Tuesday, June 9, 2026

ရောမဩဝါဒစာ ၂

 

အခန်းကြီး - ၂

chapter 2

 

၁ အပြစ်ပြုသူများသည် သူတစ်ပါးတွင် ထိုအပြစ်ကို အပြစ်တင်သော်လည်း၊ မိမိကိုယ်ကို ဆင်ခြေပေးလို့မရ၊ ၆ ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းမှ ပိုမိုလွတ်မြောက်နိုင်ရန် မဖြစ်နိုင်၊ သူတို့သည် ဂျူးလူမျိုးဖြစ်စေ၊ တစ်ပါးအမျိုးသားဖြစ်စေ။ ၉ တစ်ပါးအမျိုးသားများ လွတ်မြောက်နိုင်ရန် မဖြစ်နိုင်၊ ၁၄ ဂျူးလူမျိုးများလည်း လွတ်မြောက်နိုင်ရန် မဖြစ်နိုင်၊ ၁၇ သူတို့၏ အရေဖျားလှီးခြင်းသည် တရားတော်ကို မစောင့်ထိန်းလျှင် အကျိုးမပေးနိုင်။

They that sin, though they condemn it in others, cannot excuse themselves, 6 and much less escape the judgment of God, 9 whether they be Jews or Gentiles. 14 The Gentiles cannot escape, 17 nor yet the Jews, 25 whom their circumcision shall not profit, if they keep not the law.

 

၁။ ထို့ကြောင့်။ သို့မဟုတ် “ဤအရာကြောင့်”။ ဤသည်မှာ ၁:၃၂ အခန်းကျမ်းတွင် ဖော်ပြထားသော တရားစီရင်ခြင်း “ထိုသို့သောအမှုများကိုကျူးလွန်သူများသည် သေဒဏ်ခံထိုက်သည်” သို့မဟုတ် ၁:၁၈–၃၂ ကျမ်းပိုဒ်တစ်ခုလုံး၏ အခြေခံအကြောင်းအရာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ပေါလုသည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ ဗျာဖိပြချက်တွင်ပါရှိသော ကယ်တင်ခြင်းတန်ခိုးအတွက် လူသားအားလုံး၏လိုအပ်ချက်ရှိကြောင်း သူ၏အငြင်းအခုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြလျက်ရှိသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၆၊ ၁၇)။ သူသည် ဘုရားသခင်အကြောင်းဗဟုသုတကို တမင်တကာ ပယ်ချခြင်းမှသည် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် ဒုစရိုက်များ၏ အဆင့်အားလုံးသို့ လူသားများ၏ ယိုယွင်းပျက်စီးသွားသောလမ်းကြောင်းကို ခြေရာခံပြီးဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံးတွင် ကျမ်းပိုဒ် ၃၂ ၌ သူသည် လူသားများ၏ ယိုယွင်းပျက်စီးမှု၏ နောက်ဆုံးအဆင့်ကို ဖော်ပြထားပြီး၊ ထိုအဆင့်တွင် လူများသည် သူတို့ကိုယ်တိုင် သီလများအားလုံးကို ဆုံးရှုံးခဲ့ရုံသာမက၊ အခြားသူများ၏ ဒုစရိုက်များကိုလည်း ထောက်ခံသဘောတူသည့်နေရာသို့ ရောက်ရှိခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် သူတို့၏အပြစ်နှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခအကြောင်း သတိတစ်ခုသာလျှင် ကျန်ရှိတော့သည်၊ အကြောင်းမှာ ထိုသို့သောအမှုများကိုကျူးလွန်သူများအပေါ် ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတသော အမိန့်ကို သူတို့သိရှိထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။

1. Therefore. Or, “because of this.” The reference may be either to the judgment stated in ch. 1:32, “they which commit such things are worthy of death,” or to the fundamental thought of the whole section of vs. 18–32. Paul is continuing his argument that there is universal need for the saving power contained in the revelation of the righteousness of God by faith (vs. 16, 17). He has already traced the downward course of man from the first willful rejection of the knowledge of God through all the stages of idolatry and vice. Finally in v. 32 he has described that last stage of human degradation in which men have not only lost all virtue themselves but have come to the place where they approve the vice of others. They retain only the consciousness of their guilt and misery, for they know the just sentence of God that is pronounced against those who do such things.

 

ပေါလုသည် ယခုတွင် ဂျူးလူမျိုးများသည် ဂျင်းတစ်လူမျိုးများထက် အပြစ်မနည်းကြောင်းနှင့် သူတို့သည်လည်း တူညီသော ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်၏ ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို လိုအပ်ကြောင်း ရှင်းပြရန် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။ သူသည် ဂျူးလူမျိုးများသည် ဂျင်းတစ်လူမျိုးများထက် ပိုမိုသာလွန်သော အလင်းကို ရာစုနှစ်များစွာ ခံစားခဲ့ရပြီး၊ သို့သော် သူတို့သည် တူညီသောအမှုများကို ကျူးလွန်ခဲ့ကြသည်ကို ပြသသည်။ ၁:၁၈–၃၂ အခန်းတွင် ဂျင်းတစ်လူမျိုးများအကြောင်း ဖော်ပြထားသည့်အရာများစွာသည် ဂျူးလူမျိုးများအတွက်လည်း သက်ဆိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ သူတို့သည်လည်း ဗဟုသုတနှင့် ကိုယ်ကျင့်သမာဓိတို့ကို ဆန့်ကျင်၍ အပြစ်ပြုခဲ့ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။

Paul now proceeds to explain that the Jews are no less guilty than the Gentiles and that they also need the provisions of the same plan of salvation. He shows that the Jews have enjoyed greater light than the heathen, and yet they have done the same things. Much of what has been said about the Gentiles in ch. 1:18–32 also applies to the Jews, for they too have sinned against knowledge and conscience.

 

သင်သည် ဆင်ခြင်စရာမရှိ။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဂျင်းတစ်လူမျိုးများကို အလျင်အမြန် အပြစ်တင်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဂျင်းတစ်လူမျိုးများထက် ပိုမိုသာလွန်သော အလင်းကို ရာစုနှစ်များစွာ ခံစားခဲ့ရသောကြောင့်၊ တူညီသောအပြစ်များကို ကျူးလွန်ခြင်းအတွက် လုံးဝဆင်ခြေမရှိပေ။ အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၃၀–၃၄ ကို ကြည့်ပါ။

Thou art inexcusable. The Jews were quick to condemn the Gentiles, but since the Jews had been so favored for centuries with greater light than the Gentiles, they were absolutely without excuse for committing the same sins. See Vol. IV, pp. 30–34.

 

သင်မည်သူမဆို။ ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသို့ မရောက်ရှိနိုင်ခဲ့သော ဂျူးလူမျိုးများ၏ မအောင်မြင်မှုကို ဆွေးနွေးရန် လူသားအားလုံးအတွက် သက်ဆိုင်သော ယေဘုယျထုတ်ပြန်ချက်ဖြင့် စတင်သည်။ သူသည် ဂျင်းတစ်လူမျိုးများ၏ မအောင်မြင်မှုကို ဆွေးနွေးရာတွင်လည်း အလားတူ ယေဘုယျထုတ်ပြန်ချက်ဖြင့် စတင်ခဲ့သည် (အခန်း ၁:၁၈)။ ဤသည်မှာ တမန်တော်၏ အငြင်းအခုံတွင် ကျွမ်းကျင်မှု၏ သက်သေဖြစ်ပေမည်။ အကယ်၍ ပေါလုသည် ပထမဝါကျတွင် ဂျူးလူမျိုးများကို အမည်တပ်ပြောဆိုခဲ့ပါက ဂျူးလူမျိုးများထံမှ ချက်ချင်းဆန့်ကျင်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည်။ ပေါလုသည် အကြောင်းအရာကို တဖြည်းဖြည်းနှင့် ယေဘုယျအားဖြင့် ချဉ်းကပ်ရန် ရွေးချယ်သည်။ ထို့နောက်၊ သူသည် သက်သေများကို တင်ပြပြီးနောက်၊ ဂျူးလူမျိုးများအတွက် တိကျသောအသုံးချမှုကို ပြုလုပ်သည် (အခန်း ၂:၁၇)။

Whosoever thou art. Paul begins his discussion of the failure of the Jews to attain to the righteousness of God with a general statement that was applicable to all men. He began his discussion of the failure of the Gentiles with a similarly general statement (ch. 1:18). Perhaps this is evidence of the apostle’s skill in argument. It might have excited immediate opposition from the Jews if Paul had named them in the first sentence. Paul chooses rather to approach the subject gradually and in general terms. Then, after he has presented evidence, he makes the specific application to the Jews (ch. 2:17).

 

တရားစီရင်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “krinō”။ ဤစကားလုံးသည် သူ့အလိုအလျောက် “အပြစ်တင်သည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်မဟုတ်ဘဲ၊ “ခွဲခြားသည်”၊ “ရွေးချယ်သည်”၊ “ဦးစားပေးသည်”၊ “ဆုံးဖြတ်သည်”၊ “ထောက်ခံသဘောတူသည်”၊ “တရားစီရင်သည်”၊ နှင့် အကြောင်းအရာအရ လိုအပ်ပါက “အပြစ်တင်သည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်များကို ဆိုလိုသည်။ ဤဖြစ်ရပ်တွင် ကျမ်းပိုဒ် ၁–၃ ၏ အကြောင်းအရာသည် အပြစ်တင်ခြင်း၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ညွှန်ပြသည်။

Judgest. Gr. krinō. This word does not of itself mean “to condemn,” but rather, “to separate,” “to distinguish,” “to select,” “to show preference for,” “to determine,” “to approve,” “to pronounce judgment,” and, where the context so requires, “to condemn.” In this case the context of vs. 1–3 indicates the sense of condemning.

 

အခြားသူ။ စာသားအရ “အခြားတစ်ဦး”။

Another. Literally, “the other one.”

 

သင်သည် အပြစ်တင်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “katakrinō”၊ ဤသည်မှာ “တရားစီရင်သည်” ဟူသော ကြိယာ၏ ပုံစံတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ဆန့်ကျင်ဘက်တရားစီရင်ခြင်း သို့မဟုတ် အပြစ်တင်ခြင်းကို ထင်ရှားစွာ ဆိုလိုသည်။ ပေါလု၏ အငြင်းအခုံသည် ဘုရင်ဒါဝိဒ်ထံသို့ နာသန်ပရောဖက်ပြောဆိုခဲ့သော အငြင်းအခုံနှင့် ဆင်တူသည် (၂ ရာ ၁၂:၅–၇)။ ပေါလုသည် ဂျူးလူမျိုးများအား ၎င်းတို့၏ လူသားအချင်းချင်း၌ တရားစီရင်နေခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် အပြစ်ရှိကြောင်း ကျူးလွန်ထားသော ရာဇဝတ်မှုများကို ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် အပြစ်တင်နေသည်ဟု ပြောခဲ့သည်။

Thou condemnest. Gr. katakrinō, a form of the verb “to judge” that plainly implies adverse judgment or condemnation. Paul’s argument is similar to that of the prophet Nathan when speaking to King David (2 Sam. 12:5–7). Paul told the Jews that by the very act of sitting in judgment upon their fellow men they are pronouncing sentence upon themselves. They declare criminal acts of which they themselves are guilty.

 

ပြုသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “prassō”၊ ဤစကားလုံးသည် အကျင့်သဖွယ် သို့မဟုတ် ဓလေ့ထုံးတမ်းအတိုင်း ပြုမူခြင်းကို ဖော်ပြသည်။

Doest. Gr. prassō, a word denoting habitual or customary practice.

 

ဂျူးလူမျိုးများသည် ဂျင်းတစ်လူမျိုးများ၏ အကျင့်ယိုယွင်းမှုကို အပြစ်တင်ပြီး ၎င်းတို့၏ သန့်ရှင်းမှုကို ချီးကျူးထောမနာပြုသည့် ဥပမာတစ်ခုကို အာရစ်တီးယား၏စာတွင် တွေ့ရသည်။ “အကြောင်းမှာ အခြားလူများစွာသည် ဖောက်ပြန်သောဆက်ဆံမှုဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ညစ်ညမ်းစေပြီး၊ ထို့ဖြင့် ကြီးမားသော မတရားမှုကို ပြုလုပ်ကြပြီး၊ တစ်နိုင်ငံလုံးနှင့် မြို့များသည် ထိုသို့သော ဒုစရိုက်များကို ဂုဏ်ယူကြသည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် အမျိုးသားများနှင့်သာ ဆက်ဆံရုံမျှမက၊ ၎င်းတို့၏ မိခင်များနှင့်ပင် ၎င်းတို့၏ သမီးများကိုပါ ညစ်ညမ်းစေကြသည်။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုသို့သော အပြစ်များမှ ခွဲခြားထားခံရသည်” (အာရ်အိတ်ချားလ်စ်၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် အာပိုကရီဖာနှင့် ပြူဒိုအီပီဂရဖီ၊ အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၀၉ မှ ကိုးကားသည်)။ ဂျူးလူမျိုးများအကြား အကျင့်စာရိတ္တအခြေအနေများသည် ဤတွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း စံပြမဟုတ်ကြောင်း ရဗ္ဗိဆရာများ၏ ရေးသားချက်များတွင် ဖြစ်ပေါ်နေသော သဘာဝမဟုတ်သော ဒုစရိုက်များကို ဖော်ပြထားသည့် ဖြစ်ရပ်များနှင့် ထိုဒုစရိုက်များကို တားမြစ်သည့် ရဗ္ဗိဆရာများ၏ ဥပဒေများမှ ထင်ရှားသည်။ အမှန်တကယ်အခြေအနေကို ဒွါဒသပိုထရီအာ့ခ်၏ သက္ကသိုလဒံတွင် အကြောင်းအမျိုးမျိုးဖြင့် တိကျစွာ ထင်ဟပ်ထားသည် (အာရ်အိတ်ချားလ်စ်၊ အာပိုကရီဖာနှင့် ပြူဒိုအီပီဂရဖီ၊ အတွဲ ၂)၊ ဘီစီ ၂ ရာစုအစောပိုင်းခန့်က ဂျူးလူမျိုးများ၏ ပြူဒိုအီပီဂရဖီကျမ်းမှ ကိုးကားသည်။ “သတ္တမမြောက် အပတ်တွင် ယဇ်ပုန်းများ၊ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သူများ၊ ငွေကိုချစ်မြတ်နိုးသူများ၊ မာနကြီးသူများ၊ တရားမဲ့သူများ၊ တပ်မက်သူများ၊ ကလေးများနှင့် တိရစ္ဆာန်များကို အလွဲသုံးစားပြုသူများ ဖြစ်လာလိမ့်မည်” (ဝတ်ပြု ၁၇:၁၁)။ “ဤအရာများကို ငါ့သားတို့အား ငါပြောသည်၊ အကြောင်းမှာ ဧနောက်၏ရေးသားချက်တွင် သင်တို့သည်လည်း သခင်ထံမှ ခွဲထွက်သွားကာ၊ ဂျင်းတစ်လူမျိုးများ၏ တရားမဲ့မှုအားလုံးအတိုင်း လျှောက်လှမ်းကာ၊ ဆိုဒုံ၏ ဒုစရိုက်အားလုံးအတိုင်း ပြုလုပ်လိမ့်မည်ဟု ငါဖတ်ခဲ့ရသည်” (နဖတာလီ၏သက္ကသိုလဒံ ၄:၁)။

An example of the Jews decrying the immorality of the heathen and extolling their own purity is found in the Letter of Aristeas: “For most other men defile themselves by promiscuous intercourse, thereby working great iniquity, and whole countries and cities pride themselves upon such vices. For they not only have intercourse with men but they defile their own mothers and even their daughters. But we have been kept separate from such sins” (cited from R. H. Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English, vol. 2, p. 109). That moral conditions among the Jews were not nearly so ideal as here indicated is evident from incidental references in rabbinical writings to the unnatural vices practiced among the Jews as well as from the preventive regulations in rabbinical laws regarding these vices. The actual situation is probably reflected with reasonable accuracy in the following from The Testaments of the Twelve Patriarchs (see R. H. Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha, vol. 2), a Jewish pseudepigraphical work of about the early 2d century b.c. “And in the seventh week shall become priests, [who are] idolaters, adulterers, lovers of money, proud, lawless, lascivious, abusers of children and beasts” (The Testament of Levi 17:11). “These things I say unto you, my children, for I have read in the writing of Enoch that ye yourselves also shall depart from the Lord, walking according to all the lawlessness of the Gentiles, and ye shall do according to all the wickedness of Sodom” (The Testament of Naphtali 4:1).

 

အခြားသူများကို အလျင်အမြန် ဝေဖန်ပြစ်တင်သူများသည် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် တူညီသော ပြစ်မှုများကို ကျူးလွန်တတ်ကြသည်မှာ သာမန်လေ့လာတွေ့ရှိချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် လူများသည် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် လျှို့ဝှက်စွာ ကျင့်သုံးနေသော ပြစ်မှုများကို အထူးသဖြင့် ဆန့်ကျင်ရာတွင် စိတ်အားထက်သန်ကြသည်။ ဤသည်မှာ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှုဖြင့် ဖမ်းဆီးခံရသော အမျိုးသမီးကို စွပ်စွဲသူများ၏ ညစ်ညမ်းသော မရိုးသားမှု၏ ဂန္ထဝင်ဥပမာဖြစ်သည်။ “ဤတရားမျှတမှု၏ အုပ်ထိန်းသူများဟုဆိုသူများသည် ၎င်းတို့၏ သားကောင်ကို အပြစ်သို့ ဦးဆောင်ခဲ့ကြသည်” (DA ၄၆၁)။ ဒါဝိဒ်သည် နာသန်မှ သတင်းပေးပို့ခဲ့သော မတရားမှုဟု ယူဆခဲ့သည်ကို အလွယ်တကူ အပြစ်တင်ခဲ့သည် (၂ ရာ ၁၂:၁–၆)။

It is a matter of common observation that those who are quick to criticize and accuse others are themselves frequently guilty of the same offenses. Sometimes men are particularly zealous in opposing those offenses that they themselves secretly practice. The classic example of this is the base hypocrisy revealed by the pious accusers of the woman taken in adultery. “These would-be guardians of justice had themselves led their victim into sin” (DA 461). David readily condemned the supposed injustice reported by Nathan (2 Sam. 12:1–6).

 

၂။ ကျွန်ုပ်တို့ သေချာသိသည်။ စာသားအရ “ကျွန်ုပ်တို့ သိသည်”။ ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်း၏ သမ္မာတရားကို လက်ခံထားပြီးဖြစ်ကြောင်း ယူဆပြီး၊ ထို့ကြောင့် ၎င်း၏ အငြင်းအခုံကို ထိုအပေါ်တွင် အခြေခံထားသည်။

2. We are sure. Literally, “we know.” Paul is assuming that the truth of God’s judgment is admitted and that he may therefore base his argument upon it.

 

တရားစီရင်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “krima”၊ ဤသည်မှာ ကောင်းသည်ဖြစ်စေ၊ ဆိုးသည်ဖြစ်စေ ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုကို ဆိုလိုသည်၊ ဤဖြစ်ရပ်တွင် အပြစ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။

Judgment. Gr. krima, implying a decision rendered, whether good or bad, in this case a condemnation.

 

သမ္မာတရားအတိုင်း။ ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းတွင် သမ္မာတရား၏ စံနှုန်းကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ဘုရားသခင်သည် အသွင်အပြင်အတိုင်း တရားစီရင်ခြင်းမပြုပေ (ယောဟန် ၇:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ လူသားများ၏ ရည်ရွယ်ချက်များနှင့် ၎င်းတို့၏ အမူအကျင့်၏ အမှန်တရားသဘောကို သိရှိခြင်းအပေါ်တွင် အခြေခံ၍ ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းသည် ဘက်လိုက်မှုကင်းစင်သည် (ရောမ ၂:၁၁)။ အလွန်လျှို့ဝှက်သော အပြစ်များပင်လျှင် သူ၏ စစ်ဆေးမှုအောက်သို့ ရောက်ရှိလာသည် (ဒေသနာ ၁၂:၁၄)။

According to truth. Emphasizing the true standard of measurement in God’s judgment. God does not judge according to appearances (see John 7:24). His judgment of men is based upon a knowledge of men’s motives and of the real nature of their conduct and is without partiality (Rom. 2:11). Even the most secret sins are brought under His scrutiny (Eccl. 12:14).

