အမှတ်အသား။ အခန်း ၁၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
Mark. See on ch. 13:16.
၁၀။ အမျက်ဒေါသဖလား။ ဆိုလိုသည်မှာ အမျက်ဒေါသဖြစ်သော စပျစ်ရည်ဖြစ်သည်။ ဗာဗုလုန်၏ ဖောက်ပြန်မှု၏ အမျက်ဒေါသစပျစ်ရည်ကို သောက်သုံးသူများသည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်ဒေါသစပျစ်ရည်ကို သောက်သုံးရမည်။ သတိပေးချက်သည် ရှင်းလင်းပြတ်သားသည်။ မည်သူမျှ နားလည်မှုလွဲမှားရန် မလိုအပ်ပါ။
10. Wine of the wrath. That is, wine, which is the wrath. Men who drink
of the wine of the wrath of Babylon’s fornication (v. 8) will drink of the wine
of the wrath of God. The warning is clear and plain. None need misunderstand.
သွန်းလောင်းထားသည်။ စကားလုံးအရ “ရောစပ်ထားသည်”။ ဤစကားစုသည် စကားလုံးအရ “ရောမထားဘဲ ရောစပ်ထားသည်” ဟု ဖတ်ရသည်။ ထုံးစံအတိုင်း ရေထည့်ရောစပ်ခြင်းမပြုဘဲ ဤဆေးရည်ကို ပြင်ဆင်ထားသည်။ ဤအခန်းငယ်ကို ဆာလံ ၇၅:၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာ၌ စပျစ်ရည်သည် ၎င်း၏ မူးယ�移動
Poured out. Literally, “mixed.” The clause reads literally, “which
is mixed unmixed.” The potion is prepared without the usual addition of water.
Compare this verse with Ps. 75:8, where the wine is apparently mixed with
spices to increase its intoxicating power.
သူ၏အမျက်ဒေါသဖလား။ သို့မဟုတ် “သူ၏အမျက်ဒေါသဖလား”။
Cup of his indignation. Or, “cup of his wrath.”
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခံရလိမ့်မည်။ ဂရိစကားလုံး “ဘာဆာနီဇို”၊ “ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ရန်”၊ “သောကရောက်စေရန်”၊ “ဒုက္ခပေးရန်”။ မဿဲ ၈:၆၊ ၂၉၊ ၁၄:၂၄ (ဤနေရာတွင် “လှုပ်ယမ်းသည်” ဟု ဘာသာပြန်သည်)၊ ၂ ပေတရု ၂:၈ တွင် “ဘာဆာနီဇို” ၏အသုံးပြုပုံကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ နောက်ဆုံးဘေးဒဏ်ခုနစ်ပါးသည် သားရဲနှင့် ၎င်း၏ပုံသဏ္ဍာန်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်သူများအပေါ်သို့ ကျရောက်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၆:၂)။ ထို့ပြင်၊ သားရဲ၏ ဤဆက်ကပ်သူများသည် ဒုတိယထမြောက်ခြင်းတွင် ထမြောက်လာပြီး ၎င်းတို့၏ အပြစ်ဒဏ်ကို ခံစားရသည် (အခန်း ၂၀:၅၊ ၁၁–၁၅)။ ဤနေရာတွင် ဗျာဒိတ်ပေးသူသည် မည်သည့်အပြစ်ဒဏ်အဆင့်ကို ရည်ညွှန်းသည်ကို ရှင်းလင်းမှုမရှိပါ။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ၎င်းသည် နှစ်ခုစလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပေမည်။ နှစ်ခုစလုံးတွင် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုရှိမည်။ ပထမအဆင့်သည် ယေရှုသခင် ကောင်းကင်မှ ပေါ်ထွန်းလာသောအခါ သေခြင်းတွင် အဆုံးသတ်မည် (အခန်း ၁၉:၁၉–၂၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဒုတိယအဆင့်သည် ထာဝရသေခြင်းတွင် အဆုံးသတ်မည် (အခန်း ၂၀:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Shall be tormented. Gr. basanizō, “to torture,” “to
torment,” “to distress.” Compare the use of basanizō in Matt.
8:6, 29; 14:24 (translated “tossed”); 2 Peter 2:8. The seven last plagues fall
upon the worshipers of the beast and his image (Rev. 16:2). In addition, these
devotees of the beast rise in the second resurrection and receive their
punishment (ch. 20:5, 11–15). It is not clear to which phase of punishment the
revelator here refers. Perhaps it is to both. In both there will be torment.
The first will end in death when Jesus appears from heaven (see on ch.
19:19–21), the second in eternal death (see on ch. 20:14).
မီးနှင့် ကန့်ကျီးကျောက်။ ဤပုံသဏ္ဍာန်သည် ဟေရှာယ ၃၄:၉၊ ၁၀ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) မှ ဆွဲယူထားပုံရသည်။ ကမ္ဘာဦး ၁၉:၂၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာတွင် ဆိုဒုံနှင့် ဂေါမောရာ၏ ဖျက်ဆီးခံရမှုနှင့်ဆက်စပ်ပြီး မီးနှင့် ကန့်ကျီးကျောက်ကို ဖော်ပြထားသည်။
Fire and brimstone. The figure is apparently drawn from Isa. 34:9,
10 (see comment there). Compare Gen. 19:24, where fire and brimstone are
mentioned in connection with the destruction of Sodom and Gomorrah.
ရှေ့မှောက်၌။ ဘေးဒဏ်များနှင့် ထောင်စုနှစ်ပြီးနောက် ဆိုးယုတ်သူများ၏ ဖျက်ဆီးခံရမှုနှစ်ခုစလုံးသည် ဤကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။ သို့သော် နောက်ဆုံးဖြစ်ရပ်တွင် သူတော်စင်များ၏ တပ်စခန်းသည် ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင်ရှိနေမည်။ ခရစ်တော်သည် ၎င်း၏လူများနှင့်အတူ ရှိနေမည်ဖြစ်ပြီး၊ ကောင်းကင်တမန်များစွာလည်း ထိုနေရာတွင် ရှိနေမည်မှာ သေချာသည်။
The presence. Both the plagues and the destruction of the wicked
after the millennium will take place upon this earth. However, in the latter
case the camp of the saints will be upon the earth. Christ will be with His
people, and doubtless many angels will be there.
