အခန်းကြီး
- ၂၀
chapter 20
၁။ ပေါလုသည် မာကေဒိုးနီးယားသို့ သွားသည်။ ၇။
သူသည် သခင်ဘုရား၏ ညစာကို ကျင်းပပြီး တရားဟောသည်။ ၉။
ယုတိခုသည် ပြတင်းပေါက်မှ ပြုတ်ကျ၍ သေသွားသော်လည်း၊ ၁၀။
အသက်ပြန်ရှင်လာအောင် ပြုလုပ်ခြင်းခံရသည်။ ၁၇။
မိလေတုမြို့၌ သူသည် အသင်းတော်အကြီးအကဲများကို ခေါ်ယူ၍၊
မိမိအကြောင်းဖြစ်လတ္တံ့သောအရာများကို ပြောပြသည်။ ၂၈။
ဘုရားသခင်၏ သိုးစုကို သူတို့ထံ အပ်နှံသည်။ ၂၉။
မမှန်ကန်သော ဆရာများအကြောင်း သတိပေးသည်။ ၃၂။
သူတို့ကို ဘုရားသခင်ထံ အပ်နှံပြီး၊ ၃၆။
သူတို့နှင့်အတူ ဆုတောင်းကာ ခရီးဆက်သွားသည်။
1 Paul goeth to Macedonia. 7 He
celebrateth the Lord’s supper, and preacheth. 9 Eutychus having
fallen down dead, 10 is raised to life. 17 At
Miletum he calleth the elders together, telleth them what shall befall to
himself, 28 committeth God’s flock to them, 29 warneth
them of false teachers, 32 commendeth them to God, 36 prayeth
with them, and goeth his way.
၁. ဆူညံမှု။ ဂရိလို “သိုရူဘို့စ်” ဆိုသည်မှာ
“ဆူညံသံ”၊ “ဆူပူမှု” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည်
ယေရှု၏တရားစီရင်မှုနှင့်ဆက်စပ်၍ (မဿဲ ၂၆:၅၊ ၂၇:၂၄၊ မာကု
၁၄:၂)၊ ယာဣရု၏သမီးကို ရှင်ပြန်ထမြောက်စေရာတွင် (မာကု ၅:၃၈)၊ နှင့်
ယေရုဆလင်မြို့တွင် ပေါလုအား တိုက်ခိုက်မှုနှင့်ဆက်စပ်၍ (တမန်တော် ၂၁:၃၄၊ ၂၄:၁၈)
အသုံးပြုခဲ့သည်။
1. Uproar. Gr. thorubos,
“noise,” “tumult.” The same word is used in connection with Jesus’ trial (Matt.
26:5; 27:24; Mark 14:2), with the raising of Jairus’ daughter (Mark 5:38), and
with the assault on Paul in Jerusalem (Acts 21:34; 24:18).
တပည့်တော်များကို ခေါ်ယူခဲ့သည်။
စာသားအထောက်အထားအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “သူတို့ကို အားပေးတိုက်တွန်းပြီး”
ဟူသော စကားထပ်ထည့်ထားသည်။ ပေါလုသည် အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များကို ခေါ်ယူ၍ နှုတ်ဆက်ရန်
အစည်းအဝေးတစ်ခုပြုလုပ်ခဲ့သည်။
Called … the disciples. Textual
evidence attests (cf. p. 10) the addition of “having exhorted them.” Paul
called a meeting of the church members that he might bid them farewell.
သူတို့ကို နှုတ်ဆက်ခဲ့သည်။ ဂရိလို ဤစကားလုံးသည်
“ခွဲခွာရန်”၊ “ခွဲခွာနှုတ်ဆက်မှုပြုရန်” (အခန်း ၂၁:၆ ကိုကြည့်ပါ) ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပေါလုသည် အသင်းတော်တွင် ငြိမ်သက်မှုပြန်လည်ရရှိသည်အထိ
ဧဖက်မြို့တွင် ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့ပုံရသည်။ သူသည် ဧဖက်မြို့တွင် သုံးနှစ်ခန့်
(ဖြစ်နိုင်ဖွယ် အေဒီ ၅၄-၅၇၊ စာမျက်နှာ ၁၀၂ ကိုကြည့်ပါ)
နေထိုင်ခဲ့သည်။
Embraced them. The
Greek word signifies “to take leave of,” “to make parting greetings” (cf. ch.
21:6). Paul evidently remained in Ephesus until he saw the church in quiet once
more. He spent about three years at Ephesus (probably c. a.d. 54–57; see p.
102).
မကဆီဒိုးနီးယားသို့။ ဤတွင် တမန်တော်များ၏ဖော်ပြချက်တွင်
ပြတ်တောက်မှုတစ်ခုရှိပြီး၊ ထိုပြတ်တောက်မှုကို ကောရိန္သုမှစာများဖြင့်
ဖြည့်စွမ်းနိုင်သည်။ ဤမကဆီဒိုးနီးယားခရီးစဉ်အတွင်း ပေါလုသည် ၂ ကောရိန္သု (၂
ကောရိန္သု ၂:၁၂, ၁၃၊ ၇:၅၊ ၉:၂
ကိုကြည့်ပါ) ရေးသားခဲ့သည်။
Into Macedonia. There
is a gap here in the narrative of Acts that can be supplied with information
from the Corinthian epistles. During this tour of Macedonia Paul wrote 2
Corinthians (see 2 Cor. 2:12, 13; 7:5; 9:2).
၂. ထိုနေရာများသို့။ ပေါလုသည် သက်သာလောနိကီ၊
ဘီရောယမြို့ နှင့် ဖိလိပ္ပိမြို့တို့တွင် သူတည်ထောင်ခဲ့သော အသင်းတော်များကို
ထပ်မံလည်ပတ်လိုခဲ့ပုံရသည်။ ပေါလုသည် မကဆီဒိုးနီးယားကို အနောက်ဘက်သို့
ဖြတ်သန်းသွားသော ရောမလမ်းကို လိုက်ခဲ့ပြီး၊ ဧဒရီကျဖ်တစ်ကမ်းခြေသို့ရောက်ရှိကာ
အီလျရီကမ်တွင် ဧဝံဂေလိတရားကို ပထမဆုံးအကြိမ် ဟောပြောခဲ့သည် (ရောမ ၁၅:၁၉၊ ဧဖက်ပတ်ဝန်းကျင်ကိုကြည့်ပါ)။
2. Over those parts. Undoubtedly
Paul wished to visit again the churches he had founded at Thessalonica and
Beroea, as well as at Philippi. Paul doubtless followed the Roman road across
Macedonia westward to the shores of the Adriatic, and proclaimed the gospel for
the first time in Illyricum (see Rom. 15:19; cf. The Environs of Ephesus).
ဂရိ။ ဂရိလို “ဟဲလပ်စ်” ဆိုသည်မှာ
ဂရိနိုင်ငံဖြစ်သည်။ လုကာသည် ဟဲလပ်စ်ကို အာခိုင်းယား ဟူသော တောင်ပိုင်းပြည်နယ်နှင့်
ထပ်တူအသုံးပြုသည်။ ဤခရီးစဉ်သည် ပေါလုကို ကောရိန္သုသို့ ရောက်ရှိစေခဲ့ပြီး၊
ထိုအသင်းတော်တွင် စည်းကမ်းထိန်းသိမ်းရန် များစွာလိုအပ်ခဲ့သည်။
ထိုအသင်းတော်သားများသည် ဧဖက်မြို့မှပေးပို့ခဲ့သော ပထမစာတစ်စောင်ကို လက်ခံရရှိပြီးဖြစ်သည်။
ထိုစာတွင် ပေါလုသည် အသင်းတော်တွင် ပြဿနာဖြစ်စေသော အုပ်စုဖွဲ့စိတ်ဓာတ်ကို
ဆုံးမခဲ့သည်။ ပေါလုသည် ထမင်းစားပွဲတွင် ဖြစ်ပေါ်သော မငြိမ်မသက်မှုများကို
ရှုတ်ချခဲ့ပြီး၊ မတော်မတရားပြုကျင့်မှုကို ဆန့်ကျင်သည့် သူ၏ဆုံးဖြတ်ချက်ကိုလည်း
ပေးခဲ့သည်။ ကောရိန္သုတွင် ပေါလုရင်ဆိုင်ရမည့် သင်းအုပ်ဆရာဆိုင်ရာ တာဝန်များသည်
သူ့ကို သုံးလကြာ အနားယူခွင့်မပြုခဲ့ပေ၊ အကယ်၍ ထိုအချိန်အားလုံးကို ကောရိန္သုတွင်သာ
ကုန်ဆုံးခဲ့လျှင်ပင် ဖြစ်သည်။
Greece. Gr. Hellas,
Greece. Luke uses Hellas as synonyms with Achaia, the southern
province. The journey brought Paul to Corinth, where there were many things to
be set in order in the church. The believers there had already received his two
epistles. In the first, sent from Ephesus, he had found it necessary to rebuke
them for the partisan spirit shown in the church. Paul had also censured the
disorders at the Lord’s Supper and had given his judgment against incest. The
pastoral tasks confronting Paul would allow him little rest during his
three-month stay in this area, even if all the time were spent in Corinth.
ကောရိန္သုတွင် ပေါလုသည် သူ၏မိတ်ဆွေများစွာကို
မတွေ့ရတော့ပေ။ ကလောဒီးယပ်၏ အမိန့်သည် ရုပ်သိမ်းခံရသည်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ်
အကျိုးသက်ရောက်မှုမရှိတော့သည်ဖြစ်စေ၊ အာကွီလပ်နှင့် ပရီစီလာတို့သည် ဧဖက်မြို့မှ
ရောမသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့ပုံရသည် (တမန်တော် ၁၈:၁၈, ၁၉၊ ရောမ
၁၆:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသိကျွမ်းခဲ့သော ကောရိန္သုမှ အခြားသူများလည်း (ရောမ ၁၆
ကိုကြည့်ပါ) ထိုနည်းတူပြုလုပ်ခဲ့ပုံရသည်။ ဤအရာအားလုံးသည် ပေါလု၏
ရောမမြို့သို့သွားလိုသော စိတ်အားထက်သန်မှုကို ပိုမိုခိုင်မာစေခဲ့သည် (တမန်တော်
၁၉:၂၁၊ ရောမ
၁:၁၀, ၁၁)။
ပေါလု၏ ဂရိပြည်တွင်းလုပ်ငန်းများ ပြီးဆုံးခဲ့ပြီး၊ သူသည် အနောက်ဘက်သို့
ဆွဲဆောင်နေသော လူသားထက်ကျော်လွန်သော ဆွဲဆောင်မှုတစ်ခုကို ခံစားခဲ့ရသည်။
ထို့ကြောင့် သူသည် ယေရုဆလင်မြို့သို့ ခဏလည်ပတ်ရန်၊ တပါးအမျိုးသားအသင်းတော်များမှ
လက်ဆောင်များကို ပို့ဆောင်ပြီးနောက်၊ ရောမနှင့် စပိန်သို့ ခရီးဆက်ရန် (ရောမ
၁၅:၂၄-၂၈) စဉ်းစားခဲ့သည်။ တမန်တော်များစာအုပ်၏ ကျန်ရှိသောအပိုင်းသည်
သူ၏လမ်းကြောင်းသည် မည်မျှကွဲပြားသွားသည်ကို ဖော်ပြသည်။
At Corinth, Paul may have missed seeing many of his
friends. Claudius’ decree had either been revoked or was no longer enforced,
and Aquila and Priscilla seem to have returned from Ephesus to Rome (cf. Acts
18:18, 19; Rom. 16:3). Doubtless others whom Paul had known in Corinth (see
Rom. 16) had done likewise. All this would strengthen his earnest desire to go
to Rome (Acts 19:21; Rom. 1:10, 11). Paul’s work in Greece was done, and he
felt a more than human attraction drawing him westward. Therefore he
contemplated making a rapid journey to Jerusalem for a short visit, and to
leave the gifts from the Gentile churches, followed immediately by a journey to
Rome and Spain (Rom. 15:24–28). The remainder of the book of Acts reveals how
different a path was actually ahead of him.
၃. သုံးလနေထိုင်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ်
“သုံးလကြာနေထိုင်ပြီးနောက်”။ ဂရိလို ဤစကားစုသည် နောက်ဆက်တွဲအကြောင်းအရာနှင့်
ဆက်စပ်နေသည်။
3. Abode three months. Or,
“when he had spent three months.” In the Greek, the phrase is connected with
what follows.
ယူဒီလူများက ချောင်းမြောင်းခဲ့သည်။ သို့မဟုတ်
“ယူဒီလူများက သူ့အပေါ် ကြံစည်မှုတစ်ခုပြုလုပ်ခဲ့သည်”။ ယူဒီလူများသည် ပေါလု၏
ကောရိန္သုသို့ နောက်ဆုံးလည်ပတ်စဉ်က ဂါလီယိုကို သူတို့၏တိုက်ခိုက်မှုတွင်
ပါဝင်ပတ်သက်စေရန် ကြိုးစားခဲ့ပြီး၊ ယခုတွင် သူ့အပေါ် လျှို့ဝှက်စွာ လက်စားချေရန်
ကြံစည်ခဲ့သည်။ သူတို့၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ သူ့ကိုသတ်ဖြတ်ရန်ဖြစ်ပုံရသည်။ ပေါလုသည်
ဤကြံစည်မှုကို ကြားသိသောအခါ သူ၏အစီအစဉ်ကို ပြောင်းလဲခဲ့ပြီး၊ ကြံစည်သူများကို
ရှုပ်ထွေးစေရန် သူ၏အဖော်များနှင့်အတူ မကဆီဒိုးနီးယားသို့ ထွက်ခွာခဲ့သည်။
The Jews laid wait. Or,
“a plot having been made against him by the Jews.” The Jews had tried to
entangle Gallio in their attacks upon Paul during his last visit to Corinth,
and now they sought secretly to wreak their vengeance upon him. No doubt the
intention was to kill him. When Paul heard of the plot he changed his plans and
set out with his companions for Macedonia, to baffle the plotters.
ဆီးရီးယားသို့ ရွက်လွှင့်ရန်။ သို့မဟုတ်
“ဆီးရီးယားသို့ ရွက်လွှင့်ရန်”။ ပေါလုသည် သူ၏ခရီးစဉ်အတွက် စီစဉ်ပြီးသည်အထိ
သို့မဟုတ် သင်္ဘောပေါ်သို့ပင် တက်ခဲ့ပြီးဖြစ်သော်လည်း၊ သင်္ဘောမထွက်ခွာမီ
သတိပေးခံရခဲ့သည်။
To sail into Syria. Or,
“to set sail for Syria.” Paul may have gone so far as to arrange for his
passage and even to go aboard, but was warned before the ship sailed.
မကဆီဒိုးနီးယားမှတစ်ဆင့်။ ပေါလုကို
သတ်ဖြတ်ရန်ကြံစည်မှုသည် ဆီးရီးယားသို့ ရွက်လွှင့်နေစဉ်
လုပ်ဆောင်ရန်ဖြစ်ပုံရသဖြင့်၊ သူ၏အစီအစဉ်ကို မြောက်ဘက်သို့
လျင်မြန်စွာပြောင်းလဲလိုက်ခြင်းက ကြံစည်သူများအား
အခြေအနေသစ်နှင့်လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုကို မဖြစ်နိုင်စေခဲ့ပေ။
Through Macedonia. As
the scheme for killing Paul was apparently to have been carried out while he
was sailing to Syria, his quick change of plan that took him to the north made
impossible the readjustment of the plot to the new circumstances.
၄. သူနှင့်အတူလိုက်ပါသွားသူများ။ တိမောသေနှင့်
ဖြစ်နိုင်ဖွယ် ဆိုပိတာ (ဆိုစီပိတာဟူသော အမည်ပြောင်းမျိုးဖြစ်နိုင်သည်) တို့သည်
ကောရိန္သုတွင် ပေါလုနှင့်အတူရှိခဲ့သည် (ရောမ ၁၆:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့၏အရွယ်အစားကို ပေါလုသည် ယုဒယအသင်းတော်များအတွက် ရည်ရွယ်ထားသော
ငွေကြေးပမာဏများစွာကို သယ်ဆောင်နေရသည်ဟူသောအချက်ဖြင့် ရှင်းပြနိုင်သည်။
ပံ့ပိုးပေးသောနယ်မြေများမှ သက်သေများစွာကို ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းဖြင့်၊ သူသည်
ဆန့်ကျင်ပြစ်တင်သူများ၏ စွပ်စွဲမှုများမှ ရှောင်ရှားနိုင်ခဲ့သည် (၂ ကောရိန္သု
၈:၁၉-၂၁)။ ထို့ကြောင့် ထိပ်တန်းအသင်းတော်များမှ ကိုယ်စားလှယ်များကို
ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး၊ သူတို့သည် ပေါလု၏လုပ်ငန်းဆောင်ရွက်မှုများသည်
အပြစ်ကင်းစင်ကြောင်း သက်သေထူနိုင်ခဲ့သည်။ ပေါလု၏အဖွဲ့တွင် လုကာအပါအဝင်
လူရှစ်ဦးရှိခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၅ ကိုကြည့်ပါ)။
4. There accompanied him. Timothy
and probably also Sopater (perhaps a variant of Sosipater) had been with Paul
at Corinth (see Rom. 16:21). The size of the delegation can be explained by the
fact that Paul was carrying a large sum designed for the churches in Judea. By
taking with him a number of witnesses from the areas contributing, he could
avoid any suspicion that the tongues of slanderers might direct against him (2
Cor. 8:19–21). Representatives were therefore chosen from the leading churches,
and they could testify that his conduct of affairs was beyond reproach. There
were eight in Paul’s party, including Luke (see on v. 5).
အာရှသို့။ သို့မဟုတ် “အာရှအထိ”။ အရေးကြီးသော
စာသားအထောက်အထားများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးများကို
ချန်လှပ်ထားနိုင်သည်။
Into Asia. Or,
“as far as Asia.” Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the
omission of these words.
၅. ကျွန်ုပ်တို့အတွက် စောင့်ဆိုင်းနေသည်။
ဤအပိုဒ်တွင် ရုတ်တရက် ပထမလူဦးကိန်းအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားခြင်းသည် လုကာသည် သူ့ကိုယ်သူ
နာမည်မဖော်ပြဘဲ၊ ပေါလု၏အဖော်များစာရင်းတွင် ပါဝင်ကြောင်း သတိပေးသည်။ သူသည်
ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်မှ ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးအဖြစ် သို့မဟုတ် ပေါလု၏မိတ်ဆွေနှင့်
ဆရာဝန်အဖြစ် ပါဝင်ခဲ့ပေမည်။ ဤစောင့်ဆိုင်းမှုသည် ပေါလုအား ဖိလိပ္ပိတွင် ပသခါပွဲကို
ကျင်းပနိုင်စေခဲ့ပြီး၊ “တဆေးမဖောင်သည့်နေ့များ” ပြီးဆုံးပြီးနောက် (အခန်းကြီး ၆)
ထွက်ခွာခဲ့သည်။ ရှေ့သို့ဦးစွာသွားသော တပည့်တော်များသည် ထရောမြို့အသင်းတော်သို့
ပေါလု၏ရောက်ရှိလာမှုကို ကြေညာခဲ့ပြီး၊ သူရောက်ရှိသောအခါ သူ့ကိုလက်ခံရန်
အပြည့်အဝစုဝေးနိုင်ခဲ့သည်။
5. Tarried for us. The
sudden change to the first person plural in this passage reminds us that Luke,
who never names himself, should be added to the list of Paul’s companions. He
may have been included as a delegate from the church of Philippi, or as Paul’s
friend and physician. The tarrying enabled Paul to keep the Passover at
Philippi, whence he departed “after the days of unleavened bread” (v. 6). The
disciples who went on ahead would announce Paul’s coming to the church of
Troas, and so there would be a full gathering to receive him upon his arrival.
၆. တဆေးမဖောင်သည့်နေ့များ။ ပေါလုသည်
ယူဒီပွဲတော်ကြောင့် ဖိလိပ္ပိတွင် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ နေထိုင်ခဲ့ပုံရသည်။
ပသခါပွဲရာသီသည် ယူဒီလူဖြစ်ပြီး ဖာရိရှဲတစ်ဦးဖြစ်သော ပေါလုအတွက် (အခန်း ၂၃:၆)
ကြီးမားသော ဘာသာရေးဆိုင်ရာ စိတ်ခံစားမှုဖြင့် ပြည့်နှက်နေခဲ့ပေမည်။
ခရစ်ယာန်များသည်လည်း ပသခါအချိန်ကို ခရစ်တော်၏ သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏
နှစ်ပတ်လည်အဖြစ် စတင်တွေးတောလာခဲ့ပေမည် (၁ ကောရိန္သု ၅:၇, ၈
ကိုကြည့်ပါ)။
6. Days of unleavened bread. Paul
seems to have stayed intentionally at Philippi because of the Jewish feast. The
Passover season must have continued to be fraught with great religious
sentiment for Paul, a Jew and a Pharisee (ch. 23:6). Perhaps also Christians
were beginning to think of the Passover time as the anniversary of Christ’s death
and resurrection (cf. 1 Cor. 5:7, 8).
ထရောမြို့သို့ ငါးရက်အတွင်း။ ထရောမှ
ဖိလိပ္ပိသို့ အနောက်ဘက်သို့ ခရီးစဉ် (အခန်းကြီး ၁၆:၁၁, ၁၂
ကိုကြည့်ပါ) သည် သုံးရက်သာကြာခဲ့သော်လည်း၊ ယခု အရှေ့ဘက်သို့ ရွက်လွှင့်နေသော
သင်္ဘောသည် ဒါဒါနယ်လမှ စီးဆင်းလာသော အနောက်တောင်ဘက်ရေစီးကြောင်းနှင့်
ရင်ဆိုင်ခဲ့ရပြီး၊ နွေဦးရာသီတွင် ကျွန်းစုများတွင် လွှမ်းမိုးနေသော
အရှေ့မြောက်ဘက်လေတိုက်ခတ်မှုများကိုလည်း ရင်ဆိုင်ခဲ့ရပေမည် (ပေါလု၏
တတိယသာသနာပြုခရီးစဉ်ကို ကြည့်ပါ)။ ပေါလု၊ လုကာ နှင့် တိမောသေတို့သည် ထရောမြို့တွင်
မကဆီဒိုးနီးယားမှလူတစ်ဦးက သူ့ကို ဥရောပသို့ ဖြတ်ကူးရန် ခေါ်ဆိုသော ရူပါရုံကို
ပေါလုမြင်ခဲ့စဉ်က အတူရှိခဲ့သည်။ ဆိုပိတာ၊ အာရစ္စတာကုနှင့် ဆက္ကန္ဒပ်စ်တို့သည်
မကဆီဒိုးနီးယားတွင် သူတို့၏လုပ်ငန်းအတွက် ဘုရားသခင်ပေးသနားသော အောင်မြင်မှု၏
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။
To Troas in five days. The
westward voyage from Troas to Philippi (see on ch. 16:11, 12) had taken only
three days, but the ship, now sailing east, had to meet the southwest current
setting in from the Dardanelles, and probably also northeast winds that prevail
in the archipelago in the spring (see Paul’s Third Missionary Tour). Paul,
Luke, and Timothy had been together at Troas when Paul saw the vision of the
Macedonian calling for him to cross to Europe. Sopater, Aristarchus, and
Secundus represented part of the fruitage that God had granted to their work in
Macedonia.
