အခန်းကြီး - ၆
chapter 6
၁ သူသည် ယုံကြည်ခြင်းမှ နောက်ပြန်မဆုတ်ရန် တိုက်တွန်းသည်၊ ၁၁ တည်ကြည်ခိုင်မြဲရန်၊ ၁၂ လုံ့လဝီရိယရှိရန်နှင့် ဘုရားသခင်ကို စိတ်ရှည်စွာစောင့်မျှော်ရန်၊ ၁၃ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် သူ၏ကတိ၌ အလွန်သေချာသည်။
1 He exhorteth not to fall back from the faith,
11 but to be steadfast, 12 diligent, and patient to wait
upon God, 13 because God is most sure in his promise.
၁. ထို့ကြောင့်၊ စာရေးသူသည် အခန်း ၅ တွင် စတင်ခဲ့သော တိုက်တွန်းချက်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ သူ၏စာဖတ်သူများသည် ပိုမိုအားကောင်းသောအစားအစာကို လက်ခံသင့်သည့်အခါတွင် နို့ဖြင့်သာ ရှင်သန်နေကြသည်။ သူတို့သည် ကလေးများအတိုင်းဖြစ်နေပြီး ထိုသို့ဆက်လက်နေရန် ကျေနပ်နေကြသည်။ သူသည် သူတို့အား ဘုရားသခင်၏ ပိုမိုနက်ရှိုင်းသောအရာများဆီသို့ ဆက်လက်ခရီးဆက်ရန်နှင့် လက်ရှိရရှိထားသည့်အရာများဖြင့် ကျေနပ်မနေရန် လိုလားသည်။
1. Therefore. The author continues the exhortation he began in ch. 5.
His readers have been subsisting on milk when they should have had stronger
food. They were still children, and were satisfied to remain so. He wants them
to go on to the deeper things of God and not continue to be satisfied with
their present attainments.
အခြေခံမူများ။ စကားလုံးအရ “အစပိုင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး ခရစ်တော်၏အဆုံးအမ၏ အခြေခံမူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းတို့ကို အခန်းကဏ္ဍ ၁ ၏ နောက်ပိုင်းနှင့် အခန်းကဏ္ဍ ၂ တွင် ဖွင့်ဆိုထားသည်။
Principles. Literally, “the beginning,” denoting the elementary
principles of the doctrine of Christ. These are defined in the latter part of
v. 1 and in v. 2.
ပြည့်စုံမှု။ သို့မဟုတ် “ရင့်ကျက်မှု”။
Perfection. Or, “maturity.”
အုတ်မြစ်။ ကောင်းသောအုတ်မြစ်တစ်ခုချထားရန် ကောင်းသော်လည်း၊ ၎င်းပေါ်တွင် မဆောက်လုပ်သူသည် ပြီးစီးသောအဆောက်အအုံကို ဘယ်သောအခါမျှ ရရှိမည်မဟုတ်ပေ။ စာရေးသူသည် လူများသည် အခြေခံမူများတွင် ကောင်းစွာအခြေတည်ထားပြီးဟု ယူဆပြီး ထိုအခြေခံမူများကို စွန့်ခွာရန် အဆိုပြုသည်။ ထိုအခြေခံမူများကို စွန့်ခွာရာတွင် သူသည် ၎င်းတို့ကို စွန့်လွှတ်ခြင်းမဟုတ်၊ ဆောက်လုပ်သူတစ်ဦးသည် အဆောက်အအုံတည်ဆောက်မှုကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သောအခါ အုတ်မြစ်ကို စွန့်ခွာသည့်သဘောနှင့် စွန့်ခွာခြင်းဖြစ်သည်။
Foundation. It is well to lay a good foundation, but the one who
does not build on it will never have a finished structure. The author proposes
to leave the first principles, taking for granted that the people are well
grounded in them. In leaving them he does not forsake them; he leaves them in
the same sense in which a builder leaves the foundation when he proceeds with
the structure itself.
စာရေးသူသည် ခရစ်ယာန်ဘာသာတည်ဆောက်ထားသည့် အုတ်မြစ်မူခြောက်ခုကို ဖော်ပြထားသည်။ သူသည် ၎င်းတို့ကို ဖော်ပြရုံသာဖြစ်ပြီး ဆွေးနွေးခြင်းမပြုပေ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့ကို ကောင်းစွာဖော်ပြပြီးပြီဟု သူခံစားရသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
The author enumerates six foundation principles upon which
Christianity is built. He merely mentions them and does not discuss them, as he
feels this has already been well done.
ဆင်ခြင်နောင်တရမှု။ ဂရိဘာသာဖြင့် “မေတာနိုယာ”၊ “စိတ်ပြောင်းလဲခြင်း” (၂ ကောရိန္သု ၇:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် အုတ်မြစ်မူများစာရင်းတွင် ပထမဦးဆုံးဖြစ်သည်။ စစ်မှန်စွာ ဆင်ခြင်နောင်တရသူသည် သူ၏အတိတ်လုပ်ရပ်များကို အကဲဖြတ်ပြီး အကျင့်စာရိတ္တအလေးချိန်ဖြင့် အလေးချိန်ကာ၊ မထိုက်တန်သော ရည်ရွယ်ချက်များနှင့် လုပ်ရပ်များကို ငြင်းပယ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ယောက်ျားဟောင်း၏စိတ်ကို ခရစ်တော်၏စိတ်နှင့် လဲလှယ်သည်။ သူသည် စိတ်အသစ်ဖြင့် ပြောင်းလဲခံရသည် (ရောမ ၁၂:၂)။ ဆင်ခြင်နောင်တရမှုသည် စိတ်ခံစားမှုဆိုင်ရာ အတွေ့အကြုံတစ်ခုမဟုတ်ပေ၊ ၎င်းသည် စိတ်နှင့်ဘဝကို ထိခိုက်စေသော နက်ရှိုင်းသောလုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး “အရာဟောင်းများသည် ကွယ်ပျောက်သွားပြီး” “အရာအားလုံးသည် အသစ်ဖြစ်လာသည်” ဟူသော ဖန်ဆင်းခံအသစ်တစ်ခုသို့ ဦးတည်သည် (၂ ကောရိန္သု ၅:၁၇)။
Repentance. Gr. metanoia, “a change of mind” (see on 2
Cor. 7:9). This is the first in the list of foundation principles. He who truly
repents evaluates his past actions, weighs them in the moral scale, repudiates
all unworthy motives and acts, and by the grace of God exchanges the old carnal
mind for the mind of Christ. He is transformed by the renewing of his mind
(Rom. 12:2). Repentance is not primarily an emotional experience; it is rather
a deep process affecting the mind and life, issuing in a new creature” so that
“old things are passed away,” and “all things are become new” (2 Cor. 5:17).
သေမင်းလုပ်ရပ်များ။ ယင်းသည် အပြစ်ရှိသည့်သဘောဖြင့် “သေ” နေခြင်းဖြစ်ပေလိမ့်မည်။ အပြစ်ရှိသူသည် “အပြစ်များနှင့် အမှားများတွင် သေနေသည်” (ဧဖက် ၂:၁)။ ၎င်းတို့သည် ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာမည်မတိုင်မီ သူသိထားရမည့် လုပ်ရပ်များဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲ ၉:၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Dead works. Probably “dead” in the sense of being sinful. The
sinner is “dead in trespasses and sins” (Eph. 2:1). These are works he knows he
must lay off before he becomes a Christian. Compare Heb. 9:14.
ဘုရားသခင်အပေါ်ယုံကြည်ခြင်း။ ၎င်းသည် အခြေခံမူများစာရင်းတွင် ဒုတိယဖြစ်သည်။ ဆင်ခြင်နောင်တရမှုသည် သေမင်းလုပ်ရပ်များမှဖြစ်ပြီး၊ ယုံကြည်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ဆီသို့ ဦးတည်သည်။ ဆင်ခြင်နောင်တရမှုသည် ခရစ်ယာန်စိတ်၏ အနှုတ်ဘက်ခြမ်းကို ဖော်ပြပြီး၊ ယုံကြည်ခြင်းသည် အပြုသဘောဆောင်သော ဘက်ခြမ်းကို ဖော်ပြသည်။ အရာဟောင်းကို စွန့်လွှတ်ရမည်၊ အရာသစ်ကို ဆုပ်ကိုင်ရမည်။ သေမင်းလုပ်ရပ်များမှ ဆင်ခြင်နောင်တရမှုသည် ယုံကြည်သူအား သေမင်းလုပ်ရပ်များကို စွန့်လွှတ်ပြီး ဘုရားသခင်ဆီသို့ လှည့်သွားစေသည့် စိတ်အပြည့်အဝပြောင်းလဲမှု—ဝိညာဉ်ရေးအမြင်သစ်တစ်ခုကို ဖော်ပြသည်။
Faith toward God. This is second in the list of fundamental principles.
Repentance is from dead works, faith is toward God.
Repentance presents the negative, faith, the positive, side of the Christian
mind. The old must be abandoned, the new must be grasped. Repentance from dead
works expresses a complete change of mind—a new spiritual attitude—which leads
the believer to forsake dead works and turn toward God.
ဆင်ခြင်နောင်တရမှုနှင့် ယုံကြည်ခြင်းဟူသော ဤအရာနှစ်ခုသည် ဧဝံဂေလိအခြေခံမူများထဲတွင် ပထမဦးဆုံးနေရာယူထားသည်။ လူတစ်ဦးသည် စစ်မှန်စွာ ပြောင်းလဲခံရပြီး၊ သူ၏အတိတ်ဘဝကို စွန့်လွှတ်ကာ သေမင်းလုပ်ရပ်များကို စွန့်လွှတ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် လှည့်သွားပါက၊ သူသည် ဆိုးရွားသောနေ့ရက်များရောက်လာသောအခါ သူ့ကို မပျက်စီးစေမည့် ခိုင်မာသောအုတ်မြစ်တစ်ခုရှိသည်။
These two, repentance and faith, are placed first among the
foundation principles of the gospel. If a man is thoroughly converted, if he
has turned from his past life and renounced dead works, if he has turned in
faith toward God, he has a solid foundation that will not fail him when the
evil days come.
၂. ဗတ္တိဇံများ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဗတ္တိဇမိုင်” (အနည်းကိန်း “ဗတ္တိမို့စ်”)။ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်ဗတ္တိဇံအတွက် ပုံမှန်သုံးသော စကားလုံး “ဗတ္တိဇမာ” မဟုတ်ပေ (မဿဲ ၃:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ “ဗတ္တိဇမိုင်” သည် ဤနေရာနှင့် မာကု ၇:၄၊ ၈၊ ဟေဗြဲ ၉:၁၀ တို့တွင်သာ တွေ့ရသည်။ အရေးကြီးသော စာသားသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) သည် ကောလောသဲ ၂:၁၂ တွင်လည်း ၎င်းကို ဖတ်ရှုနိုင်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ မာကု ၇:၄၊ ၈၊ ဟေဗြဲ ၉:၁၀ တို့တွင် ဤစကားလုံးသည် ဂျူးထုံးတမ်းအယူအဆတွင် သန့်ရှင်းရေးလုပ်ဆောင်မှုများစွာကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်၊ ဤနေရာတွင် ၎င်း၏ အဓိကအဓိပ္ပာယ်မဖြစ်နိုင်ပေ၊ အကြောင်းမှာ ဤဆေးကြောခြင်းဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းများသည် ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ အခြေခံအဆုံးအမအဖြစ် မယူဆခံရပေ။ သို့သော်၊ စာရေးသူသည် ခရစ်ယာန်ဗတ္တိဇံကို စဉ်းစားနေပြီး “ဗတ္တိဇမိုင်” ဟူသော ဝေါဟာရကို ၎င်း၏ အခြေခံအကျဆုံးအသွင်အပြင်များကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုနေသည်ဟု ဖြစ်နိုင်သည်။
2. Baptisms. Gr. baptismoi (sing. baptimos).
This is not the usual word for Christian baptism, which is baptisma (cf.
on Matt. 3:6). Baptismos occurs only here and in Mark 7:4, 8;
Heb. 9:10. Important textual evidence may also be cited (cf. p. 10) for its
reading in Col. 2:12. In Mark 7:4, 8; Heb. 9:10, the word has reference to the
many acts of purification in the Jewish ritual. This, however, could not be its
primary meaning here, since the regulations concerning these washings would not
be considered a fundamental doctrine of Christianity. It is possible, however,
that the author is thinking of Christian baptism but is employing the term baptismoi as
representing the rite in its most elemental aspects.
