, like Abraham (ch. 12:10) and Isaac (ch. 26:2),
plan to move his family to Egypt may have been due to the fact that the famine
prevailed in Egypt as well as Canaan.
၃. ညီအစ်ကိုဆယ်ယောက်သွားခဲ့သည်။
ညီအစ်ကိုဆယ်ယောက်စလုံး အီဂျစ်သို့သွားခြင်းမှာ ဘေးကင်းလုံခြုံရန်အတွက် သို့မဟုတ်
စပါးကို မိသားစုအကြီးအကဲများထံ ဖြန့်ဝေပေးသောကြောင့် ဖြစ်ပေမည်။
၎င်းတို့၏ဦးရေများမှု သည် စပါးပိုမိုရရှိနိုင်စေပြီး ယူဆောင်လာနိုင်စေမည်။
ထို့ပြင် ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုကြောင့် ၎င်းတို့၏စပါးတင်သောလှည်းကို
လုယက်ခံရနိုင်သည့် အန္တရာယ်မှာလည်း အမှန်တကယ်ရှိသည်။
3. Ten brethren went down. That
all ten went to Egypt was either for safety or because the grain was
distributed to heads of families. Their number would possibly enable them to
secure more grain, and would certainly enable them to return with more of it.
Also, the famine conditions would render plundering of their caravan for its
supplies of food a very real possibility.
၄. ဗင်္ယာမိန်။ ဗင်္ယာမိန်ကို
ငယ်ရွယ်မှုကြောင့် မထိန်းသိမ်းထားဘဲ ယောသပ်၏နေရာကို ယာကုပ်၏
အချစ်ဆုံးသောခံစားမှုအာရုံ၏အရာဝတ္ထုအဖြစ် ရာခေလ၏တစ်ဦးတည်းသောကျန်ရှိသောသားဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။
4. Benjamin. Benjamin
was not kept back because of his youth, since he was now more than 20 years of
age, but because, as the only remaining child of Rachel, he had taken Joseph’s
place as the object of Jacob’s most tender affections.
၅. လာသူများထဲတွင်။ ယောသပ်၏ညီအစ်ကိုများသည်
ခါနာနိလူများ၏တင်သောလှည်းတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်မဟုတ်လျှင်
အလားတူအကြောင်းဖြင့်လာသောသူများနှင့်အတူ ရောက်ရှိလာခဲ့သည်။
5. Among those that came. Joseph’s
brothers either formed part of a caravan of Canaanites or simply arrived with
others who had come for the same reason.
၆. အုပ်ချုပ်သူ။ “ရှလိတီ” မှဆင်းသက်လာပြီး
“ရှလတီ” မှ “အုပ်ချုပ်သူ” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ၎င်းသည်
အကန့်အသတ်မရှိသောအာဏာရှိသူတစ်ဦးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤစကားလုံးသည် အာရမိတ်နှင့်
အာရဘီယံတွင်လည်းသိရှိပြီး “ဆူလတန်” ဟူသောခေါင်းစဉ်နှင့် မနီသိုအရ
ဟစ်ဆို့စ်ဘုရင်ဦးဆုံး ဆလတစ်ဟူသောပုဂ္ဂိုလ်အမည်နောက်ကွယ်တွင်ရှိသည်။
သို့သော်မနီသိုသည် “အုပ်ချုပ်သူ” ဟူသောစကားလုံးကို ပုဂ္ဂိုလ်အမည်အဖြစ်
အမှားယွင်းယူဆခဲ့ပေမည်။ ဤစကားလုံးသည် ယောသပ်သည်
သာမန်စားနပ်ရိက္ခာဝန်ကြီးထက်ပိုမိုဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာပြသသည်။ နိုင်ငံတွင်
ဒုတိယအကြီးဆုံးပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် သူသည် အီဂျစ်၏အမှန်တကယ်အုပ်ချုပ်သူ သို့မဟုတ်
ဝန်ကြီးချုပ်ဖြစ်သည်။
6. The governor. From shalliṭ in
turn derived from the root shalaṭ, “to rule.” It is used to
designate one invested with unlimited authority. This word, known also in
Aramaic and Arabic, lies behind the title sultan, and perhaps behind the
personal name Salatis, which, according to Manetho, belonged to the
first Hyksos king. Manetho, however, may have mistaken the word meaning “ruler”
for a personal name. This word shows clearly that Joseph was more than an
ordinary minister of food. As the second man in the country he was the actual
ruler, or prime minister, of Egypt.
