အခန်းကြီး - ၄
ရုသ၏စာအုပ်
The Book of Ruth
ခေါင်းစဉ်
Title
သမ္မာကျမ်းစာတွင် အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏အမည်ကို ဆောင်ထားသော စာအုပ်နှစ်အုပ်ရှိသည်။ ရုသနှင့် ဧသတ္ထာ ဖြစ်သည်။ “ရုသ” ဟူသောအမည်သည် ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် “မိတ်ဆွေ” သို့မဟုတ် “အဖော်” ဟူသော စကားလုံးနှင့် ဆက်စပ်သည်။ ဂျူးရိုးရာဓလေ့တွင် ရုသ၏စာအုပ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံ၏ နှစ်စဉ်ပွဲတော်များအတွင်း ယုဒဘုရားကျောင်းတွင် ဖတ်ကြသည့် စာလိပ်ငါးခုအနက် တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ရုသ၏ဇာတ်လမ်းကို ရက်သတ္တပတ်ပွဲတော် သို့မဟုတ် ပင်တေကုတ္တေပွဲတော်အတွင်း ဖတ်ရှုကြသည်။
Two biblical books bear the name of a
woman: Ruth and Esther. The name “Ruth” is related to the Hebrew word for
“friend” or “companion.” In the Jewish tradition the book of Ruth is one of the
five scrolls that are read in the synagogue during Israel’s annual feasts, and
the story of Ruth is read during the Feast of Weeks, also known as Pentecost.
ရေးသားသူနှင့် ရေးသားချိန်
Author and Date
စာအုပ်၏ရေးသားသူမှာ မသိရှိရဘဲ၊ စာသားတွင် ၎င်း၏တိကျသောရေးသားချိန်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် လုံလောက်သော အချက်အလက်များ မပါရှိပါ။ စာအုပ်ရေးသားချိန်နှင့်ပတ်သက်၍ ဣသရေလ၏ တစ်စုတစ်ဝေးတည်းသော ဘုရင်စံနစ်ကာလမှ စတင်ပြီး စီရင်ပြစ်ဒဏ်ပေးခံရသည့်ကာလအစောပိုင်းအထိ အဆိုပြုချက်များစွာ ထွက်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဤစာအုပ်သည် ဣသရေလ၏ တရားသူကြီးများလက်ထက်ကာလ၏ မငြိမ်မသက်ဖြစ်နေသောအချိန်နှင့် ဒါဝိဒ်၏ ဆက်လက်တည်ရှိသော မင်းဆက်ထူထောင်မှုအကြား ဇာတ်ကြောင်းဆိုင်ရာ တံတားတစ်စင်းအဖြစ် ဆောင်ရွက်သည်။
The author of the book is unknown,
and the text does not provide enough information to establish its precise
dating. A number of proposals have been made regarding the time when the book
was written, ranging from the time of Israel’s united monarchy down to the
early exilic period. The book serves as a narrative bridge between Israel’s
chaotic period under the judges and the establishment of David’s continual
dynasty in Israel.
အကြောင်းအရာနှင့် ဆောင်ပုဒ်များ
Content and Themes
ရုသစာအုပ်သည် ဣသရေလလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏ဘုရားသခင်အား အကြိမ်ကြိမ် သစ္စာမထားနိုင်ခဲ့သည့်အချိန်တွင်၊ မောဘအမျိုးသမီးတစ်ဦး၏ ဣသရေလ၏ဘုရားသခင်နှင့် ဘုရားဝတ်ပြုသူ နောမိအပေါ် ထက်သန်သော သစ္စာစောင့်သိမှုနှင့် သစ္စာရှိမှုကို တင်ပြထားသည်။ စာအုပ်၏ ဗဟိုဆောင်ပုဒ်မှာ ဆုံးရှုံးမှုမှ ရရှိမှုသို့၊ အလွတ်ကင်းမဲ့မှုမှ ပြည့်စုံမှုသို့ ပြောင်းလဲခြင်းဖြစ်သည်။ ဤပြောင်းလဲမှုသည် ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာရှိမှုနှင့်အတူ ဘုရားသခင်၏ လုပ်ဆောင်မှုများကို စာသားတွင် တိကျ Hawkinsစွာမှန်ကန်စွာ ဘာသာပြန်ပေးပါ။ ဂဏန်းများကိုလည်း မြန်မာလိုဖြင့် ဘာသာပြန်ပေးပါ။
Ruth presents the story of the
profound loyalty and faithfulness of a Moabite woman toward the God of Israel
and toward His worshiper Naomi, at a time when the people of Israel proved
repeatedly unfaithful to their God. The central theme of the book is a reversal
from loss to gain, and from emptiness to fulfillment. This reversal, within the
context of faithfulness to God, strongly implies the role of God, even though
His actions are never explicitly mentioned in the text. Divine activity
obviously lies behind the reversal of fortunes from deprivation to blessings.
ဘုရားသခင်၏ သစ္စာရှိသောမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်လူမျိုးများအကြား လူသားဆက်ဆံရေးတွင်လည်း ထင်ဟပ်သည်၊ ဣသရေလလူမျိုးမဟုတ်သူများပင်ဖြစ်စေ။ ရုသ၏ နောမိအပေါ် သစ္စာစောင့်သိမှုသည် သမ္မာကျမ်းစာတွင် မိတ်ဆွေရင်းနှီးမှု၏ အကောင်းဆုံးသာဓကများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ နောမိသည်လည်း ရုသနှင့် ဘိုအာဇ်အပေါ် မေတ္တာစိတ်ထားမှုကို ပြသသည်။
God’s faithful love is also reflected
in human relationships among God’s kingdom people, even non-Israelites. Ruth’s
fidelity to Naomi is one of the most positive examples of friendship in the
Bible. Naomi, in her turn, shows a loving concern for Ruth, while Boaz
demonstrates lovingkindness to both women.
မောဘလူဖြစ်သော်လည်း၊ ရုသသည် ၎င်း၏သစ္စာစောင့်သိမှုကြောင့် ဆုချီးထူးပြီး ယေရှုခရစ်၏ မျိုးရိုးစဉ်တွင် ဘိုးဘွားတစ်ဦးအဖြစ် ဂုဏ်ပြုခံရသည်။ မဿဲ ၁:၁–၅ ၌ ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ၎င်း၏အမည်ပါဝင်ခြင်းသည် ကမ္ဘာ့မယ်တော်ဖြစ်သော “ဒါဝိဒ်၏သားတော်” ၏ ထာဝယ်တည်ထောင်သော နိုင်ငံအတွင်း သစ္စာရှိသူများအား ဘုရားသခင်၏ ထာဝယ်တည်ထောင်သော နိုင်ငံအတွင်း သစ္စာရှိသူများအား ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
In spite of her Moabite origin, Ruth
was rewarded for her faithfulness and is honored to become an ancestor of Jesus
Christ according to Matthew 1:1–5. The mention of her name in Christ’s
genealogy signifies God’s inclusion of faithful individuals from all nations in
the eternal kingdom of the “Son of David,” the Savior of the world.
ပထမအပိုင်း - မောဘမှ ဗက်လင်မ်သို့ (၁:၁–၂၂)
က - ဧလိမလက်၏ မိသားစု မောဘတွင် (၁:၁–၅)
ခ - နောမိ၏ ယုဒပြည်သို့ ပြန်လာရန် စီစဉ်မှု (၁:၆–၁၈)
ဂ - ရုသ်နှင့် နောမိ ဗက်လင်မ်သို့ ရောက်ရှိခြင်း (၁:၁၉–၂၂)
ဒုတိယအပိုင်း - လယ်ကွင်းတွင် တွေ့ဆုံခြင်း (၂:၁–၂၃)
က - ရုသ်၏ စီစဉ်မှု (၂:၁–၇)
ခ - ရုသ် ဘိုအာဇ်နှင့် တွေ့ဆုံခြင်း (၂:၈–၁၆)
ဂ - ရုသ် နောမိထံ သတင်းပြန်ပြောခြင်း (၂:၁၇–၂၃)
တတိယအပိုင်း - စပါးကျီကြမ်းပြင်တွင် (၃:၁–၁၈)
က - နောမိ၏ စီစဉ်မှု (၃:၁–၆)
ခ - ရုသ် ဘိုအာဇ်နှင့် တွေ့ဆုံခြင်း (၃:၇–၁၃)
ဂ - ရုသ် နောမိထံ သတင်းပြန်ပြောခြင်း (၃:၁၄–၁၈)
စတုတ္ထအပိုင်း - မြို့တံခါးဝ၌ (၄:၁–၂၂)
က - ဘိုအာဇ်၏ စီစဉ်မှု (၄:၁–၁၂)
ခ - ဩဗက်၏ မွေးဖွားခြင်း (၄:၁၃–၁၇)
ဂ - ဖေရဇ်မှ ဒါဝိဒ်သို့ (၄:၁၈–၂၂)
Outline
I. From Moab
to Bethlehem (1:1–22)
A.
Elimelech’s family in Moab (1:1–5)
B.
Naomi plans to return to Judah (1:6–18)
C.
Ruth and Naomi arrive in Bethlehem (1:19–22)
II. Meeting in the
field (2:1–23)
A.
Ruth’s plan (2:1–7)
B.
Ruth meets Boaz (2:8–16)
C.
Ruth reports to Naomi (2:17–23)
III. On the threshing
floor (3:1–18)
A.