၁၁။ အစဉ်အမြဲ။ ဂရိစကားလုံး “အိစ် အိုင်အိုနတ် အိုင်အိုနွန်”၊ စကားလုံးအရ “ခေတ်များ၏ခေတ်များဆီသို့”။ ဤဖော်ပြချက်ကို “အိစ် တွန် အိုင်အိုနာ”၊ စကားလုံးအရ “ခေတ်ဆီသို့”၊ ယေဘုယျအားဖြင့် “အစဉ်အမြဲ” ဟု ဘာသာပြန်သည့် စကားစု (မဿဲ ၂၁:၁၉၊ မာကု ၃:၂၉၊ လုကာ ၁:၅၅ စသည်ကိုကြည့်ပါ) သို့မဟုတ် “အိစ် တို့စ် အိုင်အိုနတ်”၊ စကားလုံးအရ “ခေတ်များဆီသို့”၊ ယေဘုယျအားဖြင့်လည်း “အစဉ်အမြဲ” ဟု ဘာသာပြန်သည့် စကားစု (လုကာ ၁:၃၃၊ ရောမ ၁:၂၅၊ ၁၁:၃၆) သို့မဟုတ် “အိုင်အိုနီအို့စ်”၊ စကားလုံးအရ “ခေတ်တစ်ခုကြာသည့်”၊ ယေဘုယျအားဖြင့် “ထာဝရ” သို့မဟုတ် “အမြဲတမ်း” ဟု ဘာသာပြန်သည့် နာမဝိသေသန (မဿဲ ၁၈:၈၊ ၁၉:၁၆၊ ၂၉၊ ၂၅:၄၁၊ ၄၆ စသည်ကိုကြည့်ပါ) နှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည်။ “အိုင်အိုနီအို့စ်” (မဿဲ ၂၅:၄၁ ကိုကြည့်ပါ) ကဲ့သို့ပင်၊ “အိစ် တွန် အိုင်အိုနာ” နှင့် “အိစ် တို့စ် အိုင်အိုနတ်” ဟူသော ဖော်ပြချက်များသည် အဆုံးမရှိသော တည်ရှိမှုကို မဖြစ်မနေ ဖော်ပြရန် မလိုအပ်ပါ။ သို့သော်၊ ဤဖော်ပြချက်များသည် တစ်ခါတစ်ရံ ထာဝရဖြစ်မှုကို ဖော်ပြသည်မဟုတ်ပါသလား ဟု မေးနိုင်သည်။ အကယ်၍ ထိုသို့ဖြစ်ပါက၊ “အိစ် အိုင်အိုနတ် အိုင်အိုနွန်”၊ “ခေတ်များ၏ခေတ်များဆီသို့” ဟူသော ပေါင်းစပ်ဖော်ပြချက်ကို ထာဝရဖြစ်မှု၏ ပို၍အလေးပေးသော ကြေညာချက်အဖြစ် မယူဆသင့်ပါသလား။
11. For ever and ever. Gr. eis aiōnas aiōnōn, literally,
“unto ages of ages.” This expression may be compared with the phrase eis
ton aiōna, literally, “unto the age,” generally translated “for ever” (see
Matt. 21:19; Mark 3:29; Luke 1:55; etc.), or the phrase eis tous aiōnas,
literally, “unto the ages,” also generally translated “for ever” (Luke 1:33;
Rom. 1:25; 11:36), or the adjective aiōnios, literally,
“age-lasting,” generally translated “eternal,” or “everlasting” (Matt. 18:8;
19:16, 29; 25:41, 46; etc.). Like aiōnios (see on Matt.
25:41), expressions eis ton aiōna and eis tous aiōnas do
not necessarily denote endless existence. But, it may be asked, Do not these
expressions at times denote perpetuity? If so, should not the compound
expression eis aiōnas aiōnōn, “unto ages of ages,” be regarded a
more emphatic declaration of perpetuity?
ဤပေါင်းစပ်ဖော်ပြချက်သည် အခြားနေရာများတွင် “အိစ် တို့စ် အိုင်အိုနတ် တိုန် အိုင်အိုနွန်”၊ စကားလုံးအရ “ခေတ်များ၏ခေတ်များဆီသို့” ဟူ၍ ဖြစ်ပေါ်ပြီး၊ ဖြစ်ရပ်တိုင်းတွင် ဘုရားသခင် သို့မဟုတ် ခရစ်တော်နှင့် ဆက်စပ်နေသောကြောင့် အဆုံးမရှိသော တည်ရှိမှုကို ဖော်ပြသည်။ သို့သော် ဤအဓိပ္ပာယ်သည် ဖော်ပြချက်ကိုယ်တိုင်မှ ဆင်းသက်လာခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းနှင့်ဆက်စပ်နေသောအရာမှ ဆင်းသက်လာခြင်းဖြစ်သည်။ ဖော်ပြချက်ကိုယ်တိုင်က ခေတ်များစွာကို ဆိုလိုသည်။
This compound expression occurs elsewhere as eis tous
aiōnas tōn aiōnōn, literally, “unto the ages of the ages,” and in every
case is connected with God or Christ, and so expresses endless existence.
However, this meaning is derived, not from the expression itself, but from that
with which it is associated. The expression itself means multiplied ages.
ဤနေရာတွင် ပေါင်းစပ်ဖော်ပြချက်အသုံးပြုမှုနှင့်ပတ်သက်သော ဖြစ်နိုင်သော ရှင်းပြချက်တစ်ခုမှာ အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်။ အကြောင်းအရာသည် သားရဲကို ရှိခိုးကိုးကွယ်သူများ၏ မီးနှင့် ကန့်ကျီးကျောက်ငရဲထဲတွင် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခံရမှုဖြစ်သည်။ ထိုသို့သော ပတ်ဝန်းကျင်တွင် လူတစ်ဦး၏ ခေတ်သည် အလွန်တိုတောင်းလိမ့်မည်၊ ထို့ကြောင့် အကယ်၍ “အိစ် တွန် အိုင်အိုနာ”၊ “ခေတ်ဆီသို့” ဟူသော ဖော်ပြချက်ကို အသုံးပြုခဲ့ပါက၊ အပြစ်ဒဏ်သည် ခဏသာဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ကောက်ချက်ချနိုင်သည်။ ပေါင်းစပ်ဖော်ပြချက်သည် အပြစ်ဒဏ်သည် သတ်မှတ်ထားသော ကာလတစ်ခုကြာမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဆိုးယုတ်သူများ၏ နောက်ဆုံးကံကြမ္မာသည် ဖျက်ဆီးခံရမှုဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြထားသော အခြားကျမ်းချက်များမှ ထင်ရှားသည့်အတိုင်း၊ အဆုံးမရှိမဟုတ်ကြောင်း ပြသသည် (မဿဲ ၁၀:၂၈၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၂၀:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
The following is a possible explanation of the use of the
compound expression here. The subject matter is the torment of the worshipers
of the beast in an inferno of fire and brimstone. The age of a man in such an
environment would be very brief, so that if the expression eis ton
aiōna, “unto the age,” had been used, it would be possible to conclude that
the punishment would be but momentary. The compound expression shows that the
torment would be for a certain period, not unending of course, as is evident from
other scriptures that show that the final fate of the wicked will be
annihilation (see Matt. 10:28; Rev. 20:14).