အချို့က “ဗတ္တိဇမိုင်” သည် ခရစ်ယာန်ဘုရားကျောင်းတွင် ဗတ္တိဇံနှစ်မျိုး၊ ရေဖြင့်ဗတ္တိဇံပေးခြင်းနှင့် ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ဗတ္တိဇံပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည်။ ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်က “ငါသည် သင်တို့ကို ရေဖြင့် ဗတ္တိဇံပေးခဲ့ပြီး၊ သို့သော် သူသည် သင်တို့ကို သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ဗတ္တိဇံပေးလိမ့်မည်” (မာကု ၁:၈) ဟု ပြောခဲ့သည်။ ယေရှုသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် “ယောဟန်သည် ရေဖြင့် ဗတ္တိဇံပေးခဲ့သော်လည်း၊ သင်တို့သည် မကြာမီ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ဗတ္တိဇံခံရလိမ့်မည်” (တမန်တော် ၁:၅၊ ယောဟန် ၃:၅၊ တမန်တော် ၁၁:၁၆၊ ၁ ကောရိန္သု ၁၂:၁၃ ကိုကြည့်ပါ) ဟု မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ သို့သော်၊ ဤခရစ်ယာန်ဗတ္တိဇံနှစ်မျိုးသည် စာရေးသူ၏စိတ်ထဲတွင် အဓိကရှိနေပါက၊ သူသည် “ဗတ္တိဇမိုင်” အစား “ဗတ္တိဇမာတာ” ဟူသော ဝေါဟာရကို အသုံးပြုလိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်ရပြီး၊ အထူးသဖြင့် “ဗတ္တိဇမိုင်” သည် နောက်ပိုင်းတွင် စာတမ်းတွင် သန့်ရှင်းရေးဆေးကြောခြင်းများကို ရည်ညွှန်းသည့်အနေဖြင့် ပေါ်လာသောကြောင့်ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၉:၁၀)။ ထို့ကြောင့် “ဗတ္တိဇမိုင်” သည် ခရစ်ယာန်ဗတ္တိဇံကို ၎င်း၏အခြေခံအကျဆုံးအသွင်အပြင်များအဖြစ် ဖော်ပြသည်ဟူသော ရှင်းပြချက်သည် ပိုမိုသင့်လျော်ပုံရသည်။
Some see in baptismoi a reference to the two
baptisms in the Christians church, baptism by water and baptism by the Spirit.
Concerning the two John the Baptist said, “I indeed have baptized you with
water: but he shall baptize you with the Holy Ghost” (Mark 1:8). After His
resurrection Jesus said, “John truly baptized with water; but ye shall be
baptized with the Holy Ghost not many days hence” (Acts 1:5; cf. John 3:5; Acts
11:16; 1 Cor. 12:13). However, if these two forms of Christian baptism were
primarily in the author’s mind we would expect him to use the form baptismata instead
of baptismoi, especially since the latter term occurs later in the
epistle with a clear reference to ceremonial washings (Heb. 9:10). Therefore
the explanation that regards baptismoi as representing
Christian baptism in its most elemental aspects seems preferable.
လက်တင်ခြင်း။ ၎င်းသည် ဖော်ပြထားသော အခြေခံအဆုံးအမများထဲတွင် စတုတ္ထဖြစ်သည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းခေတ်တွင် လက်တင်ခြင်းအမူအရာသည် ကောင်းချီးနှင့် ရာထူးလွှဲပြောင်းခြင်းကို ဆိုလိုသည် (ကမ္ဘာဦး ၄၈:၉–၁၄၊ တောလည်ရာ ၈:၁၀၊ ၁၁၊ ဒုတိယကျမ်း ၃၄:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ထိုထုံးတမ်းအစဉ်အလာကို လိုက်နာခဲ့သည်။ အထူးသဖြင့် ဗတ္တိဇံပေးပြီးနောက် တမန်တော်များ၏ လက်တင်ခြင်းသည် ယုံကြည်သူများအား သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို လက်ခံရရှိစေသည့် လုပ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်သည် (တမန်တော် ၈:၁၇၊ ၁၈၊ ၁၉:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ စာရေးသူသည် မတိုင်မီ “ဗတ္တိဇံများ” ကို ဖော်ပြထားသောကြောင့်၊ သူသည် ဤသီးသန့်လုပ်ဆောင်မှုကို စိတ်ထဲထားဖွယ်ရှိသည်။ သာသနာ့ရာထူးအတွက် လက်တင်ခြင်းအတွက် တမန်တော် ၆:၆၊ ၁ တိမောသေ ၄:၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
Laying on of hands. This is the fourth of the fundamental doctrines
being presented. The gesture of laying on of hands on OT times signified the
transference of blessing and office (see Gen 48:9–14; Num. 8:10, 11, Deut.
34:9). In the NT the same custom was followed. Particularly significant was the
apostles’ laying on of hands following baptism, an act by which believers
received the Holy Spirit (see Acts 8:17, 18; 19:6). Since the author has
immediately before mentioned “baptisms,” he probably had this particular
function in mind. For the gesture in ordination see Acts 6:6; 1 Tim. 4:14.
သေခြင်းမှထမြောက်ခြင်း။ ဤအဆုံးအမ၏အရေးပါမှုအတွက် ၁ ကောရိန္သု ၁၅ ကိုကြည့်ပါ။
Resurrection of the dead. For the importance of this
doctrine see on 1 Cor. 15.
ထာဝရတရားစီရင်ခြင်း။ တရားစီရင်ခြင်းဆိုင်ရာ အဆုံးအမသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း (ဆာလံ ၉:၃–၈၊ ၁၅၊ ၁၆၊ ဒံယေလ ၇:၉၊ ၁၀၊ ယုဒ ၁၄၊ ၁၅ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ဓမ္မသစ်ကျမ်း (မဿဲ ၁၂:၄၁၊ ၄၂၊ ၂၅:၃၁–၄၆၊ လုကာ ၁၁:၃၁၊ ၃၂၊ ၂ ကောရိန္သု ၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ) နှစ်ခုစလုံးတွင် ထင်ရှားသောနေရာယူထားသည်။ ဤအခြေခံမူခြောက်ခုနှင့်အတူ ဂျူးခရစ်ယာန်များသည် အခက်အခဲမရှိပေ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဖော်ပြထားပြီးဖြစ်သည်။ ဤခရစ်ယာန်များရင်ဆိုင်နေရသော အန္တရာယ်မှာ ဂျူးဘာသာမှ ယူဆောင်လာခဲ့သောအရာများဖြင့် ကျေနပ်နေပြီး ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ အဆုံးအမများကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ လက်ခံရန် တွန့်ဆုတ်နေခြင်းဖြစ်သည်။
Eternal judgment. The doctrine of the judgment occupies a prominent place
in both the OT (cf. Ps. 9:3–8, 15, 16; Dan. 7:9, 10; cf. Jude 14, 15), and the
NT (see Matt. 12:41, 42; 25:31–46; Luke 11:31, 32; 2 Cor. 5:10). It should be
noted that with these six principles Jewish Christians would have no
difficulty, for these are all set forth in the OT. The danger confronting these
Christians lay in contentment with what they had brought over from Judaism and
a reluctance to accept wholeheartedly the tenets of Christianity.
၃. ကျွန်ုပ်တို့လုပ်ဆောင်မည်။ အရေးကြီးသော စာသားသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) သည် “ကျွန်ုပ်တို့လုပ်ဆောင်ကြစို့” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ဖော်ပြသည်။ စာရေးသူသည် ဧဝံဂေလိ၏ အခြေခံမူများကို (အခန်းကဏ္ဍ ၁) ထက်ကျော်လွန်သွားရန် သူ၏စာဖတ်သူများကို အားပေးသည်၊ ၎င်းတို့ကို ကောင်းစွာနားလည်ထားသည်ဟု မျှော်လင့်ယုံကြည်သည်။ သူသည် ဤအခြေခံမူများကို ကလေးတစ်ဦးသည် သူ၏ပထမဆုံး အက္ခရာစာအုပ်ကို စွန့်ခွာပြီး ပထမဆုံးစာဖတ်စာအုပ်သို့ တိုးတက်သွားသည့်သဘောနှင့် စွန့်ခွာလိုသည်။ သို့သော် အမှန်တကယ်တွင် ကလေးတစ်ဦးဖြစ်စေ၊ ဉာဏ်အမြော်အမြင်ဆုံး သိပ္ပံပညာရှင်ဖြစ်စေ၊ အက္ခရာစာလုံးများကို ဘယ်သောအခါမျှ စွန့်ခွာမည်မဟုတ်ပေ။ သူသည် ဤအက္ခရာ ၂၆ လုံးကို အမြဲအသုံးပြုလိမ့်မည်။ ထိုနည်းတူ၊ ဤအခြေခံမူများသည် စွန့်ပစ်ခံရခြင်းမဟုတ်၊ ၎င်းတို့အပေါ်တွင် တည်ဆောက်ရမည်ဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် မူလအဆုံးအမများမှ ပိုမိုနက်ရှိုင်းသော အမှန်တရားများဆီသို့ ဆက်လက်သွားလိုသည်။
3. Will we do. Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for
the reading “let us do.” The author encourages his readers to go beyond (v. 1)
the elementary principles of the gospel for the present, hoping and believing
that they are well understood. He would leave these fundamentals in the sense
that a child leaves his first A-B-C book when he progresses to his first
reader. But in reality no child, nor the wisest scientist, will ever leave the
alphabet behind. He will always use these 26 letters. So with these foundation
principles; they are not discarded, they are built upon. The author would go on
from primary to deeper truths.
ဘုရားသခင်ခွင့်ပြုလျှင်။ တမန်တော် ၁၈:၂၁၊ ၁ ကောရိန္သု ၄:၁၉၊ ၁ ကောရိန္သု ၁၆:၇ ကိုကြည့်ပါ။
If God permit. Compare on Acts 18:21; 1 Cor. 4:19; cf. 1 Cor. 16:7.
၄. မဖြစ်နိုင်ပေ။ အခန်းကဏ္ဍ ၄–၆ သည် ဘုရားသခင်မှ ကျဆုံးသွားသူများ၏ ကံကြမ္မာကို ဖော်ပြသည်။ ရင်ဆိုင်နေရသောမေးခွန်းမှာ နက်ရှိုင်းသော ခရစ်ယာန်အတွေ့အကြုံရှိခဲ့သော်လည်း ကျဆုံးသွားသူများကို ပြန်လည်ထူထောင်နိုင်ခြင်းရှိမရှိဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ကို ခရစ်ယာန်မိတ်သဟာယအဖွဲ့သို့ ပြန်လည်ယူဆောင်လာပြီး ကရုဏာတော်ကို ထပ်မံလက်ခံရရှိနိုင်မည်လား။ ဤအခန်းကဏ္ဍသည် များစွာသောသူများအတွက် စိတ်ရှုပ်ထွေးမှုနှင့် စိတ်ဓာတ်ကျဆင်းမှုတို့၏ ရင်းမြစ်ဖြစ်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ယုံကြည်ခြင်းမှ ကျဆုံးသွားသူများသည် ပြန်လည်မရရှိနိုင်ဘဲ ဆုံးရှုံးသွားသည်ဟု သင်ကြားပုံရသည်။
4. It is impossible. Verses 4–6 deal with the fate of those who fall
away from God. The question at issue is the possibility of restoring such as
have had a deep Christian experience but have fallen away. Can they be restored
to Christian fellowship and again receive mercy? This passage has been the
source of great perplexity and discouragement to many. It seems to teach that
those who fall away from the faith are irrevocably lost.