Naomi’s plan (3:1–6)
B.
Ruth meets Boaz (3:7–13)
C.
Ruth reports to Naomi (3:14–18)
IV. At the city gate
(4:1–22)
A.
Boaz’s plan (4:1–12)
B.
The birth of Obed (4:13–17)
C.
From Perez to David (4:18–22)
အခန်းကြီး - ၁
1 တရားသူကြီးအုပ်စိုးသောကာလ၊ တရံရောအခါဣသရေလပြည်၌ အစာအာဟာရခေါင်းပါး၍ယုဒပြည် ဗက်လင် မြို့သား တယောက်သည်၊ မယားနှင့်သားနှစ်ယောက်ပါလျက် မောဘပြည်၌ တည်းခိုခြင်းငှါ သွား၏။
2 ထိုသူ၏အမည်ကား ဧလိမလက်။ မယားအမည်ကား နောမိ။ သားနှစ်ယောက်အမည်ကား မဟာလုန်နှင့် ခိလျုန်တည်း။ သူတို့သည်ယုဒပြည်၊ ဗက်လင်မြို့၊ ဧဖရတ်အရပ်သားဖြစ်လျက်၊ မောဘပြည်သို့သွား ၍နေကြ၏။
3 နောမိ၏ခင်ပွန်းဧလိမလက်သည်သေ၍မယားနှင့်သားနှစ်ယောက်တို့သည် ကျန်ရစ်ကြ၏။
4 သားတို့သည်မောဘပြည်သူဩရပနှင့်ရုသအမည်ရှိသော မိန်းမ နှစ်ယောက် တို့နှင့် စုံဘက်ခြင်းကိုပြု၍၊ ထိုပြည်မှာ ဆယ်နှစ်ခန့်မျှ နေပြီးမှ၊
5 ထိုသားနှစ်ယောက် မဟာလုန်နှင့်ခိလျုန်တို့သည် သေ၍ နောမိသည်သားမရှိ၊ ခင်ပွန်းလည်းမရှိ ကျန်ရစ်လေ၏။
6 တဖန်ထာဝရဘုရားသည်မိမိလူတို့ကိုအကြည့်အရှုကြွ၍ မုန့်ကိုပေးသနားတော်မူကြောင်းကို ထိုမိန်းမသည် မောဘပြည်၌ကြားသောအခါ၊ မောဘပြည်မှပြန်သွားမည်ဟု ချွေးမနှစ်ယောက်နှင့်အတူထ၍၊
7 တည်းခိုရာအရပ်က ထွက်ပြီးလျှင် ယုဒပြည်သို့ရောက်လိုသောငှါသွားကြ၏။
8 သို့ရာတွင် ချွေးမနှစ်ယောက်တို့အား၊ သင်တို့သည် ကိုယ်အမိအိမ်သို့ပြန်ကြလော့။ သေလွန်သောသူ၌ ၎င်း၊ ငါ၌၎င်း၊ ကျေးဇူးပြုသည်နှင့်အညီ၊ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါစေသော။
9 သင်တို့နှစ်ယောက်သည် နောက်ရသောလင်အိမ်၌ချမ်းသာစွာနေရမည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား ကယ်မသနားတော်မူပါစေသောဟုဆိုလျက်သူတို့ကို နမ်းလေ၏။ သူတို့သည်လည်း၊ အသံကိုလွှင့်၍ငိုကြွေး လျက်၊
10 အကယ်စင်စစ်အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ၊ ကိုယ်တော်၏ အမျိုးထံသို့ လိုက်သွားပါမည်ဟု ဆိုကြ၏။
11 နောမိကလည်း၊ငါ့သမီးတို့ပြန်သွားကြလော့။ ငါနှင့်အတူအဘယ်ကြောင့် လိုက်ရမည်နည်း။ သင်တို့လင် လျှာဘို့ငါ၏ဝမ်း၌ သားရှိသေး သလော။
12 ငါ့သမီးတို့ပြန်သွားကြလော့။ ငါသည်အသက်အရွယ်လွန်၍လင်နှင့်မနေသင့်။ သို့မဟုတ်မြော်လင့်စရာရှိ သေးသည်ဟုငါဆိုလျှင်၎င်း၊ ယနေ့ညမှာလင်နေလျှင်၎င်း၊ သားတို့ကိုလည်းဘွားမြင်လျှင်၎င်း၊
13 ထိုသားတို့သည်ကြီးပွားသည်တိုင်အောင်ငံ့နေလိမ့်မည်လော။ လင်မနေဘဲသူတို့ကို မြော်လင့်လိမ့်မည် လော။ ငါ့သမီးတို့ထိုသို့မဖြစ်ရ။ ထာဝရဘုရား လက်တော်သည် ငါ၌ ကန့်လန့်ရှိသည်ကို သင်တို့အတွက် ငါအလွန်ကြင်နာသော စိတ်ရှိသည်ဟုဆိုလေသော်၊
14 သူတို့သည်တဖန်အသံကိုလွှင့်၍ငိုကြွေးကြ၏။ ထိုအခါဩရပသည်ယောက္ခမကိုနမ်း၍မိမိအမျိုးသား တို့ထံသွားသို့ပြန်သွား၏။ ရုသမူကား၊ ယောက္ခမ၌မှီဝဲဆည်းကပ်လျက်နေသေး၏။
15 နောမိကလည်း၊ သင့်အစ်မသည်အမျိုးသားရင်းဘုရားရင်းတို့ထံသို့ပြန်သွားပြီ။ အစ်မနောက်သို့ လိုက်သွားပါဟုဆိုသော်၊
16 ရုသက၊ ကျွန်မသည် ကိုယ်တော်ကိုမစွန့်ပါရစေနှင့်။ နောက်တော်သို့မလိုက်ဘဲ ပြန်သွားစေခြင်းငှါ မပြုပါနှင့်။ ကိုယ်တော်သွားလေရာရာသို့ကျွန်မလိုက်ပါမည်။ ကိုယ်တော်အိပ်လေရာရာ၌ကျွန်မအိပ်ပါမည်။ ကိုယ်တော်အမျိုးသည် ကျွန်မအမျိုး၊ ကိုယ်တော်ဘုရားသည်ကျွန်မဘုရားဖြစ်ပါစေ။
17 ကိုယ်တော်သေရာအရပ်၌ ကျွန်မသေ၍ သင်္ဂြိုဟ်ခံပါမည်။ သေခြင်းမှတပါး၊ အခြားသောအမှုကြောင့် ကိုယ်တော်နှင့်ကျွန်မကွာလျှင်၊ ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်မ၌ထိုမျှမကပြုတော် မူပါစေသောဟုပြန်ဆို၏။
18 ရုသသည်လိုက်ခြင်းငှါခိုင်ခံ့သောစိတ်ရှိသည်ကိုနောမိသည်သိမြင်သော်တိတ်ဆိတ်စွာနေလေ၏။
19 ထိုသူနှစ်ယောက်တို့သည်ခရီးသွား၍ဗက်လင်မြို့သို့ရောက်သောအခါ၊ တမြို့လုံးအုတ်အုတ်ကျက်ကျက် ဖြစ်၍၊ ဤသူကားနောမိ ဟုတ်သလောဟုမေးကြ၏။
20 သူကလည်းနောမိဟူ၍ မခေါ်ပါနှင့်။ မာရဟူ၍ခေါ်ပါ။ အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ငါ့အားအလွန် ခါးသောအရာကိုပေးတော်မူပြီ။
21 ငါသည်ကြွယ်ဝပြည့်စုံလျက်ထွက်သွား၏။ ယခုမူကားဆင်းရဲလျက် တကိုယ်တည်းရှိမှ၊ ထာဝရဘုရား သည် ငါ့ကိုပို့ပြန်တော်မူပြီ။ ထာဝရဘုရားသည်ငါ့ကိုနှိမ့်ချ၍အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ငါ့ကိုဆင်းရဲစေတော်မူသည် ဖြစ်၍၊ နောမိအမည်ဖြင့်အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကိုခေါ်ကြသနည်းဟု ပြန်ပြော၏။
22 ထိုသို့မောဘပြည်မှ လိုက်လာသော မောဘပြည်သူချွေးမရုသနှင့်အတူနောမိသည်ပြန်လာ၍၊ မုယော စပါးကိုရိတ်စကာလ၌ဗက်လင်မြို့သို့ရောက်ကြ၏။
မှတ်စုများ
Notes
အနက်ဖွင့်ချက်။
၁:၁–၂၂ ဤအခန်းသည် အလီမလက်မိသားစု၏အကြောင်းကို အကျဉ်းချုံးဖော်ပြပြီး နောမိသည် မောဘပြည်မှ ဗက်လင်မြို့သို့ ပြန်လာခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
1:1–22 The chapter tells briefly the
story of Elimelech’s family and Naomi’s return from the land of Moab to the
town of Bethlehem.