မီးခိုးငွေ့သည် အစဉ်အမြဲတက်သွားသည်ဟူသော ပုံသဏ္ဍာန်သည် ဧဒုံ၏ ပြိုပျက်လူဆိတ်ညံမှုကို ဖော်ပြထားသော ဟေရှာယ ၃၄:၁၀ မှ ဆွဲယူထားပုံရသည်။ ရှေးခေတ်ပုရောဖက်သည် အဆုံးမရှိသော မီးလျှံများကို မမြင်ယောင်ခဲ့ကြောင်း၊ ၎င်းက “၎င်း၏မီးခိုးငွေ့သည် အစဉ်အမြဲတက်သွားလိမ့်မည်” ဟု ဆိုခဲ့သော မီးလောင်ကျွမ်းမှုပြီးနောက်၊ ထိုနိုင်ငံသည် သားရဲများနေထိုင်သည့် ပြိုပျက်လူဆိတ်ညံသော မြေရိုင်းဖြစ်လာသည်မှ (အခန်းငယ် ၁၀–၁၅) ထင်ရှားသည်။ ဤပုံသဏ္ဍာန်သည် ပြည့်စုံသော ဖျက်ဆီးမှုကို ဖော်ပြသည်။ မာလခိ ၄:၁ ကိုကြည့်ပါ။
The figure of the smoke ascending forever is doubtless drawn
from Isa. 34:10, where the desolation of Edom is described. That the ancient
prophet did not envision unending fires is seen from the fact that following
the conflagration, concerning which he says, “The smoke thereof shall go up for
ever,” the country becomes a desolate waste inhabited by wild beasts (vs.
10–15). The figure denotes complete destruction. See on Mal. 4:1.
အနားယူခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “အနာပေါင်စစ်”၊ “ရပ်တန့်ခြင်း”၊ “အနားယူခြင်း”၊ “ပြန်လည်လန်းဆန်းခြင်း”။ ဤနေရာတွင် အဓိပ္ပာယ်မှာ အပြစ်ဒဏ်ကာလတစ်လျှောက်၊ သေခြင်းသို့ရောက်သည်အထိ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသည့် အပြစ်ဒဏ်တွင် ပြေလျော့မှုမရှိဟူသော သဘောဖြစ်သည်။
Rest. Gr. anapausis, “cessation,” “rest,” “refreshment.” The
meaning here is that for the duration of the punishment, which continues until
death ensues, there will be no relaxation of the punishment.
နေ့ရောညရော။ ဆိုလိုသည်မှာ နေ့အချိန်ဖြစ်စေ၊ ညအချိန်ဖြစ်စေ။ နေ့အချိန်သည် အရေးမကြီးပါ၊ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုသည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသည်။
Day nor night. That is, daytime, or night-time. The time of day
matters not; the torment is continuous.
သားရဲကို ရှိခိုးကိုးကွယ်ခြင်း။ ဤအမျိုးအစားခွဲခြားမှုကို (အခန်းငယ် ၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) အလေးပေးရန်အတွက် ထပ်မံဖော်ပြထားပုံရသည်။ တတိယကောင်းကင်တမန်သည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ ခြိမ်းခြောက်မှုတစ်ခုကို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုသည်။ ဤနေရာတွင် သတိပေးထားသော ထိမိလွှဲမှုမှ လွတ်မြောက်ရန် ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ နေထိုင်သူများသည် အကြောင်းပြချက်မရှိဘဲ ရှိနေမည်မဟုတ်ပါ။ ၎င်းတို့သည် သားရဲ၊ ၎င်း၏ပုံသဏ္ဍာန်နှင့် အမှတ်အသား၏ အမှတ်အသားကို ရှာဖွေတွေ့ရှိရန်နှင့် ၎င်း၏လှည့်စားမှုများနှင့် မူဝါဒများကို သိရှိရန် အားထုတ်မှုတိုင်းကို ပြုလုပ်သင့်သည်။
Worship the beast. The classification is repeated (cf. v. 9), doubtless
for emphasis. The third angel utters a most fearful threat. The inhabitants of
earth will be without excuse if they do not escape the entanglement here warned
against. They should put forth every effort to discover the identity of the
beast, his image, and mark, and to become acquainted with his wiles and
policies.
၁၂။ သည်းခံခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “ဟူပိုမိုနီ” (ရောမ ၅:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် “ခိုင်မြဲသောသည်းခံခြင်း” ဟူသော ဘာသာပြန်သည် ပို၍သင့်လျော်သည်။ အကြောင်းအရာသည် သားရဲနှင့် ၎င်း၏ပုံသဏ္ဍာန်နှင့် ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ ရုန်းကန်မှုကို အာရုံစိုက်ဖော်ပြသည်။ ဒုတိယသားရဲမှ မြှင့်တင်ထားသော လှုပ်ရှားမှုသို့ ကျန်ရစ်သူများကို အတင်းအကြပ်ခိုင်းစေရန် ကြိုးပမ်းမှုတိုင်းကို ပြုလုပ်မည်ဖြစ်ပြီး၊ သပိတ်မှောက်ခြင်းနှင့် သေဒဏ်ပေးခြင်း ခြိမ်းခြောက်မှုများ ပါဝင်သည် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၃:၁၁–၁၇)။ တစ်ချိန်တည်းမှာပင် စာတန်သည် “ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိသော လှည့်စားနိုင်စွမ်းအားလုံး” (၂ သက်သာလောနိတ် ၂:၁၀၊ မဿဲ ၂၄:၂၄ ကိုကြည့်ပါ) ဖြင့် လုပ်ဆောင်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးသည် ထိုလှုပ်ရှားမှုတွင် ထင်ရှားကြောင်း ပြသည်။ ဤအရာအားလုံးကို ဖြတ်သန်းရင်း သစ္စာရှိကျန်ရစ်သူများသည် ခိုင်မြဲစွာ သည်းခံကြပြီး ၎င်းတို့၏ ဖြောင့်မတ်မှုကို ထိန်းသိမ်းကြသည်။ ၎င်းတို့၏ ခိုင်မြဲမှုသည် အထူးချီးကျူးမှုထိုက်တန်သည်။
12. Patience. Gr. hupomonē (see on Rom. 5:3). Here
the translation “steadfast endurance” would be a more suitable rendering. The
context calls attention to the fearful struggle with the beast and his image.
Every attempt will be made to force the remnant to join the movement promoted
by the second beast, including the threat of boycott and death (Rev. 13:11–17).
At the same time Satan will work with all “deceivableness of unrighteousness”
(2 Thess. 2:10; cf. Matt. 24:24), making it appear that the power of God is
manifest in the movement. Through all this the faithful remnant steadfastly
endure and maintain their integrity. Their steadfastness merits special
commendation.
သူတော်စင်များ။ ဂရိစကားလုံး “ဟာဂီအိုင်”၊ စကားလုံးအရ “သန့်ရှင်းသူများ” (ရောမ ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Saints. Gr. hagioi, literally, “holy ones” (see on
Rom. 1:7).
ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းခြင်း။ ဤဖော်ပြချက်သည် ၎င်း၏အကြောင်းအရာတွင် အထူးသဖြင့် အရေးပါသည်။ စာတန်၏လှည့်စားမှုများက ဖမ်းဆီးထားသော ကမ္ဘာသည် သားရဲနှင့် ၎င်း၏ပုံသဏ္ဍာန်ကို ဦးညွှတ်ကြပြီး ၎င်း၏အမိန့်များနှင့် ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို လိုက်နာကြမည် (အခန်း ၁၃:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ အခြားတစ်ဖက်တွင် သူတော်စင်များသည် ၎င်း၏တောင်းဆိုမှုများကို လိုက်လျောရန် ငြင်းဆိုကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းကြသည်�। အထူးအငြင်းပွားဖွယ်ရာ အချက်မှာ ဆယ်ပညတ်အနက် စတုတ္ထပညတ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ ကျန်ပညတ်ကိုးခုသည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ တာဝန်ဖြစ်သည်ဟု ခရစ်ယာန်များအကြား ယေဘုယျသဘောတူညီမှုရှိသော်လည်း၊ ခရစ်ယာန်ခေတ်အစောပိုင်းတွင် လူများသည် သတ္တမနေ့ဥပုသ်နေ့ကို ဖယ်ထားပြီး တစ်ပတ်၏ပထမနေ့ကို ဝတ်ပြုရာနေ့အဖြစ် အစားထိုးခဲ့ကြသည် (ဒံယေလ ၇:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ယနေ့ တနင်္ဂနွေနေ့စောင့်ထိန်းသည့် ခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့သည် သတ္တမနေ့အစား တစ်ပတ်၏ပထမနေ့ကို စောင့်ထိန်းရသည့်အကြောင်းနှင့် မူလဥပုသ်နေ့ကို လျစ်လျူရှုရန် လွတ်လပ်သည်ဟု ခံစားရသည့်အကြောင်းများကို အကြောင်းအမျိုးမျိုးဖြင့် ဖော်ပြကြသည်။ အချို့က ဆယ်ပညတ်သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းဥပဒေများအားလုံးနှင့်အတူ ဖျက်သိမ်းခံရသည်ဟု ဆိုကြသည်။ အချို့က စတုတ္ထပညတ်ရှိ အချိန်ဆိုင်ရာအချက်သည် ထုံးတမ်းစဉ်လာဖြစ်သော်လည်း ခုနစ်ရက်တိုင်း တစ်ရက်စောင့်ထိန်းခြင်းသည် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ တာဝန်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။ ရောမဘုရားကျောင်းတွင် ဘုရားကျောင်းသည် ၎င်း၏မြင့်မြတ်သောအာဏာဖြင့် ထိုနေ့၏ သန့်ရှင်းမှုကို ပြောင်းလဲခဲ့သည်ဟူသော အဆိုကို ရှည်လျားစွာ ထုတ်ဖော်ခဲ့သည်။ သို့သော် မကြာသေးမီ ဆယ်စုနှစ်များအတွင်း ခရစ်တော်နှင့် တမန်တော်များ၏ အာဏာကို အသုံးပြုရန် ကြိုးပမ်းမှုများ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ဤအမြင်များအားလုံးသည် ကျမ်းစာဖြင့် ထောက်ခံမှုမရှိသောကြောင့်၊ ကျမ်းစာနှင့် ကျမ်းစာတစ်ခုတည်းကိုသာ ယုံကြည်မှု၏ စည်းမျဉ်းအဖြစ် လက်ခံသူများအတွက် ၎င်းတို့သည် လက်ခံနိုင်ဖွယ်မရှိပါ�। ပုံဆောင်ဗာဗုလုန်သည် တနင်္ဂနွေနေ့စောင့်ထိန်းမှုကို နိုင်ငံသားဥပဒေဖြင့် အတင်းအကြပ်ပြဋ္ဌာန်းရန် နိုင်ငံကို ဖိအားပေးပြီး သဘောထားကွဲလွဲသူများအားလုံးကို အပြစ်ပေးရန် ကြိုးပမ်းသောအခါ အကျပ်အတည်းရောက်ရှိလာလိမ့်မည်။ ၎င်းသည် ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၃:၁၂–၁၇ (အထူးသဖြင့် အခန်းငယ် ၁၂၊ ၁၆ ကိုကြည့်ပါ) တွင် ဖော်ပြထားသော အငြင်းပွားဖွယ်ရာဖြစ်သည်။ ဤမှောင်မိုက်သောအချိန်တွင် ကျမ်းစာကို စွဲကိုင်ထားသူများသည် မှန်ကန်သောဥပုသ်နေ့စောင့်ထိန်းမှုကို စွန့်လွှတ်ရန် ငြင်းဆိုကြလိမ့်မည်။ ဖော်ပြခဲ့သင့်သည့် သစ္စာရှိသူများ၏ ခွဲခြားသတ်မှတ်မှုလက္ခဏာများထဲတွင်၊ ဤဟောကိန်းသည် အဓိကအမှတ်အသားနှစ်ခုကို ထောက်ပြသည်- ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းခြင်းနှင့် ယေရှု၏ယုံကြည်ခြင်း။
Keep the commandments of God. This statement is particularly
significant in its context. Led captive by Satan’s delusions, the world will
bow to the beast and its image, and carry out its dictates and decrees (see on
ch. 13:8). The saints, on the other hand, refuse to comply with its demands.
They keep the commandments of God. The special point controverted will be the
fourth of the Ten Commandments. There is general agreement among Christians
that the other nine are of universal obligation, but early in the Christian Era
men began to set aside the seventh-day Sabbath and to substitute the observance
of the first day of the week as the day of worship (see on Dan. 7:25).
Sunday-observing Christians today set forth various reasons as to why they
observe the first day of the week instead of the seventh, and as to why they
feel free to ignore the original Sabbath. Some say that the Decalogue was
abolished along with all OT laws; others that the time element in the fourth
commandment is ceremonial but the observance of one day every seven is a moral
obligation. In the Roman Church the claim was long made that the church had, by
its divine authority, transferred the sacredness of the day. However, in recent
decades attempts have been made to invoke the authority of Christ and the
apostles. Since all those views are unsupported by Scripture, they are
unacceptable to all for whom the Bible and the Bible only is the rule of faith.
The crisis will come when symbolic Babylon prevails upon the state to enforce
Sunday observance by civil law and seeks to punish all dissenters. This is the
issue described in Rev. 13:12–17 (see comment there, especially on vs. 12, 16).
In this dark hour those who cling to the Bible will refuse to give up the
observance of the true Sabbath. Among the identifying features of the faithful
ones that might have been mentioned, the prophecy points out two predominant
marks: the keeping of the commandments of God and of the faith of Jesus.