ထည့်သွင်းစဉ်းစားခဲ့သော အမြင်များအနက် နှစ်ခုသည် ထည့်သွင်းစဉ်းစားထိုက်သည်။ (၁) ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော ကျဆုံးခြင်းသည် ခွင့်လွှတ်မရသော အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၂:၃၁၊ ၃၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် မျှော်လင့်ချက်မရှိသော ကျဆုံးခြင်းတစ်ခုတည်းသာဖြစ်သည်။ (၂) ဤအခန်းကဏ္ဍကို မှန်ကန်စွာ နားလည်ပါက၊ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော ကျဆုံးခြင်းသည် ပြည့်စုံသော မျှော်လင့်ချက်မရှိခြင်းကို မသင်ကြားဘဲ အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ မျှော်လင့်ချက်မရှိခြင်းကို သင်ကြားသည် (ဟေဗြဲ ၆:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ မှတ်ချက်ပေးသူအများစုသည် ပထမအမြင်ကို လက်ခံသော်လည်း၊ ဒုတိယအမြင်သည် အားသာချက်များရှိပြီး ဂရိဘာသာအပေါ် အခြေခံ၍ ခုခံကာကွယ်နိုင်သည်။
Among the various views that have been held two are worthy of
consideration. (1) That the apostasy here spoken of is the commission of the
unpardonable sin (see on Matt. 12:31, 32), since this is the only form of
apostasy that is hopeless. (2) That the passage correctly understood does not
teach the absolute hopelessness of the apostasy here described but a
conditional hopelessness (see on Heb. 6:6). Most commentators accept the former
view, although the latter has merits and can be defended on the basis of the
Greek.
အချို့သောအခြေအနေများတွင် ဆင်ခြင်နောင်တရမှု မဖြစ်နိုင်သည်ဟူသော အယူအဆသည် ဂျူးများအကြား လူသိများခဲ့သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ သူတို့က အနာဂတ်တွင် ဆင်ခြင်နောင်တရမည်ဟု ယုံကြည်ပြီး တမင်တကာ အပြစ်ပြုလုပ်သူသည် ထိုသို့ဖြစ်သည်ဟု သင်ကြားခဲ့သည်— “အကယ်၍ တစ်ဦးက ‘ငါအပြစ်ပြုပြီး နောင်တရမည်၊ အပြစ်ပြုပြီး နောင်တရမည်’ ဟု ပြောပါက၊ သူ့အား နောင်တရရန် အခွင့်အရေးမပေးပေ။ [အကယ်၍ တစ်ဦးက] ‘ငါအပြစ်ပြုမည်၊ ပြစ်ဒဏ်ချမှတ်ရာနေ့သည် ငါ့အတွက် အပြစ်ဖြေရာနေ့ဖြစ်လိမ့်မည်’ ဟု ပြောပါက၊ ပြစ်ဒဏ်ချမှတ်ရာနေ့သည် သူ့အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းမပြုပေ” (မစ်ရှနာ ယိုမာ ၈. ၉၊ ဆွန်စီနို တဲလမွတ် ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၄၂၃)။ သူတို့က လူအများကို အပြစ်ပြုစေသူသည် ဆင်ခြင်နောင်တရရန် မဖြစ်နိုင်ဟုလည်း သင်ကြားခဲ့သည်— “လူအများကို ဖြောင့်မတ်စေသူသည် သူ့အားဖြင့် အပြစ်မဖြစ်ပေ၊ လူအများကို အပြစ်ပြုစေသူသည် သူ့အား နောင်တရရန် အခွင့်မပေးပေ” (မစ်ရှနာ အဘို့သ် ၅. ၁၈၊ ဆွန်စီနို တဲလမွတ် ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၇၁)။ စိရာ့ခ်စာအုပ်မှ ထပ်မံစိတ်ဝင်စားဖွယ်ရာ အခန်းကဏ္ဍတစ်ခုမှာ— “အိုငါအပြစ်ပြုခဲ့သော်လည်း ငါ့အား ဘာဖြစ်သွားသနည်း ဟု မပြောနှင့်၊ အကြောင်းမှာ ယာဝါသည် သည်းခံတော်မူသည်။ အပြစ်ကို အပြစ်ထပ်ထည့်ရန် ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို အားမကိုးနှင့်။ ‘သူ၏ကရုဏာတော်သည် ကြီးမြတ်သည်၊ ငါ၏အပြစ်များစွာကို ခွင့်လွှတ်တော်မူမည်’ ဟု မပြောနှင့်၊ အကြောင်းမှာ ကရုဏာနှင့် ဒေါသသည် သူနှင့်အတူရှိပြီး၊ သူ၏အမျက်တော်သည် မတရားသူများအပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။ သူထံသို့ ပြန်လှည့်ရန် နှောင့်နှေးမနေနှင့်၊ နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ရွှေ့ဆိုင်းမထားနှင့်၊ အကြောင်းမှာ သူ၏အမျက်တော်သည် ရုတ်တရက်ထွက်ပေါ်လာပြီး၊ လက်စားချေချိန်တွင် သင်သည် ပျက်စီးလိမ့်မည်” (အခန်း ၅:၄–၇၊ အာရ်အိတ်ခ်ျ ချားလ်စ်၊ ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ အပိုခရစ်နှင့် ဆူဒိုဖီဂရဖီ၊ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၃၃၂)။
The idea that repentance was impossible under certain
circumstances was current among the Jews. They taught, for example, that such
was the case of the man who sinned wantonly, trusting in future repentance: “If
one says: I shall sin and repent, sin and repent, no opportunity will be given
to him to repent. [If one says]: I shall sin and the Day of Atonement will
procure atonement for me, the Day of Atonement procures for him no atonement”
(Mishnah Yoma 8. 9, Soncino ed. of the Talmud, p. 423). They
taught also that repentance was impossible for the man who led the multitude
into sin: “Whoever causes the many to be righteous, sin occurs not through him;
and whoever causes the many to sin, they do not afford him the faculty to
repent” (Mishnah Aboth 5. 18, Soncino ed. of the Talmud, p.
71). Of interest also is a passage from the Book of Sirach: “Say not, ‘I have
sinned, but what happened unto me?’ For Jahveh is longsuffering. Count not upon
forgiveness, That thou shouldst add sin to sin. And say not, ‘His mercies are
great, He will forgive the multitude of mine iniquities’; For mercy and wrath
are with Him, And His indignation abideth upon the ungodly. Delay not to turn
unto Him, And put (it) not off from day to day; For suddenly doth His wrath
come forth, And in the time of vengeance thou shalt perish” (ch. 5:4–7; R. H.
Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, vol. 1, p.
332).
ဉာဏ်အလင်းရရှိခြင်း။ သို့မဟုတ် “အလင်းပေးခံရခြင်း” (ဧဖက် ၁:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Enlightened. Or, “illuminated” (see on Eph. 1:18).
မြည်းစမ်းခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဂျူအိုမိုင်” (အခန်း ၂:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် “အတွေ့အကြုံ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သည် သင့်လျော်ပုံရသည်။ ဆာလံ ၃၄:၈ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Tasted. Gr. geuomai (see on ch. 2:9). The
meaning “to experience” seems to apply here. Compare Ps. 34:8.
ကောင်းကင်ဆုလာဘ်။ ဆိုလိုသည်မှာ ကယ်တင်ခြင်း၏ဆုလာဘ် သို့မဟုတ် ဝိညာဉ်တော်၏ အထူးဆုလာဘ်တစ်ခုဖြစ်ပေမည် (ရောမ ၅:၁၅၊ ၁ ကောရိန္သု ၁၂)။
Heavenly gift. That is, the gift of salvation or perhaps a special
gift of the Spirit (Rom. 5:15; 1 Cor. 12).
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်တွင် ပါဝင်သူများ။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ကို ပြောင်းလဲခြင်းတွင် မြင့်မြတ်သောစွမ်းအားအဖြစ် (ယောဟန် ၃:၅) သို့မဟုတ် အထူးဆုလာဘ်တစ်ခုအဖြစ် (၁ ကောရိန္သု ၁၂) လက်ခံရရှိခဲ့သည်။
Partakers of the Holy Ghost. That is, they have received an
outpouring of the Spirit either as the divine energy in conversion (John 3:5)
or through the impartation of some special gift (1 Cor. 12).
၅. မြည်းစမ်းခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဂျူအိုမိုင်” (အခန်းကဏ္ဍ ၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် မျက်နှာပြင်သဘောသာမကဘဲ လေ့လာမှု၊ တွေးတောဆင်ခြင်မှု၊ နှင့် လက်ခံမှုကို ဖော်ပြသည်။
5. Tasted. Gr. geuomai (see on v. 4). The word
suggests more than a superficial acquaintance. It suggests study, meditation,
and acceptance.
စွမ်းအားများ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဒူနာမိုင်စ်” (တမန်တော် ၁:၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် ဖြစ်ပေါ်သော “အံ့ဖွယ်များ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပေမည်၊ ဟေဗြဲ ၂:၄ တွင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ တမန်တော်ခေတ်အစတွင် အံ့ဖွယ်များစွာ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပြီး၊ ကယ်တင်ခြင်းများ ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ နာမကျန်းသူများကို ကုသပေးခဲ့ပြီး၊ သေလွန်သူများပင် အသက်ပြန်ရှင်လာခဲ့သည် (တမန်တော် ၃:၆–၉၊ ၅:၁၅၊ ၁၆၊ ၆:၈၊ ၈:၆၊ ၁၂:၇၊ ၂၀:၉–၁၂)။ ဤစွမ်းအားများကို မြည်းစမ်းရန်မှာ ၎င်းတို့တွင် ပါဝင်ရန်ဖြစ်ပြီး၊ ကုသခြင်း သို့မဟုတ် အခြားအံ့ဖွယ်တစ်ခု၏ ခံယူသူအဖြစ်၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့ကို ပြုလုပ်သူအဖြစ်၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့ကို သက်သေခံသူအဖြစ်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသူများသည် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ဘဝများနှင့် အခြားသူများ၏ဘဝများတွင် ဘုရားသခင်၏ အစွမ်းထက်သောတန်ခိုးကို မြင်တွေ့ခဲ့သည်။
Powers. Gr. dunameis (see on Acts 1:8), here
probably meaning “miracles,” as in Heb. 2:4. In the early apostolic age many
miracles were wrought, deliverances effected, the sick healed, and even the
dead restored to life (Acts 3:6–9; 5:15, 16; 6:8; 8:6; 12:7; 20:9–12). To taste
these powers is to have a part in them, either as the subject of healing or of
some other miracle, or as having performed them, or as having witnessed them.
Those here brought to view had seen the mighty power of God in doing that which
it was not possible for man to perform.
လာမည့်ကမ္ဘာ။ သို့မဟုတ် “လာမည့်ခေတ်”၊ ဤနေရာတွင် ဧဝံဂေလိခေတ်နှင့် ၎င်း၏အံ့ဖွယ်များသည် အနာဂတ်ခေတ်၏ အနည်းငယ်မြည်းစမ်းခြင်း သို့မဟုတ် အာမခံတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည်။
World to come. Or, “coming age,” here probably a reference to the
future age, of which the Gospel Era with its miracles was a foretaste, or an
earnest.
ဤမတူညီသော အရည်အချင်းများကို ၎င်းတို့သည် စစ်မှန်သော အတွေ့အကြုံရှိခဲ့သည်ကို ပြသရန် ဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ဘဝများနှင့် အခြားသူများ၏ဘဝများတွင် ဘုရားသခင်၏ အစွမ်းထက်သောတန်ခိုးကို သက်သေခံခဲ့သည်။ ၎င်းတို့အား များစွာအပ်နှင်းခံရပြီး၊ များစွာမျှော်လင့်နိုင်သည်။
These different qualifications are enumerated to show that
these persons had had a genuine experience. They had witnessed God’s mighty
power in their own lives and in the lives of others. Much had been entrusted to
them, and much might be expected.
၆. အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် ကျဆုံးသွားလျှင်။ သို့မဟုတ် “ကျဆုံးသွားပြီးနောက်”။ ကျဆုံးခြင်း၏ အတိုင်းအတာကို ၎င်းတို့ခံစားခဲ့ရသော အခွင့်ထူးများဖြင့် အကဲဖြတ်နိုင်သည်။ အကြောင်းအရာသည် အဓိကကျဆုံးခြင်းတစ်ခုကို ဖော်ပြသည်။
6. If they shall fall away. Or, “having fallen away.” The
extent of the fall may be judged by the privileges enjoyed. The context
suggests a major apostasy.
ဆင်ခြင်နောင်တရမှုသို့ ပြန်လည်ထူထောင်ရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဆင်ခြင်နောင်တရလိုသောဆန္ဒကို ဖြစ်ပေါ်စေရန်ဖြစ်သည်။ ဤကိစ္စသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ ပြန်လှည့်လိုသူတစ်ဦးသည် ဆင်ခြင်နောင်တရရန် မဖြစ်နိုင်သည့်အခြေအနေမဟုတ်ပေ၊ သို့သော် ၎င်းသည် သူကျဆုံးခဲ့သော အတွေ့အကြုံသို့ ပြန်လှည့်လိုသောဆန္ဒမရှိသူတစ်ဦး၏ အခြေအနေဖြစ်သည်။ ဆင်ခြင်နောင်တရမှု၏ အဓိပ္ပာယ်အတွက် အခန်းကဏ္ဍ ၁ ကိုကြည့်ပါ။
To renew … unto repentance. That is, to bring about a
desire for repentance. The case is not that of a man seeking to return to God,
finding repentance impossible, but that of a man with no desire to return to
the experience from which he has fallen away. For the meaning of repentance see
on v. 1.
