အခန်းကြီး
- ၁၉
chapter 19
၆ ပေါလ်၏လက်ဖြင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို
ပေးအပ်ခြင်းခံရသည်။ ၉ ဂျူးလူမျိုးတို့သည်
သူ၏အဆုံးအမကို ကဲ့ရဲ့သည်။ ထိုအဆုံးအမသည် အံ့ဖွယ်နိမိတ်များဖြင့် အတည်ပြုခံရသည်။ ၁၃
ဂျူးနတ်စွမ်းဖျက်သူများ ၁၆ မာရ်နတ်သည် သူတို့ကို
ရိုက်နှက်သည်။ ၁၉ မန္တန်စာအုပ်များကို
မီးရှို့ဖျက်ဆီးသည်။ ၂၄ ဒေမေတိရုသည်
အကျိုးအမြတ်ကို ချစ်သောကြောင့် ပေါလ်အား ဆန့်ကျင်၍ ဆူပူမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ၃၅
ထိုဆူပူမှုကို မြို့တော်စာရေးက ငြိမ်သက်စေသည်။
6 The Holy Ghost is given by Paul’s hands.
9 The Jews blaspheme his doctrine, which is confirmed by miracles.
13 The Jewish exorcists 16 are beaten by the devil.
19 Conjuring books are burnt. 24 Demetrius, for love of
gain, raiseth an uproar against Paul, 35 which is appeased by
the townclerk.
၁. အပေါလုသည် ကောရိန္သုမြို့၌ရှိနေစဉ်။
အပေါလုနှင့်ပတ်သက်သော ကွင်းစကွင်းပိတ်ပြီးနောက်၊ ယခုမှတ်တမ်းသည် ပေါလ်ထံသို့
ပြန်လည်ရောက်ရှိသည်။ အပေါလုသည် အာခါယဒေသ၌ သူ၏အလုပ်အတွက် ကောရိန္သုမြို့တွင်
ထိရောက်သောဗဟိုဌာနတစ်ခုကို တွေ့ရှိခဲ့ပြီး၊ ယာယီအားဖြင့် ဤနေရာကို
သူ၏ဌာနချုပ်အဖြစ် ပြုလုပ်ခဲ့ပုံရသည်။ ဤအချိန်တွင် ပေါလ်သည် အာရှမိုင်းနားဒေသဖြတ်၍
ဧဖက်မြို့သို့ အနောက်ဘက်သို့ ခရီးဆက်နေသည် (အခန်းကြီး ၁၈:၂၃)။
1. While Apollos was at Corinth. The
parenthesis concerning Apollos having ended, the record now returns to Paul.
Apollos found in Corinth a very effective center for his work in Achaia, and
seems to have made this his headquarters for the time. At this juncture Paul
was proceeding westward (ch. 18:23) across Asia Minor toward Ephesus.
အထက်ပိုင်းဒေသ။ သို့မဟုတ်
“ပိုမိုကျယ်ပြန့်သောဒေသ၏ အထက်ပိုင်းနယ်မြေများ” (အခန်းကြီး ၁၃:၅၀ ကိုကြည့်ပါ)။
ဤဒေသများသည် ပိုမိုအတွင်းပိုင်းတွင်ရှိသည်။ တမန်တော်၏ခရီးသည် လျှကိုနီယ၊ ဂလာတိယ၊
ဖရူဂျီယဒေသများဖြတ်၍ ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိပြီး၊ ၎င်းဒေသများကို သူယခင်က သွားရောက်ခဲ့ဖူးသည်။
Upper coasts. Or,
“upper regions” of a larger area (see on ch. 13:50). These lay farther inland.
The apostle’s journey was probably through Lycaonia, Galatia, and Phrygia,
which he had visited before.
ဧဖက်မြို့သို့ရောက်လာ။ ဤလည်ပတ်မှုသည် သူယခင်က မြို့မှထွက်ခွာချိန်တွင်
ပေးခဲ့သောကတိကို ဖြည့်ဆည်းခြင်းဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၈:၂၁)။
Came to Ephesus. This
visit was in fulfillment of the promise made by him when he left the city
before (ch. 18:21).
တပည့်အချို့။ ၎င်းတို့ကို “တပည့်များ”
ဟုခေါ်သည်။ အကြောင်းမှာ အပေါလုကဲ့သို့ပင် ၎င်းတို့သည် ယေရှုနှင့်ပတ်သက်သော
အချို့အရာများကို သင်ယူထားပြီး၊ ထိုအုတ်မြစ်ပေါ်တွင် ပေါလ်၏သင်ကြားမှုကို
နားထောင်ရန် ဆွဲဆောင်ခံခဲ့ရပြီး၊ သူက ၎င်းတို့အား ပိုမိုသင်ပြပေးနိုင်သည်။
Certain disciples. They
are called “disciples” because, like Apollos, they had learned some things
concerning Jesus, upon the basis of which they had been drawn to listen to
Paul, who could teach them more.
၂. သင်တို့ယုံကြည်ပြီးနောက်။ သို့မဟုတ်
“ယုံကြည်ပြီးသည်နှင့်”။ ဆိုလိုသည်မှာ သင်တို့ယုံကြည်ချိန်တွင် သို့မဟုတ်
သင်တို့ယုံကြည်သည်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ ပေါလ်သည် ထိုသူများကို ယုံကြည်သူများအဖြစ်
ခေါ်ဆိုခဲ့သည်။ သူသည် မကြာသေးမီကသာ ရောက်ရှိခဲ့သောကြောင့်၊ စည်းဝေးပွဲတွင် ပါဝင်သူများ၏
နောက်ခံအကြောင်းကို အကုန်မသိရှိခဲ့ပေ။ သို့သော် ပေါလ်သည် ဤသူများတွင်
ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများ ကင်းမဲ့နေသည်ကို သတိပြုမိပြီး၊ ဧဝံဂေလိတရားသို့
အပြည့်အဝရောက်ရှိလာသူများတွင် ထင်ရှားပေါ်လွင်သော ငြိမ်သက်မှု၊ ဝမ်းမြောက်မှု၊
တောက်ပမှုတို့ ကင်းမဲ့နေသည်ကိုလည်း သတိပြုမိပုံရသည်။
2. Since ye believed. Or,
“having believed.” That is, either when you believed or inasmuch as you
believed. Paul addressed the men as believers. Since he had recently arrived,
he did not know the background of all who appeared among the members of the
congregation. But Paul probably noticed in these men a want of the spiritual
gifts, and perhaps a lack of the peace and joy and radiance that were revealed
in those brought fully into the message of the gospel.
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ရှိသလား။ ဤတပည့်များ၏
အနေအထားသည် အပေါလုဧဖက်မြို့သို့ ရောက်ရှိစဉ်ကဲ့သို့ပင် ဖြစ်သဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည်
အပေါလု၏ ဟောပြောမှုမှ သိမ်းသွင်းခံရသူများဖြစ်သည်ဟု ယူဆရန်မှာ
အကျိုးသင့်အကြောင်းသင့်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းနှင့် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်၏ သင်ကြားမှုတွင် အမည်တစ်ခုအဖြစ်
သိရှိထားပြီးဖြစ်မည်မှာ သေချာသည် (မဿဲ ၃:၁၁)၊ သို့သော် ထို့ထက်ကျော်လွန်၍
ဝိညာဉ်တော်၏ သဘောသဘာဝကို မသိကြပေ။ ၎င်းတို့သည် နောင်တရခြင်း၏အမှတ်အသားအဖြစ်
နှစ်ခြင်းခံယူခဲ့ကြပြီး၊ ဖြောင့်မတ်သောဘဝကို ဦးဆောင်နေကြမှန်း သေချာသော်လည်း၊ “ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊
ငြိမ်သက်ခြင်း၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်း” ဟူသော အတွေ့အကြုံကို
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ထဲတွင် မရောက်ရှိခဲ့ကြပေ (ရောမ ၁၄:၁၇)။ ၎င်းတို့သည်
ဂျူးတပည့်များဖြစ်ပြီး၊ တစ်ပါးအမျိုးသားတပည့်များ မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။
Whether there be any Holy Ghost. The
position of these disciples is so like that of Apollos when he arrived at
Ephesus that it is reasonable to think they were converts to his preaching.
they must, of course, have known the Holy Spirit as a name in the OT and in the
teaching of John the Baptist (Matt. 3:11), but beyond that they seemed to be in
ignorance concerning the nature of the Spirit. They had received baptism as a
token of repentance, and doubtless were leading upright lives, but had not
entered upon the experience of “righteousness, and peace, and joy” which was
theirs “in the Holy Ghost” (Rom. 14:17). It is evident that they were Jewish
and not Gentile disciples.
၃. မည်သည့်အရာအတွက်နည်း။ သို့မဟုတ်
“မည်သည့်အရာထဲသို့လည်း” (အခန်းကြီး ၂:၄၁၊ ၈:၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်
“ထဲသို့နှစ်ခြင်းခံခြင်း” သို့မဟုတ် “ထဲသို့ခံယူခြင်း” ဟူသော စကားစုသည် လူများကို
နှစ်မြှုပ်ခြင်း၏ သင်္ကေတအားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် နီးကပ်စွာ ပေါင်းစည်းမှုကို
ဖော်ပြသည်။ ဤသူများ၏ ဖြေကြားချက်များသည် မပြည့်စုံသော သင်ကြားမှုကို ပြသခဲ့ပြီး၊
၎င်းသည် နှစ်ခြင်းခံယူသူများအတွက် ပုံမှန်ရရှိသော အဆုံးအမထက် လျော့နည်းနေသည်။
ထို့ပြင် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးအတွေ့အကြုံသည်လည်း ၎င်းတို့၏ အသိပညာမပြည့်စုံမှုနှင့်
ဆက်စပ်နေသည်။ ၎င်းတို့သည် မိမိတို့၏ချို့တဲ့မှုကို သတိမထားမိဖြစ်နိုင်ပြီး၊
ယုံကြည်သူများ၏ စည်းဝေးပွဲတွင် ပါဝင်ရန် အပြည့်အဝအရည်အချင်းပြည့်မီသည်ဟု ယူဆထားကြပုံရသည်။
3. Unto what? Rather,
“Into what?” (see on chs. 2:41; 8:38). The NT phrase is “baptize in,” or
“baptize into,” to express the close union with God into which men are brought
by the symbolic act of immersion. The answers of the men so far had shown
incomplete instruction, which fell short of what candidates for baptism
ordinarily received, and also an incomplete spiritual experience, corresponding
with their lack of knowledge. They were doubtless unaware of their own lack,
and probably considered themselves fully qualified to belong to the
congregation of believers.
ယောဟန်၏ နှစ်ခြင်းသို့။ သို့မဟုတ် “ယောဟန်၏
နှစ်ခြင်းထဲသို့”။ ဤနှစ်ခြင်းသည် အပေါလုမှ အကွီလာနှင့် ပရိစီလာထံမှ
ပိုမိုပြည့်စုံသော သင်ကြားမှုမရရှိမီက အပေါလုမှ ပေးအပ်ခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ်
သူကဲ့သို့သော တစ်စုံတစ်ယောက်မှ ပေးအပ်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခန်းကြီး ၄ မှလွဲ၍
ဤသည်မှာ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်ကို နောက်ဆုံးအကြိမ်
ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။
Unto John’s baptism. Rather,
“into John’s baptism.” The baptism may possibly have been by Apollos,
administered before he had had his fuller instruction by Aquila and Priscilla,
or by someone like him. Except for v. 4 this is the last NT reference to John
the Baptist.
၄. နောင်တရခြင်း၏ နှစ်ခြင်း။ ပေါလ်သည်
ယောဟန်သင်ကြားခဲ့သည်များကို အကျဉ်းချုံးဖော်ပြသည်—နောင်တရခြင်း၏ နှစ်ခြင်းနှင့်
နောက်လိုက်မည့်သူအပေါ် ယုံကြည်ခြင်း—သို့သော် ဤဧဖက်တပည့်များသည် ဝိညာဉ်တော်၏
နှစ်ခြင်းနှင့် ဝိညာဉ်တော်၏ ဆုကျေးဇူးများကို မသိရှိကြသလို၊ ခရစ်တော်အပေါ်
ယုံကြည်ခြင်း၏ အဆုံးအမများကိုလည်း အနည်းငယ်သာ သိရှိကြသည်။
4. Baptism of repentance. Paul
summarized what John taught—the baptism of repentance and faith on Him who
should follow—but these Ephesian disciples knew nothing of the baptism of the
Spirit and the gifts of the Spirit, and little of the doctrines of faith in
Christ.
၅. ၎င်းကိုကြားသောအခါ။ “၎င်း” ဟူသော
စကားလုံးကို ဘာသာပြန်သူများမှ ထည့်သွင်းထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဖယ်ထုတ်သင့်သည်။
ဤသိမ်းသွင်းခံသူများကြားသိခဲ့သည်မှာ ယေရှုသည် မေရှိယဖြစ်သည်ဟူသော
ရိုးရှင်းသောဖော်ပြချက်မျှသာ မဟုတ်ဘဲ၊ ပေါလ်မှ ၎င်းကို မှန်ကန်ကြောင်း
သက်သေပြရာတွင် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းများနှင့်အတူ အသုံးပြုခဲ့သော
အငြင်းအခုံများဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော်တွင် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းများ
ပြည့်စုံသွားပြီဖြစ်ကြောင်း ပြသခဲ့သည်။ ဤဖော်ပြချက်သည် အကျဉ်းချုံးဖြစ်သော်လည်း၊
၎င်းတို့၏ ယုံကြည်ချက်သည် ရုတ်တရက် သို့မဟုတ် ပြည့်စုံသောသင်ကြားမှုမရှိဘဲ
ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းမဟုတ်ပေ။
5. When they heard this. “This”
is supplied by the translators, and probably should be omitted. What these
converts heard, doubtless, was not the mere statement that Jesus was the
Messiah, but the arguments, with OT scriptures, by which Paul proved this to be
true, showing that in Him the OT was fulfilled. Though the description here is
brief, their conviction was not necessarily sudden or without full instruction.