ယေရှု၏ယုံကြည်ခြင်း။ သို့မဟုတ် “ယေရှုကိုယုံကြည်ခြင်း”။ ဂရိစကားလုံးသည် ဤနှစ်မျိုးလုံးကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သော်လည်း၊ နောက်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်ကို ယေဘုယျအားဖြင့် ဦးစားပေးသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်ကွဲပြားမှုနှင့် ခရစ်ယာန်ဘဝအတွေ့အကြုံအတွက် ယုံကြည်ခြင်း၏အရေးပါမှုကို ရောမ ၃:၂၂ တွင် ကြည့်ပါ။ ယေရှု၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ပညတ်တော်များကို လိုက်နာခြင်းသည် ခရစ်ယာန်ဘဝ၏ အရေးပါသော ကဏ္ဍနှစ်ရပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရားသခင်၏ပညတ်များသည် ဘုရားသခင်၏စရိုက်ကို ပုံဖော်ထားသော စာသားဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်က လူသားများအား ရောက်ရှိရန် လိုလားသော ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ ဘုရားသခင်စံနှုန်းကို ဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းမရှိသော သူ၏အခြေအနေတွင် လူသားသည် ထိုစံနှုန်းသို့ မရောက်နိုင်ပေ။ “ဇာတိစိတ်နှလုံးသည် … ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကို မနာခံနိုင်၊ တကယ်လည်း နာခံနိုင်စရာအကြောင်းမရှိ” (ရောမ ၈:၇)။ လူသားသည် အကောင်းဆုံးကြိုးစားသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်အား အမြဲလွဲချော်နေသည် (ရောမ ၃:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ယေရှုသည် လူသားများကို ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဍာန်သို့ ပြန်လည်ပြုပြင်ရန် ကူညီပေးရန် ကြွလာခဲ့သည်။ သူသည် ခမည်းတော်သည် မည်သည့်ပုံစံရှိကြောင်း ပြသရန်လာခဲ့ပြီး၊ ဤသဘောဖြင့် ကိုယ်ကျင့်တရားဥပဒေကို ချဲ့ထွင်ခဲ့သည်။ သူ၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့် လူသားများသည် ဘုရားသခင်၏လိုအပ်ချက်များကို လိုက်နာနိုင်စွမ်းရှိပြီး (ရောမ ၈:၃, ၄ ကို ကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဍာန်ကို ထင်ဟပ်စေသည်။
Faith of Jesus. Or, “faith in Jesus.” The Greek may be understood
either way, though the latter meaning is generally preferred. For the
difference in meaning between the two expressions and for the importance of
faith to Christian experience see on Rom. 3:22. The faith of Jesus and the
keeping of the commandments represent two important aspects of Christian
living. The commandments of God are a transcript of the character of God. They
set forth the divine standard of righteousness that God would have man attain
but which in his unregenerate state he cannot attain to. “The carnal mind … is
not subject to the law of God, neither indeed can be” (Rom. 8:7). Despite his
best attempts, man continually comes short of the glory of God (see on Rom.
3:23). But Jesus came to enable men to be restored to the divine image. He came
to show men what the Father is like, and in this sense amplified the moral law.
Through His power men are enabled to keep the divine requirements (see on Rom.
8:3, 4) and thus reflect the divine image.
ထို့ကြောင့် ကျန်ရစ်သောအသင်းတော်သည် ဘုရားသခင်၏ပညတ်များကို ဂုဏ်ပြုပြီး၊ ၎င်းတို့ကို ဥပဒေသဘောအရ မဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်နှင့် ယုံကြည်သူ၏နှလုံးထဲတွင် နေထိုင်သော ခရစ်တော်၏ စရိုက်ကို ဖော်ပြသည့်အနေဖြင့် လိုက်နာသည် (ဂလာတိ ၂:၂၀)။
The remnant church thus honors the commandments of God, and
observes them, not in any legalistic sense but as a revelation of the character
of God and of Christ, who dwells in the heart of the true believer (Gal. 2:20).
၁၃. အသံ။ ဤအသံကို ခွဲခြားမပြထားသော်လည်း၊ တတိယကောင်းကင်တမန်၏အသံ (အခန်းငယ် ၉-၁၂) နှင့် ကွဲပြားပုံရသည်။
13. Voice. The voice is not identified, but is apparently
distinguished from the voice of the third angel (vs. 9–12).
ရေးထားပါ။ ဗျာဒိတ် ၁:၁၁ ကို ကြည့်ပါ။
Write. See on ch. 1:11.
သေလွန်သူများသည် မင်္ဂလာရှိကြသည်။ ဤသည်မှာ ဗျာဒိတ်ကျမ်း၏ ခုနစ်ခုသော မင်္ဂလာစကားများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၃ ကို ကြည့်ပါ)။ အခြားမင်္ဂလာစကားများကို ဗျာဒိတ် ၁:၃; ၁၆:၁၅; ၁၉:၉; ၂၀:၆; ၂၂:၇, ၁၄ တွင် တွေ့ရသည်။
Blessed are the dead. This is one of the seven so-called beatitudes of
the book of Revelation (cf. on Matt. 5:3). The others are found in Rev. 1:3;
16:15; 19:9; 20:6; 22:7, 14.
သခင်ဘုရားအတွင်း၌။ ဤနေရာတွင် သေလွန်သူများအားလုံးကို မင်္ဂလာရှိသည်ဟု မကြေညာထားဘဲ၊ “သခင်ဘုရားအတွင်း၌” သေဆုံးသူများသာ မင်္ဂလာရှိသည်ဟု ဆိုသည်။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုကို ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် သေဆုံးသူများဖြစ်သည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၁၈; ၁ သက်သာလောနိတ် ၄:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။
In the Lord. Not the dead generally are here pronounced blessed, but
only those who die “in the Lord.” These are they who died with their faith
fixed in Jesus (cf. on 1 Cor. 15:18; 1 Thess. 4:16).
ယခုမှစ၍။ ဤသည်မှာ သုံးပါးသော ကောင်းကင်တမန်များ၏ သတင်းစကားကာလကို ရည်ညွှန်းပုံရပြီး၊ ၎င်းသည် သားရဲနှင့် ၎င်း၏ပုံသဏ္ဍာန်မှ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုကာလ၊ သပိတ်မှောက်ခြင်းနှင့် သေဒဏ်ပြဋ္ဌာန်းခြင်းကာလကို အကျုံးဝင်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၃:၁၂-၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤကာလတွင် သင်္ချိုင်းသို့သွားသူများသည် ဒေါသတော်ကုန်ဆုံးသည်အထိ ခဏအနားယူကြသည်။ ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် ဖြောင့်မတ်သူများ၏ အထွေထွေရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမတိုင်မီ အထူးရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းတွင် ထမြောက်ခွင့်ရလိမ့်မည် (ဒံယေလ ၁၂:၂ ကို ကြည့်ပါ)။
From henceforth. This doubtless refers to the period of the three
angels’ messages, which embraces the period of persecution by the beast and its
image, when the boycott is imposed and the death penalty passed (see on ch.