၆. မြင်ခြင်း။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် ဘာသာပြန်ဆိုမှုပေါ်တွင် များစွာမူတည်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်သတ်ခြင်း” ဟူသော ကြိယာဝိသေသနသာ ပါရှိသည်။ “မြင်ခြင်း” ဟူသော စကားလုံးကို KJV ဘာသာပြန်တွင် ကြိယာဝိသေသနနှင့် ကျန်ဝါကျ၏ ဆက်စပ်မှုကို ပြသရန် ထည့်သွင်းထားသည်။ သို့သော် အခြားစကားလုံးများကိုလည်း ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ ဂရိကြိယာဝိသေသနဖွဲ့စည်းပုံသည် အချိန်၊ အကြောင်းရင်း၊ အခြေအနေ၊ သို့မဟုတ် ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြပေးနိုင်သည်။ အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများက ဤနေရာတွင် အချိန်ဆိုင်ရာ အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ကျမ်းပိုဒ်ကို “သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ဆက်လက်တင်သတ်နေသမျှ ကာလပတ်လုံး နောင်တရရန် ပြန်လည်မွမ်းမံ၍မရပါ” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်ဟု အကြံပြုကြသည်။ ဤကဲ့သို့ ကြိယာဝိသေသန၏ အချိန်ဆိုင်ရာ အသုံးပြုမှုသည် သာမာန်ဖြစ်သည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ကို လက်ခံပါက၊ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ဖောက်ပြန်သွားသူများသည် နောင်တမရဘဲ ဆက်လက်နေသမျှ ကာလပတ်လုံး ပြန်လည်မွမ်းမံ၍မရနိုင်ကြောင်း သင်ကြားပေးသည်။
Seeing. The interpretation of the passage depends to a large
extent upon the translation here. The Greek has simply the participle for
“crucifying.” The word “seeing” is supplied in the KJV in an endeavor to show
the relationship between the participle and the rest of the sentence. But it is
possible to supply other words. The Greek participial construction may express
time, cause, condition, or purpose. Some commentators suggest that the sense
here is temporal and that the passage should be rendered, “It is impossible to
renew while they keep on crucifying the Son of God.” Such a temporal use of the
participle is common. If adopted, the passage teaches that those who fall away
cannot be restored as long as they continue unrepentant.
အကယ်၍ အကြောင်းရင်းဆိုင်ရာ ကြိယာဝိသေသန (“မြင်ခြင်း”၊ “ကတည်းက”၊ “အကြောင်းကြောင့်” စသည်) ကို လက်ခံပါက၊ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ခွင့်မလွှတ်နိုင်သော အပြစ်နှင့်ပတ်သက်၍ ဆွေးနွေးထားသည်ဟု ယူဆရမည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဤအပြစ်ကျူးလွန်သူများသာ နောင်တရရန် ပြန်လည်မွမ်းမံ၍မရပေ။ ဤအပြစ်သည် ဘုရားသခင်၏ ခေါ်ဆိုမှုနှင့် ဝိညာဉ်တော်၏ ဖျောင်းဖျမှုကို ဆက်လက်ခုခံခြင်းတွင် ပုံမှန်အားဖြင့် ထင်ရှားသည်။ ၎င်းသည် နှလုံးသားမာကျောလာပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ အသံသို့ တုံ့ပြန်မှုမရှိတော့သည်အထိ ဖြစ်ပေါ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ဝိညာဉ်တော်ကို ဆန့်ကျင်ပြစ်မှားသူသည် နောင်တမရှိ၊ အပြစ်အတွက် ဝမ်းနည်းမှုမရှိ၊ ၎င်းမှလှည့်ပြန်လိုသော ဆန္ဒမရှိ၊ သူ့ကိုစွပ်စွဲသော သြတ္တပ္ပစိတ်မရှိပေ။ အကယ်၍ တစ်ဦးတစ်ယောက်သည် ဖြောင့်မတ်စွာ ပြုလုပ်လိုသော စိတ်ရင်းမှန်ရှိပါကသူ့အတွက် မျှော်လင့်ချက်ရှိနေသေးကြောင်း ယုံကြည်စိတ်ချနိုင်သည်။
If the causal use of the participle (“seeing,” “since,”
“because,” etc.) be adopted, then the passage should be treated as dealing with
the unpardonable sin, for only those guilty of this sin cannot be renewed to
repentance. This sin ordinarily manifests itself in continued resistance to the
call of God and the wooing of the Spirit. It consists in a hardening of the
heart, till there is no longer any response to the voice of God. Hence, a
person who has sinned against the Spirit has no remorse, no feeling of sorrow
for sin, no desire to turn from it, and no conscience that accuses him. If one
has a sincere desire to do right, he may confidently believe that there is
still hope for him.
ဤအရာသည် စိတ်ဓာတ်ကျနေသော ဝိညာဉ်အတွက် နှစ်သိမ့်မှုဖြစ်သင့်သော်လည်း၊ ၎င်းကို ပေါ့ဆမှုအတွက် လှုံ့ဆော်မှုအဖြစ် လုံးဝအသုံးမပြုသင့်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် စိတ်ဓာတ်ကျနေသူများကို နှစ်သိမ့်လိုသော်လည်း၊ ပြန်လှည့်မလာနိုင်သော အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိခြင်း၏ အန္တရာယ်ကိုလည်း သူ၏လူများကို သတိပေးလိုသည်။
This should be a source of comfort to the discouraged soul,
but it is by no means to be used as an incentive to carelessness. God desires
to comfort the disconsolate, but He would also warn His people of the danger of
reaching the point of no return.
လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်သတ်ခြင်း … ထပ်မံ။ ဂရိဘာသာ anastauroō၊ “လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်သတ်ခြင်း”၊ “ထပ်မံတင်သတ်ခြင်း”။ ကျမ်းမဟုတ်သော စာပေများတွင် anastauroō သည် “လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်သတ်ခြင်း” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သာရှိသော်လည်း၊ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ ဆက်စပ်မှုသည် “ထပ်မံတင်သတ်ခြင်း” သို့မဟုတ် “ထပ်မံတင်သတ်ခြင်း” ဟူသော နံပါတ်အဓိပ္ပာယ်ကို ထောက်ခံသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်သည် အထူးသဖြင့် အရေးပါသည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဤစာကို လက်ခံရရှိသူများသည် ဂျူးခရစ်ယာန်များဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏လူမျိုးသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ပထမအကြိမ် တင်သတ်ခဲ့သည့်အတွက် အပြစ်ရှိသည် (တမန်တော် ၃:၁၄၊ ၁၅)။ ယခု ဤခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့၏ ကယ်တင်ရှင်ကို ငြင်းပယ်ပြီး ၎င်းတို့၏ ယခင်လမ်းစဉ်သို့ ပြန်သွားပါက၊ ၎င်းသည် သူ့ကို ထပ်မံတင်သတ်သကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Crucify … afresh. Gr. anastauroō, “to crucify,” “to crucify
afresh.” In non-Biblical writings anastauroō means simply “to
crucify,” but in the present passage the context favors the figurative meaning
“to crucify again,” or “to crucify afresh.” Such a meaning is especially
significant since those addressed are Jewish Christians whose race had been guilty
of crucifying the Son of God the first time (Acts 3:14, 15). Now if these
Christians should reject their Saviour and return to their former ways, it
would be as if they crucified Him anew.
သူ့ကို အများရှေ့တွင် အရှက်ခွဲခြင်း။ သို့မဟုတ် “သူ့ကို အထင်အမြင်သေးစွာ ဆုပ်ကိုင်ထားခြင်း”။ ဤစကားစုကို “သူတို့သည် ခရစ်တော်ကို အထင်အမြင်သေးစွာ ဆက်လက်ဆုပ်ကိုင်ထားသမျှ ကာလပတ်လုံး” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည် (အထက်တွင် “မြင်ခြင်း” ကိုကြည့်ပါ)။
Put him to an open shame. Or, “hold him up to contempt.”
This phrase may be rendered: “as long as they keep on holding up Christ to
contempt” (see above under “seeing”).
၇. မိုးရေကို သောက်သုံးသည်။ ဤနေရာတွင် ပုံသဏ္ဌာန်သည် ကောင်းကင်မှ မိုးရေကို လက်ခံရရှိပြီး၊ လူသားအတွက် ဆေးဖက်ဝင်အပင်များနှင့် အစာအာဟာရများကို ထုတ်ပေးသော မြေကြီးဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ကောင်းကင်မှ မိုးရေနှင့် နှင်းရည်များကို လက်ခံရရှိပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်အတွက် အသီးအနှံများ ထုတ်ပေးသင့်သော လူ့နှလုံးသား၏ ဥပမာဖြစ်သည်။
7. Drinketh in the rain. The picture here is that of the
earth, which receives rain from heaven, and in return brings forth herbs and
food for man. This is an illustration of the human heart, which receives the
blessed rain and dew from heaven and in return should produce fruit to the
glory of God.
စိုက်ပျိုးထားသည်။ စာသားအရ “တူးဖော်ထားသည်”၊ “လယ်ထွန်ထားသည်”။
Dressed. Literally, “cultivated,” “tilled.”
ဘုရားသခင်ထံမှ ကောင်းချီးမင်္ဂလာ။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်း၏ ထွက်ရှိမှုတွင် ဖြစ်သည်။
Blessing from God. That is, in its productiveness.
၈. ဆူးပင်များနှင့် ချုံပင်များ။ ဘုရားသခင်သည် ဟေဗြဲခရစ်ယာန်များကို ကောင်းချီးပေးခဲ့ပြီး၊ သူတို့သည် အသီးအနှံထုတ်ပေးရန် မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ အကယ်၍ သူပေးသော ကောင်းချီးများနှင့် ၎င်းတို့၏လမ်းကို လင်းထိန်စေသော အလင်းရောင်အားလုံးနှင့်အတူ၊ ၎င်းတို့သည် အသီးအနှံထုတ်ပေးရန် ငြင်းဆန်ပါက၊ သို့မဟုတ် ဖောက်ပြန်သွားပါက၊ ၎င်းတို့အတွက် တစ်ခုတည်းသော အဆုံးသတ်ရှိလိမ့်မည်- ဘုရားသခင်နှင့် ခွဲခွာခြင်းနှင့် ပျက်သုဉ်းခြင်း။
8. Thorns and briers. God had blessed the Hebrew Christians, and He
expected them to bring forth fruit. If with all the blessings He had given them
and with all the light that had illuminated their path, they still refused to
bring forth fruit, or if they fell away, there would be but one end for them:
separation from God and oblivion.
အမင်္ဂလာနှင့် နီးကပ်သည်။ ကမ္ဘာဦး ၃:၁၇၊ ၁၈ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ စာရေးသူသည် ဟေဗြဲခရစ်ယာန်များသည် ဟေဗြဲ ၆:၄-၆ တွင် ဖော်ပြထားသော မျှော်လင့်ချက်မရှိသော အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိပြီဟု မဆိုလိုပါ။ သို့သော် အသီးအနှံမထုတ်ပါက၊ ထိုအခြေအနေသည် “နီးကပ်သည်”။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ငြင်းပယ်ခံရမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေမည့် လမ်းစဉ်ကို လိုက်နာခြင်းမှ သတိပေးခံရသည် (ဟေဗြဲ ၂:၁-၃၊ ၁၀:၂၆-၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Nigh unto cursing. Compare Gen. 3:17, 18. The author does not imply that
the Hebrew Christians are already in the hopeless state described in Heb.
6:4–6. But without fruitfulness such a state is “nigh.” They are duly warned
against adopting a course that will result in their rejection (cf. chs. 2:1–3;
10:26–29).
မီးရှို့ခြင်း။ ဒုတိယသား ၂၉:၂၃ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Burned. Compare Deut. 29:23.
၉. ချစ်ခင်သူများ။ ဤချစ်ခင်သောအသုံးအနှုန်းသည် ဟေဗြဲစာတွင် တစ်ကြိမ်သာ ပေါ်ထွက်လာသည်။
9. Beloved. This is the only occurrence of this affectionate term
in Hebrews.