 

၃။ သင်ထင်သလား။ သင့်တွင် သမ္မာတရားအကြောင်း ပိုမိုသိရှိထားသောဗဟုသုတရှိခြင်း၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကိုးကွယ်သော ဘိုးဘွားများနှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိခြင်း၊ သို့မဟုတ် ရွေးချယ်ခံရသောလူမျိုးနှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိခြင်းကြောင့်၊ သင်သည် တရားစီရင်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်မည်ဟု ထင်သလား။ တရားစီရင်ခြင်းမှ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ ကင်းလွတ်မည်ဟူသော ဤလှည့်စားသောမျှော်လင့်ချက်သည် မိမိကိုယ်ကို လှည့်စားခြင်း၏ သာမန်ပုံစံတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ ဘက်လိုက်မှုကင်းသော တရားစီရင်ခြင်း၏ သမ္မာတရားနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဂျူးလူမျိုးများအကြားတွင် ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ထုံးတမ်းစဉ်လာများကို လိုက်နာသရွေ့၊ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို စွန့်ပစ်ပြီး ရုပ်တုကိုးကွယ်သော ဂျင်းတစ်လူမျိုးများကို တရားစီရင်သည့်အတိုင်း တင်းကြပ်စွာ တရားစီရင်မည်မဟုတ်ဟူသော လူကြိုက်များသော အမြင်တစ်ခု ဖြစ်ပုံရသည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ လူမျိုးစုနှင့်ဆိုင်သော အထူးခံစားခွင့်များကို တရားစီရင်ခြင်းတွင် ရရှိမည်ဟု ခံစားခဲ့ကြသည်။ ဤမမှန်ကန်သော အယူအဆကို ယောဟန်နှစ်ခြင်းဆရာမှ ဆုံးမခဲ့သည်။ “ထို့ကြောင့် နောင်တရခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သော အကျိုးအမြတ်များကို ထုတ်ဖော်ပြသလော့။ ငါတို့တွင် အာဗြဟံသည် ငါတို့၏ ဘိုးဘေးဖြစ်သည်ဟု သင်တို့၏စိတ်နှလုံးထဲတွင် မပြောလင့်ကဲ့” (မဿဲ ၃:၈၊ ၉၊ ကိုး ယောဟန် ၈:၃၃၊ ဂလာတိ ၂:၁၅)။ အပြစ်သည် မည်သည့်နေရာတွင်ဖြစ်စေ၊ မည်သူမှကျူးလွန်သည်ဖြစ်စေ အပြစ်ပင်ဖြစ်သည်။ ဘာသာရေးဆိုင်ရာ အခွင့်အရေးများကြားတွင် ကျူးလွန်ခြင်းဖြင့်လည်း အပြစ်သည် သက်သာလာမည်မဟုတ်ပေ။ ဘုရားသခင်၏လူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့၏ အပြစ်များကို သတိမထားမိမည်ဟူသော အထူးခွင့်ပြုချက်မရှိပေ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ သမ္မာကျမ်းစာသည် ဘုရားသခင်၏ ကိုးကွယ်သူများကျူးလွန်သော အပြစ်များသည် လူသားများအကြား အပြစ်များထဲတွင် အဆိုးရွားဆုံးဖြစ်သည်ဟု တသမတ်တည်း သင်ကြားပေးသည် (ဟေရှာယ ၁:၁၁–၁၇၊ ၆၅:၂–၅၊ မဿဲ ၂၁:၃၁၊ ၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။

3. Thinkest thou? Do you suppose, because of your greater knowledge of the truth, or because of your connection with a godly ancestry or with the chosen people, that you will be exempt from judgment? This delusive hope of personal exemption from the judgment is a common form of self-deception. It stands in contrast with the truth of God’s impartial judgment of all sinners. Yet it seems to have been a popular opinion among the Jews that so long as they observed the rites and ceremonies of their religion, God would not judge them as severely as He would the abandoned and idolatrous Gentiles. They felt that their nationality ensured them special consideration in the judgment. This false notion was rebuked by John the Baptist. “Bring forth therefore fruits meet for repentance: and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father” (Matt. 3:8, 9; cf. John 8:33; Gal. 2:15). Sin is sin wherever and by whomever it is committed. Nor does it become less sinful by being committed in the midst of religious privileges. The people of God have no special license to sin, as though God would not be so strict in noticing the offenses of those who profess to serve Him. On the contrary, the Bible consistently teaches that the most serious sins among men are those that are committed by the professed people of God (see Isa. 1:11–17; 65:2–5; Matt. 21:31, 32).

 

သင်သည် လွတ်မြောက်လိမ့်မည်။ ဂရိဘာသာတွင် ဤသည်မှာ အလေးပေးဖော်ပြထားသော နာမ်စားဖြစ်သည်။

Thou shalt escape. The pronoun is emphatic in the Greek.

 

၄။ သင်သည် မထီမဲ့မြင်ပြုသလား။ ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာနှင့် သည်းခံခြင်းသည် အပြစ်တွင် မာကျောနေသောသူ၏ နှလုံးသားတွင် မထီမဲ့မြင်ပြုသည့် လုံခြုံမှုခံစားချက်ကိုသာ ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ “အကြောင်းမှာ မကောင်းသောအမှုတစ်ခုအပေါ် အမိန့်သည် အလျင်အမြန် မဆောင်ရွက်ခံရသောကြောင့်၊ လူသားများ၏ နှလုံးသည် မကောင်းမှုပြုရန် အပြည့်အဝ သတ်မှတ်ထားသည်” (ဒေသနာ ၈:၁၁၊ ကိုး ဆာလံ ၁၀:၁၁၊ ၁၃)။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို ဆက်လက်ကောင်းချီးပေးနေသောကြောင့်၊ ၎င်းတို့ကို အပြစ်သားများအဖြစ် မမှတ်ယူဟူသော အငြင်းအခုံကို အသုံးပြုရန် အကျင့်ရှိခဲ့ကြသည် (လုကာ ၁၃:၁–၅၊ ယောဟန် ၉:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ယနေ့ကျွန်ုပ်တို့သည် တူညီသော လှည့်စားမှုထဲသို့ မည်မျှလွယ်ကူစွာ ကျရောက်နိုင်သည်နည်း။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ပြန်လာရန် ပြင်ဆင်ရန် အချိန်နှင့် အခွင့်အရေးကို ကျေးဇူးပြု၍ ဆက်လက်ပေးအပ်နေသည်နှင့်အမျှ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၏ သနားကရုဏာနှင့် သည်းခံခြင်းကို မျက်စိမမြင်စွာ ယူဆပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်များတွင် ဆက်လက်အေးအေးဆေးဆေး ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေကြသည်။ သူ၏ သည်းခံခြင်းနှင့် ကြာရှည်သည်းခံခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို ကျွန်ုပ်တို့ မသိရှိမိပေ။

4. Despisest thou? God’s love and patience produce only a contemptuous feeling of security in the heart of a person hardened in sin. “Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil” (Eccl. 8:11; cf. Ps. 10:11, 13). The Jews were accustomed to using the argument that since God was still blessing them, He therefore did not regard them as sinners (see Luke 13:1–5; John 9:2). How easily we fall into the same deception today. As God graciously continues to grant us time and opportunity to make ready for His return, we blindly presume on His mercy and patience by continuing complacently in our sinful ways. We fail to recognize the purpose of His forbearance and long-suffering.

 

ဥစ္စာဓန။ ဘုရားသခင်၏ လက်ဆောင်များနှင့် ဂုဏ်ရည်များ၏ အရည်အသွေးကို ဖော်ပြရန် ပေါလု၏ နှစ်သက်ရာ စကားလုံးတစ်ခုဖြစ်သည် (ရောမ ၁၁:၃၃၊ ဧဖက် ၁:၇၊ ၁၈၊ ၂:၇၊ ၃:၈၊ ၁၆၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၉၊ ကောလောသဲ ၁:၂၇ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။

Riches. A favorite word with Paul to describe the quality of God’s gifts and attributes (see Rom. 11:33; Eph. 1:7, 18; 2:7; 3:8, 16; Phil. 4:19; Col. 1:27; etc.).

 

ကရုဏာ။ ဂရိဘာသာတွင် “chrēstotēs”၊ “ထူးချွန်မှု”၊ “သနားကရုဏာ”၊ “နူးညံ့မှု”၊ “ဖြည်းညှင်းမှု”။

Goodness. Gr. chrēstotēs, “excellence,” “kindness,” “mildness,” “gentleness.”

 

သည်းခံခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “anochē”၊ စာသားအရ “ဆွဲထားခြင်း”။ ဂန္ထဝင်ဂရိဘာသာတွင် ဤဝေါဟာရသည် စစ်ရေးအဆင်ပြေမှုကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုခဲ့သည်။ ၎င်းသည် အခြေအနေပြောင်းလဲသွားပါက ပျောက်ကွယ်သွားနိုင်သည့် ယာယီအရာတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းသည် အပြစ်များကို “ဖြတ်သန်းသွားခြင်း” နှင့်ဆက်စပ်သော ဘုရားသခင်၏ “သည်းခံခြင်း” ကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည် (အခန်း ၃:၂၅)။ သူ၏ သည်းခံခြင်းတွင် ဘုရားသခင်သည် အပြစ်သားနှင့် အဆင်ပြေမှုပြုလုပ်ထားသကဲ့သို့ သူ၏ ဒေါသတော်ကို ဆွဲထားခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ သူ၏ ဒေါသသည် နောက်ဆုံးတွင် မဆောင်ရွက်မည်ဟု မဆိုလိုပါ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ ၎င်းသည် အပြစ်သားသည် ဤအဆင်ပြေမှုအချိန်ကို အသုံးချ၍ နောင်တရရန် မလုပ်ဆောင်ပါက၊ ၎င်းသည် သေချာပေါက် ဆောင်ရွက်လိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။

Forbearance. Gr. anochē, literally, “a holding back.” In classical Greek this term was used of a military truce. It implies something temporary that may pass away under changed conditions. Thus it is used to describe the “forbearance” of God in connection with the “passing over” of sins (ch. 3:25). In His forbearance God has held back His wrath, as if He had made a truce with the sinner. This does not mean that His wrath will not finally be executed. On the contrary, it implies that it most certainly will, unless the sinner has taken advantage of this time of truce to repent.

 

ကြာရှည်သည်းခံခြင်း။ ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ကို မုန်းတီးသော်လည်း၊ သူ၏ ကြာရှည်သည်းခံခြင်းတွင် အပြစ်ကျူးလွန်သည့်အခါတွင် ချက်ချင်းပြစ်ဒဏ်ပေးရန် မထွက်လာပေ။ ယင်းအစား၊ သူသည် လူသားများအား နောင်တရပြီး ကယ်တင်ခံရရန် အခွင့်အရေးပေးရန် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း နှမြာပေးသည် (၂ ပေတရု ၃:၉)။ လူသားများသည် ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ကို ဘယ်သောအခါမှ ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် ရည်ရွယ်မထားဟု ယူဆပြီး၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် အပြစ်ပြုရာတွင် ဘေးကင်းစွာ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နိုင်သည်ဟု ယူဆခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကြာရှည်သည်းခံခြင်းကို “မထီမဲ့မြင်ပြု” ကြသည်။

Longsuffering. Though God hates sin, yet in His long-suffering He does not come forth immediately to punish sin the moment it is committed. Rather, He spares men day by day to give them opportunity to repent and be saved (2 Peter 3:9). Men “despise” the long-suffering of God by inferring that He never intends to punish sin and that consequently they may safely persist in sinning.

 

မသိခြင်း။ ဆန္ဒအလျောက် မသိနားမလည်ခြင်းကို ဆိုလိုသည် (ဟောရှေ ၂:၈ ကိုကြည့်ပါ)။

Not knowing. A voluntary ignorance is implied (cf. Hosea 2:8).

 

သင့်ကို ဦးဆောင်သည်။ ဂရိဘာသာစကားသည် ၎င်း၏ရည်ရွယ်ချက်ကို မရောက်ရှိနိုင်သည့် ကြိုးပမ်းမှုကို ဖော်ပြသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤစကားစုသည် “သင့်ကို ဦးဆောင်ရန် ရည်ရွယ်သည်”၊ “သင့်ကို ဦးဆောင်ရန် ကြိုးစားနေသည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။

Leadeth thee. The Greek may be interpreted as expressing an effort that may not realize its purpose. The phrase would thus mean “is meant to lead you,” “is trying to lead you.”

 

နောင်တရခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “metanoia”။ သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် အခြားနေရာများတွင်ကဲ့သို့၊ ဤစကားလုံးသည် လမ်းကြောင်းပြောင်းလဲခြင်း၊ စိတ်နှင့်ရည်ရွယ်ချက်နှင့် ဘဝပြောင်းလဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းသည် အပြစ်အတွက် ရိုးရှင်းသော ဝမ်းနည်းခြင်းထက် ပိုမိုသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည် (ဆာလံ ၃၂:၁ ကိုကြည့်ပါ)။

Repentance. Gr. metanoia. As elsewhere in the NT, this word implies a rightaboutface, a change of mind and purpose and life. It means more than simply sorrow for sin (see on Ps. 32:1).

 

၄ (တမန်တော် ၅:၃၁)။ နောင်တရခြင်းသည် ဝိညာဉ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှု၏ ပထမဆုံးသော အကျိုးအမြတ်ဖြစ်သည်။—အပြစ်အတွက် နောင်တရခြင်းသည် ဘဝတွင် ဝိညာဉ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှု၏ ပထမဆုံးသော အကျိုးအမြတ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အနန္တသန့်ရှင်းမှုသည် ခရစ်တော်၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကို သူ၏ ရွေးနှုတ်ခံရသူများတွင် ထင်ဟပ်စေသည့် တစ်ခုတည်းသော လုပ်ငန်းစဉ်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်တွင် အရာအားလုံး ပြည့်စုံစွာ တည်ရှိသည်။ သူနှင့် မညီညွတ်သော သိပ္ပံသည် တန်ဖိုးမရှိပေ။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အား ခရစ်တော်ယေရှု၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ သခင်၏ ဗဟုသုတ၏ ထူးချွန်မှုအတွက် အရာအားလုံးကို ဆုံးရှုံးမှုအဖြစ် ရေတွက်ရန် သင်ကြားပေးသည်။ ဤဗဟုသုတသည် မည်သည့်လူသားမဆို ရောက်ရှိနိုင်သည့် အမြင့်ဆုံး သိပ္ပံဖြစ်သည် (မူကြမ်း ၂၈၊ ၁၉၀၅)။

4 (Acts 5:31). Repentance the First Fruits of the Spirit’s Working.—Repentance for sin is the first fruits of the working of the Holy Spirit in the life. It is the only process by which infinite purity reflects the image of Christ in His redeemed subjects. In Christ all fullness dwells. Science that is not in harmony with Him is of no value. He teaches us to count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus our Lord. This knowledge is the highest science that any man can reach (MS 28, 1905).

 

(ယောဟန် ၁၄:၂၆)။ ဝိညာဉ်တော်သည် ကျမ်းစာဟောင်းနှင့် ကျမ်းစာသစ်၏ သမ္မာတရားများကို တင်ပြသည်။—လူသားများကို နောင်တရခြင်းသို့ ဦးဆောင်ရာတွင်၊ ဝိညာဉ်တော်၏ လုပ်ငန်းတာဝန်သည် သမ္မာတရားသစ်များကို ဖွင့်ပြရန် မဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်တော်သည် ကျမ်းစာဟောင်းနှင့် ကျမ်းစာသစ်တွင် ပေးထားသော အဖိုးတန်သင်ခန်းစာများကို စိတ်နှလုံးသို့ တင်ပြရန်နှင့် ကိုယ်ကျင့်သမာဓိအပေါ် အလေးပေးရန်ဖြစ်သည် (မူကြမ်း ၃၂၊ ၁၉၀၀)။

(John 14:26.) The Spirit Presents Truths of the Old and New Testaments.—In bringing men to repentance, it is not the office work of the Holy Spirit to reveal new truths, but to present to the mind and urge upon the conscience the precious lessons which Christ has given in the Old and New Testaments (MS 32, 1900).

 

၅။ နောက်တွင်။ ဂရိဘာသာတွင် “kata”၊ “အတိုင်း”၊ “ကြောင့်”။

5. After. Gr. kata, “according to,” “because of.”

 

မာကျောမှု။ သို့မဟုတ် “ခိုင်မာမှု”၊ “သိုးထိန်းမှု”။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာနှင့် သည်းခံခြင်းသည် မည်သည့်အကျိုးသက်ရောက်မှုမျှ မရှိသည့် စိတ်အခြေအနေတွင် ရှိနေကြသည်။

Hardness. Or, “obstinacy,” “stubbornness.” The Jews were in a state of mind where the goodness and forbearance of God had no effect.

 

နောင်တမရသောနှလုံး။ ဆိုလိုသည်မှာ နောင်တရရန် ငြင်းပယ်ထားသော နှလုံးဖြစ်သည်။ နှလုံးသားတွင် သဘောထားပြောင်းလဲမှု မရှိခဲ့ပေ။ ဘုရားသခင်၏ ဦးဆောင်မှုကို ဆန့်ကျင်သော်လည်း မာကျောမှုသည် ဆန္ဒအလျောက် ဆက်လက်ရှိနေပြီး တိုးပွားလာသည်။

Impenitent heart. That is, a heart that refuses to repent. There has been no change of attitude in the heart. The hardness is voluntarily continued and increased, in spite of God’s leading.

 

သင့်အတွက် ဒေါသတော်။ ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာ၏ ဥစ္စာဓန (ကျမ်းပိုဒ် ၄) နှင့် ကောင်းကင်ဘဏ္ဍာ (မဿဲ ၆:၂၀) နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ကရုဏာ၏ ဥစ္စာဓနကို ငြင်းပယ်ခြင်းသည် ဒေါသတော်၏ ဘဏ္ဍာတစ်ခုကို အကျိုးဆက်အဖြစ် ရရှိစေသည်။ ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာကို ငြင်းပယ်သူသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ဘယ်သောအခါမှ မသိရှိခဲ့သူတစ်ဦးနှင့် တူညီသော အခြေအနေတွင် မရှိပေ။ ပေးအပ်ထားသော ကောင်းချီးနှင့် အခွင့်အရေးတိုင်းသည် သက်ဆိုင်ရာ တာဝန်ဝတ္တရားတစ်ခုကို ယူဆောင်လာသည်။ ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာကို ဆက်လက်ခုခံခြင်းသည် တရားစီရင်ရာနေ့အတွက် ဒေါသတော်၏ ဘဏ္ဍာကို တဖြည်းဖြည်း စုဆောင်းပေးသည် (တရားဟောရာ ၃၂:၃၄၊ ၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ရောမ ၁:၁၈ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) တွင်ကဲ့သို့၊ ဒေါသတော်သည် အပြစ်အပေါ် ဘုရားသခင်၏ မနှစ်သက်မှုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် လူသားကို သေဒဏ်တရားစီရင်ခြင်းသို့ စွန့်ပစ်ခြင်း၏ အကျိုးဆက်ဖြစ်သည်။

Unto thyself wrath. In contrast with the riches of God’s goodness (v. 4) and the heavenly treasure (Matt. 6:20). The rejection of the riches of goodness has as its consequence a treasure of wrath. A man who rejects God’s love is not in the same condition as one who has never known divine grace. Every blessing and privilege bestowed brings a corresponding responsibility. Persistent resistance of the love of God gradually accumulates a store of wrath for the day of reckoning (see Deut. 32:34, 35). As in Rom. 1:18 (see comment there), wrath is the divine displeasure against sin, which results in the abandonment of man to the judgment of death.

 

ပေါလုသည် “ဘုရားသခင်သည် ဒေါသတော်ကို စုဆောင်းနေသည်” ဟု မပြောဘဲ၊ “သင်သည် သင့်အတွက် ဒေါသတော်ကို စုဆောင်းနေသည်” ဟု ပြောသည်။

Paul does not say, “God is storing up wrath,” but rather, “You are storing up wrath for yourself.”

 

ဒေါသတော်၏နေ့အတွက်။ စာသားအရ “ဒေါသတော်၏ နေ့တွင်”။

Against the day of wrath. Literally, “in the day of wrath.”

 

ဖြောင့်မတ်သောတရားစီရင်ခြင်း။ “ဒေါသတော်၏နေ့” သည် ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သော တရားသူကြီးဖြစ်ကြောင်း လူသားများနှင့် ကောင်းကင်တမန်များ၊ ကောင်းသူများနှင့် ဆိုးသူများထံသို့ ဖွင့်ပြလိမ့်မည်။ ဤဗျာဖိပြချက်သည် သူ၏ အမှုများအတိုင်း လူသားတိုင်းကို ပေးအပ်ခြင်းတွင် ပါဝင်မည် (DA ၇၆၃၊ ၇၆၄၊ GC ၆၆၈ ကိုကြည့်ပါ)။

Righteous judgment. The “day of wrath” will reveal to men and to angels, both good and evil, that God is a righteous judge. This revelation will consist of His rendering to every man according to his deeds (see DA 763, 764; GC 668).