၁:၁ တရားသူကြီးများ။ တစ်စုတစ်ဝေးတည်းသော ဘုရင်စံနစ်မတိုင်မီ ဣသရေလတွင် အုပ်ချုပ်ခဲ့သော အနွယ်အမျိုးခေါင်းဆောင်များ။ အစာငတ်မွတ်ခြင်း။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်ကို ဖောက်ဖျက်ခြင်း၏ အကျိုးဆက်တစ်ခု (ဝတ် ၂၆:၂၆၊ တရား ၂၈:၃၈–၄၂)။ ဗက်လင်မြို့။ ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ မွေးရပ်မြို့ဖြစ်သော ယုဒပြည်ရှိ ယေရုရှလင်မြို့၏ တောင်ဘက်တွင်တည်ရှိသည် (၁ရာ ၁၆:၁၈)။ ၎င်း၏အမည်သည် “မုန့်အိမ်” သို့မဟုတ် “အစားအစာအိမ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် စကားလုံးကစားနည်းပါရှိသည်။ “အစားအစာအိမ်” တွင် အစားအစာ မရှိပေ။ နယ်မြေ။ မူရင်းစာသားတွင် မောဘ၏ “လွင်ပြင်များ” သို့မဟုတ် “လယ်ကွင်းများ” ဟု ဖော်ပြထားသည်။ မောဘ။ အာဗြဟံ၏တူဖြစ်သော လောတ်၏သားတစ်ဦးဖြစ်ပြီး၊ ၎င်း၏သားစဉ်မြေးဆက်များသည် သေမင်းပင်လယ်အရှေ့ဘက်တွင်တည်ရှိသော ဒေသတွင် နေထိုင်ခဲ့ကြသည်။ သမ္မာကျမ်းစာကျမ်းပိုဒ်များစွာတွင် ဣသရေလလူမျိုးနှင့် မောဘလူမျိုးများအကြား သမိုင်းတစ်လျှောက် နိုင်ငံရေးအရ တင်းမာမှုများကို ဖော်ပြထားသည် (တေား ၂၁:၂၉၊ ၃၀၊တရား ၂၃:၃–၄၊ ယေ ၄၈:၁–၉)။တရား ၂၃:၃ အရ မောဘလူမျိုးမည်သူမဆို ထာဝရဘုရား၏စည်းဝေးခြင်းတွင် ပါဝင်ခွင့်မရှိပေ။
1:1 the judges. The tribal leaders who ruled in
Israel prior to the period of the united monarchy. a famine. One
of the consequences of Israel’s breaking of God’s covenant (Lev. 26:26; Deut.
28:38–42). Bethlehem. King David’s hometown in Judah
located just south of Jerusalem (1 Sam. 16:18). Its name means “house of bread
or food.” The verse contains wordplay: There is no food in the “house of
food.” the country. The original text speaks of “the
plains” or “the fields” of Moab. Moab. A son of Abram’s
nephew Lot, whose descendants lived in the region located east of the Dead Sea.
Several biblical passages tell of political tensions between the Israelites and
the Moabites at various periods in history (Num. 21:29, 30; Deut. 23:3–4; Jer.
48:1–9). According to Deut. 23:3, no Moabite was allowed to be a part of the
Lord’s assembly.
၁:၂ ဧလိမလက်။ ဤအမည်သည် “ငါ၏ဘုရားသည် ဘုရင်ဖြစ်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ နောမိ။ ၎င်း၏အမည်သည် “သာယာဖြစ်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ မဟလုန်။ ဤအမည်သည် “ဖျားနာခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဧဖရသလူမျိုး။ ဧဖရသသည် ဗက်လင်မြို့၏ အခြားအမည်တစ်ခု သို့မဟုတ် ၎င်းပတ်ဝန်းကျင်ဒေသဖြစ်သည် (၄:၁၁၊ က ၃၅:၁၆၊ မိ ၅:၂)။
1:2 Elimelech. The name means “my God is
king.” Naomi. Her name means “pleasant.” Mahlon. The
name means “sickness.” Ephrathites. Ephrathah is either
another name for Bethlehem or the region around it (4:11; Gen. 35:16; Mic.
5:2).
၁:၆ လည်ပတ်တော်မူသည်။ ဘုရားသခင်သည် အစာငတ်မွတ်ခြင်းမှ သက်သာရာရစေသောကြောင့်၊ ဇာတ်လမ်းထဲတွင် ဖြစ်ပျက်နေသော အဖြစ်အပျက်များကို ဘုရားသခင်၏လက်တော်က လမ်းပြထားသည်။ မုန့်။ မူရင်းစကားလုံးသည် ယေဘုယျအားဖြင့် အစားအစာကိုလည်း ဖော်ပြသည်။
1:6 had visited. Since God brings relief from
the famine, His hand is guiding the events in the story. bread. The
original word also describes food in general.
၁:၈ မိခင်၏အိမ်။ သားမယားမရှိသော မုဆိုးမများသည် ပုံမှန်အားဖြင့် ၎င်းတို့၏ဖခင်အိမ်သို့ ပြန်သွားကြသည် (ကမ္ဘာဦး ၃၈:၁၁; ဝတ်ပြုရာ ၂၂:၁၃)၊ သို့သော် မိခင်၏အိမ်ကို ကမ္ဘာဦး ၂၄:၂၈ နှင့် ရှောလမုန်၏သီချင်း ၃:၄; ၈:၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ နောမိသည် ၎င်း၏သားမယားများအား ပေးစရာဘာမျှမရှိတော့ပေ။ သင်တို့ပြသခဲ့သည့်အတိုင်း။ နောမိသည် ၎င်း၏သားမယားများအတွက် ဘုရားသခင်၏ တိုင်းတာမှုအလိုက် ကောင်းချီးပေးမှုကို ဆုတောင်းပေးသည်။
1:8 mother’s house. Childless widows normally
returned to their father’s houses (Gen. 38:11; Lev. 22:13), although the
mother’s house is mentioned in Gen. 24:28 and Song 3:4; 8:2. Naomi has nothing
more to offer to her daughters-in-law. as you have dealt. Naomi
prays for God’s measure-for-measure blessings on her daughters-in-law.
၁:၁၁ သမီးတို့။ ဘိုအာဇ်က အသုံးပြုသည့်အတိုင်း (၂:၈) အမျိုးသမီးငယ်များကို ခင်မင်စွာ ခေါ်ဝေါ်သောနည်း။ သင်တို့၏ ခင်ပွန်းများ။ သားမရှိသော မုတ်ဆိုးမသည် သူမ၏ သေဆုံးသွားသော ခင်ပွန်း၏ ညီအကိုနှင့် လက်ထပ်ပေးလေ့ရှိသည်။ ဤဓလေ့ကို “လယ်ဗိရတ်ဥပဒေ” ဟုခေါ်သည် (လက်တင်ဝေါဟာရ “levir” သည် “ယောက္ခမ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်)။ ထိုလက်ထပ်မှုမှ မွေးဖွားသောသားသည် အမွေဆက်ခံရန်အတွက် သေဆုံးသွားသူ၏ သားအဖြစ် တရားဝင်သတ်မှတ်ခံရသည်။
1:11 daughters. An affectionate way of addressing a
younger woman also used by Boaz in 2:8. your
husbands. A childless widow is normally given in marriage to the
brother of her dead husband. This custom is called the “levirate law” (the
Latin word levir means “brother-in-law”). The son born of such marriage was
legally considered to be the dead man’s son for purposes of inheritance.
၁:၁၃ လက်။ အာဏာ၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။
1:13 the hand. A symbol of power.
၁:၁၄ သူမထံ မကွာမခွာ တွယ်ကပ်နေခြင်း။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ရုသ်၏ နောမိအပေါ် မယိမ်းမယိုင်သော သစ္စာစောင့်သိမှုကို ဖော်ပြသည်။
1:14 clung to her. This passage describes Ruth’s
unswerving devotion to Naomi.
၁:၁၅ သူမ၏ ဘုရားများ။ ခေမုတ်သည် ရှေးမောဘလူမျိုး၏ အဓိကဘုရားဖြစ်သည်။
1:15 her gods. Chemosh was the chief god of
the ancient Moabites.
၁:၁၆ ကျွန်ုပ်၏ ဘုရား။ ဤစကားများသည် ရုသ်၏ နောမိအပေါ် သစ္စာရှိမှုနှင့် ဟေဗြဲယုံကြည်ခြင်းသို့ ကူးပြောင်းလာမှုကို ဖော်ပြသည်။
1:16 my God. These words describe Ruth’s
loyalty to Naomi and also her conversion to the Hebrew faith.
၁:၁၇ ထာဝရဘုရား ဤသို့ပြုတော်မူစေသတည်း။ ကျိန်ဆိုရာတွင် အသုံးပြုသော ပုံသေစကားစု။ ရုသ်သည် သူမ၏ ကျိန်ဆိုချက်တွင် စစ်မှန်သောဘုရားကို ရည်ညွှန်းပြီး သူမ၏ စကားထုတ်မှု၏ အလေးအနက်ကို မီးမောင်းထိုးပြသည်။ သေခြင်းမှတပါး။ ရုသ်သည် နောမိ၏ အိုမင်းရင့်ရော်သောအခါ ပြုစုစောင့်ရှောက်ရန် ကတိပြုသည်။၈
1:17 The Lord do so. A formula used in making an
oath. In making her oath Ruth refers to the true God to underline the
seriousness of her statement. but death. Ruth pledges
to care for Naomi in her old age.