၇. သူသည် ၎င်းတို့ကို သိသည်။ ယောသပ်သည် သူ၏ညီအစ်ကိုများကို
ချက်ချင်းမှတ်မိသော်လည်း ၎င်းတို့သည် သူ့ကို ၂၀ နှစ်ကျော်မတွေ့ခဲ့ရသောကြောင့်
မမှတ်မိခဲ့ (အခန်း ၄၅:၃)။ သူသည် ယခုအသက်ကြီးလာရုံသာမက
အီဂျစ်လူမျိုးကဲ့သို့ဖြစ်နေပြီး အီဂျစ်ဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်ထားပြီး
ဆီမီးတစ်မုတ်ဆိတ်အစား မျက်နှာသန့်ရှင်းစွာရိတ်ထားသည်။ ထို့ပြင် သူသည်
ထူးဆန်းသောဘာသာစကားဖြင့်ပြောဆိုပြီး ထင်ရှားစွာ မဟာအဆွေဖြစ်သည်။ ယောသပ်ကို
ဤတန်ခိုးကြီးသောလူနှင့် ဆက်စပ်ရန် အတွေးသည် အလွန်အဓိပ္ပာယ်မရှိပုံပေါ်သည်။
7. He knew them. Joseph
recognized his brothers at once, but they, not having seen him for more than 20
years, did not recognize him (v. 8). Not only was he older now, but he was
Egyptianized as well, wore Egyptian dress and had a clean-shaven face instead
of a Semite beard. Furthermore, he spoke a strange language and was,
apparently, a great lord. The mere thought of connecting Joseph with this
mighty man would have seemed highly absurd (see ch. 45:3).
သူတို့အား ကြမ်းတမ်းစွာပြောဆိုသည်။ ယောသပ်သည်
၎င်းတို့အား “ခက်ခဲသောစကားများ” ပြောဆိုခဲ့ခြင်းမှာ
လက်စားချေလိုသောခံစားချက်ကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ၎င်းတို့၏လက်ရှိစိတ်ထားကို အထူးသဖြင့်
သူ့အပေါ်နှင့် ဗင်္ယာမိန်အပေါ် သိရှိရန်ဖြစ်သည်။ ဗင်္ယာမိန်မပါရှိခြင်းသည်
သူ၏အာရုံကို ဖမ်းစားပြီး သံသယဖြစ်ပေါ်စေခဲ့ပေမည်။
Spake roughly unto them. That
Joseph spoke “hard things to them,” as the text reads literally, was not due to
a feeling of revenge, but rather to ascertain their present state of mind,
particularly with regard to himself and to Benjamin, whose absence had
certainly arrested his attention and perhaps aroused his suspicion.
၉. သင်တို့သည် သူလျှိုများဖြစ်သည်။ ယောသပ်သည်
သူ၏ညီအစ်ကိုများထံ ပြောဆိုသော “ခက်ခဲသောစကားများ” ကို ယခုဖော်ပြသည်။ အီဂျစ်သည်
၎င်း၏အရှေ့ဘက်အိမ်နီးချင်းများကို အမြဲသံသယရှိခဲ့ပြီး ၎င်းတို့သည် အီဂျစ်ကို
ဝင်ရောက်စီးနင်းပြီး ၎င်းတို့၏သဲကန္တာရအိမ်သို့ ပြန်လည်ပျောက်ကွယ်သွားသူများသာမက
အတိတ်ကာလက အီဂျစ်ထဲသို့ ထိုးဖောက်ဝင်ရောက်ကာ နိုင်ငံ၏အစိုးရအချို့ကို
သိမ်းပိုက်ခဲ့သည်။ ဆယ်နှစ်မျိုးဆက်မတိုင်မီ ပထမအဆင့်ကာလတွင်
ထိုသို့သောဝင်ရောက်မှုများသည် အာမန်မန်ဟတ် ၁ ဘုရင်အား မြေထဲပင်လယ်နှင့်
အနီရောင်ပင်လယ်ကြားတွင် “အုပ်ချုပ်သူ၏တံတိုင်း” ဟုခေါ်သော နယ်စပ်ခံတပ်များကို
တည်ဆောက်စေခဲ့ပြီး ခါနာနိလူများကို အီဂျစ်မှ ဖယ်ထုတ်ရန်ဖြစ်သည်။ ထို့နောက်လာသော
ဟစ်ဆို့စ်များသည် အရှေ့ဘက်မှလာပြီး ယခုနိုင်ငံ၏အာဏာကို ရယူထားပြီး အခြားသူများသည်
၎င်းတို့အီဂျစ်လူများအား ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း မပြုလုပ်နိုင်ရန်
သတိထားစောင့်ကြည့်နေသည်။ ထို့ကြောင့် ယောသပ်သည် အရှေ့ဘက်သားများအားလုံးကို
ဂရုတစိုက်စစ်ဆေးရန်နှင့် မလိုလားအပ်သူများ သို့မဟုတ် သူလျှိုများကို ရှာဖွေရန်
ကြိုးစားရန် သဘာဝကျသည်။ အိမ်နီးချင်းနိုင်ငံများတွင်
ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုကြီးစိုးနေသောကြောင့် စပါးဝယ်ယူသူများအဖြစ်
နိုင်ငံခြားသားများစွာ အီဂျစ်သို့ရောက်ရှိလာသောအခါ နိုင်ငံ၏လုံခြုံရေးကို
အန္တရာယ်ဖြစ်စေနိုင်သူများကို ဖယ်ရှားရန် ပိုမိုဂရုစိုက်ရန်လိုအပ်သည်။
9. Ye are spies. The
“hard things” Joseph spoke to his brothers are now revealed. Egypt had always
been suspicious of its eastern neighbors, who had not only raided Egypt and
then vanished back into their desert abodes, but had in the past infiltrated
Egypt and actually taken over the government of parts of the country. Such
incursions during the First Intermediate Period, prior to the Twelfth Dynasty,
had led King Amenemhet I to build border fortifications between the
Mediterranean and the Red Sea, called “Wall of the Ruler,” to keep the
Canaanites out of Egypt. The Hyksos, coming afterward and also from the east,
had now gained the supremacy of the country and were watchful that others might
not do to them what they had done to the Egyptians. It was therefore natural
for Joseph to examine all easterners carefully, and make an effort to detect
any undesirables or actual spies. Since the famine raging in the neighboring
countries brought great numbers of foreigners to Egypt as grain purchasers,
greater care had to be taken to weed out those whose presence in the country
might endanger its security.