ပိုမိုကောင်းမွန်သောအရာများ။ စာရေးသူသည် သတိပေးခြင်းနှင့် ဆုံးမခြင်းဖြင့် ၎င်း၏စာဖတ်သူများကို ပြတ်သားစွာ ပြောဆိုခဲ့သည်။ ယခု သူသည် ၎င်းတို့ကို နှစ်သိမ့်ပေးသည်။ သူသည် ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ခေါ်ဆိုမှုကို ငြင်းပယ်ရန် ရည်ရွယ်ချက်မရှိဟု ယုံကြည်သည်၊ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ဆုံးမခြင်းလိုအပ်သည်။ ၎င်းတို့သည် လမ်းလွဲသွားနိုင်သော အန္တရာယ်ရှိသည်၊ ၎င်းတို့ကြားခဲ့သောအရာများကို ဂရုမစိုက်နိုင်သော အန္တရာယ်ရှိသည် (ဟေဗြဲ ၂:၁-၃)။ ၎င်းတို့သည် ရှေးဦးစွာ ဣသရေလလူမျိုး၏ အမှားကို ထပ်လုပ်နိုင်သော အန္တရာယ်ရှိသည် (ဟေဗြဲ ၄:၁)။ ၎င်းတို့သည် ကြီးပြင်းလာသင့်သော အခါတွင် မမျှော်လင့်ထားသည့်အတိုင်း ကြီးပြင်းလာခြင်းမရှိဘဲ၊ ကလေးသူငယ်များအဖြစ်သာ ရှိနေကြသည် (ဟေဗြဲ ၅:၁၁-၁၄)။ ယခုဖြစ်ရပ်တွင်၊ သူသည် ၎င်းတို့အား ဆုံးရှုံးသွားနိုင်သော အန္တရာယ်ရှိကြောင်း ပြောပြပြီး၊ ၎င်းတို့အား ပိုမိုကောင်းမွန်သောအရာများကို ယုံကြည်သည်ဟု ပြောကာ အနည်းငယ် သက်သာစေသော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ အခြေအနေသည် စိုးရိမ်စရာဖြစ်ပြီး၊ ထာဝရအသက်ကို ဆုံးရှုံးမည့်အန္တရာယ်ကို သတိထားရမည်ဟု ထင်ရှားစေသည်။
Better things. The author has spoken sharply to his readers by way of
warning and admonition. Now he soothes them. He is persuaded that they have no
intention of rejecting God’s call, and yet they need admonition. They are in
danger of drifting, of not giving heed to the things they have heard (ch.
2:1–3). They are in danger of repeating the mistake of Israel of old of not
entering in (ch. 4:1). They have not progressed or grown satisfactorily, but
are still babes when they should be full grown (ch. 5:11–14). And in the present
instance he is telling them that there is real danger of their losing out. He
softens this somewhat by saying that he is persuaded of better things of them,
and yet he leaves the impression that their condition is serious and they must
beware lest they lose out on eternal life.
ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ဆက်စပ်သောအရာများ။ သို့မဟုတ် “ကယ်တင်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အရာများ”။ စာရေးသူသည် ဤအရာများသည် မည်သည်ဖြစ်သည်ကို ဤနေရာတွင် မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ သူရေးသားခဲ့ပြီးသား အရာများမှ၊ စာဖတ်သူများသည် ၎င်းတို့ကို မသိမဖြစ်သိရမည်။
That accompany salvation. Or, “that belong to salvation.”
The author does not here state what these things are, but from what he has
already written, the readers could not fail to know.
၁၀. ဘုရားသခင်သည် မဖြောင့်မတ်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတမှုနှင့် သာတူညီမျှမှုကို အယူခံဝင်ခြင်း။
10. God is not unrighteous. An appeal to the justice and
equity of God.
မေ့လျော့ရန်။ ဘုရားသခင်သည် မည်သည့် ကရုဏာသက်သာမှုကိုမဆို၊ မည်မျှသေးငယ်စေကာမူ မေ့လျော့မည်မဟုတ်ပါ။ ၎င်းအားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး၊ တရားစီရင်သည့်နေ့တွင် ထည့်သွင်းစဉ်းစားမည်ဖြစ်သည်။ ရေအေးတစ်ခွက်ကိုပင် မေ့လျော့မည်မဟုတ် (မဿဲ ၁၀:၄၂)၊ ဝမ်းနည်းမှု သို့မဟုတ် ကရုဏာသက်သာမှု၏ မျက်ရည်ကို မှတ်မိပြီး မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (ဆာလံ ၅၆:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
To forget. God does not forget any act of kindness, however small.
It is all recorded, and will be taken into account in the day of judgment. A
cup of cold water is not forgotten (Matt. 10:42); the tear of sorrow or
sympathy is remembered and recorded (cf. Ps. 56:8).
အလုပ်။ စာသားအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည်။
Labour. Textual evidence favors (cf. p. 10) the omission of
this word.
သူ၏နာမတော်သို့။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ့ထံသို့ ဖြစ်သည်။ “နာမတော်” သည် ဤနေရာတွင်၊ မကြာခဏဖြစ်သကဲ့သို့၊ ပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ဆာလံ ၇:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Toward his name. That is, toward Him. “Name” here, as often, stands for
person (cf. on Ps. 7:17).
သူတော်စင်များထံ ဝန်ဆောင်မှုပြုခြင်း။ ၎င်းသည် ဂရုစိုက်ရန် လိုအပ်သော အရေးကြီးသော ကိစ္စများစွာရှိသော်လည်း၊ ဤအရာသည် သေးငယ်သောကိစ္စဟု ထင်ရှားပေမည်။ ဒုက္ခရောက်နေချိန်တွင် ကူညီခြင်း၊ တစ်ညအိပ်ရန်နေရာ၊ ခရီးသွားအတွက် အစာနှင့်သောက်ရေပေးခြင်း၊ ဧည့်ဝတ်ပြုခြင်းနှင့် ကရုဏာသက်သာခြင်း—ဤအရာအားလုံးကို ဘုရားသခင်၏စာအုပ်တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် ထိုကဲ့သို့သော ကရုဏာသက်သာမှုများကို မေ့လျော့မည်မဟုတ်ပါ (မဿဲ ၁၀:၄၂၊ ၂၅:၃၁-၄၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Ministered to the saints. This may seem a small matter to
mention, when there are so many weightier matters that call for attention. Help
in time of distress, a night’s lodging, food and drink for the wayfarer,
hospitality and kindness—these are all recorded in the book of God. And God is
not forgetful of such acts of kindness (cf. Matt. 10:42; 25:31–40).
အားထုတ်မှု။ ဂရိဘာသာ spoudē (ရောမ ၁၂:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
11. Desire. Gr. epithumeō, “to long for earnestly.”
မျှော်လင့်ချက်၏ အပြည့်အဝအာမခံချက်။ ကောလောသဲ ၂:၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤစာကို လက်ခံရရှိသော ယုံကြည်သူများသည် သူတော်စင်များကို ဧည့်ဝတ်ပြုရာတွင် စိတ်အားထက်သန်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ဝန်ဆောင်မှုများကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန်လိုအပ်ပြီး၊ ကယ်တင်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အခြားကိစ္စများတွင်လည်း ထိုနည်းတူ အားထုတ်သင့်သည်။
Diligence. Gr. spoudē (see on Rom. 12:8).
အဆုံးတိုင်အောင်။ စတင်ခြင်းသည် ကောင်းမွန်သည်၊ အဆုံးသတ်ခြင်းသည် ပိုမိုကောင်းမွန်သည်။ မည်မျှကောင်းမွန်သော အစပြုမှုဖြစ်စေကာမူ၊ ၎င်းကို အဆုံးတိုင်အောင် ဆက်လက်မလုပ်ဆောင်ပါက အသုံးမဝင်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်မှာ “သင်တို့တွင် ကောင်းသောအမှုကို စတင်ခဲ့သောသူသည် ၎င်းကို ပြီးမြောက်စေမည်” (ဖိလိပ္ပိ ၁:၆)။ စတင်သူများစွာသည် အဆုံးမသတ်ကြပါ။
Full assurance of hope. Compare Col. 2:2. The believers to whom the
epistle is addressed had been zealous in entertaining the saints. They needed
to continue their ministrations, but they should be as diligent in other
matters relating to salvation.
Unto the end. It is good to begin; it is better to finish. However
good a beginning may be, it is useless unless it is continued unto the end.
God’s promise is that “he which hath begun a good work in you will perform it”
(Phil. 1:6). Too many who begin do not finish.
၁၂. ပျင်းရိခြင်း။ ဂရိဘာသာ nōthroi၊ “ပျင်းရိသည်”၊ “ထုံထိုင်းသည်”။ ကြားနာခြင်းနှင့် ဆက်စပ်လျက်၊ nōthroi သည် ဟေဗြဲ ၅:၁၁ တွင် “ထုံထိုင်းသည်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ ပျင်းရိခြင်း သို့မဟုတ် ထုံထိုင်းခြင်းသည် အားထုတ်မှု၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ လူများစွာအတွက်၊ ဘာသာတရားသည် အားလပ်ချိန်တွင် ဂရုစိုက်နိုင်သော ပေါ့ပေါ့ပါးပါးကိစ္စဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ၎င်းတို့၏ အစီအစဉ်တွင် ပထမဦးစားမပေးဘဲ၊ စာရင်းနောက်ဆုံးတွင်နီးသည်။ ၎င်းတို့အတွက် အခြားအရာအားလုံးကို ဦးစွာလုပ်ဆောင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် ကျန်ရှိသည်များကို ရရှိသည်။ ၎င်းကို ပြောင်းပြန်လှန်ရန် လိုအပ်သည်။
12. Slothful. Gr. nōthroi, “lazy,” “sluggish.” Connected
with hearing, nōthroi is translated “dull” in ch. 5:11.
Slothfulness, or laziness, is the opposite of diligence. To many, religion is a
casual matter that can be attended to at leisure. It is not first on their
program, but near the end of the list. For them everything else must be done
first, and God may have what is left. This needs to be reversed.
ယုံကြည်ခြင်း။ ဤမရှိမဖြစ်လိုအပ်သော အရည်အချင်းကို ဟေဗြဲ ၁၁ တွင် အသေးစိတ်ဖော်ပြထားသည် (ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Followers. Literally, “imitators.”
သည်းခံခြင်း။ ဂရိဘာသာ makrothumia၊ “ခိုင်မြဲခြင်း”၊ “ခံနိုင်ရည်ရှိခြင်း”၊ “သည်းခံခြင်း”။
Faith. This essential qualification is dealt with at length in
ch. 11 (see comment there).
ကတိတော်များကို အမွေဆက်ခံခြင်း။ ဟေဗြဲ ၄:၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Patience. Gr. makrothumia, “steadfastness,”
“endurance,” “patience.”
Inherit the promises. Compare ch. 4:1.
၁၃. ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံအား ကတိပေးခဲ့သည်။ အာဗြဟံသည် သည်းခံခြင်းဖြင့် “ကတိတော်ကို ရရှိခဲ့သူ” ၏ ဥပမာအဖြစ် ဖော်ပြထားသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၅)။
13. God made promise to Abraham. Abraham is set forth as an
example of one who by patient endurance “obtained the promise” (v. 15).
ပိုမိုကြီးမြတ်သူထံ ကျိန်ဆိုခြင်းမပြုရ။ ကျမ်းပိုဒ် ၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
Swear by no greater. See on v. 16.
မိမိကိုယ်တိုင်ဖြင့် ကျိန်ဆိုခဲ့သည်။ ကမ္ဘာဦး ၂၂:၁၆၊ ၁၇ ကို ရည်ညွှန်းသည်။
Sware by himself. A reference to Gen. 22:16, 17.
၁၄. ကောင်းကြီးပေးမည်။ ယင်းအစား “ဧကန်စင်စစ် ကောင်းကြီးပေးမည်” ဟုဆိုရမည်။ “ကောင်းကြီးပေးမည်” ဟူသော စကားစုသည် ဟီဘရူးစကားပုံတစ်ခုကို တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ယင်းသည် ကြိယာ၏လုပ်ဆောင်ချက်ကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။
14. Blessing I will bless. Rather, “surely I will bless.”
The phrase “blessing I will bless” translates literally a Hebrew idiom that
gives strong emphasis to the action of the verb.