13:12–17). Those who go to their graves in this period rest, as it were, a
little moment until the indignation be overpast. Then they will be privileged
to come forth in the special resurrection preceding the general resurrection of
the righteous (see on Dan. 12:2).
ဝိညာဉ်တော်။ ဗျာဒိတ် ၁:၄ ကို ကြည့်ပါ။
The Spirit. See on ch. 1:4.
အလုပ်ပင်ပန်းမှုများ။ ဂရိစကားလုံး “kopoi” သည် “ပင်ပန်းသောအလုပ်”၊ “မောပန်းမှု”၊ “ပြင်းထန်သောကြိုးစားမှု” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၂ ကောရိန္သု ၆:၅၊ ၁၁:၂၃, ၂၇၊ ၁ သက်သာလောနိတ် ၁:၃ တွင် ဤစကားလုံး၏အသုံးပြုပုံကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ သေခြင်းသည် ဘဝ၏ပင်ပန်းသောအလုပ်မှ အနားယူခြင်းဖြစ်သည်။
Labours. Gr. kopoi, “wearying toil,” “weariness,”
“strenuous effort.” Compare the use of the word in 2 Cor. 6:5; 11:23, 27; 1
Thess. 1:3. Death is a rest from the wearying toil of life.
လုပ်ဆောင်ချက်များ။ ဂရိစကားလုံး “erga” သည် “လှုပ်ရှားမှုများ” ဟူသော ယေဘုယျအသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် “kopoi” (အထက်တွင်ဖော်ပြခဲ့သည်) နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
Works. Gr. erga, “activities,” a general term here
contrasted with kopoi (see above).
၎င်းတို့နောက်သို့ လိုက်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို နည်းနှစ်မျိုးဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားသည်။ (၁) ဂရိစာသားအရ စာသားအတိုင်း “၎င်းတို့နှင့်အတူလိုက်သည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်အပေါ်အခြေခံ၍၊ အချို့က ဤနေရာတွင် ယောဟန်သည် ဤဘဝ၏ဝန်ထုပ်များကို ချထားပြီး အနာဂတ်ကမ္ဘာတွင် လှုပ်ရှားမှုများ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည်။ သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကြားကာလတွင် လှုပ်ရှားမှုများ ရပ်တန့်သွားမည်ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ထိုကာလသည် သတိလစ်ခြင်းနှင့် လှုပ်ရှားမှုမရှိခြင်း၏အချိန်ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၄၆:၄၊ ၂ ကောရိန္သု ၅:၁-၃ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ကောင်းကင်သည် ပျော်ရွှင်ဖွယ်လှုပ်ရှားမှုများ၏ နေရာဖြစ်လိမ့်မည် (Ed ၃၀၁-၃၀၉ ကို ကြည့်ပါ)။ (၂) အခြားသူများက “၎င်းတို့၏လုပ်ဆောင်ချက်များသည် ၎င်းတို့နောက်သို့ လိုက်သည်” ဟူသော စကားစုသည် ဖြောင့်မတ်သူတစ်ဦး သေဆုံးသွားသောအခါ ချန်ထားခဲ့သော ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည်။
Follow them. This expression has been interpreted in two ways: (1)
On the basis that the Greek reads, literally, “follow with them,” that is,
accompany them, some consider that John here refers to the laying down of the
burdens of this life and the continuation of activities in the future world.
Activity would, of course, cease during the period between death and the
resurrection, for that is a time of unconsciousness and inactivity (see on Ps.
146:4; 2 Cor. 5:1–3). But heaven will be a place of pleasurable activity (see
Ed 301–309). (2) Others interpret the clause “their works do follow them” as
referring to the influence a good man leaves behind when he dies.
၁၄. ဖြူစင်သောတိမ်တိုက်။ အခန်းငယ် ၁၄-၂၀ သည် ခရစ်တော်၏ကြွလာခြင်း၏ သင်္ကေတရူပါရုံဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ရှင်းပြရာတွင် သင်္ကေတရူပါရုံများအတွက် စည်းမျဉ်းများ (ယေဇကျေလ ၁:၁၀ ကို ကြည့်ပါ) ကို အသုံးပြုရမည်။ ခရစ်တော်၏ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော တိမ်တိုက်များ၏ အရေးပါမှုကို တမန်တော်ဝတ္ထု ၁:၉-၁၁ တွင် ကြည့်ပါ။ နှိုင်းယှဉ်ရန် မဿဲ ၂၄:၃၀၊ လုကာ ၂၁:၂၇၊ ဗျာဒိတ် ၁:၇ ကို ကြည့်ပါ။ သုံးပါးသော ကောင်းကင်တမန်များ၏ သတင်းစကားများ၏ သဘောသဘာဝနှင့် ၎င်းတို့ပြီးဆုံးသည်နှင့် ခရစ်တော်၏ကြွလာခြင်းကို ဆွေးနွေးထားသည့်အချက်သည်၊ ဤသတင်းစကားသုံးပါးသည် ကမ္ဘာသို့ ဘုရားသခင်၏ နောက်ဆုံးသတိပေးချက်ဖြစ်ကြောင်း ပြသသည် (ဗျာဒိတ် ၁၈:၁-၄ ကို ကြည့်ပါ)။
14. A white cloud. Verses 14–20 are a symbolic vision of the coming of
Christ. Rules for the interpretation of symbolic visions (see on Eze. 1:10)
must be applied in an exposition of the passage. For the significance of clouds
with reference to the coming of Christ see on Acts 1:9–11; cf. Matt. 24:30;
Luke 21:27; Rev. 1:7. The nature of the three angels’ messages and the fact
that immediately following them the coming of Christ is discussed, show that
the three messages are God’s final message of warning to the world (cf. on ch.
18:1–4).
လူသား။ ဗျာဒိတ် ၁:၁၃ ကို ကြည့်ပါ။
Son of man. See on ch. 1:13.
သရဖူ။ ဂရိစကားလုံး “stephanos” သည် “ပန်းသရဖူ”၊ “သရဖူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဤနေရာတွင် အောင်ပွဲသရဖူဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၂:၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ရွှေသရဖူကို “ဆူးသရဖူ [stephanos]” (မဿဲ ၂၇:၂၉) နှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည်။
Crown. Gr. stephanos, “a wreath,” “a crown,” here,
of victory (cf. on ch. 12:3). The golden crown may be contrasted with the
“crown [stephanos] of thorns” (Matt. 27:29).
ထက်သောမိုး။ ယေရှုသည် ရိတ်သိမ်းရန် လာသော ရိတ်သူအဖြစ် ပုံဖော်ထားသည် (အခန်းငယ် ၁၅, ၁၆)။
Sharp sickle. Jesus is represented coming as a reaper to gather the
harvest (vs. 15, 16).