အမည်ဖြင့်။ သို့မဟုတ် “အမည်ထဲသို့”။ “အမည်”
၏အရေးပါမှုကို အခန်းကြီး ၃:၁၆၊ ၄:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ။ ဤသည်မှာ
အရေးပါသောအမှန်တရားသစ်ကို လက်ခံရရှိပြီးနောက် လူတစ်ဦးချင်းစီ
ပြန်လည်နှစ်ခြင်းခံယူခြင်း၏ ဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းသည် မကြာခဏ
ပြန်လည်နှစ်ခြင်းခံယူခြင်းအတွက် အာမခံမပေးပေ။ ပြန်လည်နှစ်ခြင်းခံယူခြင်းသည်
ရှားရှားပါးပါးသာ ပြုလုပ်သင့်သည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ နေ့စဉ်ဘဝတွင် အပြစ်ရှိသောလောက၌
ဖြစ်ပေါ်လာသော အပြစ်များမှ သန့်စင်ခြင်းကို ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်၏
ခွင့်လွှတ်ခြင်းကျေးဇူးအားဖြင့် ပေးအပ်ထားပြီး (၁ ယောဟန် ၁:၉၊ ၂:၁-၂)၊
အပြစ်များကို ဆေးကြောခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သော ခြေဆေးခြင်းထုံးစံဖြင့် သက်သေခံသည်
(ယောဟန် ၁၃:၄-၁၀)။ တစ်ဦးသည် ခရစ်တော်ထဲသို့ နှစ်ခြင်းခံယူပြီးသည်နှင့်၊
ခရစ်တော်နှင့် ဆက်သွယ်မှုအတွက် လိုအပ်သော ယုံကြည်ချက်များနှင့် စံနှုန်းများမှ
ထင်ရှားစွာ ဖောက်ပြန်ခြင်းရှိမှသာ ပြန်လည်နှစ်ခြင်းခံယူရန် လိုအပ်သည်။
ဤဖော်ပြချက်ကဲ့သို့သော ခြွင်းချက်များသည် ယေဘုယျစည်းမျဉ်းမှ ကွဲပြားသည်။ ခရစ်တော်၏
အမည်ထဲသို့ နှစ်ခြင်းခံယူခြင်းသည် ကယ်တင်ခြင်းပဋိညာဉ်ထဲသို့ ဝင်ရောက်ခြင်း၏
ကတိသစ္စာဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် တည်မြဲပြီး အောင်မြင်သော အတွေ့အကြုံတစ်ခု ဖြစ်ရန်
ရည်ရွယ်သည်။
In the name. Rather,
“into the name.” for the significance of “name” see on chs. 3:16; 4:12. Here is
an example of individuals rebaptized upon the reception of vital truth, new to
them. But this gives no warrant for frequent rebaptizings. Rebaptism should
rarely be administered. The cleansing from sins that come into the Christian’s
experience in his daily walk in a sinful world is provided by the forgiving
grace of God through Christ (1 John 1:9; 2:1, 2) and witnessed to by the ordinance
of foot washing, which symbolizes a washing away of sin (John 13:4–10). When
one has been baptized into Christ, rebaptism is called for only if there has
been a definite apostasy from the beliefs and standards that fellowship with
Christ requires. Exceptions to this general rule would be cases like the one
here described. Baptism into the name of Christ is the pledge of entrance into
the covenant of salvation, and is intended to be a permanent and abiding
experience.
၆. လက်တင်၍။ အခန်းကြီး ၆:၆ ကိုကြည့်ပါ။
6. Laid his hands. See
on ch. 6:6.
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကြွလာ။ ဤသည်မှာ
တမန်တော်များကျမ်းတွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော နှစ်ခြင်းခံယူသူအားလုံး မျှဝေခံစားခဲ့သော
အတွေ့အကြုံဖြစ်သည်။ ဤဖြစ်ရပ်တွင် ဝိညာဉ်တော်သည် ဧဖက်မြို့ကို အာတမစ် (ဒိုင်ယာနာ)
နတ်ဘုရားမအား အပြည့်အဝရှိခိုးကွယ်ရာမြို့မှ ခရစ်တော်ထံသို့ လုံလောက်စွာ
သိမ်းယူထားသော နေရာတစ်ခုအဖြစ် ပြောင်းလဲရန် ကြီးမားသောအလုပ်အတွက်
ပြင်ဆင်ပေးအပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဤဒေသတစ်လျှောက် ခရစ်ယာန်ဘဝ၏
ဗဟိုချက်ဖြစ်လာပြီး၊ ရာစုနှစ်များစွာထိ ဆက်လက်တည်ရှိခဲ့သည်။
The Holy Ghost came. This
was an experience shared by all those whose baptism is recorded in the book of
Acts. The Spirit came in this instance as a provision for the great work that
was to change Ephesus from a city wholly devoted to the goddess Artemis (Diana)
into a place sufficiently won to Christ to become a center of Christian life
throughout this area, and that for several centuries to come.
အမျိုးမျိုးသောဘာသာစကားဖြင့် ပြောဆို။
သို့မဟုတ် “အမျိုးမျိုးသောဘာသာစကားဖြင့် စတင်ပြောဆိုခြင်း”။ ဤသည်မှာ
ပင်တိကုတ္တေပွဲတော်ကဲ့သို့ ဝိညာဉ်တော်ထွက်ပေါက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရုဆလင်မြို့တွင်
အင်ပါယာ၏ နေရာအနှံ့မှ စုဝေးလာသော ဂျူးလူမျိုးများအပေါ် ဤဆုကျေးဇူးသည်
၎င်း၏သက်ရောက်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သလို၊ ယခုတစ်ပါးအမျိုးသားများ၏
လှုပ်ရှားမှုဗဟိုချက်တွင် ပေးအပ်ခံရသော ဝိညာဉ်တော်သည်လည်း အလားတူရလဒ်ကို ဖြစ်ပေါ်စေမည်ဖြစ်သည်။
ထိုသို့သောစွမ်းအားတစ်ခုအပေါ် လူများ၏ အံ့အားသင့်မှုသည် တရားဒေသနာသို့
အာရုံစူးစိုက်မှုကို ဆွဲဆောင်ကာ ခရစ်တော်ထံသို့ သိမ်းသွင်းခံရသူများကို
ရရှိစေမည်ဖြစ်သည်။ “ဤသို့ဖြင့် ၎င်းတို့သည် ဧဖက်မြို့နှင့် ၎င်း၏အနီးတစ်ဝိုက်တွင်
သာသနာပြုအလုပ်လုပ်ရန်နှင့် အာရှမိုင်းနားဒေသတွင် ဧဝံဂေလိတရားကို ကြွေးကြော်ရန်
အရည်အချင်းပြည့်မီခဲ့ကြသည်” (EGW RH ဩဂုတ်
၃၁၊ ၁၉၁၁)။
Spake with tongues. Rather,
“began speaking with tongues.” This was a Pentecostal outpouring. As at
Jerusalem the gift worked its effect upon the Jews gathered at the feast from
every part of the empire, so now the Spirit, given in this center of Gentile
activity, would have a like result, that the amazement of the people at such a
power might attract attention to the message and gain converts to Christ. “Thus
they were qualified to labor as missionaries in Ephesus and its vicinity, and
also to go forth to proclaim the gospel in Asia Minor” (EGW RH Aug 31, 1911).
ပရောဖက်ပြုခြင်း။ သို့မဟုတ်
“ပရောဖက်ပြုခြင်းကို စတင်လုပ်ဆောင်ခြင်း”။ ၎င်းသည် ဧဝံဂေလိတရား၏ ပိုမိုယုံကြည်စေသော
တင်ပြမှုကို ဆိုလိုပြီး၊ ဓမ္မဟောင်းပရောဖက်ပြုချက်များ၏ ဖွင့်ဆိုချက်နှင့်
တရားဟောခြင်း၏ ပိုမိုကြီးမားသောစွမ်းအားကို ယူဆောင်လာသည်။ အနာဂတ်ဖြစ်ရပ်များကို
ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်ခြင်းသည် ဤအချိန်တွင် ခရစ်တော်၏အကြောင်းအမှုအတွက်
အကူအညီအနည်းငယ်သာ ဖြစ်စေမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဤစကားလုံးဖြင့် မလိုအပ်စွာ
ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။
Prophesied. Rather,
“began prophesying.” This signifies a more convicting presentation of the
gospel, bringing in an exposition of OT prophecy and a greater power of
preaching. The foretelling of future events would be of little help to the
cause of Christ at this time and is not necessarily meant by this word.
၇. ဆယ်နှစ်ယောက်ခန့်ရှိ၍။ ဤမှတ်တမ်းသည်
ဤဆယ်နှစ်ယောက်သည် အုပ်စုတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ အသင်းတော်၏ အစည်းအဝေးများကို
အတူတကွတက်ရောက်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ဤအချိန်ထိ အသင်းတော်၏ဘဝတွင် အပြည့်အဝမပါဝင်ခဲ့ကြဟု
ဆိုလိုသည်။
7. Were about twelve. The
narrative implies that these 12 formed a group, perhaps attending together the
meetings of the church, but not until this time sharing fully in its life.
၈. ယူဒါးစည်းဝေးကျောင်းသို့။
တမန်တော်များ၏ထုံးစံအတိုင်း (အခန်းကြီး ၉:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤလည်ပတ်မှုများသည်
အဓိကအားဖြင့် ဥပုသ်နေ့များတွင်ဖြစ်ပြီး၊ ပထမအကြောင်းမှာ ပေါလ်သည် ဥပုသ်နေ့ကို
စောင့်ထိန်းသူဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၃:၁၄၊ ၁၆:၁၃)၊ ထို့ပြင် ပေါလ်သည် တစ်ပတ်အတွင်း
လက်ဖြင့်အလုပ်လုပ်ကိုင်ခဲ့သည် (တမန်တော်များ ၁၈:၃၊ ၂၀:၃၄၊ ၁ သက်သာလောနိတ် ၂:၉၊ ၂
သက်သာလောနိတ် ၃:၈)၊ ထို့ပြင် ဥပုသ်နေ့များသည် ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ဆက်သွယ်ရန်
အကောင်းဆုံးအခွင့်အရေးများကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။
8. Into the synagogue. In
keeping with apostolic custom (see on ch. 9:20). These visitations were
doubtless mainly on the Sabbath days, in the first place because Paul was a
Sabbathkeeper (see chs. 13:14; 16:13), and also because Paul labored with his
hands during the week (Acts 18:3; 20:34; 1 Thess. 2:9; 2 Thess. 3:8), and
because Sabbaths presented the best opportunities for establishing contact with
the Jews.
ရဲရင့်စွာဟောပြော။ အခန်းကြီး ၉:၂၇ ကိုကြည့်ပါ။
Spake boldly. See
on ch. 9:27
သုံးလကြာ။ ဤအကျဉ်းချုံးစကားလုံးများသည်
အလုပ်ပြင်းထန်သောကာလ၏ မှတ်တမ်းကို လွှမ်းခြုံထားသည်။ ပေါလ်သည် ယခင်ကကဲ့သို့
တဲထိုးသူအဖြစ် နေ့စဉ်အလုပ်လုပ်ကိုင်ခဲ့ပြီး (အခန်းကြီး ၂၀:၃၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊
အနည်းဆုံး ဥပုသ်နေ့များတွင် ယူဒါးစည်းဝေးကျောင်းတွင် ယေရှုသည် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်း
ဟောပြောခဲ့ပြီး၊ သူ၏အမှုတော်နှင့် သူ၏ဘုရားသခင်၏ ထာဝရဥပဒေများ၏ သဘောသဘာဝကို
ဖော်ပြခဲ့သည်။
Space of three months. These
brief words cover the record of a period of heavy labor. Doubtless daily work
as a tentmaker went on for Paul as before (cf. ch. 20:34), while on the
Sabbaths at least he was in the synagogue preaching that Jesus is the Christ,
and setting forth the nature of His work and the eternal laws of His kingdom.
အငြင်းအခုံပြု။ သို့မဟုတ် “ဆင်ခြင်ပြခြင်း”၊
အခန်းကြီး ၁၇:၂၊ ၁၈:၄၊ ၁၈:၁၉ တွင်ကဲ့သို့ (အခန်းကြီး ၂၀:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Disputing. Rather,
“reasoning,” as in chs. 17:2; 18:4, 19; see on ch. 20:7.
ဆွဲဆောင်ခြင်း။ သို့မဟုတ်
“ဆွဲဆောင်ရန်ကြိုးစားခြင်း”။
Persuading. Or,
“attempting to persuade.”
ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်။ အခန်းကြီး ၁:၆
ကိုကြည့်ပါ။
Kingdom of God. See
on ch. 1:6.
၉. အချို့သူများ မာကျောလာပြီး
ယုံကြည်ခြင်းမရှိ။ သို့မဟုတ် “အချို့သူများ မာကျောလာပြီး နာခံခြင်းမရှိ”။
အခန်းကြီး ၁၄:၂ ကိုကြည့်ပါ။
9. Divers were hardened, and believed not. Or,
“Some were growing hardened and disobedient.” See on ch. 14:2.
ထိုလမ်းကို မကောင်းပြောဆို။ ဆိုလိုသည်မှာ
ခရစ်ယာန်များနှင့် ခရစ်ယာန်ဘာသာကို မကောင်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဧဖက်မြို့ရှိ
ယုံကြည်ခြင်းမရှိသော ဂျူးလူမျိုးများသည် သက်သာလောနိတ်မြို့ရှိ ၎င်းတို့၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များကဲ့သို့
ပြုမူခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ပေါလ်ကို မုန်းတီးမှုကို ဖော်ပြရန်
တစ်ပါးအမျိုးသားများကို သူ့ဆန့်ကျင်ဘက်သို့ လှည့်ဖျားရန် ကြိုးစားခဲ့ကြပုံရသည်။
အောက်တန်းစားလူများသည် အဓိကရုဏ်းဖြစ်ပေါ်ရန် အမြဲအဆင်သင့်ဖြစ်နေသည်။
Spake evil of that way. That
is, of Christians and Christianity. The unbelieving Jews acted at Ephesus as
their fellows had at Thessalonica. They probably displayed their hatred of Paul
by attempting to turn the Gentiles against him. People of the lower classes
were always ready to riot.
သူထွက်ခွာ။ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည်
ယူဒါးစည်းဝေးကျောင်း၏ အများသူငှာ ဝတ်ပြုမှုများတွင် ပါဝင်ခြင်းကို ရပ်တန့်ခဲ့သည်။
He departed. That
is, he ceased to take part in the public services of the synagogue.