 

ဤနောက်ဆုံးဗျာဖိပြချက်သည် အရာအားလုံး၏ပြီးဆုံးချိန်တွင် ဖြစ်ပေါ်ပြီး၊ လူသားများ၏ ယိုယွင်းပျက်စီးသောအခြေအနေတွင် မြင်တွေ့ရသော ဘုရားသခင်၏ ဒေါသတော်နှင့် ဖြောင့်မတ်သောတရားစီရင်ခြင်းနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၁၈)။

This final revelation, which takes place at the consummation of all things, is to be contrasted with the revelation of the wrath and righteous judgment of God as seen in the depraved condition of mankind (ch. 1:18).

 

၆။ ပေးအပ်လိမ့်မည်။ ပေါလုသည် သုတ္တံ ၂၄:၁၂ သို့မဟုတ် ဆာလံ ၆၂:၁၂ ကို ကိုးကားနေသည်။ လူသားများသည် ၎င်းတို့ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အရာများအတိုင်း တရားစီရင်ခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း သမ္မာကျမ်းစာများတွင် တသမတ်တည်း သင်ကြားထားသည် (ယေရမိ ၁၇:၁၀၊ မဿဲ ၁၆:၂၇၊ ၂ ကောရိန္တု ၅:၁၀၊ ဗျာဒိတ် ၂:၂၃၊ ၂၀:၁၂၊ ၂၂:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ အခွင့်ထူးခံဂျူးလူမျိုးများအပါအဝင် လူတိုင်းသည် ၎င်းတို့၏ အမှန်တကယ်ဘဝနှင့် စစ်မှန်သောစရိုက်အတိုင်း ဆုချီးမြှင့်ခံရမည် သို့မဟုတ် အပြစ်တင်ခံရမည်ဖြစ်သည်။

6. Will render. Paul is quoting Prov. 24:12 or Ps. 62:12. That men will be judged according to what they have done is the uniform teaching of the Scriptures (see Jer. 17:10; Matt. 16:27; 2 Cor. 5:10; Rev. 2:23; 20:12; 22:12). Everyone, including the privileged Jew, will be rewarded or condemned according to his actual life and true character.

 

အချို့က ဤကျမ်းပိုဒ်ကို “လူသည် တရားလုပ်ဆောင်မှုများမပါဘဲ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်သည်” (ရောမ ၃:၂၈) ဟူသော သွန်သင်ချက်နှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်ရန် ပြဿနာတွေ့ရှိခဲ့ကြသည်။ သို့သော် ပေါလုသည် ယုံကြည်ခြင်းနှင့် လုပ်ဆောင်မှုများအကြား ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ လူတစ်ဦး၏ အမှန်တကယ်ဖြစ်မှုနှင့် ၎င်းကိုယ်တိုင်ဟန်ဆောင်ဖော်ပြထားသည့်အရာအကြား ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုနေခြင်းဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ဘုရားသခင်သည် လူတစ်ဦးကို ဖြောင့်မတ်မှု သို့မဟုတ် မဖြောင့်မတ်မှု၏ အမှန်တကယ်လုပ်ဆောင်မှုများအတိုင်း တရားစီရင်သည်ဟု ဆိုသည်။ ဤစာတမ်းတွင် နောက်ပိုင်းတွင် ပေါလုသည် ယုံကြည်ခြင်း၏လုပ်ဆောင်မှုများ (၁ သက်သာလောနိတ် ၁:၃၊ ၂ သက်သာလောနိတ် ၁:၁၁ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော တရားလုပ်ဆောင်မှုများသည် ဖြောင့်မတ်မှု၏ အမှန်တကယ်လုပ်ဆောင်မှုများ မဟုတ်ကြောင်း ရှင်းပြသည် (ရောမ ၉:၃၁၊ ၃၂)။ လုပ်ဆောင်မှုများသည် နောက်ဆုံးတရားစီရင်ခြင်းတွင် ယုံကြည်ခြင်း၏ သက်သေအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခံရသည်။ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်အပေါ် ယုံကြည်ခြင်းသည် ဖြောင့်မတ်သောအမူအကျင့်နှင့် သန့်ရှင်းသောဘဝအတွက် အစားထိုးမဟုတ်ပေ   ယုံကြည်ခြင်းသည် ၎င်း၏ အမှန်တကယ်ဖြစ်မှုနှင့် ရိုးသားမှုကို ထိုသို့သောသက်သေများဖြင့်သာ သက်သေပြနိုင်သည် (ယာကုပ် ၂:၁၈)။ ဘုရားသခင်သည် ဤသက်သေအတိုင်း လူသားတိုင်းကို ပေးအပ်လိမ့်မည်။

Some have found a problem in reconciling this passage with the doctrine that “man is justified by faith without the deeds of the law” (Rom. 3:28). However, Paul is not drawing here a contrast between faith and works but rather between what a man really is and what he might profess to be. Paul maintains that God judges a man according to real deeds of righteousness or unrighteousness. Later in the epistle Paul explains that mere works of law, as contrasted with works of faith (see 1 Thess. 1:3; 2 Thess. 1:11), are not real deeds of righteousness (Rom. 9:31, 32). Works are recognized in the final judgment as evidence of faith. Faith in God’s grace is not a substitute for right conduct and holy living. Faith can prove its reality and sincerity only by such evidence (James 2:18). God will render to every man according to this evidence.

 

၇။ စိတ်ရှည်စွာ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “hupomonē”၊ “သည်းခံခြင်း”၊ “ဆက်လက်ကြိုးစားခြင်း”၊ “ခိုင်မြဲသောသည်းခံခြင်း”။ ပေါလုသည် အဆိုးမြင်စိတ်ဖြင့် လက်လျှော့ခြင်းအကြောင်း ပြောနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ တက်ကြွသောသည်းခံခြင်းအကြောင်း ပြောနေသည်။

7. Patient continuance. Gr. hupomonē, “patience,” “perseverance,” “steadfast endurance.” Paul is not speaking of a passive resignation but of an active endurance.

 

ကောင်းမှုပြုရာတွင်။ စာသားအရ “ကောင်းသောအလုပ်”။ ဤစကားစုတစ်ခုလုံးကို “ကောင်းသောအလုပ်တွင် ဆက်လက်ကြိုးစားခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ သမ္မာကျမ်းသည် ရံဖန်ရံခါ ကောင်းသောအမှုများပြုလုပ်သူများအား ဘုရားသခင်သည် ထာဝရအသက်ကို ပေးအပ်မည်ဟု မသင်ကြားပေ။ သူသည် ကောင်းမှုပြုရာတွင် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပြီး ကြိုးစားသူများအား ၎င်းတို့၏ ဘဝလမ်းစဉ်သည် ဘုရားသခင်ကို နာခံရန်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသူများအား ပေးအပ်သည် (မဿဲ ၁၀:၂၂၊ ဗျာဒိတ် ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။

In well doing. Literally, “of good work.” The whole phrase might be translated “perseverance in good work.” The Bible does not teach that God will give eternal life to those who occasionally perform good deeds. He gives it to those who so continue and persevere in well-doing that it becomes evident that it is their way of life to obey God (see Matt. 10:22; Rev. 2:10).

 

ရှာဖွေသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “zēteō”၊ ၎င်းသည် “ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို ဦးစွာရှာဖွေကြလော့” (မဿဲ ၆:၃၃) တွင်ကဲ့သို့ စိတ်အားထက်သန်စွာ ကြိုးစားခြင်းကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ “ကျွန်ုပ်တို့သည် မက္ကဒိုးနီးယားသို့ သွားရန် ကြိုးစားခဲ့ကြသည်” (တမန်တော် ၁၆:၁၀) တွင်လည်း တူညီသောကြိယာကို အသုံးပြုထားသည်။ ထာဝရအသက်အတွက် ရိုးရှင်းစွာ ဆန္ဒရှိရုံမျှဖြင့် လုံလောက်မည်မဟုတ်ပေ။ “ကျွန်ုပ်တို့သည် ကောင်းကင်သို့ မျောပါသွားရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။ ပျင်းရိသူမည်သူမျှ ထိုနေရာသို့ ဝင်ရောက်နိုင်မည်မဟုတ်။ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရောက်ရန် မကြိုးစားပါက၊ ၎င်း၏ ဥပဒေများကို ဖွဲ့စည်းထားသည့်အရာများကို စိတ်အားထက်သန်စွာ သင်ယူရန် မရှာဖွေပါက၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းတွင် ပါဝင်ရန် အံဝင်မခံပေ” (COL ၂၈၀)။

Seek. Gr. zēteō, which may denote earnest striving, as in “Seek ye first the kingdom of God” (Matt. 6:33). Compare “We endeavoured to go into Macedonia” (Acts 16:10). The same verb is used in these passages. It is not sufficient simply to have a desire for eternal life. “It is not possible for us to drift into heaven. No sluggard can enter there. If we do not strive to gain an entrance into the kingdom, if we do not seek earnestly to learn what constitutes its laws, we are not fitted for a part in it” (COL 280).

 

ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် မသေနိုင်မှု။ ဤအရာများသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအချိန်တွင် ပေးအပ်ခံရသည် (၁ ကောရိန္တု ၁၅:၄၂၊ ၄၃၊ ကိုး ၁ ပေတရု ၁:၄–၇ ကိုကြည့်ပါ)။ လူသားသည် ၎င်း၏ မူလအပြစ်ကင်းစင်သောအခြေအနေတွင် “ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာ” ဖြင့် သရဖူဆောင်းခံခဲ့ရသည် (ဟေဗြဲ ၂:၇)။ ဤအရာအားလုံးသည် ၎င်းကို ဆက်လက်ကြိုးစားရှာဖွေသူများထံသို့ ပြန်လည်ပေးအပ်ခံရလိမ့်မည်။

Glory and honour and immortality. These are bestowed at the time of the resurrection (see 1 Cor. 15:42, 43; cf. 1 Peter 1:4–7). In his original sinless state man was crowned “with glory and honour” (Heb. 2:7). All this will be restored to those who perseveringly “seek” for it.

 

ထာဝရအသက်။ ဂရိဘာသာတွင် ထင်ရှားစွာဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊ ဤစကားစုသည် “ပေးအပ်လိမ့်မည်” (ကျမ်းပိုဒ် ၆) ဟူသော ဝါကျနှင့် ဆက်စပ်နေသည်၊ ထို့ကြောင့် “ထိုသူများထံသို့ ထာဝရအသက်ကို ပေးအပ်လိမ့်မည်” ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းကို သတ်မှတ်ထားသောနည်းဖြင့် ရှာဖွေသူများအား ထာဝရအသက်ကို ပေးအပ်လိမ့်မည်။

Eternal life. Grammatically, as the Greek clearly indicates, this phrase is connected with the clause “who will render” (v. 6) thus: “who will render eternal life to those,” etc. God will render eternal life to those who seek for it in the prescribed manner.

 

၈။ ရန်ဖြစ်လိုသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “eritheia”၊ “ကိုယ်ကျိုးရှာသောစိတ်ဓာတ်”။ “Eritheia” သည် “လုပ်အားခ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်လည်းရှိသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဤဝေါဟာရသည် “ကိုယ်ကျိုးရှာသောသို့မဟုတ် အုပ်စုဖွဲ့ရှာသောရည်မှန်းချက်”၊ “လှည့်စားမှု”၊ “ပြိုင်ဆိုင်မှု” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သို့ ပြောင်းလဲသွားသည်။ သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် အခြားနေရာများတွင် ဤစကားလုံးကို လှည့်စားမှုနှင့် အုပ်စုဖွဲ့မှုကို ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုသည် (၂ ကောရိန္တု ၁၂:၂၀၊ ဂလာတိ ၅:၂၀၊ ဖိလိပ္ပိ ၁:၁၆၊ ၂:၃၊ ယာကုပ် ၃:၁၄၊ ၁၆)။ ဤဖြစ်ရပ်အများစုတွင် အင်္ဂလိပ်ဘုရင်ခံဘာသာပြန်သည် “eritheia” ကို “ရန်ဖြစ်မှု” ဟု ဘာသာပြန်သည်၊ ၎င်းသည် “eris” ဟူသော အနည်းငယ်ဆင်တူသောအသံထွက်ရှိသော အခြားအမြစ်မှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု ယူဆခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် “ရန်ဖြစ်မှု”၊ “စကားများရန်ဖြစ်မှု” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည် (ရောမ ၁:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။

8. Contentious. Gr. eritheia, “a mercenary, self-seeking spirit.” Eritheia also had the meaning “labor for wages.” Later the term came to mean “selfish or factious ambition,” “intrigue,” “rivalry.” Elsewhere in the NT the same word is used to refer to intrigue and partisanship (2 Cor. 12:20; Gal. 5:20; Phil. 1:16; 2:3; James 3:14, 16). In most of these instances the KJV translates eritheia as “strife,” evidently on the assumption that the word was derived from another root of somewhat similar sound, eris, which means “contention,” “quarrel” (see on Rom. 1:29).

 

ဖြောင့်မတ်သူများသည် ကောင်းမှုပြုရာတွင် ဆက်လက်ကြိုးစားနေသူများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ မဖြောင့်မတ်သူများကို ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်နှင့် သမ္မာတရားအပေါ် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ကျိုးရှာသောနှင့် အုပ်စုဖွဲ့သောသဘောထားဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ဂျူးလူမျိုးများစွာကို ဧဝံဂေလိတရားကို ဆန့်ကျင်ရန် ဦးဆောင်ခဲ့သည့် အလားတူစိတ်ဓာတ်ဖြစ်သည် (တမန်တော် ၁၃:၄၅ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏ ဥပဒေအရ ကိုယ်ကျိုးရှာသောသဘောထားနှင့် ကယ်တင်ခြင်းအပေါ် ကိုယ်ကိုယ်ကျိုးရှာသောအမြင်သည် ၎င်းတို့အား ခရစ်တော်အပေါ် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းကို ငြင်းပယ်ရန်နှင့် ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ကို ငြင်းပယ်ရန် ဦးဆောင်ခဲ့သည်။

In contrast with the righteous, who persevere in well-doing, the unrighteous are here described as self-seeking and factious in their attitude toward God and the truth. It was a similar spirit that led so many of the Jews to oppose the gospel (see Acts 13:45; etc.). Their legalistic, mercenary attitude toward religion and their self-centered view of salvation led them to reject God’s way of righteousness by faith in Christ, and thus to reject God Himself.

 

သမ္မာတရားကို နာခံသည်။ “မဖြောင့်မတ်မှုတွင် သမ္မာတရားကို ဆုပ်ကိုင်ထားသူများ” ၏ အတွေ့အကြုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (အခန်း ၁:၁၈)။ အုပ်စုဖွဲ့ပြီး ကိုယ်ကျိုးရှာသူများသည် သမ္မာတရားအပေါ် သစ္စာရှိရန် ဂရုမစိုက်ကြပေ။ “မိမိကိုယ်ကို ချစ်မြတ်နိုးသူများ” (၂ တိမောသေ ၃:၂) ဖြစ်နေသဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည် “ကယ်တင်ခံရရန် သမ္မာတရားကို ချစ်မြတ်နိုးခြင်း” (၂ သက်သာလောနိတ် ၂:၁၀) ကို မရရှိကြပေ။ ၎င်းတို့သည် “မဖြောင့်မတ်မှုတွင် နှစ်သက်မှု” (၂ သက်သာလောနိတ် ၂:၁၀၊ ၁၂) ကို ပိုမိုနှစ်သက်ကြသည်။

Obey the truth. Compare the experience of those who “hold the truth in unrighteousness” (ch. 1:18). Those who are factious and self-seeking do not care to be loyal to the truth. Being “lovers of their own selves” (2 Tim. 3:2), they have not received “the love of the truth, that they might be saved” (2 Thess. 2:10). They prefer to have “pleasure in unrighteousness” (2 Thess. 2:10, 12).

 

ဒေါသတော်နှင့် အမျက်တော်။ ဂရိဘာသာတွင် ဤစကားလုံးများသည် “ထာဝရအသက်” (ကျမ်းပိုဒ် ၇ ကိုကြည့်ပါ) ကဲ့သို့ “ပေးအပ်လိမ့်မည်” ဟူသော ဝါကျနှင့် ဆက်စပ်မှုမရှိပေ။ “ရှိလိမ့်မည်” ကဲ့သို့သော စကားလုံးများကို ဖြည့်စွမ်းပေးရန် လိုအပ်သည်။ ပေါလုသည် ဘုရားသခင်သည် ထာဝရအသက်၏ အရင်းအမြစ်နှင့် ပေးအပ်သူဖြစ်သော်လည်း၊ သူသည် ထာဝရပြစ်ဒဏ်၏ အဓိကဖန်တီးသူ မဟုတ်ကြောင်း ဤဖွဲ့စည်းပုံပြောင်းလဲမှုဖြင့် ဖော်ပြရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပေမည်။ ပျက်စီးခြင်းသည် အပြစ်သား၏ ကိုယ်ပိုင်အမူအကျင့်၏ မလွှဲမရှောင်သာ အကျိုးဆက်ဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။ အလားတူ ခွဲခြားမှုတစ်ခုကို အခန်း ၉:၂၂၊ ၂၃ တွင် “ပျက်စီးရန်အတွက် အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်စေထားသူများ” မှ “ဘုန်းတန်ခိုးအတွက် ပြင်ဆင်ထားသူများ” သို့ ဖွဲ့စည်းပုံပြောင်းလဲမှုဖြင့် ရည်ရွယ်ခဲ့ပေမည်။ ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်သည် ကရုဏာသက်သာသူများကို ဘုန်းတန်ခိုးအတွက် ပြင်ဆင်ထားသော်လည်း၊ ဒေါသတော်ခံရသူများသည် ပျက်စီးရန် အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်စေထားသူများ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် ပျက်စီးရန် အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်စေခဲ့ကြသည် (GC ၅၄၃ ကိုကြည့်ပါ)။

Indignation and wrath. Grammatically these words are not connected with the clause “who will render” as are the words “eternal life” (see on v. 7). It is necessary to supply some such words as “there shall be.” Paul may have intended this change of construction to express the nice distinction that, while God is the source and giver of eternal life, He is not strictly and primarily the author of eternal punishment. Destruction is the necessary result of the sinner’s own conduct (see on ch. 1:18). A similar distinction may have been intended by the construction change in ch. 9:22, 23 from the passive “fitted to destruction” to the active “prepared unto glory.” God Himself prepared the vessels of mercy for glory, but the vessels of wrath are fitted, or have fitted themselves, for destruction (see GC 543).

 

ဂရိဘာသာတွင် စကားလုံးအစီအစဉ်သည် “ဒေါသတော်နှင့် အမျက်တော်” ဖြစ်သည်။ “ဒေါသတော်” (orgē) ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဂရိစကားလုံးသည် တည်ငြိမ်သောခံစားချက်နှင့် စိတ်သဘောထားကို ဖော်ပြသည်ဟု နားလည်သည်။ “ဘုရားသခင်၏ ဒေါသတော်သည် သူ့အပေါ်တွင် တည်ရှိသည်” (ယောဟန် ၃:၃၆) ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ “အမျက်တော်” (thumos) ဟူသော စကားလုံးသည် ဒေါသတော်၏ ခံစားချက်၏ ခဏတာထွက်ပေါ်မှု သို့မဟုတ် ပေါက်ကွဲမှုကို ဖော်ပြသည်၊ နောက်ဆုံးပျက်စီးရာနေ့တွင်ကဲ့သို့ (ဗျာဒိတ် ၁၄:၁၀)။ ဘုရားသခင်၏ ဒေါသတော်၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ရောမ ၁:၁၈ တွင်ကြည့်ပါ။

The word order in the Greek is “wrath and indignation.” The Greek word translated “wrath” (orgē) is understood as expressing the settled feeling and disposition. Compare “the wrath of God abideth on him” (John 3:36). The word for “indignation” (thumos) expresses the momentary impulse or outbreak of the feeling of wrath, as in the day of final destruction (Rev. 14:10). For the meaning of divine wrath see on Rom. 1:18.

 

၉။ ဆင်းရဲဒုက္ခ။ ဂရိဘာသာတွင် “thlipsis”၊ စမ်းသပ်မှုများ၊ ဘေးဒုက္ခများ၊ ဤဖြစ်ရပ်တွင် အပြစ်များအတွက် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကဲ့သို့သော ဖိစီးနှိပ်စက်သော ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးကို ဖော်ပြသည်။

9. Tribulation. Gr. thlipsis, denoting the pressure of a crushing burden, as of trials and calamities, and in this case, of punishment for sins.