များပြားစေမည်။ ယင်းအစား “ဧကန်စင်စစ် များပြားစေမည်” (အထက်တွင် “ကောင်းကြီးပေးမည်” အောက်တွင်ကြည့်ပါ)။
Multiplying I will multiply. Rather, “I will surely
multiply” (see above under “blessing I will bless”).
၁၅. သည်းခံခဲ့သည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၁၂ တွင်ကြည့်ပါ။ အာဗြဟံသည် အခြားသူများအား အတုယူစရာပုံသက်သေအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။
15. Patiently endured. See on v. 12. Abraham is set forth as an example
for others to imitate.
သူသည် ကတိကို ရရှိခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဣဇာက်၏မွေးဖွားခြင်းတွင် ဖြစ်သည်။ ဤကတိပေးထားသောသားသည် အာဗြဟံ၏သားစဉ်မျိုးဆက်များစွာအတွက် အာမခံချက်ဖြစ်ပြီး၊ အထူးသဖြင့် “ခရစ်တော်” (ဂလာတိ ၃:၁၆) ဟူသော အမျိုးအနွယ်မှတစ်ဆင့် လူမျိုးအားလုံးသို့ ကောင်းကြီးပေးမည့်အရာဖြစ်သည်။
He obtained the promise. That is, in the birth of Isaac.
This son of promise was an earnest of the multitude of descendants through
whom, and particularly through the seed, “Christ” (Gal. 3:16), a blessing was
to come to all nations.
၁၆. သာ၍ကြီးမြတ်သူ။ လူတို့သည် ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ ဘုရားသခင်ကိုအမှီပြု၍ ကျိန်ဆိုကြသည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူ့ထက်သာ၍ကြီးမြတ်သူမရှိသဖြင့် မိမိကိုယ်မိမိ ကျိန်ဆိုခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၃)။
16. The greater. Men customarily swear by God. But God, not having any
greater by whom He could swear, swore by Himself (v. 13).
အတည်ပြုခြင်း။ ဂရိဘာသာ bebaiōsis သည် ဤနေရာတွင် “ဥပဒေအရ အာမခံချက်” သို့မဟုတ် “အာမခံ” ဟူသော ဥပဒေဆိုင်ရာအသုံးအနှုန်းအဖြစ် အသုံးပြုထားသည်။ ကျိန်ဆိုခြင်းသည် အပြုသဘောဆောင်သောအကျိုးသက်ရောက်မှုရှိသည်—၎င်းသည် ဥပဒေအရ အာမခံချက်ပေးသည်—ပြီးနောက် အနုတ်လက္ခဏာဆောင်သောအကျိုးသက်ရောက်မှုလည်းရှိသည်—၎င်းသည် အငြင်းပွားမှုကို အဆုံးသတ်စေသည်။
Confirmation. Gr. bebaiōsis, here used as a legal term
meaning “legal surety,” or “warranty.” An oath has a positive effect—it
provides legal surety—and a negative effect—it ends controversy.
၁၇. ဆန္ဒရှိသည်။ ဘုရားသခင်သည် ကျိန်ဆိုရန်မလိုအပ်ပါ။ သူ၏စကားသည် သူ၏ကျိန်ဆိုခြင်းကဲ့သို့ ယုံကြည်စိတ်ချရသည်။ သူသည် ကတိ၏မှန်ကန်မှုကို ကျိန်ဆိုရန် လူသားများနှင့် တန်းတူအဆင့်တွင်ထားရန် သဘောတူခဲ့သည်မှာ အံ့သြဖွယ်ရာဖြစ်သည်။
17. Willing … to shew. It was not necessary for God to swear. His word
is as good as His oath. It was a wonderful thing that He would so put Himself
on a level with man that He would consent to swear to the truth of the promise.
အမွေဆက်ခံသူများသို့။ အာဗြဟံတစ်ဦးတည်းသာမက၊ အာဗြဟံ၏ဝိညာဉ်ရေးရာသားစဉ်မျိုးဆက်များအပါအဝင် (ဂလာတိ ၃:၂၉) အမွေဆက်ခံသူအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။
Unto the heirs. Not only Abraham but all the heirs including the
spiritual descendants of Abraham (Gal. 3:29).
သူ၏အကြံအစည်၏ မပြောင်းလဲမှု။ သို့မဟုတ် “သူ၏ရည်ရွယ်ချက်၏ မပြောင်းလဲနိုင်မှု”။
Immutability of his counsel. Or, “unchangeableness of His
purpose.”
အတည်ပြုခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာ mesiteuō သည် “ဖျန်ဖြေသည်”၊ “အာမခံသူအဖြစ်လုပ်ဆောင်သည်”၊ “အာမခံပေးသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဘုရားသခင်၏စကားကို ကျိန်ဆိုခြင်းဖြင့် အတည်ပြုခြင်းကို ကမ္ဘာဦး ၂၂:၁၆–၁၈ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။
Confirmed. Gr. mesiteuō, “to mediate,” “to act as
surety,” “to guarantee.” The confirmation of God’s word by an oath is recorded
in Gen. 22:16–18.
၁၇ (ကမ္ဘာဦး ၁၄:၁၈–၂၀၊ ဆာလံ ၁၁၀:၄)။ မယ်လဇဒက်၏အစီအစဉ်အတိုင်း ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းတစ်ပါး။—ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းသည် ခရစ်တော်ကို အထူးသဖြင့် ကိုယ်စားပြုရန် ရည်ရွယ်ထားပြီး၊ ထိုခရစ်တော်သည် မယ်လဇဒက်၏အစီအစဉ်အတိုင်း ထာဝရယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းဖြစ်လာမည်။ ဤယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်အစီအစဉ်သည် အခြားသူထံသို့ လွှဲပြောင်းမည်မဟုတ်သလို အခြားတစ်ခုဖြင့် အစားထိုးမည်မဟုတ်ပါ (ရွေးနှုတ်ခြင်း- ခရစ်တော်၏ပထမဆုံးကြွလာခြင်း၊ စာမျက်နှာ ၁၄)။
17 (Gen. 14:18–20; Ps. 110:4). A High Priest After the Order
of Melchisedec.—The
high priest was designed in an especial manner to represent Christ, who was to
become a high priest forever after the order of Melchisedec. This order of
priesthood was not to pass to another, or be superseded by another (Redemption:
The First Advent of Christ, p. 14).
၁၈. မပြောင်းလဲနိုင်သော အရာနှစ်ခု။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ကတိနှင့် သူ၏ကျိန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏စကားသည် သူ့ဘာသာသူ မပြောင်းလဲနိုင်ပါ။ မည်သည့်ကျိန်ဆိုခြင်းမှ ဘုရားသခင်ပြောခဲ့သည်ကို ထပ်မံခိုင်မာစေရန် သို့မဟုတ် ပိုမိုသေချာစေရန် မလိုအပ်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းကို ကျိန်ဆိုခြင်းဖြင့် အတည်ပြုခဲ့သည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့၏အကျိုးအတွက်သာဖြစ်သည်။ လူတို့သည် အတည်ပြုရန်အတွက် ကျိန်ဆိုခြင်းကို အသုံးပြုကြပြီး၊ ဘုရားသခင်သည်လည်း ကျွန်ုပ်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို ကူညီရန် ထိုနည်းအတိုင်း လိုက်လျောပြုလုပ်ပေးသည်။ ဤကျိန်ဆိုခြင်းသည် ခရစ်တော်မကြွလာမီ နေထိုင်ခဲ့သူများအတွက် သေချာပေါက် အကူအညီတစ်ခုဖြစ်သည်။ သံသယတစ်စုံတစ်ရာ ပေါ်ပေါက်လာပါက၊ ဘုရားသခင်သည် ကတိပေးရုံသာမက ၎င်းကို ကျိန်ဆိုခြင်းဖြင့် အတည်ပြုခဲ့သည်ဟူသော အချက်ကို အားကိုးနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူ၏စကားကို ဧကန်စင်စစ် ထိန်းသိမ်းမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ကျိန်ဆိုခြင်းသည် သူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်မာစေရန် ကူညီပေးသည်။
18. Two immutable things. That is, God’s promise and His
oath. God’s word in itself is unchangeable. No oath can add anything to what
God has said, or make it surer. That God confirmed it with an oath is entirely
for our sake. Men use an oath for confirmation, and so God condescends to do
the same, to help us in our faith. This oath was doubtless a definite help to
the people living before Christ. If any doubt should come up in their minds,
they could fall back on the fact that not only had God promised but He had
confirmed it with an oath. He would therefore surely keep His word. Thus the
oath would help strengthen their faith.
အားကြီးသောအားပေးမှု။ ယင်းအစား “အားကြီးသောအားပေးမှု”။
Strong consolation. Rather, “strong encouragement.”
ခိုလှုံရန်ပြေးသွားသည်။ ဤဥပမာသည် မိမိကိုယ်မိမိ အန္တရာယ်ရှိသည်ဟု ယုံကြည်သူတစ်ဦးသည် ခိုလှုံရာနေရာအဖြစ် တဲတော်သို့ ပြေးသွားသည့် ရှေးခေတ်ဓလေ့မှ ယူထားခြင်းဖြစ်နိုင်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၁:၁၃, ၁၄၊ ၃ရာ ၂:၂၈–၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Fled for refuge. The illustration may be taken from the ancient practice
of a person who, believing himself to be in danger, fled to the tabernacle as a
place of refuge (see Ex. 21:13, 14; 1 Kings 2:28–34).
ဆုပ်ကိုင်ရန်။ သို့မဟုတ် “ဖမ်းယူရန်”။ ဤစကားစုသည် “အားပေးမှု” (အားပေးခြင်း) နှင့် ဆက်စပ်နေသင့်သည်။
To lay hold. Or, “to seize.” The phrase should be connected with
“consolation” (encouragement).
မျှော်လင့်ခြင်း။ ရောမ ၅:၄; ၈:၂၄၊ ၁၂:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ။
Hope. See on Rom. 5:4; 8:24; 12:12.
ကျွန်ုပ်တို့ရှေ့တွင်တင်ထားသည်။ သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့ရှေ့တွင်ရှိနေသည်”။ ကယ်တင်ခြင်း၏မျှော်လင့်ခြင်းသည် လူအားလုံးရှေ့တွင် တင်ထားပြီး လူအားလုံးမှ ဆုပ်ကိုင်နိုင်သည်။
Set before us. Or, “lying, before us.” The hope of salvation is set
before all and may be grasped by all.
၁၉. ကျောက်ဆူး။ ဥပမာပြောင်းလဲခြင်း။ ကျောက်ဆူးသည် မုန်တိုင်းထဲတွင် သင်္ဘောကို ထိန်းထားပြီး ကျောက်ဆောင်များပေါ်သို့ မျောပါမသွားစေရန် ကာကွယ်ပေးသည်။ တစ်ခါတစ်ရံ ကျောက်ဆူးများ ချော်တတ်သည်။ သို့သော် “မျှော်လင့်ခြင်း” ၏ကျောက်ဆူးသည် ထိုသို့မဟုတ်ပါ။ ကျောက်ဆူးဥပမာသည် ကျမ်းစာတွင် ဤနေရာတွင်သာ ဖော်ပြထားသည်။
19. Anchor. A change in metaphor. An anchor holds a ship in a storm
and keeps it from drifting on the rocks. There are times when anchors slip. But
not so with the anchor of “hope.” The metaphor of an anchor occurs only here in
Scripture.
ဝင်ရောက်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ မျှော်လင့်ခြင်းသည် ဝင်ရောက်သည်။
Which entereth. That is, the hope entereth.
အတွင်း။ ဂရိဘာသာ esōteros၊ “အတွင်း”၊ “နောက်ကွယ်”။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာနှင့် တမန်တော်များ ၁၆:၂၄ တွင်သာ ပေါ်ပေါက်ပြီး၊ ထိုနေရာတွင် ပေါလုနှင့် သိလသည် ထောင်ကျခဲ့သော အတွင်းထောင်ကို ဖော်ပြသည်။ Esōteros သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း (LXX) တွင် ပိုမိုမကြာခဏပေါ်ပေါက်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၆:၃၃၊ ဝတ်ပြုရာ ၁၆:၂, ၁၂, ၁၅ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။
Within. Gr. esōteros, “inner,” “behind.” The word
occurs in the NT only here and in Acts 16:24, where it describes the inner
prison into which Paul and Silas were cast. Esōteros is more
frequent in the LXX (see Ex. 26:33; Lev. 16:2, 12, 15; etc.).