၁၀. မဟုတ်ပါ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်။
ယောသပ်၏ညီအစ်ကိုများသည် ၎င်းတို့အား စွပ်စွဲခံရသောစွပ်စွဲချက်ကြောင့်
စိတ်ထိခိုက်ခဲ့လျှင် ကြောက်ရွံ့မှုက ၎င်းတို့၏မာနကို မျိုချစေပြီး
၎င်းတို့၏အပြစ်ကင်းစင်မှုကို အခိုင်အမာဖော်ပြခဲ့သည်။
၎င်းတို့၏ရိုးသားသောလူများဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုမှုသည် အီဂျစ်သခင်ကို
မထင်မှတ်စေသောအခါ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏မိသားစုအကြောင်း
ပိုမိုအသေးစိတ်ပြောပြခဲ့သည်။ ဤသို့ဖြင့် ၎င်းတို့၏အပြစ်ကင်းစင်မှုကို
သက်သေပြရန်ကြိုးစားခဲ့သည်။ ၎င်းတို့အားလုံးသည် တစ်မိသားစုတည်းမှဖြစ်ပြီး
နိုင်ငံတစ်ခုလုံးကို ရန်လိုသည့်တိုက်ခိုက်မှုပြုလုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်သောကြောင့်
၎င်းတို့ကို သူလျှိုများအဖြစ် သံသယရှိရန် အကြောင်းမရှိပေ။ ယောသပ်သည်
စိန်ခေါ်မှုကိုလက်ခံပြီး ၎င်းတို့၏ပုံပြင်၏တိကျမှုကို သက်သေပြရန်
၎င်းတို့၏ပျောက်ဆုံးနေသော ညီအငယ်ဆုံးကို ခေါ်ဆောင်လာရန် တောင်းဆိုခဲ့သည်။
10. Nay, my lord. If
Joseph’s brothers were offended by the accusation hurled against them, fear led
them to swallow their pride, and they asserted their complete innocence. When
their claim to being honest men failed to impress the Egyptian lord, they told
him more particularly about their family. By this they sought to prove their
innocence. Inasmuch as they all belonged to one family, which could hardly make
a hostile attack upon a whole kingdom, there was no real reason for suspecting
them of being spies. Joseph took up the challenge and insisted that they prove
the accuracy of their story by producing their missing youngest brother.
၁၇. သုံးရက်ထောင်ချခြင်း။ ယောသပ်သည်
၎င်းတို့အား ဗင်္ယာမိန်ကို ခေါ်ဆောင်လာရန် ၎င်းတို့ထဲမှတစ်ဦးကို ပြန်လွှတ်ရန်
(အခန်း ၁၅) တင်းကြပ်စွာ တောင်းဆိုခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏ထင်ရှားသောဆန္ဒမရှိမှု၊
ယာကုပ်သည် သဘောမတူမည်ကို သိရှိထားသောကြောင့် ယောသပ်သည် ၎င်းတို့အားလုံးကို
သုံးရက်ထောင်ချခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ၎င်းတို့၏အဆိုပြုချက်ကို သဘောမတူမှုကြောင့်
ထင်ရှားစွာပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း အမှန်တကယ်တွင် ၎င်းတို့ကို ထပ်မံစမ်းသပ်ရန်ဖြစ်သည်။
သူသည် ၎င်းတို့၏ရက်စက်သောဆက်ဆံမှုကြောင့် ထောင်ထဲတွင် သုံးနှစ်ခန့်
ဆင်းရဲဒုက္ခခံခဲ့ရပြီး ၎င်းတို့အား သုံးရက်သာထောင်ချခဲ့သည်။
17. Into ward three days. Joseph
had solemnly charged his brothers (v. 15) to send one of their number back to
Canaan to fetch Benjamin. Their apparent unwillingness to do this, in the
knowledge that Jacob would not consent, led Joseph to send them all to jail for
three days. This was ostensibly done in consequence of their unwillingness to
agree to his proposal, but in reality to test them further. He had languished
in prison for approximately three years, as the result of their inhuman
treatment; he inflicted on them a confinement of only three days.