တပည့်များကို ခွဲထုတ်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ယူဒါးစည်းဝေးကျောင်းရှိ ခရစ်ယာန်အဖွဲ့ဝင်များကို သူ၏သင်ကြားမှုကို စိတ်ဝင်စားလာသော
ဂျူးလူမျိုးများနှင့်အတူ ခွဲထုတ်ခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ
ခရစ်ယာန်ယုံကြည်သူများအုပ်စုတစ်ခုလုံး ဂျူးစည်းဝေးကျောင်းနှင့် ဆက်သွယ်မှုကို
ဖြတ်တောက်ခဲ့သည့် ပထမဆုံးမှတ်တမ်းတင်ထားသော အချိန်ဖြစ်သည်။ ဂျူးစစ်ပွဲများကာလဖြစ်သော
အေဒီ ၆၈ မှ ၁၃၅ အတွင်း၊ ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ဆက်သွယ်မှုရှိခြင်းသည်
မသက်မသာဖြစ်ရုံသာမက၊ နေရာအချို့တွင် အန္တရာယ်ပင်ဖြစ်ခဲ့သည့်အတွက်၊
ခွဲထွက်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်သည် အရှိန်အဟုန်ဖြင့် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ရမည်ဖြစ်သည် (အတွဲ ၅၊
စာမျက်နှာ ၈၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Separated the disciples. That
is, the Christian part of the congregation in the synagogue was withdrawn,
along with any of the Jews who had become interested in his teaching. This is
the first recorded time when the entire group of Christian believers severed
their connection with the Jewish synagogue. The process of withdrawal must have
been accelerated during the period of the Jewish wars, a.d. 68–135, when it was
not only uncomfortable, but in some places actually dangerous, to be associated
with Jews (see Vol. V, p. 80).
အငြင်းအခုံပြုခြင်း အချို့သော
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကိုးကားပါ) “တစ်ရက်လျှင် တစ်ကြိမ်
တျရန္နပ်စ်၏ ကျောင်းတွင် အငြင်းအခုံပြုခြင်း၊ ပဉ္စမနာရီမှ ဒသမနာရီအထိ” ဟူသော
အခြားဖတ်ရှုပုံကို ကိုးကားထားသည်။ ဤဖတ်ရှုပုံသည် မူရင်းဖြစ်မဖြစ် ပညာရှင်များကြားတွင်
သဘောထားကွဲလွဲမှုရှိသည်။ အကယ်၍ ၎င်းသည် မူရင်းဖြစ်ပါက၊ ၎င်းသည်
စိတ်ဝင်စားဖွယ်အတွေးတစ်ခုကို ဖော်ပြသည်—ပဉ္စမနာရီမှ ဒသမနာရီအထိ (နံနက် ၁၁
နာရီခန့်မှ ညနေ ၄ နာရီခန့်အထိ) သည် အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများတွင်
နားနေချိန်ဖြစ်သဖြင့်၊ ပေါလုသည် တျရန္နပ်စ်၏ ကျောင်းမဖွင့်သည့် “ပိတ်ရက်နာရီ”
များတွင် ၎င်းအဆောက်အအုံကို သူ၏သင်ကြားမှုအတွက် အသုံးပြုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
Disputing. Some
textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the alternate reading, “disputing
daily in school of one Tyrannus from the fifth hour to the tenth.” Scholars
disagree as to whether this reading is to be considered original. If it is, it
suggests the interesting thought that since the period from the fifth to the
tenth hour (about 11 a.m. to 4 p.m. ) is the siesta hour in Eastern countries,
Paul would have used this building for his teaching during “off hours,” when
Tyrannus’ school would not have been in session.
တစ်ရက်လျှင် ပေါလုသည်
ဧဖက်မြို့တွင် ပထမသုံးလအတွင်း ဂျူးဘုန်းကြီးကျောင်းတွင်
မည်မျှအကြိမ်သင်ကြားခဲ့သည်ကို မသိရသော်လည်း၊ သူသည် ဥပုသ်နေ့တိုင်း၌
အနည်းဆုံးရှိခဲ့ဖွယ်ရှိပြီး၊ ဖြစ်နိုင်လျှင် ထို့ထက်ပို၍ရှိခဲ့ပေမည်။
ယခုအခါတွင်မူ၊ သူသည် ပြည်သူ့ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောမှု၏ ပြင်းထန်သောအစီအစဉ်တစ်ခုကို
စတင်ခဲ့ပြီး၊ အနည်းဆုံး တစ်ရက်လျှင် အချိန်တစ်ခုကို ထိုအမှုအတွက် မြှုပ်နှံခဲ့သည်။
သူသည် တစ်ချိန်တည်းတွင် သူ၏အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုကိုလည်း ဆက်လက်လုပ်ကိုင်ခဲ့သည်ဟု
ယူဆရသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Daily. How often Paul had
taught in the synagogue during his first three months at Ephesus cannot be
known, though he was there doubtless each Sabbath, and perhaps oftener. Now, at
least, he entered upon an intensive program of public evangelism, to which he
devoted part, at least, of each day. Presumably he continued at the same time
to earn his own living (see on v. 8).
အက်ဖီးဆပ်ရှိ ပေါလု၏သာသနာပြုခြင်း
၉ တပည့်တော်များနှင့်
အက်ဖီးဆပ်ရှိ တရားစရပ် “စကိုလီ” ဆိုသောစကားသည်
ဂရိစကား “စကိုလီ” မှဆင်းသက်လာပြီး ဤစကားတွင် စိတ်ဝင်စားဖွယ်ရာသမိုင်းရှိသည်။ မူလက
“အားလပ်ချိန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ထိုအားလပ်ချိန်ကို ပညာရှိဆွေးနွေးမှုနှင့်
သင်ယူမှုအတွက် အသုံးပြုသည့်အခါသို့ ပြောင်းလဲလာသည်။ ထို့နောက်၊ ဤနေရာတွင်ကဲ့သို့၊
ထိုသင်ယူမှုပြုလုပ်ရာ နေရာအဖြစ် အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ နောက်ဆုံးတွင်၊ “ဇီနိုး၏ စကိုလီ”
ကဲ့သို့ ဆရာတစ်ဦး၏ နောက်လိုက်များကို ရည်ညွှန်းသော စုပေါင်းအသုံးအနှုန်းဖြစ်လာသည်။
ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်၊ ၎င်းသည် ပိုင်ရှင်၏ ပုဂ္ဂလိကပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သော ဟောပြောခန်းတစ်ခုကို
ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်းကို တမန်တော်အား ငှားရမ်းပေးခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ်
ချေးငှားပေးခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
The school. Gr. scholē.
This word has an interesting history. Originally it meant “leisure”; then it
was applied to leisure as bestowed upon learned discussion and study; then, as
here, to the place in which the study was pursued. Lastly it became a
collective term for the followers of a particular teacher, as “the school of
Zeno.” In this verse it probably indicates a lecture room, which, as the
private property of the owner, was lent or rented to the apostle.
တိုင်ရန္နပ်စ် စာသားအထောက်အထားများအရ
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “တစ်ဦး” ဟူသောစကားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံပြီး၊
တိုင်ရန္နပ်စ်သည် ထင်ရှားသောပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဖြစ်နိုင်သည်ဟု အကြံပြုသည်။ ဤလူအကြောင်း
အတိအကျ မသိရှိရပါ။ သူသည် ဒဿနိကဗေဒ သို့မဟုတ် စကားပြောပညာ၏ ဆရာတစ်ဦးဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊
ထိုသို့ဆိုပါက သူသည် လုံးဝပြောင်းလဲမှုမရှိသော ပုဂံလူမျိုးဖြစ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။
ထိုသို့သောပုဂ္ဂိုလ်သည် အချို့လူများက ပြစ်တင်ရှုတ်ချသော (အခန်း ၁၇:၃၂ ကိုကြည့်ပါ)
ယုံကြည်ခြင်းအသစ်ကို သင်ကြားသူအား သူ၏သင်ကြားရာခန်းကို အသုံးပြုခွင့်ပေးရန်
မဖြစ်နိုင်ပေ။
One Tyrannus. Textual
evidence favors (cf. p. 10) omitting the word “one,” which suggests that
Tyrannus may have been a well-known person. Of this man nothing more is known
with certainty. He may have been a teacher of philosophy or rhetoric, but if so
he could hardly have been an entirely unconverted heathen. Such a person would
not likely permit his classroom to be used by a teacher of a new faith that was
ridiculed in certain circles (see ch. 17:32).
ထို့ကြောင့် အချို့က ဤသည်မှာ ဂျူးလူမျိုးများ
စုဝေးရန် ပိုမိုဖြစ်နိုင်သော ဂျူးကျောင်း ဘတ်-ဟမ္မီဒရက်ရှ် ဖြစ်နိုင်သည်ဟု
ယူဆကြသည်။ နားထောင်သူများမှာ ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ဂရိလူမျိုးများ
ရောနှောပါဝင်သည်။ အက်ဖီးဆပ်တွင် ဂျူးလူမျိုးများ လုံလောက်စွာရှိခဲ့ပြီး
၎င်းတို့၏ပညာရေးအတွက် ထိုသို့သော “ကျောင်းများ” လိုအပ်ခဲ့သည်မှာ သေချာသည်။
ထိုကျောင်း၏ ခေါင်းဆောင်သည် ၎င်း၏ဂျူးအမည်အပြင် ပုဂံအမည်ကို လွယ်ကူစွာ
လက်ခံယူနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် တိုင်ရန္နပ်စ်သည် ဂျူးလူမျိုးဖြစ်နိုင်သည်။
Some therefore think this was a Jewish school, a Beth–Hammidrash,
in which Paul’s Jewish hearers would be more likely to assemble. The listeners
evidently were partly Jews and partly Greeks. No doubt there were enough Jews
in Ephesus to make such “schools” necessary for their education, and the leader
of such a school would very readily adopt a Gentile name in addition to his
Jewish one. So Tyrannus may possibly have been a Jew.
၁၀ နှစ်နှစ်ကာလ နောက်ပိုင်းတွင်
ပေါလုသည် မီလီတုပ်ရှိ အက်ဖီးဆပ်အသင်းတော်အကြီးအကဲများအား ဟောပြောရာ၌
အက်ဖီးဆပ်အသင်းတော်ကို “သုံးနှစ်” ကြာ ဆုံးမခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြခဲ့သည် (အခန်း ၂၀:၃၁)။
ဤနှစ်ခုကြားတွင် ကွဲလွဲမှုမရှိပါ။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော နှစ်နှစ်သို့ အခန်း ၈ ၏
သုံးလကို ထပ်ပေါင်းရမည်ဖြစ်ပြီး၊ တရားစရပ်တွင် သင်ကြားမှုမတိုင်မီ ကာလလည်း
ပါဝင်နိုင်သည် (အေအေ ၂၉၁ ကိုကြည့်ပါ)။
10. The space of two years. When
later he spoke to the Ephesian elders at Miletus, Paul stated that he had
admonished the church of Ephesus for “three years” (ch. 20:31). There is no
conflict between these two statements. To the two years mentioned here must be
added the three months of v. 8 and the time which may have preceded his teaching
in the synagogue (see AA 291).
အာရှတိုက်တွင် နေထိုင်သူအားလုံး “အာရှ”
အတွက် အခန်း ၂:၉ ကိုကြည့်ပါ။ အက်ဖီးဆပ်သည် ပေါလု၏လုပ်ဆောင်မှု၏
ဗဟိုချက်ဖြစ်လာပြီး၊ ထိုနေရာမှ အနီးအနားမြို့များသို့ သွားရောက်ခဲ့သည်မှာ
သေချာသည်။ ထို့ကြောင့် ဗျာဒိတ်ကျမ်းတွင် ဖော်ပြထားသော အသင်းတော်များ (အခန်း ၂၊ ၃)
သည် ပေါလုမှ စတင်ခဲ့ဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ အချို့သည် ပေါလု၏မျက်နှာကို မမြင်ဖူးကြဟု
ဖော်ပြထားသည့်အတွက် ဤဖြစ်နိုင်ခြင်းကို အကန့်အသတ်ဖြင့်သာ ယူဆရမည် (ကောလောသဲ ၂:၁၊
အက့်စ် ၁၈:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂျူးနှင့်ဂရိလူမျိုးများမှ အဖွဲ့ဝင်များရောက်ရှိလာသော
အက်ဖီးဆပ်ရှိ ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းသစ်၏ တိုးတက်မှုသည် ထင်ရှားသောအချက်ဖြစ်လာသည်။
အာတီမစ်သို့ လက်ဆောင်များနှင့် သူမ၏အမှတ်တရပစ္စည်းများ၏ ရောင်းချမှု သိသာစွာ
ကျဆင်းသွားသည်။ လုကာက ပေါလု၏ဟောပြောမှုဆွဲဆောင်သော ပရိသတ်များသည် အက်ဖီးဆပ်တွင်
အခြေချနေထိုင်သူများသာမက၊ မြို့သို့လာရောက်သူများလည်း ပါဝင်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည်
ဟောပြောသူနှင့် သူ၏သတင်းစကားကို ဒေသ၏ထောင့်ပေါင်းစုံသို့ ယူဆောင်သွားသည်ဟု
ဖော်ပြသည်။ ကောလောသဲမှ ဖိလေမုန်သည် ဤကာလအတွင်း
ပေါလု၏သာသနာပြုခံရသူတစ်ဦးဖြစ်နိုင်သည် (ဖိလေမုန် ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
All they … in Asia. For
“Asia” see on ch. 2:9. Evidently Ephesus became the center of Paul’s labors,
and from there he doubtless visited neighboring towns also. Hence there is the
possibility that the churches mentioned in Revelation (chs. 2; 3) owe their
origin to Paul, though this possibility must be qualified by the statement that
some had not seen Paul’s face (Col. 2:1; cf. on Acts 18:23). The growth of the
new Christian community in Ephesus, which drew its members from both Jews and
Greeks, became a conspicuous fact. The number of gifts to Artemis, and the sale
of memorials of her, fell off markedly. Luke implies that the audiences drawn
by Paul were made up not only of the settled inhabitants of Ephesus, but of
those who visited the city, and who carried news of the preacher and his
message to all corners of the district. Philemon from Colossae may have been
one of Paul’s converts during this period (see Philemon 19).