ခုနစ်ရက်။ ပေါလုနှင့် လုကာသည် ထရောမြို့တွင်
တစ်ပတ်ကြာနေထိုင်ခဲ့သည်။ သူတို့သည် ဥပုသ်နေ့ပြီးဆုံးပြီးနောက် သင်္ဘောမှဆင်းပြီး၊
အေဂျီယံပင်လယ်ကို ဖြတ်ကူးသော ငါးရက်ခရီးစဉ်ကို ပြီးဆုံးခဲ့ပေမည်။ ထရောမြို့တွင်
ကုန်ဆုံးခဲ့သော ခုနစ်ရက် သို့မဟုတ် တစ်ပတ်ပြည့်သည် ဥပုသ်နေ့ဖြင့် ပြီးဆုံးခဲ့သည်။
နောက်တစ်နေ့တွင်၊ ပထမနေ့ (တနင်္ဂနွေ)၊ ပေါလုသည် အာဆို့စ်သို့ ခြေလျင်လျှောက်ရန်
စီစဉ်ခဲ့ပြီး၊ သူ၏အဖွဲ့မှ ကျန်ရှိသူများသည် အာဆို့စ်သို့ သင်္ဘောဖြင့်
ဆက်လက်သွားခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၃)။ ဥပုသ်နေ့ပြီးဆုံးပြီးနောက်
မနက်စောစောထွက်ခွာမှုအထိ၊ သာသနာပြုသူများသည် ပထမနေ့၏ညဉ့်အချိန်တွင်—ဆိုလိုသည်မှာ
စနေည—ထရောမြို့အသင်းတော်နှင့် ဖြစ်ရပ်များစွာဖြင့် ရှည်လျားသောအစည်းအဝေးတစ်ခုတွင်
ကုန်ဆုံးခဲ့သည်။
Seven days. Paul
and Luke spent a week in Troas. It is probable that they disembarked after the
Sabbath, which would have concluded their five days’ sail across the Aegean.
The seven days, or one full week, that they spent at Troas terminated with the
Sabbath. The next day, the first day of the week, Paul planned to start on foot
to Assos (v. 13), while the remainder of his party continued by ship to Assos.
Between the close of the Sabbath and their early morning departure, the
missionaries spent the dark part of the first day of the week—that is, Saturday
night—in an eventful, protracted meeting with the church at Troas.
၇. ပထမနေ့။ ဂရိလို ဤအသုံးအနှုန်းသည် မဿဲ ၂၈:၁
(ထိုနေရာ၏မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည်
အနည်းဆုံး ယေဘုယျအားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ တနင်္ဂနွေနေ့နှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်း
သံသယမရှိပါ။ သို့သော် ဤအစည်းအဝေးသည် တနင်္ဂနွေနေ့ညတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သလား၊ သို့မဟုတ်
၎င်းမတိုင်မီ စနေညတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သလားဟူသော အငြင်းပွားမှုများရှိခဲ့သည်။
တနင်္ဂနွေညအစည်းအဝေးဖြစ်သည်ဟု ထောက်ခံသူများက လုကာသည် တပါးအမျိုးသားဖြစ်ပြီး၊
ရောမအချိန်တွက်ချက်မှုကို အသုံးပြုခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် ညသန်းခေါင်တွင် တစ်နေ့ကို
စတင်သည်ဟု ထောက်ပြသည်။ ထိုသို့တွက်ချက်မှုအရ၊ ပထမနေ့၏ညအစည်းအဝေးသည်
တနင်္ဂနွေညတွင်သာ ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည်။ ၎င်းတို့က “ပထမနေ့”၊ “နောက်တစ်နေ့” ဟူသော
အချိန်အစီအစဉ်သည် ပေါလု၏ထွက်ခွာမှုသည် ဒုတိယနေ့တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်ဟု
ဆိုလိုကြောင်း ထောက်ပြသည်။ ထို့ပြင် ယောဟန်သည် တနင်္ဂနွေညကို “ပထမနေ့” (ယောဟန်
၂၀:၁၉) ဟု ရည်ညွှန်းခဲ့သော်လည်း၊ ယူဒီတွက်ချက်မှုအရ ၎င်းသည်
ဒုတိယနေ့ဖြစ်ပြီဖြစ်သည် (အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၀၁ ကိုကြည့်ပါ)။ လုကာသည် ဤနေရာတွင်
ဤအဓိပ္ပာယ်ကို အသုံးပြုခဲ့ပေမည်။
7. First day of the week. In
Greek the expression is the same as that in Matt. 28:1 (see comment there).
There can be no doubt that this corresponds, in general, at least, to our
Sunday. Commentators have been divided, however, as to whether the meeting in
question took place on the evening following Sunday, or on that preceding it.
Those who favor the view that it was a Sunday night meeting point out that
Luke, who most probably was a Gentile, presumably used Roman time reckoning,
which began the day at midnight. On such reckoning, an evening meeting on the
first day of the week could only be on Sunday night. They point out also that
the time sequence of the verse, “the first day of the week,” “the morrow,”
implies that Paul’s departure took place on the second day of the week; if so,
then the meeting must have been on Sunday night. It may be noted, also, that
John refers to Sunday night as “the first day of the week” (John 20:19),
whereas, according to Jewish reckoning, it was already the second day of the
week (see Vol. II, p. 101). It is possible that Luke uses the expression in the
same sense here.
အခြားမှတ်ချက်ပေးသူများဖြစ်သော အဲလီကော့တ်၊ ကွန်ယီဘီးယားနှင့် ဟော့စွန်၊ နှင့် အေ.တီ. ရောဘတ်ဆင်တို့က ဤအစည်းအဝေးသည် တနင်္ဂနွေမတိုင်မီ ညတွင်၊ ဆိုလိုသည်မှာ စနေညတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်ဟု နားလည်ရန် ပိုမိုနှစ်သက်ခဲ့သည်။ ယူဒီတွက်ချက်မှုအရ နေဝင်ချိန်တွင် တစ်နေ့ကို စတင်သည်ဖြစ်ရာ၊ ထိုစနစ်အရ ပထမနေ့၏ ညအချိန်သည် တနင်္ဂနွေမတိုင်မီ စနေညဖြစ်သည်။ ထိုသို့တွက်ချက်မှုသည် ခရစ်ယာန်များအကြား ရာစုနှစ်များစွာ ဆက်လက်တည်ရှိခဲ့ပြီး၊ လုကာသည် တပါးအမျိုးသားဖြစ်စေ မဖြစ်စေ၊ သူ၏ဖော်ပြချက်တွင် ထိုသို့အသုံးပြုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်ဟု ယူဆရန် အကျိုးသင့်အကြောင်းသင့်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ပေါလု၏ ထရောမြို့အစည်းအဝေးသည် စနေည နေဝင်ပြီးနောက် စတင်ခဲ့ပြီး၊ ထိုညတစ်ညလုံး ဆက်လက်ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ နောက်တစ်နေ့၊ တနင်္ဂနွေတွင်၊ သူသည် အာဆို့စ်သို့ ခြေလျင်လျှောက်သွားခဲ့သည်။
Other commentators, including Ellicott, Conybeare and
Howson, and A. T. Robertson, have preferred to understand that the meeting took
place on the evening before Sunday. Inasmuch as Jewish reckoning began the day
at sunset, by that system the dark part of the first day of the week would be
the night preceding Sunday, our Saturday night. Such reckoning continued for
centuries among Christians, and it is reasonable to think that Luke, whether
Gentile or not, may have used it in his narrative. Accordingly, Paul’s meeting
at Troas would have begun after sunset on Saturday night, and would have
continued through that night. The next day, Sunday, he would have walked to
Assos.
တနင်္ဂနွေနေ့တွင်
ခရစ်ယာန်စည်းဝေးပွဲများနှင့်ပတ်သက်၍ အချို့သောစာရေးဆရာများက ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်
အစောပိုင်းခရစ်ယာန်များ၏ တနင်္ဂနွေနေ့စောင့်ထိန်းမှုကို ညွှန်ပြသည်ဟု ယူဆကြသည်။
လုကာသည် ဂျူးသို့မဟုတ် ရောမအချိန်တွက်ချက်မှုကို အသုံးပြုခဲ့သည်ဖြစ်စေ၊
ဤမေးခွန်းအတွက် သိသာထင်ရှားသည်မှာ သူက “ပထမနေ့” ဟု ရှင်းလင်းစွာ
ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဂျူးအချိန်တွက်ချက်မှုအရ တနင်္ဂနွေညမတိုင်မီ ညသည် ပထမနေ့ဟု
သတ်မှတ်ခံရပြီး၊ ရောမအချိန်အရ တနင်္ဂနွေနေ့ပြီးနောက် ညသည် ပထမနေ့ဟု သတ်မှတ်ခံရသည်။
အစောပိုင်းခရစ်ယာန်များ၏ တနင်္ဂနွေနေ့စောင့်ထိန်းမှုနှင့်ပတ်သက်၍
အရေးကြီးသည့်အချက်မှာ ဤပထမနေ့စည်းဝေးပွဲသည် ခရစ်ယာန်များ၏ ပုံမှန်ထုံးတမ်းအစဉ်အလာကို
ကိုယ်စားပြုသလား၊ သို့မဟုတ် ပေါလု၏လည်ပတ်မှုကြောင့်သာ ပထမနေ့တွင်
ကျင်းပခဲ့ခြင်းလားဆိုသည့်အချက်ဖြစ်သည်။
Some writers have seen in this passage an indication of
early Christian Sunday observance. Whether or not Luke used Jewish or Roman
time reckoning is of relatively little importance to this question, for he says
clearly that the meeting was on “the first day of the week.” If he was using
Jewish reckoning, then the evening before Sunday was considered the first day,
and if he was using Roman time, the evening following Sunday was still the
first day. The significant factor here, as regards the question of early
Christian Sundaykeeping, is whether this first-day meeting represents regular
Christian practice, or whether it happened to fall on the first day only
because of Paul’s visit.
ဤဇာတ်လမ်းတစ်ခုလုံးကို သုံးသပ်ကြည့်လျှင်
ပေါလုသည် ပထမနေ့ဖြစ်သည်ဟူသော အကြောင်းပြချက်ဖြင့် ဤစည်းဝေးပွဲကို
ကျင်းပခဲ့သည်ဟူသော အမြင်ကို ထောက်ခံမည့်အထောက်အထားမရှိပေ။ သူသည် ထရိုအာမြို့တွင်
ခုနစ်ရက်နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ ထိုကာလအတွင်း ယုံကြည်သူများနှင့် အနည်းဆုံး
တစ်ကြိမ်ထက်ပို၍ တွေ့ဆုံခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ယခုအခါ သူထွက်ခွာရန်ပြင်ဆင်နေပြီဖြစ်ရာ၊
နောက်ဆုံးအနေဖြင့် နှုတ်ဆက်စည်းဝေးပွဲတစ်ခုကျင်းပပြီး၊ သခင်ဘုရား၏ညစာကိုလည်း
အတူဆင်နွှဲရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ လုကာ၏ “ပထမနေ့” ဟူသော မှတ်ချက်သည် တနင်္ဂနွေနေ့စောင့်ထိန်းမှုကို
သတ်မှတ်သည့်အချက်မဟုတ်ဘဲ၊ ဤခရီးစဉ်တွင် သူ၏ခရီးသွားမှတ်တမ်းများနှင့်
လိုက်လျောညီထွေဖြစ်သည် (အက်ဖရား
၂၀:၃၊ ၆၊ ၇၊ ၁၅၊ ၁၆၊ ၂၁:၁၊ ၄၊ ၅၊ ၇၊ ၈၊ ၁၀၊ ၁၅
ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ရိုးရှင်းစွာ ရှုမြင်ရန်မှာ၊
ဤစည်းဝေးပွဲသည် တနင်္ဂနွေနေ့ဖြစ်သည်ဟူသော အကြောင်းပြချက်ဖြင့်
ကျင်းပခဲ့ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ပေါလုသည် “ထွက်ခွာရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေပြီ” (အက်ဖရား ၂၀:၇)
ဖြစ်သည့်အတွက်ကြောင့်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် လုကာသည် ယုတိချပ်၏ အဖြစ်အပျက်ကြောင့်
ဤစည်းဝေးပွဲကို မှတ်တမ်းတင်ခဲ့ပြီး၊ “ပထမနေ့” ဟူသော မှတ်ချက်သည် ပေါလု၏ခရီးစဉ်၏
ဆက်လက်ထားရှိသော အချိန်မှတ်တမ်း၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသာဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို
အစောပိုင်းခရစ်ယာန်များ၏ တနင်္ဂနွေနေ့စောင့်ထိန်းမှု၏ အထောက်အထားအဖြစ်
အကဲဖြတ်ရာတွင်၊ ထင်ရှားသော ခရစ်ယာန်သမိုင်းပညာရှင် အော်ဂတ်စတပ် နီအန်ဒါးက
ဤသို့မှတ်ချက်ပြုသည်။
A consideration of the whole narrative provides no
support for the view that Paul held this meeting specifically because it was
the first day of the week. He had been at Troas seven days; certainly he must
have met with the believers there already more than once. Now he was to depart,
and it was most logical that he would hold a final farewell meeting, and
celebrate the Lord’s Supper with them. Luke’s remark that this occurred on the
first day of the week, rather than being a notice of specific Sundaykeeping, is
quite in harmony with the whole series of chronological notes with which he
fills his narrative of this voyage (see chs. 20:3, 6, 7, 15, 16; 21:1, 4, 5, 7,
8, 10, 15). Therefore the simplest way to view this passage would seem to be
that the meeting was held, not because it was Sunday, but because Paul was
“ready to depart” (ch. 20:7), that Luke includes an account of the meeting
because of the experience of Eutychus, and that his note that it was “the first
day of the week” is merely a part of his continuing chronological record of
Paul’s journey. In evaluating this passage as an evidence of early Christian
Sundaykeeping, the eminent church historian, Augustus Neander, remarks:
“ဤကျမ်းပိုဒ်သည် လုံးဝယုံကြည်စရာမရှိပေ၊
အကြောင်းမှာ တမန်တော်၏ ထွက်ခွာမည့်အချိန်သည် ညီအစ်ကိုများကို ခွဲခွာမည့်
ညစာစားပွဲတစ်ခုတွင် စုရုံးစေခဲ့ပြီး၊ ထိုအခါတွင် တမန်တော်သည် ၎င်း၏
နောက်ဆုံးမိန့်ခွန်းကို ပြောကြားခဲ့သော်လည်း၊ တနင်္ဂနွေနေ့ကို အထူးသတ်မှတ်ထားသည့်
အခါသမယမဟုတ်ပေ” (ခရစ်ယာန်ဘာသာနှင့် အသင်းတော်၏သမိုင်း၊ ဟင်နရီ ဂျွန်ရို့စ်
ဘာသာပြန်၊ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၃၃၇)။
“The passage is not entirely convincing, because the
impending departure of the apostle may have united the little Church in a
brotherly parting-meal, on occasion of which the apostle delivered his last
address, although there was no particular celebration of a Sunday in the case”
(The History of the Christian Religion and Church, tr. Henry John
Rose, vol. 1, p. 337).
ဟောပြောခြင်း။
ဂရိဘာသာတွင် “ဒိုင်ယာလီဂိုမင်း” ဟူသည်မှာ “စကားပြောဆိုခြင်း” သို့မဟုတ်
“ဆွေးနွေးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်၊ ဤနေရာနှင့် အခန်းကြီး ၉
မှလွဲ၍ ဤဝေါဟာရအား “ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း”၊ “ဆင်ခြင်ခြင်း” သို့မဟုတ်
တစ်ကြိမ်တွင် “ပြောဆိုခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ ဤနေရာနှင့် အခန်းကြီး ၉ တွင်
“ဟောပြောခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ခြင်းသည် ပိုမိုသင့်လျော်သည်။ ဤစည်းဝေးပွဲသည်
ပုံမှန်အသင်းတော်စည်းဝေးပွဲတစ်ခုနှင့် တရားဒေသနာဟောပြောခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊
ထရိုအာမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်များအကြား မေးခွန်းများကို ဖြေရှင်းရန်၊ အခက်အခဲများကို
ရှင်းလင်းရန်နှင့် သင်ကြားပြသရန် ဆင်ခြင်ပြီး စကားပြောဆိုမှုများပါဝင်သည့်
ပုံမှန်မဟုတ်သော စည်းဝေးပွဲတစ်ခုဖြစ်သည်။
Preached. Gr. dialegomai,
“to converse,” “to discuss.” In all instances in the NT, except here and in v.
9, this verb is translated “to dispute,” “to reason,” and once “to speak.” Here
and in v. 9 it would be better translated “to discourse.” The meeting was
evidently not a regular church assembly with a sermon, but an informal one in
which reasoning and conversation were used to answer questions and clear away
difficulties among the Christians at Troas, and to impart instruction.
သန်းခေါင်ယံအထိ။
၎င်းတို့သည် နှုတ်ဆက်အခမ်းအနားအတွက် ညပိုင်းတွင် စုဝေးခဲ့ကြသော်လည်း၊
ခရစ်ယာန်မိတ်သဟာယဖွဲ့မှု၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်
တမန်တော်ထွက်ခွာမည့်အချိန်နီးကပ်လာမှုကြောင့် ဆွေးနွေးမှုသည် ပုံမှန်ထက်
များစွာကြာရှည်ခဲ့သည်။ ညီအစ်ကိုများသည် ပေါလုပေးသော ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရစားပွဲကို
နှုတ်ဆက်မတိုင်မီ အပြည့်အဝခံစားနေကြသည်မှာ သေချာသည်။
Until midnight. They
had gathered for an evening farewell service, but the joy of Christian
fellowship, and the fact that the apostle was about to leave them, caused the
discussion to be continued far beyond the usual limits. Doubtless the brethren
were thoroughly enjoying the informal spiritual feast Paul was giving them
before bidding them farewell.
မီးခွက်များစွာ။
“မီးခွက်များ” သို့မဟုတ် ဆီဖြင့်လောင်ကျွမ်းသော “မီးတိုင်များ” (မဿဲ ၂၅:၁၊ ၃
ကိုကြည့်ပါ) ကို ဖော်ပြထားခြင်းသည် အကြောင်းနှစ်ရပ်ကြောင့်ဖြစ်သည်။ (၁) ယုတိချပ်၏
အိပ်ငိုက်မှုကို ရှင်းပြရန်၊ အခန်းအတွင်း၏ အပူရှိန်နှင့် မီးခိုးများကြောင့်
ဖြစ်ပေါ်လာသည့် လေထုပိတ်ဆို့မှုကို ညွှန်ပြရန်နှင့်၊ (၂) ခရစ်ယာန်များ၏
ညပိုင်းစည်းဝေးပွဲများတွင် မဖွယ်မရာအပြုအမူများကို ပြုလုပ်သည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်ကို
သွယ်ဝိုက်ဖြေရှင်းရန်ဖြစ်သည် (တာတူလီယန်၏ အက်ပိုလိုဂျီ ၈)။ ဟောပြောသူအနီးတွင်
မီးခွက်နှစ်ခုသို့မဟုတ် ထို့ထက်ပိုထားရှိခြင်းသည် သဘာဝကျသည်။
8. Many lights. The
“lamps,” or oil-fed “torches” (see on Matt. 25:1, 3), are doubtless mentioned
for two reasons, (1) to account for the drowsiness of Eutychus, by suggesting
the heat and smoky closeness of the room, and (2) to provide an indirect answer
to the charge that at the night meetings of the Christians they practiced
shameless license (Tertullian Apology 8). It would be natural
for two or more lights to be placed near the speaker.
အထက်ခန်းမ။
ရှေးခေတ်အရှေ့တိုင်းတွင် အိမ်၏အထက်ထပ်ကို လူမှုဆက်ဆံရေးသို့မဟုတ် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ
ရည်ရွယ်ချက်များအတွက် အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ လုကာသည် မျက်မြင်သက်သေတစ်ဦး၏
အသေးစိတ်နှင့် ရှင်းလင်းစွာ ရေးသားထားသည်။
Upper chamber. In
the ancient Orient the upper floor of a home was commonly the one used for
social or devotional purposes. Luke writes with the vividness and detail of an
eyewitness.
ပြတင်းပေါက်။
ရှေးခေတ်အိမ်အများစုတွင် ပြတင်းပေါက်သည် နံရံတွင် ဖွင့်ထားသော
အပေါက်တစ်ခုသာဖြစ်ပြီး၊ ဘောင်မပါဘဲ၊ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည့်မတော်တဆမှုကို
တားဆီးရန် တံခါးများမရှိခဲ့ပေ၊ သို့မဟုတ် ပါးလွှာသော သစ်သားအကွက်များသာရှိပေမည်။
9. Window. In
most ancient houses a window was only an opening in the wall, perhaps without a
framework, and with no bars to prevent the accident here described, unless it
was a fragile latticework.
လူငယ်။
ဂရိဘာသာတွင် “နီယာနီးယပ်စ်” ဟူသည်မှာ အသက် ၂၄ မှ ၄၀ နှစ်ကြားရှိသူကို
ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော် ဤစကားလုံးကို ပိုမိုကျယ်ပြန့်စွာ အသုံးပြုနိုင်ပြီး၊
ဤနေရာတွင်လည်း ထိုသို့ဖြစ်နိုင်သည် (အခန်းကြီး ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Young man. Gr. neanias,
strictly speaking, a man between 24 and 40 years of age. However, the word
might be used with greater latitude, as perhaps it is here (see on v. 12).
ယုတိချပ်။
“ကံကောင်းသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤအမည်သည် ဖီလိပ်၊ ဖီလီစီယာ၊ ဖယ်လစ်စီမပ်စ်၊
ဖော်တူနာတပ်၊ ဖော့စတပ်၊ ဖီလစီတပ်၊ ဆင်တီကီ စသည့် ဆင်တူအဓိပ္ပာယ်ရှိသော
အမည်များကဲ့သို့၊ ကျောက်စာများပေါ်တွင် ထပ်ခါထပ်ခါတွေ့ရပြီး၊ အထူးသဖြင့်
လွတ်မြောက်လာသော ကျွန်များအကြားတွင် သာမန်ဖြစ်ပုံရသည်။
Eutychus. Meaning
“fortunate.” This name, like names of kindred meaning, such as Felix, Felicia,
Fellicissmus, Fortunatus, Faustus, Felicitas, and Syntyche, occurs repeatedly
on inscriptions, and apparently was common, especially among freedmen.
အိပ်ပျော်သွားခြင်း။
စာသား၏အဓိပ္ပာယ်မှာ “အိပ်စက်ခြင်းဖြင့် လွှမ်းမိုးခံရခြင်း” ဖြစ်သည်။
အခန်းအတွင်းရှိ အပူရှိန်နှင့် ဆီမီးခွက်များ၏ မီးခိုးများကြောင့် လေထုသည်
လေးလံလာပြီး၊ ထိုလူငယ်သည် အိပ်ငိုက်ခြင်းကို မခံနိုင်တော့ပေ။
Sunk down with sleep. Literally,
“overcome with sleep.” Doubtless the air became heavy with heat and the smoke
of the oil lamps, and the young man could resist sleep no longer.
တတိယထပ်။
ဂရိဘာသာတွင် “ထရစ်စတီဂို့စ်” ဟူသည်မှာ “တတိယအမိုး” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ တတိယထပ်ကို
ဆိုလိုသည်၊ ယနေ့ခေတ်တွင် “စတုတ္ထထပ်” ဟု ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။
Third loft. Gr. tristegos,
“third roof,” that is, the third story; perhaps what would be known today as
the “fourth floor.”
သေသွားသည်ဟု ယူဆခံရခြင်း။
ပြတင်းပေါက်တွင် သစ်သားအကွက်များရှိခဲ့လျှင်ပင်၊ ၎င်းတို့ကို
ပြည့်စုံသောအခန်းထဲသို့ လေအေးဝင်ရောက်ရန် ဖွင့်ထားခဲ့ပေမည်။ ထိုလူငယ်သည် အပြင်သို့
ပြုတ်ကျပြီး မြေပြင်သို့၊ ဖြစ်နိုင်ရင် ခြံဝင်းအတွင်းသို့ ပြုတ်ကျသွားသည်။
ယုတိချပ်၏ ပြန်လည်ရှင်သန်မှုသည် အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်တစ်ခုအဖြစ် ဖော်ပြရန်
ရည်ရွယ်ထားသလား၊ သို့မဟုတ် “သေသွားသည်” ဟူသည်မှာ “သတိလစ်နေသည့်အခြေအနေ” ဟု
နားလည်နိုင်သလားဟူသော အငြင်းပွားမှုများရှိခဲ့သည်။ သို့သော် ဆေးပညာရှင်လုကာ၏
ဤနေရာနှင့် အခန်းကြီး ၁၂ တွင် (“ထိုလူငယ်ကို အသက်ရှင်စွာ ယူဆောင်လာခဲ့သည်”)
ဖော်ပြချက်များသည် မေးခွန်းထုတ်စရာမရှိပေ။ ထိုလူငယ်၏အသက်သည် ပြုတ်ကျမှုကြောင့်
သေဆုံးသွားပြီး၊ တမန်တော်၏ဆုတောင်းမှုဖြင့် ပြန်လည်ရှင်သန်လာသည်ဟု ဖတ်ရှုရန်
သဘာဝကျသည်။
Taken up dead. If
there was any latticework in the window opening, it would have been set wide
open to let cool air into the crowded room. The lad fell out and down to the
ground, probably in the courtyard. There has been much debate whether the
restoration of Eutychus was meant to be described as miraculous; whether “dead”
may not be understood as “in a swoonlike state.” But Luke the physician’s
expressions here and in v. 12 (“they brought the young man alive”) seem to
leave no room for question. That life was snuffed out by reason of the fall and
was restored by the prayer of the apostle is the natural reading of the story.