၁၈. ဤသို့ပြုလျှင် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။
တတိယရက်တွင် ယောသပ်သည် ၎င်း၏ပြင်းထန်သောသဘောထားကို ပြုပြင်ခဲ့သည်။
၎င်း၏ရှင်းပြချက် “ငါသည် ဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သည်” သည် ယေဟောဝါကို
ရည်ညွှန်းခြင်းမရှိဘဲ ယေဘုယျအားဖြင့် နားလည်ရန် ရည်ရွယ်ထားပြီး
အီဂျစ်အုပ်ချုပ်သူတစ်ဦးထံမှ ထွက်ပေါ်လာသည်ဟု ယူဆရသည်။ ၎င်းတို့ထဲမှ ကိုးဦးကို
ထောင်ချမည့်အစား တစ်ဦးကိုသာ ထောင်ထဲတွင် ထိန်းသိမ်းထားပြီး ကျန်သူများကို
ဗင်္ယာမိန်ကို ခေါ်ဆောင်လာရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားနေသော မိသားစုများထံ
စားနပ်ရိက္ခာယူဆောင်သွားရန် ခွင့်ပြုမည်။ ဗင်္ယာမိန်နှင့်အတူ ပြန်လာခြင်းသည်
ထောင်ထဲတွင် ထိန်းသိမ်းထားသူ၏လွတ်မြောက်မှုကို ရရှိစေမည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်
၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ပုံပြင်ဖြင့် ယောသပ်ကို လှည့်စားခဲ့လျှင် ၎င်းတို့သည်
ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုဖြင့် သေဆုံးမည်ဖြစ်ပြီး အီဂျစ်တွင် ကျန်ရစ်သူတစ်ဦးသည်
သူလျှိုအဖြစ် ကွပ်မျက်ခံရမည်ဖြစ်သည်။
18. This do, and live. On
the third day Joseph modified his severe attitude. His explanation, “I fear
God,” was intended to be understood in a general way, without reference to
Jehovah, as supposedly coming from an Egyptian ruler. Instead of imprisoning
nine of them he would keep only one in prison, and allow the others to return
to fetch Benjamin and to carry food to their suffering families. Their return
with Benjamin would procure the release of the one to be held in prison. If, on
the other hand, they had deceived Joseph with their story, they would die of
hunger, and the one remaining behind in Egypt would be executed as a spy.
၂၁. ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်ရှိကြသည်။
၎င်းတို့သည် ဤအီဂျစ်သခင်သည် ၎င်းတို့ကို သံသယဖြင့်သာ မညှာမတိမကွပ်မျက်ဘဲ
တရားမျှတစွာ စီရင်မည်ကို သဘောပေါက်သောအခါ ၎င်းတို့၏သြတိစိတ်က စတင်ပြောဆိုလာသည်။
၎င်းတို့သည် ယောသပ်အား မည်ကဲ့သို့ ဆက်ဆံခဲ့သည်နှင့် မည်မျှကွဲပြားစွာ
ပြုမူခဲ့သနည်း။ အီဂျစ်နိုင်ငံ၏အုပ်ချုပ်သူသည် ခါနာန်တွင်
ငတ်မွတ်ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားနေရသော ၎င်းတို့၏မိသားစုများအပေါ် သနားကရုဏာထားခဲ့သော်လည်း
၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ညီအစ်ကိုကို တွင်းထဲတွင် ငတ်မွတ်သေဆုံးရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။
ဤသို့သော အတွေးများနှင့် အလားတူအတွေးများ ၎င်းတို့၏စိတ်ထဲတွင် ဖြတ်သန်းသွားသောအခါ
၎င်းတို့၏အပြစ်ကို ဝန်ခံရန် ဦးတည်သွားခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ဒုက္ခသည်
၎င်းတို့၏ညီအစ်ကို၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို ပြန်လည်အမှတ်ရစေခဲ့သည်။ ရုဗင်သည် ၎င်းတို့အား
ထိုကလေးအား အပြစ်မပြုရန် သတိပေးခဲ့ပုံကို သတိရစေခဲ့ပြီး ယခုအခါ ၎င်းတို့သည်
သူ့အပေါ် ရက်စက်စွာ ဆက်ဆံခဲ့မှုအတွက် တရားမျှတသောဆုလာဘ်ကို ရရှိခဲ့သည်။ ဤသို့ဖြင့်
၎င်းတို့သည် ယောသပ်အား သူနားလည်သည့်စကားလုံးတိုင်းကို မသိဘဲ ယောသပ်၏ရှေ့မှောက်တွင်
မိမိကိုယ်ကို စွပ်စွဲခဲ့ကြသည်။
21. We are verily guilty. As
they realized that this lord of Egypt would not punish or slay them upon mere
suspicion, but judge them justly, their consciences began to speak. How
differently they had acted toward Joseph! The ruler of all Egypt had compassion
on their families, who suffered hunger in Canaan, whereas they had intended to
leave their brother in the pit to starve. As these and similar thoughts passed
through their minds, they were led to an acknowledgment of their guilt. Their
own misfortune brought back to them the anguish of their brother. Reuben
reminded them of how he had warned them, unsuccessfully, not to sin against the
boy, and now they were receiving a just reward for their coldness toward him.