၁၁၊ ၁၂၊ ၁၇ (လုကာ ၈:၄၆) အံ့ဖွယ်အမှုများ
မျက်ကန်းသက်သက်ယုံကြည်မှုကို အားမပေးပါ ပေါလုသည်
အက်ဖီးဆပ်ရှိ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများနှင့် တိုက်ရိုက်ထိတွေ့သောအခါ၊ ဘုရားသခင်၏
တန်ခိုးသည် သူမှတစ်ဆင့် ထင်ရှားစွာ ပြသခဲ့သည်။ တမန်တော်များသည် အမြဲတစေ
အံ့ဖွယ်အမှုများကို ၎င်းတို့၏ဆန္ဒအလျောက် လုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပါ။
သခင်ဘုရားသည် သူ၏အကျွန်ုပ်တို့အား ဤအထူးတန်ခိုးကို သူ၏အမှုတိုးတက်ရန် သို့မဟုတ်
သူ၏နာမတော်၏ ဂုဏ်အသရေအတွက် လိုအပ်သည့်အခါ ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ဖာရိုဘုရင်၏ နန်းတော်တွင်
မောရှေနှင့်အာရုန်ကဲ့သို့၊ တမန်တော်သည် ယခုအခါ မန္တန်ဆရာများ၏ လိမ်ညာသော
အံ့ဖွယ်အမှုများကို ဆန့်ကျင်ပြီး သမ္မာတရားကို ထိန်းသိမ်းရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်
သူပြုလုပ်ခဲ့သော အံ့ဖွယ်အမှုများသည် ယခင်က သူပြုလုပ်ခဲ့သော အမှုများနှင့်
မတူညီသောသဘောရှိသည်။ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ကုသခြင်းကို ရှာဖွေသော သူမအား
ခရစ်တော်၏အဝတ်နားရင်း ကုသပေးသော တန်ခိုးကို ပေးခဲ့သည့်အလျှင်၊ ဤအခါတွင်လည်း၊
ယုံကြည်သူအားလုံးအတွက် အဝတ်အစားများသည် ကုသရာတွင် အသုံးပြုခဲ့သည်။ “ရောဂါများ
ပျောက်ကင်းပြီး နတ်ဆိုးများ ထွက်သွားခဲ့သည်။” သို့သော် ဤအံ့ဖွယ်အမှုများသည်
မျက်ကန်းသက်သက်ယုံကြည်မှုကို အားမပေးခဲ့ပါ။ ယေရှုသည် ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်နေသော
အမျိုးသမီး၏ ထိတွေ့မှုကို ခံစားရသောအခါ “ငါ့ထံမှ တန်ခိုးထွက်သွားပြီ” ဟု
ကြွေးကြော်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ကျမ်းစာက သခင်ဘုရားသည် ပေါလု၏လက်ဖြင့်
အံ့ဖွယ်အမှုများ ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ ယေရှုခရစ်၏ နာမတော်ကို ချီးမြှောက်ခဲ့သည်ဟု
ဖော်ပြထားပြီး၊ ပေါလု၏ နာမကို မဟုတ်ပါ (အယ်လ်ပီ ၁၃၅)။
11, 12, 17 (Luke 8:46). Miracles No Encouragement to
Blind Superstition.—As Paul was brought in direct contact with
the idolatrous inhabitants of Ephesus, the power of God was strikingly
displayed through him. The apostles were not always able to work miracles at
will. The Lord granted His servants this special power as the progress of His
cause or the honor of His name required. Like Moses and Aaron at the court of
Pharaoh, the apostle had now to maintain the truth against the lying wonders of
the magicians; hence the miracles he wrought were of a different character from
those which he had heretofore performed. As the hem of Christ’s garment had
communicated healing power to her who sought relief by the touch of faith, so
on this occasion, garments were made the means of cure to all that believed;
“diseases departed from them, and evil spirits went out of them.” Yet these
miracles gave no encouragement to blind superstition. When Jesus felt the touch
of the suffering woman, He exclaimed, “Virtue is gone out of me.”
So the Scripture declares that the Lord wrought miracles by the hand of Paul,
and that the name of the Lord Jesus was magnified, and not the name of Paul (LP
135).
၁၁ ပြုလုပ်ခဲ့သည် ဂရိဘာသာတွင်
ဤကြိယာ၏ ကာလသည် ပေါလုအက်ဖီးဆပ်တွင်နေထိုင်စဉ် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးပြသမှုများသည်
ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ၎င်းသည် တစ်ကြိမ်တည်းသော အစွမ်းထက်သော
ဟောပြောမှုတစ်ခုမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော ရုတ်တရက်ပြသမှုမဟုတ်ပါ။
11. Wrought. The
tense of the verb in the Greek implies that these manifestations of God’s power
were continuous during the apostle’s stay at Ephesus. This was no spasmodic
manifestation resulting from some powerful, but lone, discourse.
ထူးခြားသော အံ့ဖွယ်အမှုများ စကားလုံးအရ
“မတော်မတဆဖြစ်ပေါ်ခြင်းမဟုတ်သော တန်ခိုးကြီးသော [အမှုများ]” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊
နေ့စဉ်တွေ့ရှိနိုင်သော အမှုမျိုးမဟုတ်ပါ (အခန်း ၂၈:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
ဤနေရာတွင်အသုံးပြုသော ဂရိနာမ်စကားလုံး “ဒူနမစ်” သည် အံ့ဖွယ်အမှုကို ဆိုလိုသည်
(အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၂၀၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် အမှုကို ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊
ပေါလုသည် ကိရိယာဖြစ်သည်။
Special miracles. Literally,
“mighty [works], not [ones] happening by chance,” that is, not such as one might
encounter any day (cf. on ch. 28:2). The Greek noun used here for “miracle”
is dunamis (see Vol. V, p. 208). God did the work; Paul was
the instrument.
လက်ဖြင့် အေဂျင်စီကို
ဖော်ပြသော ရင်းနှီးသော ဟီဘရူးစကားအသုံးအနှုန်း၏ တိုက်ရိုက်ပြန်လည်ထုတ်လုပ်မှုဖြစ်သည်
(အခန်း ၅:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
By the hands. A
literal reproduction of a familiar Hebrew idiom expressing agency (see on ch.
5:12).
၁၂ သူ၏ခန္ဓာကိုယ်မှ ဤစကားစုကို
“လက်ကိုင်ပုဝါ သို့မဟုတ် အင်္ကျီများကို သူ၏ခန္ဓာကိုယ်မှ ယူဆောင်သွားပြီး
နာမကျန်းသူများထံ ပို့ဆောင်ခဲ့သည်” (အာအက်စ်ဗွီ) ဟု ဖတ်နိုင်သည်။ “လက်ကိုင်ပုဝါ”
နှင့ “အင်္ကျီ” ဟူသော ဂရိစကားလုံးများသည် လက်တင်ဘာသာမှ
ဘာသာပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ “လက်ကိုင်ပုဝါ” (ဆူဒါရီယာ) သည် မျက်နှာမှ
ချွေးသုတ်ရန်အသုံးပြုသည်။ “အင်္ကျီ” (ဆီမီဆင်တီယာ) သည် လက်သမားများဝတ်ဆင်သော အင်္ကျီတိုများဖြစ်သည်။
နှစ်နှစ်ကြာ သာသနာပြုမှုကို စကားလုံးအနည်းငယ်ဖြင့် ဖယ်ထုတ်ပြီးနောက် လုကာက
ဤအသေးစိတ်အချက်များကို အလေးပေးဖော်ပြခြင်းသည် ထူးဆန်းပုံရသည်။ ဆရာဝန်တစ်ဦးအနေဖြင့်
သူ၏စိတ်ဝင်စားမှုသည် သဘာဝလွန်ကုသမှုများကို သူ့အာရုံကို ဆွဲဆောင်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
ရိုးသားသောသူများသည် ပေါလုလက်မှုလုပ်နေစဉ် သူ့ထံလာရောက်ပြီး၊ သူအသုံးပြုနေသော
လက်ကိုင်ပုဝါ သို့မဟုတ် အင်္ကျီများကို ပေးအပ်ခံရသည်။ ဤကုသရေးကိရိယာများ၏
ထိရောက်မှုသည် သခင်ဘုရား၏အဝတ်နားရင်း (မာကု ၅:၂၇၊ ၂၈ ကိုကြည့်ပါ) နှင့်
မျက်မမြင်ကို ကုသရာတွင် အသုံးပြုသော ရွှံ့စေး (ယောဟန် ၉:၆ ကိုကြည့်ပါ) နှင့်
နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည်။ သဘာဝလွန်ကုသမှုတွင် လိုအပ်သော အခြေအနေနှစ်ခုမှာ
ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးနှင့် ယုံကြည်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးနှင့်
လူသားယုံကြည်ခြင်းကြားတွင် တံတားဖြစ်သော ရုပ်ဝတ္ထုများသည်
ယုံကြည်ခြင်း၏လက်တွေ့အသုံးချမှုအတွက် ကိရိယာမျှသာဖြစ်သည်။
12. From his body. The
clause may read, “handkerchiefs or aprons were carried away from his body to
the sick” (RSV). The Greek words for both “handkerchiefs” and “aprons” are
transliterations from the Latin. The “handkerchiefs” (sudaria) were used
to wipe sweat from the face; the “aprons” (semicinctia) were short
aprons worn by artisans. It seems rather strange that, after dismissing two
years of ministry in a few words, Luke should dwell at such length on these
details. It may be that his interests as a physician naturally drew his
attention to supernatural acts of healing. It appears that sincere persons came
to the apostle as he labored at his craft, and were given the very
handkerchiefs or aprons he was using. The effectiveness of these instruments of
healing is comparable with that of the hem of the Lord’s garment (see on Mark
5:27, 28) and the clay He used in healing the blind man (see on John 9:6).
There are but two conditions universally required in supernatural acts of
divine healing: divine power, and faith. Material things that may bridge the
gap between divine power and human faith are mere vehicles for the exercise of
the faith.
ရောဂါများ ပျောက်ကင်းသွားသည် ဤအခန်းတွင်
ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊ အက်ဖီးဆပ်မြို့တွင် နတ်ဆိုးဖယ်ရှားခြင်း၊ မန္တန်ပညာနှင့်
စုန်းအတတ်များကို လူအများ၏မျက်စိရှေ့တွင် ပြသခဲ့ရာ၊ ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်ခြင်း၏
တန်ခိုးကို အထူးသက်သေအဖြစ် အံ့ဖွယ်ကုသမှုများကို ပြသခဲ့ပုံရသည်။
The diseases departed. In
the city of Ephesus where, as this chapter reveals, exorcism and curious arts
of witchcraft and incantation were paraded before the eyes of the people, God
appears to have made the miraculous cures to stand as special evidences of the
power of faith.
၁၃ အချို့ ပိုမိုတိကျစွာ
“အချို့ပင်” သို့မဟုတ် “အချို့လည်း” ဟု ဖတ်နိုင်သည်။
13. Certain. Rather,
“some even,” “some also.”
လှည့်လည်သွားလာသော ဂျူးနတ်ဆိုးဖယ်ရှားသူများ သို့မဟုတ်
“လှည့်လည်သွားလာသော ဂျူးနတ်ဆိုးဖယ်ရှားသူများ” (အာအက်စ်ဗွီ)။ လိမ်လည်သူများသည် ပေါလုနှင့်
ယေရှု၏ နာမကို အသုံးပြုပြီး ၎င်းတို့ကိုယ်ကို အကျိုးအမြတ်ရယူရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။
ဤဂျူးလူမျိုးများသည် မန္တန်နှင့် စာလုံးပေါင်းများဖြင့် ရောဂါများကို ကုသသည်ဟု
အဆိုပြုခဲ့သည် (အခန်း ၈:၉၊ ၁၃:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂျူးသမိုင်းဆရာ ဂျိုဆီဖပ်စ်က
ရှောလမုန်၏ နတ်ဆိုးများကို ဆန့်ကျင်သည့်ကျွမ်းကျင်မှုနှင့်
နတ်ဆိုးဖယ်ရှားခြင်းအကြောင်း ရေးသားရာ၌ “ဤကုသမှုမျိုးသည် ယနေ့ထိ ကျွန်ုပ်တို့အကြား
အလွန်တန်ခိုးကြီးသည်” ဟု ထည့်သွင်းဖော်ပြခဲ့သည် (အန်တီကွီးတီး viii. ၂. ၅
[၄၆]၊ လို့ဘ်ထုတ်ဝေမှု၊ အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၅၉၅)။
Vagabond Jews, exorcists. Or,
“itinerant Jewish exorcists” (RSV). Impostors were going about seeking to
benefit themselves by employing the names of Paul and Jesus. These Jews
professed to cure diseases by charms and spells (see on chs. 8:9; 13:6). The
Jewish historian Josephus, writing of Solomon’s supposed skill against demons
and of the use of exorcism, adds, “This kind of cure is of very great power
among us to this day” (Antiquities viii. 2. 5 [46]; Loeb ed., vol.
5, p. 595).
၎င်းတို့အပေါ်သို့ ခေါ်ဆိုခြင်း အစောပိုင်းကတည်းက
ဂျူးလူမျိုး၏ ရိုးရာစာပေများသည် ဘုရားသခင်၏ မဖော်ပြနိုင်သော နာမတော်ကို
အသံထွက်ခြင်းဖြင့် ကြီးမားသောရလဒ်များရရှိသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့က မောရှေသည်
ဤနာမတော်ဖြင့် အီဂျစ်လူကို သတ်ခဲ့ပြီး၊ ဧလိရှဲသည် ယေဟောဝါ၏ နာမတော်ဖြင့်
ကလေးများကို လှောင်ပြောင်သူများအပေါ် ပျက်စီးခြင်းကို ယူဆောင်လာခဲ့သည်ဟု
ဆိုခဲ့သည်။ ဤ“လှည့်လည်သွားလာသော ဂျူးလူမျိုး” များသည် ပေါလုက ယေရှု၏ နာမကို
အသုံးပြုခြင်း၏ ရလဒ်များကို မြင်ပြီးနောက်၊ ထိုနာမကို အသုံးပြု၍ ကုသမှုများ
ပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်မှာ နားလည်နိုင်သည် (အခန်း ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
To call over them. From
a very early date the traditional literature of the Jews ascribed great results
to the utterance of the incommunicable name of Deity. They claimed that it was
with this that Moses slew the Egyptian, and that Elisha brought destruction
upon the mocking children “by the name of Jehovah.” It is easy to understand
that these “vagabond Jews,” having seen the results of Paul’s use of Jesus’
name, would attempt to effect healings by the same name (see on ch. 3:16).