၁:၂၀ နောမိ။ ၁:၂ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ မာရာ။ ဤအမည်သည် ခါးသီးမှုအပြည့်ရှိသော အမျိုးသမီးတစ်ဦးကို ဖော်ပြသည်။ အနန္တတန်ခိုးရှင်။ ဟေဗြဲအမည် ရှဒ္ဒယ်အတွက် ဓလေ့ထုံးစံဘာသာပြန်ဖြစ်ပြီး၊ သားစဉ်မြေးဆက်ကို ကောင်းကြီးပေးခြင်း သို့မဟုတ် ဖျက်ဆီးခြင်းခြိမ်းခြောက်မှုနှင့်ဆိုင်သော ကျမ်းပိုဒ်များတွင် တွေ့ရသည် (က ၄၉:၂၅၊ ယောလ ၁:၁၅)။
1:20 Naomi. See note on 1:2. Mara. The
name describes a lady full of bitterness. the Almighty. Customary
translation of the Hebrew name Shaddai found in the texts that deal with the
blessing of posterity or the threat of destruction (Gen. 49:25; Joel 1:15).
၁:၂၂ မုယောစပါးရိတ်သိမ်းချိန်။ များသောအားဖြင့် နွေဦးရာသီတွင် ပသခါပွဲနှင့်အတူ ဖြစ်ပေါ်လေ့ရှိသည် (ဝတ် ၂၃:၁၀)။
1:22 barley harvest. Usually takes place in the
spring around the time of the Passover (Lev. 23:10)
1 နောမိ၏လင်ဧလိမလက်၏ အဆွေအမျိုးတွင်အလွန်ရတတ်သောပေါက်ဘော်တယောက်ရှိ၏။ သူ၏အမည်ကား ဗောဇတည်း။
2 မောဘပြည်သူရုသက၊ ကျွန်မသည် လယ်ပြင်သို့သွား၍ စိတ်နှင့်တွေ့သောသူနောက်မှာစပါးကျန်ကို ကောက်ပါရစေဟု နောမိ၌အခွင့်ပန်လျှင်၊ နောမိက၊ သွားတော့ငါ့သမီးဟုဆို၏။
3 ရုသသည်သွား၍စပါးရိတ်သောသူတို့နောက်မှာ၊ စပါးကျန်ကို ကောက်သည်တွင်၊ ဧလိမလက်၏ အဆွေအမျိုး ဗောဇပိုင်သောလယ်၌ အမှတ်တမဲ့ နေရာကျ၏။
4 ထိုအခါဗောဇသည် ဗက်လင်မြို့က လာ၍၊ ထာဝရဘုရားသည်သင်တို့နှင့်အတူရှိတော်မူပါစေသောဟု ရိတ်သောသူတို့အားဆိုလျှင်၊ သူတို့က၊ ကိုယ်တော်ကိုထာဝရဘုရားကောင်းကြီးပေးတော်မူပါစေသောဟု ပြန်ပြောကြ၏။
5 ဗောဇကလည်း၊ ထိုမိန်းမငယ်သည် အဘယ်သူနှင့်ဆိုင်သနည်းဟု လယ်ခေါင်းအားမေးသော်၊
6 လယ်ခေါင်းက၊ မောဘပြည်မှနောမိနှင့်အတူလိုက်လာသော မောဘအမျိုးသမီးဖြစ်ပါ၏။
7 သူကလည်း၊ ကျွန်မသည် စပါးရိတ်သောသူတို့နောက်၌ ကောက်လှိုင်းစုထဲမှာ ကျန်သော စပါးကို ကောက်သိမ်းပါရစေဟု အခွင့်တောင်းလျက်ဝင်သဖြင့်၊ နံနက်မှစ၍ ယခုခဏတဲ၌နေသောအချိန် တိုင်အောင် လုပ်နေပါပြီဟုပြောဆိုလျှင်၊
8 ဗောဇသည် ရုသကိုခေါ်၍၊ နားထောင်ပါ၊ ငါ့သမီး။ အခြားသောလယ်သို့သွား၍စပါးကျန်ကို မကောက်နှင့်။ ဤအရပ်ကမထွက်ဘဲ၊ ငါ့ကျွန်မတို့၌ မှီဝဲလျက်နေတော့။
9 သူတို့ရိတ်သောလယ်ကွက်ကိုကြည့်မှတ်၍ သူတို့နောက်၌ လိုက်လော့။ လုလင်တို့သည်သင့်ကို မနှောင့်ရှက်ရမည်အကြောင်း ငါမှာထားပြီ။ ရေငတ်သောအခါ၊ အိုးထားရာသို့သွား၍လုလင်ခပ်သောရေကို သောက်တော့ဟုဆိုလေသော်၊
10 ရုသသည်မြေပေါ်မှာဦးချပြပ်ဝပ်လျက်၊ ကျွန်မသည်တပါးအမျိုးသားဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် ကျွန်မကို သိမှတ်မည်အကြောင်း၊ အဘယ်သို့စိတ်တော်နှင့်တွေ့ရပါသနည်းဟုလျှောက်လေ၏။
11 ဗောဇကလည်း၊ သင်၏လင်သေသွားနောက်၊ သင်သည်ယောက္ခမအားပြုစုသမျှကို၎င်း၊ သင်သည်မိဘနှင့်မွေးဘွားရာဌာနပြည်ကိုစွန့်၍အထက်က မသိဘူးသောပြည်သို့လာကြောင်းကို၎င်း၊ ငါ့အားသေချာစွာပြောကြပြီ။
12 သင့်အမှု၏အကျိုးကိုထာဝရဘုရားပေးတော်မူပါစေသော။ သင်သည်အတောင်တော်အောက်၌ ခိုလှုံ ခြင်းငှါ ချဉ်းကပ်သော ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် စုံလင်သောဆုကို ချတော်မူပါစေသောဟု ဆိုသော်၊
13 ရုသကလည်း သခင်ကျွန်မသည် ရှေ့တော်၌မျက်နှာရပါစေ။ ကျွန်မသည်ကိုယ်တော်ကျွန်မတို့နှင့် မတူသော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် လောကဝတ် စကားကို ပြော၍ကျွန်မကို နှစ်သိမ့်စေပါပြီဟု လျှောက်လေ၏။
14 ဗောဇကလည်း၊ စားသောက်သောအချိန်ရှိပြီ။ လာ၍မုန့်ကို စားလော့။ ပုံးရည်၌ စားစရာကို နျစ်လော့ ဟု ခေါ်ဆိုသည်အတိုင်း၊ ရုသသည် စပါးရိတ်သော သူတို့နှင့်အတူ ထိုင်လျှင်၊ ဗောဇသည် ပေါက်ပေါက်ကိုလှမ်း၍ ပေးသဖြင့်၊ သူသည် ဝစွာစားပြီးမှချန်ထားသေး၏။
15 စပါးကျန်ကို ကောက်ခြင်းငှါထသွားသောအခါ၊ ဗောဇသည်လုလင်တို့အား၊ ထိုမိန်းမသည် ကောက်လှိုင်း စုထဲမှာကျန်သောစပါးကိုကောက်သိမ်း ပါစေ၊ အရှက်မခွဲကြနှင့်။
16 ရိတ်ပြီးသောစပါးအချို့ကိုလည်း သူအဘို့ချထားလော့။ ကောက်ယူပါစေ။ အပြစ်မတင်ကြနှင့်ဟု မှာထား၏။
17 ရုသသည်ထိုလယ်၌ ညဦးတိုင်အောင် စပါးကျန်ကိုကောက်၍ ရသောစပါးကိုနယ်ပြီးလျှင် မုယောဆန်တဧဖာခန့်မျှရှိ၏။
18 ထိုဆန်ကိုယူ၍မြို့ထဲသို့ ဝင်သဖြင့်၊ ကောက်၍ရသောဆန်ကိုလည်း ယောက္ခမအားပြ၏။ ဝစွာစားပြီးမှ ချန်ထားသော အရာကိုလည်း ထုတ်၍ ပေးသေး၏။
19 ယောက္ခမကလည်း၊ ယနေ့အဘယ်မှာလုပ်သနည်း။ သင်သိမှတ် သောသူသည်မင်္ဂလာရှိပါစေသော ဟုမြွက်ဆိုလျှင်၊ ရုသက ယနေ့ကျွန်မလုပ်သောသူ၏အမည်ကား၊ ဗောဇဖြစ်ပါသည်ဟုယောက္ခမအား ကြားပြောသော်။
20 ယောက္ခမက၊ အသက်ရှင်သောသူ၊ သေသော သူတို့၌ ကျေးဇူးမပြတ် ပြုတော်မူသေးသောထာဝရဘုရား သည်သူ့ကိုကောင်းကြီးပေးတော်မူပါစေသောဟူ၍၎င်း၊ ထိုသူသည်ငါတို့နှင့်ပေါက်ဘော်တော်သောသူ၊ နီးစပ်သော အမျိုးသားချင်း အဝင် ဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း၊ ချွေးမအားပြောဆို၏။
21 ထိုသူက၊ ငါ့စပါးရိတ်ခြင်းအမှု မပြီးမှီတိုင်အောင်၊ ငါ့လူတို့၌မှီဝဲလျက်နေတော့ဟု ဆိုကြောင်းကိုလည်း မောဘအမျိုးသမီး ရုသသည် ကြားပြောသော်၊
22 နောမိက၊ ငါ့သမီး၊ သင်သည် သူ၏ကျွန်မတို့နှင့်ပေါင်းဘော်ကောင်း၏။ အခြားသောလယ်၌သူတို့သည် သင့်ကိုမတွေ့စေကောင်းဟု၊ ချွေးမရုသအားပြောသည်အတိုင်း၊
23 သူသည် မုယောစပါး၊ ဂျုံစပါးရိတ်ခြင်းအမှု ပြီးသည်တိုင်အောင်ဗောဇ၏ ကျွန်မတို၌ မှီဝဲလျက်၊ စပါးကျင်ကိုကောက်၍ ယောက္ခမထံမှာနေလေ၏။
အနက်ဖွင့်ချက်။
၂:၁–၂၃ လယ်ကွင်းတွင် စပါးဖွဲစုဆောင်းရင်း၊ ရုသ်သည် နောမိ၏ ဆွေမျိုးဖြစ်သော ဘိုအာဇ်နှင့် ဘုရားလမ်းညွှန်မှုအားဖြင့် တွေ့ဆုံသည်။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ဇာတ်လမ်းတွင် မျှော်လင့်ချက်ကို နှိုးဆွပေးသည်။
2:1–23 While gleaning in the field,
Ruth providentially meets Boaz, a relative of Naomi. This event awakens hope in
the story.