Thus they accused themselves in Joseph’s presence, without realizing that he
understood every word.
၂၁. ယောသပ်၏ညီအစ်ကိုများသည် ကျွန်ပြုမှုကို
ကြောက်ရွံ့ခဲ့သည်။—၎င်းတို့သည် ယောသပ်ကို ကျွန်အဖြစ် ရောင်းစားခဲ့ပြီး၊
ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို ကျွန်ဖြစ်စေခြင်းဖြင့် အပြစ်ပေးရန် ရည်ရွယ်သည်ဟု
ကြောက်ရွံ့ခဲ့ကြသည် (3SG ၁၅၆)။
21. Joseph’s Brothers Feared Slavery.—They
[Joseph’s brothers] sold Joseph as a slave, and they were fearful that God
designed to punish them by suffering them to become slaves (3SG 156).
၂၄. ဆိမုန်ကို ဖမ်းဆီးခဲ့သည်။ ရုဗင်ကို
ကျော်လွန်ပြီး ယောသပ်သည် ၎င်း၏ရက်စက်သောဆက်ဆံမှုကို ဦးဆောင်ခဲ့သူဖြစ်သော ဆိမုန်ကို
ရွေးချယ်ခဲ့သည် (ပီပီ ၂၂၆)။ ဆိမုန်၏စိတ်နှလုံးမရှိမှုသည် သူနှင့် လေဝိတို့
ရှေခင်မိလူများကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည့်အခါများတွင်လည်း ထင်ရှားခဲ့သည်။ ဆိမုန်ကို
၎င်းတို့၏ညီအစ်ကိုများရှေ့တွင် ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ခဲ့သောအခါ ၎င်းတို့သည် ယောသပ်အား
ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အရာကို ပြင်းထန်စွာ သတိရစေခဲ့သည်။ ယောသပ်သည် ဆိမုန်အတွက်
သနားကရုဏာဖြင့် ၎င်းတို့အား ဗင်္ယာမိန်နှင့်အတူ ပိုမိုမြန်ဆန်စွာ ပြန်လာရန်
အားပေးရန် မျှော်လင့်ခဲ့ပေမည်။
24. Took from them Simeon. Passing
by Reuben, who had been comparatively guiltless, Joseph selected Simeon, the
chief instigator of the cruel treatment he received (PP 226). Simeon’s
heartlessness had been manifested on other occasions also, as when he and Levi
had massacred the Shechemites. As Simeon was bound before the eyes of his
brothers they were forcefully reminded of what they had done to Joseph, who may
have hoped that pity for Simeon would encourage their more speedy return with
Benjamin.
၂၅. ၎င်းတို့၏အိတ်များ။ “အိတ်”
ဟူသောပထမစကားလုံး “ကယ်လီ” သည် “အိုးခွက်များ” သို့မဟုတ် “ထည့်သွင်းရာကိရိယာများ”
ကို ဆိုလိုပြီး ခြင်းတောင်း သို့မဟုတ် အခြားသိုလှောင်ရာကိရိယာကို ဆိုလိုပေမည်။
ဒုတိယစကားလုံး “အိတ်” သည် ပိုက်ဆံထည့်ထားသော ဟီဗြဲစကားလုံး “ဆပ်” ၏
ဘာသာပြန်ဖြစ်ပြီး ဂရိစကားလုံး “ဆာကို့စ်” နှင့် လက်တင်စကားလုံး “ဆပ်ကပ်စ်”
မှတစ်ဆင့် ဥရောပဘာသာစကားများထဲသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့သည်။ ဤစကားလုံးများအပြင် “အိတ်”
အတွက် နောက်ထပ်ရှေးဟောင်းစကားလုံးတစ်ခုဖြစ်သော ဟီဗြဲစကားလုံး “အမ်တာခါသ်” ကိုလည်း
ဤဇာတ်လမ်းတွင်သာ သမ္မာကျမ်းစာတွင် အသုံးပြုထားပြီး “ဆပ်”
၏အဓိပ္ပာယ်တူစကားလုံးဖြစ်ရမည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းကို (အခန်း ၂၇, ၂၈; အခန်း
၄၃:၁၂ စသည်) နှင့် အပြန်အလှန်အသုံးပြုထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
25. Their sacks. The
first word translated “sacks,” keli, means “vessels” or
“receptacles,” and may have signified a basket or other container. The second
word “sack,” into which the money was placed, is a transliteration of the
Hebrew śaq, which has found entrance into the European languages
through the Greek sakos and the Latin saccus.