ကျွန်ုပ်တို့ သင့်ကို တိုက်တွန်းသည် စာသားအထောက်အထားများအရ
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ကျွန်ုပ် သင့်ကို တိုက်တွန်းသည်” ဟု ဖတ်ရန်
ထောက်ခံသည်။ ဤသည်မှာ မှန်ကန်ဖွယ်ရှိပြီး၊ ဤစကားများကို
နတ်ဆိုးဖယ်ရှားမှုပြုလုပ်နေသော သတ်မှတ်ထားသော ပုဂ္ဂိုလ်က ပြောကြားမည်ဖြစ်သည်။
We adjure you. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the reading, “I adjure you.” This is doubtless
correct, for the words would be uttered by the particular person who was
performing the act of exorcism.
၁၄ ဂျူးလူမျိုးနှင့် ယဇ်ပုံးအကြီးအကဲ သို့မဟုတ်
“ဂျူးယဇ်ပုံးအကြီးအကဲ”။ ၎င်းသည် ယဇ်ပုံးများကို ခွဲထားသော ၂၄ ခုသော အဖွဲ့များထဲမှ
တစ်ခု၏ အကြီးအကဲဖြစ်နိုင်သည်ဟု အကြံပြုသည် (မဿဲ ၂:၄၊ လုကာ ၃:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
ထိုသို့ဆိုပါက၊ ဤလူသည် အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့် ၎င်း၏ရာထူးကို
ဆုံးရှုံးခဲ့ရပြီး၊ အက်ဖီးဆပ်သို့ ရောက်ရှိလာသောအခါ ယဇ်ပုံးအကြီးအကဲဟု မိမိကိုယ်ကို
ခေါ်ဆိုနေဆဲဖြစ်ပြီး၊ လုကာက ထိုသို့ဖော်ပြခဲ့သည်။
14. A Jew, and chief of the priests. Or,
“a Jewish chief priest.” This suggests that he may have been chief of one of
the 24 courses into which the priests were divided (see on Matt. 2:4; Luke
3:2). If so, it is possible that this man had lost his place for some reason,
but, having come to Ephesus, still called himself a chief priest, and is so
described by Luke.
ထိုသို့ပြုလုပ်သူများ စီဗာ၏သားခုနစ်ဦးသည်
နတ်ဆိုးဖယ်ရှားမှုအတွက် ကိုးကားထားသော စကားပုံစံကို လက်ခံယူခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည်
၎င်းတို့အား ရိုသေလေးစားမှုပုံပေါက်စေမည့် ပုံစံဖြစ်သည်။
Which did so. The
seven sons of Sceva adopted for their exorcisms the form of words quoted, a
formula that would give them a seeming respectability.
၁၅. “ယေရှုကို ငါသိသည်။” ဂရိဘာသာဖြင့် “ton
Iēsoun ginōskō” ဟု ဆိုသည်၊ ဤတွင် “ယေရှုကို ငါအသိအမှတ်ပြုသည်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ Ginōskō သည်
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ သိရှိခြင်းသာမက အာဏာပိုင်အသိအမှတ်ပြုခြင်းကိုပါ ရည်ညွှန်းသည်။
15. Answered. The
exorcists stand face to face with a demoniac, as frenzied and strong as he who
met the Lord at Gadara (Mark 5:3, 4; cf. Matt. 8:28).
Jesus I know. Gr. ton
Iēsoun ginōskō, “Jesus I recognize.” Ginōskō here implies
not only personal knowledge but recognition of authority.
“ပေါလုကိုလည်း ငါသိသည်။” ဂရိဘာသာဖြင့် “ton
Paulon epistamai” ဟု ဆိုသည်၊ “ပေါလုနှင့် ငါရင်းနှီးသည်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ Epistamai သည်
ရင်းနှီးသော အသိအကျွမ်းဖြစ်ခြင်း သို့မဟုတ် အချက်အလက်တစ်ခုကို သိရှိခြင်းကို
ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။
Paul I know. Gr. ton
Paulon epistamai, “I am acquainted with Paul.” Epistamai may
imply a familiar acquaintance, or the knowledge of a fact.
“သင်တို့ကား မည်သူနည်း။” စာသားအရ “သင်တို့သည်
မည်သူတို့ဖြစ်သနည်း။” ဤတွင် နတ်ဆိုးဝင်ပူးသူသည် သူ့ကိုယ်သူ နတ်ဆိုးနှင့်
တစ်သားတည်းဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြသည် (မာကု ၅:၇–၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ သူသည် ပေါလုကဲ့သို့သော
သူ၏ဖူးစာနှင့်အတူ ယေရှု၏နာမကို ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်သော်လည်း၊
ဤအယောင်ဆောင်သူများကိုမူ ထိတ်လန့်ခြင်းမရှိခဲ့ပေ။
Who are ye? Literally,
“but you, who are you?” The possessed man thus
identified himself with the demon (cf. Mark 5:7–12). He stood in awe at the
name of Jesus when spoken by a man like Paul, but he was not awed by these
pretenders.
၁၆. သူတို့အပေါ်သို့ ခုန်အုပ်လိုက်သည်။ ဤတွင်
နတ်ဆိုးဝင်ပူးခြင်းသည် ဂဒါရင်း၏ဖြစ်ရပ်ကဲ့သို့ပင်၊ ခံရသူအား ပုံမှန်ထက်သာလွန်သော
ခွန်အားပေးသည်။ အယောင်ဆောင်သူများသည် ထိုသူ၏ နတ်ဆိုးဝင်ပူးသော ဒေါသအမျက်ရှေ့တွင်
ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့စွာ ထွက်ပြေးသွားကြသည်။
16. Leaped on them. Demoniac
possession here, as in the case of the Gadarene, gave to its victim a more than
normal strength. The impostors fled in dismay before the man’s demonic rage.
သူတို့ကို အနိုင်ယူသည်။ စာသားအထောက်အထားများအရ
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “သူတို့နှစ်ဦးစလုံးကို အနိုင်ယူသည်” ဟူသော စာသားကို
ဖော်ပြသည်။ ဤမူကွဲစာသားသည် သေဗာ၏သားခုနစ်ဦးအနက် နှစ်ဦးသာလျှင် ဤဖြစ်ရပ်တွင်
ပါဝင်ခဲ့သည်ဟု ညွှန်ပြပေမည်။ သို့သော် ပါပိုင်ရပ်စ်များမှ အထောက်အထားအရ
ဤတွင်ဘာသာပြန်ထားသော “နှစ်ဦး” ဟူသော ဂရိစကားလုံးသည် “အားလုံး” (နှစ်ဦးထက်ပို၍)
ဟူသော အဓိပ္ပာယ်လည်း ရှိနိုင်သည်။
Overcame them. Textual
evidence attests (cf. p. 10) the reading “overcoming both of them.” This
variant reading might indicate that only two of the seven sons were involved in
this instance. However, there is evidence from the papyri that the Greek word
here translated “both” might also have the sense of “all” (more than two).
အဝတ်မဲ့သည်။ ဤသည်မှာ သူတို့၏အပြင်ဘက်အင်္ကျီ
သို့မဟုတ် ဝတ်လုံသည် ဆုတ်ဖြဲခံရပြီး၊ အတွင်းဝတ်သော တိုတောင်းသော အင်္ကျီများသာ
ကျန်ရှိသည်ဟု ဆိုလိုပေမည် (မဿဲ ၅:၄၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤတွင် မှတ်တမ်းသည် ရပ်တန့်သည်။
အကယ်၍ စာရေးသူသည် ထူးကဲသောအရာများကို စိတ်ကူးယဉ်ဖန်တီးနေပါက၊ သူသည်
သေဗာ၏သားများမအောင်မြင်ပြီးနောက် ပေါလု၏လက်ဖြင့် ထိုသူ၏ရောဂါပျောက်ကင်းခြင်းဖြင့်
ဇာတ်လမ်းကို အထွတ်အထိပ်သို့ တည်ဆောက်ပေမည်။ သို့သော် လုကာ၏မှတ်တမ်းသည်
အချက်အလက်မှန်ကန်သည်။
Naked. This may not
necessarily imply more than that the outer garment, or cloak, was torn from the
men, leaving them clad only in their short tunics (see on Matt. 5:40). The
record stops here. If the writer were inventing extraordinary things, he might
have developed the story to a climax with the man’s healing at the hands of
Paul after the failure of Sceva’s sons. But Luke’s record is factual.
၁၇. အားလုံးသို့ သိရှိလာသည်။ စာသားအရ
“သိရှိလာသည်” ဟု ဆိုသည်။ ဤဖြစ်ရပ်သည် လျင်မြန်စွာ ပျံ့နှံ့သွားသည်မှာ သေချာသည်။
သေဗာ၏သားများသည် ဤဖြစ်ရပ်နှင့်ပတ်သက်၍ သူတို့ကိုယ်တိုင် အနည်းငယ်သာ ပြောကြပေမည်။
17. Was known to all. Literally,
“became known.” No doubt the story spread rapidly. The sons of Sceva probably
had little to say about the incident themselves.
ယုဒလူများနှင့် ဂရိလူများ။ စာသားအရ
“ယုဒလူများနှင့် ဂရိလူများနှစ်ဦးစလုံး” ဟု ဆိုသည်။
Jews and Greeks. Rather,
“both Jews and Greeks.”
သခင်ယေရှုကို ချီးမြှောက်သည်။ ကြိယာ၏အချိန်သည်
ဆက်လက်ချီးမြှောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤဖြစ်ရပ်မှတ်တမ်းသည် ယေရှု၏နာမသည်
နတ်ဆိုးဖယ်ရှားသူများအသုံးပြုသော ပုံသေစကားလုံးများထက် အဆမတန် ထင်ရှားကြောင်း
ဖော်ပြသည်။ ထို့ပြင် ယေရှု၏နာမကို ယုံကြည်ခြင်းမရှိဘဲ မဆင်မခြင်အသုံးပြုခြင်းသည်
အန္တရာယ်ရှိကြောင်းလည်း ထင်ရှားသည်။ ဧဖက်မြို့သားများသည် ထိုနာမကို
မထီမဲ့မြင်ပြုသူများအပေါ်ကျရောက်သော ပြစ်ဒဏ်ကို မြင်တွေ့သောအခါ ယခင်ကထက် ထိုနာမကို
ပို၍ရိုသေလေးစားလာကြသည်။
Lord Jesus was magnified. The
tense of the verb implies continuous magnifying. The narrative shows that the
name of Jesus stood out far above any of the names in the formularies the
exorcists had used. It was also evidently a dangerous thing to use the name
rashly, without faith in what it implied. As never before the people of Ephesus
respected that name when they witnessed the punishment that befell those who
profaned it.
၁၈. ယုံကြည်သူများစွာသည် လာရောက်၍ ဝန်ခံကြသည်။
စာသားအရ “ယုံကြည်ပြီးသူများအနက်မှ များစွာသောသူများသည် လာရောက်၍ ဝန်ခံကြသည်” ဟု
ဆိုသည်။ အခန်းကြီး ၂ တွင်ကဲ့သို့ပင် “ယုံကြည်သည်” ဟူသော ကြိယာသည်
ဗတ္တိဇံဆောင်ခြင်းအပါအဝင် နှလုံးသန့်စင်ခြင်း၏ တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းပေမည်
(အခန်းကြီး ၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤယုံကြည်သူများသည် ယုံကြည်ခြင်းကို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခဲ့ကြသော်လည်း၊
၎င်းသည် မပြည့်စုံသော အတွေ့အကြုံဖြစ်သည်။ ယခု သူတို့သည် မကောင်းမှုများကို
ဝန်ခံကြသည်၊ အချို့သောကိစ္စများတွင် ဗတ္တိဇံဆောင်ပြီးနောက် သူတို့ပြုလုပ်ခဲ့သော
မင်္ဂလာမရှိသော အလေ့အကျင့်များနှင့် သက်ဆိုင်ပေမည်။
ဝိညာဉ်တော်၏လှုံ့ဆော်မှုအောက်တွင်၊ အသင်းတော်သည် နှလုံးသန့်စင်ခြင်း၏
အတွေ့အကြုံကို ဖြတ်သန်းခဲ့သည်။ ဤဝန်ခံခြင်းများသည် ပေါလုနှင့် အခြားဆရာများထံသို့
သီးသန့်ပြုလုပ်ခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ် အသင်းတော်ရှေ့မှောက်တွင်
လူထုရှေ့ဝန်ခံခြင်းဖြစ်သည်မှာ မရှင်းလင်းပါ။ ယောဟန်ဗတ္တိဇံဆရာ၏ရှေ့တွင်
ဝန်ခံခြင်းများကဲ့သို့ (မဿဲ ၃:၆ ကိုကြည့်ပါ)
လူထုရှေ့ဝန်ခံခြင်းဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသည်။ သူတို့သည် ယေရှု၏နာမကို
မဖွယ်မရာအသုံးပြုခြင်းဖြင့် မကောင်းသောအရာများ ပြုလုပ်နိုင်ကြောင်း
မြင်တွေ့ခဲ့ပြီး၊ သူတို့သည် ခရစ်ယာန်ဟု ခေါ်ဆိုခြင်းဖြင့် ထိုနာမကို
မဖွယ်မရာအသုံးပြုနေသလားဟု တွေးတောခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် ခရစ်တော်ကို အားလုံးကို
စီရင်သူအဖြစ် ရင်ဆိုင်ရမည်ဖြစ်ကြောင်း သိရှိခဲ့ကြသည်။ သူတို့၏သြတ္တပ္ပစိတ်သည်
ပြင်းထန်စွာ နိုးကြားလာသည်။ သူတို့သည် ၎င်းတို့၏အပြစ်များကို ဝန်ခံခဲ့ပြီး၊
ခရစ်တော်၏ ခွင့်လွှတ်ခြင်းနှင့် အကျိုးဆောင်ခြင်း၏ ကျေးဇူးတော်အောက်သို့ ရောက်ရှိလာကြသည်
(၁ ယောဟန် ၁:၉၊ ၂:၁)။
18. Many that believed came, and confessed. Or,
“Many of those who had believed began to come, confessing.” As in v. 2, the
verb “believe” is probably used for the whole process of conversion, including
baptism (cf. v. 3). These believers had made a profession, but it was clearly
an imperfect experience into which they had come. Confessions were now made of
wrongdoing, perhaps in some cases in relation to occult practices they had
fallen into after they had been baptized. Under the Spirit, the church went
through an experience of thorough heart searching. It is not clear whether the
confessions were made privately to Paul and the other teachers, or publicly in
the presence of the congregation. The latter is the more probable, even as was
true of the confessions made to John the Baptist (see on Matt. 3:6). They had
seen what the evil one could do with the misuse of the name of Jesus, and
wondered whether they were not misusing the name by calling themselves
Christians. They realized that they must face Christ as the Judge of all. Their
consciences were roused to intense activity. They confessed their sins, thereby
coming under the gracious provision of Christ’s forgiveness and intercession (1
John 1:9; 2:1). See AA 288.