ဆင်းသွားသည်။
အရှေ့တိုင်းအိမ်များသို့ ဝင်ရောက်ရန်အတွက် မကြာခဏ အပြင်ဘက်တွင်
လှေကားထစ်များရှိသည်။ ပေါလု၏လုပ်ဆောင်ချက်သည် ဧလိယ (၃ရာ ၁၇:၂၁) နှင့် ဧလိရှဲ (၃ရာ
၄:၃၄) ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များကို သတိရစေသည်။ တမန်တော်သည်
ရှေးဟောင်းပရောဖက်များကဲ့သို့ ၎င်း၏လုပ်ဆောင်မှုနှင့်အတူ သခင်ဘုရားထံသို့
အော်ဟစ်ဆုတောင်းခဲ့သည်မှာ သေချာသည်။
10. Went down. The
access to Eastern houses was frequently by a staircase on the outside. Paul’s
action recalls that of Elijah (1 Kings 17:21) and of Elisha (2 Kings 4:34). No
doubt the apostle, like the OT prophets, accompanied his action with a cry to
the Lord.
သင်တို့ကိုယ်ကို မနှောင့်ယှက်ကြပါနှင့်။
စာသား၏အဓိပ္ပာယ်မှာ “ဆူညံခြင်းကို ရပ်တန့်ပါ”၊ “သင်တို့ကိုယ်ကို စိတ်မဆိုးပါနှင့်”
ဖြစ်သည်။
Trouble not yourselves. Literally,
“Stop making a tumult,” “Stop distressing yourselves.”
ပြန်တက်လာသည်။
သို့မဟုတ် “တက်သွားသည်”။ တမန်တော်၏ တည်ငြိမ်မှုနှင့် ၎င်း၏စကားများသည်
စိတ်ထိတ်လန့်နေသော စည်းဝေးပွဲအပေါ် အကျိုးသက်ရောက်မှုရှိခဲ့ပေမည်။ ပေါလုသည်
အထက်ခန်းမသို့ ပြန်လည်တက်သွားပြီး စည်းဝေးပွဲကို ဆက်လက်ကျင်းပခဲ့သည်။
11. Was come up. Or,
“had gone up.” The apostle’s calmness, as well as his words, must have had an
effect upon the disturbed congregation. Paul returned to the upper room and
continued the meeting.
မုန့်ကိုဖြတ်သည်။
“သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ညစာကို ဆင်နွှဲခဲ့ကြသည်” (အေအေ ၃၉၁)။ မဿဲ ၂၆:၂၆-၃၀၊ တမန်တော်
၂:၄၆၊ ၁
ကောရိန္သု ၁၁:၂၃-၃၀၊ တမန်တော် ၂:၄၂ ကိုကြည့်ပါ။ ဤသည်မှာ ပုံမှန်မဟုတ်သော
စည်းဝေးပွဲတစ်ခု၏ စီစဉ်ထားသည့် အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၇
ကိုကြည့်ပါ)။
Had broken bread. “They
partook of the communion” (AA 391). See Matt. 26:26–30; Acts 2:46; 1 Cor.
11:23–30; see on Acts 2:42. This was a planned feature of what apparently
otherwise was an informal gathering (see on v. 7).
စကားပြောဆိုခြင်း။
ဂရိစကားလုံးသည် တရားဝင်ဟောပြောခြင်းမှ ကွဲပြားသည့် ဖော်ရွေသော စကားပြောဆိုမှုကို
ဆိုလိုသည်။
Talked. The Greek expression
implies the talk of friendly intercourse as distinguished from formal
discourse.
မိုးသောက်ချိန်။
ထိုလတ္တီတွဒ်နှင့် ပန်သတ်ပွဲပြီးနောက် မကြာမီတွင် နံနက် ၅ နာရီမှ ၆ နာရီအကြား
နေထွက်ချိန်ဖြစ်သည်။
Break of day. Sunrise
at that latitude and shortly after the Passover comes between five and six in
the morning.
လူငယ်။
ဂရိဘာသာတွင် “ပိုင်စ်” ဟူသည်မှာ ပုံမှန်အားဖြင့် “ကလေး” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော်လည်း၊
လူငယ်တစ်ဦးကိုလည်း ရည်ညွှန်းနိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် အသက်အရွယ်မရွေး ကျွန်တစ်ဦးကိုလည်း
ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ ဤနေရာရှိ “လူငယ်” သည် ဆယ်ကျော်သက်အရွယ် သို့မဟုတ်
အနည်းငယ်ပိုကြီးသူဖြစ်ပေမည် (အခန်းကြီး ၉ ကိုကြည့်ပါ)။
12. Young man. Gr. pais,
a word that normally means “child,” but which could also refer to a young
person, and, indeed, to a slave of any age. The “young man” here was probably
adolescent or slightly older (see on v. 9).
အသက်ရှင်လျက်။
အခန်းကြီး ၉ တွင် “သေသွားသည်ဟု ယူဆခံရခြင်း” သည် အမှန်တကယ်သေဆုံးခြင်းကို
မဆိုလိုပါက၊ ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုရန် အကြောင်းမရှိပေ။ ဆေးပညာရှင်လုကာသည်
အသက်သေဆုံးသူတစ်ဦးအား ပြန်လည်ရှင်သန်စေသည့် အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို ဖော်ပြနေသည်မှာ
ထင်ရှားသည်။
Alive. There would be no
reason to use this word if “taken up dead” (v. 9) did not signify an actual
death. It is obvious that Luke the physician is narrating a miracle of restoration
of life to one dead.
မနည်းဝမ်းမြောက်ခြင်း။
ဤဖော်ပြချက်သည် အလေးထားရန်အတွက် အနုတ်လက္ခဏာစကားရပ်ဖြစ်ပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ
၎င်းတို့သည် “အလွန်ဝမ်းမြောက်ခဲ့ကြသည်” ဖြစ်သည်။
Not a little comforted. This
expression is negative for emphasis, that is, they “were greatly comforted.”
ကျွန်ုပ်တို့သည် ရှေ့သို့သွားခဲ့သည်။
ပေါလု၏အဖော်များ (အခန်းကြီး ၄ ကိုကြည့်ပါ) တွင် လုကာပါဝင်ပြီး၊ ပေါလုသည်
ထရိုအာမြို့မှ ခြေလျင်ထွက်ခွာမတိုင်မီ ပင်လယ်ရေကြောင်းဖြင့် ၎င်းတို့၏ခရီးကို
ဆက်လက်သွားခဲ့ကြသည်။ ၎င်းအဖော်များသည် ညပိုင်းစည်းဝေးပွဲတွင်
ရှိနေခဲ့သလားဆိုသည်မှာ မရှင်းလင်းပေ။
13. We went before. The
companions of Paul (see v. 4) including Luke, proceeded on their journey by
sea, before Paul set out from Troas by foot. Whether these companions were
present for the night meeting is not clear.
ကိုယ်တိုင်ရည်ရွယ်ထားသည်။
ဆိုလိုသည်မှာ ကိုယ်တိုင်ရည်မှန်းထားသည်။ အခန်းကြီး ၂၃:၂၄ မှလွဲ၍ ပေါလုသည်
သင်္ဘောဖြင့်သာ သို့မဟုတ် ခြေလျင်ဖြင့်သာ ခရီးသွားခဲ့သည်ဟူသော မှတ်တမ်းမရှိပေ။
ပေါလုသည် ထရိုအာမြို့မှ အာဆို့စ်သို့ မိုင် ၃၅ ခန့် ရောမလမ်းခင်းထားသော
လမ်းပေါ်တွင် ခြေလျင်လျှောက်ခဲ့သည်။
Minding himself. That
is, intending himself. Except for ch. 23:24 there is no record of Paul’s
traveling any other way but by ship or foot. Paul walked about 35 mi.,
doubtless on a paved Roman road, across a point of land from the city of Troas
to Assos.
မီတိုင်လီနီသို့ရောက်လာသည်။
ထိုမြို့သည် တစ်ချိန်က ကတ်စထရိုဟု ခေါ်တွင်ခဲ့ပြီး၊ လှပသောသဘာဝတည်နေရာနှင့်
ခမ်းနားသောအဆောက်အအုံများကြောင့် လူသိများသော လတ်စဘော့စ်ကျွန်း၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။
လတ်စဘော့စ်သည် အေဂျီယံပင်လယ်ရှိ အကြီးဆုံးကျွန်းများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊
မြေထဲပင်လယ်အတွင်း အရွယ်အစားအားဖြင့် သတ္တမမြောက်ဖြစ်ပြီး၊ ပတ်လည်မိုင် ၁၆၈
ရှိသည်။
14. Came to Mitylene. The
city, at one time called Castro, was the capital of the island of Lesbos, then
beautiful for its natural situation and its splendid buildings. Lesbos is one
of the largest islands in the Aegean Sea and seventh in size in the
Mediterranean basin, being 168 mi. in circumference.
ချီယို့စ်နှင့်မျက်နှာချင်းဆိုင်။
သို့မဟုတ် “ဆန့်ကျင်ဘက်”။ ချီယို့စ် သို့မဟုတ် ကူးစ်သည် လတ်စဘော့စ်နှင့်
ဆမို့စ်ကြားရှိ ကျွန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ မီတိုင်လီနီမှ ထိုနေရာသို့ တစ်ရက်ခရီးဖြင့်
ရွက်လွှင့်ရောက်ရှိနိုင်သည်။
15. Over against Chios. Or,
“opposite to.” Chios, or Coos, is an island lying between Lesbos and Samos. It
required a day to sail there from Mitylene.
ဆမို့စ်။
လိုင်ဒီယာ ကမ်းရိုးတန်းမှ ကျွန်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ချီယို့စ်မှ
နောက်ထပ်တစ်ရက်ခရီးဖြင့် ရွက်လွှင့်ရောက်ရှိနိုင်သည် (ပေါလု၏ တတိယသာသနာပြုခရီးကို
ကြည့်ပါ)။
Samos. An island lying off
the coast of Lydia, one more day’s sail from Chios (see Paul’s Third Missionary
Tour).
ထရိုဂျီလီယမ် စာသားအထောက်အထား
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) တွင် “နှင့် ထရိုဂျီလီယမ်တွင် တည်းခိုနေထိုင်ခဲ့သည်”
ဟူသော စကားလုံးများကို ဖယ်ရှားထားခြင်းအတွက် ထောက်ခံမှုရှိသည်။ ထရိုဂျီလီယမ်သည်
အီဖက်စ်နှင့် မြစ်ကွေ့များရှိ မေအန္ဒါမြစ်ကြားရှိ လီဒီယန်ကမ်းရိုးတန်းပေါ်တွင်
တည်ရှိသော မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည် (ပေါလု၏ တတိယသာသနာပြုခရီးကို ကြည့်ပါ)။
Trogyllium. Textual
evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of the words, “and tarried
at Trogyllium.” Trogyllium was a city lying on the Lydian coast of the
mainland, between Ephesus and the winding river Maeander (see Paul’s Third
Missionary Tour).
မိလေတု ဆိပ်ကမ်းမြို့တစ်မြို့
(ပေါလု၏ တတိယသာသနာပြုခရီးနှင့် ပေါလု၏ ခရီးများကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ခရီတီမှ
ပြောင်းရွှေ့လာသူများက အစောပိုင်းတွင် အခြေချခဲ့ပြီး နောက်ပိုင်းတွင်
ကိုလိုနီထူထောင်ရေးဗဟိုချက်နှင့် နိုင်ငံရေးနှင့် စီးပွားရေးအရ အရေးပါသော
မြို့တစ်မြို့ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ၎င်းသည် အီဖက်စ်မှ မိုင် ၃၂ (ကီလိုမီတာ ၅၂)
ခန့်အကွာတွင် တည်ရှိသည်။ ပေါလု၏ အဖွဲ့သည် အာဆို့စ်မှ ထွက်ခွာပြီး သုံးရက်အကြာ
ဤမြို့သို့ ရောက်ရှိခဲ့သည်။
Miletus. A
seaport (see Paul’s Third Missionary Tour and The Journeys of Paul). It
had been early settled by colonists from Crete, and became in turn an active
colonizing center and an important city politically and commercially. It was
about 32 mi. (52 km.) from Ephesus. Paul’s party arrived here three days after
leaving Assos.
၁၆. အီဖက်စ်ကို ရွက်လွှင့်ဖြတ်သွားခြင်း ဆိုလိုသည်မှာ
ဖြတ်သွားခြင်းဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ ထိုနေရာတွင် ရပ်နားပါက ပေါလုသည်
ပင်တိကုတ္တိပွဲတော်အတွက် ယေရုဆလင်သို့ အချိန်မီရောက်ရန် ရည်မှန်းထားသည့် အချိန်ထက်
ပိုမိုကုန်လွန်စေမည်ဖြစ်သည်။
16. Sail by Ephesus. That
is, sail past, for to have stopped there would have meant unquestionably the
expenditure of more time than Paul had to spare, in view of his intention to
reach Jerusalem by Pentecost.
ပင်တေကုတ္တိ အခန်း
၂:၁ ကို ကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် ပင်တိကုတ္တိပွဲတော်အတွက် ယေရုဆလင်သို့ အဘယ်ကြောင့်
ဤမျှစိတ်အားထက်သန်ခဲ့သည်ကို မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်း မရှိပါ။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
ထိုအချိန်တွင် ပါလစတိုင်းတစ်ဝှမ်းမှ စုရုံးလာသော ယုဒခရစ်ယာန်များကြောင့်
သူယေရုဆလင်သို့ ယူဆောင်လာသော ကယ်ဆယ်ရေးရန်ပုံငွေကို ပိုမိုထိရောက်စွာ ဖြန့်ဝေနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
သို့မဟုတ် ယခင်ပင်တိကုတ္တိပွဲတွင် ဝိညာဉ်တော်သွန်းလောင်းခဲ့ခြင်းကြောင့်
ဤပွဲတော်သည် ပေါလု၏ စိတ်ခံစားမှုတွင် အထူးနေရာယူထားပေမည်။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ သူသည်
ပသခါပွဲအချိန်တွင် (အခန်း ၂၀:၆) ခရီးမပြီးဆုံးခဲ့ဘဲ၊ ယေရုဆလင်သို့ သွားနေသဖြင့်
နောက်ထပ်ပွဲတော်အတွက် ထိုနေရာသို့ ရောက်ရှိလိုခြင်းသည် သဘာဝကျသည်။
Pentecost.b See
on ch. 2:1. Just why Paul was so eager to be at Jerusalem for Pentecost is not
recorded. Perhaps the gathering of Jewish Christians who would be there at that
time from all over Palestine would make possible a more efficient distribution
of the relief offering he was taking to Jerusalem. Or perhaps because of the
outpouring of the Spirit at a previous Pentecost, this feast held a special
place in Paul’s emotions. At all events, he had not completed his journey by
Passover time (ch. 20:6), and as he was going to Jerusalem, it was only natural
that he would wish to be there for the next feast.
၁၇–၃၅ (အခန်း ၁၈:၁–၃၊ ၁ သက်သာလောနိတ်
၂:၉၊ ၂ သက်သာလောနိတ်
၃:၈) အလုံးစုံသောဓမ္မဆရာ သူ၏
ပင်ပန်းနွမ်းနယ်သော လက်များကို လူများရှေ့တွင် ပြသခဲ့ရာ၊ သူသည်
မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ထံမှ ထောက်ပံ့မှုအတွက် အကြွေးမတင်ခဲ့ကြောင်း သက်သေခံခဲ့သည်။
၎င်းတို့သည် သူ၏ သနားကမ်းဖွယ်ရာ တောင်းပန်မှုများ၏ အားကို မထိခိုက်စေဟု
သူယူမှတ်ခဲ့သည်။ ထိုတောင်းပန်မှုများသည် ခရစ်ယာန်ဓမ္မဆရာအဖြစ် ဆောင်ရွက်ခဲ့သူ
မည်သူထက်မဆို ပိုမိုသိမ်မွေ့၊ ဉာဏ်ပညာရှိပြီး ထိရောက်ခဲ့သည်။
17–35 (ch. 18:1–3; 1 Thess. 2:9; 2 Thess. 3:8). An
All-round Minister.—His [Paul’s] toil-worn hands, as he
presented them before the people, bore testimony that he was not chargeable to
any man for his support. They detracted nothing, he deemed, from the force of
his pathetic appeals, sensible, intelligent, and eloquent beyond those of any
other man who had acted a part in the Christian ministry.
ဓမ္မကျမ်း ၂၀:၁၇–၃၅ တွင် သစ္စာရှိစွာ
တာဝန်ထမ်းဆောင်ခဲ့သော ခရစ်ယာန်ဓမ္မဆရာတစ်ဦး၏ စရိုက်လက္ခဏာကို ဖော်ပြထားသည်။ သူသည်
အလုံးစုံသော ဓမ္မဆရာတစ်ဦးဖြစ်သည်။ ဓမ္မဆရာအားလုံးသည် ပေါလုပြုခဲ့သည့်အတိုင်း
အရာအားလုံးတွင် လိုက်နာရန် မဖြစ်မနေလိုအပ်သည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့မထင်ပါ။ သို့သော်
ပေါလုသည် အမြင့်မားဆုံး ခရစ်ယာန်လူကြီးလူကောင်းတစ်ဦးဖြစ်သည်ဟု
ကျွန်ုပ်တို့ပြောသည်။ သူ၏ ပုံသက်သေသည် စက်မှုလက်မှုလုပ်ငန်းသည်
မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ ဩဇာကို မလျှော့ချရန်နှင့် ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော အလုပ်တွင်
လက်ဖြင့်လုပ်ကိုင်ခြင်းသည် လူတစ်ဦးကို ရိုင်းစိုင်းခြင်း၊ ကြမ်းတမ်းခြင်း၊
သို့မဟုတ် မယဉ်ကျေးခြင်းဖြစ်စေရန် မလိုအပ်ကြောင်း ပြသသည် (ဝိုင်အိုင် ဇန်နဝါရီ ၃၁၊
၁၉၀၁)။
In Acts 20:17–35 we see outlined the character of a
Christian minister who faithfully performed his duty. He was an all-round
minister. We do not think it is obligatory on all ministers to do in all
respects as Paul did. Yet we say to all that Paul was a Christian gentleman of
the highest type. His example shows that mechanical toil does not necessarily
lessen the influence of anyone, that working with the hands in any honorable
employment should not make a man coarse and rough and discourteous (YI Jan. 31,
1901).
၁၇. သူစေလွှတ်သည် ပေါလုသည်
အီဖက်စ်အသင်းတော်နှင့် ဆက်သွယ်မှုမရှိဘဲ ထိုဒေသမှ ထွက်ခွာနိုင်ခဲ့ခြင်းမရှိပါ။
ထိုနေရာတွင် သူသည် များစွာခံစားခဲ့ရပြီး (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၃၂ ကို ကြည့်ပါ) သူ၏
သခင်အတွက် ကောင်းသောအကျိုးအမြတ်များ ထုတ်လုပ်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် အသင်းတော်၏
ခေါင်းဆောင်များကို မိလေတုသို့ လာရောက်ပြီး အသင်းတော်၏ ပြဿနာများကို ဆွေးနွေးရန်
ခရီးလှမ်းလာစေခဲ့သည်။
အသင်းတော်အကြီးအကဲများ အခန်း
၂၈၊ ၁၁:၃၀၊ ၁၄:၂၃
ကို ကြည့်ပါ။
17. He sent.b Paul
could not leave the region without some contact with the church of Ephesus,
where he had suffered so much (see 1 Cor. 15:32) and had produced such good
fruitage for his Lord. He therefore called the leaders of the church to make
the journey to Miletus to meet him and talk over the problems of the church.
Elders. See on v. 28; chs.
11:30; 14:23.
၁၈. သူပြောသည် ဤနေရာတွင်
ပေါလု၏ နှုတ်မှ မှတ်တမ်းတင်ထားသော အသိမ်မွေ့ဆုံးသော မိန့်ခွန်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်
ဧဝံဂေလိတရားပြန်လည်ရောက်ရှိစေရန် ရည်ရွယ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ နှိုးဆွပေးရန်ဖြစ်ပြီး၊
နားထောင်သူများအား ပေါလု၏ ကိုယ်ကျိုးမဖက်မှုနှင့် သမာဓိရှိသော ဘဝလမ်းစဉ်ကို
သတိပေးကာ ၎င်းတို့၏ ရာထူးတာဝန်များကို အပြည့်အဝလက်ခံပြီး သစ္စာရှိစွာ ထမ်းဆောင်ရန်
စိန်ခေါ်ခဲ့သည်။ ဤသတိပေးချက်များသည် အသင်းတော်၏ မည်သည့်ခေတ်နှင့် နေရာဒေသတွင်မဆို
သက်ဆိုင်ပြီး၊ အထူးသဖြင့် ဧဖက် ၅၊ ၆၊
အထူးသဖြင့် အခန်း ၆:၁၀–၁၈ နှင့် ပဲ့တင်ထပ်နေသည်။
18. He said. Here
follows the tenderest address recorded from Paul’s lips. It was not
evangelistic, but hortatory, reminding the hearers of the self-sacrifice and
integrity of Paul’s own career and challenging them to accept fully and
discharge faithfully the responsibilities of their office. The warnings are
applicable to any age and locality of the church, and echo those of Eph. 5; 6,
particularly ch. 6:10–18.
သင်တို့သိကြသည် ကိုယ်တွေ့အားဖြင့်
သိရှိထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် “သင်တို့” ဟူသော စကားလုံးကို
အလေးပေးထားသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ၎င်းတို့နှင့် သုံးနှစ်ကြာ
အတူရှိခဲ့ပြီး (အခန်း ၃၁) သူ၏ ဓမ္မဆရာအဖြစ် “အပြည့်အဝသက်သေပြခဲ့သည်” ဟု
အီဖက်စ်အသင်းတော်၏ နောက်ခေါင်းဆောင်တစ်ဦးအား နှိုးဆွခဲ့သည် (၂ တိမောသေ ၄:၅)။
၎င်းတို့နှင့် သူ၏ အတွေ့အကြုံကို ဆင်ခြင်ရန် ဤတောင်းဆိုမှုသည် သူ၏
လုပ်ဆောင်မှုအပေါ် အချို့သူများက ပြစ်တင်ဝေဖန်မှုများနှင့် ဆက်စပ်နားလည်ရမည်။
Ye know. As
a fact, by personal acquaintance. An emphatic expression, which in Greek
stresses the word “ye.” Paul had been with them three years (v. 31) and had
given “full proof” of his ministry, as he admonished a later leader of the
church at Ephesus to give (2 Tim. 4:5). This appeal to their experience with
him must be understood in the light of the aspersions cast by some upon his
work.
ပထမနေ့မှစ၍ ပေါလု၏
မှတ်တမ်းသည် အီဖက်စ်တွင် နေထိုင်ခဲ့သည့်ကာလတစ်လျှောက် တသမတ်တည်းဖြစ်သည်။
From the first day. Paul’s
record was consistent throughout his sojourn at Ephesus.
အာရှ အခန်း
၂:၉ ကို ကြည့်ပါ။
Asia. See on ch. 2:9.