 

စိတ်ဆင်းရဲခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “stenochōria”၊ စာသားအရ “နေရာကျဉ်းမြောင်းမှု”။ ဤအယူအဆသည် ကန့်သတ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ တရားဟောရာ ၂၈:၅၃၊ ၅၇ ၏ အက်စ်အက်စ်အက်စ် ဘာသာပြန်တွင်၊ ဤစကားလုံးသည် ဝိုင်းထားမှု၏ ကန့်သတ်ချုပ်ချယ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် လူတစ်ဦးသည် ဆင်းရဲဒုက္ခများ၊ စမ်းသပ်မှုများ သို့မဟုတ် ပြစ်ဒဏ်များဖြင့် ပတ်လည်မှ ဖိစီးခံရပြီး သက်သာရာရရန် မည်သည့်နေရာသို့ လှည့်ရမည်ကို မသိသည့် စိုးရိမ်ပူပန်မှုနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဖော်ပြသည်။ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏အခြေအနေကို ကျယ်ပြန့်သောနေရာသို့ ယူဆောင်လာခြင်းအဖြစ် မကြာခဏဖော်ပြထားသော သမ္မာကျမ်းဟောင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (၂ ရာ ၂၂:၂၀၊ ဆာလံ ၁၁၈:၅)။

Anguish. Gr. stenochōria, literally, “narrowness of place.” The idea is one of constraint. In the LXX translation of Deut. 28:53, 57, the word describes the confinement of a siege. Here it describes the anxiety and distress that a man experiences when he is pressed in on every side by afflictions and trials, or by punishment, and does not know where to turn for relief. Contrast the frequent OT description of a state of joy as a bringing into a large place (2 Sam. 22:20; Ps. 118:5).

 

လူသားတိုင်း၏ ဝိညာဉ်အပေါ်တွင်။ ဆိုလိုသည်မှာ လူသားတိုင်းအပေါ်တွင်ဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ခန္ဓာကိုယ်မဟုတ်ဘဲ ဝိညာဉ်သည် ပြစ်ဒဏ်ခံရမည်ဟူသော အယူအဆကို ထောက်ခံရန် အသုံးပြုခဲ့သည်။ သို့သော် “ဝိညာဉ်” (psuchē) ဟူသော စကားလုံးသည် မကြာခဏ လူတစ်ဦးလုံးကို ဖော်ပြသည် (ရောမ ၁၃:၁၊ ကိုး ဆာလံ ၁၆:၁၀၊ မဿဲ ၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။

Upon every soul of man. That is, upon every human being. This verse has been used to support the idea that the soul and not the body is to suffer the penalty. However, the word for “soul” (psuchē) frequently denotes the whole person (see Rom. 13:1; cf. on Ps. 16:10; Matt. 10:28).

 

ဂျူးလူမျိုးများ ဦးစွာ။ ဂျူးလူမျိုးများသည် အခွင့်ထူးနှင့် အခွင့်အလမ်းတွင် ဦးစွာဖြစ်သကဲ့သို့၊ ၎င်းတို့သည် တာဝန်နှင့် အပြစ်တင်ခံရမှုတွင်လည်း ဦးစွာဖြစ်သည် (ရောမ ၁:၁၆၊ ကိုး လုကာ ၁၂:၄၇၊ ၄၈ ကိုကြည့်ပါ)။

Jew first. As the Jew is first in privilege and opportunity, so he is first in responsibility and guilt (see on Rom. 1:16; cf. Luke 12:47, 48).

 

၁၀။ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်း။ မကောင်းမှုပြုသူများခံစားရမည့် “ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် စိတ်ဆင်းရဲခြင်း” နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။

10. Glory, honour, and peace. Contrasted with the “tribulation and anguish” to be suffered by those who do evil.

 

ကောင်းမှုပြုသည်။ ဤစကားလုံးများသည် “မကောင်းမှုပြုသည်” (ကျမ်းပိုဒ် ၉) နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ကောင်းသောလုပ်ဆောင်မှုများ၏ ဆက်စပ်မှုကို အခန်း ၃:၂၈ တွင်ကြည့်ပါ။

Worketh good. These words are in contrast with “doeth evil” (v. 9). For the relationship of good works to salvation see on ch. 3:28.

 

၁၁။ လူချင်းခွဲခြားခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “prosōpolēmpsia”၊ စာသားအရ “မျက်နှာကို လက်ခံခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ “ဘက်လိုက်မှု”။ ဤစကားလုံးသည် သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် အခြားနေရာများတွင် ကောလောသဲ ၃:၂၅၊ ဧဖက် ၆:၉၊ ယာကုပ် ၂:၁ တို့တွင်သာ တွေ့ရသည်။ “ဘက်လိုက်သူ” ဟူသော “prosōpolēmptēs” သည် တမန်တော် ၁၀:၃၄ တွင် တွေ့ရပြီး၊ “ဘက်လိုက်စွာ တရားစီရင်သည်” ဟူသော “prosōpolēmpteō” သည် ယာကုပ် ၂:၉ တွင် တွေ့ရသည်။ ဤပုံစံသုံးမျိုးစလုံးသည် အက်စ်အက်စ်အက်စ် သို့မဟုတ် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သော ရေးသားချက်များတွင် မတွေ့ရပေ။ ထို့ကြောင့် ဤစကားလုံးသည် ခရစ်ယာန်မူလမှဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ သမ္မာကျမ်းဟောင်းတွင် သက်ဆိုင်ရာ ဟီဘရူးစကားစုသည် လာရောက်တောင်းပန်သူ သို့မဟုတ် တရားလိုတစ်ဦးကို ကျေးဇူးပြုစွာ လက်ခံခြင်း (ကမ္ဘာ ၁၉:၂၁၊ ယောဘ ၄၂:၈) သို့မဟုတ် ဘက်လိုက်မှုပြခြင်း (ဝတ်ပြုရာ ၁၉:၁၅၊ ၂ ရာဇဝင်ချက် ၁၉:၇) ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် ဤစကားလုံးသည် အမြဲတမ်း ဘက်လိုက်မှု၏ မကောင်းသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဘက်လိုက်မှုကင်းစင်ခြင်းသည် ဖြောင့်မတ်သော တရားသူကြီးအဖြစ် ဘုရားသခင်၏ စရိုက်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည် (တရားဟောရာ ၁၀:၁၇၊ ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၉:၇၊ ယောဘ ၃၄:၁၉)။

11. Respect of persons. Gr. prosōpolēmpsia, literally, “an accepting of the face,” meaning “partiality.” This word occurs elsewhere in the NT only in Col. 3:25; Eph. 6:9; James 2:1. Prosōpolēmptēs, “one who shows partiality,” occurs in Acts 10:34, and prosōpolēmpteō, “to judge with partiality,” in James 2:9. None of the three forms occurs in the LXX or in non-Christian writings; hence the word is believed to be of Christian origin. In the OT the corresponding Hebrew phrase means either to give a gracious reception to a suppliant or suitor (Gen. 19:21; Job 42:8) or to show partiality (Lev. 19:15; 2 Chron. 19:7). In the NT the word always has the bad sense of partiality. Freedom from partiality is part of God’s character as the righteous Judge (Deut. 10:17; 2 Chron. 19:7; Job 34:19).

 

၁၂။ အကြောင်းမှာ။ ၎င်းတို့၏ အခွင့်ထူးများကြောင့် ဂျူးလူမျိုးများသည် “ဘုရားသခင်နှင့် လူချင်းခွဲခြားခြင်းမရှိ” (ကျမ်းပိုဒ် ၁၁) ဟူသော နိယာမကို ၎င်းတို့အပေါ်တွင် အသုံးပြုနိုင်မလားဟု မေးခွန်းထုတ်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ အခွင့်ထူးခံအနေအထားကို အလွဲသုံးစားပြုခဲ့သဖြင့် အခြားသူများ၏ ရာဇဝတ်မှုများကို အပြစ်တင်ခွင့်ရှိသည်ဟု ခံစားရသည့်နေရာသို့ ရောက်ရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် တူညီသောအပြစ်များကို ကျူးလွန်ခဲ့ကြသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁–၃)။ ယခု ပေါလုသည် ဘုရားသခင်သည် အခွင့်ထူးခံဂျူးလူမျိုးနှင့် အခွင့်ထူးနည်းသော ဂျင်းတစ်လူမျိုးများကို ဘက်လိုက်မှုကင်းစွာ တရားစီရင်ပုံကို ရှင်းပြရန် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။ တစ်ဦးစီသည် ၎င်း၏ဖြစ်ရပ်အတွက် သင့်လျော်သောနည်းဖြင့် တရားစီရင်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဂျူးလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့အပြစ်ပြုခဲ့သော ရေးသားထားသော တရားဖြင့်၊ ဂျင်းတစ်လူမျိုးများသည် ၎င်းတို့အပြစ်ပြုခဲ့သော မရေးမထားသော ကိုယ်ကျင့်သမာဓိတရားဖြင့် တရားစီရင်ခံရမည်ဖြစ်သည်။

12. For. Because of their privileges the Jews had questioned whether the principle that “there is no respect of persons with God” (v. 11) could be applied to them. They had so far abused their favored position that they had even come to the place where they felt free to condemn the crimes of others while committing the same sins themselves (vs. 1–3). Now Paul proceeds to explain how God will exercise impartiality in judging the privileged Jew and the less privileged Gentile. Each will be judged by the method appropriate to his case, the Jew by the written law against which he has sinned, and the Gentile by the unwritten law of conscience against which he has sinned.

 

တရားမရှိဘဲ။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် ထင်ရှားစွာ ဖွင့်ပြခံရသော သို့မဟုတ် ရေးသားထားသော တရားမရှိခြင်းကို ဆိုလိုပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ ဂျင်းတစ်လူမျိုးများသည် မရေးမထားသော ကိုယ်ကျင့်သမာဓိတရားမှ ကင်းလွတ်မနေပေ (ကျမ်းပိုဒ် ၁၄၊ ၁၅)။ ဂျင်းတစ်လူမျိုးများသည် ၎င်းတို့မပိုင်ဆိုင်သော တရားဖြင့် တရားစီရင်ခံရမည်မဟုတ်ပေ။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် မရေးမထားသော ကိုယ်ကျင့်သမာဓိတရားကို ဖောက်ဖျက်ပါက၊ ပိုမိုသာလွန်သော အလင်းကို ဆန့်ကျင်ပြီး အပြစ်ပြုသူများကဲ့သို့ပင် ၎င်းတို့သည် ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ ပေါလုသည် ဂျင်းတစ်လူမျိုးများ၏ အပြစ်များသည် ဆင်ခြေမရှိကြောင်း ရှင်းပြပြီးဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် သဘာဝနှင့် ကိုယ်ကျင့်သမာဓိတွင် ဘုရားသခင်၏ ဗျာဖိပြချက်ကို ငြင်းပယ်ခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၁၉၊ ၂၀၊ ၃၂)။ ပိုမိုသာလွန်သော အလင်းမရှိခြင်းသည် နည်းပါးသောအလင်းကို ဆန့်ကျင်၍ အပြစ်ပြုခွင့်မပေးပေ။ အပြစ်ပြုသော ဂျင်းတစ်လူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ ရေးသားထားသော တရားမရှိသော်လည်း ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့ပိုင်ဆိုင်သော တရားကို ဆန့်ကျင်၍ အပြစ်ပြုခဲ့ကြပြီး၊ ပြစ်ဒဏ်သည် မလွှဲမရှောင်သာ အကျိုးဆက်အဖြစ် လိုက်လျှောက်လာသည်။

Without law. This expression evidently means without specifically revealed or written law, for the heathen are not without the unwritten law of conscience (vs. 14, 15). The Gentiles will not be judged by a law that they do not possess. Nevertheless, if they transgress the unwritten law of conscience they will be lost just as those who have sinned against greater light. Paul has already explained that the sins of the Gentiles are inexcusable, for they have rejected God’s revelation to them in nature and conscience (ch. 1:19, 20, 32). The lack of greater light does not give one the right to sin against lesser light. The heathen who sin will be lost, even though they do not have God’s written law. They have sinned against the law they do possess, and punishment follows as the inevitable consequence.

 

တရားတွင်။ စာသားအရ “တရားအတွင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ တရား၏ နယ်ပယ်အတွင်း၊ တရား၏ အခွင့်အာဏာအောက်တွင်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်း၏ နိယာမကို ဤယေဘုယျထုတ်ပြန်ချက်တွင်၊ ပေါလုသည် “တရား” ဟူသော ဝေါဟာရကို “ထိုတရား” ဟူသော သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးမပါဘဲ အသုံးပြုသည်။ ရောမသို့ရေးသော စာတမ်းတွင် “တရား” သည် သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးနှင့်အတူ အကြိမ် ၃၅ ခန့် ပေါ်ထွက်ပြီး၊ သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးမပါဘဲ အကြိမ် ၄၀ ခန့် ပေါ်ထွက်သည်။ တစ်ခုချင်းစီတွင် ရည်ညွှန်းထားသော သတ်မှတ်ထားသော တရားကို ဖော်ထုတ်ရန် ပြဿနာသည် နှစ်ပေါင်းများစွာ အငြင်းအခုံဖြစ်ခဲ့သည်။ ဤအရာသည် သေချာပုံရသည်မှာ၊ “တရား” သည် ဆယ်ပညတ်တရား၊ ထုံးတမ်းစဉ်လာတရား သို့မဟုတ် အခြားအရာကို ရည်ညွှန်းသည်ဖြစ်စေ၊ သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံး၏ ရှိမရှိအပေါ်တွင်သာ အခြေခံ၍ နောက်ဆုံးဆုံးဖြတ်ချက်မပြုသင့်ပေ။ သို့သော်၊ သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးမရှိသည့်အခါတွင် “တရား” ကို အဓိကအားဖြင့် စိတ္တဇနှင့် တစ်လောကလုံးဆိုင်ရာ နိယာမအဖြစ် အလေးပေးထားသည်ဟု ယေဘုယျအားဖြင့် သဘောတူထားပုံရသည်။ သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးရှိသည့်အခါ၊ “ထိုတရား” သည် သတ်မှတ်ထားသော ပြဌာန်းချက်တစ်ခုအဖြစ် အလေးပေးထားသည်။

In the law. Literally, “in law,” that is, in the sphere of law, under the authority of law. In this general statement of the principle of God’s judgment, Paul uses the term “law” without the definite article “the.” In the Epistle to the Romans “law” appears about 35 times with the article and about 40 times without. The problem of identifying the particular law referred to in each passage has been the subject of much debate for many years. This much seems certain, that no final decision as to whether the reference is to the Ten Commandments, the ceremonial law, or otherwise, should be based merely on the presence or absence of the article. However, it seems to be quite generally agreed that in the absence of the article the emphasis is being placed upon “law” primarily as an abstract and universal principle. When the article is present, the stress is upon “the law” as a special and concrete code.

 

တရား” သို့မဟုတ် “ထိုတရား” ၏ သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံး၏ အသုံးပြုမှု သို့မဟုတ် မအသုံးပြုမှုဖြင့် “တရား” ၏ သတ်မှတ်ချက်ကို ရောက်ရှိရန် တိကျပြီး ရိုးရှင်းသောစည်းမျဉ်းမရှိသည့်အခါတွင်၊ သတ်မှတ်ချက်ပြုလုပ်ရန် အဓိကအားဖြင့် အကြောင်းအရာကို အားကိုးခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်ပေမည်။ “တရား” သို့မဟုတ် “ထိုတရား” ဟူသော ဝေါဟာရပေါ်ထွက်သည့် အရေးပါသော ကျမ်းပိုဒ်တစ်ခုချင်းစီတွင်၊ ဂရိဘာသာတွင် သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးရှိမရှိကို ဖော်ပြလိမ့်မည်။ ထို့နောက် အကြောင်းအရာကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး၊ ၎င်းသည် ကိုယ်ကျင့်တရား၊ ထုံးတမ်းစဉ်လာတရား၊ နိယာမအဖြစ်သော တရား၊ သို့မဟုတ် တရား၏ အခြားရှုထောင့်များကို ရည်ညွှန်းသလားဆိုသည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် ကူညီပေးမည်။

In the absence of a precise and simple rule for arriving at the identity of “law” by means of the use or nonuse of the definite article, it will perhaps be wisest to rely mainly upon the context to indicate the particular identification to be made. In each significant passage where the term “law” or “the law” occurs, mention will be made as to whether the article is present or absent in the Greek. Then the context will be considered to help determine whether the reference is to the moral or ceremonial law, to law as a principle, or to other aspects of law.

 

ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်၊ သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးမရှိသည့်အတွက်၊ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို တရားကို ဆန့်ကျင်ပြီး အပြစ်ပြုသူများသည် တရားဖြင့် တရားစီရင်ခံရမည်ဟူသော နိယာမတစ်ခု၏ ထုတ်ပြန်ချက်အဖြစ် နားလည်နိုင်သည်။ တရားမရှိဘဲ အပြစ်ပြုသူများသည် တရားမရှိဘဲ ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ သို့သော်၊ အကြောင်းအရာမှ ထင်ရှားသည်မှာ၊ ပေါလုသည် ဂျူးလူမျိုးများအပြစ်ပြုခဲ့သော ထင်ရှားစွာ ဖွင့်ပြခံရသော၊ သို့မဟုတ် ရေးသားထားသော ကိုယ်ကျင့်တရားပြဌာန်းချက်ကိုလည်း ရည်ညွှန်းနေသည်။ အခြေခံအားဖြင့် ၎င်းသည် ဆယ်ပညတ်တရားဖြစ်သော်လည်း၊ ပေါလုသည် ဆယ်ပညတ်တရားအပေါ်တွင် အခြေခံထားသော သမ္မာကျမ်းဟောင်းတစ်ခုလုံး၏ သင်ကြားမှု၊ စည်းမျဉ်းများ၊ နှင့် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ စံနှုန်းများကိုလည်း စိတ်ထဲတွင် ရည်ရွယ်ထားပေမည် (PP ၄၆၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤတရားကို သိရှိခွင့်ရခဲ့သော်လည်း ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်၏ ထင်ရှားသော ဖော်ပြချက်ကို ဆန့်ကျင်၍ အပြစ်ပြုသူများသည် နည်းပါးသော အလင်းရရှိသူများထက် ပိုမိုပြင်းထန်သော ပြစ်ဒဏ်ကို ခံရမည်ဖြစ်သည်။ ပြစ်ဒဏ်၏ ပြင်းထန်မှုသည် အပြစ်၏ အတိုင်းအတာနှင့် ကိုက်ညီပြီး၊ အပြစ်၏ အတိုင်းအတာသည် အခွင့်အလမ်း၏ ပမာဏပေါ်တွင် မူတည်သည်။ ပြစ်ဒဏ်၏ အဆင့်အမျိုးမျိုးရှိကြောင်း သမ္မာကျမ်းတွင် ထင်ရှားစွာ သင်ကြားထားသည် (မဿဲ ၁၁:၂၁–၂၄၊ ၁၂:၄၁၊ ၄၂၊ လုကာ ၁၂:၄၇၊ ၄၈)။

In this verse, since the article is not present, the passage may be understood as a statement of the principle that those who have sinned against law will be judged by law. Those who have sinned without law will perish without law. However, it is evident from the context that Paul is also alluding to the revealed, or written, code of moral conduct against which the Jews have sinned. Fundamentally this is the moral law of the Ten Commandments, but Paul may also have had in mind the whole OT system of instruction, rules, and standards of moral conduct based upon the Ten Commandments (see PP 464). Those who have been privileged to know this law and yet have sinned against so clear an expression of God’s will are to receive greater punishment than those who have been less enlightened. The severity of punishment corresponds to the measure of guilt, and the measure of guilt depends on the amount of opportunity. That there are different degrees of punishment is clearly taught in the Bible (Matt. 11:21–24; 12:41, 42; Luke 12:47, 48).