၁၉. သူတို့အနက်မှ များစွာသောသူများ။ စာသားအရ
“အလွန်အမင်းအရာများကို ကျင့်သုံးသူများအနက်မှ များစွာသောသူများ” ဟု ဆိုသည်၊
ဆိုလိုသည်မှာ အဆိုးမြင်သည့် မှော်အတတ်များဖြစ်သည်။ ဤမှော်အတတ်များသည် ဧဖက်မြို့၌
အထူးပြုလုပ်ဆောင်သည့်အရာများဖြစ်သည်။ မှော်ဆရာများနှင့် နက္ခတ္တဗေဒပညာရှင်များသည်
အများအပြားရှိပြီး၊ ကျိန်စာများ၊ ဗျာဒိတ်စာအုပ်များ၊ အိပ်မက်ဖွင့်ဆိုခြင်းဆိုင်ရာ
စည်းမျဉ်းများဖြင့် အကျိုးအမြတ်များစွာ ရရှိခဲ့သည်။ ယခုခေါ်ဆိုသော “ဧဖက်ကျမ်းများ”
သို့မဟုတ် “ဧဖက်စာများ” (Ephesian grammata) သည်
ပိုးသားအိတ်များထဲတွင် ထည့်ထားသော စက္ကူစများဖြစ်ပြီး၊ ထိုစက္ကူစများပေါ်တွင်
ရှေးဟောင်းစကားလုံးများကို ရေးထားသည်။ အလက်ဇန္ဒြီးယား၏ ကလီမန့်သည်
ဤစကားလုံးများကို စာရင်းပြုစုထားသည် (Stromata v. ၈)၊
၎င်းတို့သည် ဘာသာဗေဒဆိုင်ရာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုကို မဖြစ်နိုင်သည့်အထိ
မထင်ရှားသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့ကို အမှောင်နှင့်အလင်း၊ မြေကြီးနှင့်နှစ်၊
နေနှင့်အမှန်တရားဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုသည်။ ၎င်းတို့သည် ဂရိမိခင်နတ်ဘုရားအာတီမစ်ထက်
ရှေးကျသော ဖရီဂျီယံသဘာဝဘာသာတရားမှ ဆက်လက်ရှင်သန်နေပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင်
အခြားဘာသာတရားများမှ ရောက်ရှိလာသော အဆိုးမြင်အယူများနှင့် ပေါင်းစပ်ထားသည်။
19. Many of them. The
clause reads literally, “Many of those who were practicing superfluous things,”
meaning the superstitious, magical arts. These arts were almost a specialty in
Ephesus. The magicians and astrologers were about in great numbers, and carried
on a brisk trade in charms, books of divination, and rules for interpreting
dreams. The so-called “Ephesian spells,” or “Ephesian writings” (Ephesian
grammata), were small slips of parchment kept in silk bags, and on these
slips were written archaic words of obscure meaning. Clement of Alexandria
lists these words (Stromata v. 8), and despite their being so
obscure as to defy linguistic analysis he interprets them as meaning darkness
and light, the earth and the year, the sun and truth. They doubtless represent
a survival of the old Phrygian nature cult, which antedated the Greek goddess
Artemis, and which was later combined with superstitions that drifted in from
other religions.
စာအုပ်များကို စုစည်းယူလာကြသည်။ ဤသည်မှာ
ကျိန်စာများနှင့် မန္တန်များရေးထားသော စာများ၊ “ဧဖက်စာများ” နှင့် ဤမင်္ဂလာမရှိသော
“အတတ်များ” ဆိုင်ရာ စာတမ်းများကို စုစည်းယူလာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
ဤ“စာများ”အချို့သည် ရှေးကျသည်ဟု ဆိုကြပြီး၊ မောရှေလက်ထက်အထိ ပြန်လည်ရောက်ရှိနိုင်သည်။
ထို့ပြင် ကျိန်စာများ သို့မဟုတ် ဆွဲဆောင်မှုပစ္စည်းများကိုလည်း ယူဆောင်လာပေမည်။
Brought their books together. This
must mean the gathering together of the papers upon which the spells and
incantations had been written, the “Ephesian writings,” and the books put out
as treatises upon these occult “arts.” Some of these “writings” were allegedly
of great antiquity, perhaps going as far back as the days of Moses. Probably
also charms, or amulets, were brought.
မီးရှို့ဖျက်ဆီးသည်။ ဤမီးရှို့ခြင်းသည် ပေါလုမှတစ်ဆင့်
ပြုလုပ်သော ကုသခြင်းများနှင့် အယောင်ဆောင်နတ်ဆိုးဖယ်ရှားသူများကို နတ်ဆိုးက
အနိုင်ယူခြင်းနှင့် ဆက်စပ်နေပုံရသည် (အခန်းကြီး ၁၂၊ ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
“ယုံကြည်သူများ” သည် ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏စွမ်းအားသည် “မင်္ဂလာမရှိသောအတတ်များ” ထက်
သာလွန်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ခံစားရသည်။ ကျိန်စာများ၊ နတ်ဆိုးနာမများ၊
ပုံသေစကားလုံးများနှင့် “စာများ” သည် အချည်းနှီးသော အယောင်ဆောင်မှုများအဖြစ်
ထင်ရှားလာသည်။ ထို့ကြောင့် ရေးထားသော မန္တန်များနှင့် ၎င်းတို့ပါဝင်သော
စာတမ်းများကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။ ဂရိကြိယာပုံစံသည် စာအုပ်တစ်အုပ်ပြီးတစ်အုပ် ထည့်သွင်းမီးရှို့သည့်အခါ
နာရီပေါင်းများစွာ ဆက်လက်မီးရှို့ခြင်း သို့မဟုတ် ထပ်ခါတလဲလဲ မီးရှို့ခြင်းများကို
ရည်ညွှန်းပေမည်။ ဤသရုပ်ပြမှုသည် များစွာသော အာရုံစူးစိုက်မှုကို ဆွဲဆောင်ခဲ့ပေမည်။
Burned them. There
appears to be a relation between this burning and the healings through Paul
that were followed by the overcoming of the pretended exorcists by the demon
(see vs. 12, 16). Those who “believed” sensed clearly that the power of
Christianity was superior to “curious arts.” Charms, mystic names, formulas,
and “letters” stood exposed as empty pretenses. Accordingly, the written
incantations, and the treatises containing them, were burned. The Greek verb
form may imply either continuous burning, over a period of hours, as book after
book was thrown on, or repeated acts of burning. Such a demonstration must have
attracted considerable notice.
စျေးနှုန်းကို တွက်ချက်သည်။ ယုံကြည်သူများ၏
စွန့်လွှတ်မှုသည် လုကာဖော်ပြထားသော စာအုပ်များ၏တန်ဖိုးသာမက၊
“မင်္ဂလာမရှိသောအတတ်များ” ကျင့်သုံးခြင်းမှ ရရှိနိုင်သော ဝင်ငွေဆုံးရှုံးမှုကိုပါ
ပါဝင်သည်။
They counted the price. The
sacrifice made by the believers consisted not only of the cost of the books,
which is named by Luke, but also of the loss of potential income, which they
might have received from practicing the “curious arts.”
ငွေဒါဏ်ငါးသောင်းသား။ ဤတန်ဖိုးရှိသော စာအုပ်များကို
မီးရှို့ဖျက်ဆီးခြင်းသည် ဂရိလူဦးရေအလယ်တွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သောကြောင့်၊ လုကာသည်
“ငွေဒါဏ်များ” ဟု ဆိုရာတွင် ဂရိဒရာခမကို ရည်ညွှန်းပေမည်။ အကယ်၍ ထိုသို့ဖြစ်ပါက၊
ဒရာခမ ငါးသောင်းသည် ဒေါ်လာ ငါးထောင်ကျော်တန်ဖိုးရှိသည်။ သို့သော်၊ ထိုအချိန်က
ဒရာခမသည် တစ်ရက်လုပ်ခလစာနှင့် ညီမျှသောကြောင့်၊ ထိုစျေးနှုန်းသည်
ဒေါ်လာဖြင့်ဖော်ပြသော တန်ဖိုးထက် များစွာပို၍ တန်ဖိုးရှိသည်။ စာအုပ်အချို့သည်
ရောင်းချပါက မြင့်မားသောစျေးနှုန်းရရှိပေမည်။ အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၄၉ ကိုကြည့်ပါ။
Fifty thousand pieces of silver. Since
this dramatic burning of books, esteemed by so many to be valuable, took place
in the midst of a Greek population, it is probable that Luke was thinking of
the Greek drachmas as the “pieces of silver.” If so, 50,000 of these united
would be worth a little over $5,000. Since, however, the drachma was about
equivalent to a day’s wages at that time, it will be seen that the then-current
market value was far greater than would be suggested by the equivalent figure
in dollars. Some of the books would undoubtedly have brought a high price, if
offered for sale. See Vol. V, p. 49.
၁၉.
စွန့်လွှတ်သောစာအုပ်များ၏တန်ဖိုး။—စာအုပ်များကို မီးရှို့ပြီးနောက်၊ ၎င်းတို့သည်
စွန့်လွှတ်မှု၏တန်ဖိုးကို တွက်ချက်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းသည် ငွေဒါဏ်ငါးသောင်းဖြစ်သည်ဟု
ခန့်မှန်းခဲ့ပြီး၊ ဒေါ်လာ တစ်သောင်းခန့်နှင့် ညီမျှသည် (LP ၁၃၇)။
19. Value of the Books Sacrificed.—When
the books had been consumed, they proceeded to reckon up the value of the
sacrifice. It was estimated at fifty thousand pieces of silver, equal to about
ten thousand dollars (LP 137).
၂၀. ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် အားကြီးစွာ
တိုးပွားလာသည်။ စာသားအရ “သခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် အားကြီးစွာ ဆက်လက်တိုးပွားလာသည်”
ဟု ဆိုသည်။ “အားကြီးစွာ” ဟူသည်မှာ “မည်သည့်အရာကမျှ မတားဆီးနိုင်သော အင်အားနှင့်
ခွန်အားဖြင့်” ဟု နားလည်နိုင်သည်။
20. Mightily grew the word of God. Literally,
“Mightily the word of the Lord kept growing.” “Mightily” can be understood as
“with overpowering force and strength, which nothing could resist.”
အောင်မြင်သည်။ သို့မဟုတ် “ဆက်လက်ခိုင်ခံ့လာသည်”
ဟု ဆိုသည်။
Prevailed. Or,
“continued to strengthen.”
၂၁. ဤအရာများပြီးနောက်။ ဧဖက်မြို့၌
လူများစွာသည် အသင်းတော်သို့ စုဝေးလာခဲ့သည်။ ထူးကဲသောဖြစ်ရပ်များမှတစ်ဆင့်
ဘုရားသခင်သည် အသင်းတော်နှင့် မြို့၏လှုပ်ရှားမှုများထဲသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့သည်။
“ယုံကြည်သူများ” သည် ပြုပြင်ပြောင်းလဲခြင်းကို တွေ့ကြုံခဲ့ရသည်။
မကောင်းသောအရာများ၏ ကိရိယာများကို ထူးကဲစွာ ဖျက်ဆီးခြင်းဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပြီး၊
မြို့တစ်ခုလုံး၏ အာရုံစူးစိုက်မှုကို ဆွဲဆောင်ခဲ့သည်။ ယခုအလုပ်သည်
ကောင်းစွာတည်ထောင်ပြီးဖြစ်ပြီး၊ ပေါလုသည် မြို့ကို ထွက်ခွာနိုင်သည်ဟု ခံစားရသည်။
21. After these things. There
had been at Ephesus a large gathering of souls into the church. Through
striking incidents God had entered into the activities of church and city.
Those who “believed” had experienced a reformation. There had been a
spectacular destruction of the instruments of evil, attracting the attention of
the entire city. The work was now well established, and Paul felt that he could
leave the city.
ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ရည်ရွယ်သည်။ ဂရိဘာသာတွင်
ဤအသုံးအနှုန်းသည် မထင်ရှားပါ၊ ၎င်းသည် ပေါလု၏ကိုယ်ပိုင်ဝိညာဉ်ကို ဆိုလိုနိုင်သည်၊
သို့မဟုတ် ပေါလုသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်ဟု
ဆိုလိုနိုင်သည် (အခန်းကြီး ၁၇:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Purposed in the spirit. In
the Greek the expression is ambiguous; it may mean Paul’s own spirit, or it may
mean that Paul was inspired by the Holy Spirit to purpose as he did (see on ch.
17:16).