မည်သို့ပြုမူခဲ့သည်ကို ပေါလုသည်
၎င်းတို့အကြား သူ၏ နေ့စဉ်ဘဝပုံစံကို ၎င်း၏ ဝိညာဉ်ရေးနှင့် တမန်တော်အဖြစ်
အာဏာသက်သေအဖြစ်နှင့် သူ၏ ခေါ်ဆိုခြင်းနှင့် ခန့်အပ်ခြင်းသည်
ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်ကြောင်း သက်သေအဖြစ် ထောက်ပြခဲ့သည်။
After what manner. Paul
appeals to his way of life among them as proof of his spiritual and apostolic
authority and as evidence that his call and appointment were of God.
အချိန်အခါအားလုံး ဆိုလိုသည်မှာ
ထိုနေရာတွင် သူလုပ်ဆောင်ခဲ့သည့် ကာလတစ်လျှောက်လုံးဖြစ်သည်။
At all seasons. That
is, during the whole time of his labor there.
၁၉. အမှုတော်ဆောင်ခြင်း ဂရိဘာသာ
“ဒိုလူအို” သည် “ကျွန်အဖြစ်အမှုဆောင်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပေါလုသည်
ဤစကားလုံးနှင့် နာမ် “ဒိုလို့စ်” “ကျွန်” ကို သူ့ကိုယ်သူ ခရစ်တော်နှင့်ဆက်စပ်ပြီး
မကြာခဏအသုံးပြုခဲ့သည်။ ၎င်းသည် သူ၏ စိတ်နှင့် ဆန္ဒတို့ကို သူ၏ တစ်ဦးတည်းသော
သခင်ဖြစ်သော ခရစ်တော်ထံသို့ အပြည့်အဝချည်နှောင်ထားကြောင်း ဖော်ပြသည်။
သူပြုသမျှအရာအားလုံးသည် ခရစ်တော်အတွက် ကျွန်အဖြစ်ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ပေါလု၏
ကိုယ်ကျိုးစွန့်မှုနှင့် လောက၏ အကျိုးစီးပွားများသည် သူ၏ ခရစ်တော်အပေါ် ထက်သန်သော
ဆက်ကပ်မှုနှင့် ယှဉ်ပြိုင်နိုင်ခြင်းမရှိပါ။
19. Serving. Gr. douleuō,
“to serve [as a slave].” Paul often applies this word, and the noun doulos,
“servant,” “slave,” to himself as related to Christ, thus denoting the absolute
bondage of his mind and will to his Lord. Everything that he did was in
servitude to his Christ, his only Master. Neither Paul’s self-interest nor the
interests of the world could compete with Christ in his devotion.
စိတ်နှိမ့်ချမှု ခရစ်တော်၏
ကားတိုင်ကိုသာ ဂုဏ်ယူသော ပေါလုသည် (ဂလာတိ ၆:၁၄) လောကနှင့် ကားတိုင်ပေါ်တွင်
သူအသေခံခဲ့ပြီး၊ ရာထူးသို့မဟုတ် ခေါ်ဆိုမှုအတွက် မာန်မရှိခဲ့သလို၊ ၎င်းတွင်
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ယုံကြည်မှုလည်း မရှိခဲ့ပါ။ သူသည် ရုပ်ခန္ဓာတွင်
ယုံကြည်မှုရှိနိုင်သော်လည်း မထားရှိခဲ့ (ဖိလိပ္ပိ ၃:၄–၇)။ သူ၏
တမန်တော်အတွေ့အကြုံများနှင့် ခံစားမှုများကို ဂုဏ်ယူနိုင်သော်လည်း ငြင်းပယ်ခဲ့သည်
(၂ ကောရိန္သု ၁၁:၁၈–၃၀)။ သူ၏ စိတ်နှိမ့်ချမှုသည် ခရစ်တော်၏ ကြီးမြတ်မှုနှင့်
တန်ခိုးအားဖြင့် သူ၏ သေးငယ်မှုနှင့် အားနည်းမှုကို တိုင်းတာသော
ခရစ်ယာန်လူကြီးလူကောင်း၏ စိတ်နှိမ့်ချမှုဖြစ်သည်။
Humility of mind. The
Paul who gloried only in the cross of Christ, by which he was crucified to the
world (Gal. 6:14), could feel no pride of calling or office, nor any
self-sufficiency in it. He might have had confidence in the flesh, but would
not (Phil. 3:4–7). He could have gloried in his apostolic experiences and
sufferings, but refused (2 Cor. 11:18–30). His was the humility of the
Christian nobleman who measures his littleness and weakness by the greatness
and the power of Christ.
များစွာသော မျက်ရည်များ ယေရှုကဲ့သို့ပင်
ပေါလုသည် ငိုကြွေးခဲ့သည် (၂ ကောရိန္သု ၂:၄၊ ယောဟန်
၁၁:၃၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူသည် ယုဒညီအစ်ကိုများ၏ ဘုရားသခင်၏
နိုင်ငံတော်ဆုံးရှုံးမှုအတွက် ဝမ်းနည်းခဲ့သည် (ရောမ ၉:၁–၅; လုကာ
၁၉:၄၁, ၄၂
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ၎င်းတို့က အမှန်တရားကို ဟန့်တားသည့် အတားအဆီးများအတွက်
ဝမ်းနည်းခဲ့သည်။ ဝိညာဉ်များ ဆုံးရှုံးနေရမှုအတွက် ဝမ်းနည်းခဲ့သည်။ လူတို့၏
နှလုံးမာကျောမှုအတွက် ဝမ်းနည်းခဲ့သည်။ ထို့အတူ ခရစ်ယာန်ဓမ္မဆရာသည်
သူ့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ ဆုံးရှုံးနေသော ဝိညာဉ်များအတွက် ဝမ်းနည်းပြီး၊ ၎င်းတို့၏
အမှန်တရားကို ဆန့်ကျင်မှုကြောင့် ဘုရားသခင်ထံသို့ စိတ်အားထက်သန်မှု
နိုးကြွလာလိမ့်မည်။
Many tears. Like
Jesus, Paul wept (2 Cor. 2:4; cf. John 11:35). He grieved at the loss to the
kingdom of his Jewish brethren (Rom. 9:1–5; cf. Luke 19:41, 42). He grieved
over the hindrances they put in the way of truth. He grieved because souls were
being lost. He grieved at the hardness of men’s hearts. So the Christian
minister will sorrow for the lost around him, and will be aroused to godly zeal
by their opposition to truth.
စုံစမ်းနှောင့်ယှက်မှုများ ဂရိဘာသာ
“ပိရာ့စ်မိုင်” သည် “စမ်းသပ်မှုများ” “စမ်းသပ်ခြင်းများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၁
ပေတရု ၄:၁၂ တွင် ဤစကားလုံးကို “စမ်းသပ်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
ဓမ္မကျမ်း ၁၉ တွင် ရန်သူများ၏ ဆန့်ကျင်မှုမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော ဤစမ်းသပ်မှုများအနက်
အချို့ကို ဖော်ပြထားသည်။
Temptations. Gr. peirasmoi,
“provings,” “tests.” Compare 1 Peter 4:12, where the same word is translated
“trial.” Acts 19 gives a recital of some of these trials, which arose from the
opposition of enemies.
ချောင်းမြောင်းနေခြင်း အခန်း
၉:၂၄ ကို ကြည့်ပါ။
Lying in wait. See
on ch. 9:24.
၂၀. ဖုံးကွယ်ထားခြင်း ဂရိဘာသာ
“ဟူပိုစတေလို” သည် “အောက်သို့ထားခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ထို့ကြောင့်
“ဖုံးကွယ်ခြင်း” “ဖိနှိပ်ခြင်း” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးကို
ရွက်လွှင့်ခေါက်သိမ်းရာတွင် အစောပိုင်းက အသုံးပြုခဲ့သည်။ ပေါလုသည် မည်သည့်အားထုတ်မှုသို့မဟုတ်
လုပ်ဆောင်မှုကိုမျှ မလျှော့ခဲ့ဘဲ၊ အခွင့်အရေးတစ်ခုမျှ မလွတ်ခဲ့ဘဲ၊
မည်သည့်အဆုံးအမသို့မဟုတ် သွန်သင်ချက်ကိုမျှ ဖုံးကွယ်မထားခဲ့ဘဲ၊
မည်သည့်အမှန်တရားကိုမျှ ဖိနှိပ်မထားခဲ့ပါ (အခန်း ၂၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
20. Kept back. Gr. hupostellō,
“to put under,” hence, “to conceal,” “to suppress.” This word was early used
for furling sails. Paul spared himself no endeavor or labor, missed no
opportunity, held back no doctrine or admonition, suppressed no truth (cf. v.
27).
အကျိုးရှိသောအရာများ စကားလုံးအရ
“စုစည်းထားသောအရာများ” သို့မဟုတ် “တန်ဖိုးရှိသောအရာများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ပေါလုကဲ့သို့ပင် ဧဝံဂေလိဓမ္မဆရာသည် ၎င်းတို့၏ အသင်းသားများအား ၎င်းတို့လိုအပ်သော
အရာများကို ပေးလိမ့်မည်၊ ၎င်းသည် လူစိတ်ကြိုက်ဖြစ်စေ မဖြစ်စေဖြစ်စေ၊ ၎င်းသည်
ဝိညာဉ်ရေးအရ အာဟာရဓာတ်ဖြည့်ပေးနိုင်လျှင် ပေးလိမ့်မည်။
Profitable. Literally,
“the things being brought together,” or “the worth-while things.” Like Paul,
the minister of the gospel will give his flock what they need, palatable or
unpalatable, if it is spiritually nutritious.
ပြသခဲ့သည် ဂရိဘာသာ
“အနဂ္ဂယ်လို” သည် “ကြေညာခြင်း” “ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ဤစကားလုံးကို ဧဝံဂေလိတရားကို အများသို့ ဟောပြောရာတွင် မကြာခဏအသုံးပြုသည်။
Have shewed. Gr. anaggellō,
“to announce,” “to declare.” The word is commonly applied to the preaching of
the gospel in public.
အိမ်မှအိမ်သို့ ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခြင်း၏
ပို၍ကိုယ်ရေးကိုယ်တာနှင့် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ ပေါလုအတွက်၊
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးလုပ်ဆောင်မှုသည် အများသို့ ဧဝံဂေလိဟောပြောခြင်းကို
အစားထိုးခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းနှင့်မဖြစ်မနေလိုက်ပါသော အဖော်ဖြစ်သည် (၆တီ ၃၂၁–၃၂၃၊ အေအေ
၂၅၀, ၂၉၆)။
နောက်ဆုံးနေ့ရက်များတွင် ဘုရားသခင်၏ လူများပြုလုပ်သော အိမ်မှအိမ်သို့
လုပ်ဆောင်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ ဂျီစီ ၆၁၂ ကို ကြည့်ပါ။ အိမ်မှအိမ်သို့
လှည့်လည်ခြင်းမရှိဘဲ မည်သည့်ဓမ္မဆရာမျှ ၎င်းတို့၏ အသင်းသားများကို လုံလောက်စွာ
ဂရုစိုက်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။
House to house. A
more private and personal method of gospel ministry. With Paul, personal work
did not take the place of public evangelism, but was an indispensable companion
to it (6T 321–323; AA 250, 296). Concerning house-to-house work by God’s people
in the last days see GC 612. No minister can adequately care for his flock
without house-to-house visitation.
၂၁. သက်သေထူခြင်း ဆိုလိုသည်မှာ
သင်ကြားခြင်း၊ နှိုးဆွခြင်း၊ ပိုမိုကောင်းမွန်သောဘဝသို့ စိန်ခေါ်ခြင်းဖြင့်
သက်သေထူခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးကို ၁ တိမောသေ ၅:၂၁၊ ၂
တိမောသေ ၂:၁၄ တွင် “တာဝန်ပေးခြင်း” နှင့် “တာဝန်ပေးနှိုးဆွခြင်း” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ပြင်းထန်စွာ တိုက်တွန်းခြင်း သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းစွာ
တောင်းပန်ခြင်းဖြစ်သည်။
21. Testifying. That
is, bearing witness, by teaching, exhorting, and challenging to a better life.
The same word is translated “charge” and “charging” in 1 Tim. 5:21; 2 Tim.
2:14; that is, strongly urging or solemnly entreating.
ယုဒလူများနှင့် ဂရိလူများ ပေါလုသည်
ဧဝံဂေလိတရားကို ယုဒညီအစ်ကိုများထံ ဦးစွာချဉ်းကပ်ခဲ့သည် (ဓမ္မကျမ်း ၁၃:၅, ၁၄၊ ၁၄:၁၊ ၁၇:၁, ၂၊ ၁၈:၄၊ ၁၉:၈၊ ရောမ
၁:၁၆၊ ၂:၉, ၁၀၊ ၃:၁, ၂
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Jews, and … Greeks. Paul
always approached his Jewish brethren first with the gospel (see Acts 13:5, 14;
14:1; 17:1, 2; 18:4; 19:8; cf. Rom. 1:16; 2:9, 10; 3:1, 2).
ဂရိဘာသာ “မက်တနိုင်ယာ” (မဿဲ ၃:၂ တွင်
ဤနာမ်မှဆင်းသက်လာသော ကြိယာ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ကြည့်ပါ)။
Repentance. Gr. metanoia (see
on Matt. 3:2 for a definition of the verb from which this noun is derived).
ဘုရားသခင်ထံသို့ ယင်းအစား
“ဘုရားသခင်ဆီသို့” ဟု ဆိုရမည်။ နောင်တရခြင်းသည် “ဘုရားသခင်ဆီသို့” ဖြစ်သည်။
အကြောင်းမှာ (၁) အပြစ်သည် အမြဲတမ်း ဘုရားသခင်အား ဦးစွာပြစ်မှားခြင်းဖြစ်သည်။ (၂)
လူသားသည် ခွင့်လွှတ်ခြင်း၏ စိတ်နှလုံးကို ဖော်ပြနိုင်သော်လည်း၊ အပြစ်ခံယူသူ
ယေရှုခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် (၂ ကောရိန္သု ၅:၂၁၊ ၁
ပေတရု ၂:၂၄) နှင့် စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် အပြစ်ဝန်ခံမှုအပေါ် အခြေခံ၍ ဘုရားသခင်သာလျှင်
ခွင့်လွှတ်နိုင်သည်။
Toward God. Rather,
“unto God.” Repentance is “unto God” because (1) sin is always an offense
primarily against God; (2) though man can manifest a forgiving spirit, only God
can pardon, through Jesus Christ the Sin Bearer (2 Cor. 5:21; 1 Peter 2:24),
and on the basis of sincere acknowledgement of guilt.
ယုံကြည်ခြင်း ယေရှုခရစ်တော်၏
အပြစ်ဖြေရာတော်မူသော ကျေးဇူးတော်ကို လက်ခံခြင်းသည် “မမြင်ဖူးသော်လည်း”
ကျွန်ုပ်တို့ “ချစ်မြတ်နိုးသော” (၁ ပေတရု ၁:၈) သူအား ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ
ဖြစ်နိုင်သည် (ရောမ ၄:၃ ကို ကြည့်ပါ)။ အမှန်စင်စစ် “ယုံကြည်ခြင်းမှမဟုတ်သော
အရာအားလုံးသည် အပြစ်ဖြစ်သည်” (ရောမ ၁၄:၂၃)။ ယေရှုခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် အပြစ်ရှိသူအား
ဘုရားသခင်နှင့် ရရှိသော ငြိမ်းချမ်းမှုသည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ရရှိသည် (ရောမ ၅:၁, ၂)။
“ယုံကြည်ခြင်းမရှိဘဲ ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ” (ဟေဗြဲ ၁၁:၆)။
Faith. Acceptance of the
atoning grace of Jesus Christ, “whom having not seen” we “love” (1 Peter 1:8),
can only be by faith (see on Rom. 4:3). Indeed, “whatsoever is not of faith is
sin” (Rom. 14:23). The peace that the sinner has with God through Jesus Christ
comes by faith (Rom. 5:1, 2). “Without faith it is impossible to please” God
(Heb. 11:6).
၂၂. ဝိညာဉ်အားဖြင့် ချည်နှောင်ခံရခြင်း ပေါလုသည်
ဤနေရာတွင် သူ၏ လူ့ဝိညာဉ်သည် အခြေအနေများ၏ သြဇာလွှမ်းမိုးမှုဖြင့် ဖိစီးခံရသည်
သို့မဟုတ် သူ၏ ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒဖြင့် တွန်းအားပေးခံရသည်ဟု ဆိုလိုပေမည်။ သို့မဟုတ်
ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် တွန်းအားပေးခံရသည်ဟု ဆိုလိုပေမည်။ အခန်း ၂၃ ကို
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာ၊ အချို့က ဤအခန်းတွင် “သန့်ရှင်းသော” ဟူသော
စကားလုံးမပါဝင်ခြင်းသည် ယခင်အဓိပ္ပာယ်ကို ထောက်ခံသည်ဟု ယူဆကြသည်။ အချို့ကမူ
“သန့်ရှင်းသော” ဟူသော စကားလုံးပါဝင်မှုသည် နှစ်ခုလုံးတွင် “ဝိညာဉ်” ကို
ဖော်ထုတ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ အခန်း ၁၆:၆, ၇
တွင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ပေါလုအား လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို လိုက်လံမသွားရန်
တားဆီးထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် အလေးပေးထားသော ကြိယာသည် ပုံမှန်အားဖြင့်
ကြိုးများသို့မဟုတ် လက်ထိတ်များဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (မဿဲ ၁၃:၃၀၊ ၂၁:၂)၊
သို့မဟုတ် ပုံဆောင်အားဖြင့် ပြင်းထန်သော တာဝန်ဝတ္တရား၏ ဖိအားကို (ရောမ ၇:၂)
သို့မဟုတ် ပြင်းထန်သော တွန်းအားသို့မဟုတ် လှုံ့ဆော်မှုကို (ဖိလေမုန် ၁၃ ရှိ
နာမ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) ရည်ညွှန်းသည်။ ပေါလုသည် တာဝန်ကျေပွန်မှုအပေါ်
ပြင်းထန်သော ယုံကြည်ချက်ရှိသူဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်တော်၏ လမ်းညွှန်မှု၏ တွန်းအားကို
ထည့်သွင်းသောအခါ၊ “ချည်နှောင်မှု” သည် အလွန်ပြင်းထန်လိမ့်မည်။ တာဝန်ကို
ထမ်းဆောင်ရမည်၊ ရလဒ်များကို ဘုရားသခင်ထံသို့ အပ်နှံရမည်။
22. Bound in the spirit. Paul
may have meant here that he was pressed in his human spirit by the influence of
circumstances or that he was forced by his own will; or else that he was
constrained by the Spirit of God. In view of v. 23, some hold the former view,
saying that the presence of the word “Holy” in that verse suggests a contrast
with this verse where it is absent. Others incline to the latter view,
believing that the presence of “Holy” in v. 23 identifies “Spirit” in both
verses. See on ch. 16:6, 7, where the Holy Spirit prevents Paul from taking a
certain course of action. The verb (which here is emphatic by its position) is
usually applied to restraint by ropes or fetters (Matt. 13:30; 21:2), or,
figuratively, to the pressure of a strong obligation (Rom. 7:2), or to any
strong urge or impulsion (cf. the noun in Philemon 13). Paul was a man of
strong convictions of duty. When the impulsion of the Spirit’s leading was
added, the “binding” would be strong indeed. Duty must be done; the results,
left to God.
ကျွန်ုပ်ကို ဘာဖြစ်လာမည်နည်း ပေါလုသည်
ဤယေရုဆလင်သို့ လည်ပတ်မှုတွင် အန္တရာယ်များကို စောင့်ကြိုနေသည်ကို သိရှိခဲ့သည်
(ဓမ္မကျမ်း ၂၀:၂၃၊ ရောမ ၁၅:၃၀, ၃၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊
သို့သော် သူသည် ထိုခြိမ်းခြောက်မှု၏ သဘောသဘာဝ၊ ပြင်းထန်မှု၊ သို့မဟုတ် ရလဒ်ကို
မသိရှိခဲ့ပါ။ သို့သော် သူ၏ လမ်းစဉ်များကို ဘုရားသခင်ထံ အပ်နှံထားပြီး၊
မည်သည့်အန္တရာယ်များရှိစေကာမူ ပေါလုသည် ဝိညာဉ်တော်လမ်းညွှန်ရာသို့ သွားလိမ့်မည်။
Shall befall me. Paul
knew that on this visit to Jerusalem dangers awaited him (Acts 20:23; cf. Rom.
15:30, 31), but he did not know the nature, the seriousness, or the outcome of
what threatened. But his ways were committed to God, and, whatever the dangers,
Paul would go where the Spirit led him.
၂၃။ ထိုအရာကို သိမ်းထားပါ။ သို့သော်
“ထိုအရာမှတပါး” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
23. Save that. Rather,
“except that.”
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်သည် သက်သေခံသည်။
ဤသက်သေခံချက်သည် တိုက်ရိုက်ဗျာဒိတ်ဖြင့်ဖြစ်စေ (အခန်း ၁၆:၆, ၇
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)၊ ပရောဖက်များ၏ ကြိုတင်ဟောပြောချက်များအတိုင်း (အခန်း
၂၁:၄, ၁၁
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)၊ သို့မဟုတ် ပေါလု၏စိတ်နှလုံးတွင် နက်ရှိုင်းပြီး
ထပ်တလဲလဲဖြစ်ပေါ်သော ခံစားမှုဖြင့်ဖြစ်စေ ဟူ၍ မှတ်တမ်းတွင် မဖော်ပြထားပါ။
Holy Ghost witnesseth. The
record does not state whether this was by direct revelation (see on ch. 16:6,
7); by the predictions of prophets, as in ch. 21:4, 11; or by a deep and repeated
impression on Paul’s mind.
ချည်နှောင်ခြင်းနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ။
ပေါလုသည် သူ့အပေါ်သို့ ဘေးဒုက္ခများ ကျရောက်လာမည်ဟု နက်ရှိုင်းစွာ
ယုံကြည်ခဲ့သော်လည်း အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို မသိခဲ့ပါ။
Bonds and afflictions. Paul
had a deep conviction that calamities were to come upon him, but he did not
know the details.
ငါ့ကိုစောင့်နေ။ ဆိုလိုသည်မှာ ငါ့အတွက်
စောင့်ဆိုင်းနေရန် သို့မဟုတ် ငါ့အတွက် ရှိနေရန်ဖြစ်သည်။
Abide me. That
is, await me, or remain for me.
၂၄။ ဤအရာများထဲမှ တစ်ခုမျှမဟုတ်။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) အခန်းကြီး ၂၄ ၏ ပထမပိုင်းကို
အောက်ပါအတိုင်း ဖတ်ရှုရန် ထောက်ခံသည်- “သို့သော် ကျွန်ုပ်၏အသက်ကို တန်ဖိုးရှိသည်ဟု
သို့မဟုတ် ကိုယ်ကျိုးအတွက် အဖိုးတန်သည်ဟု မမှတ်ယူပါ။”
24. None of these things. Textual
evidence favors (cf. p. 10) reading the first part of v. 24 as follows: “But I
do not count my life of any value or as precious to myself.”
ငါ့အသက်ကို တွက်ချက်သည်။ စကားလုံးအရ
“ငါ၏အသက်ကို တန်ဖိုးတစ်စုံတစ်ရာအဖြစ် မမှတ်ယူပါ”။ ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလုသည်
ကိုယ်ကျိုးဆိုင်ရာ ကိစ္စများကို တန်ဖိုးမထားဟု မသတ်မှတ်ခဲ့ပါ (ဖိလိပ္ပိ ၃:၇, ၈ ကို
ကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ သခင်ယေရှု၏ လူဇာတိဝင်စားခြင်းတွင် ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိမ့်ချခဲ့သော
သဘောထားဖြစ်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၂:၇, ၈)။
Count I my life. Literally,
“I do not make my life of any account.” That is, Paul did not reckon matters of
self as worth anything (see Phil. 3:7, 8). This was the Lord’s attitude when He
condescended to the incarnation (Phil. 2:7, 8).