ခန်းဆီးစ။ ဂရိဘာသာ katapetasma၊ “ခန်းဆီးစ”၊ “အဆီးအကွယ်”။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အကြိမ်ခြောက်ကြိမ်ပေါ်ပေါက်သည်။ သုံးကြိမ်မှာ ခရစ်တော်ကားစင်တင်ခံရစဉ် ကွဲသွားသော ဗိမာန်တော်၏ခန်းဆီးစကို ဖော်ပြရန်အတွက်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၇:၅၁၊ မာကု ၁၅:၃၈၊ လုကာ ၂၃:၄၅)။ အခြားအကြိမ်များမှာ ဟီးဗြဲတွင်ဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၆:၁၉၊
၉:၃၊ ၁၀:၂၀)။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်း (LXX) ရှိ သန့်ရှင်းရာဌာနဆိုင်ရာ ရည်ညွှန်းချက်များတွင် katapetasma သည် (၁) သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် အဆုံးစွန်သန့်ရှင်းရာဌာနကို ပိုင်းခြားထားသော ခန်းဆီးစကို (ထွက်မြောက်ရာ ၂၆:၃၁, ၃၃)၊ (၂) တဲတော်တံခါးရှိ ခန်းဆီးစကို (ထွက်မြောက်ရာ ၂၆:၃၇၊ ၃၆:၃၇၊ တောလည်ရာ ၃:၂၆)၊ (၃) ဝင်းတံခါးရှိ ခန်းဆီးစကို (ထွက်မြောက်ရာ ၃၈:၁၈) ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ တဲတော်တံခါးရှိ ခန်းဆီးစနှင့် သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် အဆုံးစွန်သန့်ရှင်းရာဌာနကို ပိုင်းခြားထားသော အတွင်းခန်းဆီးစတို့ကို နှစ်မျိုးလုံး katapetasma ဟုခေါ်သည်က ဟီးဗြဲ ၉:၃ တွင် “ဒုတိယခန်းဆီးစ [katapetasma]” ဟုဖော်ပြရန် အသုံးပြုထားသည့် ရိုးရှင်းသောရှင်းပြချက်ကို ပေးသည်။ မေးခွန်းမှာ- အခန်းကဏ္ဍ ၆:၁၉ တွင် စာရေးသူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏မျှော်လင့်ခြင်းဝင်ရောက်သည့် ခန်းဆီးစအဖြစ် မည်သည့်ခန်းဆီးစကို ရည်ညွှန်းသနည်း။
Veil. Gr. katapetasma, “curtain,” “veil.” The word occurs six
times in the NT. Three times it is used of the veil of the Temple that was rent
at the time of the crucifixion (Matt. 27:51; Mark 15:38; Luke 23:45). The other
occurrences are in Hebrews (ch. 6:19; 9:3; 10:20). In the references to the
sanctuary in the LXX katapetasma is used to describe (1) the
curtain that separated the holy and most holy places (Ex. 26:31, 33), (2) the
curtain at the door of the tabernacle (Ex. 26:37; 36:37; Num. 3:26), (3) the
curtain for the gate of the court (Ex. 38:18). The fact that the curtain at the
door of the tabernacle and the inner curtain separating the holy from the most
holy place were both called katapetasma provides a simple
explanation for the use of the term “second veil [katapetasma]”
in Heb. 9:3 to describe the inner curtain. The question is: To which curtain
does the author refer in ch. 6:19, as the one within which our hope enters?
အချို့သော ဆဌမနေ့အက်ဗင်တစ်မဟုတ်သော သမ္မာကျမ်းစာသင်ယူသူများက ခရစ်တော်သည် သူ၏အတက်အဆင်းချိန်တွင် ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာန၏ အဆုံးစွန်သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် သူ၏ဖျန်ဖြေရေးလုပ်ငန်းကို စတင်ခဲ့သည်ဟု သင်ကြားကြပြီး၊ ဤနေရာတွင် katapetasma သည် သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် အဆုံးစွန်သန့်ရှင်းရာဌာနကို ပိုင်းခြားထားသော ခန်းဆီးစကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု မှတ်ချက်ပြုကြသည်။ ၎င်းတို့က “ခန်းဆီးစအတွင်း” သည် ဂရိဘာသာ esōteron tou
katapetasmatos ၏ ဘာသာပြန်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း (LXX) တွင် အကြိမ်လေးကြိမ်ပေါ်ပေါက်သည့် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၆:၃၃၊ ဝတ်ပြုရာ ၁၆:၂, ၁၂, ၁၅) အဆုံးစွန်သန့်ရှင်းရာဌာနကို အမြဲဖော်ပြသည်ဟု ဆိုကြသည်။ သို့သော်၊ “ခန်းဆီးစ” သည် ဤနေရာတွင် သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် အဆုံးစွန်သန့်ရှင်းရာဌာနကို ပိုင်းခြားထားသော ခန်းဆီးစကို ရည်ညွှန်းသည်ဆိုပါက၊ ခရစ်တော်သည် သူ၏အတက်အဆင်းချိန်တွင် အဆုံးစွန်သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် သူ၏ဖျန်ဖြေရေးလုပ်ငန်းကို စတင်ခဲ့သည်ဟု မလိုအပ်ဘဲ ဆိုလိုရင်းမဟုတ်ပါ (အောက်တွင် “၁” ကိုကြည့်ပါ)။
Some non-Adventist Bible students who teach that Christ,
immediately upon His ascension, entered on His work in the most holy place of
the heavenly sanctuary hold that katapetasma here refers to
the curtain separating the most holy place from the holy place. They note that
“within the veil” is a translation of the Greek phrase esōteron tou
katapetasmatos, which, in its four occurrences in the LXX (Ex. 26:33; Lev.
16:2, 12, 15), always describes the most holy place. However, it does not
necessarily follow that if “the veil” here refers to the veil dividing the holy
from the most holy place, Christ therefore began, at His ascension, to carry on
His mediatorial work in the most holy place (see under “1” below).
“ခန်းဆီးစအတွင်း” ဟူသော အသုံးအနှုန်း၏ ဖြစ်နိုင်သော ရှင်းပြချက်သုံးခုကို အောက်တွင်ဖော်ပြထားပြီး၊ ၎င်းတို့အားလုံးသည် ဆဌမနေ့အက်ဗင်တစ်တို့၏ သန့်ရှင်းရာဌာနအပေါ်ယူဆချက်နှင့် ကိုက်ညီပါသည်။
Following are three possible explanations of the expression
“within the veil,” all of which are consonant with the Seventh-day Adventist
view of the sanctuary.
၁. “ခန်းဆီးစ” သည် အခန်းနှစ်ခန်းကို ပိုင်းခြားထားသော ခန်းဆီးစကို ဆိုလိုသည်။ သို့သော် ပေါလုသည် ခရစ်တော်သည် သူ၏ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းအဖြစ် တာဝန်ယူပြီးနောက်၊ ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာန၏ အဆုံးစွန်သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ဝင်ရောက်ပြီး ၎င်းကို သန့်ရှင်းရာဌာန၏ ကျန်အပိုင်းများနှင့်အတူ ဖွင့်လှစ်ရန်အတွက် ပြောဆိုနေသည်။ ဤဖွင့်လှစ်ခြင်းကို ဒံယေလ ၉:၂၄ တွင် ဖော်ပြထားပြီး (ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) မြေကြီးပေါ်ရှိ သန့်ရှင်းရာဌာန၏ တည်ဆောက်ပြီးနောက် ဆီသုတ်ခြင်းဖြင့် ပုံဖော်ထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၄၀၊ အခန်းကဏ္ဍ ၃၀:၂၆–၂၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
1. “The veil” means the dividing curtain between the two
apartments. But Paul is speaking of Christ’s entrance into the most holy place
of the heavenly sanctuary in order to dedicate it, along with the rest of the
sanctuary, upon His assumption of His high-priestly office. This dedication is
mentioned in Dan. 9:24 (see comment there) and typified in the anointing of the
earthly sanctuary following its erection (Ex. 40; cf. ch. 30:26–29).
၂. ဗြဲ ၆:၁၉ တွင် ပေါလုသည် “ခန်းဆီးစ” ဟူသော စကားလုံးကို သတ်မှတ်မထားပါ။ သူသည် ခန်းဆီးစကို အာရုံစိုက်လိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ “ခန်းဆီးစအတွင်း [သို့မဟုတ် “နောက်ကွယ်”]” ရှိသည့်အရာ၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ကျွန်ုပ်တို့၏ယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်းအဖြစ် ဆောင်ရွက်ရာ နေရာကို အာရုံစိုက်လိုသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့်၊ ပေါလုသည် ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာန၏ ဖွဲ့စည်းပုံကို နည်းပညာဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးမှုအဖြစ် “ခန်းဆီးစ” (katapetasma) ဟူသော စကားလုံးကို အသုံးမပြုဘဲ၊ မြင်နိုင်သောအရာနှင့် မမြင်နိုင်သောအရာ၊ မြေကြီးနှင့် ကောင်းကင်ကို ပိုင်းခြားထားသည့်အရာကို ဖော်ပြရန် ဥပမာအဖြစ်သာ အသုံးပြုသည်။ ထို့ကြောင့် “ခန်းဆီးစအတွင်း” သည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်တွင် ရှိနေခြင်းကို ရိုးရှင်းစွာ ဆိုလိုသည်။ ဤအမြင်အရ၊ မျှော်လင့်ခြင်းသည် ခရစ်တော်သွားရောက်ခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်သို့ ဝင်ရောက်သည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂၀; အခန်းကဏ္ဍ ၉:၂၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
2. In Heb. 6:19 Paul leaves the word “veil” undefined. He
wishes to call attention, not to the veil, but to that which is “within [or
“behind”] the veil,” namely, the place where Christ our High Priest ministers.
In other words, Paul is using the word “veil” (katapetasma), not in
terms of a technical discussion of the structure of the heavenly sanctuary, but
as a figure of speech to describe that which divides the seen from the unseen,
the earthly from the heavenly. Hence, “within the veil” means simply to be in
the presence of God. According to this view, hope is represented as entering
the very presence of God, where Christ Himself has gone (v. 20; cf. ch. 9:24).
၃. ပေါလုသည် ဟီးဗြဲတွင် အခြားနေရာများတွင် သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် အဆုံးစွန်သန့်ရှင်းရာဌာနကို ပိုင်းခြားထားသော ခန်းဆီးစကို “ဒုတိယခန်းဆီးစ” ဟု တိကျစွာ ဖော်ပြထားသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၉:၃)။ ထို့ကြောင့်၊ သူသည် ရိုးရိုးရှင်းရှင်း “ခန်းဆီးစ” ဟု ပြောသောအခါ (အခန်းကဏ္ဍ ၆:၁၉)၊ သူသည် တဲတော်တံခါးရှိ ခန်းဆီးစကို ရည်ညွှန်းရမည်။ ထို့ပြင်၊ ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် ၎င်း၏ဝန်ဆောင်မှုများ၏အစီအစဉ်သည် မြေကြီးပေါ်ရှိ သန့်ရှင်းရာဌာနဖြင့် ကြိုတင်ပုံဖော်ထားသည်နှင့်အမျှ၊ ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်သို့ တက်သွားသောအခါ၊ သူသည် ၎င်း၏ကောင်းကင်ဝန်ဆောင်မှု၏ ပထမအဆင့်ကို စတင်ရန် သန့်ရှင်းရာဌာန—ပထမအခန်း—သို့ “ဝင်ရောက်ခဲ့သည်” (GC ၄၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
3. Paul, elsewhere in Hebrews, specifically describes the
veil separating the holy from the most holy place, as “the second veil” (ch.
9:3). Hence, when he speaks simply of “the veil” (ch. 6:19) he must refer to
the veil at the door of the tabernacle. Further, inasmuch as the heavenly
sanctuary, and the sequence of its services, was prefigured by the earthly,
when Christ ascended prefigured by the earthly, when Christ ascended to heaven
He “entered” the holy place—the first apartment—to begin the first phase of His
heavenly ministry (see GC 420).