၂:၁ ဗောဇ။ ဤအမည်သည် “သူ၌ ခွန်အားရှိသည်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ဗောဇသည် ယေရှု၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်တွင် ပါဝင်သည် (မ ၁:၅၊ လုကာ ၃:၃၂)။
2:1 Boaz. The name means “strength is in him.”
Boaz is included in Jesus’ genealogies (Matt. 1:5; Luke 3:32).
၂:၂ သီးနှံခေါင်းများကောက်ယူခြင်း။ ဆင်းရဲသောသူများသည် ရိတ်သိမ်းသူများနောက်တွင် သီးနှံများကို ကောက်ယူခွင့်ရှိသည် (ဝတ် ၁၉:၉၊ ၂၃:၂၂၊ တရား ၂၄:၁၉)။ သမီးငယ်။ ရုသ၏ ချစ်ခြင်းနှင့် သစ္စာစောင့်သိမှုကို နောမိက ထိန်းသိမ်းထားသည်။
2:2 glean heads of grain. Poor people were allowed to
gather the grain behind the harvesters (Lev. 19:9; 23:22; Deut. 24:19). my
daughter. Ruth’s love and loyalty are retained by Naomi.
၂:၃ သူမဖြစ်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏ ကြီးကြပ်မှုအားဖြင့် ရုသသည် နောမိ၏ ဆွေမျိုးနီးစပ်သူ၏ လယ်ကွက်တွင် သူမမသိသေးဘဲ သီးနှံကောက်ယူနေသည်။
2:3 she happened. Through providence Ruth happens
to be gleaning in the field belonging to Naomi’s close relative whom she does
not know yet.
၂:၇ အနည်းငယ်နားနေသည်။ ရုသ၏ ဇွဲလုံ့လကို ဗောဇ၏ အလုပ်သမားများက အံ့သြစွာ ချီးမွမ်းသည်။
2:7 rested a little. Ruth perseverance is admired by
Boaz’s workers.
၂:၈ သမီးငယ်။ ၁:၁၁ နှင့် ၂:၂ ရှိ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ။ ဤစကားရပ်သည် ဗောဇ၏ ရုသ်အပေါ် နွေးထွေးသော သဘောထားနှင့် ၎င်းတို့နှစ်ဦးကြားရှိ မျိုးဆက်ကွာခြားမှုကို ဖော်ပြသည်။ ငါ၏ မိန်းမပျိုများ။ အမျိုးသမီးများသည် သီးနှံများကို စည်းနှောင်ရာတွင် ရိတ်သိမ်းသူများကို ကူညီလုပ်ဆောင်သည်။
2:8 my daughter. See notes on 1:11 and 2:2. The
expression conveys Boaz’s warm attitude toward Ruth and the generational
difference between the two of them. my young women. Women
assisted the harvesters in their work by binding the grain into sheaves.
၂:၁၀ မြေကြီးသို့ ဦးညွှတ်သည်။ သမ္မာကျမ်းစာယဉ်ကျေးမှုတွင် လေးစားမှုပြသသည့် လုပ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ တစ်ပါးအသင်းသား။ မုဆိုးမများနှင့် မိဘမဲ့ကလေးများနှင့်အတူ တစ်ပါးအသင်းသားများသည် လူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် အားနည်းသူများဖြစ်ပြီး ဖိနှိပ်မှုနှင့် မတရားမှုများ၏ လွယ်ကူသော ပစ်မှတ်များဖြစ်သည်။ မုဆိုးမနှင့် တစ်ပါးအသင်းသားတစ်ဦးဖြစ်သည့် ရုသသည် အထူးသဖြင့် ထိခိုက်လွယ်သည်။
2:10 bowed down to the
ground. An
act of deep respect in biblical cultures. a foreigner. Alongside
with widows and orphans, foreigners were powerless in the society and thus were
easy targets of oppression and injustice. Being both a widow and a foreigner
made Ruth particularly vulnerable.
၂:၁၂ ဣသရေလ၏ ထာဝရဘုရားသခင်။ ဣသရေလ၏ ပဋိညာဉ်ဘုရားသခင်၏ အမည်အပြည့်အစုံဖြစ်သည်။ အတောင်များ။ ဂရုစိုက်မှုနှင့် အကာအကွယ်ပေးခြင်း၏ နှိုင်းယှဉ်ပုံစံ (ဆာ ၉၁:၄၊ မ ၂၃:၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤထုတ်ပြန်ချက်သည် ဘုရားသခင်ထံတွင် ခိုလှုံသူတိုင်း ဆုချီးမြှင့်ခံရမည်ဟု ဖော်ပြသည်။
2:12 the Lord God of Israel. The full name of Israel’s
covenant God. wings. A metaphor of care and protection (see
Ps. 91:4; Matt. 23:37). The statement shows that anyone who seeks shelter with
God will be rewarded.
၂:၁၃ ငါမဟုတ်သော်လည်း။ ရုသ၏ နှိမ့်ချသောသဘောထားသည် အဘိဂဲလ၏ (၁ ရာ ၂၅:၄၁) နှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည်။
2:13 though I am not. Ruth’s humble attitude is comparable
to Abigail’s (1 Sam. 25:41).
၂:၁၄ မုန့်။ ပါလစ္စတိန်းတွင် မုန့်သည် အဝိုင်းပုံ၊ ပါးပြီး ပြားသည်။ ရှလကာရည်။ မူရင်းစကားလုံးသည် ဆီနှင့် ရှလကာရည်ရောစပ်ထားသော လန်းဆန်းစေသည့် နှစ်ရည်ကို ဖော်ပြသည်။ ကျိုချက်ထားသော သီးနှံ။ သမ္မာကျမ်းစာခေတ်က သာမန်အစားအစာများတွင် ကျိုချက်ထားသော သီးနှံပါဝင်သည်။ အချို့ကို သိမ်းထားသည်။ သူမ၏ ကျိန်ဆိုချက်အပေါ် သစ္စာရှိစွာ၊ ရုသသည် ယောက္ခမဖြစ်သူ၏ လိုအပ်ချက်များကို ဘယ်သောအခါမျှ မေ့လျော့မည်မဟုတ် (၁:၁၆–၁၇)။
2:14 bread. In Palestine loaves of bread
are round, thin, and flat. vinegar. The original word
describes a refreshing dip which is a mixture of oil and vinegar. parched
grain. Ordinary meals in Bible times included roasted grain. kept some
back. Faithful to her oath, Ruth never forgets the needs of her
mother-in-law (1:16–17).
၂:၁၇ ဖြတ်ထုတ်သည်။ သီးနှံကို ကောက်ရိုးမှ ဖြတ်ထုတ်ရန်ဖြစ်သည်။ ဧဖါတစ်ခု။ ခန့်မှန်းခြေ ဘူရှယ် ၃/၅ (၂၂ လီတာ)။ တစ်ရက်အတွင်း ကောက်ယူရန် ပုံမှန်မဟုတ်သော ပမာဏများစွာဖြစ်သည်။
2:17 beat out. In order to loosen the grain
from the straw. an ephah. About 3/5 bushel (22 l). An
unusually large amount for one day of gleaning.
၂:၂၀ ကရုဏာ။ ထိုက်တန်ခြင်းမရှိသူများအပေါ် ရက်ရောမှု၊ ဘုရားသခင်နှင့် တစ်ခါတစ်ရံ လူသားများက ပြသသည်။ အသက်ရှင်သူနှင့် သေလွန်သူ။ ဤသည်မှာ “နောမိ၏မိသားစုဝင်အားလုံး” ဟု ဆိုလိုသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ နီးစပ်သောဆွေမျိုးတစ်ဦး။ မူရင်းစကားလုံးသည် မိသားစုအပေါ် အထူးတာဝန်ရှိသည့် “ဆွေမျိုးပြန်လွှတ်သူ” ကို ဖော်ပြသည် (ဒုတိယကျမ်း ၂၅:၅–၁၀)။
2:20 kindness. Generosity to the undeserving,
practiced by God and sometimes by humans. the living and the dead. This
is to say “all members of Naomi’s family.” one of our close
relatives. The original word describes a “kinsman redeemer” who
had a special obligation to the family (Deut. 25:5–10).
၂:၂၃ ဂျုံရိတ်သိမ်းခြင်း။ ၎င်းသည် နွေဦးရာသီတွင် မုယောရိတ်သိမ်းပြီးနောက် ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်အကြာတွင် ဖြစ်ပေါ်သည်။
2:23 wheat harvest. It takes place several weeks
after the barley harvest in the spring.