ကိုယ်ကျိုးအတွက် အဖိုးတန်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒများအတွက် တန်ဖိုးရှိသည်။ ပေါလု၏ ဝန်ထမ်းတာဝန်မှ
အာရုံပြောင်းစေနိုင်သော ကိုယ်ပိုင်ရွေးချယ်မှု သို့မဟုတ် ဆန္ဒများ မရှိခဲ့ပါ။
သူသည် သူ့ကိုယ်ပိုင်လူမဟုတ်၊ ခရစ်တော်၏ ကျွန်ဖြစ်သည် (ရောမ ၁:၁)။ တာဝန်ကို
လျစ်လျူရှုရန် ဖျောင်းဖျရန် တန်ဖိုးရှိသော အရာတစ်ခုမျှ မရှိခဲ့ပါ။ ဤသည်မှာ
ကယ်တင်ရှင်နှင့် အစောပိုင်းခရစ်ယာန်များ၏ စိတ်ဓာတ်ဖြစ်သည်။
Dear unto myself. That
is, valuable for my own desires. No personal choices or wishes distracted Paul
from the arduous privileges of his ministry. He was not his own man; he was a
slave of Christ (Rom. 1:1). Nothing was of enough importance to tempt him to a
neglect of duty. This was the spirit of the Saviour and of the early
Christians.
လမ်းကြောင်း။ ဂရိစကားလုံး “ဒရိုမို့စ်” သည်
“ပြိုင်ပွဲ”၊ “ပြိုင်ကွင်း”၊ “အသက်တာ” သို့မဟုတ် “ရာထူးသက်တမ်း”၊ “အသက်မွေးဝမ်းကျောင်း”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပေါလုသည် သူ့ကိုယ်သူ အသက်ရှင်သော ပူဇော်သက္ကာအဖြစ်
ပြုလုပ်ခဲ့သည် (ရောမ ၁၂:၁)၊ သူ့အတွက် သတ်မှတ်ထားသော လမ်းကြောင်းကို အောင်မြင်စွာ
ပြီးဆုံးရန်ဖြစ်သည်။ ထိုသို့သော လမ်းကြောင်းကို သူသည် နှုတ်ထွက်စာတွင်
ပြီးစီးခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြခဲ့သည် (၂ တိမောသေ ၄:၇)။ ထို့ကြောင့် ဟေဗြဲလူမျိုးများကို
“သည်းခံခြင်းဖြင့် ပြိုင်ပွဲကို ပြေးရန်” တိုက်တွန်းခဲ့သည် (ဟေဗြဲ ၁၂:၁)။ ပေါလုသည်
သူ၏ဘဝလမ်းကြောင်းကို ပြေးနိုင်ရန် ဆန္ဒရှိခဲ့ပြီး အဆုံးတွင် ဂရုမစိုက်မှု
သို့မဟုတ် လျစ်လျူရှုမှုမှ နောင်တရရန် မလိုလားခဲ့ပါ။ သူသည်
သူ၏အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းကို သန့်ရှင်းသော သြတ္တပ္ပရှိသော စိတ်နှလုံးဖြင့်
အဆုံးသတ်လိုခဲ့သည်။
Course. Gr. dromos,
“race,” “racecourse”; “span of life” or “term of office”; “career.” Paul was
making of himself a living offering (Rom. 12:1), in order that the course laid
out for him might be finished successfully. Such a course he claimed, in his
valedictory epistle, to have finished (2 Tim. 4:7). So he exhorted the Hebrews
to “run with patience [perseverance] the race” that was set before them (Heb.
12:1). Paul wanted so to run his life course that at the end he would not have
to regret any neglect or failure from carelessness or indifference. He wished
to end his career in the contentment of a clear conscience.
ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများအရ
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည်။
With joy. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the omission of these words.
ဝန်ထမ်းတာဝန်။ ဂရိစကားလုံး “ဒီယာကိုနီယာ” သည်
“ဝန်ဆောင်မှု” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “ဒီယာကိုနိတ်” ဟု ခေါ်သည်။
ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်အား ဆောင်ရွက်သော ဝန်ဆောင်မှုကို ဆိုလိုသည်၊
သာသနာရေးရာထူးတစ်ခုမဟုတ်ပါ။ သစ္စာရှိစွာ ဝန်ဆောင်မှုပြုခြင်းသည် ပေါလု၏
လမ်းညွှန်နိယာမဖြစ်ပြီး သူ၏ “သား” တိမောသေအား ထပ်တူထပ်မျှ အပ်နှံရန်
တိုက်တွန်းခဲ့သည် (၂ တိမောသေ ၄:၅)။
The ministry. The
Gr. diakonia, “service,” from which comes the English term
“deaconate.” Here it means, not an ecclesiastical office, but a service
rendered to God. To do faithful service was the ruling principle of Paul and he
admonished his “son” Timothy to equal devotion (2 Tim. 4:5).
သခင်ယေရှု၏။ ပေါလု၏ ဧဝံဂေလိဝန်ထမ်းတာဝန်သို့
ခေါ်ဆောင်ခံရခြင်းသည် သူ၏ထူးခြားသော သက်ဝင်ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပြီး၊
ထိုအခါ ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်က သူ့ကို ခန့်အပ်ကာ အနာနိယမှတစ်ဆင့် သူလုပ်ဆောင်ရမည့်
အမှုတော်ကို ပြောပြခဲ့သည် (အခန်း ၉:၁၅–၁၇၊ ၂၂:၁၄, ၁၅၊ ၂၆:၁၆–၁၈)။
ပေါလုသည် သူ၏ခေါ်ဆောင်ခံရခြင်းကို ဘယ်သောအခါမှ သံသယမထားခဲ့သော်လည်း၊
အခြားသူများကမူ သံသယထားပုံရသည် (၂ ကောရိန္သု ၃:၁–၆၊ ဂလာတိ
၁:၁၀–၂၄)။
Of the Lord Jesus. Paul’s
strong sense of the reality of his call to the gospel ministry was a
consequence of his unique conversion, when Christ Himself commissioned him and
told him through Ananias of the work he was to do (chs. 9:15–17; 22:14, 15;
26:16–18). Paul never doubted his calling, though others apparently did so (2
Cor. 3:1–6; Gal. 1:10–24).
သက်သေခံရန်။ သို့မဟုတ် “စေ့စပ်စွာ သက်သေခံရန်”။
To testify. Or,
“thoroughly to bear witness to.”
ဧဝံဂေလိ။ မာကု ၁:၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ။ ဧဝံဂေလိသည် ယေရှုခရစ်၏ ကားတိုင်ပေါ်တွင် အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကြောင့်
အပြစ်ရှိသောလူသားများအတွက် ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်၏ သတင်းကောင်းဖြစ်သည်။
ထိုသက်သေခံချက်ကို ဘုရားသခင်နှင့် ကင်းကွာနေသော အပြစ်သားများဖြစ်ကြောင်း
သိရှိပြီး၊ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ယေရှုခရစ်၏ ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးတော်နှင့် တန်ခိုးကို
ကိုယ်တိုင်ခံစားဖူးသူများသာ ထမ်းဆောင်နိုင်သည်။
The gospel. See
on Mark 1:1. The gospel is the good news of God’s mercy to sinful men through
the atoning sacrifice of Jesus Christ upon the cross. Such a witness can be
borne only by those who have known themselves to be sinners alienated from God,
and have, by faith, experienced for themselves the saving grace and power of
Jesus Christ.
၂၅။ နိုင်ငံတော်။ တမန်တော် ၁:၁၊ မဿဲ
၄:၁၇ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဤသည်မှာ ပေါလု၏ မျှော်လင့်ချက်များဗဟိုဖြစ်သော
နိုင်ငံတော်ဖြစ်ပြီး၊ ရောမဧကရာဇ်များ၏ အာဏာရှင်စနစ်ကို ရင်ဆိုင်ကာ ကြီးမားသောအန္တရာယ်ဖြင့်
သူကြွေးကြော်ခဲ့သည်။
25. Kingdom. See
on Acts 1:1; Matt. 4:17. This was the kingdom on which centered Paul’s hopes,
and which at great personal danger to himself, he proclaimed in the face of the
absolutism of the Roman emperors.
ဘုရားသခင်၏။ အရေးကြီးသော စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) ဤစကားစုကို ဖယ်ထုတ်ရန်
ထောက်ခံသည်။
Of God. Important textual
evidence (cf. p. 10) may be cited for the omission of this phrase.
ငါ့မျက်နှာကို နောက်တစ်ကြိမ် မမြင်ရတော့မည်။ ပေါလုသည်
ဤနေရာတွင် မဖော်ပြသော အကြောင်းပြချက်များဖြင့်၊ ဧဖက်မြို့မှ အကြီးအကဲများနှင့်
မိလေတုနှင့် ဧဖက်ချာ့ခ်ျများသည် သူ့ကို နောက်တစ်ကြိမ် မမြင်ရတော့ဟု ယုံကြည်သည်။
ဤသည်မှာ သူ့အပေါ်သို့ စောင့်ဆိုင်းနေသော အန္တရာယ်များကို သိရှိထားခြင်းကြောင့်
(တမန်တော် ၂၀:၂၂, ၂၃၊ ရောမ
၁၅:၃၀, ၃၁)၊
ထို့ပြင် ရောမနှင့် စပိန်သို့ သွားရောက်ရန် သူ၏ခိုင်မာသော ရည်ရွယ်ချက်ကြောင့်လည်း
ဖြစ်နိုင်သည် (တမန်တော် ၁၉:၂၁၊ ရောမ ၁၅:၂၃–၂၈)။ သို့သော်
ပေါလုသည် ရောမမြို့တွင် ပထမအကြိမ်နှင့် ဒုတိယအကြိမ် အကျဉ်းချခံရမှုကြားတွင်
မက်ဆီဒိုးနီးယားနှင့် အာရှသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့ဖွယ်ရှိသည်၊ သို့သော် မိလေတု
သို့မဟုတ် ဧဖက်သို့ မရောက်ရှိခဲ့ပေ (ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၅–၂၇၊ ဖိလေမုန်
၂၂)။ သို့သော် ဤအချိန်တွင် ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ထံမှ ဤအချက်ကို
မသိရှိခဲ့ပါ။
See my face no more. Paul
believes, for reasons he does not here reveal, that these elders from Ephesus,
and doubtless the churches of Miletus and Ephesus, will never see him again.
This could have been because of the dangers he knew awaited him (Acts 20:22,
23; Rom. 15:30, 31), and also because of his firm intention to visit Rome and
Spain (Acts 19:21; Rom. 15:23–28). It is probable, however, that Paul did
return to Macedonia and Asia, though perhaps not to Miletus or Ephesus, between
his first and second imprisonments in Rome (Phil. 1:25–27; Philemon 22). But of
this, Paul had at the moment no information from the Spirit of God.
၂၆။ သင်တို့အား သက်သေယူပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ
သင်တို့အား သက်သေခံသည်၊ သင်တို့အား အားလုံးကို သိမ်းဆည်းထားရန် တရားဝင်ကြေငြာသည်။
26. Take you to record. That
is, I testify to you, I make a solemn declaration to you.
ငါသည် သန့်ရှင်းသည်။ ဂရိစကားလုံး “ကာသာရို့စ်”
သည် “သန့်ရှင်းသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည်
ခရစ်ယာန်အကျင့်စာရိတ္တပြည့်စုံခြင်းကို မဆိုလိုပါ (ဖိလိပ္ပိ ၃:၁၂–၁၄ ကို ကြည့်ပါ)၊
သို့သော် လူတို့ကို ကယ်တင်ခြင်းအတွက် ခရစ်တော်ထံသို့ ယူဆောင်လာရန် သူ၏တာဝန်ကို
ထမ်းဆောင်ရာတွင် သန့်ရှင်းသည်။
I am pure. Gr. Katharos,
“clean.” Paul is not here claiming final perfection of Christian character (see
Phil. 3:12–14), but he is clean in respect to the prosecution of his duty to
bring men to Christ for salvation.
အသွေး။ ဤသည်မှာ ဧဇကျေလ ၃၃:၆ တွင် ဖော်ပြထားသော
ကင်းမျှော်စင်စောင့်၏ တာဝန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပေါလုသည် ဧဖက်လူများအတွက်
သူ၏တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ခဲ့သည်။ သူ၏အတွေးသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုဒလူတို့၏
ဆီနာဂေါ့ခ်မှ ထွက်ခွာချိန်တွင် ဖော်ပြခဲ့သော အတွေးကို ထပ်မံဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။
သူသည် သူတတ်နိုင်သမျှ အားလုံးကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သူတို့၏အသွေး—ဆိုလိုသည်မှာ
ကယ်တင်ခြင်းသတင်းကောင်းကို ငြင်းပယ်ပါက ဖြစ်ပေါ်လာမည့် သူတို့၏သေဆုံးမှု—သည်
သူတို့အပေါ်တွင် ရှိရမည် (တမန်တော် ၁၈:၆၊ မဿဲ
၂၇:၂၅ ကို ကြည့်ပါ)။
The blood. This
is a clear reference to the responsibility of the watchman, stated in Eze.
33:6. Paul had discharged his duty to the Ephesians. His thought is clearly a
repetition of that which he expressed when he left the synagogue of the Jews in
Corinth. He had done for them all that he could. Their blood—that is, their
death that must follow if they rejected the saving gospel message—must rest
upon them (Acts 18:6; cf. Matt. 27:25).
လူအားလုံး။ သို့မဟုတ် “အားလုံး”။ ပေါလုသည်
ယုဒလူများနှင့် တပါးအမျိုးသားများထံ ဟောပြောခဲ့သည်။ သူသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏
တန်ခိုးဖြင့် သူ၏အကောင်းဆုံးကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ မည်သူမျှ သူ့ကို လျစ်လျူရှုသည်ဟု
စွပ်စွဲမည်မဟုတ်ပါ။ ဤသည်မှာ ဧဝံဂေလိဝန်ထမ်းအတွက် စိတ်အားထက်သန်ပြီး
စိန်ခေါ်မှုဖြစ်စေသော ပုံသက်သေဖြစ်သည်။
All men. Rather,
“all.” Paul had preached to both Jews and Gentiles. He had done his best, in
the power of the Holy Spirit. None could accuse him of neglect. Here is an
inspiring and challenging example for the gospel minister.
၂၇။ ရှောင်ကြဉ်ခြင်း။ အခန်းကြီး ၂၀
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ပေါလု၏ ဝန်ထမ်းတာဝန်ကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေရန်
ကြောက်ရွံ့ခြင်း သို့မဟုတ် လူကြိုက်မများသော အမှန်တရားများကို ဖုံးကွယ်ရန်
မထိုက်တန်သော လူကြိုက်များလိုသော ဆန္ဒမရှိခဲ့ပါ။ အမှန်တရားကို ဖုံးကွယ်ခြင်း
သို့မဟုတ် ဖယ်ထုတ်ခြင်းမရှိခဲ့ပါ။
27. Shunned. See
on v. 20. No fear or unworthy desire for popularity, resulting in suppression
of unpopular truths, marred Paul’s ministry. There was no disguising or
withdrawing of truth.
ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်။ ဆိုလိုသည်မှာ လူတို့ကို
ကယ်တင်ရန် ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်ဖြစ်သည်။ ဤအကြံအစည်ကို ပေါလုသည် စတီဖင်၏ ဟောပြောခြင်းမှတစ်ဆင့်
ပထမဆုံးကြားသိခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (အခန်း ၇:၅၄–၅၈ ကို ကြည့်ပါ)၊ ထို့နောက် ခရစ်တော်ထံမှ
သင်ယူခဲ့သည် (တမန်တော် ၉:၄–၆၊ ဂလာတိ ၁:၁၅–၂၀)။ သူသည်
ခရစ်တော်၏ ကားတိုင်ပေါ်တွင် သေဆုံးခြင်း၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊ ကောင်းကင်သို့
တက်ကြွခြင်း၊ ကောင်းကင်သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် မင်းတိုင်းယဇ်ပုရောဟိတ်အဖြစ်
ဆောင်ရွက်ခြင်း၊ နှင့် သူ၏လူများကို ယူဆောင်ရန်
သူ၏အကျင့်တော်ဆုံးဖြတ်ခြင်းအဆုံးတွင် ပြန်လည်ကြွရောက်ရန် ကတိပြုခြင်းတို့၏
ရည်ရွယ်ချက်ကို လူတို့ရှေ့တွင် ထားရှိခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ ပေါလုသည် ရောမဩဝါဒစာတွင်
ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသော အကြံအစည်ဖြစ်သည်။
Counsel of God. That
is, the plan of God for saving men. This plan Paul had probably first heard
through the preaching of Stephen (see ch. 7:54–58) and then had learned from
Christ Himself (Acts 9:4–6; Gal. 1:15–20). He laid before the people the
purpose in Christ’s death upon the cross, His resurrection and ascension, His
work as our High Priest in the heavenly sanctuary, and His promise to return at
the close of His mediatorial work to take His people to Himself. This is the
plan that Paul outlined clearly in the Epistle to the Romans.
၂၈။ သတိထားပါ။ ပေါလု၏ ထွက်ခွာမှုနှင့်
သူပြောပြမည့်အရာများကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာတွင်၊ အကြီးအကဲများသည် ပထမဦးစွာ
သူတို့ကိုယ်သူတို့အပေါ် (အခန်းကြီး ၃၀ ကို ကြည့်ပါ)၊ ထို့နောက် သိုးစုအပေါ်
ဂရုတစိုက် စောင့်ကြည့်ရမည်။ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များသည် ကိုယ်ပိုင်အကျင့်စာရိတ္တတွင်၊
ဘာသာရေးတည်ငြိမ်မှုနှင့် အဆုံးအမတွင် စဉ်ဆက်မပြတ်ရှိနေမှု၊ နှင့်
ပြင်ပမှအန္တရာယ်များ (၂ ကောရိန္သု ၁၁:၂၃–၂၈ ကို ကြည့်ပါ) တို့တွင် ထူးခြားသော
အန္တရာယ်များနှင့် သွေးဆောင်မှုများရှိသည်၊ အချိန်ကုန်လွန်လာသည်နှင့်အမျှ
တိုးပွားလာမည်ဖြစ်သည်။
28. Take heed. In
view of Paul’s departure and of what he is about to tell them, the elders are
to watch with care, first of all in regard to themselves (see v. 30), and then
to the flock. Peculiar dangers and temptations beset religious leaders, in
personal conduct, in respect to religious stability and constancy in doctrine,
and even to dangers from without (cf. 2 Cor. 11:23–28), which will increase as
time moves to its end.
သိုးစု။ ချာ့ခ်ျသည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ခန္ဓာ
(ကောရိန္သု ၁၂:၁၂–၂၇၊ ဧဖက် ၄:၁၂)၊ ဘုရားသခင်၏
ဗိမာန်တော် (၁ ကောရိန္သု ၃:၁၆, ၁၇)၊ နှင့် သူ၏သခင်၏
သတို့သမီးဖြစ်သည် (ဧဖက် ၅:၂၃–၃၂)။ သို့သော် ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ သိုးစုဖြစ်သည်
(ယောဟန် ၁၀:၁၁–၁၆၊ ၁ ပေတရု ၅:၄၊ ဟေဗြဲ
၁၃:၂၀)။ ထို့ကြောင့် ၎င်းကို မောင်းနှင်မည့်အစား ဦးဆောင်ရမည် (ယောဟန် ၁၀:၂၆–၃၀)၊
အမြတ်ထုတ်မည့်အစား ကျွေးမွေးရမည် (ဆာလံ ၂၃၊ ယောဟန်
၁၀:၇–၁၄၊ ၁
ပေတရု ၅:၂)။
The flock. The
church is the body of Christ (Cor. 12:12–27; Eph. 4:12), the temple of God (1
Cor. 3:16, 17), and the bride of her Lord (Eph. 5:23–32). But it is also, and
very intimately, the flock of God (John 10:11–16; cf. 1 Peter 5:4; Heb. 13:20).
As such, it is to be led, not driven (John 10:26–30), to be fed, not exploited
(Ps. 23; John 10:7–14; 1 Peter 5:2).
သိုးထိန်းသည် လက်တင်စကားလုံး “ပါစကို”
မှဆင်းသက်လာပြီး “ငါကျွေးမွေးသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ကျမ်းစာတွင် ရှင်းလင်းစွာ
ဖော်ပြထားသော ကောင်းသောသိုးထိန်း၏ ဆွဲဆောင်မှုရှိသော ပုံရိပ်သည်
ဧဝံဂေလိဝန်ထမ်းအတွက် ပုံသက်သေဖြစ်သည်။ “အားလုံး” ဆိုသည်မှာ သိုးစုတစ်ခုလုံးနှင့်
၎င်း၏အစိတ်အပိုင်းတိုင်းကို ဆိုလိုပြီး၊ လူများကို ခွဲခြားဆက်ဆံခြင်း မရှိရပါ
(ယာကုပ် ၂:၁–၉)။
Pastor is a Latin word
coming from the verb pasco, “I feed.” The appealing picture of the
Good Shepherd, so clearly presented in Scripture, is an example to the gospel
minister. The “all” means the whole flock and every part of it, for there must
be no respect of persons (James 2:1–9).
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်။ ဘုရားသခင်၏
တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။ ဧဖက်မြို့၏ အကြီးအကဲများသည် ပေါလု၏ မျက်မှောက်တွင်
ခန့်အပ်ခံရသူများဖြစ်သည် (အခန်း ၁၄:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် တမန်တော်သည်
၎င်းတို့ကို သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်မှ ရွေးချယ်ခန့်အပ်ခြင်းဖြစ်သည်ဟု ယူဆပြီး၊
ဝိညာဉ်တော်ဖြည့်သွင်းခံရသူများဖြစ်သည် (အခန်း ၆:၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင်
တမန်တော်ခေတ်တွင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ချာ့ခ်ျအတွင်း၌ ရှိနေပြီး
လုပ်ဆောင်နေသည်ဟူသော ခိုင်မာသော ယုံကြည်ချက်ကို ထပ်မံဖော်ပြထားသည် (အခန်း ၂:၂–၄၊ ၄:၃၁၊ ၅:၃, ၄၊ ၆:၃, ၅၊ ၈:၃၉၊ ၁၀:၄၅၊ ၁၃:၂၊ ၁၅:၂၈၊ ၁၆:၆, ၇)။
The Holy Ghost. The
third person of the Godhead. The elders of Ephesus were men appointed,
doubtless, under the eye of the apostle Paul (see on ch. 14:23). But the
apostle considered them selected by the Holy Spirit through the elective, or
appointive, process, and Spirit filled (cf. ch. 6:3). Here again is revealed
the strong belief in the apostolic age that the Spirit of God was in, and
functioning through, the church (see chs. 2:2–4; 4:31; 5:3, 4; 6:3, 5; 8:39;
10:45; 13:2; 15:28; 16:6, 7).
အုပ်ကြီးများ။ ဂရိစကားလုံး “ဧပီစကိုပိုင်” သည်
စကားလုံးအရ “အုပ်ကြီးများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ နည်းပညာအရ “ဘိရှော့များ” ဟု
သုံးသည်။ အခန်းကြီး ၁၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်လျှင် ပေါလု၏ခေတ်တွင် “အကြီးအကဲများ”
(ပရက်စဘူတေရိုင်) နှင့် “ဘိရှော့များ” (ဧပီစကိုပိုင်) သည် တူညီသည် (တမန်တော် ၁၁:၃၀; တမန်တော်
၁:၂၀၊ တိတု
၁:၅–၇ ကို ကြည့်ပါ)။ အကြီးအကဲများဟု ခေါ်သော ဤအရာရှိများသည် ချာ့ခ်ျတွင်
“အုပ်ကြီးများ” အဖြစ် ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။
Overseers. Gr. episkopoi,
literally, “overseers,” but the term used technically for “bishops.” Comparison
with v. 17 shows that in Paul’s day the “elders” (presbuteroi) and
“bishops” (episkopoi) were the same (see on Acts 11:30; cf. Acts 1:20;
Titus 1:5–7). These officers, known as elders, functioned as “overseers” in the
church.