 

ဥပဒေဖြင့် တရားစီရင်ခံရသည်။ “လည်းပျက်စီးလိမ့်မည်” ဟူသော ပြိုင်တူဖော်ပြချက်သည် ဤသည်မှာ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဆိုင်ရာ တရားစီရင်မှုဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ “တရားစီရင်သည်” ဟူသော စကားလုံးသည် အကြောင်းအရာက ညွှန်ပြသည့်အခါ ဤအဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်နိုင်သည် (ယောဟန် ၃:၁၈၊ ၂ သက်သာလောနိတ် ၂:၁၂၊ ဟေဗြဲ ၁၃:၄ တို့ကို ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာများတွင် KJV သည် “အပြစ်စီရင်ခံရသည်”၊ “အပြစ်ဒဏ်ခံရသည်”၊ “တရားစီရင်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်)။ အပြစ်သားနှစ်မျိုးလုံးသည် အပြစ်စီရင်ခံရမည်၊ နှစ်မျိုးလုံး ပျက်စီးလိမ့်မည်။ သို့သော် “ဥပဒေဖြင့် တရားစီရင်ခြင်း” ကို ဥပဒေရှိသူများအတွက်သာ ဖော်ပြထားသည်။

Judged by the law. The parallel “shall also perish” suggests that this is a judgment of condemnation. The word “judge” may have this meaning where the context so indicates (see John 3:18; 2 Thess. 2:12; Heb. 13:4, where the KJV translates “condemned,” “damned,” “judge,” respectively). Both classes of sinners will be condemned; both will perish. But judgment “by the law” is mentioned only of those who have the law.

 

၁၃. နားထောင်သူများမဟုတ်။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဥပဒေကို ဓမ္မစဉ်လာအရ ဗိမာန်တော်များတွင် ဖတ်ကြားနားထောင်ရန် အခွင့်အရေးရှိခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၅:၂၁)။ သို့သော် သူတို့သည် ဥပဒေဆိုင်ရာ သီအိုရီဆန်သော အသိပညာသည် သူ့အလိုလိုပင် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်ဟု ယူဆလာခဲ့သည်။ ပြီးပြည့်စုံပြီး အမြဲတစေ နာခံမှုလိုအပ်ကြောင်းကို သူတို့ အသိအမှတ်မပြုပုံရသည်။ ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်အပေါ် ဤသဘောထားအတွက် ဂျူးလူမျိုးများကို ဆုံးမခဲ့သည်။ “သင်တို့သည် ကျမ်းစာများကို ရှာဖွေကြသည်၊ အကြောင်းမူကား ထိုကျမ်းများတွင် သင်တို့သည် ထာဝရအသက်ရှိသည်ဟု ထင်မှတ်ကြသည်၊ … သို့သော် သင်တို့သည် အသက်ရှင်ရန် ငါ့ထံသို့ လာရန် ငြင်းဆန်ကြသည်” (ယောဟန် ၅:၃၉၊ ၄၀၊ RSV cf. DA ၂၁၁)။ “ဂျူးလူမျိုးများသည် ကျမ်းစာများကို ပိုင်ဆိုင်ထားပြီး၊ နှုတ်ကပတ်တော်၏ ပြင်ပအသိပညာတွင်သာ ထာဝရအသက်ရှိသည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည်” (DA ၂၁၂)။ အသိပညာတစ်ခုတည်းသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ယူဆောင်လာသည်ဟူသော ဤမှားယွင်းသော အမြင်သည် ယနေ့တွင် ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ခရစ်ယာန်များအကြားတွင် ဆက်လက်ရှိနေသေးသည်။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သိရှိရုံသာမက နာခံရမည်ဖြစ်ကြောင်းကိုလည်း မဿဲ ၇:၂၁၊ ၂၄၊ လုကာ ၆:၄၇-၄၉၊ ယာကုပ် ၁:၂၂ တို့တွင် သွန်သင်ထားသည်။

13. Not the hearers. The Jews had opportunity to hear the law read regularly in the synagogues (Acts 15:21). But they had come to suppose that theoretical knowledge of the law in itself constituted righteousness. They did not seem to recognize the necessity of perfect and perpetual obedience. Jesus rebuked the Jews for this attitude toward the Word of God. “You search the scriptures, because you think that in them you have eternal life; … yet you refuse to come to me that you may have life” (John 5:39, 40, RSV; cf. DA 211). “The Jews had the Scriptures in their possession, and supposed that in their mere outward knowledge of the word they had eternal life” (DA 212). This same mistaken view that knowledge alone brings righteousness and salvation is still current among Jews, and Christians, today. That God’s will must not only be known but obeyed is also taught in Matt. 7:21, 24; Luke 6:47–49; James 1:22.

 

ဥပဒေ၏။ စကားလုံးအရ “ဥပဒေ၏”။ ဂရိဘာသာတွင် “ဥပဒေ” ဟူသော စကားလုံးရှေ့တွင် သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံး “ထိုအရာ” မရှိပါ။ နားထောင်ရန်နှင့် လမ်းညွှန်ခံရန် ဥပဒေရှိသူများသည် တရားစီရင်ခြင်းတွင် “ဖြောင့်မတ်သည်ဟု” အသိအမှတ်ပြုခံရလိုပါက ၎င်းကို နာခံရမည်။ အကြောင်းအရာအရ ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ပတ်သက်၍ ပေါလုသည် သူတို့အတွက် ရရှိနိုင်သော ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ စံနှုန်းများကို ရည်ညွှန်းနေဆဲဖြစ်ပြီး၊ အထူးသဖြင့် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းနှင့် ဆယ်ပါးမြတ်ပညတ်များတွင် ဖော်ပြထားသော စံနှုန်းများကို ဆိုလိုသည်။

Of the law. Literally, “of law.” The article “the” is absent in the Greek. Those who have a law to which they may listen and by which they may be guided should be obedient to it, if they wish to be “justified” in the judgment. The context indicates that as far as the Jews are concerned Paul is still alluding to the standard of moral conduct available to them, the standard revealed in the OT and especially in the Ten Commandments.

 

ဖြောင့်မတ်သည်ဟု အသိအမှတ်ပြုခံရသည်။ သို့မဟုတ် “ဖြောင့်မတ်သည်ဟု မှတ်ယူခံရသည်”၊ “ဖြောင့်မတ်သည်ဟု ကြေညာခံရသည်”။ ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သိရှိသော်လည်း နာခံလိုမှုမရှိသူများနှင့် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သိရှိရုံသာမက ၎င်းကို အပြည့်အဝ လိုက်နာသူများ၏ တရားစီရင်ခြင်းတွင် ရပ်တည်မှုကို ဆက်လက်နှိုင်းယှဉ်နေသည်။ ထိုသို့သော နာခံမှုသည် ယုံကြည်ခြင်းမှသာ လာနိုင်သည်ဟု ဤစာတမ်းတွင် ဖော်ပြပြီးဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၅၊ ၁၇၊ အခန်း ၃:၂၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် လူသားများသည် ၎င်းတို့သိသည်ဟု ဆိုသော သို့မဟုတ် ဖြစ်သည်ဟု ကြွေးကြော်သောအရာဖြင့် မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတို့တကယ်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည့်အရာဖြင့် တရားစီရင်ခံရသည်ဟူသော အချက်ကို ထပ်မံအလေးပေးသည် (အခန်း ၂:၆)။

Justified. Or, “accounted righteous,” “declared righteous.” Paul is still contrasting the position in the judgment of those who know the will of God, and yet are unwilling to obey it, with the position of those who not only know God’s will but give it their full compliance. That such obedience can come only from faith has already been mentioned in the epistle (ch. 1:5, 17; cf. ch. 3:20). This verse gives further emphasis to the fact that men are judged, not by what they claim to know or profess to be, but by what they have actually done (ch. 2:6).

 

၁၄. တစ်ပါးအမျိုးသားများ။ စကားလုံးအရ “တစ်ပါးအမျိုးသားများ မည်သည့်အခါ”။ “ထိုအရာ” ဟူသော သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးမရှိခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ ဂျူးမဟုတ်သူများအဖြစ် သဘောသဘာဝကို အာရုံစိုက်စေသည်။

14. When the Gentiles. Literally, “whenever Gentiles.” The absence of the article “the” calls attention to their character as non-Jews.

 

ဥပဒေမရှိသူများ။ စကားလုံးအရ “ဥပဒေမရှိ” သို့မဟုတ် “ဥပဒေမရှိသူ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဂျူးလူမျိုးများပိုင်ဆိုင်ထားသော ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ထုံးတမ်းစဉ်လာမျိုးမရှိခြင်းဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် တစ်ပါးအမျိုးသားများတွင် ဥပဒေတစ်မျိုးရှိသည်ဟု ရှင်းပြတော့မည်ဖြစ်သော်လည်း ၎င်းသည် အခြားမျိုးဖြစ်သည်။

Have not the law. Literally, “have no law,” or “have not law,” that is, no specifically revealed code of moral conduct such as the Jews possessed. Paul is about to explain that the Gentiles do have a law, but of another kind.

 

သဘာဝအလျောက်လုပ်ဆောင်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ပြင်ပဥပဒေ၏ လိုအပ်ချက်များအတိုင်း သတိရှိစွာ လုပ်ဆောင်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ နှိုးဆော်မှုအတိုင်း သဘာဝအလျောက် လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၅)။ “ခရစ်တော်အားဖြင့် လူသားတိုင်းတွင် အသက်ရှိသကဲ့သို့၊ ထို့အတူ သူအားဖြင့် ဝိညာဉ်ရေးရာ စွမ်းအားသာမက၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို သိမြင်နိုင်မှု၊ ကောင်းမွန်ခြင်းကို လိုလားမှုသည် နှလုံးသားတိုင်းတွင် ရှိသည်” (Ed ၂၉)။ ဖန်ဆင်းခြင်း၏ လက်ရာများတွင် ဘုရားသခင်၏ ဖော်ပြချက်ကို အသိအမှတ်ပြုပြီး (အခန်း ၁:၁၉၊ ၂၀) ကောင်းမှုပြုရန် ဘုရားသခင်ထည့်သွင်းပေးထားသော နှိုးဆော်မှုကို တုံ့ပြန်သူများသည် ဥပဒေတွင်ပါရှိသော အရာများကို “သဘာဝအလျောက်” လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (COL ၃၈၅ ကိုကြည့်ပါ)။

Do by nature. That is, do spontaneously, not consciously acting according to the requirements of an external law, but according to the promptings of conscience (v. 15). “As through Christ every human being has life, so also through Him every soul receives some ray of divine light. Not only intellectual but spiritual power, a perception of right, a desire for goodness, exists in every heart” (Ed 29). Those among the Gentiles who have recognized the revelation of God in the works of creation (ch. 1:19, 20) and have responded to the divinely implanted impulse to do good have done “by nature” the things contained in the law (see COL 385).

 

ဥပဒေထဲတွင်။ ဤကိစ္စတွင် “ဥပဒေ” သည် စကားလုံးအတိုင်း ဘာသာပြန်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံး ရှိသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ဆယ်ပါးမြတ်ပညတ်များတွင် အထူးဖော်ပြထားသော ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ဥပဒေ၏ မူများကို ရည်ညွှန်းနေသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် မောရှေ၏ ဥပဒေတစ်ခုလုံးတွင် ပါရှိသော လုပ်ဆောင်ချက်များနှင့် ထုံးတမ်းစဉ်လာများကို “သဘာဝအလျောက်” လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းမရှိသော်လည်း၊ ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ဥပဒေ၏ လိုအပ်ချက်များကို “သဘာဝအလျောက်” ဖြည့်ဆည်းနိုင်သည်။ ပေါလုသည် နောက်ပိုင်းတွင် “ချစ်ခြင်းသည် ဥပဒေကို ဖြည့်ဆည်းခြင်းဖြစ်သည်” ဟု ရှင်းပြသည် (အခန်း ၁၃:၁၀)။ DA ၆၃၈ ကိုကြည့်ပါ။

In the law. In this case “the law” is the literal translation. The article is present in the Greek (see on v. 12). Paul is quite evidently referring to the principles of the moral law as especially revealed in the Ten Commandments. The Gentiles could not possibly perform “by nature” the many activities and ceremonies prescribed in the whole Mosaic law, but they could fulfill “by nature” the requirements of the moral law. Paul later explains that “love is the fulfilling of the law” (ch. 13:10). See DA 638.

 

ဤအားလုံးသည် ကျမ်းပိုဒ် ၁၃ နှင့် မှတ်ချက်ဖြစ်ပြီး၊ “ဥပဒေ၏ လုပ်ဆောင်သူများ” သာလျှင် ဖြောင့်မတ်သည်ဟု အသိအမှတ်ပြုခံရမည်ဖြစ်သည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ စိတ်ဓာတ်ဖြင့် ၎င်းတို့သည် ဥပဒေ၏ တကယ့်လုပ်ဆောင်သူများဖြစ်ကြောင်း ပြသခဲ့သော အသိပညာမရှိသော တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ဖြောင့်မတ်သည်၊ သို့သော် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ မရှိခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့သည် ဥပဒေ၏ “နားထောင်သူများ” သာဖြစ်ကြောင်း ပြသသော အသိပညာရှိပြီး အခွင့်ထူးခံဂျူးများနှင့် ခရစ်ယာန်များသည် ဖြောင့်မတ်သည်ဟု အသိအမှတ်ပြုခံရမည်မဟုတ်။

All this is in comment on v. 13, that only “the doers of the law” will be accounted righteous. Ignorant Gentiles who have shown by their spirit of love that they are real “doers of the law” “are just before God,” while informed, privileged Jews and Christians who show by their lack of love that they are only “hearers of the law” are not justified.

 

မိမိကိုယ်ကို ဥပဒေဖြစ်စေသည်။ အကျင့်စာရိတ္တနှင့် ကိုယ်ကျင့်တရားတွင် ရှိသော ကောင်းမှုပြုရန် လိုအပ်ချက်နှင့် နှိုးဆော်မှုသည် တစ်နည်းအားဖြင့် လူသားတစ်ဦးချင်းစီအတွက် စံနှုန်းနှင့် ဥပဒေတစ်ခုဖြစ်သည်၊ ကျမ်းပိုဒ် ၁၅ တွင် ထပ်မံရှင်းပြထားသည် (ယာကုပ် ၄:၁၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။

A law unto themselves. The need and the impulse to do good that exist in the reason and conscience are, in a sense, a standard and law to each man, as further explained in v. 15 (cf. James 4:17).

 

၁၅. ဥပဒေ၏ လုပ်ဆောင်မှု။ ဆိုလိုသည်မှာ ဥပဒေလိုအပ်သော လုပ်ဆောင်မှု၊ ဥပဒေတောင်းဆိုသော အပြုအမူဖြစ်သည်။ ဤစကားစုကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် မဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ခွဲခြားသတ်မှတ်ရာတွင် ဥပဒေကိုယ်တိုင်၏ လက်တွေ့အကျိုးသက်ရောက်မှု သို့မဟုတ် လုပ်ဆောင်မှုဟုလည်း နားလည်ထားသည်။

15. The work of the law. That is, the work that the law requires, the conduct the law demands. The phrase has also been understood to mean the practical effect or work of the law itself in establishing the distinction between what is right and what is wrong.

 

နှလုံးသားထဲတွင် ရေးထားသည်။ တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် ရေးထားသော ဥပဒေကို မသိကြသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် ၎င်းတို့၏ လူသားများအတွက် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြသည့်အခါတိုင်း၊ ဥပဒေလိုအပ်သောအရာသည် ၎င်းတို့၏ နှလုံးသားထဲတွင် ရေးထားကြောင်း ပြသသည် (ယေရမိ ၃၁:၃၃၊ ဟေဗြဲ ၁၀:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ “နှလုံးသား” ၏ အဓိပ္ပာယ်အတွက် ရောမ ၁:၂၁ ကိုကြည့်ပါ။ “ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ကိုယ်ချင်းစာတရား၏ နှိုးဆော်မှုရှိသည့်နေရာတိုင်းတွင် … ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှုကို ဖော်ပြသည်” (COL ၃၈၅၊ ဂလာတိ ၅:၂၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ဂျူးများနှင့် ခရစ်ယာန်များတွင်သာ ကန့်သတ်မထားဘဲ၊ လူသားများ၏ စိတ်နှလုံးထဲတွင် နေရာအနှံ့ လုပ်ဆောင်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ဂျူးလူမျိုးများအတွက် လက်ခံရန် ခက်ခဲသော အဆုံးအမဖြစ်ရမည်။ ကယ်တင်ခြင်းအပေါ် ကျဉ်းမြောင်းပြီး ကိုယ်ကျိုးရှာသော အမြင်ကို ယူဆရန် သွေးဆောင်ခံရသော ခရစ်ယာန်များအတွက် ယနေ့တွင်လည်း ၎င်းသည် လိုအပ်သည် (ယောဟန် ၃:၁၆၊ ၁ တိမောသေ ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)။

Written in their hearts. Even though Gentiles do not know the written law, whenever they reveal love for God and for their fellow men they show that what the law requires is written in their hearts (see Jer. 31:33; Heb. 10:16). For the meaning of “heart” see on Rom. 1:21. “Wherever there is an impulse of love and sympathy, … there is revealed the working of God’s Holy Spirit” (COL 385; cf. Gal. 5:22). The Holy Spirit is by no means restricted to Jews and Christians, but works on the minds and hearts of men everywhere. This passage must have been hard doctrine for the Jews to accept. It is no less needed today by Christians who are tempted to assume too narrow and selfish a view of salvation (see John 3:16; 1 Tim. 2:4).

 

ကိုယ်ကျင့်တရား။ ဂရိဘာသာစကား “ဆူနိဒါဆစ်”၊ “တွဲဖက်အသိပညာ”၊ လူတစ်ဦး၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ၏ အရည်အသွေးကို သူသိရှိထားသော လုပ်ဆောင်ချက်များနှင့်အတူ ဒုတိယအသိပညာဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် “ဆူနိဒါဆစ်” ကို သူ၏ စာတမ်းများတွင် ၂၀ ကြိမ်ကျော် အသုံးပြုသည်။ လူသားများတွင် ၎င်းတို့၏ အတွေးများ၊ စကားလုံးများ၊ လုပ်ဆောင်ချက်များအပေါ် တရားစီရင်နိုင်စွမ်းရှိသော စွမ်းရည်ရှိသည်။ ကိုယ်ကျင့်တရားသည် အလွန်အမင်း စိစစ်လွန်းနိုင်သည် (၁ ကောရိန်သု ၁၀:၂၅) သို့မဟုတ် အလွဲသုံးစားပြုမှုဖြင့် “မီးလောင်ခံရ” နိုင်သည် (၁ တိမောသေ ၄:၂)။ ၎င်းသည် အမှန်တရား၏ ထပ်မံသိရှိမှုဖြင့် ဉာဏ်အလင်းရရှိနိုင်သည် (၁ ကောရိန်သု ၈:၇)၊ ပြီးနောက် ၎င်းရရှိထားသော အလင်းရောင်အတိုင်း လုပ်ဆောင်သည်။

Conscience. Gr. suneidēsis, “co-knowledge,” a second knowledge that a man has of the quality of his acts, along with his knowledge of the acts themselves. Paul uses suneidēsis more than 20 times in his epistles. Men have the faculty that enables them to pass judgment on their thoughts, words, and actions. The conscience can be overscrupulous (1 Cor. 10:25) or “seared” by abuse (1 Tim. 4:2). It can be enlightened by further knowledge of truth (1 Cor. 8:7), and it acts according to the light it has.

 

သက်သေထူသည်။ ပေါလုသည် တစ်ပါးအမျိုးသားများအကြား ကိုယ်ကျင့်တရား၏ လုပ်ဆောင်မှုကို ၎င်းတို့သည် ရေးထားသော ဥပဒေကို မသိသော်လည်း ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို အနည်းငယ်သိရှိထားသေးသည်ဟူသော ထပ်မံသက်သေအဖြစ် ညွှန်ပြသည်။

Bearing witness. Paul points to the exercise of conscience among the Gentiles as further evidence that they still possessed some awareness of the will of God, despite their ignorance of the written law.

 

အတွေးများ။ သို့မဟုတ် “ဆင်ခြင်မှုများ”၊ “အတွေးများ”။

Thoughts. Or, “reasonings,” “thoughts.”

 

ထိုအချိန်တွင် စွပ်စွဲသည်။ ဤစကားလုံးများနှင့် ကျမ်းပိုဒ် ၁၅ ၏ ကျန်စကားလုံးများကို အမျိုးမျိုးရှင်းပြထားသည်။ “ထိုအချိန်တွင်” သည် စကားလုံးအရ “အလယ်တွင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသော စကားလုံးမှ ဘာသာပြန်ထားသည်။ ဤစကားလုံးကို “တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး” နှင့် ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြင့် “သူတို့အချင်းချင်း” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို ရရှိနိုင်သည်။ အချို့က ၎င်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် မဖြောင့်မတ်ခြင်းဆိုင်ရာ မေးခွန်းများကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ခြင်းဟု နားလည်ကြသည်။ RSV သည် ဤကျမ်းပိုဒ်ကို “သူတို့၏ ဆန့်ကျင်ဘက်အတွေးများသည် ၎င်းတို့ကို စွပ်စွဲသည် သို့မဟုတ် အကြောင်းပြချက်ပေးသည်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ အချို့က “သူတို့အချင်းချင်း” ဟူသည်မှာ တစ်ပါးအမျိုးသားတစ်ဦးနှင့် တစ်ဦးဟု ယူဆကြပြီး၊ ပေါလုသည် တစ်ပါးအမျိုးသားများအချင်းချင်း စွပ်စွဲခြင်း သို့မဟုတ် ခုခံပြောဆိုခြင်းများကို ရည်ညွှန်းနေသည်ဟု နိဂုံးချုပ်ကြသည်။

The mean while accusing. These and the remaining words of v. 15 have been variously explained. “The mean while” is translated from a word meaning, literally, “in the midst.” By connecting this word with “one another” it is possible to arrive at the meaning “between themselves.” Some understand this as referring to reflective consideration of questions of right and wrong. The RSV translates the passage “their conflicting thoughts accuse or perhaps excuse them.” Some take “between themselves” to mean Gentile with Gentile and conclude that Paul is here referring to accusations or vindications being carried on by the Gentiles among themselves.