အခန်းကြီး - ၃
1 တဖန်ယောက္ခမနောမိက၊ ငါ့သမီး၊ သင့်ကိုချမ်းသာစေခြင်းငှါ ငြိမ်ဝပ်ရာအရပ်ကို သင့်အဘို့ငါမရှာရသ လော။
2 သင်ပေါင်းဘော်သော ကျွန်မတို့၏သခင်ဗောဇသည် ငါတို့ပေါက်ဘော်ဖြစ်သည်မဟုတ်လော။ ယနေ့ညမှာ ကောက်နယ်တလင်း၌ မုယောစပါးကိုလှေ့လျက်နေ၏။
3 သင်သည်ရေချိုးခြင်း၊ ဆီလိမ်းခြင်း၊ အဝတ်တန်ဆာ ဆင်ခြင်းကိုပြုပြီးလျှင် ကောက်နယ်တလင်းသို့ သွားတော့။ သူသည်စားသောက်ခြင်း အမှုကိုမပြီးမှီကိုယ်ကို မပြနှင့်။
4 သူအိပ်သောအခါ၊ အိပ်ရာအရပ်ကိုမှတ်ပြီးမှဝင်၍ သူ့ခြေ၌ဖုံးသော အဝတ်ကိုဖွင့်ပြီးလျှင် အိပ်တော့။ သင်သည် အဘယ်သို့ပြုရမည်ကို သူပြောလိမ့်မည်ဟုဆိုသော်၊
5 ရုသက၊ မိခင်မှာထားသမျှတို့ကို ပြုပါမည်ဟု ဝန်ခံလျက်၊
6 ကောက်နယ်တလင်းသို့သွား၍ ယောက္ခမမှာထားသမျှ အတိုင်းပြုလေ၏။
7 ဗောဇသည်စားသောက်၍ ရွှင်လန်းလျက်၊ စပါးပုံအနားသို့သွား၍ အိပ်သောအခါ၊ ရုသသည်တိတ်ဆိတ် စွာချဉ်းကပ်၍သူ့ခြေ၌ဖုံးသောအဝတ်ကိုဖွင့်ပြီးလျှင် အိပ်လေ၏။
8 သန်းခေါင်အချိန်၌ ယောက်ျားသည်လန့်၍ လှည့်သဖြင့်၊ မိန်းမသည်ခြေရင်း၌ရှိသည်ကိုသိလျက်၊
9 သင်သည်အဘယ်သူနည်းဟုမေးလျှင်၊ ကျွန်မသည်ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မရုသဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်သည်ရွေးပိုင်သော အမျိုးသားချင်းဖြစ်သော ကြောင့်၊ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မကိုအဝတ်တော်စွန်းနှင့် ဖုံးပါတော့ဟုဆိုသော်၊
10 သူက၊ ငါ့သမီး၊ ထာဝရဘုရားကောင်းကြီးပေးတော်မူပါစေသော။ သင်သည်ငွေရ တတ်သောလူပျို၊ ဆင်းရဲသောလူပျို တစုံတယောက်ကို မမှီဝဲဘဲနေ၍၊ အရင်ပြုသောကျေးဇူးထက် နောက်ပြုသောကျေးဇူး သာ၍ကြီး၏။
11 မစိုးရိမ်နှင့်ငါ့သမီး။ တောင်းသမျှကို ငါပြုမည်။ သင်သည်သီလနှင့်ပြည့်စုံသောမိန်းမဖြစ်ကြောင်းကို ငါ့လူမျိုးနေသော တမြို့လုံးသိ၏။
12 ငါသည်ရွေးပိုင်သော အမျိုးသားချင်းမှန်ပေ၏။ သို့သော်လည်းငါ့ထက်သာ၍ ရွေးပိုင်သော အမျိုးသားချင်းတယောက်ရှိသေး၏။
13 ယနေ့ညမှာနေဦးတော့၊ ထိုသူသည်ရွေးပိုင်သော အမျိုးသားချင်း ဝတ်ကိုပြုလိုလျှင်ပြုပါလေစေ။ ကောင်း၏။ မပြုလျှင်ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း ငါပြုမည်။ နံနက်တိုင်အောင် အိပ်ဦးတော့ ဟုဆို၏။
14 ရုသသည်နံနက်တိုင်အောင်သူ့ခြေရင်းနားမှာအိပ်ပြီးမှ၊ တယောက်ကို တယောက် သိနိုင်သော အချိန်မရောက်မှီထလေ၏။ ယောက်ျားကလည်း၊ မိန်းမသည် ဤကောက်နယ် တလင်းသို့လာသည်ကို အဘယ်သူမျှမသိစေနှင့်ဟုဆို၏။
15 တဖန်သင်၌ပါသော တင်းတိမ်ကိုယူခဲ့၍ဖြန့်ခင်းတော့ဟုဆိုသည်အတိုင်း၊ ရုသဖြန့်လျက် မုယောစပါးခြောက်ဩမဲကိုခြင်၍ သူ့အပေါ်မှာတင်သဖြင့်၊ သူသည်မြို့ထဲသို့ သွားလေ၏။
16 ယောက္ခမထံသို့ ရောက်သောအခါ၊ ယောက္ခမကအဘယ်သို့နည်းဟု မေးလျှင်၊ မိမိ၌ထိုသူပြုသမျှကို၎င်း၊
17 သူက၊ သင်သည်ယောက္ခမထံသို့လက်ချည်းမသွားနှင့်ဟုဆိုလျက် မုယောစပါးခြောက်ဩမဲပေးကြောင်း ကို၎င်း ကြားပြောလေ၏။
18 ယောက္ခမာလည်း၊ ငါ့သမီး၊ ဤအမှုသည်အဘယ်သို့ပြီးလိမ့်မည်ကိုမသိမှီတိုင်အောင် ထိုင်နေလော့။ ယောက်ျားသည် ယနေ့ ဤအမှုကိုမပြီးစီးမှီငြိမ်ဝင်စွာမနေဟုပြောဆို၏။
အနက်ဖွင့်ချက်။
၃:၁–၁၈ ရုသနှင့် ဘိုအာဇ်တို့၏ မဖြစ်မနေ တွေ့ဆုံမှုအပြီးတွင်၊ ရုသ၏ ရွေးနှုတ်ခြင်းသည် နောက်ဆုံးတွင် သေချာသည်။
3:1–18 Following the unusual meeting between
Ruth and Boaz at the threshing floor, Ruth’s redemption is finally assured.
၃:၂ စပါးခွံခွာခြင်း။ စပါးစေ့များကို အခွံများမှ ခွဲထုတ်သည့် လုပ်ငန်းစဉ်။ ၎င်းကို နေ့လယ်နောက်ပိုင်း သို့မဟုတ် ညနေစောစောတွင် လေညင်းများက အခွံများကို လွင့်ပစ်နိုင်သည့်အခါ ပြုလုပ်သည်။ စပါးနယ်ရာနေရာ။ စပါးခွံခွာရန်အတွက် မြင့်သော၊ ဖွင့်ထားသော၊ မာကျောပြီး ချောမွေ့သောကြမ်းပြင်ရှိသည့်နေရာ။ ထိုနေရာသည် အရေးကြီးသော ရပ်ရွာဖြစ်ရပ်များအတွက်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။
3:2 winnowing. The process by which the
kernels of grain were separated from the chaff. This was done in late afternoon
or early evening when breezes could carry the chaff away. threshing
floor. An elevated open space with hard and smooth floor used for
winnowing. The place could also be used for important community events.
၃:၃ သင်၏အကောင်းဆုံးအဝတ်အစား။ ရုသသည် သတို့သမီးတစ်ဦးကဲ့သို့ ပြင်ဆင်ရန် ညွှန်ကြားခံရသည် (ယေဇ ၁၆:၉–၁၂)။
3:3 your best garment. Ruth is instructed to prepare
herself like a bride (Ezek. 16:9–12).
၃:၄ သူ၏ခြေထောက်များကို ဖွင့်ထားပါ။ အချို့က နောမိ၏ညွှန်ကြားချက်များသည် ရုသ၏အကျင့်စာရိတ္တကို ထိခိုက်စေသည်ဟု အဆိုပြုခဲ့သော်လည်း၊ ဇာတ်လမ်း၏အကြောင်းအရာအရ ဘိုအာဇ်သည် ရုသ၏ အကျင့်စာရိတ္တသမာဓိကို အမြဲလေးစားခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ကျမ်းပိုဒ် ၁၁ ကို ကြည့်ပါ။
3:4 uncover his feet. Although some have proposed that
Naomi’s instructions compromised Ruth’s morality, the context of the story
indicates that Boaz always honored Ruth’s moral integrity. See note on v. 11.
၃:၇ သူ၏စိတ်နှလုံးသည် ရွှင်လန်းနေသည်။ ရိတ်သိမ်းချိန်သည် ပွဲတော်ကျင်းပသည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ လှဲလျောင်းရန်။ စပါးများကို ခိုးယူခြင်းမှ ကာကွယ်ရန်။
3:7 his heart was cheerful. Harvest was a time of
festivity. to lie down. To protect the grain from
theft.