ကျွေးမွေးရန်။ ဂရိစကားလုံး “ပိုင်မန်နို” သည်
“သိုးစုကို စောင့်ရှောက်ရန်”၊ “သိုးထိန်းဖြစ်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
သိုးထိန်း၏တာဝန်မှာ သူ၏သိုးစုကို စောင့်ရှောက်ပြီး ကောင်းသောကျက်စားရာသို့
ယူဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ ထို့အတူ ချာ့ခ်ျတွင် သိုးထိန်းသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၏
ကျက်စားရာမှ သူ၏သိုးစုကို ကျွေးမွေးရမည်။ ဤသည်မှာ ပေတရုသည် သူ၏သခင်ထံမှ
သုံးကြိမ်တိုင်တိုင် တိုက်တွန်းခံရသော အမှုဖြစ်သည် (ယောဟန် ၂၁:၁၅–၁၇)၊ ထိုအမှုကို
ပေတရုသည် သူ၏သက်ဝင်ယုံကြည်သူများထံ လွှဲပြောင်းပေးခဲ့သည် (၁ ပေတရု ၅:၂)။
သိုးထိန်းတာဝန်သည် ငါးမျိုးရှိသည်- (၁) သိုးစုအား ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို
ဟောပြောရန်၊ ဧဝံဂေလိကို နားလည်စေရန် (၁ ကောရိန္သု ၂:၄–၇၊ ဧဖက်
၃:၈–၁၁) နှင့် အမှန်တရား၏ တန်ခိုးတွင် အတွေ့အကြုံရရှိစေရန် (ယောဟန် ၃:၁၁၊ ၂
ကောရိန္သု ၄:၁၃)၊ အမှန်တရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို မဖြစ်မနေ တင်ပြရန် (၂ တိမောသေ
၂:၁၅)၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးအခြေအနေကို ဉာဏ်ပညာဖြင့် မြှင့်တင်ရန်။ (၂)
သိုးစုအတွက် ဆုတောင်းပေးရန် (ယောဟန် ၁၇:၉–၁၇၊ ရောမ
၁:၉၊ ဧဖက်
၁:၁၆၊ ၁ သက်သာလောနိတ်
၁:၂၊ ၂
တိမောသေ ၁:၃)။ (၃) သခင်အိမ်တော်၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာများကို ၎င်းတို့၏ နက်ရှိုင်းသော
ဝိညာဉ်ရေးအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် စီမံဆောင်ရွက်ရန်- ဗတ္တိဇံ (ရောမ ၆:၃–၆)၊ ခြေဆေးခြင်း
(ယောဟန် ၁၃:၃–၁၇)၊ သခင်၏ ညစာစားပွဲ (မဿဲ ၂၆:၂၆–၃၀၊ ၁
ကောရိန္သု ၁၁:၂၃–၃၀)။ (၄) ချာ့ခ်ျတွင် ဧဝံဂေလိ၏ အမှန်တရားကို ထိန်းသိမ်းရန် (ယုဒ ၃၊ ၁
တိမောသေ ၁:၃, ၄၊ ၄:၆, ၇, ၁၆၊ ၆:၂၀၊ ၂
တိမောသေ ၁:၁၄၊ ၂:၂၅၊ ၃:၁၄–၁၇)။
(၅) ဝိညာဉ်များကို သက်ဝင်ယုံကြည်စေရန် ရှာဖွေရန်၊ ၎င်းတို့ကို သိုးစုထဲသို့
ထည့်သွင်းရန် (တမန်တော် ၂:၄၇၊ ၁၁:၂၄၊ လုကာ
၁၄:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
To feed. Gr. poimainō,
“to tend a flock,” “to be a shepherd.” It is the duty of the shepherd to care
for his flock and bring it to good pastures. So the pastor in the church is to
feed his flock from the pastures of God’s Word. This was what Peter was thrice
admonished by his Lord to do (John 21:15–17), a commission that Peter passed on
later to his own converts (1 Peter 5:2). The pastoral duty is fivefold: (1) To
preach to the flock the Word of God, to bring them to an understanding of the
gospel (1 Cor. 2:4–7; Eph. 3:8–11) and to an experience in the power of truth
(John 3:11; 2 Cor. 4:13), rightly presenting to them the word of truth (2 Tim.
2:15), thus prudently to enhance their spiritual condition. (2) To pray for the
flock (John 17:9–17; Rom. 1:9; Eph. 1:16; 1 Thess. 1:2; 2 Tim. 1:3). (3) To
administer the ordinances of the Lord’s house in their deep spiritual meaning: baptism
(Rom. 6:3–6), foot washing (John 13:3–17), the Lord’s Supper (Matt. 26:26–30; 1
Cor. 11:23–30). (4) To preserve the truth of the gospel in the church (Jude 3;
1 Tim. 1:3, 4; 4:6, 7, 16; 6:20; 2 Tim. 1:14; 2:25; 3:14–17). (5) To seek the
conversion of souls, adding them to the flock (Acts 2:47; 11:24; cf. Luke
14:23).
ဘုရားသခင်၏ချာ့ခ်ျ။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေအထောက်အထားများသည် “ဘုရားသခင်၏ချာ့ခ်ျ”၊ “သခင်၏ချာ့ခ်ျ”၊ နှင့်
“သခင်နှင့်ဘုရားသခင်၏ချာ့ခ်ျ” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုများအကြား ကွဲပြားသည် (စာမျက်နှာ ၁၀
ကို ကြည့်ပါ)၊ နောက်ဆုံးဖတ်ရှုမှုသည် ယခင်ဖတ်ရှုမှုနှစ်ခု၏ ထူးခြားသော
ပေါင်းစပ်မှုဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ယေရှုခရစ်ကို ဘုရားသခင်အဖြစ် မကြာခဏ ရည်ညွှန်းသည်
(ရောမ ၉:၅၊ တိတု ၂:၁၃၊ ကောလောသဲ
၁:၁၅–၂၀၊ ၂:၉၊ ဖိလိပ္ပိ
၂:၅–၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤစာသားဆိုင်ရာ ပြဿနာနှင့်ပတ်သက်၍ သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ဆိုမှုဆိုင်ရာ
ပြဿနာများ၊ စာမျက်နှာ ၂၀၅–၂၀၈ ကိုလည်း ကြည့်ပါ။
Church of God. Textual
evidence is divided (cf. p. 10) among the readings “church of God,” “church of
the Lord,” and “church of the Lord and God,” the latter being a characteristic
combination of the two earlier readings. Paul often refers to Jesus Christ as
God (Rom. 9:5; Titus 2:13; cf. Col. 1:15–20; 2:9; Phil. 2:5–11). On this
textual problem see also Problems in Bible Translation, pp.
205–208.
ဝယ်ယူခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ချာ့ခ်ျကို ဖွဲ့စည်းထားသော
ရွေးနှုတ်ခံရသူများကို သူ၏ကိုယ်ပိုင်အသွေးဖြင့် ဝယ်ယူခဲ့သည် (၁ ပေတရု ၁:၁၈, ၁၉)။
အပြစ်မသိသောသူသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အပြစ်ဖြစ်စေရန် ပြုလုပ်ခံရသည် (၂ ကောရိန္သု
၅:၂၁)။ သူသည် အပြစ်များနှင့် သေဆုံးနေသော ကျွန်ုပ်တို့ကို ယူဆောင်ပြီး
ကောင်းကင်နေရာများသို့ ထမြောက်စေခဲ့သည် (ဧဖက် ၂:၁–၆)။ ကျွန်ုပ်တို့သည်
“တန်ဖိုးဖြင့် ဝယ်ယူခံရသည်” (၁ ကောရိန္သု ၆:၂၀၊ ၇:၂၃၊ ၂
ပေတရု ၂:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
Purchased. Christ
purchased the redeemed, who constitute the church, with His own blood (1 Peter
1:18, 19). He who knew no sin, was made to be sin for us (2 Cor. 5:21). He has
taken us who were dead in trespasses and sins, and has raised us into heavenly
places (Eph. 2:1–6). We have been “bought with a price” (1 Cor. 6:20; 7:23; cf.
2 Peter 2:1).
သူ၏ကိုယ်ပိုင်အသွေးဖြင့်။ ဂရိစကားစုသည်
မရေရာပြီး “သူ၏ကိုယ်ပိုင် [သားတော်] ၏ အသွေးဖြင့်” ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
ဤဘာသာပြန်ဆိုမှုသည် အဆိုပါ အခန်းကြီးတွင် အစောပိုင်း “ဘုရားသခင်၏ချာ့ခ်ျ” ဟူသော
ဖတ်ရှုမှုနှင့် သင့်လျော်မည်ဖြစ်ပြီး၊ အခြားဘာသာပြန်ဆိုမှုသည် ခရစ်တော်အား
ဘုရားအဖြစ် သတ်မှတ်သည် (အခြားရည်ညွှန်းချက်များက ရှင်းလင်းစေသော အယူအဆ) သို့မဟုတ်
“သခင်၏ချာ့ခ်ျ” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုနှင့် သင့်လျော်သည်။ “အသွေးသည် အသက်ဖြစ်သည်”
(တရားဟောရာ ၁၂:၂၃)။ အသွေးစီးဆင်းသည့်အခါ အသက်ရပ်တန့်သွားသည်။
ယဇ်ပူဇော်သောသတ္တဝါသည် သေဆုံးပြီး ၎င်း၏အသွေးသည် မြေပေါ်သို့ စီးဆင်းကာ အပြစ်သားများအတွက်
ခရစ်တော်၏ သေဆုံးခြင်းကို ကြိုတင်ပုံဖော်သည်။ ထို့ကြောင့် ကယ်ဗရီကားတိုင်ပေါ်တွင်
ခရစ်တော်၏ သေဆုံးခြင်း၊ သူ၏နှလုံးမှ သူ၏ခမည်းတော်နှင့် ခွဲခွာခြင်းကြောင့်
ကျိုးပျက်သွားပြီး အသွေးနှင့်ရေထွက်လာသည့်အခါ (မဿဲ ၂၇:၄၆၊ ယောဟန်
၁၉:၃၄, ၃၅)၊
၎င်းကို ကယ်တင်ခြင်းအသွေး (၁ ကောရိန္သု ၁:၁၇, ၁၈)၊
ဝယ်ယူခြင်းအသွေး (တမန်တော် ၂၀:၂၈)၊ နှင့် သန့်စင်ခြင်းအသွေး (၁ ယောဟန် ၁:၇) ဟု
ခေါ်ဆိုသည်။ ခရစ်တော်၏ သေဆုံးခြင်းသည် ကယ်တင်ခြင်းကို ဖြစ်နိုင်စေသော
အပြစ်ဖြေရာယဇ်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ချာ့ခ်ျကို ၎င်း၏သိုးထိန်းများက ထူးခြားသော
အပ်နှံမှုနှင့် ဂရုစိုက်မှုဖြင့် ကြီးကြပ်ရမည်။ ခရစ်တော်သည် ချာ့ခ်ျကို ချစ်ပြီး
၎င်းအတွက် ကိုယ်ကိုကိုယ်ယဇ်ပူဇော်ခဲ့သည့်အတိုင်း၊ ချာ့ခ်ျတွင်ရှိသော
ဝန်ထမ်းသည်လည်း ၎င်းကို ချစ်ပြီး ၎င်းအတွက် ဝန်ဆောင်မှုတွင် ကိုယ်ကိုကိုယ်
ယဇ်ပူဇော်ရမည်။
With his own blood. The
Greek phrase is ambiguous and may also be translated “with the blood of his own
[Son].” This translation would suit the reading “church of God” earlier in the
verse, whereas the other translation either ascribes deity to Christ (a concept
that other references make plain) or suits the reading “church of the Lord.”
“The blood is the life” (Deut. 12:23). When the blood was shed, life ceased.
The sacrificial animal died, its blood flowing upon the ground, prefiguring the
death of Christ for sinners. So Christ’s death on Calvary’s cross, when blood
with water issued from His heart, broken by separation from His Father (Matt.
27:46; John 19:34, 35), is spoken of as saving blood (1 Cor. 1:17, 18),
purchasing blood (Acts 20:28), and cleansing blood (1 John 1:7). Since the
death of Christ was the atoning sacrifice that made salvation possible, the
church should be supervised by its pastors with particular devotion and care.
As Christ loved the church and sacrificed Himself for it, so must the minister
in the church love it and sacrifice himself in service for it.
၂၉။ ငါသိသည်။ လူ့သဘာဝအကြောင်းနှင့်
အတွေ့အကြုံများအားဖြင့်၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်မှ ပေးအပ်သော အလင်းဖြင့်။
29. I know. By
his knowledge of human nature and by experience, as well as by the light given
him by the Spirit of God.
ငါထွက်ခွာပြီးနောက်။ ပေါလုသည် သူစုဆောင်းထားသော
ချာ့ခ်ျများအတွက် အုပ်ထိန်းသူဖြစ်ခဲ့သည်။ သူမရှိတော့သည့်အခါ ၎င်းတို့၏ အန္တရာယ်သည်
တိုးပွားလာမည်။ ထို့အတူ ယောရှုနှင့် သူ့ထက်အသက်ရှည်သော အကြီးအကဲများလက်ထက်တွင်
ဣသရေလသည် သစ္စာရှိခဲ့သော်လည်း (တရားသူကြီး ၂:၇)၊ ထို့နောက် ဖောက်ပြန်ခြင်းရောက်လာသည်။
After my departing. Paul
had been a guardian to the churches he had gathered together. Their danger
would increase in his absence. So Israel was faithful during the days of Joshua
and of the elders who outlived him (Judges 2:7), but afterward came apostasy.
ရက်စက်သောဝံပုလွေများ။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည်
ခရစ်တော်၏ ကောင်းသောသိုးထိန်းပုံဥပမာကို အတုယူထားသည်။ ငှားရမ်းထားသော သိုးထိန်းသည်
ဝံပုလွေနှင့် မယှဉ်နိုင်ပါ (ယောဟန် ၁၀:၁၂)၊ သို့သော် သိုးစု၏ စစ်မှန်သော
သိုးထိန်းသည် အကူအညီမဲ့သော သိုးများကို ကာကွယ်ရန် မိမိ၏ခြေကုပ်ကို ထိန်းသိမ်းသည်။
ခရစ်တော်သည် ထိုကဲ့သို့သော တိုက်ခိုက်မှုများ၏ ပြင်းထန်သော အန္တရာယ်ကို သိရှိပြီး
၎င်းကို သတိပေးခဲ့သည် (မဿဲ ၇:၁၅)။ ဧဖက်မြို့၏ အကြီးအကဲများသည် ပေါလုကြိုမြင်ထားသော
ချာ့ခ်ျ၏ သိုးစုအပြင်ဘက်မှ ဝင်ရောက်လာမည့် ဝံပုလွေများကို ကာကွယ်ရန် သိုးများကို
စောင့်ကြပ်ရမည်။ ဤအကြီးအကဲများအတွက် သူ၏သတိပေးချက်သည် တစ်ခုတည်းမဟုတ်ပါ။ သူသည်
သက်ဆလောနိတ်မြို့သားများထံ စာရေးပြီး ကြီးမားသော ဖောက်ပြန်ခြင်းတစ်ခု
ရောက်ရှိလာမည်ဟု ဖော်ပြခဲ့သည် (၂ သက်သာလောနိတ် ၂:၁–၁၂)၊ ထို့နောက် တိမောသေထံသို့
ရေးသားကာ ထိုကဲ့သို့သော အန္တရာယ်များအကြောင်း သတိပေးခဲ့သည် (၁ တိမောသေ ၄:၁–၃၊ ၂
တိမောသေ ၃:၁–၁၅)။ တမန်တော်ယောဟန်သည် ပထမတမန်တော်ရာစုနှစ်၏ နောက်ဆုံးအချိန်များတွင်
ဖောက်ပြန်ခြင်းကို သူ၏ခေတ်တွင် လက်ရှိအန္တရာယ်အဖြစ် မြင်ခဲ့သည် (၁ ယောဟန် ၄:၁)၊
နှင့် ဗျာဒိတ်ကျမ်းတွင် ချာ့ခ်ျ၏ ထိတ်လန့်ဖွယ်ရာ ယိုယွင်းပျက်စီးမှုနှင့်
ပုဂံဘာသာသို့ ပြောင်းလဲမှုအကြောင်း သူမြင်ခဲ့သော ရူပါရုံများကို ဖော်ပြသည်
(ဗျာဒိတ် ၂:၁၂–၂၄၊ ၆:၃–၁၁၊ ၁၇၊ ၁၈)။
စာမျက်နှာ ၆၄–၆၇ ကို ကြည့်ပါ။
Grievous wolves. Here
Paul is paralleling Christ’s allegory of the good shepherd. The hireling is no
match for the wolf (John 10:12), but the true shepherd of the flock stands his
ground in defense of the helpless sheep. Christ, knowing the acute danger of
such attacks, warned of it (Matt. 7:15). The elders of Ephesus are to guard the
sheep against the wolves that Paul foresees will enter from outside the
sheepfold of the church. His warning to these elders does not stand alone. He
had already written to the Thessalonians that a great apostasy was to come (2
Thess. 2:1–12), and wrote later to Timothy, alerting him to coming dangers of
the same sort (1 Tim. 4:1–3; 2 Tim. 3:1–15). The apostle John, in the last
moments of the first apostolic century, saw apostasy as a danger current in his
day (1 John 4:1), and in the Revelation he relates visions he was given of
appalling decay and paganizing of the church (Rev. 2:12–24; 6:3–11; 17; 18).
See pp. 64–67.
၃၀။ သင်တို့ကိုယ်တိုင်ထဲမှ။ ယခင်အခန်းကြီးတွင်
ဖော်ပြထားသော သိုးစုကို အပြင်ဘက်မှ တိုက်ခိုက်မည့် ဝံပုလွေများသည် အ.ဒီ. ၄၀၀
ခန့်တွင် လူကြိုက်များသော ခရစ်ယာန်ဘာသာကို သိသာစွာ ပြောင်းလဲစေခဲ့သော ယုဒဘာသာနှင့်
ပုဂံဘာသာ၏ လွှမ်းမိုးမှုများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ယခု ပေါလုသည် အတွင်းမှ
ဖောက်ပြန်မှုလွှမ်းမိုးမှုများအကြောင်း သတိပေးသည်၊ ဥပမာ ဒေမဿ (၂ တိမောသေ ၄:၁၀)၊
နှင့် ဟုမနဲအုနှင့် ဖိလေတုတ်တို့ (၂ တိမောသေ ၂:၁၇) ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏
စကားများသည် “အနာသဖွယ် တိုက်စားသည်” ပြီး “အချို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဖျက်ဆီးသည်”။
30. Of your own selves. The
wolves of the previous verse, which were to attack the flock without, represent
the Judaizing and paganizing influences that by a.d. 400 had radically changed
popular Christianity. Now Paul warns of apostatizing influences coming from
within, like Demas (2 Tim. 4:10), and Hymenaeus and Philetus (2 Tim. 2:17),
whose words ate “as doth a canker,” and who overthrew “the faith of some.”
ဆွဲယူခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “အပိုစပါအို” သည်
“ဆွဲထုတ်ရန်”၊ “ဆုတ်ဖြဲရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ခရစ်ယာန်ချာ့ခ်ျ၏ အဖွဲ့ဝင်များထဲမှ
၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် ဖောက်ပြန်သွားသူများသည် ၎င်းတို့၏ ဖောက်ပြန်မှုကို မျှဝေရန်
အခြားသူများကို ဆွဲထုတ်မည်ဖြစ်သည်။
Draw away. Gr. apospaō,
“to draw off,” “to tear away.” Those members of the Christian church who
themselves had fallen away, would draw off others to share their apostasy.
၃၀ (၂ တိမောသေ ၄:၃, ၄၊ ၂
ပေတရု ၂:၁)။ မတည်ငြိမ်သော သဘောတရားများကို ဖျက်ဆီးပါ။—သခင်ဘုရားထံမှ ပေးအပ်သော
အလင်းအရ၊ လူများသည် ဖောက်ပြန်သော အရာများကို ပြောဆိုလာလိမ့်မည်။ ဟုတ်ပြီ၊
၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်က ဘယ်သောအခါမှ မဖော်ပြခဲ့သော အရာများကို ပြောဆိုလျက်
လုပ်ဆောင်နေပြီဖြစ်သည်၊ သန့်ရှင်းသော အမှန်တရားကို သာမန်အရာများနှင့်
တန်းတူအဆင့်သို့ ယူဆောင်လာသည်။ လူတို့၏ မာန်စွဲလမ်းသော မမှန်ကန်မှုများမှ
ပြဿနာများ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပြီး ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေလိမ့်မည်၊ အမှန်တရားမဟုတ်ပါ။ လူတို့၏
စိတ်ကူးဖန်တီးမှုများသည် စမ်းသပ်မှုများကို တီထွင်လိမ့်မည်ဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့သည်
စမ်းသပ်မှုများမဟုတ်ပါ၊ စစ်မှန်သော စမ်းသပ်မှုကို ထင်ရှားစေသောအခါ၊ ၎င်းကို
တန်ဖိုးမရှိသော လူလုပ်စမ်းသပ်မှုများနှင့် တန်းတူအဖြစ် သတ်မှတ်လိမ့်မည်။
အရာအားလုံးကို ယူဆောင်လာပြီး မှန်ကန်သော အဆုံးအမနှင့်
ရောထွေးလိမ့်မည်ဖြစ်သော်လည်း၊ ကောင်းကင်ဆုလာဘ်ဖြင့် ဝိညာဉ်ရေးအရ ရှင်းလင်းစွာ
ပိုင်းခြားနိုင်ရမည်၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် မှန်ကန်သော ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ရှုပ်ထွေးစေရန်
ယူဆောင်လာသော သာမန်အရာများမှ သန့်ရှင်းသောအရာကို ပိုင်းခြားရမည်၊ ဤအချိန်အတွက်
ကြီးမြတ်သော၊ ခမ်းနားသော၊ စမ်းသပ်မှုအမှန်တရားကို အဆင့်နှိမ့်ချသည်။ …
30 (2 Tim. 4:3, 4; 2 Peter 2:1). Strangle Unstable
Theories.—From the light given me of the Lord, men will arise
speaking perverse things. Yea, already they have been working and speaking
things which God has never revealed, bringing sacred truth upon a level with
common things. Issues have been and will continue to be made of men’s conceited
fallacies, not of truth. The devisings of men’s minds will invent tests that
are no tests at all, that when the true test shall be made prominent, it shall
be considered on a par with the man-made tests that have been of no value. We
may expect that everything will be brought in and mingled with sound doctrine,
but by clear, spiritual discernment, by the heavenly anointing, we must
distinguish the sacred from the common which is being brought in to confuse
faith and sound judgment and demerit the great, grand, testing truth for this
time. …
ဘယ်သောအခါမှ အမှန်တရားသည် လူတို့၏ ဖောက်ပြန်သော
အငြင်းပွားမှုများမှ မမှန်ကန်စွာ ဖော်ပြခံရခြင်း၊ အဆင့်နှိမ့်ချခံရခြင်း၊
အဆင့်နှိမ့်ချခံရခြင်းမှ ဤနောက်ဆုံးရက်များထက် ပို၍ ဆင်းရဲဒုက္ခခံရမည် မဟုတ်ပါ။
လူတို့သည် ၎င်းတို့၏ ကွဲပြားသော သူတို့၏ ဖောက်ပြန်မှုများကို လူများအတွက်
ဗျာဒိတ်အဖြစ် ကိုယ်စားပြုပြီး ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် ယူဆောင်လာသည်။ လူများသည်
ထူးဆန်းသော၊ အသစ်သောအရာတစ်ခုဖြင့် စွဲမက်လျက်၊ လူတို့ဖန်တီးထားသော အကြံအစည်များ၏
သဘောသဘာဝကို ပိုင်းခြားရန် အတွေ့အကြုံတွင် ပညာမရှိကြပါ။ သို့သော် ၎င်းကို အရေးကြီးသောအရာဟု
ခေါ်ဆိုပြီး ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်များနှင့် ချိတ်ဆက်ခြင်းသည် ၎င်းကို
အမှန်တရားဖြစ်စေမည်မဟုတ်ပါ။ အို၊ ဤသည်မှာ
ချာ့ခ်ျများတွင် သာသနာရေးအဆင့်နိမ့်ကျမှုကို ဆုံးမသည်။ တစ်စုံတစ်ခု
ထူးခြားသောအရာကို တင်ပြလိုသော လူများသည် အသစ်အဆန်းသော အရာများကို ဖန်တီးလိမ့်မည်ဖြစ်ပြီး၊
ထည့်သွင်းစဉ်းစားခြင်းမရှိဘဲ ဤမတည်ငြိမ်သော သဘောတရားများပေါ်တွင် ရှေ့သို့
ခြေလှမ်းလှမ်းကာ ၎င်းတို့ကို အဖိုးတန်သဘောတရားအဖြစ် ယက်လုပ်ထားပြီး၊ ၎င်းကို
အသက်နှင့်သေခြင်းဆိုင်ရာ မေးခွန်းအဖြစ် တင်ပြလိမ့်မည်။ …
Never, never was there a time when the truth will suffer
more from being misrepresented, belittled, demerited through the perverse
disputings of men than in these last days. Men have brought themselves in with
their heterogeneous mass of heresies which they represent as oracles for the
people. The people are charmed with some strange, new thing, and are not wise
in experience to discern the character of ideas that men may frame up as
something. But to call it something of great consequence and tie it to the
oracles of God does not make it truth. Oh, how this rebukes the low standard of
piety in the churches. Men who want to present something original will conjure
up things new and strange, and without consideration will step forward on these
unstable theories that have been woven together as a precious theory, and
present it as a life and death question. …
ကျွန်ုပ်တို့တွင် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်တွင်
အမှန်တရား၊ ခိုင်မာသော အမှန်တရားရှိသည်၊ ဤထင်ကြေးပေးမှုများနှင့် သဘောတရားများသည်
ပြုစုပျိုးထောင်ပြီး ထင်ရှားစေမည့်အစား မွေးဖွားချိန်တွင် ဖျက်ဆီးခံရခြင်းသည်
ပိုကောင်းသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ အသံကို ၎င်း၏ ဖော်ပြထားသော
နှုတ်ကပတ်တော်မှ၊ သေချာသော ပရောဖက်ပြုချက်၏ နှုတ်ကပတ်မှ ကြားရမည်။
၎င်းတို့ကိုယ်ကို ချီးမြှောက်ပြီး အံ့ဖွယ်အမှုတစ်ခုကို လုပ်ဆောင်ရန် ရှာဖွေသော
သူများသည် မတိမ်းမယိမ်းသော စိတ်သို့ ရောက်လာခြင်းသည် ပိုကောင်းသည် (စာလွှာ ၁၃၆အေ၊
၁၈၉၈)။
We have the truth, the solid truth in the Word of God,
and all these speculations and theories would better be strangled in the cradle
rather than nourished and brought to prominence. We are to hear the voice of
God from His revealed Word, the sure word of prophecy. Those who will magnify
themselves and seek to do some wonderful thing would better come to a sound
mind (Letter 136a, 1898).