Besides these terms another old word for “sack” is used, the Hebrew ‘amtachath.
It is employed in the Bible only in connection with this story, and must have
been a synonym of śaq, because it is used interchangeably with it
(vs. 27, 28; ch. 43:12; etc.).
ယောသပ်သည် ၎င်းတို့၏ပိုက်ဆံကို
ရန်လိုသည့်စိတ်ဖြင့် ပြန်မပေးခဲ့ဘဲ ၎င်း၏ဖခင်နှင့် ညီအစ်ကိုများထံမှ မုန့်အတွက်ပိုက်ဆံလက်ခံရန်
မတတ်နိုင်ခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့သည် ပိုက်ဆံကိုတွေ့ရှိသောအခါ ထိတ်လန့်သွားနိုင်သည်ဟု
သူထင်မြင်ခဲ့သော်လည်း ၎င်းတို့ကို ဤစိုးရိမ်မှုမှ လွတ်မြောက်စေရန် အကြောင်းမရှိဟု
ယူဆခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ယခင်ရက်များ၏ ခါးသီးသောအတွေ့အကြုံများပြီးနောက်
၎င်းတို့၏မာကျောသောနှလုံးများကို ပိုမိုပျော့ပျောင်းစေရန် ကူညီပေးမည်ဖြစ်သည်။
Joseph did not return their money
maliciously, but could not bring himself to accept money from his father and
brothers for bread. Even if he may have thought it possible that his brothers
would be alarmed upon finding the money, he saw no reason for sparing them this
anxiety. It would help to soften their hard hearts still more, after the bitter
experiences of the preceding days.
၂၇. ၎င်း၏အိတ်ကိုဖွင့်ခဲ့သည် “တည်းခိုရာနေရာ”
ဟူသောစကားလုံးသည် အာအက်စ်ဗွီ၌ ပိုမိုတိကျစွာ “တည်းခိုရာနေရာ” ဟုဘာသာပြန်ထားသည်။
၎င်းတို့ထဲမှတစ်ဦးမှ ၎င်း၏ပိုက်ဆံကို တွေ့ရှိခဲ့သောအခါ အားလုံးအတွက်
ထိတ်လန့်မှုဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ၎င်းသည် နောက်ထပ်ဒုက္ခများဖြစ်ပေါ်လာမည့်
နိမိတ်လက္ခဏာတစ်ခုဖြစ်သလား။ အီဂျစ်တွင် ၎င်းတို့ကို သူလျှိုများအဖြစ်
စွပ်စွဲခံခဲ့ရပြီး ယခုလည်း ၎င်းတို့ကို သူခိုးများအဖြစ် စွပ်စွဲခံရမည်လား။
၎င်းတို့သည် ဤအရာကို အကြောင်းပြချက်မသိဘဲ ဘုရားသခင်ထံမှ ပြစ်ဒဏ်အဖြစ်
ယူဆခဲ့ခြင်းသည် ၎င်း၏အကျိုးသက်ရောက်မှုကို သက်သေပြသည်။ ၎င်းတို့၏ထိတ်လန့်မှုနှင့်
စိုးရိမ်မှုတွင် ၎င်းတို့သည် ကျန်အိတ်များကို စစ်ဆေးရန် မေ့လျော့ခဲ့သည်။
27. Opened his sack. The
word “inn” would be more accurately rendered “lodging place,” as in the RSV.
The discovery of his money by one of them brought consternation to all. Was it
a harbinger of further misfortunes yet to befall them? In Egypt they had
already been taken for spies; would they now also be accused as thieves? That
the brothers looked upon this, for which they were at a loss to account, as a
punishment from God, is evidence of its salutary effect upon them. In their
consternation and alarm they forgot to examine the rest of the sacks.