 

မည်သို့ပင်ယူဆစေကာမူ၊ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် မဖြောင့်မတ်ခြင်းဆိုင်ရာ အသိဉာဏ်အချို့မရှိသူများမဟုတ်ကြောင်း ပေါလုသည် ၎င်း၏အချက်ကို တည်ထောင်နေသည်ကို ဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့သည် ကိုယ်ကျင့်တရား၏ နှိုးဆော်မှုများကို တုံ့ပြန်ခြင်းဖြင့် တရားစီရင်ခံရမည်ဖြစ်သည်။

Taken either way, this passage indicates that Paul is establishing his point that the Gentiles were not without some sense of right and wrong. By their response to the promptings of conscience they are to be judged.

 

၁၆. ထိုနေ့၌။ ဆိုလိုသည်မှာ နောက်ဆုံးတရားစီရင်ခြင်း၏ အချိန်ဖြစ်သည် (တမန်တော် ၁၇:၃၁)။ KJV သည် ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ရောမ ၂:၁၂ နှင့် ချိတ်ဆက်ပြီး ကျမ်းပိုဒ် ၁၃-၁၅ ကို ကွင်းစကွင်းပိတ်အတွင်း ထားသည်။ သို့သော် ကျမ်းပိုဒ် ၁၃-၁၅ ကို ကွင်းစကွင်းပိတ်အဖြစ် မယူဆရန် လိုအပ်သည်။ ကျမ်းပိုဒ် ၁၆ ကို ယခင်အငြင်းအခုံတစ်ခုလုံးကို အနှစ်ချုပ်အဖြစ် ယူဆနိုင်သည်။

16. In the day. That is, the time of final judgment (Acts 17:31). The KJV connects this verse with Rom. 2:12 by placing vs. 13–15 in parentheses. It is not necessary, however, to regard vs. 13–15 as parenthetical. Verse 16 may be regarded as summing up the entire preceding argument.

 

လျှို့ဝှက်ချက်များ။ သို့မဟုတ် “ဖုံးကွယ်ထားသောအရာများ”။ ၎င်းတို့သည် စရိုက်လက္ခဏာကို အမှန်တကယ် ဖော်ပြသည် (သုတ္တံ ၇:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ဘဝတွင် လျှို့ဝှက်ထားသော အရာအားလုံးကို တိကျသောမှတ်တမ်းရှိသောကြောင့် (ဒေသနာ ၁၂:၁၄၊ မဿဲ ၁၀:၂၆၊ လုကာ ၈:၁၇၊ ၁ ကောရိန်သု ၄:၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ သူသည် “လူကိုမျက်နှာကြည့်ခြင်းမပြု” ဘဲ တရားစီရင်နိုင်သည် (ရောမ ၂:၆၊ ၁၁၊ GC ၄၈၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ “အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် လျှို့ဝှက်သောအရာအားလုံးနှင့်အတူ လုပ်ဆောင်မှုတိုင်းကို တရားစီရင်ခြင်းသို့ ယူဆောင်လိမ့်မည်” (ဒေသနာ ၁၂:၁၄)။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ရောမ ၂ တွင် ပေါလု၏ အဓိကအငြင်းအခုံကို ထပ်မံရှင်းပြသည်။ ဥပဒေဆိုင်ရာ အသိပညာအားလုံးရှိသော အခွင့်ထူးခံဂျူးသည် အသိပညာမရှိသော တစ်ပါးအမျိုးသားကို ကယ်တင်ခြင်းနှင့် မထိုက်တန်ဟု ယူဆရန် သဘောထားရှိသည်။ သို့သော် အတွင်းစိတ်ဘဝကို ဖတ်နိုင်သော ဘုရားသခင်သာလျှင် ထိုသို့သော ဆုံးဖြတ်ချက်များပြုလုပ်ရန် အနေအထားတွင်ရှိသည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိသော စိတ်ထားနှင့် ကိုယ်ကျင့်တရား၏ ဥပဒေကို နာခံရန် အသင့်ရှိမှုသည် ဘုရားသခင်သာလျှင် အပြည့်အဝသိနိုင်သော အရာများဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေကို အမှန်တကယ် စောင့်ထိန်းခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသော မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော အရာများဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဂျူးနှင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများတွင် ဘုရားသခင်မျှော်လင့်ထားသော စရိုက်လက္ခဏာများဖြစ်ပြီး၊ နောက်ဆုံးတရားစီရင်ခြင်းတွင် ပြင်ပဘာသာတရားကိုင်းရှိုင်းမှု မည်မျှပင်ရှိစေကာမူ ၎င်းတို့၏ ချို့တဲ့မှုကို ပြန်လည်ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်မည်မဟုတ်။

Secrets. Or, “hidden things.” It is by these that the character is really revealed (see on Prov. 7:19). Since God has an exact record of every secret thing in our lives (Eccl. 12:14; cf. Matt. 10:26; Luke 8:17; 1 Cor. 4:5), He is able to judge without “respect of persons” (Rom. 2:6, 11; cf. GC 486). “For God shall bring every work into judgment, with every secret thing” (Eccl. 12:14). This verse further explains Paul’s main argument in Rom. 2. The favored Jew, with all his knowledge of the law, was inclined to look down upon the ignorant Gentile and to adjudge him quite unworthy of salvation. But only God, who can read the inner life, is in a position to make such decisions. The loving disposition, the readiness to obey the law of conscience, are things that only God can fully know. Yet these are the essential things that really constitute the keeping of God’s law. They are the qualities of character that God expects of Jew and Gentile alike, and in the final judgment no amount of external piety will atone for their lack.

 

ယေရှုခရစ်အားဖြင့်။ သမ္မာကျမ်းစာသည် ယေရှုသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ရှင်သာမက တရားသူကြီးလည်းဖြစ်သည်ဟု ရှင်းလင်းစွာ သွန်သင်သည် (မဿဲ ၂၅:၃၁-၄၆၊ ယောဟန် ၅:၂၂၊ ၂၇၊ တမန်တော် ၁၀:၄၂၊ ၁၇:၃၁၊ ၂ တိမောသေ ၄:၁)။

By Jesus Christ. The Bible clearly teaches that Jesus is not only our Saviour but also our Judge (Matt. 25:31–46; John 5:22, 27; Acts 10:42; 17:31; 2 Tim. 4:1).

 

ငါ၏ ဧဝံဂေလိအတိုင်း။ အချို့က ဤအရာကို ပေါလုသည် ၎င်း၏ သတင်းစကားသည် နောက်ဆုံးတရားစီရင်ခြင်းတွင် စံနှုန်းဖြစ်မည်ဟု ဤနေရာတွင် အခိုင်အမာဆိုသည်ဟု နားလည်ကြသည် (၁ ကောရိန်သု ၁၅:၁၊ ဂလာတိ ၁:၆-၉ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ပေါလုသည် လူသားများသည် တရားစီရင်ခံရမည်ဖြစ်ရုံသာမက၊ ယေရှုခရစ်အားဖြင့် တရားစီရင်ခံရမည်ဖြစ်သည်ဟူသော အချက်ကို ဧဝံဂေလိတွင် ဖော်ပြထားသည်ဟု ရိုးရှင်းစွာ ဆိုလိုပေမည်။ လာမည့်တရားစီရင်ခြင်းကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ရှင်းလင်းစွာ သွန်သင်ထားသည် (ဒံယေလ ၇:၉-၁၂၊ ၂၆၊ ၂၇)။ သို့သော် ဧဝံဂေလိ၏ ထူးခြားသော သွန်သင်ချက်များထဲမှတစ်ခုမှာ လူသားများကို ကယ်တင်ရန် အသက်ရှင်ခဲ့ပြီး သေဆုံးခဲ့သောသူသည် ၎င်းတို့ကို တရားစီရင်မည်ဖြစ်သည် (၂ ကောရိန်သု ၅:၁၀)။

According to my gospel. Some have understood this to mean that Paul was so confident of the truth of his message that he could here assert that his gospel would be the standard in the final judgment (see 1 Cor. 15:1; Gal. 1:6–9). However, Paul may have simply meant that the fact noted, namely, that not only will men be judged, but they will be judged by Jesus Christ, is set forth in the gospel. Coming judgment is clearly taught in the OT (Dan. 7:9–12, 26, 27). But one of the distinctive teachings of the gospel is that He who lived and died to save men is also to judge them (2 Cor. 5:10).

 

၁၇. ကြည့်ပါ။ ဂရိဘာသာစကား “ဣဒီ”။ စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) “အိ ဒီ”၊ “သို့သော်အကယ်၍” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ “ဣဒီ” နှင့် “အိ ဒီ” သည် ပုံပန်းသဏ္ဌာန်နှင့် အသံတွင် အလွန်ဆင်တူသည်။ “သို့သော်အကယ်၍” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုသည် ကျမ်းပိုဒ် ၁၇-၂၀ နှင့် ၂၁-၂၄ အကြား ဆက်နွယ်မှုကို အားဖြည့်ပေးသည်။

17. Behold. Gr. ide. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading ei de, “but if.” Ide and ei de are quite similar in appearance and sound. The reading “but if” strengthens the connection between vs. 17–20 and 21–24.

 

ဤစာတမ်းတွင် ယခုအချိန်ထိ ပေါလုသည် တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် အပြစ်ပြုခဲ့ကြောင်း ပြသခဲ့သည်။ သူသည် ဂျူးများနှင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် ဘုရားသခင်၏ ဘက်မလိုက်သော တရားစီရင်ခြင်းကို ခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းပြခဲ့သည်။ ယခု သူသည် ဂျူးလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့ တစ်ပါးအမျိုးသားများကို အပြစ်တင်ရန် အလွန်အသင့်ရှိသော အပြစ်များနှင့် ဒုစရိုက်များကို ကျူးလွန်ကြသည်ဟု ပြသရန် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ပေါလုသည် လူသားအားလုံးသည် အပြစ်ဒဏ်ခံရပြီး ဧဝံဂေလိတွင် ဖော်ပြထားသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် ကယ်တင်ခြင်းကို လိုအပ်ကြောင်း သက်သေပြလျက်ရှိသည်။

In his epistle thus far Paul has shown that the Gentiles have sinned. He has explained that Jews and Gentiles alike are subject to God’s impartial judgment. Now he proceeds to show that the Jews are guilty of the same sins and vices for which they are so ready to condemn the Gentiles. In this way Paul is proving that all men everywhere are under condemnation and in need of the righteousness and salvation revealed in the gospel.

 

အမည်ပေးခေါ်ဆိုခံရသည်။ သို့မဟုတ် “မိမိကိုယ်ကို အမည်ပေးခေါ်ဆိုသည်”၊ “အမည်ကို ဆောင်သည်”။ ပေါလုသည် “သင်သည် မိမိကိုယ်ကို ဂျူးဟု ခေါ်ဆိုသည်ဟု ယူဆပါ”၊ “သင်သည် ဂျူးဟူသော အမည်ကို တောင်းဆိုလျှင် မည်သို့ဖြစ်မည်နည်း” ဟု ဆိုနေသည်။

Art called. Or, “call yourself,” “bear the name of.” Paul is saying, “Suppose you call yourself a Jew,” “What if you claim the name of Jew.”

 

ဂျူး။ “ဂျူး” ဟူသော အမည်သည် ၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၆:၆ တွင် ပထမဆုံးပေါ်ထွက်လာသည် (ထိုနေရာရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဗာဗုလုန်ဖမ်းဆီးခြင်းပြီးနောက် ၎င်းသည် ဟေဗြဲလူမျိုး၏ အမျိုးသားအမည်ဖြစ်လာသည်။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏ အမည်နှင့် အမျိုးသားဖြစ်မှုကို အလွန်ဂုဏ်ယူပုံရသည် (ဂလာတိ ၂:၁၅၊ ဗျာဒိတ် ၂:၉၊ ၃:၉)၊ ဂျူးဖြစ်ခြင်းသည် တစ်ပါးအမျိုးသားများနှင့် ခွဲခြားပြီး အထူးအခွင့်ထူးများကို ခံစားရခြင်းကို ဆိုလိုသည် (ရောမ ၉:၄၊ ဂလာတိ ၂:၁၅)။ ဂျူးများ၏ အပြစ်ကျူးလွန်မှုကို ဆွေးနွေးရာတွင် ပေါလုသည် ၎င်းတို့၏ ကြွေးကြော်ထားသော အခွင့်ထူးများကို (ရောမ ၂:၁၇၊ ၁၈) နှင့် အခြားသူများအပေါ် ၎င်းတို့၏ ယူဆထားသော သာလွန်မှုကို (ကျမ်းပိုဒ် ၁၉၊ ၂၀) ယာယီအသိအမှတ်ပြုသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် သူသည် ၎င်းတို့၏ မြင့်မြတ်သော ကြွေးကြော်မှုနှင့် ၎င်းတို့၏ တကယ့်လုပ်ဆောင်မှုအကြား ထင်ရှားသော မကိုက်ညီမှုကို ဖော်ပြသည်။

Jew. The title “Jew” first occurs in 2 Kings 16:6 (see comment there). After the Babylonian captivity it became the national name of the Hebrew people. The Jews apparently took much pride in their name and nationality (Gal. 2:15; Rev. 2:9; 3:9); to be a Jew meant to be distinguished from the heathen and to enjoy special privileges (Rom. 9:4; Gal. 2:15). In his discussion of the guilt of the Jews, Paul momentarily admits their boasted privilege (Rom. 2:17, 18) and their assumed superiority over others (vs. 19, 20). Later he brings out the flagrant inconsistency between their lofty profession and their actual practice.

 

ဥပဒေပေါ်တွင် အားကိုးသည်။ စကားလုံးအရ “ဥပဒေပေါ်တွင် အားကိုးသည်”။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဥပဒေကို ပိုင်ဆိုင်ထားခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာသာရရှိမှုကို အာမခံသည်ဟု ယူဆလာခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ဥပဒေရှိခြင်းဖြင့် အခြားသူများနှင့် ခွဲခြားထားသည်ဟူသော အချက်ကို အားကိုးခဲ့ပြီး၊ ဥပဒေကို ဘဝ၏ စည်းမျဉ်းနှင့် ကိုယ်ကျင့်တရား၏ အလင်းရောင်အဖြစ် အသုံးမပြုခဲ့ပေ။ ဤနေရာတွင် “အားကိုးသည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဂရိဘာသာစကားသည် LXX တွင် မိက္ခာ ၃:၁၁ တွင် ပေါ်ထွက်လာသည်။ “သို့သော် ၎င်းတို့သည် ထာဝရဘုရားပေါ်တွင် အားကိုးပြီး ဆိုကြသည်၊ ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်တို့ထဲတွင် မရှိသလော။ မကောင်းမှုတစ်စုံတစ်ရာ ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်သို့ မရောက်လာနိုင်ပါ”။

Restest in the law. Literally, “restest upon law.” The Jews had come to rely upon the mere possession of law as an assurance of God’s favor. They leaned upon the fact that they had the law and were thus distinguished from others, instead of using the law as a rule of life and a light to the conscience. The same Greek word here translated “restest” occurs in the LXX in Micah 3:11. “Yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us.”

 

ဘုရားသခင်ကို ကြွေးကြော်သည်။ စကားလုံးအရ “ဘုရားသခင်တွင် ကြွေးကြော်သည်” သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်တွင် ဂုဏ်ယူသည်”။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်နှင့် အထူးဆက်နွယ်မှုရှိသည်ဟု တောင်းဆိုခဲ့သော်လည်း၊ ဤဆက်နွယ်မှုသည် နှိမ့်ချသော အားကိုးမှုနှင့် သစ္စာရှိ နာခံမှုတွင် ပေါ်ထွက်မလာဘဲ၊ အခြားအမျိုးသားများအပေါ် မာန်ထောင်လွှားမှုနှင့် မာနတက်မှုတွင် ထင်ရှားခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ချီးမွမ်းသော ဂုဏ်ယူမှု၏ ပုံပျက်ပန်းပျက်ဖြစ်သည်။ “ဂုဏ်ယူသူသည် ဤအရာတွင် ဂုဏ်ယူပါစေ၊ ငါ့ကို နားလည်သိရှိပြီး ငါသည် မေတ္တာကရုဏာ၊ တရားစီရင်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် ကျင့်သုံးသော ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း သိရှိခြင်း” (ယေရမိ ၉:၂၄)။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်ကို သိရှိခြင်းဖြင့် အလွန်အခွင့်ထူးခံခဲ့ရသည်မှာ မှန်သည် (တရားဟောရာ ၄:၇)။ ၎င်းသည် အချည်းနှီးသော ကြွေးကြော်မှုထက် ကျေးဇူးတင်ရှိမှုအတွက် အကြောင်းပြချက်ဖြစ်သင့်သည်။ ကံမကောင်းစွာဖြင့်၊ အခွင့်ထူးများကို ကျေးဇူးတင်ရှိခြင်းထက် ကြွေးကြော်ခြင်းသည် ပို၍ဖြစ်ရိုးဖြစ်စဉ်ဖြစ်သည်။ လူတစ်ဦးသည် ဘုရားသခင်ကို သိရှိခြင်းကို ကြွေးကြော်ခြင်းသည် ဘာသာတရားကိုင်းရှိုင်းမှု၏ သက်သေမဟုတ်ပေ။ ထိုသို့သော အသိပညာရှိခြင်းအတွက် နှိမ့်ချသော ကျေးဇူးတင်ရှိမှု၊ အခြားသူများလည်း ထိုအခွင့်ထူးကို ရရှိရန် လိုလားမှုဆီသို့ ဦးတည်စေသော ကျေးဇူးတင်ရှိမှုသည် ခရစ်ယာန်ဘဝတွင် စစ်မှန်သော ဘာသာတရားကိုင်းရှိုင်းမှု၏ သက်သေဖြစ်သည်။

Makest thy boast of God. Literally, “boasts in God,” or “glories in God.” The Jews claimed to have a special relation to God, but instead of this relationship revealing itself in humble dependence and loyal obedience, it manifested itself in conceit and arrogance toward the people of other nations. This was a perversion of the glorying that God commends: “Let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth” (Jer. 9:24). It is true that the Jews had been greatly privileged by their knowledge of God (Deut. 4:7). This should have been reason for gratitude rather than for idle boasting. Unfortunately, it is much more common to boast of privileges than to be thankful for them. It is no evidence of piety for a man to boast of his knowledge of God. A humble thankfulness that he has such knowledge, a thankfulness that leads him to desire that others may have the same privilege, is evidence of true piety in the life of the Christian.

 

၁၈. သူ၏ အလိုတော်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ဖြစ်သည်။

18. His will. That is, God’s will.

 

အတည်ပြုသည်။ ဂရိဘာသာစကား “ဒိုကိမဇို”၊ “စမ်းသပ်သည်”၊ “သက်သေပြသည်”၊ “ခွဲခြားသိမြင်သည်” (ရောမ ၁၂:၂၊ ၁ ကောရိနသု ၃:၁၃၊ ၁၁:၂၈၊ ၂ ကောရိနသု ၈:၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့မဟုတ် စမ်းသပ်မှု၏ ရလဒ်အဖြစ် “အတည်ပြုသည်” (ရောမ ၁၄:၂၂၊ ၁ ကောရိန်သု ၁၆:၃၊ ၁ သက်သာလောနိတ် ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)။

Approvest. Gr. dokimazō, “to test,” “to prove,” “to discern” (see Rom. 12:2; 1 Cor. 3:13; 11:28; 2 Cor. 8:8), or “to approve” as the result of testing (see Rom. 14:22; 1 Cor. 16:3; 1 Thess. 2:4).