မက္ကဒိုးနီးယားနှင့် အာခါယားမှတစ်ဆင့်။
ကောရိန္သုတစ်စောင်မ၏ ပထမစာတမ်းသည် ပေါလု၏ရည်ရွယ်ချက်၏ နောက်ခံကို ပေးထားသည်။
ပေါလုသည် ဧဖက်မြို့၌ နှစ်ပေါင်းများစွာ နေထိုင်စဉ် မက္ကဒိုးနီးယားနှင့် အာခါယားရှိ
အသင်းတော်များနှင့် မကြာခဏ ဆက်သွယ်ခဲ့ပြီး၊ သူသည် စိုးရိမ်စရာအကြောင်းများရှိခဲ့သည်။
သူသည် ကောရိန္သုလူများထံသို့ ယခုမရှိတော့သော စာတစ်စောင်ရေးခဲ့ရပြီး၊
၎င်းတို့အနက်ရှိ အကျင့်ယိုယွင်းသော လိင်ဆက်ဆံခြင်းအကြောင်း သတိပေးခဲ့သည် (၁
ကောရိန္သု ၅:၉–၁၁)။ ခလိုအီ၏အိမ်သားများမှ အသင်းတော်အတွင်း
ပိုင်းခြားမှုများအကြောင်း သတင်းယူလာခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အသင်းတော်စည်းကမ်းမရှိခြင်း၊
ဆိုးယုတ်သော အကျင့်ပျက်ခြစားမှုများနှင့် မဖွယ်မရာသော
အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှုများအကြောင်း သတင်းများရှိခဲ့သည် (၁ ကောရိန္သု ၁:၁၁၊ ၅:၁၊ ၁၁:၁၈–၂၂)။
ဤအကြောင်းအရာများသည် ပေါလု၏ ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကျ အာရုံစိုက်မှုလိုအပ်သည်။ ထို့ပြင်
သူသည် ဂျူးခရစ်ယာန်များအတွက် လိုအပ်နေသော ပါလက်စတိုင်းရှိ ဂျူးခရစ်ယာန်များထံသို့
တစ်ပါးအမျိုးသားအသင်းတော်များမှ လှူဒါန်းမှုများကို ယူဆောင်လာရန် ယေရုရှလင်သို့
ထပ်မံလည်ပတ်လိုခဲ့သည် (၁ ကောရိန္သု ၁၆:၁၊ ၂
ကောရိန္သု ၈:၁–၄)။
Through Macedonia and Achaia. The
First Epistle to the Corinthians gives the background of Paul’s purpose. There
had been more or less frequent communication with the churches of Macedonia and
Achaia during the years Paul spent at Ephesus, and he had cause for anxiety. It
had been necessary for him to write to the Corinthians a letter, no longer
extant, warning them against the gross sin of fornication among them (1 Cor.
5:9–11). Members of Chloe’s household had brought news of schisms; there was
also report of grave disorders and lack of church discipline, and even of
incestuous adultery (1 Cor. 1:11 5:1; 11:18–22). These matters needed Paul’s
personal attention. Also, he wished to visit Jerusalem again, to bring the
contributions of the Gentile churches to the needy Jewish Christian believers in
Palestine (see 1 Cor. 16:1; 2 Cor. 8:1–4).
ယေရုရှလင်သို့သွားရန်။ အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော
လှူဒါန်းမှုများကို ယူဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် “ဧဖက်မြို့၌ သားရဲများ” (၁
ကောရိန္သု ၁၅:၃၂) နှင့် သူ့အတွက် “ထိရောက်သောတံခါးကြီး” ဖွင့်လှစ်ပေးခဲ့သည် (၁
ကောရိန္သု ၁၆:၉) ဟု ပြောဆိုခဲ့သည်။ သူသည် ထိုမြို့တွင်ဖြတ်သန်းခဲ့သော
ဆိုးရွားသောဒုက္ခများသည် အခွင့်အလမ်းတံခါးများနှင့် သေစေနိုင်သော
ခြိမ်းခြောက်မှုများနှစ်ခုစလုံးဖြစ်သည်။ ယခုသူသည် ထွက်ခွာနိုင်ပြီး၊ ဂရိရှိ
အသင်းတော်များကို လည်ပတ်ကာ၊ ထို့နောက် ယေရုရှလင်သို့ ဆက်လက်သွားနိုင်သည်။
Go to Jerusalem. To
carry the contributions referred to above. Paul had spoken of the “beasts at
Ephesus” (1 Cor. 15:32), and of the “great door and effectual” that was “opened
unto” him in Ephesus (1 Cor. 16:9). The serious troubles through which he had
gone in that city were undoubtedly both doors of opportunity and mortal threats
to Paul. Now he can leave, visit the churches of Greece, and then go on to
Jerusalem.
ရောမမြို့ကိုတွေ့ရန်။ ဤသည်မှာ ပေါလု၏
ရောမမြို့သို့သွားလိုသည့် ဆန္ဒကို ပထမဆုံးအကြိမ် မှတ်တမ်းတင်ထားသော
ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ သူ၏ ရောမမြို့သို့ အလည်အပတ်ရောက်ရှိရန် အဆိုပြုချက် (ရောမ ၁:၁၃၊ ၁၅:၂၃
ကိုကြည့်ပါ) သည် သူသည် ဤဆန္ဒကို နှစ်ပေါင်းများစွာ ကိုင်စွဲထားခဲ့ကြောင်း ပြသသည်၊
ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ သူသည် တပါးအမျိုးသားများထံသို့ တမန်တော်ဖြစ်ရမည်ဟု ပထမဆုံးအကြိမ်
ပြောကြားခံရသည့်အချိန်မှစ၍ (တမန်တော် ၂၂:၂၁) ဖြစ်သည်။ ရောမမြို့တွင်
သူသိကျွမ်းခဲ့သော မိတ်ဆွေများစွာရှိသည့်အချက် (ရောမ ၁၆:၁-၁၅) ကြောင့် အင်ပါယာ၏
မြို့တော်သို့ရောက်ရှိရန် သူ၏ဆန္ဒသည် ပိုမိုခိုင်မာလာခဲ့သည်မှာ သေချာသည်။
ပေါလု၏အလုပ်သည် အင်ပါယာ၏ အဓိကဗဟိုချက်တွင် သူ၏သက်သေခံချက်ကို မထမ်းဆောင်မချင်း
ပြီးပြည့်စုံမည်မဟုတ်ဟု သူထင်မည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဤမျှော်လင့်ချက်များသည်
ယခုအချိန်အထိ အဆင်မပြေဖြစ်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ဧဖက်မြို့မှ ထွက်ခွာမည့်အခါတွင်
သူသည် ရောမမြို့သို့ သွားရန်နှင့် စပိန်နိုင်ငံသို့လည်း သွားရန် တိကျစွာ
စီစဉ်ထားကြောင်း ကြေညာခဲ့သည် (ရောမ ၁၅:၂၈)။
See Rome. This
is the first recorded expression of Paul’s desire to go to Rome. His proposed
visit to Rome (see Rom. 1:13; 15:23) shows that he had held this desire for
years, possibly from the time when he had first had been told that he was to be
the apostle to the Gentiles (Acts 22:21). His desire to reach the capital city
of the empire was doubtless strengthened also by the fact that he had a large
number of friends at Rome, whom he had known elsewhere (Rom. 16:1–15). Paul’s
work would not seem to him complete until he had borne his testimony in the
great center of the empire. But these hopes had thus far been frustrated; so he
declared as he was about to leave Ephesus that he planned definitely to go to
Rome and also to Spain (Rom. 15:28).
၂၂။ မကဟဒိုးနီးယားသို့ စေလွှတ်ခြင်း။ ခရစ်ယာန်အသင်းတော်များတွင်
စုဆောင်းရမည့် ပူဇော်သက္ကာများ အဆင်သင့်ဖြစ်စေရန်နှင့်၊ ကောရိန္သု စာတမန်ထံသို့
ရောက်လာသောအခါ စုဆောင်းရန်မလိုအပ်စေရန် (၁ ကောရိန္သု ၁၆:၂) အတွက်
စေလွှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။
22. Sent into Macedonia. No
doubt in order that the contributions to be gathered in the churches might be
in readiness, and that, as he wrote to the Corinthians, there need be no
gatherings when he himself came (1 Cor. 16:2).
ဝန်ထမ်းအဖြစ်ဆောင်ရွက်ခြင်း။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့်
“ဒိုင်ယာကိုနီယို” ဟူသော စကားလုံးသည် “ဝန်ဆောင်မှုပြုရန်”၊ “အမှုထမ်းရန်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤစကားလုံးမှ “ဒီခန်” (deacon) ဟူသော
နာမ်စကားလုံး ဆင်းသက်လာသည်။ စာမျက်နှာ ၂၅ တွင် ကြည့်ပါ။
Ministered. Gr. diakoneō,
“to minister,” “to serve.” From this verb the noun translated “deacon” is
derived. See p. 25.
တိမောသေ။ တိမောသေ၏
သာသနာတော်အကြောင်းကို ၁ ကောရိန္သု ၄:၁၇ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ သူသည် ယုံကြည်သူများကို
သတိပေးရန်နှင့် အကြံပေးရန် ဦးစွာစေလွှတ်ခံရပြီး၊ ပေါလုသည် ကောရိန္သု သို့
ရောက်လာသောအခါ ပြင်းထန်စွာ ဆုံးမရန်မလိုအပ်စေရန် ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည်
ကိုရိန္တုယုံကြည်သူများအား တိမောသေကို လေးစားမှုဖြင့် လက်ခံရန် တိုက်တွန်းခဲ့သည်
(၁ ကောရိန္သု ၁၆:၁၀)။ သူသည် ပေါလုထံသို့ ပြန်လာရန် (အခန်းကြီး ၁၁)
ညွှန်ကြားခံရပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဒုတိယ ကိုရိန္တုစာရေးသောအခါ ပေါလုနှင့်အတူ
ရှိနေခဲ့သည် (၂ ကောရိန္သု ၁:၁)။
Timotheus. Information
on the mission of Timothy is provided in 1 Cor. 4:17. He was sent on ahead to
warn and counsel the believers and thus spare Paul himself the need of being
unduly severe when he should visit Corinth. Paul exhorted the Corinthian
believers to receive Timothy with respect (1 Cor. 16:10). He was instructed to
return to Paul (v. 11), and so was with the apostle when he wrote the second
Corinthian letter (2 Cor. 1:1).
ဧရာတု။ ကောရိန္သု
၌ ခရစ်ယာန်ခေတ် ပထမရာစုအလယ်ပိုင်းမှ ကျောက်ဖျာတစ်ခုတွေ့ရှိခဲ့ပြီး၊ “ဧရာတု၊
အက်ဒီးလရှစ်ရာထူးအတွက် ကိုယ်ပိုင်စရိတ်ဖြင့် [လမ်းကျောက်ဖျာ] ခင်းခဲ့သည်” ဟူသော
စာသားပါရှိသည်။ ပညာရှင်များသည် ဤဧရာတုကို ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသူဟု ယေဘုယျအားဖြင့်
သတ်မှတ်ကြသည် (ရောမ ၁၆:၂၃ တွင်ကြည့်ပါ၊ ၂ တိမောသေ ၄:၂၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Erastus. A
paving block has been found at Corinth dating from the middle of the 1st
century a.d. and bearing the inscription, “Erastus, in return for the
aedilship, laid [the pavement] at his own expense.” Scholars generally identify
this Erastus with the one here mentioned (see on Rom. 16:23; cf. 2 Tim. 4:20).
၂၃။ မသေးငယ်သောဆူပူမှု။ အလေးပေးရန်အတွက်
ငြင်းဆိုသော သုံးနှုန်းမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
23. No small stir. A
negative understatement for emphasis.
ထိုလမ်းအကြောင်း။ စကားလုံးအရ
“လမ်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသော်လည်း ဂရိဘာသာစကားတွင် သတ်မှတ်ညွှန်ပြသော အာနိသင်ရှိသည်။
အခန်းကြီး ၉:၂ တွင် ကြည့်ပါ။
About that way. Literally,
“the way,” but the Greek article often has demonstrative force. See on ch. 9:2.
၂၄။ ဒီမက်ထရီးယပ်။ ဤလူအကြောင်း
အခြားမည်သည့်အချက်မျှ မသိရှိရပါ။ ထိုနာမည်သည် ဂရိလူမျိုးများအကြား သာမန်ဖြစ်သည်။
24. Demetrius. This
man is not otherwise known. The name was common among the Greeks.
သန့်ရှင်းရာဌာနများ။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့်
“နာအိုင်” (အနည်းကိန်း “နာအို့စ်”၊ မဿဲ ၄:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည်
သာမန်အားဖြင့် “ဗိမာန်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ တည်ရှိမှုရှိသည်ဟု ယူဆထားသော
အတွင်းသန့်ရှင်းရာဌာနကို အမြဲရည်ညွှန်းသည်။ ဤနေရာတွင် နတ်ဘုရားမ၏ ရုပ်တုပါဝင်သည့်
အတွင်းသန့်ရှင်းရာဌာနကို ဆိုလိုသည်။ ငွေရောင် (သို့မဟုတ် မြေထည်)
ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော ဗိမာန်၏ သေးငယ်သော ပုံစံများတွင် နတ်ဘုရားမ၏ သေးငယ်သော
ရုပ်တုတစ်ခုပါဝင်ပြီး၊ ၎င်းတို့ကို အိမ်တွင်ထားရန် သို့မဟုတ် ကံကောင်းစေရန်
အဆောင်လက်ဖွဲ့အဖြစ် ဝတ်ဆင်နိုင်သည်။
Shrines. Gr. naoi (singular, naos;
see on Matt. 4:5). This word, commonly translated “temple” always refers to the
inner sanctuary, where the divine presence was supposed to dwell, and here
must, accordingly, mean the inner sanctuary containing the statue of the
goddess. The small silver (or terra-cotta) representations of the temple
probably contained a tiny statue of the goddess. These models could either be
placed in a house or worn as a charm.
ဒိုင်ယာနာ။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့်
“အာတီးမစ်”။ ဤနေရာတွင် ရောမနတ်ဘုရားမ ဒိုင်ယာနာ၏ နာမည်ကို KJV ဘာသာပြန်သူများက
အသုံးပြုရန် အကြောင်းမရှိပေ။ ဒိုင်ယာနာသည် ဧဖက်နတ်ဘုရားမနှင့် အနည်းငယ်သာ
ဆင်တူသည်။ အာတီးမစ်၏ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုသည် မူလက အာရှတိုက်မှ ဖြစ်ပြီး၊ ဧဖက်တွင်
ဗဟိုပြုထားသည်။ ဂရိလူမျိုးများသည် အာရှမိုင်နာသို့ ကိုလိုနီများစေလွှတ်သောအခါ၊
ဤဘာသာပုံစံကို တွေ့ရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ဂရိနတ်ဘုရားမ အာတီးမစ်၏ နာမည်ကို
အာရှတိုက်မှ နတ်ဘုရားမအား အမည်ပေးခဲ့သည်။
Diana. Gr. Artemis.