၂၀. မည်သည့်နေရာ။ သို့မဟုတ် “မည်သည့်နေရာ”။
20. Whither. Or, “where.”
ရှေ့ပြေးသူ။ ဂရိဘာသာ prodromos၊ “ရှေ့သို့သွားသည်” သို့မဟုတ် “ရှေ့သို့ပြေးသည်”။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာတွင်သာ ပေါ်ပေါက်သည်။ ၎င်းသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း (LXX) တွင် အကြိမ်နှစ်ကြိမ်ပေါ်ပေါက်ပြီး၊ တစ်ကြိမ်မှာ တောလည်ရာ ၁၃:၂၀ တွင်နှင့် တစ်ကြိမ်မှာ ဟေရှာယ ၂၈:၄ တွင် ပထမဆုံးမှည့်သော (prodromoi) သင်္ဘူးသီးများကို ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ ယေရှုအား အသုံးပြုသောအခါ၊ သူသည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်သို့ ဦးစွာသွားရောက်ခဲ့ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့နောက်သို့ လိုက်မည်ဟူသော အတွေးဖြစ်သည်။ ဤအယူအဆသည် ဟီးဗြဲ ၂:၁၀ တွင် archēgos ဟူသော ဝေါဟာရတွင် ဖော်ပြထားသည့်အရာနှင့် ဆင်တူသည် (ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Forerunner. Gr. prodromos, “going [or “running”]
before.” The word occurs only here in the NT. It occurs twice in the LXX, once
in Num. 13:20 and once in Isa. 28:4, of first-ripe (prodromoi) figs.
Applied to Jesus, the thought seems to be that He has gone before to be in the
presence of God and we will follow after Him. The idea is similar to that
expressed in Heb. 2:10 in the term archēgos (see comment
there).
ထာဝရယဇ်ပုဂ္ဂိုလ်မင်း။ အခန်းကဏ္ဍ ၅:၆ တွင်ကြည့်ပါ။ စာရေးသူသည် အခန်းကဏ္ဍ ၅:၁၁–၆:၁၉ တွင် သွေဖည်သွားခဲ့သော အကြောင်းအရာသို့ လိမ္မာပါးနပ်စွာ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသည်။ ဤအကြောင်းအရာကို အခန်းကဏ္ဍ ၇ တွင် အပြည့်အဝဆွေးနွေးထားသည်။
High priest for ever. See on ch. 5:6. The author now skillfully comes
back to the topic from which he digressed in chs. 5:11 6:19. The subject is
fully discussed in ch. 7.
၂၅ (အခန်းကဏ္ဍ ၉:၂၄; ရောမ ၈:၃၄; ၁ တိမောသေ ၂:၅; ၁ ပေတရု ၂:၂၄; ၁ ယောဟန် ၂:၁; ရောမ ၃:၂၀–၃၁; ဟီးဗြဲ ၉:၁၁, ၁၂; ၁၀:၁၉–၂၁ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ)။ “ငါသည် သူတို့၏အပြစ်များကို ယူမည်”။—ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်ဘုံတွင် ဘာလုပ်နေသနည်း။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဖျန်ဖြေပေးနေသည်။ သူ၏လုပ်ဆောင်မှုအားဖြင့် ကောင်းကင်၏အဆင်တံခါးသည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ဖြင့် လင်းထိန်နေပြီး၊ ၎င်းသည် ဝိညာဉ်တံခါးများကို ကောင်းကင်ဘုံသို့ ဖွင့်လှစ်သော ဝိညာဉ်တိုင်းအပေါ် ထွန်းလင်းမည်ဖြစ်သည်။ စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် နောင်တရသူများ၏ ဆုတောင်းချက်များ ကောင်းကင်သို့တက်သွားသောအခါ၊ ခရစ်တော်သည် ခမည်းတော်ထံသို့ “ငါသည် သူတို့၏အပြစ်များကို ယူမည်။ သူတို့အား သင့်ရှေ့တွင် အပြစ်ကင်းစင်စွာ ရပ်တည်စေတော်မူ” ဟု မိန့်တော်မူသည်။ သူသည် ၎င်းတို့ထံမှ အပြစ်များကို ယူဆောင်သွားပြီး၊ ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးများကို အမှန်တရားနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ဘုန်းတော်ဖြင့် ဖြည့်စွမ်းပေးသည် (MS ၂၈, ၁၉၀၁)။
25 (ch. 9:24; Rom. 8:34; 1 Tim. 2:5; 1 Peter 2:24; 1 John
2:1; see EGW on Rom. 3:20–31; Heb. 9:11, 12; 10:19–21). “I Will Take Their
Sins.”—What is
Christ doing in heaven? He is interceding for us. By His work the threshold of
heaven is flushed with the glory of God which will shine upon every soul who
will open the windows of the soul heavenward. As the prayers of the sincere and
contrite ones ascend to heaven Christ says to the Father, “I will take their
sins. Let them stand before you innocent.” As He takes their sins from them, He
fills their hearts with the glorious light of truth and love (MS 28, 1901).
(အခန်းကဏ္ဍ ၈:၁, ၂; ၂ ပေတရု ၁:၁၀; ဗျာဒိတ် ၈:၃, ၄)။ ကျွန်ုပ်တို့၏ရွေးကောက်ခြင်း၏ စည်းကမ်းချက်များ။—[ဟီးဗြဲ ၇:၂၅ ကို ကိုးကားသည်]။ သူ၏အပြစ်ကင်းစင်သောဘဝ၊ သူ၏နာခံမှု၊ ကလဗရီကားစင်ပေါ်ရှိ သူ၏သေခြင်းဖြင့်၊ ခရစ်တော်သည် ဆုံးရှုံးသွားသော လူမျိုးအတွက် ဖျန်ဖြေပေးခဲ့သည်။ ယခုအခါ ကျွန်ုပ်တို့၏ကယ်တင်ခြင်း၏ခေါင်းဆောင်သည် တရားလိုတစ်ဦးသာမဟုတ်ဘဲ၊ အောင်မြင်သူတစ်ဦးအဖြစ် သူ၏အောင်မြင်မှုကို တောင်းဆိုရင်း ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဖျန်ဖြေပေးသည်။ သူ၏ပူဇော်သက္ကာသည် ပြည့်စုံပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဖျန်ဖြေသူအဖြစ်၊ သူသည် သူကိုယ်တိုင်ခန့်အပ်ထားသော လုပ်ငန်းကို ဆောင်ရွက်ပြီး၊ ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် သူ၏အပြစ်ကင်းစင်သော ကုသိုလ်များပါဝင်သော မီးလှုံးကို ကိုင်ဆောင်ထားပြီး၊ သူ၏လူများ၏ ဆုတောင်းချက်များ၊ ဝန်ခံချက်များနှင့် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းများကို တင်ဆက်သည်�। သူ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏မွှေးရနံ့ဖြင့် မွှေးကြိုင်စေပြီး၊ မီးလှုံးမှထွက်သော အနံ့သည် ဘုရားသခင်ထံသို့ မွှေးကြိုင်သောအနံ့အဖြစ် တက်သွားသည်။ ဤပူဇော်သက္ကာသည် လုံးဝလက်ခံနိုင်ဖွယ်ဖြစ်ပြီး၊ ခွင့်လွှတ်ခြင်းသည် အပြစ်အားလုံးကို ဖုံးအုပ်ပေးသည်။ စစ်မှန်သောယုံကြည်သူအတွက်၊ ခရစ်တော်သည် သန့်ရှင်းရာဌာန၏ ဝန်ဆောင်သူဖြစ်ပြီး၊ သူ၏အတွက် သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် ဆောင်ရွက်ပေးကာ၊ ဘုရားသခင်၏ခန့်အပ်ထားသော ကိုယ်စားလှယ်များမှတစ်ဆင့် ပြောဆိုပေးသည်။
(Ch. 8:1, 2; 2 Peter 1:10; Rev. 8:3, 4.) The Terms of Our
Election.—[Heb. 7:25
quoted.] By His spotless life, His obedience, His death on the cross of
Calvary, Christ interceded for the lost race. And now not as a mere petitioner
does the Captain of our salvation intercede for us, but as a conqueror claiming
His victory. His offering is complete, and as our intercessor He executes His
self-appointed work, holding before God the censer containing His own spotless
merits, and the prayers, confessions, and thanksgiving of His people. Perfumed
with the fragrance of His righteousness, the incense ascends to God as a sweet
savor. The offering is wholly acceptable, and pardon covers all transgression.
To the true believer Christ is indeed the minister of the sanctuary,
officiating for him in the sanctuary, and speaking through God’s appointed
agencies.
ခရစ်တော်သည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် သူ့ထံလာသူအားလုံးကို အပြည့်အဝ ကယ်တင်နိုင်သည်။ သူသည် ၎င်းတို့အား နောင်တမရသော အပြစ်များကို ဖုံးအုပ်မည်မဟုတ်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို ၎င်းတို့၏ရွေးနှုတ်သူအဖြစ် လက်ခံသူများသည်၊ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသူအဖြစ် သူ့ကို လက်ခံသူများသည် ၎င်းတို့၏အပြစ်များအတွက် ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို ရရှိမည်ဟု ကြေညာထားသည်။ ၎င်းတို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ရွေးကောက်ခြင်း၏ စည်းကမ်းချက်များဖြစ်သည်။ လူသားတို့၏ကယ်တင်ခြင်းသည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ခရစ်တော်ကို လက်ခံခြင်းပေါ်တွင် မူတည်သည်။ သူ့ကို လက်ခံမည်မဟုတ်သူများသည် ဖျက်ဆီးခံရမည့် လူသားများအတွက် ခမည်းတော်နှင့် သားတော်မှ ပေးအပ်ထားသော တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းကို အသုံးမပြုခဲ့သောကြောင့် ထာဝရအသက်ကို ဆုံးရှုံးကြသည် (MS ၁၄၂, ၁၈၉၉)။
Christ is able to save to the uttermost all who come to Him
in faith. He will cleanse them from all defilement if they will let Him. But if
they cling to their sins, they cannot possibly be saved; for Christ’s
righteousness covers no sin unrepented of. God has declared that those who
receive Christ as their Redeemer, accepting Him as the One who takes away all
sin, will receive pardon for their transgressions. These are the terms of our
election. Man’s salvation depends upon his receiving Christ by faith. Those who
will not receive Him lose eternal life because they refused to avail themselves
of the only means provided by the Father and the Son for the salvation of a
perishing world (MS 142, 1899).
ခရစ်တော်၏ဖျန်ဖြေခြင်း၏ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆန်သော သဘောသဘာဝ။—ခရစ်တော်သည် စောင့်ကြည့်နေသည်။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများ၊ အန္တရာယ်များနှင့် အခက်အခဲများအကြောင်း အားလုံးကို သိသည်။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အကြောင်းပြချက်များဖြင့် သူ၏ပါးစပ်ကို ဖြည့်စွမ်းပေးသည်။ သူသည် ပေတရု၏အမှုတွင် ပြုခဲ့သကဲ့သို့ ဝိညာဉ်တစ်ခုချင်းစီ၏ လိုအပ်ချက်များနှင့် ကိုက်ညီအောင် သူ၏ဖျန်ဖြေမှုများကို ပြုပြင်ပေးသည်။ … ကျွန်ုပ်တို့၏ဖျန်ဖြေသူသည် စာတန်၏ သွေးဆောင်မှုများကို ဆန့်ကျင်ရန် သူ၏စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခံရသူများကို သင်ကြားရန် အကြောင်းပြချက်များဖြင့် သူ၏ပါးစပ်ကို ဖြည့်စွမ်းပေးသည်။ သူသည် ရန်သူ၏ လှုပ်ရှားမှုတိုင်းကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုပေးသည်။ သူသည် ဖြစ်ရပ်များကို စီစဉ်ပေးသည် (စာလွှာ ၉၀, ၁၉၀၆)။
Personal Character of Christ’s Intercession.—Christ is watching. He knows all
about our burdens, our dangers, and our difficulties; and He fills His mouth
with arguments in our behalf. He fits His intercessions to the needs of each
soul, as He did in the case of Peter. … Our Advocate fills His mouth with
arguments to teach His tried, tempted ones to brace against Satan’s
temptations. He interprets every movement of the enemy. He orders events
(Letter 90, 1906).
ellen g. white comments
1 GC 470; 2T 124
5 CH 33; FE 173; ML 293; 5T 745;
6T 444
6 AA 306; AH 328; FE 284; MB 10;
PP 580; TM 39, 147; 1T 133; 3T 438; 5T 243
7, 8 Ed 216
13 1T 203
17 PK 164; 1T 203
18 PP 371, 517
18, 19 GC 350
19 EW 72; 1T 300, 566; 2T 304; 5T
113
19, 20 GC 421, 489; ML 8; 5T 742
No comments:
Post a Comment