၃:၉ အတောင်။ “ဝတ်ရုံ၏ထောင့်” ဟု ပုံသဏ္ဍာန်ဖြင့် ဖော်ပြသောနည်း။ ရုသ၏စကားသည် ဘုရားသခင်၏အတောင်အောက်တွင် ခိုလှုံရာရှာသည်ဟု ဘိုအာဇ်ကိုယ်တိုင်ပြောခဲ့သော စကားများကို ပဲ့တင်ထပ်နေသည် (၂:၁၂)။ သူမ၏စကားများကို အိမ်ထောင်ပြုရန် တရားဝင်အဆိုပြုမှုအဖြစ် နားလည်ရမည် (ယေဇ ၁၆:၈)။ ဘိုအာဇ်သည် ရုသနှင့် နောမိအပေါ် ထာဝရဘုရား၏ အကာအကွယ်အတောင်အဖြစ် ဆောင်ရွက်ရန် တိုက်တွန်းခံရသည်။
3:9 wing. Figurative way of saying “a corner of
the robe.” Ruth’s saying here is echoing Boaz’s own words that described her as
seeking shelter under God’s wing (2:12). Her words should be understood as a
formal act of a marriage proposal (Ezek. 16:8). Boaz is urged to serve as the
Lord’s protective wing over Ruth and Naomi.
၃:၁၀ ငါ၏သမီး။ ကျမ်းပိုဒ် ၂:၈ ကို ကြည့်ပါ။
3:10 my daughter. See note on 2:8.
၃:၁၁ သီလရှိသောအမျိုးသမီး။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သုတ္တံကျမ်း ၃၁:၁၀ တွင်လည်း တွေ့ရသည်။
3:11 a virtuous woman. The expression is also found in
Prov. 31:10.
၃:၁၃ တာဝန်ထမ်းဆောင်ရန်။ ဆွေမျိုးပြန်လွှတ်သူသည် မုဆိုးမနှင့် လက်ထပ်ရန် ဦးစားပေးတာဝန်ရှိသည့် အနီးဆုံးယောကျာ်းဆွေမျိုးဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်တော်မူသည်နှင့်အညီ။ ကျိန်ဆိုရာတွင် အသုံးပြုသော ပုံသေစကားစု (၁:၁၇)။
3:13 perform the duty. The kinsman redeemer was the
closest male relative who had the primary responsibility to marry a
widow. as the Lord lives. A formula used in making an
oath (1:17).
၃:၁၅ မုယောစပါး ဧဖာ ခြောက်ဆယ်။ ဘိုအာဇ်၏ ရက်ရောမှုကြောင့် ရုသ်သည် စပါးများစွာကို အိမ်သို့ ထပ်မံယူဆောင်လာမည်။ ဤ“အစေ့”သည် ၎င်းတို့၏ ဘုံ“အစေ့” သို့မဟုတ် သားစဉ်မြေးဆက်မှတစ်ဆင့် အနာဂတ်ကောင်းကြီးပေးမှု၏ သင်္ကေတဖြစ်နိုင်သည် (၄:၁၅)။
3:15 six ephahs of barley. Ruth will again bring home a
large amount of grain thanks to Boaz’s generosity. This “seed” may be symbolic
of the future blessing through their common “seed” or posterity (4:15).
၃:၁၇ လက်ဗလာဖြင့်။ နောမိ၏ စကားများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (၁:၂၁)။
3:17 empty-handed. In contrast with Naomi’s words
from 1:21.
၃:၁၈ ငြိမ်ထိုင်နေ။ နောမိသည် ရုသ်အား “ငြိမ်ထိုင်နေ”ပြီး ကိစ္စရှင်းလင်းရန် စောင့်ဆိုင်းရန် ပြောနေသည်။
3:18 Sit still. Naomi is telling Ruth to “sit
still” and wait for the matter to be cleared.
1 ထိုအခါဗောဇသည်မြို့တံခါးဝသို့ သွား၍ထိုင်သဖြင့်၊ မနေ့ကပြောသော အမျိုးသားချင်းရှောက်သွား သည်ကိုမြင်လျှင်၊ အိုမည်သူလှည့်၍ ထိုင်ပါတော့ဟုခေါ်သည်အတိုင်း သူသည် လှည့်၍ထိုင်လေ၏။
2 တဖန်မြို့သားအသက်ကြီးသူ တကျိပ်တို့ကိုခေါ်၍၊ သည်မှာထိုင်ပါတော့ဟု ဆိုသည် အတိုင်းသူတို့သည် လည်းထိုင်ကြ၏။
3 အမျိုးသားချင်းကိုလည်း၊ မောဘပြည်မှပြန်လာသောနောမိသည် ငါတို့အစ်ကို ဧလိမလက်ပိုင်သော မြေ အကွက်ကိုရောင်းမည်ဖြစ်၍၊
4 သင့်ကိုငါတိုင်ကြားလျက်၊ ပြည်သားများ၊ ငါတို့အမျိုး၌ အသက်ကြီးသူ များရှေ့မှာဝယ်ပါတော့ဟု ပြောမည်အကြံရှိပါ၏။ သင်သည် ရွေးလိုလျှင် ရွေးပါတော့၊ မရွေးလိုလျှင် ကျွန်ုပ် အားကြားပြောပါတော့။ သင်မှ တပါးရွေးပိုင်သောသူမရှိ။ သင့်နောက်မှာ ကျွန်ုပ်နေရာကျသည်ဟုဆိုသော်၊ အမျိုးသားချင်းက၊ ကျွန်ုပ်ရွေးမည်ဟု ပြန်ပြော၏။
5 ဗောဇကလည်း၊ ထိုလယ်ကွက်ကိုနောမိလက်မှဝယ်သောနေ့ရက်တွင်၊ သေသောသူ၏ အမွေဥစ္စာအားဖြင့် သူ၏နာမည်ကိုထောက်မခြင်းငှါ၊ သူ၏မယားမောဘအမျိုးသမီးရုသကိုလည်း ဝယ်ရသေး သည်ဟု ဆိုသော်၊
6 အမျိုးသားချင်းက၊ ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်အဘို့မရွေးနိုင်ပါ။ ရွေးလျှင် ကိုယ်အမွေဥစ္စာကိုဖျက်မည် စိုးရိမ်စရာရှိ၏။ ကျွန်ုပ်မရွေးနိုင်သောကြောင့်၊ ကျွန်ုပ်ရွေးပိုင်သောအရာကိုကိုယ်အဘို့ ရွေးပါတော့ဟုပြန်ပြော၏။
7 ဣသရေလရှေးထုံးစံ ဟူမူကား၊ ရွေးခြင်းအမှု၊ ဥစ္စာလဲခြင်းအမှုကိုမြဲမြံစေခြင်းငှါ တယောက်သောသူသည် မိမိ ခြေနင်းကိုချွတ်၍ တယောက်သောသူအားအပ်လေ့ရှိ၏။ ထိုသို့ပြုသောအားဖြင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့တွင် သက်သေတည်ရ၏။
8 သို့ဖြစ်၍အမျိုးသားချင်းက၊ ကိုယ်အဘို့ဝယ်ပါတော့ဟု ဗောဇအားဆို၍ မိမိခြေနင်းကိုချွတ်၏။
9 ဗောဇကလည်း၊ ဧလိမလက်ဥစ္စာ၊ ခိလျုန်ဥစ္စာ၊ မဟာလုန်ဥစ္စာ ဟူသမျှကိုနောမိလက်မှငါဝယ်၍၊
10 သေသောသူ၏နာမည်ကို သူ၏ညီအစ်ကို စုထဲက၎င်း၊ သူနေရာမြို့တံခါးထဲက၎င်းမပြတ်စေခြင်းငှါ၊ သူ၏အမွေအားဖြင့် သူ၏နာမည်ကို ထောက်မမည် အကြောင်း၊ မဟာလုန်၏ မယားမောဘအမျိုးသမီး ရုသကို ငါ၏မယားဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါဝယ်သည်ကိုသင်တို့သည် ယနေ့သက်သေဖြစ်ကြပါ၏ဟု အသက်ကြီးသူများ၊ လူများအပေါင်းတို့အားပြောဆို၏။
11 တံခါးဝ၌ရှိသောအသက်ကြီးသူများ၊ လူများအပေါင်းတို့ကလည်း၊ ငါတို့သည်သက်သေဖြစ်ကြ၏။ သင့်အိမ်သို့ရောက်သော ဤမိန်းမသည်၊ ဣသရေလအမျိုးကိုတည်ထောင်သောမိန်းမနှစ်ယောက်၊ ရာခေလနှင့် လေအာကဲ့သို့ဖြစ်မည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား ပြုတော် မူပါစေသော။ သင်သည်လည်း ဧဖရတ်အရပ်၌ အစွမ်းသတ္တိနှင့်ပြည့်စုံ၍ ဗက်လင်မြို့၌အသရေကျော်စောခြင်းရှိပါစေသော။
12 အသက်ပျိုသော ဤမိန်းမတွင်၊ ထာဝရဘုရားပေးတော်မူလတံ့သောမျိုးစေ့အားဖြင့်သင်၏ အမျိုးအနွယ် သည် ယုဒမယားတာမာ ဘွားမြင်သော ဖာရက် အမျိုးအနွယ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါစေသောဟုပြောဆိုကြ၏။
13 ဗောဇသည် ရုသကိုသိမ်း၍ စုံဘက်လျက်ဆက်ဆံသောအခါ၊ ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့်ရုသ သည်ပဋိသန္ဓေယူ၍ သားယောက်ျားကိုဘွားမြင်လေ၏။
14 မိန်းမတို့သည်လည်း နောမိအား၊ သင့်ကိုပြုစုသော အမျိုးသားချင်းကို ယနေ့ဖြတ်တော်မမူသော ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူပါစေသော။ ယခုရသော အမျိုးသားချင်းသည်လည်း ဣသရေလအမျိုး၌ အသရေကျော်စောပါစေသော။
15 သူသည်သင်၏အသက်ကိုပြုပြင်သောသူ၊ သင်အသက်ကြီးသောအခါ သင့်ကိုကောင်းမွန်စွာ ပြုစုသောသူဖြစ်ပါစေသော။ သင့်ကိုချစ်၍ သားခုနစ်ယောက်ထက်သင့်အဘို့ သာ၍ကောင်းသောသင်၏ ချွေးမသည်သားယောက်ျားကိုဘွားမြင်ပြီဟုပြောဆိုကြ၏။
16 နောမိသည်ထိုသူငယ်ကိုယူ၍ပိုက်ချီလျက်ထိန်းလေ၏။
17 အိမ်နီးချင်းမိန်းမတို့ကလည်း၊ နောမိသည် သားယောက်ျားကိုရပြီဟုဆိုလျက်၊ ထိုသူငယ်ကိုဩဗက် အမည်ဖြင့်မှည့်ကြ၏။ ဩဗက် သားကားယေရှဲ။ ယေရှဲသားကား ဒါဝိဒ်တည်း။
18 ဖာရက်၏သားစဉ်မြေးဆက်ဟူမူကား၊ ဖာရက်သားဟေဇရုံ၊
19 ဟေဇရုံသားအာရံ၊ အာရံသား အမိနဒပ်၊
20 အမိနဒပ်သားနာရှုန်၊ နာရှုန်သား စာလမုန်၊
21 စာလမုန်သားဗောဇ၊ ဗောဇသားဩဗက်၊
22 ဩဗက်သားယေရှဲ၊ ယေရှဲသားဒါဝိဒ်တည်း။
အနက်ဖွင့်ချက်။
၄:၁–၂၂ မြို့တံခါးဝ၌ ဖြစ်ပွားခဲ့သောကြောင့် ဘိုအာဇ်သည် ရုသ်အား သူ၏ ကတိကို ဖြည့်ဆည်းနိုင်ခဲ့ပြီး နောက်ပိုင်းတွင် သူမနှင့် သားသမီးရရှိခဲ့သည်။
4:1–22 Because of what took place at
the city gate, Boaz is able to fulfill his pledge to Ruth and later have a
child with her.