 

သာလွန်သောအရာများ။ စကားလုံးအရ “ကွဲပြားသောအရာများ”၊ ထို့ကြောင့် အတည်ပြုသူတစ်ဦး၏ ရှုထောင့်မှ ထူးခြားသောအရာများ။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ယုဒလူမျိုးများသည် ပညတ်တရားဖြင့် ကောင်းမှုနှင့် မကောင်းမှုကို ခွဲခြားနိုင်သည့်စွမ်းရည်ကို သို့မဟုတ် ယုဒလူမျိုးများသည် သီအိုရီအရ ထူးခြားသောအရာများကို အတည်ပြုကြသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့သည် ဤစိတ်နှလုံးသန့်စင်မှုကို ဂုဏ်ယူကြပြီး၊ နာခံမှုမပါဘဲ အတည်ပြုခြင်းသက်သက်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြစ်သည်ဟူသော အယူအဆဖြင့်ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလ်သည် ယုဒလူမျိုး၏ ဝိညာဉ်ရေးအလင်းရရှိမှုနှင့် သူတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးကျရှုံးမှုကို နှိုင်းယှဉ်ရန် ပြင်ဆင်နေသည်မှာ ထင်ရှားသည် (အခန်းငယ် ၂၁–၂၄)။

Things that are more excellent. Literally, “things that differ”; hence, things that are excellent, from the point of view of one who approves of them. This passage refers either to the ability of the Jews to discriminate by means of the law between good and evil, or to the fact that the Jews actually approved, in theory, the things that excel. They were proud of this refinement of their moral sensibilities, as if mere approval without obedience constituted righteousness. It is clear that Paul is preparing to contrast the spiritual enlightenment of the Jews with their spiritual failure (vs. 21–24).

 

သွန်သင်ခံရသည်။ ဂရိလို “katēcheō”။ ဤကြိယာသည် ပုံစံစာရွက်များတွင် ဥပဒေဆိုင်ရာ သွန်သင်မှုအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ပေါ်ပေါက်သည်။ လုကာ ၁:၄၊ တမန်တော် ၁၈:၂၅၊ ၁ ကောရိန္သု ၁၄:၁၉၊ ဂလာတိ ၆:၆ တွင် ၎င်း၏အသုံးပြုမှုကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ “Katēcheō” သည် အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “catechize” ၏ ရင်းမြစ်ဖြစ်သည်။ ယုဒလူမျိုးများသည် ငယ်ရွယ်စဉ်တွင် ပညတ်တရားသွန်သင်ချက်များကို ဂရုတစိုက်သင်ကြားခံရပြီး၊ သူတို့၏ဘဝတစ်လျှောက် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို ပုံမှန်ဖတ်ရှုခြင်းနှင့် ရှင်းပြခြင်းကို နားထောင်ကြသည်။

Instructed. Gr. katēcheō. The verb occurs in the papyri with the connotation of legal instruction. Compare its use in Luke 1:4; Acts 18:25; 1 Cor. 14:19; Gal. 6:6. Katēcheō is the source of our English “catechize.” The Jews were carefully instructed in the teachings of the law in their youth, and for the rest of their lives listened to the regular reading and exposition of the OT.

 

၁၉။ ယုံကြည်စိတ်ချသည်။ ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ ယုဒလူမျိုးများသည် ကမ္ဘာသို့ သမ္မာတရားကို သက်သေခံသူများနှင့် ဆရာများဖြစ်ရမည်ဖြစ်သည်။ သူတို့၏အပြစ်မှာ ၎င်းတို့၏အခွင့်ထူးကို ဂုဏ်ယူရုံသာမက ၎င်းနှင့်ဆိုင်သော တာဝန်ကို မထမ်းဆောင်ခြင်းတွင် ရှိသည်။

19. Art confident. It was God’s purpose that the Jews should be witnesses and teachers of truth to the world. Their sin lay in merely boasting of their privilege without fulfilling their corresponding responsibility.

 

မျက်မမြင်များအတွက် လမ်းပြသူ။ မဿဲ ၁၅:၁၄၊ အခန်းငယ် ၂၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။

Guide of the blind. See Matt. 15:14; see on ch. 23:16.

 

၂၀။ သွန်သင်သူ။ သို့မဟုတ် “ဆုံးမသူ”။ ဂရိစကားလုံးသည် သွန်သင်ခြင်းနှင့် စည်းကမ်းထိန်းသိမ်းခြင်း နှစ်မျိုးလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ပေါင်းစပ်ထားသည်။

20. Instructor. Or, “corrector.” The Greek word combines the senses of both teaching and discipline.

 

မွေးကင်းစကလေးများ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘာသာရေးအရ ရင့်ကျက်မှုမရှိသေးသူများဖြစ်သည်။ ယုဒလူမျိုးများသည် ယုဒဘာသာသို့ ကူးပြောင်းလာသော တစ်ပါးအမျိုးသားများကို ဤသို့မှတ်ယူကြသည်။ ယေရှုသည် ဤအသုံးအနှုန်းကို သူ့ကို ဝမ်းမြောက်စွာနားထောင်သော သာမန်လူများကို ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုခဲ့သည် (မဿဲ ၁၁:၂၅)။ ရှင်ပေါလ်သည် ကောရိန္သုမြို့သို့ ကူးပြောင်းအသစ်သောသူများကို ဤသို့ဖော်ပြခဲ့သည် (၁ ကောရိန္သု ၃:၁)။

Babes. That is, religiously immature persons. The Jews so regarded Gentile proselytes to Judaism. Jesus used the term to refer to the common people who heard Him gladly (Matt. 11:25). Paul thus described the new Corinthian converts (1 Cor. 3:1).

 

ပုံစံ။ ဂရိလို “morphōsis”၊ “ပုံစံ”၊ “အကြမ်းဖျင်း”၊ “သဏ္ဌာန်တူခြင်း”။ ရှင်ပေါလ်သည် အနှစ်သာရမပါသော အကြမ်းဖျင်းကို ရည်ညွှန်းနေသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ၂ တိမောသေ ၃:၅ တွင်သာ ထပ်မံပေါ်ပေါက်ပြီး၊ “ဘုရားဝတ်ပြုခြင်း၏ပုံစံ” ကို “၎င်း၏စွမ်းအားနှင့်” နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ရောမဩဝါဒစာတွင် ရှင်ပေါလ်သည် ယုဒလူမျိုးများတွင် ပညတ်တရားတွင်ရရှိနိုင်သော သိမှုနှင့် သမ္မာတရား၏ အကြမ်းဖျင်း၊ မူဘောင်၊ ပုံဖော်မှုကို ပြောဆိုနေသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဤ“ပုံစံ”သည် ယုဒလူမျိုးများအတွက် လမ်းညွှန်တစ်ခုသာမက၊ ၎င်းတို့အားဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများသို့ ဧဝံဂေလိတရား၏သမ္မာတရားများကို သွန်သင်ရန် အသုံးပြုရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။

Form. Gr. morphōsis, “a form,” “an outline,” “a semblance.” Paul is referring to the outline without the substance. The only other occurrence of this word in the NT is in 2 Tim. 3:5, where the “form of godliness” is contrasted with the “power thereof.” In Romans, Paul is speaking of the outline, framework, embodiment, of knowledge and truth that the Jews had available in the law. God had designed that this “form” not only should be a guide to the Jews but should in turn be used by them to teach the truths of the gospel to the Gentiles.

 

ပညတ်တရားတွင်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ သွန်သင်ချက်များကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည် (အခန်းငယ် ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။

In the law. Perhaps a general reference to the teachings of the OT as a whole (see on v. 12).

 

၂၁။ ထို့ကြောင့်။ ယုဒလူမျိုးများသည် ဘုရားဝတ်ပြုခြင်း၏ မြင့်မားသောကြွေးကြော်ချက်များကို ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး သာလွန်မှုကို အခိုင်အမာဆိုခဲ့သောကြောင့်၊ ၎င်းတို့ထံမှ များစွာမျှော်လင့်ထားရန် မှန်ကန်သည်။ သို့သော် ရှင်ပေါလ်သည် ယခု ၎င်းတို့၏ ကြွေးကြော်ချက်နှင့် ၎င်းတို့၏ လက်တွေ့ပြုမူမှုအကြား မကိုက်ညီမှုကို ဖော်ပြသည်။ “သူတို့သည် ပြောဆိုပြီး မလုပ်ဆောင်ကြပေ” (မဿဲ ၂၃:၃)။

21. Therefore. Since the Jews had made such high profession of godliness and had laid claims to such lofty superiority, it was right that much should be expected of them. But Paul now depicts the inconsistency between their claims and their actual conduct. “They say, and do not” (Matt. 23:3).

 

သင်သည် ခိုးယူသလော။ ဤမကိုက်ညီမှုသည် ယုဒလူမျိုးများအကြားတွင် မကြာသေးမီက ဖြစ်ပေါ်လာသည့်အရာမဟုတ်ပေ။ ယခင်က ဆာလံကျမ်းဆရာသည် သူ၏လူမျိုး၏ အကျင့်စာရိတ္တယိုယွင်းမှုကို ရှုတ်ချခဲ့သည် (ဆာလံ ၅၀:၁၆)။ ခိုးယူမှုစွပ်စွဲချက်ပြုရာတွင် ရှင်ပေါလ်သည် အခြားအရာများထဲတွင်၊ ဗိမာန်တော်ဧရိယာအတွင်း ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အုပ်စိုးသူများ၏ ခွင့်ပြုချက်နှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုဖြင့် ပြုလုပ်သော မရိုးသားသော စီးပွားရေးနည်းလမ်းများကို စိတ်ထဲတွင်ရှိပုံရသည် (မဿဲ ၂၁:၁၂; DA ၁၅၅ ကိုလည်းကြည့်ပါ)။ အိမ်ထောင်ဖောက်ပြန်မှုစွပ်စွဲချက်သည် ကွာရှင်းခြင်း၏ လျှော့ရဲသောအလေ့အကျင့်ကို အထူးရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည် (မဿဲ ၅:၃၁-၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ယုဒလူမျိုးများအကြား အကျင့်စာရိတ္တအခြေအနေများကို ရောမ ၂:၁ တွင်ကြည့်ပါ။

Dost thou steal? Such inconsistency was not a recent development among the Jews. Long before, the psalmist had decried the moral declension of his people (Ps. 50:16). In making the charge of stealing, Paul no doubt had in mind, among other things, the dishonest methods of conducting business, such as were carried on right in the Temple area itself with the approval and cooperation of the priests and rulers (see on Matt. 21:12; see also DA 155). The charge of adultery may have included special reference to the loose practice of divorce (see on Matt. 5:31, 32). On moral conditions among the Jews see on Rom. 2:1.

 

၂၂။ အိမ်ထောင်ဖောက်ပြန်သည်။ အခန်းငယ် ၁ ကိုကြည့်ပါ။

22. Commit adultery. See on v. 1.

 

ရွံရှာသည်။ ဂရိလို “bdellussō”၊ “မုန်းတီးသည်”၊ “ရွံရှာစွာ လှည့်ထွက်သည်”။

Abhorrest. Gr. bdellussō, “to detest,” “to turn away from in disgust.”

 

သန့်ရှင်းရာဌာနကို ဖောက်ဖျက်သည်။ သို့မဟုတ် “ဗိမာန်များကို လုယက်သည်”။ ၎င်းကို ယေဘုယျအားဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများ၏ ဗိမာန်များကို လုယက်ခြင်းဟု ရှင်းပြသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ပေါလ်သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုနှင့် ထိတွေ့ခြင်း၏ ညစ်ညမ်းမှုကို ကြွေးကြော်ထားသော်လည်း ဗိမာန်များကို လုယက်ခြင်း၏ မကိုက်ညီမှုကို ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းနေသည်။ ယုဒလူမျိုးများသည် ထိုသို့သောရာဇဝတ်မှုအတွက် နာမည်ဆိုးရှိသည်ဟု တမန်တော် ၁၉:၃၇–၄၁ တွင် ဧဖက်မြို့၏ မြို့စာရေးမှူးက ရှင်ပေါလ်နှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များကို ဗိမာန်လုယက်သူများမဟုတ်ဟု လွှတ်ပေးရာမှ ယူဆနိုင်သည်။ ဤအပြစ်ကို ယုဒလူမျိုးများက တရားဟောရာ ၇:၂၅ နှင့်အညီ တားမြစ်ထားသည်။ ဂျိုဆီဖပ်စ်က ဤတားမြစ်ချက်ကို ဤသို့ပြန်ဆိုသည်။ “‘အခြားမြို့များက ရိုသေကိုးကွယ်သော ဘုရားများကို မည်သူမျှ မကဲ့ရဲ့ရ၊ နိုင်ငံခြားဗိမာန်များကို မလုယက်ရ၊ မည်သည့်ဘုရား၏အမည်ဖြင့် အပ်နှံထားသော ရတနာကိုမျှ မယူရ’” (Antiquities iv. 8. 10 [207])

Commit sacrilege. Or, “rob temples.” This is generally explained as the plundering of heathen temples, meaning that Paul is here referring to the inconsistency of robbing temples in spite of the professed defilement of contact with idolatry. That the Jews had a reputation for such a crime may possibly be inferred from Acts 19:37–41, where the town clerk of Ephesus acquits Paul and his companions of being temple robbers. This sin was forbidden by the Jews in harmony with Deut. 7:25. Josephus thus paraphrases this prohibition: “‘Let none blaspheme the gods which other cities revere, nor rob foreign temples, nor take treasure that has been dedicated in the name of any god’” (Antiquities iv. 8. 10 [207]).

 

သို့သော်၊ ပေါလုသည် ဂျူးများ၏ ဗိမာန်တော်နှင့် ဗိမာန်တော်၏ဝတ်ပြုရေးဝန်ဆောင်မှုများကို ညစ်ညမ်းစေခြင်းကို ရည်ညွှန်းနေပေမည်။ ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း၏ အနှစ်သာရမှာ ဘုရားသခင်ကို ညစ်ညမ်းစေခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဤအရာတွင် ဂျူးများသည် အလွန်အမင်း အပြစ်ရှိကြသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ကို “ဓားပြများ၏ဂူ” ဖြစ်စေခဲ့သည် (မဿဲ ၂၁:၁၃၊ မာကု ၁၁:၁၇၊ လုကာ ၁၉:၄၆)။

However, it is possible that Paul is referring to the Jewish desecration of the Temple and of the Temple services. The essence of idolatry is the profanation of God, and of this the Jews were in a high degree guilty. They made God’s house a “den of thieves” (Matt. 21:13; Mark 11:17; Luke 19:46).

 

၂၃။ ဥပဒေကို ဝါကြွားခြင်း။ ၁၇–၂၀ ပိုဒ်များ၏ အနှစ်ချုပ်။

23. Boast of the law. A summary of vs. 17–20.

 

ဥပဒေကို ဖောက်ဖျက်ခြင်း။ ၂၁၊ ၂၂ ပိုဒ်များတွင် ဖော်ပြထားသော အတွေးအခေါ်များ၏ အနှစ်ချုပ်။

Breaking the law. A summary of the line of thought set forth in vs. 21, 22.

 

ဂုဏ်မထူးခြင်း။ ၂၄ ပိုဒ်ကို ကြည့်ပါ။

Dishonourest. See on v. 24.

 

၂၄။ ကဲ့ရဲ့ခြင်းခံရသည်။ သို့မဟုတ် “မတော်မတရား ပြောဆိုခြင်း”၊ “အလွဲသုံးစားပြုခြင်း”။ တပါးအမျိုးသားများသည် ဂျူးလူမျိုးများ၏ မညီညွတ်သော ဘဝများဖြင့် ဂျူးဘာသာကို အကဲဖြတ်ကြပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဘာသာ၏ ဘုရားသခင်နှင့် ဖန်တီးရှင်ကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ရန် ဦးတည်သွားကြသည်။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဥပဒေကို ဝါကြွားသော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ နာခံမှုမရှိခြင်းကြောင့် ဥပဒေပေးသူအား အရှက်ရကြသည်။ ဂျူးလူမျိုးများ၏ မကောင်းသော အပြုအမူနှင့် လျှို့ဝှက်ယုံကြည်မှုများက တပါးအမျိုးသားများအား သန့်ရှင်းစေရန်နှင့် ထိန်းချုပ်ရန် မထိရောက်ဟု ထင်ရသော ဘာသာကို မထီမဲ့မြင်ပြုစေသည်။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို အလွန်ဂရုစိုက်ပြီး ၎င်းတို့၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး ဘုရားသခင်၏ နာမကို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုရန်ပင် ငြင်းဆိုကြသည် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၇၁၊ ၁၇၂ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် တပါးအမျိုးသားများအား ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ကဲ့ရဲ့စေရန် ဦးတည်စေသော နည်းဖြင့် နေထိုင်ကြသည်။

24. Is blasphemed. Or, “is spoken profanely of,” “is abused.” The Gentiles judged the religion of the Jews by the inconsistent lives of its devotees and thus were led to blaspheme the God and Author of the religion. The Jews boasted of the law, but because of their disobedience, reflected disgrace on the Lawgiver. The evil conduct and hypocrisy of the Jews caused the Gentiles to despise a religion that seemed to have no effect in purifying and restraining those who professed to follow it. The Jews were so jealous of the name of God that they would not even pronounce their most sacred name for God (see Vol. I, pp. 171, 172). Yet they lived in such a manner that the Gentiles were led to blaspheme His name.

 

ရေးထားသည်။ ဤကိုးကားချက်သည် ဟေရှာယ ၅၂:၅ ကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ ပေါလုသည် ၂ ရာဇဝင် ၁၂:၁၄၊ ယေဇကျေလ ၃၆:၂၁–၂၄ ကိုလည်း စိတ်ထဲရှိခဲ့ပေမည်။ ပေါလုသည် ဤကျမ်းပိုဒ်ကို အဓိပ္ပါယ်သစ်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။ ဧရိယာသည် ဣသရေလလူမျိုးသည် ရန်သူများ၏လက်ထဲသို့ ကျရောက်ခဲ့ရသည့်အတွက် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ရန်သူများက မထီမဲ့မြင်ပြုကြသည်ဟု ပြောခဲ့သည်။ ပေါလုကမူ ဂျူးလူမျိုးများ၏ မညီညွတ်သော ဘဝများက ဂုဏ်သိက္ခာမထူးခြင်း၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။

It is written. The reference is probably to Isa. 52:5, though Paul may also have had 2 Sam. 12:14; Eze. 36:21–24 in mind. Paul applies the passage in a new sense. Isaiah was speaking of the contempt in which God’s name was held by the enemies because Israel had been allowed to fall into their hands. Paul is saying that the cause of the dishonor is the inconsistent life of the Jews themselves.

 

၂၅။ အရေဖြတ်ခြင်း။ ဂျူးလူမျိုးများသည် အရေဖြတ်ခြင်းထုံးတမ်းကို အလွန်အရေးကြီးသည်ဟု ယူဆကြပြီး၊ သာမန်ပြင်ပထုံးတမ်းသည်သာ အထူးဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို အာမခံပေးသည်ဟု ထင်ကြသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဤထုံးတမ်းကို အာဗြဟံနှင့် ၎င်း၏သားစဉ်မြေးဆက်များနှင့် ပဋိညာဉ်တည်ရန် အမှတ်အသားအဖြစ် စတင်ခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၇:၉–၁၄၊ တမန်တော် ၇:၈)။ ဤဆက်နွယ်မှု၏ အမှတ်အသားနှင့် သတိပေးချက်အဖြစ်၊ အရေဖြတ်ခြင်းသည် ဂျူးလူမျိုးများအတွက် ကောင်းချီးတစ်ခု ဖြစ်နိုင်ခဲ့သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ပဋိညာဉ်၏ မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော သတ်မှတ်ချက်များကို မလိုက်နာခဲ့သဖြင့်၊ အရေဖြတ်ခြင်းသည် အဓိပ္ပါယ်မရှိသော ပုံစံတစ်ခုသာ ဖြစ်လာခဲ့သည်။

25. Circumcision. The Jews attached great importance to the rite of circumcision, as though the mere outward ceremony guaranteed special divine favor. God instituted this rite as a sign of His covenant with Abraham and his descendants (Gen. 17:9–14; Acts 7:8). As a mark and reminder of this relationship, circumcision could have been a blessing to the Jews. But since they had so largely failed to live up to the essential requirements of the covenant, circumcision had become nothing more than an empty form.