၂၉. ၎င်းတို့သည် ယာကုပ်ထံသို့ ရောက်လာသည်။
အိမ်သို့ရောက်သောအခါ ၎င်းတို့သည် ဆိမုန်၏ထိန်းသိမ်းခံရမှုအပါအဝင်
၎င်းတို့၏ဝမ်းနည်းဖွယ်အတွေ့အကြုံများကို ဖော်ပြခဲ့သည်။
၎င်းတို့၏သိုလှောင်ရာကိရိယာများကိုဖွင့်လိုက်သောအခါ ၎င်းတို့၏ပိုက်ဆံအားလုံးကို
တွေ့ရှိခဲ့ပြီး ယခင်ကထက် ပိုမိုထိတ်လန့်သွားခဲ့သည်။ လမ်းပေါ်တွင် တစ်ဦးသာမက
၎င်း၏ပိုက်ဆံကို တွေ့ရှိခဲ့ရပြီး ကျန်သူများသည် အိမ်သို့ပြန်ရောက်မှ
တွေ့ရှိခဲ့ရခြင်းမှာ ပိုက်ဆံကို တစ်အိတ်၏အဖွင့်အပိတ်တွင်သာ ဖုံးကွယ်ထားပြီး
ကျန်အိတ်များတွင် အောက်ခြေနားတွင် ထားရှိခဲ့ခြင်းကြောင့် ဖြစ်ပေမည်။ သို့မဟုတ်
၎င်းကို တစ်ဦး၏မြက်စာအိတ်ထဲတွင်ထည့်ထားပြီး ကျန်သူများ၏စားနပ်ရိက္ခာအိတ်များထဲတွင်
ထည့်ထားခဲ့ခြင်းကြောင့်ဖြစ်ပေမည်။
29. They came unto Jacob. Reaching
home, they reported their sad experiences, including the detention of Simeon.
Upon opening their containers and finding all their money, they were more
alarmed than ever. The reason that only one had discovered his money while on
the road, and the others after their return home, may have been that it was
hidden in the opening of one sack only, but at or near the bottom of the
others. Or, it may have been placed in the fodder sack of one and in the food
sacks of the others.
၃၆. သင်တို့သည် ငါ့ကို ဆုံးရှုံးစေခဲ့သည်။
၎င်းတို့၏ဝမ်းနည်းဖွယ်ဇာတ်လမ်းကို ကြားသိရပြီး
ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသောပိုက်ဆံ၏မကောင်းသောနိမိတ်ကို မြင်တွေ့ခဲ့ရပြီး
ဒုတိယသားတစ်ဦးကို ဆုံးရှုံးလိုက်ရသည်ကို သဘောပေါက်သောအခါ ယာကုပ်သည် သူ၏သားများအား
ယောသပ်နှင့် ဆိမုန်တို့၏ဆုံးရှုံးမှုအတွက် တာဝန်ရှိသည်ဟု စွပ်စွဲကာ
ခါးသီးသောညည်းညူမှုတွင် ပေါက်ကွဲခဲ့သည်။ ယခုအခါ ၎င်းတို့သည် ဗင်္ယာမိန်ကိုပါ
ခေါ်ဆောင်သွားရန် ကြံစည်နေကြသည်။ ယာကုပ်သည် ၎င်း၏သားများအပေါ် မတရားမတိဖြစ်ခဲ့သည်။
အကြောင်းမှာ ယောသပ်၏ပျောက်ဆုံးမှုတွင် ၎င်းတို့အပြစ်ရှိကြောင်း သူမသိခဲ့ဘဲ
ဆိမုန်၏ထောင်ချမှုအတွက် ၎င်းတို့ကို တိုက်ရိုက်အပြစ်တင်ရန်မရှိခဲ့ပေ။ သို့သော်လည်း
၎င်းတို့သည် ယာကုပ်၏ညည်းညူမှုကို ထိုက်တန်သောဆုံးမမှုအဖြစ် လက်ခံခဲ့ရမည်။
၎င်းတို့သည် သူပြောဆိုခဲ့သည်ထက် ပိုမိုမှန်ကန်စွာ ပြောဆိုခဲ့သည်ကို
၎င်းတို့သိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ယာကုပ်ကို ယောသပ်အား ဆုံးရှုံးစေခဲ့ပြီး
ဆိမုန်၏ထောင်ချမှုသည်လည်း ထိုရက်စက်သောလုပ်ရပ်အတွက် တရားမျှတသောဆုလာဘ်ဖြစ်သည်ဟု
ခံစားခဲ့ရသည်။ ယခုအခါ ဗင်္ယာမိန်ကို အီဂျစ်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားရန် တာဝန်ကို
၎င်းတို့မည်ကဲ့သို့ ထမ်းဆောင်နိုင်မည်နည်း။ ၎င်းသည် လုံခြုံစွာပြန်လာမည်ဟု
မသေချာပါ။ ၎င်းတို့သည် အခက်အခဲတွင်ရှိခဲ့သော်လည်း
၎င်းတို့၏တစ်ခုတည်းသောရွေးချယ်မှုမှာ ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုဖြစ်သည်။ ဆိမုန်ကို
လွတ်မြောက်စေရန်နှင့် သေဆုံးမှုမှ ကယ်တင်ရန်၊ ၎င်းတို့နှင့်
၎င်းတို့၏မိသားစုများသည် ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုမှ ရှင်သန်ရန်အတွက် အီဂျစ်သို့
စပါးအတွက် ပြန်သွားရမည်ဖြစ်သည်။
36. Me have ye bereaved. Upon
hearing their sad story and seeing the evil omen of the returned money, and
realizing that he had lost a second son, Jacob broke out in a bitter lament,
accusing his sons of responsibility for the loss of Joseph and Simeon. Now,
they were bent on taking Benjamin away also. Jacob was hardly fair toward his
sons, since he did not know that they were guilty in the matter of Joseph’s
disappearance, and since, of course, were not directly to blame for Simeon’s
imprisonment. Nevertheless, they must have accepted Jacob’s lament as a
well-deserved rebuke. They knew that he spoke more truly than even he himself
knew. They had certainly bereaved their father of Joseph, and felt also that
Simeon’s imprisonment was a just reward for that cruel act. How could they now
shoulder the responsibility of taking Benjamin to Egypt, when there was no
certainty that he would return safely? They were in a predicament, but their
only other choice was starvation. If they were to secure Simeon’s release and
save him from certain death, and if they and their families were to survive the
famine, they must return to Egypt for grain.