(ဆာလံ ၁၁၉:၁၂၆, ၁၂၇၊ ၁
တိမောသေ ၄:၁) အမှန်တရားကို သစ္စာဖောက်သူများသည် ၎င်း၏ဆိုးရွားဆုံးသော
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူများဖြစ်လာသည်။—များစွာသောယုံကြည်သူဟုဆိုကြသော ခရစ်ယာန်ဘာသာသည်
စစ်မှန်ပြီး သစ္စာရှိသည်ဟု ယူဆခံရသော်လည်း၊ အမှန်တရားကြောင့်
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုကို မခံရသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကို
ဖျက်ဆီးခံရမည့်နေ့ရောက်လာသောအခါ၊ ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ လူအားလုံးကို စမ်းသပ်မည့်
မီးစမ်းသပ်မှုဖြင့် အသင်းတော်သည် စိစစ်ခံရသောအခါ၊ စစ်မှန်သည်ဟု ယူဆခံရသူများအနက်
များစွာသောသူသည် လှည့်ဖျားသော ဝိညာဉ်များကို နားထောင်ကြပြီး၊
သစ္စာဖောက်သူများဖြစ်ကာ သန့်ရှင်းသော ယုံကြည်မှုများကို သစ္စာဖောက်ကြလိမ့်မည်။
၎င်းတို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆိုးရွားဆုံးသော ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူများဖြစ်လာလိမ့်မည်။
“သင်တို့ထဲကိုယ်တိုင်မှ လူအချို့ထပြီး၊ ဖောက်ပြန်သောစကားများကို ပြောကြပြီး၊
တပည့်များကို သူတို့နောက်သို့ ဆွဲခေါ်သွားကြလိမ့်မည်” ဟုဆိုကာ၊ များစွာသောသူသည်
လှည့်ဖျားသော ဝိညာဉ်များကို နားထောင်ကြလိမ့်မည်။
(Ps. 119:126, 127; 1 Tim. 4:1.) Traitors to Truth Become
Her Worst Persecutors.—Much so-called Christianity passes for
genuine, faithful soundness, but it is because those who profess it have no
persecution to endure for the truth’s sake. When the day comes when the law of
God is made void, and the church is sifted by the fiery trials that are to try
all that live upon the earth, a great proportion of those who are supposed to
be genuine will give heed to seducing spirits, and will turn traitors and
betray sacred trusts. They will prove our very worst persecutors. “Of your own
selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after
them;” and many will give heed to seducing spirits.
ဘုရားသခင်၏သားတော်၏ အသားနှင့်အသွေး—သန့်ရှင်းသောနှုတ်ကပတ်တော်ကို
မှီခိုနေထိုင်သူများသည် ယုံကြည်ခြင်းတွင် ခိုင်မာစွာ အမြစ်တွယ်ပြီး
တည်ဆောက်ခံရလိမ့်မည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်ကို တန်ဖိုးထားပြီး
နာခံရမည့်အကြောင်းကို ပိုမိုထင်ရှားသော သက်သေများကို တွေ့မြင်ကြလိမ့်မည်။
ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ ၎င်းတို့သည် “သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်ကို ဖျက်ဆီးကြပြီ။
ထို့ကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ်များကို ရွှေထက်၊ သန့်စင်သောရွှေထက်ပင်
ပို၍ချစ်မြတ်နိုးပါသည်” ဟု ဆိုကြလိမ့်မည်။ အချို့က ၎င်းတို့ကို အဖိုးမဖြတ်နိုင်ဟု
မှတ်ယူသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းကို ခုခံကာကွယ်ရန် ထလာကြလိမ့်မည်။
၎င်းတို့၏အဆင်ပြေမှု၊ ပျော်ရွှင်မှု၊ သုံးဆောင်မှုကို လိုက်လျှောက်သူများသည်
၎င်းတို့၏စမ်းသပ်မှုတွင် မခိုင်မြဲနိုင်ကြပါ (သုံးသပ်ချက်နှင့်သံတော်ဆင့်၊ ဇွန်လ
၈၊ ၁၈၉၇)။
Those who have lived on the flesh and blood of the Son of
God—His Holy Word—will be strengthened, rooted, and grounded in the faith. They
will see increased evidence why they should prize and obey the Word of God.
With David, they will say, “They have made void thy law. Therefore love I thy
commandments above gold; yea, above fine gold.” While others count them dross,
they will arise to defend the faith. All who study their convenience, their
pleasure, their enjoyment, will not stand in their trial (RH June 8, 1897).
၃၁။ သတိထားကြလော့။ ဤစကားလုံးများသည်
သခင်ယေရှု၏သတိပေးချက် (မဿဲ ၂၄:၄၂၊ ၂၅:၁၃)
ကို ထပ်ခါထပ်ခါ အဓိပ္ပာယ်ရှိစွာ ဖော်ပြပုံရပြီး၊ ပေါလုသည် ၎င်းကို
သတိပြုမိခဲ့ရမည်။ ဤသတိပေးချက်သည် ဧဖက်အသင်းတော်၏အကြီးအကဲများထံသို့
အထူးသင့်လျော်ပြီး၊ ၎င်းတို့ကို ပေါလုက “အုပ်ထိန်းသူများ” ဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သည်
(အုပ်ထိန်းခြင်းအကြောင်းကို အက်ဆီ ၂၀:၂၈ တွင် ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် အသင်းတော်ကို
လမ်းပြပြီး အုပ်ထိန်းသူများ၏ သတိထားမှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။
31. Watch. The
words seem a meaningful repetition of the admonition of the Lord (Matt. 24:42;
25:13), of which Paul must have been aware. It was particularly appropriate
addressed to the elders of Ephesus, whom Paul had just called “overseers” (see
on Acts 20:28). Paul emphasizes the vigilance that is to characterize those who
guide and pastor the church.
သုံးနှစ်။ ပေါလုသည် ဧဖက်အသင်းတော်ရှေ့တွင်
သုံးနှစ်ကြာ သတိထားမှု၏ ပုံသက်သေကို ပြသခဲ့သည်။ အက်ဆီတွင် မှတ်တမ်းအရ၊ သုံးလကြာ
ဂျူးစည်းဝေးကျောင်းတွင် ဟောပြောခဲ့သည် (အခန်း ၁၉:၈)၊ တုရန္နပ်စ်ကျောင်းတွင်
နှစ်နှစ်ကြာ (အပိုဒ် ၁၀)၊ ဒီမေထရီ၏အဓိကရုဏ်းမတိုင်မီနှင့် အနည်းငယ်ကာလအတွင်း၊
ဂျူးလူမျိုး၏ ရေတွက်နည်းဖြင့် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၈၂ တွင်ကြည့်ပါ) “သုံးနှစ်”
ဟူသော ပေါလု၏ယေဘုယျဖော်ပြချက်ကို လုံလောက်စွာ ရှင်းပြသည်။ စာမျက်နှာ ၁၀၁၊ ၁၀၂
တွင်ကြည့်ပါ။
Three years. For
three years Paul had set an example of watchfulness before the Ephesian church.
The history in Acts accounts for three months of preaching in the synagogue
(ch. 19:8), two years in the school of Tyrannus (v. 10), and an unspecified
period immediately preceding and following the riot of Demetrius. This and the
well-known Jewish method of inclusive reckoning (see Vol. I, p. 182)
sufficiently account for Paul’s general statement of “three years.” See pp.
101, 102.
သတိပေးရန်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “နူသီတိအို” ဆိုသည်မှာ
“စိတ်ထဲထည့်ရန်”၊ “တိုက်တွန်းရန်”၊ “သတိပေးရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပေါလုသည်
အန္တရာယ်နှင့် တာဝန်ကို ၎င်းတို့ရှေ့တွင် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြခဲ့သည်။
To warn. Gr. noutheteō,
literally, “to put in mind,” “to exhort,” “to admonish.” Paul set danger and
duty clearly before them.
မျက်ရည်ဖြင့်။ ပေါလု၏ “ခံစားမှုများကို
မျှဝေခြင်း” ဟူသော စစ်မှန်သော စာနာမှုသည် ၎င်း၏ရေးသားချက်များတွင် ထင်ရှားသည် (တမန်တော်
၂၀:၁၉၊ ၂
ကောရိန္သု ၁၁:၂၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် သင်းအုပ်ဆရာ၏ထိရောက်မှုနှင့်
ဂရုစိုက်မှုကို မြင့်မားစွာ ဖော်ပြထားသော်လည်း၊ အကြီးအကဲများထဲမှ မည်သူမျှ
၎င်း၏ဖော်ပြချက်ကို ငြင်းဆိုခြင်းမရှိပါ။
With tears. Paul’s
deep sympathy, in the literal sense of “sharing in the feelings,” is evident in
much that he writes (see Acts 20:19; 2 Cor. 11:29). Paul is here making high
claims of pastoral efficiency and solicitude, yet none of the elders dispute
his statement.
၃၂။ အပ်နှံသည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ပါရာတီသီမိ”
ဆိုသည်မှာ “ဘေးတွင်ထားရန်”၊ “အပ်နှံရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဤနေရာတွင်
“သိမ်းဆည်းရန်” ဟု အသုံးပြုသည် (၁ ပေတရု ၄:၁၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ထို့ကြောင့်
ပေါလုသည် ဆရာများအား ၎င်းတို့ရရှိထားသော အမှန်တရားကို အခြားသူများထံ အပ်နှံရန်
ပြောဆိုသည် (၂ တိမောသေ ၁:၁၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ ၎င်းသည် ယေရှုခရစ်နေ့ရက်အတွက်
“အပ်နှံမှု” သို့မဟုတ် “ယုံကြည်မှု” (ပါရာသီခေး) ဖြစ်လာသည် (၂ တိမောသေ ၁:၁၂)။
32. Commend. Gr. paratithēmi,
“to place beside,” “to entrust,” here used in the sense of “commit” (cf. 1
Peter 4:19). So Paul has teachers “committing” to others the truth they have
received (cf. 2 Tim. 1:14), which becomes a “commitment,” or “deposit” (parathēkē)
of faith (2 Tim. 1:12) against the day of Christ.
ဘုရားသခင်ထံသို့။ စာသားအထောက်အထား (စာမျက်နှာ
၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) သည် “သခင်ထံသို့” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံနိုင်သည်။
ဤဖတ်ရှုမှုနှစ်ခုသည် ဝိညာဉ်ရေးအရ တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။
To God. Textual evidence may
be cited (cf. p. 10) for the reading “to the Lord.” The readings are equivalent
in spiritual significance.
သူ၏ကျေးဇူးတော်နှုတ်ကပတ်။ ၎င်းကို
“သူ၏ကျေးဇူးပြည့်ဝသောနှုတ်ကပတ်” ဟု နာမဝိသေသနအဖြစ် ယူဆနိုင်သည်။
နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြချက်မှာ “သူ၏တန်ခိုးနှုတ်ကပတ်” (ဟေဗြဲ ၁:၃) သို့မဟုတ်
“သူ၏အစွမ်းထက်သောနှုတ်ကပတ်”—စကြဝဠာကို ထောက်ထားနိုင်သော တန်ခိုးရှိသော
နှုတ်ကပတ်ဖြစ်သည်။ ထိုနည်းတူ “သူ၏ကျေးဇူးတော်နှုတ်ကပတ်” သည် ၎င်းတို့အား
ယုံကြည်သူများ၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ပြီးမြောက်စေနိုင်သည် (ယုဒ ၂၄)။ “ကျေးဇူး” (ခါရစ်)
ဟူသော စကားလုံးသည် “တန်ခိုး” (ဒူနမစ်) နှင့် မကြာခဏ ဆက်စပ်နေသည် (၂ ကောရိန္သု
၁၂:၉)။ “နှုတ်ကပတ်” (လိုဂိုစ်) သည် ဤနေရာတွင် ယေရှုခရစ်ကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ
မဆိုလိုပါ၊ သို့သော် သူပြောဆိုသောအခါ၊ သူ၏နှုတ်ကပတ်သည် ကျေးဇူးနှင့်
တန်ခိုးပြည့်ဝသည် (ယာကုပ် ၁:၂၁၊ ဟေဗြဲ ၄:၁၂၊ ယေရမိ
၂၃:၂၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ “ခါရစ်” ဟူသော စကားလုံးအကြောင်းကို ရောမ ၃:၂၄
တွင်ကြည့်ပါ။
The word of his grace. This
may be considered an adjectival phrase meaning “his gracious word.” A parallel
expression is “the word of his power” (Heb. 1:3), or “his powerful word”—the
word that has the power to uphold the universe. Similarly, “the word of his
grace” is able to accomplish the salvation of those who believe on Him (Jude
24). The word “grace” (charis) is often closely connected with the word
“power” (dunamis), as in 2 Cor. 12:9. The “word” (logos) is not
personalized here as meaning Jesus Christ; but when He speaks, His word is full
of grace as well as power (cf. James 1:21; Heb. 4:12; Jer. 23:29). For a
discussion of the word charis see on Rom. 3:24.
တည်ဆောက်ရန်။ ဘုရားသခင်သည် ကြီးမြတ်သော
ဆောက်လုပ်သူဖြစ်သည်။ အုတ်မြစ်သည် ယေရှုခရစ်ဖြစ်သည် (၁ ကောရိန္သု ၃:၁၁)။
ဝိညာဉ်ရေးအရ ပေးထားသော လူများမှတစ်ဆင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ဆုကျေးဇူးများသည်
ဤ“တည်ဆောက်မှု” အတွက် ပြင်ဆင်ထားသည် (ဧဖက် ၂:၂၀၊ ၄:၁၁–၁၃)။
ရလဒ်မှာ အသင်းတော် သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းသူများ၏ စည်းဝေးပွဲ (၁ ပေတရု ၂:၅, ၉, ၁၀၊ ဟေဗြဲ
၁၂:၂၂–၂၄၊ ဧဖက် ၅:၂၇) နှင့်
ယုံကြည်သူတစ်ဦးချင်းစီ၏ ခရစ်တော်၏စရိုက်ကို ပြီးမြောက်စေခြင်းဖြစ်သည် (ဖိလိပ္ပိ
၃:၈–၁၄၊ ဧဖက်
၃:၁၄–၂၁၊ ၂
ပေတရု ၁:၃–၈)။
To build you up. God
is the great Master Builder. The foundation is Jesus Christ (1 Cor. 3:11). The
gifts of the Holy Spirit working through men spiritually endowed are provided
for this “edifying” or upbuilding (Eph. 2:20; 4:11–13). The result is the
completion of the church or the assembly of the saints (1 Peter 2:5, 9, 10;
Heb. 12:22–24; Eph. 5:27), and of the character of Christ in each one of those
believing in Him (Phil. 3:8–14; Eph. 3:14–21; 2 Peter 1:3–8).
အမွေခံခြင်း။ ထိုထက် “အမွေခံခြင်း” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
ဤပုံသဏ္ဍာန်သည် ဣသရေလလူမျိုးများအကြား မြေခွဲဝေပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (ယောရှု
၁၄–၁၉)။ သို့သော် ဘုရားသခင်၏လူများသည် ယုံကြည်ခြင်းမရှိမှုကြောင့် ၎င်းတို့၏မြေကို
အောင်မြင်စွာ သိမ်းပိုက်ရန် မအောင်မြင်ခဲ့ပါ (တရားသူကြီး ၁၊ ၂၊ ဟေဗြဲ
၃၊ ၄)။
ဘုရားသခင်၏သားသမီးများ၏ အမွေသည် ဟေဗြဲလူများထံသို့ ပေးထားသော အမွေကဲ့သို့
တိကျသေချာသော ပိုင်ဆိုင်မှုတစ်ခုအဖြစ် ယူဆရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းကို ခရစ်တော်တွင်
ယုံကြည်စိတ်ချစွာ တောင်းဆိုရမည်။ ဧဖက်စာတွင် ပေါလု၏ အမွေခံခြင်းဆိုင်ရာ
အတွေးအခေါ်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ “ကျွန်ုပ်တို့၏အမွေ၏ အာမခံ” (ဧဖက် ၁:၁၄) သည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်မှ ယူဆောင်လာသော ကယ်တင်ခြင်း၏ ကတိဖြစ်သည်။
“သန့်ရှင်းသူများတွင် အမွေ” (ဧဖက် ၁:၁၈) သည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏
လက်ရှိဝိညာဉ်ရေးပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သည်။ “ဘုံပိုင်နိုင်ငံတွင် အမွေ” (ဧဖက် ၅:၅) သည်
ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင် ဝင်ရောက်ရမည် (မဿဲ ၂၅:၃၄၊ လုကာ
၁၂:၃၂)။ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင် ဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသူများသည်
ကောင်းကင်သို့ဝင်ရောက်ပြီး၊ အနှစ်တစ်ထောင်အုပ်စိုးမည် (၁ သက်ဆလောနိတ် ၄:၁၆, ၁၇၊ ဗျာဒိံကျမ်း
၂၀:၄, ၅)၊
ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် ကမ္ဘာသစ်တွင် နေထိုင်မည် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၂၁:၁–၄)။
An inheritance. Rather,
“the inheritance.” The figure refers to the apportionment of land among the
Israelites (Joshua 14–19). But the people of God failed through lack of faith
to occupy their land successfully (Judges 1; 2; Heb. 3; 4). The inheritance of
the children of God is to be as definitely considered a possession as was that
held out to the Hebrews, and it is to be claimed with certainty in Christ.
Compare Paul’s development of the thought of inheritance in Ephesians. There is
the “earnest of our inheritance” (Eph. 1:14), which is the pledge of salvation
brought by the Holy Spirit; the “inheritance in the saints” (Eph. 1:18), the
present spiritual possession of the Christian; the “inheritance in the kingdom”
(Eph. 5:5), to be entered into at the second advent of Christ (Matt. 25:34;
Luke 12:32). At the second advent the saints of God will enter heaven, and
reign for 1,000 years (1 Thess. 4:16, 17; Rev. 20:4, 5), then they will inhabit
the earth made new (Rev. 21:1–4).
သန့်ရှင်းသူများ။ ထိုထက် “သန့်ရှင်းပြီးသူများ”
ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏သားသမီးများ၏ သန့်ရှင်းခြင်းသည် ခရစ်တော်တွင်
အမွေခံခြင်းသို့ မဝင်ရောက်မီ ပြီးမြောက်ရမည်။ သန့်ရှင်းသူဖြစ်ရန်သည် သန့်ရှင်းသူ၊
သန့်ရှင်းသောသူတစ်ဦးဖြစ်ရန်ဖြစ်သည် (ရောမ ၁:၇၊ ၁
ကောရိန္သု ၁:၂၊ ၂ ကောရိန္သု ၁:၁)၊
ဤအသုံးအနှုန်းသည် ယုံကြည်သူများအားလုံးထံသို့ အသုံးချသည်။ “သန့်ရှင်းခြင်းသည်
တစ်သက်တာ၏အလုပ်ဖြစ်သည်” (COL ၆၅)၊
သို့သော် မည်သူမျှ ၎င်းတို့၏သက်တမ်းကို မသိသောကြောင့်၊ သန့်ရှင်းခြင်း၏အလုပ်သည်
ယုံကြည်သူ၏အတွေ့အကြုံတွင် လျင်မြန်ပြီး အဟန့်အတားမရှိသော အလုပ်ဖြစ်သင့်သည်။
သန့်ရှင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏လက်ဖြင့်ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၁:၁၃၊ ယေဇကျေလ
၃၇:၂၈၊ ၁
သက်ဆလောနိတ် ၅:၂၃၊ ယုဒ ၁)၊ သူ၏အလိုတော်အရ
(ဟေဗြဲ ၁၀:၁၀)၊ ခရစ်တော်တွင် (၁ ကောရိန္သု ၁:၂၊ ၆:၁၁၊ ဧဖက်
၅:၂၆၊ ဟေဗြဲ
၁၃:၁၂)၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် (၁ ကောရိန္သု ၆:၁၁၊ ရောမ
၁၅:၁၆)၊ ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်အားဖြင့် (ယောဟန် ၁၇:၁၇)။
Them which are sanctified. Rather,
“those who have been sanctified,” for the sanctification of the children of God
is to be completed, in Christ, before the ultimate inheritance is entered upon.
To be sanctified is to be a saint, a holy one (Rom. 1:7; 1 Cor. 1:2; 2 Cor.
1:1), and the expression is applied to the whole body of believers.
“Sanctification is the work of a lifetime” (COL 65), but since no one knows
what his life span will be, the work of sanctification should be in the
believer’s experience a prompt and unhindered work. Sanctification is at the
hand of God (Ex. 31:13; Eze. 37:28; 1 Thess. 5:23; Jude 1), according to His
will (Heb. 10:10), in Christ (1 Cor. 1:2; 6:11; Eph. 5:26; Heb. 13:12), by the
Holy Spirit (1 Cor. 6:11; Rom. 15:16), through the Word of God (John 17:17).