 

ဥပဒေ။ ဂရိဘာသာတွင် အောက်တည့်မရှိ (၁၂ ပိုဒ်ကို ကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် “အကယ်၍ သင်သည် ဥပဒေကို လိုက်နာလျှင်” ဟူသော စကားစုသည် “အကယ်၍ သင်သည် ဥပဒေစောင့်သူဖြစ်လျှင်” ဟူသော အဓိပ္ပါယ်နှင့် ညီမျှပေမည်။ ဥပဒေစောင့်သူသည် နောက်စကားစုရှိ ဥပဒေဖောက်ဖျက်သူနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာသည် နာခံမှု၏ ပုံမှန်လေ့ကျင့်ခြင်းကို အလေးပေးထားသည်။ ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေကို စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် နာခံလိုစိတ်သည် ဂျူးလူမျိုးများအား ဘုရားသခင်က ကျေးဇူးတော်များကို ပြည့်စုံစေမည်ဟု သဘောတူထားသည့် အခြေအနေဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၅၊ ၆၊ တရားဟောရာကျမ်း ၂၆:၁၆–၁၉၊ ယေရမိ ၄:၄)။

The law. There is no article in the Greek (see on v. 12); therefore the clause “if thou keep the law” is perhaps the equivalent of “if thou art a lawkeeper.” The law-keeper is contrasted with the lawbreaker of the next clause. The Greek places emphasis upon the habitual practice of obedience. Sincere willingness to obey God’s law was always the condition on which God agreed to fulfill His gracious promises to the Jews (Ex. 19:5, 6; Deut. 26:16–19; Jer. 4:4).

 

ဥပဒေဖောက်ဖျက်သူ။ သို့မဟုတ် “ဥပဒေဖောက်ဖျက်သူ”။ ဤနေရာတွင် “ဥပဒေ” သည် ဂရိဘာသာတွင် အောက်တည့်မရှိ (၁၂ ပိုဒ်ကို ကြည့်ပါ)။ “ဖောက်ဖျက်သူ” သည် ဂရိဘာသာစကားဟောင်း parabatēs မှဆင်းသက်လာပြီး “မျဉ်းကိုကျော်လွန်သူ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဂလာတိ ၂:၁၈၊ ယာကုပ် ၂:၁၁ စသည်တို့တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့် “ဖောက်ဖျက်သူ” ဟူသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အပြစ်၏ မတူညီသော ရှုထောင့်များကို ဖော်ပြရန် ဂရိဘာသာစကားလုံးများစွာ ရှိသည်။ Parabatēs သည် တိကျစွာ ပေးထားသော ပညတ်ကို ဖောက်ဖျက်သူကို ဆိုလိုသည်။

A breaker of the law. Or, “a lawbreaker.” “Law,” here, has no article in the Greek (see on v. 12). “Breaker” comes from an old Greek word parabatēs, meaning “one who passes over a line,” hence, a “transgressor” as the word is translated in Gal. 2:18; James 2:11; etc. There are many different Greek words in the NT to express the various aspects of sin. Parabatēs implies one who transgresses a commandment distinctly given.

 

ဖြစ်လာသည်။ စကားလုံးအရ “ဖြစ်လာသည်”။

Is made. Literally, “has become.”

 

၂၆။ အရေမဖြတ်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ အရေမဖြတ်သူ၊ တပါးအမျိုးသားဖြစ်သည်။

26. The uncircumcision. That is, the uncircumcised man, the Gentile.

 

ဖြောင့်မတ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ dikaiōmata၊ “လိုအပ်ချက်များ” သို့မဟုတ် “ပညတ်များ” (၈:၄ ပိုဒ်ကို ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် တပါးအမျိုးသားများသည် ဥပဒေ၏ လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းနိုင်သည်ဟု ရှင်းပြခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (၂:၁၄၊ ၁၅ ပိုဒ်ကို ကြည့်ပါ)။

Righteousness. Gr. dikaiōmata, “requirements,” or “precepts” (see on ch. 8:4). Paul has already explained that it was possible for Gentiles to fulfill what the law required (see on ch. 2:14, 15).

 

ရေတွက်ခြင်း။ သို့မဟုတ် “တွက်ချက်ခြင်း”။ တပါးအမျိုးသားတစ်ဦးသည်

ဥပဒေ၏ လိုအပ်ချက်များကို နာခံလျှင်၊ ၎င်း၏ အရေမဖြတ်ခြင်းသည် ၎င်း၏

နာခံမှုကို လက်ခံနိုင်ဖွယ်မရှိစေပါ။ အရေဖြတ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏

 ဥပဒေနှင့် လုံးလုံးလျားလျား သဟဇာတဖြစ်သော ဘဝနေထိုင်မှုကို

ဖွံ့ဖြိုးစေရန် ဣသရေလသားများကို ကူညီရန် ဘုရားသခင်က

ရည်ရွယ်ထားသော သင်္ကေတထုံးတမ်းဖြစ်သည်။ တပါးအမျိုးသားများသည်

 ဤသင်္ကေတထုံးတမ်း၏ အကျိုးကျေးဇူးမရှိဘဲ ဥပဒေတွင်ပါရှိသော

 အရာများကို ပြုလုပ်ခဲ့လျှင်၊ ၎င်းတို့သည်လည်း ဂျူးလူမျိုးများအား

 ပေးထားသော ကတိများတွင် ပါဝင်ခံစားရမည် (မဿဲ ၈:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ၁

 ကောရိန္သု၇:၁၉၊ ဂလာတိ ၅:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၂၇၊ ၂၈

 ကိုကြည့်ပါ။

Counted. Or, “reckoned.” If a Gentile obeys the requirements of the law, his uncircumcision does not make his obedience any less acceptable. Circumcision was a symbolic rite intended of God to assist the children of Israel in the development of a way of life in complete harmony with the law of God. If Gentiles, without the benefit of this symbolic rite, have done the things contained in the law, they also will share in the promises made to the Jews (see Matt. 8:11). Compare 1 Cor. 7:19; Gal. 5:6; see Vol. IV, pp. 27, 28.

 

၂၇။ သဘာဝအလျောက်။ “သဘာဝအလျောက် အရေမဖြတ်ခြင်း” သည် “သဘာဝအလျောက် ဂျူးလူမျိုးများ” (ဂလာတိ ၂:၁၅) ဟူသော စကားစု၏ ဆန့်ကျင်ဘက်အဖြစ် ယူဆနိုင်သည်။ ထိုစကားလုံးများသည် “သူ၏ သဘာဝအရ အရေမဖြတ်သော အခြေအနေ” ကို ဆိုလိုပေမည်။ သို့မဟုတ် ဤစကားစုသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အရေမဖြတ်ခြင်းဟူသော အဓိပ္ပါယ်နှင့် ညီမျှပြီး၊ ရောမ ၂:၂၈၊ ၂၉ ၏ အငြင်းပွားမှုနှင့်အညီ စစ်မှန်သော အရေဖြတ်ခြင်းသည် ပြင်ပနှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မဟုတ်ဘဲ၊ နှလုံးသားနှင့် ဝိညာဉ်ရေးရာ ကိစ္စဖြစ်သည်။

27. By nature. “Uncircumcision which is by nature” may be considered as the counterpart of the phrase “Jews by nature” (Gal. 2:15). The words would then mean “in his natural state of uncircumcision.” Or the phrase may be regarded as the equivalent of “physically uncircumcised,” in line with the argument of Rom. 2:28, 29 that true circumcision is not something external and physical but rather a matter of the heart, spiritual and not literal.

 

စီရင်ခြင်း။ ပြစ်တင်ခြင်း၏ အဓိပ္ပါယ်ဖြင့်။ ဤအယူအဆသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြင့် အရှက်ရစေခြင်း (မဿဲ ၁၂:၄၁၊ ၄၂ ကိုကြည့်ပါ) ဖြစ်ပေမည်။

Judge. In the sense of condemnation. The idea may be that of putting to shame by contrast (cf. Matt. 12:41, 42).

 

စာလုံး။ ဂရိဘာသာ gramma။ ဤစကားလုံးသည် စာရေးခြင်း သို့မဟုတ် မည်သည့်စာရွက်စာတမ်းများအတွက်မဆို အသုံးပြုခဲ့သည် (လုကာ ၁၆:၆၊ ၇၊ တမန်တော် ၂၈:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအကြောင်းအရာတွင် ၎င်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ရေးထားသော ဥပဒေကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဥပဒေကို ရေးထားသောပုံစံဖြင့် ပိုင်ဆိုင်ထားပြီး၊ ထိုသို့ မထူးခြားသော တပါးအမျိုးသားများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (ရောမ ၂:၁၄)။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ရေးထားသော ဥပဒေနှင့် အရေဖြတ်ခြင်း၏ အားသာချက်များရှိသော်လည်း ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ဖောက်ဖျက်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် သာမန်အားဖြင့် ဥပဒေကို ဖြည့်ဆည်းသူများ၏ နာခံမှုဖြင့် ပြစ်တင်ခြင်းခံရသည်။

The letter. Gr. gramma. This word was used for writing or documents of all kinds (see Luke 16:6, 7; Acts 28:21). In this context it evidently refers to the written law in general. The emphasis is on the fact that the Jews possessed the law in writing, in contrast with the Gentiles, who were not so favored (Rom. 2:14). The Jews transgressed the will of God even though they had the advantages of the written law and were circumcised. Thus they are condemned by the obedience of those who fulfill the law under less favorable circumstances.

 

၂၈။ ဂျူးမဟုတ်။ ဥပဒေကို ပြင်ပမှ လိုက်နာရုံမျှဖြင့် အာဗြဟံ၏ သားစဉ်မြေးဆက်ဖြစ်ပြီး အရေဖြတ်ခြင်းခံယူထားသူပင်ဖြစ်စေ၊ ကျမ်းစာအဓိပ္ပါယ်အရ စစ်မှန်သော ဂျူးတစ်ဦးဖြစ်မလာပါ။

28. Not a Jew. Mere outward conformity to law does not make a person a real Jew, according to the Bible definition, even if he is a descendant of Abraham and has been circumcised.

 

၂၉။ အတွင်းစိတ်။ စကားလုံးအရ “လျှို့ဝှက်စွာ” (မဿဲ ၆:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ စစ်မှန်သော ဂျူးလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့ကို ဘုရားသခင်၏ ရွေးချယ်ထားသော လူမျိုးအဖြစ် ခေါ်ဆိုရန် ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးသော စိတ်ဓာတ်နှင့် စရိုက်လက္ခဏာများကို ပိုင်ဆိုင်သူများဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို သာမန်ပြင်ပထုံးတမ်းများကို လုပ်ဆောင်ရန်သာ မဟုတ်ဘဲ၊ နှလုံးသားနှင့် ဘဝတွင် သန့်ရှင်းသော လူမျိုးဖြစ်ရန် ခွဲထားခဲ့သည် (တရားဟောရာ ၆:၅၊ ၁၀:၁၂၊ ၃၀:၁၄၊ ဆာလံ ၅၁:၁၆၊ ၁၇၊ ဧရိယာ ၁:၁၁–၂၀၊ မိက္ခာ ၆:၈)။

29. Inwardly. Literally, “in secret” (cf. Matt. 6:4). Real Jews are those who possess the spirit and character that fulfill God’s purpose in calling them to be His chosen people. God separated them, not merely to perform certain external rites, but to be a people holy in heart and life (Deut. 6:5; 10:12; 30:14; Ps. 51:16, 17; Isa. 1:11–20; Micah 6:8).

 

နှလုံးသားတွင်။ အရေဖြတ်ခြင်း၏ ဝိညာဉ်ရေးရာ နောက်ခံသည် ပြင်ပထုံးတမ်းမပါဘဲ အဓိပ္ပါယ်မရှိသည်ကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ရှင်းလင်းစွာ သင်ကြားထားသည် (တရားဟောရာ ကျမ်း ၁၀:၁၆၊ ၃၀:၆၊ ယေရမိ ၄:၄၊ ၉:၂၆၊ ယေဇကျေလ ၄၄:၉၊ တမန်တော် ၇:၅၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၃:၃၊ ကောလောသဲ ၂:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ အရေဖြတ်ခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ တပါးအမျိုးသားလောကမှ ခွဲထွက်ရန်နှင့် စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ထံ အပ်နှံရန်ဖြစ်သည်။ ဤထုံးတမ်းသည် အပြစ်များကို စွန့်လွှတ်ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်ကို ထိခိုက်စေသော အရာအားလုံးကို ဖြတ်တောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထိုသို့သော လုပ်ဆောင်မှုသည် ထင်ရှားစွာ “နှလုံးသားတွင်” ဖြစ်သည်။

Of the heart. The spiritual background of circumcision, without which the external ceremony was worthless, was plainly taught in the OT (see Deut. 10:16; 30:6; Jer. 4:4; 9:26; Eze. 44:9; see also Acts 7:51; Phil. 3:3; Col. 2:11). The design of circumcision was that it should be a sign of separation from the heathen world and of consecration to the true God. The rite implied the renunciation and forsaking of all sins, the cutting off of everything that was offensive to God. Such a work was manifestly “of the heart.”

 

ဝိညာဉ်တွင်။ စကားလုံးအရ “ဝိညာဉ်တွင်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ အတွင်းဝိညာဉ်ရေးရာ ဘဝတွင်ဖြစ်သည်။

In the spirit. Literally, “in spirit”; that is, in the inner, spiritual life.

 

စာလုံးတွင်မဟုတ်။ ရောမ ၇:၆၊ ၂ ကောရိန္သု ၃:၆–၈ တွင် တူညီသော ပုံသဏ္ဌာန်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ စစ်မှန်သော အရေဖြတ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ထံ အတွင်းစိတ်ဝိညာဉ်ရေးရာ နှိမ့်ချမှုကို ဆိုလိုပြီး၊ ထုံးတမ်းလိုအပ်ချက်များကို ပြင်ပမှ လိုက်နာရုံမျှမဟုတ်ပါ။

Not in the letter. Compare the same figure in Rom. 7:6; 2 Cor. 3:6–8. True circumcision involves an internal, spiritual work of submission to God and is more than a mere external compliance with a ritual requirement.

 

ချီးမွမ်းခြင်း။ ဤသည်မှာ စကားလုံးများဖြင့် ကစားခြင်းဟု ယူဆနိုင်သည်။ “ဂျူး” ဟူသော နာမသည် “ယုဒ” မှဆင်းသက်လာပြီး၊ ဟေဗြဲဘာသာတွင် “ချီးမွမ်းခြင်း” ဟူသော မူလစကားလုံးကို အခြေခံထားသည် (ကမ္ဘာဦး ၂၉:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ရောမ ၂:၁၇ တွင် ပေါလုသည် ဂျူးလူမျိုးများ အလွန်ဂုဏ်ယူသော နာမကို ရည်ညွှန်းပြီး ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာ အခြေအနေကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာရန် စတင်ခဲ့သည်။ ၂၉ ပိုဒ်တွင် ၎င်းသည် ဤနာမအတွက် ထိုက်တန်သူတစ်ဦး၏ အမျိုးအစားကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ ပေါလုက စစ်မှန်သော ဂျူးသည် လူတို့၏ ချီးမွမ်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ ချီးမွမ်းခြင်းရှိသူဖြစ်သည်ဟု ထပ်လောင်းပြောဆိုခြင်းသည် သင့်လျော်သည်။ ၁ ရာ ၁၆:၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။

Praise. This could be regarded as a play on words. The name “Jew” is derived from “Judah,” which, in Hebrew, is built around a root word meaning “praise” (see on Gen. 29:35). In Rom. 2:17 Paul began his analysis of the spiritual condition of the Jews by referring to the name of which they were so proud. In v. 29 he has described the kind of person who is worthy of this name. It is appropriate that Paul should add that the real Jew is the person whose praise is not from men, but God. Compare 1 Sam. 16:7.

 

ဤအခန်းတွင် ဂျူးလူမျိုးများအကြောင်း ပြောထားသည့်အရာများစွာကို ခရစ်ယာန်ဟု ကြွေးကြော်သူများအား အသုံးချနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ပိုင်ဆိုင်ပြီး ၎င်း၏တာဝန်ကို နားလည်သူတစ်ဦးသည် အလွန်ထူးခြားသော အခွင့်ထူးများရှိသည်။ ဤအသိပညာသည် ဤဘဝတွင် သန့်ရှင်းမှုနှင့် ပျော်ရွှင်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး နောင်ဘဝတွင် ထာဝရအသက်ကို ရရှိစေနိုင်သည်။ သို့သော် ခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့ခံစားရသော အခွင့်ထူးများကို လျစ်လျူရှုခြင်းသည် ကြောက်မက်ဖွယ်ရာဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့ရရှိသော အလင်းရောင်အရ စီရင်ခြင်းခံရမည်။ ဘာသာတရားကို ကြွေးကြော်ရုံမျှဖြင့် ၎င်းတို့၏ ယုံကြည်ချက်များ မည်မျှမတ်မှန်သည်ဖြစ်စေ ကယ်တင်ခြင်းမရရှိနိုင်ပါ။ လူတို့က ၎င်းတို့၏ ထင်ရှားသော ကိုးကွယ်မှုအပေါ် ထားရှိသော တန်ဖိုးသည် ၎င်းတို့၏ စစ်မှန်သော စရိုက်နှင့် ဘုရားသခင်ထံတွင် ရပ်တည်မှု၏ မှန်ကန်သော အတိုင်းအတာမဟုတ်ပါ။ ပြင်ပထုံးတမ်းများနှင့် အခမ်းအနားများသည် စိတ်နှင့်နှလုံးသားအခြေအနေထက် အရေးမကြီးပါ။ ဗတ္တိဇံခံယူခြင်းသည် သူ့အလိုလိုကယ်တင်ခြင်းမပေးနိုင်ပါ။ တစ်ဦးသည် အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်အဖြစ် စာရင်းသွင်းထားခြင်း သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကိုးကွယ်သော ဘိုးဘွားများမှ မွေးဖွားလာခြင်းသည် ၎င်း၏ ကယ်တင်ခြင်းကို အာမခံမပေးပါ။ စစ်မှန်သော ခရစ်ယာန်သည် အတွင်းစိတ်မှ တစ်ဦးဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ စစ်မှန်သော ဘာသာတရားသည် နှလုံးသားနှင့်သက်ဆိုင်သည်။

Much of what has been said about the Jews in this chapter may be applied to professing Christians. One who is in possession of the Word of God and understands his duty is highly privileged. This knowledge can lead to holiness and happiness in this life and to eternal life hereafter. But it is a fearful thing for Christians to neglect the privileges they enjoy. They will be judged according to the light they have received. The mere profession of religion cannot save them, no matter how orthodox their beliefs may be. The estimate that men may place upon their apparent piety is not the true measure of their real characters and standing with God. External rites and ceremonies are much less important than the condition of mind and heart. The fact that one has been baptized will not, in itself, save him. The fact that one is listed as a member of the church, or that he was born of godly ancestors, does not guarantee his salvation. The real Christian is he who is one inwardly, for true religion is a matter of the heart.

 

ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ၎င်း၏ နေ့စဉ်ဘဝတွင် ဘုရားသခင်၏ ချီးမွမ်းခြင်းကို ၎င်း၏ ကြိုးပမ်းမှု၏ ရည်မှန်းချက်အဖြစ် ပြုလုပ်ရမည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏အလုပ်ကို “လူတို့ကို နှစ်သက်စေရန် မျက်နှာသာပေးခြင်းဖြင့် မဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်တော်၏ ကျွန်များအဖြစ်၊ နှလုံးသားမှ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရန်” လုပ်ဆောင်ရမည် (ဧဖက် ၆:၆၊ ကောလောသဲ ၃:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအရာတွင် ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ပုံသက်သေဖြစ်သည်။ သူက “ငါသည် သူ့ကို နှစ်သက်စေသော အရာများကို အမြဲပြုသည်” ဟု မိန့်တော်မူသည် (ယောဟန် ၈:၂၉)။ ပေါလုသည်လည်း လူတို့ကို မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေရန် သက်သေခံခဲ့သည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၂:၄)။

In all his daily living the Christian must make the praise of God the objective of his striving. We are not to do our work “with eyeservice, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart” (Eph. 6:6; cf. Col. 3:22). Christ is our example in this. He said, “I do always those things that please him” (John 8:29). Paul similarly testified to pleasing, not men, but God (1 Thess. 2:4).

 

ellen g. white comments

1 MB 124, 125; MH 485

1–3 8T 85

4 COL 202; CT 366; SC 27; 8T 64

5 Ev 27; TM 146; 7T 88

5, 6 GC 540

6 CS 21; DA 708; EW 53; GC 673; 4T 646; 7T 180

7 CS 149; EW 114; GC 533; LS 48; ML 167; 1T 39; 2T 102, 229; 7T 235

9 GC 540

10 MYP 54

11 AA 380; CS 162; FE 315, 336; PK 369; TM 192; 4T 225; 5T 677

12, 13 GC 436

14–16 COL 385; DA 239, 638; GC 436

29 AA 204; FE 399

No comments:

Post a Comment