၃၇. ရုဗင်ပြောဆိုခဲ့သည်။ ရုဗင်၏ကမ်းလှမ်းမှုသည်
၎င်း၏ဘက်မှ အမြင့်ဆုံးသောစွန့်လွှတ်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ၎င်းသည် စိတ်ရင်းမှန်သော်လည်း
အလျင်စလိုကမ်းလှမ်းမှုဖြစ်သည်။ ရုဗင်သည် ယာကုပ်၏သားများထဲတွင်
အကြီးဆုံးဖြစ်သော်လည်း အာဏာအရှိဆုံးမဟုတ်သူဖြစ်ပြီး နောက်တစ်ကြိမ်
နူးညံ့သောစိတ်ရှိသူအဖြစ် ပေါ်ထွက်လာသည်။ သို့သော် ယာကုပ်သည်
၎င်းတို့၏ဗင်္ယာမိန်ကို လုံခြုံစွာပြန်လာရန် အာမခံနိုင်မှုအပေါ် ယုံကြည်မှုနည်းပါးခဲ့သည်။
၎င်းတို့၏လက်များသည် သန့်ရှင်းမှုမရှိခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့သည် အတိတ်ကာလတွင် သူ့အား
စိုးရိမ်ပူပန်မှုများစွာ ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ရုဗင်သည် ကြီးလေးသောအပြစ်ကို
ကျူးလွန်ခဲ့ပြီး ဆိမုန်နှင့် လေဝိတို့သည် မြို့တစ်မြို့၏လူဦးရေကို သတ်ဖြတ်ခဲ့ပြီး
ယုဒ၏မိသားစုသည် ၎င်းတို့၏ဆိုးယုတ်မှုကြောင့် ၎င်း၏သားနှစ်ဦးသည်
၎င်းတို့၏လူငယ်ဘဝတွင် သေဆုံးခဲ့သည်အထိ ဆိုးယုတ်ခဲ့သည်။ ထိုသို့သောလူများနှင့်
ဘုရားသခင်သည် ဗင်္ယာမိန်ကို မည်ကဲ့သို့ ကောင်းချီးပေးနိုင်မည်နည်း။
၎င်းတို့ပါဝင်ပတ်သက်သမျှအရာအားလုံးသည် စိတ်ပျက်မှု သို့မဟုတ် ဘေးအန္တရာယ်ဖြင့်
အဆုံးသတ်ခဲ့သည်။
37. Reuben spake. Reuben’s
offer represented supreme sacrifice on his part. It was a sincere but rash
offer. Reuben was the eldest, though certainly not the wisest, of Jacob’s sons,
and once more he turns up as the tenderhearted one. But Jacob refused; he had
little confidence in their ability to guarantee Benjamin’s safe return. Their
hands were not clean. They had caused him many anxious hours in the past.
Reuben had committed a grievous sin, Simeon and Levi had murdered the population
of a city, and the family of Judah was so evil that two of his sons had died in
their youth for their wickedness. How could God prosper Benjamin with such men?
Everything in which they were involved ended in disappointment or disaster.
ဧလင်ဂျီ။ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ
၁-၃၈ PP ၂၂၄-၂၂၇
၁-၃၊ ၆၊ ၈ PP ၂၂၄
၉-၁၇ PP ၂၂၅
၁၈-၂၉ PP ၂၂၆
၃၆ PP ၂၃၄; ၃T ၆၇
၃၆-၃၈ PP ၂၂၇
ellen g. white comments
1-38
PP 224-227
1-3, 6, 8 PP 224
9-17 PP 225
18-29 PP 226
36 PP 234; 3T 67
36-38 PP 227
No comments:
Post a Comment