၃၃။ ငါသည် တပ်မက်ခဲ့သည်။ ထိုထက်
“ငါတပ်မက်ခဲ့သည်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ရှမွေလ၏ သူ၏လူများထံသို့ အယူခံဝင်မှုကို
နှိုင်းယှဉ်ပါ (၁ရာ ၁၂:၃–၅)။ ရှမွေလနှင့် ပေါလုနှစ်ဦးစလုံးတွင်၊ မလိုအပ်ဟု ထင်ရသော
ခုခံပြောဆိုမှုအတွက် အထူးအကြောင်းရှိသည်။ ရှမွေလ၏သားများသည် ၎င်းတို့၏သမာဓိကို
ဆုံးရှုံးခဲ့ပြီး ဖောက်ပြန်ခဲ့သည် (၁ရာ ၈:၃)။ ပေါလုသည် “တပ်မက်မှု၏ဝတ်လုံ” ကို
ဝတ်ဆင်သည်ဟု စွပ်စွဲခံရသည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၂:၅၊ ၂
ကောရိန္သု ၇:၂၊ ၁၂:၁၇, ၁၈)။
ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိအလုပ်အတွက် လျော်ကြေးငွေတောင်းခံပိုင်ခွင့်ရှိသည် (၁ ကောရိန္သု
၉:၁၃, ၁၄)၊
သို့သော် တပ်မက်မှုဖြင့် စွပ်စွဲခံရမည်ကို စိုးရိမ်သောကြောင့် ၎င်းကို မပြုခဲ့ပါ
(၁ ကောရိန္သု ၉:၁၂, ၁၅)။
၎င်း၏ထူးခြားသောလူများအပေါ် သြဇာလွှမ်းမိုးမှုဖြင့် (ဂလာတိ ၄:၁၃–၁၅
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ ပေါလုသည် မိမိကိုယ်ကို ချမ်းသာစေရန်
ရုပ်ဝတ္ထုအကျိုးခံစားမှုများကို ဆွဲဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။ သို့သော် ၎င်းကို မပြုခဲ့ပါ။
ပေါလုသည် “ဆင်းရဲခြင်းနှင့် ပြည့်စုံခြင်းကို” နှစ်မျိုးလုံးကို သိသည် (ဖိလိပ္ပိ
၄:၁၂)။ ၎င်းသည် “မည်သည့်အနေအထားတွင်မဆို” “ရောင့်ရဲတင်းတိမ်ဖြစ်ရန်” သင်ယူခဲ့သည်
(ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၁)။ ၎င်းသည် ကောရိန္သုလူများထံမှ “အကျိုးအမြတ်” မယူခဲ့ပါ (၂
ကောရိန္သု ၁၂:၁၇)။ ဖိလိပ္ပိလူများ၏ “လက်ဆောင်” ကို မလိုလားခဲ့ပါ (ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၇)။
ထောက်ပံ့မှုကို လက်ခံမည့်အစား၊ ပေါလုသည် ၎င်း၏လက်ဖြင့် အလုပ်လုပ်ခဲ့ပြီး၊
ဧဝံဂေလိဖြန့်ဝေရန် ၎င်း၏အားထုတ်မှုများသည် အခြားသူ၏စည်းစိမ်ကို တပ်မက်မှုဖြင့်
လှုံ့ဆော်ခံရသည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်ကို ခုခံရန် နောက်အပိုဒ်တွင် ဤအချက်ကို
ဖော်ပြသည်။
33. I have coveted. Rather,
“I coveted.” Compare Samuel’s appeal to his people (1 Sam. 12:3–5). In the case
of both Samuel and Paul there was special reason for what may appear an
unnecessary defense. Samuel’s sons had lost their integrity and were corrupt (1
Sam. 8:3); Paul was accused of wearing a “cloke of covetousness” (1 Thess. 2:5;
cf. 2 Cor. 7:2; 12:17, 18). Paul had the right to ask for compensation for his
gospel labors (1 Cor. 9:13, 14), but he did not do so lest he be charged with
avarice (1 Cor. 9:12, 15). With his remarkable influence over people (cf. Gal.
4:13–15), Paul could have attracted material benefits to himself for his own
enrichment. But he did not do so. Paul knew “both how to be abased” and “how to
abound” (Phil. 4:12). He had learned “in whatsoever state” he was, “therewith
to be content” (Phil. 4:11). He never made “a gain” of the Corinthians (2 Cor.
12:17). He desired no “gift” of the Philippians (Phil. 4:17). Rather than
accept support, Paul labored with his own hands, and he puts forth this fact in
the next verse as his defense against the charge that his efforts to spread the
gospel were actually motivated by covetousness for other men’s wealth.
ငွေ၊ ရွှေ၊ သို့မဟုတ် အဝတ်အထည်။
အရှေ့တိုင်းစည်းစိမ်သည် မကြာခဏ ဤပိုင်ဆိုင်မှုများဖြင့် ရေတွက်ခံရသည်။ နာမန်နှင့်
(၃ရာ ၅:၅) နှင့် အခြားသူများနှင့် (ကမ္ဘာဦး ၂၄:၅၃၊ ၄၅:၂၂၊ ၃ရာ ၇:၈၊ မဿဲ
၆:၁၉၊ ယာကုပ်
၅:၂, ၃
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) လည်း ထိုနည်းအတိုင်းဖြစ်သည်။
Silver, or gold, or apparel. Oriental
wealth was frequently reckoned in terms of such possessions. It was so with
Naaman (2 Kings 5:5) and with others (Gen. 24:53; 45:22; 2 Kings 7:8; cf. Matt.
6:19; James 5:2, 3).
၃၄။ သင်တို့ကိုယ်တိုင်သိကြသည်။ ပေါလု၏
ဧဖက်ယုံကြည်သူများနှင့် ထိတွေ့မှုသည် ရင်းနှီးပြီး ကြာရှည်ခံသောကြောင့်၊
၎င်းတို့သည် ၎င်း၏ကိုယ်ကျင့်သီလနှင့်ပတ်သက်၍ ပြောဆိုသည်များသည် မှန်ကန်ကြောင်း
သိကြသည်။
34. Ye yourselves know. Paul’s
contact with the Ephesian believers had been of such intimacy and duration that
they knew that what he was saying concerning himself was true.
ဤလက်များသည် ဝန်ဆောင်ခဲ့သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည်
ပေါလု၏ မိမိကိုယ်ကို ထောက်ပံ့ရန် အလုပ်လုပ်သည့်ဓလေ့ကို ညွှန်ပြပြီး၊
တပ်မက်မှုစွပ်စွဲချက်ကို ခုခံရန် အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် ထည့်သွင်းထားသည်။
ပေါလုသည် ကောရိန္သုမြို့တွင် အာကွီလာနှင့် ပရစ္စလာတို့နှင့် တဲထုတ်သည့်အလုပ်ကို
လုပ်ခဲ့သည် (အက်ဆီ ၁၈:၁–၃)။ ၎င်းသည် ဧဖက်မြို့တွင် (၁ ကောရိန္သု ၄:၁၂) နှင့်
သက်ဆလောနိတ်မြို့တွင် (၁ သက်သာလောနိတ် ၂:၉၊ ၂ သက်သာလောနိတ်
၃:၈) အလုပ်လုပ်ခဲ့သည်။ ဤအပိုဒ်သည် ၎င်းသည် ဧဖက်မြို့တွင်
ထိုသို့အလုပ်လုပ်ခဲ့ကြောင်း သက်သေပြသည်။ ပေါလုသည် မိမိကိုယ်ကို ထောက်ပံ့ရုံသာမက
၎င်းနှင့်အတူရှိပြီး အကူအညီလိုအပ်သူများကိုလည်း ထောက်ပံ့ရန် အလုပ်လုပ်ခဲ့သည်။
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ “မကြာခဏ ဖျားနာမှု” (၁ တိမောသေ ၅:၂၃) ရှိသည့် တိမောသေသည်
၎င်းတို့ထဲမှတစ်ဦးဖြစ်ပေမည်။ ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိဟောပြောနေစဉ် ၎င်း၏စရိတ်များကို
ဖြည့်ဆည်းရန် အလုပ်လုပ်ခြင်းသည် ၎င်း၏ဂုဏ်သိက္ခာကို အနည်းငယ်မျှ ထိခိုက်စေသည်ဟု
မခံစားခဲ့ပါ၊ အသင်းတော်သည် ၎င်း၏ဓမ္မဆရာများကို ထောက်ပံ့ရန်
မသင်ယူရသေးချိန်တွင်ဖြစ်သည်။
These hands have ministered. This
expression points to Paul’s custom of working to support himself, and is
introduced as part of his defense against the charge of covetousness. Paul had
worked at his trade of tentmaker with Aquila and Priscilla at Corinth (ch.
18:1–3). He had previously labored at Ephesus (1 Cor. 4:12) and at Thessalonica
(1 Thess. 2:9; 2 Thess. 3:8). The present verse gives evidence that he had
labored thus at Ephesus. Paul had worked not only to provide for himself but
also to provide for some who were with him and who needed his help. Perhaps
Timothy, with his “often infirmities” (1 Tim. 5:23), was one of these. Paul did
not feel that it was in the least to his discredit that he should work to meet
his expenses while preaching the gospel, when the church had not yet learned to
support its ministers.
လိုအပ်ချက်များ။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ခရီယာအိ”
ဆိုသည်မှာ “လိုအပ်ချက်များ”၊ “မရှိမဖြစ်လိုအပ်ချက်များ” ဖြစ်သည်။ ပေါလုနှင့်
၎င်း၏အဖော်များသည် နေရာတစ်ခုမှ တစ်ခုသို့ သွားလာရင်း၊
၎င်းတို့၏အခြေခံလိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးသည့်အခါ ရောင့်ရဲခဲ့ပြီး၊
ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်၏ စည်းစိမ်များကို အခြားသူများထံ ဝန်ဆောင်ပေးခဲ့သည်။
ဤလောက၏ဇိမ်ခံပစ္စည်းများအတွက် ၎င်းတို့သည် မလိုလားခဲ့ပါ။
Necessities. Gr. chreiai,
“needs,” “necessities.” As Paul and his companions went from place to place
they were content when their bare needs had been met, the while they ministered
the riches of divine grace to others. For the luxuries this world had to offer
they had no desire.
၃၅။ ပြသခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဟူပိုဒိခ်နူမိ”
ဆိုသည်မှာ “[ပုံသက်သေဖြင့်] ပြသရန်” ဖြစ်သည်။
35. Have shewed. Gr. hupodeiknumi,
“to show [by example].”
အရာအားလုံး။ ပေါလု၏ ဧဖက်ယုံကြည်သူများထံသို့
သင်ကြားပေးမှုသည် အယူဝါဒတွင်သာမက၊ လက်တွေ့ဘုရားဝတ်ပြုမှု—ဘုရားသခင်အပေါ်
ယုံကြည်မှုဖြင့် မိမိကိုယ်ကို အားကိုးခြင်းနှင့် ခရစ်ယာန်မေတ္တာတရားများတွင်လည်း
ပါဝင်သည်။
All things. Paul’s
instruction to the Ephesian believers had been not only in doctrine but also in
matters of practical godliness—self-reliance, with faith in God, and Christian
charity.
ထောက်ပံ့ရန်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “အန္တီလမ်ဘာနို” ဆိုသည်မှာ “ဆန့်ကျင်ဘက်ကို လှမ်းယူရန်” ဟူသော သရုပ်ဖော်အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး “အကူအညီပေးရန်” ဟူသော အတွေးကို ဖော်ပြသည်။ ဤသတိပေးချက်သည် အခြားသူများအတွက် ပေါလု၏ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အားထုတ်မှုများ၏ နောက်ခံတွင် ထွက်ပေါ်လာသည်။
Support. Gr. antilambanō,
“to take hold of, opposite,” a graphic expression of the idea “to help.” The
admonition comes in the setting of Paul’s physical labors for others.
၃၅။ အားနည်းသောသူများ။ သို့မဟုတ်
“ဖျားနာသူများ”၊ “ဒုက္ခရောက်သူများ”။ ဤစကားလုံးသည် “ယုံကြည်ခြင်းတွင် အားနည်းသူ”
(ရောမ ၁၄:၁) ဟူသောသူများကို သုံးနိုင်သော်လည်း၊ ပေါလုသည် ဤနေရာတွင်
ခန္ဓာကိုယ်ဖြင့် အလုပ်လုပ်ခြင်း (တမန်တော် ၂၀:၃၄, ၃၅)
ကို ရည်ညွှန်းပြီးဖြစ်သောကြောင့်၊ “အားနည်းသူများ” ဆိုသည်မှာ ဆင်းရဲသူများနှင့်
နူးညံ့ဖျားနာသူများကို ရည်ညွှန်းသည်မှာ ငြင်းမရသော နိဂုံးဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏
ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းသည်လည်း ထိုနိဂုံးသို့ ဦးတည်သည်။ ဤတာဝန်ကို
တမန်တော်များ၏အသင်းတော်မှ အဖွဲ့ဝင်များသည် နောက်ပိုင်းအချိန်များတွင် အချို့သောသူများထက်
ပို၍ စိတ်အားထက်သန်စွာ ထမ်းဆောင်ခဲ့ကြသည် (အခန်း ၆:၁, ၂
ကိုကြည့်ပါ)။
The weak. Or,
“the sick,” “the afflicted.” The word can be applied to one who is “weak in the
faith” (Rom. 14:1), but since Paul has just referred here to bodily labor (Acts
20:34, 35), the conclusion is inescapable that here the “weak” are those who
are literally poor and infirm. The remainder of the verse leads to the same
conclusion. This responsibility the members of the apostolic church were more
ready to meet than were those at some later times (see on ch. 6:1, 2).
သတိရရန်။ ပေါလုသည် အုပ်ထိန်းသူများအား
ဆင်းရဲသူများကို ဂရုစိုက်ရန် သတိပေးရာတွင်၊ သူ၏သခင်ယေရှု၏ မှတ်တမ်းမထားသော
စကားတစ်ခွန်းကို ကိုးကားဖော်ပြသည်။ ဤကိုးကားချက်သည် ပေါလု၏နှုတ်မှ တမန်တော်၏
ဝိညာဉ်အရ လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် ထွက်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ထုံးတမ်းစဉ်လာများတွင်
ခရစ်တော်ဟု ယူဆထားသော အမျိုးမျိုးသော စကားများအတွက် ဤအရာကို မပြောနိုင်ပါ။
ပေါလုသည် ဤစကားကို ယေရှုပြောသည်ကို ကြားခဲ့သူတစ်ဦးထံမှ ကြားခဲ့ခြင်းလား၊ သို့မဟုတ်
ယေရှုကိုယ်တိုင်က ပေါလုထံ တိုက်ရိုက်ထုတ်ဖော်ပြသခဲ့သည့် ဗျာဒိတ်တစ်ခုအတွင်း
ကြားခဲ့ခြင်းလားဟု မဖော်ပြထားပါ။ “သတိရရန်” ဟူသော စကားသည် ထိုစကားကို ယခင်က
ယေဘုယျအားဖြင့် သိထားပြီးဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤစကားသည် ယေရှုပြောခဲ့ပြီး
လုပ်ခဲ့သော “အခြားအရာများစွာ” (ယောဟန် ၂၁:၂၅) ထဲမှ တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည်
ခရစ်ဝင်ကျမ်းများတွင် မှတ်တမ်းတင်မထားပေ။
To remember. Paul
reinforces his admonition to the elders to care for the needy, by quoting an
otherwise unrecorded saying of his Lord. The quotation comes from Paul’s lips
with inspired apostolic authority, which cannot be said of the various
statements that tradition has attributed to Christ. Whether Paul heard the
statement from one who had heard Jesus say it, or from Jesus Himself during one
of His direct revelations to Paul, is not stated. “Remember” implies a previous
general knowledge of the saying. This statement is one of the “many other
things” (John 21:25) that Jesus said and did, that are not recorded in the
Gospels.
သူပြောသည်မှာ။ စကားလုံးအရ
“သူကိုယ်တိုင်ပြောသည်” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဂရိဘာသာတွင် ဤအသုံးအနှုန်းသည် အလေးပေးထားသည်။
How he said. Literally,
“that he himself said.” In the Greek this expression is emphatic.
မင်္ဂလာ။ မင်္ဂလာသည် နှစ်လမ်းသွားသော
ကောင်းကြီးမင်္ဂလာဖြစ်သည်။ လက်ခံသူသည် ဝိညာဉ်ရေးရာ သို့မဟုတ် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
လိုအပ်ချက်ဖြည့်ဆည်းပေးခြင်းဖြင့် မင်္ဂလာရရှိသည်။ သို့သော် ပိုမိုကြီးမြတ်သော
မင်္ဂလာသည် ပေးသူထံတွင်ရှိသည်။ မျှဝေခြင်းတွင် ရွှင်လန်းမှုရှိသည်။ ပေးသူသည်
မိမိ၏ကိုယ်ပိုင်အကျိုးစီးပွားများမှ ဖယ်ခွာသွားပြီး၊ သူ၏သဘာဝ၏
ပိုမိုကောင်းမွန်သောအပိုင်းကို လှုပ်ရှားစေကာ၊ ဘုရား၏အတည်ပြုချက်ကို ရရှိသည် (မဿဲ
၂၅:၃၄–၄၀)။ ဘုရားသည် အကန့်အသတ်မရှိသော ပေးကမ်းသူ (ကမ္ဘာဦး ၂၂:၈–၁၃၊ ဆာလံ
၂၃၊ ယောဟန်
၃:၁၆, ၃၄)
ဖြစ်သောကြောင့်၊ ပေးကမ်းခြင်းသည် ဘုရားနှင့်တူသော လုပ်ရပ်ဖြစ်သည်။
Blessed. The
blessing is a two-way benediction. The receiver is blessed or made happy,
whether the need is spiritual or physical. But the greater blessing is upon the
giver. There is a joy in sharing. The giver is drawn away from his own
interests, gives play to the better part of his nature, and receives the
approval of God (Matt. 25:34–40). Since God is the unlimited Provider (Gen.
22:8–13; Ps. 23; John 3:16, 34), giving is a Godlike act.
၃၆။ ဒူးထောက်လျက်။ ဆုတောင်းရာတွင်
သာမန်အနေအထားဖြစ်သည် (ဆာလံ ၉၅:၆၊ ဒံယေလ ၆:၁၀)၊ ၎င်းသည်
ဆုတောင်းပြုလုပ်သည့် ဘုရား၏တန်ခိုးတော်ရှေ့တွင် နှိမ့်ချမှု၏အမှတ်အသားအဖြစ်
သင့်လျော်ပြီး၊ အထူးသဖြင့် အခမ်းအနားဆိုင်ရာအချိန်များတွင် အသုံးပြုသည် (၂ရာဇဝင် ၆:၁၃၊ ၁ဘုရင်
၈:၅၄၊ လုကာ
၂၂:၄၁)။ ပေါလုသည် တုရုမြို့ရှိ ညီအစ်ကိုများနှင့် နှုတ်ဆက်စဉ်
ဒူးထောက်ခဲ့သည်ဟုလည်း ဖော်ပြထားသည် (တမန်တော် ၂၁:၅၊ ဧဖက်
၃:၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
36. Kneeled down. A
normal posture in prayer (Ps. 95:6; Dan. 6:10), appropriate as a mark of
humility before the Divine Majesty to whom prayer is addressed, and assumed
especially in solemn moments (2 Chron. 6:13; 1 Kings 8:54; Luke 22:41). Paul is
described as kneeling also when he bade farewell to the brethren at Tyre (Acts
21:5; cf. Eph. 3:14).
အားလုံးနှင့်အတူ ဆုတောင်းခဲ့သည်။ လုကာသည်
ပြည်သူ့မိန့်ခွန်းများနှင့် စကားပြောဆိုမှုများကို အပြည့်အဝ
အကျဉ်းချုံးဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ဧဖက်မြို့၏အုပ်ထိန်းသူများနှင့်
ပေါလု၏ဆုတောင်းချက်၏ စကားလုံးများကို မှတ်တမ်းတင်မထားပါ။ ၎င်း၏အကြောင်းအရာသည် ဧဖက်
၃:၁၄–၂၁ တွင် အကြံပြုထားနိုင်သည်။ ပေါလု၏အဖော်များနှင့် ယုံကြည်သူများအတွက်
ဆုတောင်းချက်အကြောင်းကို တမန်တော် ၂၈:၈၊ ရောမ
၁:၉, ၁၀၊ ဧဖက်
၁:၁၆–၁၉၊ ဖိလိပ္ပိ
၁:၄, ၅၊ ၁သက်သာလောနိတ်
၁:၂၊ ၂တိမောသေ
၁:၃၊ ဖိလေမုန်
၄–၆ တို့တွင် ပေါ်လွင်သည်။
Prayed with them all. Luke,
though giving full summarizations of public addresses and even conversations,
did not record the words of Paul’s prayer with the elders of Ephesus. Its theme
may be suggested by Eph. 3:14–21. Paul’s burden of prayer for his companions
and converts appears in Acts 28:8; Rom. 1:9, 10; Eph. 1:16–19; Phil. 1:4, 5; 1
Thess. 1:2; 2 Tim. 1:3; Philemon 4–6.
၃၇။ အားလုံးသည် အလွန်ငိုကြွေးကြသည်။ စကားလုံးအရ
“အားလုံးမှ အလွန်ငိုကြွေးခြင်း ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်”။ ၎င်းတို့၏
မြင့်မြတ်သောလေးစားမှုနှင့် နူးညံ့သောချစ်ခင်မှုကို ထက်သန်စွာ သက်သေပြသည့် အထင်ကြီးဖွယ်သက်သေမရှိပေ။
37. They all wept sore. Literally,
“there was much weeping by all.” No more impressive evidence could have been
given of their high esteem and tender affection.
ပေါလု၏လည်ပင်းပေါ်သို့ ပြုတ်ကျသည်။
တွေ့ဆုံခြင်း သို့မဟုတ် ခွဲခွာခြင်းတွင် အရှေ့တိုင်းသားများ၏
ဖက်တွယ်မှုပုံစံတစ်ခုဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၃၃:၄၊ ၄၅:၁၄၊ ၄၆:၂၉၊ လုကာ
၁၅:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလု၏မိတ်ဆွေများသည် သူ့ကို ချစ်ကြသည်။
Fell on Paul’s neck. An
Eastern form of embrace at meeting or parting (see Gen. 33:4; 45:14; 46:29;
Luke 15:20). Paul’s friends loved him.
၃၈။ ဝမ်းနည်းကြသည်။ သို့မဟုတ်
“အလွန်စိတ်ဆင်းရဲဖြစ်ခြင်း”၊ “ညှဉ်းဆဲခံရခြင်း”၊ “မိမိကိုယ်ကို ဒုက္ခပေးခြင်း”။
38. Sorrowing. Or,
“being in anguish,” “being tormented,” “distressing themselves.”
သူ၏မျက်နှာကို နောက်တစ်ကြိမ်မတွေ့ရတော့မည်။
အခန်းကြီး ၂၅ ကိုကြည့်ပါ။
See his face no more. See
on v. 25.
လိုက်ပို့သည်။ စကားလုံးအရ “သူ့ကို
လွှတ်ပေးခဲ့သည်”။ ဤဂရိစကားလုံးများကို အခန်းကြီး ၁၅:၃၊ ၂၁:၅
တွင် “လမ်းပေါ်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားသည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။
ဧဖက်မြို့၏အုပ်ထိန်းသူများသည် ပေါလုနှင့်အတူ တတ်နိုင်သမျှ ကြာရှည်နေခဲ့ကြပြီး၊
သူစီးမည့် သင်္ဘောဆီသို့ လိုက်ပါသွားခဲ့ကြသည်။ အခန်းကြီး ၁၅:၃ ကိုကြည့်ပါ။
Accompanied him. Literally,
“sent him forth.” The same Greek words are translated “brought on … way” in
chs. 15:3; 21:5. The elders of Ephesus remained with him as long as possible,
going with him to the ship in which he was to sail. See on ch. 15:3.
ellen g. white comments
1 AA 295
3 AA 389
3–6 AA 390
3–38 AA 389-396
4 AA 296
7–13 AA 391
16 AA 390
16–21 AA 392
18–20 WM 62
18–21 TM 317; 6T 321
18–35 MH 154
20 Ev 157
20, 21 AA 364; ChS 116;
GW 188; WM 64
21 4T 395
22, 23 EW 207
22–27 AA 393
24 AA 595; PK 148; 1T
372, 581; 3T 27
26 GW 59
26, 27 4T 647
26–28 FE 223
27 AA 364; GW 188; 1T
247
28 AA 394; CT 282; EW 99; FE 220
28, 29 PP 192
28–30 EW 27
29 AA 528
29–34 AA 395
30 CW 152; Ev 593; MM
98; 5T 291
31 Ev 434; WM 78
32 ML 262
33 CH 410; 4T 574
33–35 AA 352
34 Ed 66
35 AA 342; 3T 401; 4T 57
35–38 AA 396
36 GW 178
No comments:
Post a Comment