၁၅. နောက်ထပ်ကောင်းကင်တမန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်၏ ဒုတိယကြွလာခြင်းမတိုင်မီ သတိပေးသတင်းစကားများကို ပေးအပ်သော ကောင်းကင်တမန်သုံးပါး (အခန်းငယ် ၆, ၈, ၉) အပြင် ထပ်မံသော ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်သည်။
15. Another angel. That is, in addition to the three who delivered the
messages of warning before the second advent of Christ (vs. 6, 8, 9).
ဗိမာန်တော်။ ဂရိစကားလုံး “naos”
(ဗျာဒိတ် ၃:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဗိမာန်တော်ကို ပရောဖက်ပြုချက်ပုံရိပ်တွင် အစောပိုင်းက မိတ်ဆက်ထားသည် (ဗျာဒိတ် ၁၁:၁, ၂, ၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် ယခင်ရူပါရုံများတွင် မိတ်ဆက်ထားသော အရာများကို မကြာခဏ ရည်ညွှန်းသည်ကို သတိပြုရမည်။ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသော အနေအထားသည် များစွာတူညီသည်။ ဥပမာ၊ ဗျာဒိတ် ၄:၆ တွင် မိတ်ဆက်ထားသော “သတ္တဝါလေးမျိုး” သည် နောက်ထပ်ရူပါရုံများတွင် ထပ်ခါထပ်ခါ ပေါ်ထွက်လာသည် (ဗျာဒိတ် ၇:၁၁၊ ၁၄:၃၊ ၁၅:၇၊ ၁၉:၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Temple. Gr. naos (see on ch. 3:12). The temple
has earlier been introduced into the prophetic picture (see ch. 11:1, 2, 19).
It will be noticed that John frequently alludes to items introduced in earlier
visions. The setting remains largely the same. For example, the four “beasts” introduced
in ch. 4:6 appear repeatedly in subsequent visions (see chs. 7:11; 14:3; 15:7;
19:4).
ရိတ်သိမ်းခြင်း။ အခန်းငယ် ၁၅-၂၀ သည် အရာအားလုံးပြီးဆုံးချိန်တွင် ကြီးမားသောရိတ်သိမ်းခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ ရိတ်သိမ်းခြင်းသည် ထူးခြားသော ဖြစ်ရပ်နှစ်ခုကို အကျုံးဝင်သည်။ တစ်ခုကို အခန်းငယ် ၁၆, ၁၇ တွင် ဖော်ပြထားပြီး၊ နောက်တစ်ခုကို အခန်းငယ် ၁၈-၂၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ပထမအချက်သည် ဖြောင့်မတ်သူများကို စုရုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ဤနေရာတွင် ဂရိစကားလုံးဖြင့် “ရင့်မှည့်သည်” ဟူသော စကားလုံးဖြင့် ပြည့်မှည့်သော သီးနှံအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ ဒုတိယအချက်သည် အပြည့်အဝရင့်မှည့်သော စပျစ်သီးအစဉ်များဖြင့် ဖော်ပြထားသော မတရားသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။
The harvest. Verses 15–20 describe the great harvest at the end of
all things. The harvest comprehends two distinctive events. One is described in
vs. 16, 17, and the other in vs. 18–20. The first refers to the gathering of
the righteous, represented here by ripened grain, as shown in the Greek by the
word translated “ripe.” The second refers to the wicked, represented by the
clusters of “fully ripe” grapes.
ရင့်မှည့်သည်။ ဂရိစကားလုံး “xēraino” သည် “ခြောက်သွေ့လာသည်”၊ “ညှိုးနွမ်းလာသည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ သီးနှံများ ရင့်မှည့်ခြင်းအတွက် အသုံးပြုသည်။
Is ripe. Gr. xēraino, “to become dry,” “to become
withered,” used of the ripening of grain crops.
၁၆. ရိတ်သိမ်းခံရသည်။ ၎င်းသည် ဖြောင့်မတ်သူများကို စုရုံးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည် (မဿဲ ၁၃:၃၊; လုကာ ၃:၁၇ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
16. Was reaped. This represents the gathering of the righteous (cf.
Matt. 13:30; Luke 3:17).
၁၇. နောက်ထပ်ကောင်းကင်တမန်။ အခန်းငယ် ၁၅ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
17. Another angel. Compare v. 15.
ဗိမာန်တော်။ အခန်းငယ် ၁၅ ကို ကြည့်ပါ။
Temple. See on v. 15.
မိုး။ အခန်းငယ် ၁၅ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Sickle. Compare v. 15.
၁၈. ယဇ်ပလ္လင်။ ဗျာဒိတ် ၈:၃, ၅၊ ၉:၁၃ တွင် ဖော်ပြထားသော ယဇ်ပလ္လင်ဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။
18. Altar. Probably the altar mentioned in chs. 8:3, 5; 9:13.
Power over fire. The reason for mentioning that this angel has power
over fire is not clear. Perhaps fire is a symbol of vengeance. Compare the
phrase “angel of the waters” (ch. 16:5).
အော်ဟစ်သည်။ အခန်းငယ် ၁၅ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Cried. Compare v. 15.
စပျစ်ပင်၏အစဉ်များ။ ရိတ်သိမ်းခြင်းနှစ်မျိုး၏ နပမာသည် သီးနှံရိတ်သိမ်းခြင်းနှင့် စပျစ်သီးရိတ်သိမ်းခြင်းဟူသော ပင်မရိတ်သိမ်းခြင်းနှစ်ခုပါဝင်သော ရှေးပါလက်စတိုင်းစိုက်ပျိုးရေးနှစ်မှ ယူဆောင်လာခြင်းဖြစ်သည် (အတွဲ ၂၊ စာ. ၁၀၉, ၁၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် စပျစ်သီးရိတ်သိမ်းခြင်းသည် ဖျက်ဆီးခြင်းအတွက် စုရုံးထားသော မတရားသူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။
Clusters of the vine. The figure of the two harvests is borrowed from
the ancient Palestinian agricultural year, which consisted of two main
harvests, the grain harvest and the vintage (see Vol. II, pp. 109, 110). Here
the vintage represents the wicked gathered for destruction.
၁၉. စပျစ်ရည်ညှစ်စက်။ ဤနပမာသည် စပျစ်ရည်၏အရောင်သည် သွေးနှင့်ဆင်တူသည်နှင့် သင့်လျော်သည်။ ဤနပမာသည် ဟေရှာယ ၆၃:၁-၆ မှ ယူဆောင်လာဖွယ်ရှိသည် (ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
19. Winepress. The figure is suitable with reference to the color of
the wine, which resembles blood. The figure is probably drawn from Isa. 63:1–6
(see comment there).
ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်။ ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းချက်သည် အထူးသဖြင့် နောက်ဆုံးကပ်ရောဂါခုနစ်ခုကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည် (ဗျာဒိတ် ၁၅:၁)။
Wrath of God. The reference here is, perhaps, particularly to the
seven last plagues (ch. 15:1).
၂၀. နင်းသည်။ ရှေးခေတ်တွင် စပျစ်ရည်ညှစ်စက်ကို လူတို့၏ခြေဖြင့် နင်းခဲ့သည် (ဟေရှာယ ၆၃:၂, ၃ ကို ကြည့်ပါ)။
20. Trodden. The wine press in days of old was trodden by the feet
of men (see on Isa. 63:2, 3).
မြို့ပြင်တွင်။ ဤပုံရိပ်သည် ယေရုရှလင်မြို့ပြင်တွင် ဘုရားသခင်၏ရန်သူများ ဖျက်ဆီးခံရခြင်းကို ဖော်ပြသော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းပရောဖက်ပြုချက်များမှ ယူဆောင်လာဖွယ်ရှိသည် (ယောလ ၃:၁၂, ၁၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Without the city. The picture is probably drawn from OT prophecies
describing the destruction of God’s enemies outside Jerusalem (see on Joel
3:12, 13).
မြင်းဇက်ကြိုးများ။ မတရားသူများ၏ အကြီးအကျယ်နှင့် ပြည့်စုံသော သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ညွှန်ပြသော နပမာစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဆင်တူသော နပမာတစ်ခုကို အာပိုကရီဖယ်ကျမ်းဖြစ်သော ဧနောက်ကျမ်းတွင် တွေ့ရသည်။ “ထိုနေ့ရက်များတွင် တစ်နေရာတည်းတွင် ဖခင်များနှင့်သူတို့၏သားများ အတူတကွ ရိုက်နှက်ခံရလိမ့်မည်၊ ညီအစ်ကိုများ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး သေမင်းသို့ ပြိုလဲကြလိမ့်မည်၊ ၎င်းတို့၏သွေးများဖြင့် စီးကြောင်းများ စီးဆင်းလိမ့်မည်။ … မြင်းသည် အပြစ်သားများ၏သွေးထဲတွင် ၎င်း၏ရင်ဘတ်အထိ လျှောက်လှမ်းလိမ့်မည်၊ ရထားသည် ၎င်း၏အမြင့်အထိ နစ်မြှုပ်သွားလိမ့်မည်” (အခန်း ၁၀၀:၁-၃;
R. H. Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, အတွဲ ၂၊ စာ. ၂၇၁)။
Horse bridles. A figure of speech indicating the great and complete
slaughter of the wicked hosts. A parallel figure is found in the apocryphal
book of Enoch: “And in those days in one place the fathers together with their
sons shall be smitten And brothers one with another shall fall in death Till
the streams flow with their blood. … And the horse shall walk up to the breast
in the blood of sinners, And the chariot shall be submerged to its height” (ch.
100:1–3; R. H. Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old
Testament, vol. 2, p. 271).
ဖာလုံ။ ဖာလုံတစ်ထောင်ခြောက်ရာသည် မိုင် ၁၈၄ ခန့်ရှိသည် (အတွဲ ၅၊ စာ. ၅၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤသတ်မှတ်ထားသော နံပါတ် (၁၆၀၀) အတွက် ကျေနပ်ဖွယ်ရှင်းပြချက်မရှိပါ။ ဂျရုမ်းက ၎င်းသည် ပါလက်စတိုင်း၏ အရှည်ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ထင်မြင်ခဲ့သည်။ သို့သော် ၎င်းသည် ထင်ကြေးပေးမှုသာဖြစ်ပြီး၊ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို နားလည်ရန် အနည်းငယ်သာ ထည့်ပေးသည်။ အဓိကအတွေးမှာ ဘုရားသခင်၏အသင်းတော်၏ ရန်သူများသည် လုံးဝနှင့် အပြီးသတ်ဖျက်ဆီးခံရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် အသင်းတော်သည် ၎င်း၏ရန်သူများအားလုံးမှ ပြည့်စုံသောလွတ်မြောက်ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်တွင် ပျော်ရွှင်သောအောင်ပွဲကို မျှော်လင့်နိုင်သည်။
Furlongs. Sixteen hundred furlongs would be about 184 mi. (see
Vol. V, p. 50). No satisfactory explanation can be found for the particular
number (1,600). Jerome thought it to be an allusion to the length of Palestine.
This, however, is speculation, and adds little to the understanding of the
passage. The main thought is that the enemies of the church of God are to be
completely and finally overthrown. Therefore the church can look forward to
full and complete deliverance from all her enemies, and to joyful triumph in
the kingdom of God.
ellen g. white comments
1 AA 590; EW 15, 19,
31, 37, 40; LS 65, 117; PK 591; 1T 59, 69, 5T 475, 752
1–3 GC 648
2–5 AA 591; GC 649
3 GC 649
3–5 PK 591; 5T 476
4 COL 223; ML 362; TM 149, 422;
8T 331
4, 5 EW 30
5 GC xi; GW 80; MB 69; PK 252; 1T
216, 705; 3T 266; 5T 482
6 COL 228; DA 633; GC 450,
453, 611; GW 470; MM 131, 330; 6T 434; 7T 51
6, 7 COL 227; GC 311, 355; PK
299; 1T 53; 8T 26
6–10 7T 140; 8T 94
6–12 Ev 19, 20; GC 390; GW 470;
5T 455; 6T 17, 60, 133, 406; 8T 197
6–14 COL 79
7 EW 232, 233, 240; GC
352, 368, 369, 379, 424, 435, 438; PK 714; SR
356, 359
7, 8 EW 241
7–10 PK 187
8 EW 237, 247, 273; GC
381, 388, 389, 390, 536, 603; LS 59; PK 715; PP 124; SR
364; TM 61; 1T 53
9 FE 113; SR 383; 1T 207
9, 10 CS 51; EW 65; GC 438,
445, 604, 627; SR 381; 1T 223
9–11 GC 594; TM 132
9–12 CH 452; CT 548; CW 140; Ev
233; EW 75, 279; LS 96; TM 89; 1T 78, 337; 5T 383; 6T 31, 128, 229,
401; 8T 116, 118, 159; 9T 16
10 5T 212, 524
12 CM 122, 145; CW 30, 144; Ev
281, 581; EW 35, 254, 279; FE 479; GC 436, 445; LS 103; ML 73; MM
94, 98, 164; PK 300; RC 66; SR 381, 383, 401; TM 133, 219; 2T 450;
3T 446; 5T 206, 472, 501, 525; 6T 61, 144, 290,
292, 395, 434; 7T 150; 8T 41, 77, 153, 197; 9T 15, 61
12–19 6T 15
13 CH 375; MH 230; 5T 313
14 DA 633; EW 15, 35, 286;
LS 65, 103; SR 410
14, 15 1T 60, 183
14–17 EW 31
15 GC 311
No comments:
Post a Comment