၄:၁ တံခါးဝ။ မြို့တွင် စီးပွားရေးနှင့် ဥပဒေရေးရာ လုပ်ငန်းများ၏ ဗဟိုချက်ဖြစ်ပြီး “မြို့တော်ခန်းမ” အဖြစ် လုပ်ဆောင်သည်။ မိတ်ဆွေ။ အခြားဆွေမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်ကို ဇာတ်လမ်းတွင် ဖော်ပြမထားပါ။ ထိုင်နေ။ ၃:၁၈ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
4:1 the gate. The center for business and
legal activities in the town that functioned as “town hall.” friend. The
name of the other kinsman is not disclosed in the story. sat down. See
note on 3:18.
၄:၂ လူ ဆယ်ဦး။ လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်သော လူဦးရေ။ ဆယ်ဦးဟူသော အရေအတွက်၏ အလားတူအသုံးပြုမှုကို ကမ္ဘာဦး ၁၈:၃၂ နှင့် ဟေရှာယ ၆:၁၃ တွင် တွေ့ရသည်။
4:2 ten men. The necessary number to take
action. For similar uses of the number ten, see Gen. 18:32 and Is. 6:13.
၄:၃ ကျွန်ုပ်တို့၏ ညီအစ်ကို။ ဤသည်မှာ “ကျွန်ုပ်တို့၏ နီးစပ်သော ဆွေမျိုး” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
4:3 our brother. This means “our close
relative.”
၄:၄ ပြန်လည်ရွေးယူခြင်း။ ဣသရေးလတွင် မြေယာပြန်လည်ရွေးယူခြင်းကို ဝတ်ပြုရာ ၂၅:၂၄–၃၄၊ ၄၇–၅၅ ရှိ ဥပဒေများဖြင့် ထိန်းချုပ်ထားသည်။
4:4 redeem it. Redemption of land in Israel
was regulated by the laws in Lev. 25:24–34, 47–55.
၄:၇ သူ၏ ဖိနပ်ကို ချွတ်လိုက်သည်။ ဤလုပ်ရပ်သည် ပစ္စည်း သို့မဟုတ် အခွင့်အရေးများကို လူတစ်ဦးမှ အခြားတစ်ဦးသို့ လွှဲပြောင်းခြင်းကို သင်္ကေတပြုသည် (အာ ၂:၆၊ ၈:၆)။ နောမိ၏ ဆွေမျိုးသည် ဘိုအာဇ်အား သူ၏ ဖိနပ်ကို ပေးကာ မြေယာကို ပြန်လည်ရွေးယူရန်နှင့် ရုသ်နှင့် လက်ထပ်ရန် တာဝန်ကို စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။
4:7 took off his sandal. This act symbolizes the
transfer of goods or rights from one person to another (Amos 2:6; 8:6). Naomi’s
relative gave his sandal to Boaz, relinquishing the obligation to redeem the
land and marry Ruth.
၄:၁၁ ရာခေလနှင့် လေအာ။ ယာကုပ်နှင့် လက်ထပ်ခဲ့သော ညီအစ်မနှစ်ဦးဖြစ်ပြီး သားသမီးများမွေးဖွားခြင်းဖြင့် “သူ၏ အိမ်” ကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ ထို့အတူ တာမာနှင့် ရုသ်မှ ဆင်းသက်လာသော ဒါဝိဒ်အားဖြင့် ဣသရေးလ၏ “အိမ်” ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်မည်။ ဣသရေးလ၏ အိမ်။ ဤနေရာတွင် “ဣသရေးလ၏ မိသားစု” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဧဖရတ်။ ၁:၂ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
4:11 Rachel and Leah. The two sisters who were
married to Jacob and through child bearing built up “his house.” In a similar
way, Israel’s “house” will be rebuilt by David who descended from Tamar and
Ruth. the house of Israel. Here it means “the family of
Israel.” Ephrathah. See note on 1:2.
၄:၁၂ ဖေရဇ်။ ယုဒ၏ သားဖြစ်သည် (က ၃၈:၂၇–၃၀)၊ ဘိုအာဇ်၏ ဘိုးဘေးဖြစ်သည် (မ ၁:၃၊ လု ၃:၃၃)။
4:12 Perez. The son of Judah (Gen.
38:27–30), an ancestor of Boaz (Matt. 1:3; Luke 3:33).
၄:၁၅ သင်၏ ချွေးမငယ်။ ဤသည်မှာ စာအုပ်တွင် ရုသ်ကို နောက်ဆုံးအကြိမ် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သူမသည် ဇာတ်လမ်းမှ တဖြည်းဖြည်း မှေးမှိန်သွားပြီး သူမ၏သားသည် အာရုံစူးစိုက်မှု၏ ဗဟိုဖြစ်လာသည်။ သားခုနစ်ယောက်ထက် သာလွန်သည်။ ခုနစ်ဆိုသည့် ဂဏန်းသည် ပြည့်စုံမှုသဘောကို ဖော်ပြသည် (ယော ၁:၂၊ ၄၂:၁၃)။ အိုဗက်မွေးဖွားခြင်းသည် နောမိ၏ ကံဆိုးမှုများကို ပြည့်စုံစွာ ပြောင်းပြန်လှန်ပြခြင်းကို ဖော်ပြသည် (၁ရာ ၁:၈၊ ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
4:15 your
daughter-in-law. This is the last reference to Ruth in the book. She fades away from the
story while her son becomes the focus of attention. better to you
than seven sons. The number seven expresses the concept of
completeness (Job 1:2; 42:13). Obed’s birth signifies the complete reversal of
Naomi’s ill-fortunes (see 1 Sam. 1:8; 2:5).
၄:၁၇ အိုဗက်။ ဤအမည်သည် “ကျွန်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပြီး “ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်” ဟူသည့် အတိုကောက်ဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်။ ဤစာအုပ်သည် ဒါဝိဒ်၏ ဇာတိမြို့ ဗက်လင်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြင့် စတင်ပြီး ဣသရေလ၏ အကြီးကျယ်ဆုံးသော ဘုရင်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။
4:17 Obed. The name means “servant” and is
an abbreviation for “a servant of the Lord.” David. The
book opens with the mention of Bethlehem, David’s hometown, and ends with the
explicit references to Israel’s greatest king.
၄:၂၁ ဗောဇ။ အိုဗက်သည် လီဗာရိတ်အိမ်ထောင်ဖြစ်မှုမှ မွေးဖွားလာသော်လည်း၊ သူ၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ကို မာလုန်မှတဆင့်မဟုတ်ဘဲ ဗောဇမှတဆင့် ခြေရာခံသည်။
4:21 Boaz. Although Obed was born from a
levirate marriage, his genealogy is traced through Boaz rather than through
Mahlon.
No comments:
Post a Comment