There seems to have been no good reason for the KJV translators to use here the
name of the Roman goddess Diana, who was identified only approximately with the
Ephesian deity, instead of the name that appears in the Greek text. From early
times the worship of Artemis, originally an Asiatic cult, had centered at
Ephesus. When the Greeks sent colonies to Asia Minor they found this form of
religion already established there, and, from some resemblance that they
discovered in the worship, they gave to the Asian divinity the name of the
Greek goddess Artemis.
အာတီးမစ်အတွက် စတုတ္ထဗိမာန်သည် ခရိုးဆပ်မှ
များစွာထည်ဝါခမ်းနားမှုကို ရရှိခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ဘီစီ ၃၅၆ တွင် အလက်ဇန္ဒားမင်းကြီး
မွေးဖွားသည့်ညတွင် ဟီရိုစထရာတုက မီးရှို့ဖျက်ဆီးခံခဲ့ရသည်ဟု ဆိုသည်။ သူသည်
ထင်ရှားမှု သို့မဟုတ် ဆိုးရွားသော နာမည်ဆိုးကို ရယူလိုသော ရူးသွပ်စိတ်ဖြင့်
ဤလုပ်ရပ်ကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ အလက်ဇန္ဒားမင်းကြီး၏ ခေတ်တွင် ဗိမာန်ကို ယခင်ထက်
ပို၍ခမ်းနားစွာ ပြန်လည်တည်ဆောက်ခဲ့ပြီး၊ ကမ္ဘာ့အံ့ဖွယ်ခုနစ်ခုထဲမှ တစ်ခုအဖြစ်
သတ်မှတ်ခံရသည်။ ၎င်း၏ ဝရန်ဒါများကို ဂရိအနုပညာရှင်ကြီးများ၏ ပန်းချီနှင့်
ပန်းပုရုပ်များဖြင့် အလှဆင်ထားသည်။ ၎င်းတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊
ယဇ်ပုရောဟိတ်မများနှင့် ယောက်ျားလေးဝန်ထမ်းများ ပါဝင်သည်။ ဗိမာန်ဝန်ဆောင်မှုတွင်
အသုံးပြုသော ကလေးများကို ပညာသင်ပေးခဲ့ပြီး၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်
ယဇ်ပုရောဟိတ်မများသည် အသက် ၆၀ ပြည့်ပြီးနောက် ပင်စင်ခံစားခွင့်ရှိသည် (၁ တိမောသေ
၅:၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ “သီအိုလိုဂွိုင်” ဟု ခေါ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်တစ်မျိုးသည်
ဘာသာရေးဆိုင်ရာ နက်နဲသောအရာများကို အနက်ဖွင့်ရန် တာဝန်ပေးအပ်ခံရသည်။
The fourth temple to Artemis owed much of its
magnificence to Croesus. It is said to have been burned down on the night of
the birth of Alexander the Great in 356 b.c., by Herostratus, who was impelled
by an insane desire to secure an immortality of renown, or rather notoriety, by
this act. In the time of Alexander the Great the temple was rebuilt, more stately
than ever, and came to be considered one of the Seven Wonders of the World. Its
porticoes were adorned with paintings and sculptures by the great masters of
Greek art. It had its coterie of priests, priestesses, and boy attendants.
Children employed in the temple services were given an education, and priests
and priestesses were pensioned after the age of 60 (cf. 1 Tim. 5:9). One class
of priests, known as the theologoi, were assigned to interpret the
mysteries of the cult.
ဗိမာန်ကို ထောက်ပံ့ရန် များပြားသော
ပူဇော်သက္ကာများ ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ ထောက်ပံ့သူများသည် မြို့မှ ပေးအပ်နိုင်သည့်
အမြင့်ဆုံးဂုဏ်ပြုမှုများ ရရှိခဲ့သည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ဘုရားဖူးများသည်
ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန်လာရောက်ပြီး၊ ငွေ၊ ကြေးဝါ၊ စကျင်ကျောက် သို့မဟုတ် မြေထည်ဖြင့်
ပြုလုပ်ထားသော အမှတ်တရ ပစ္စည်းများကို ဝယ်ယူကြသည်။ ၎င်းတို့သည်
သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် ၎င်းအတွင်းရှိ ဒိုင်ယာနာ၏ ရုပ်တုကို ကိုယ်စားပြုသည်။
Large contributions were made toward the support of the
temple, whose benefactors were accorded the highest honors the city could
bestow. Pilgrims from all parts of the world came to worship, and purchased
memorials made of silver, bronze, marble, or clay. These represented the
sanctuary, and the image of Diana that was within.
ဒိုင်ယာနာ၏ ရုပ်တုသည် အပိုင်းအထက်တွင်
အမျိုးသမီးပုံစံဖြစ်ပြီး၊ ရင်သားများစွာပါရှိသည်။ ခါးမှအောက်ပိုင်းသည် ပျားများ၊
ပြောင်းဖူးနားရွက်များနှင့် ပန်းများ ထူးဆန်းစွာ ရောယှက်ထားသော
နိမိတ်လက္ခဏာများဖြင့် အလှဆင်ထားသည့် စတုရန်းပုံ တိုင်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းကို
သစ်သားဖြင့် ထွင်းထုထားပြီး၊ ယခုအခါ အချိန်ကြာရှည်ကြောင့် မည်းနက်နေသည်။ ဗာတီကန်ပြတိုက်တွင်
၎င်း၏ ပုံတူတစ်ခုရှိပြီး、ထူးဆန်းသော အရှေ့တိုင်းရုပ်တုတစ်ခုနှင့်
ပို၍တူသည်။ ၎င်း၏ ရုပ်ဆိုးမှုသည် ၎င်း၏ တန်ခိုးဟု ယူဆထားသော
လျှို့ဝှက်ချက်ဖြစ်ပေမည်။
The upper part of the image of Diana was that of a female
figure with many breasts. From the waist down it was simply a square column
ornamented with mysterious symbols, including bees, ears of corn, and flowers
strangely intermingled. It had been carved in wood, and was now black with age.
There is a reproduction of this figure in the Vatican Museum, which seems more
like that of some strange Oriental idol. Perhaps its very ugliness was the
secret of its presumed power.
ဧဖက်တွင် ရာစုနှစ်များအတွင်း ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုကို
ပထမဆုံးအကြီးအကျယ် ထိခိုက်ခဲ့သည်မှာ ပေါလု၏ ဧဖက်နေထိုင်စဉ်အတွင်း ဖြစ်သည်။
ထူးဆန်းစွာပင်၊ နောက်ထပ်ထိခိုက်မှုသည် ရူးသွပ်သော နီရိုမှ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ သူသည်
ဂရိနှင့် အာရှရှိ အခြားဗိမာန်များကဲ့သို့ အာတီးမစ်ဗိမာန်ကို လုယူခဲ့ပြီး (တာစီတပ်
အန်းနယ်လ် xv. ၄၅)၊ သူ၏ ရောမရှိ
ရွှေရောင်အိမ်တော်ကို အနုပညာရတနာများဖြင့် အလှဆင်ရန်ဖြစ်သည်။ ထရာဂျန်သည်
နောက်ပိုင်းတွင် ၎င်း၏ အထူးထွင်းထုထားသော တံခါးများကို ဘိုင်ဇန်တီယမ်ရှိ
ဗိမာန်တစ်ခုသို့ လက်ဆောင်အဖြစ် ပေးပို့ခဲ့သည်။ ထိုနေရာသည် နောင်တွင်
ကွန်စတန်တီနိုပယ်မြို့ဖြစ်လာသည်။
The first real blow that idolatry had received in Ephesus
for centuries was that dealt by Paul during his residence in the city.
Strangely enough, the next came from the hand of the insane Nero, who robbed
the temple of Artemis as he had robbed others in Greece and Asia (Tacitus Annals xv.
45), in order to adorn his Golden House at Rome with their treasures of art.
Trajan later sent its richly sculptured gates as a gift to a temple at
Byzantium, the site of the later city of Constantinople.
ခရစ်ယာန်ဘာသာတိုးတက်လာသည်နှင့်အမျှ
အာတီးမစ်ကိုးကွယ်မှု သဘာဝအလျောက် ကျဆင်းသွားပြီး၊ မကြာမီ ၎င်း၏ သန့်ရှင်းရာဌာနများ
လူသူကင်းမဲ့လာသည်။ ဂေါ့သ်လူမျိုးများသည် အာရှမိုင်နာကို ခရစ်ယာန်ခေတ် ၂၆၂ ခန့်တွင်
ဖျက်ဆီးခဲ့ပြီး၊ အာတီးမစ်ဗိမာန်ကို လုယူခဲ့သည်။ ၎င်း၏ ဖျက်ဆီးမှုသည် နောက်ပိုင်း
ရာစုနှစ်များတွင် တူရကီလူမျိုးများက ပြီးစီးခဲ့သည်။ အင်ပါယာ ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာသောအခါ၊
ဧဖက်ဗိမာန်သည် ဒဲလဖီ၏ ဗိမာန်နှင့်အတူ၊ ဂျူစတီနီယံက ကွန်စတန်တီနိုပယ်တွင်
တည်ဆောက်ခဲ့သော သန့်ရှင်းသောဉာဏ်ပညာကို ဂုဏ်ပြုသည့်
စိန့်ဆိုဖီယာဘုရားရှိခိုးကျောင်းအတွက် ပစ္စည်းများ ထောက်ပံ့ပေးခဲ့သည်။
တူရကီလူမျိုးများ ကျူးကျော်ပြီးနောက် ထိုဘုရားရှိခိုးကျောင်းသည် ဗလီဖြစ်လာပြီး၊
ယခုအခါ ပြတိုက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဧဖက်မြို့သည် ယိုယွင်းပျက်စီးလာပြီး၊ ဗိမာန်တည်ရှိရာ
နေရာသည် ပြီးခဲ့သော ရာစုနှစ်အထိ မသေချာခဲ့ပါ။ တူးဖော်မှုများက ဗိမာန်တည်ရှိရာ
နေရာကို ဖော်ထုတ်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းနှင့်ဆက်စပ်သော စာသားများစွာကို ထုတ်ဖော်ပြသခဲ့သည်။
As Christianity advanced the worship of Artemis naturally
declined, and ere long her shrines were largely deserted. When the Goths
devastated Asia Minor about a.d. 262 they plundered the temple of Diana, and
its destruction was completed centuries later by the Turks. When the empire
became Christian, the temple of Ephesus, in common with that of Delphi,
supplied materials for the church of St. Sophia, erected by Justinian in
Constantinople in honor of the Holy Wisdom. Since the Turkish invasion the
church has served as a mosque. It is now a museum. The city of Ephesus fell
into such a state of decay that the site of the temple was uncertain until
within the last century. Excavations have since revealed the temple site and
have brought to light many inscriptions connected with it.
အမြတ်အစွန်း။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့်
“အာဂါစီးယား” သည် “အလုပ်”၊ “စီးပွားရေး”၊ သို့မဟုတ် “အလုပ်မှရရှိသော အမြတ်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤစကားလုံးကို အခန်းကြီး ၁၆:၁၆၊ ၁၉ တွင် ဖိလိပ္ပိရှိ သခင်များက
ဝိညာဉ်စွဲလမ်းနေသော မိန်းကလေး၏ စကားများမှ ရရှိသော “အမြတ်” အဖြစ်
နှစ်ကြိမ်သုံးထားသည်။ ဧဖက်ရှိ လက်မှုပညာသမားများသည် ၎င်းတို့၏ အမြတ်အစွန်းများ
ပျောက်ကွယ်နေသည့်အတွက် ဆူပူမှုဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ဒီမက်ထရီးယပ်သည် အားလုံးထဲတွင်
အပြင်းထန်ဆုံးဖြစ်ပြီး၊ အမှန်တကယ် အလုပ်မလုပ်ဘဲ၊ လက်မှုပညာသမားများစွာကို
အလုပ်ခန့်ထားခြင်းဖြင့် အမြတ်အစွန်း၏ များပြားသော ဝေစုကို ရရှိခဲ့ပေမည်။ အာတီးမစ်၏
ပုံရိပ်နှင့် သင်္ကေတများအားလုံးသည် ငွေထည်ပညာသမားများ၏ လက်မှုအတွက် ပေါများသော
အခွင့်အလမ်းများကို ပေးစွမ်းခဲ့သည်။
Gain. Gr. ergasia,
“work,” “business”; also “gain produced from works,” that is, profit. The word
is used twice in ch. 16:16, 19, of the “gain” made by the Philippian masters
from the ravings of the girl who was possessed. The craftsmen at Ephesus
created the uproar because their profits were disappearing. Perhaps Demetrius
himself, the fiercest of all the rioters, did none of the actual work, but
through employing many workmen received a large share of the gains. All the
imagery and symbolism of Artemis would furnish an abundant opportunity for the
craft of the silversmiths.
၂၅။ စုရုံးခေါ်ယူခြင်း။ “စုရုံးခြင်း”
ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်။ ဒီမက်ထရီးယပ်၏ လက်မှုပညာသည် ဤသန့်ရှင်းရာဌာနများကို
ထွင်းထုခြင်းနှင့် ရုပ်ထုလုပ်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ “ငွေထည်ပညာသမား” ဟူသော စကားလုံးဖြင့်
ဖော်ပြထားသည်။ သို့သော် ထိုအလုပ်သည် ထိုအဆင့်မြင့်သို့မရောက်မီ၊ ပစ္စည်းများသည်
ပြင်ဆင်ရန်အတွက် လူများစွာ၏ လက်ထဲမှ ဖြတ်သန်းရပြီး၊ နောက်ဆုံးအလှဆင်မှုနှင့်
ပွတ်သပ်ခြင်းကို ပြုလုပ်သော ကျွမ်းကျင်သော လက်မှုပညာသမားထံသို့ ရောက်ရှိသည်။
အားလုံးသည် ကုန်သွယ်မှု ဆုံးရှုံးမည့် အန္တရာယ်တွင် ပါဝင်ခဲ့သည်။
25. Called. Rather,
“gathered.” Demetrius’ craft was the carving and engraving of these shrines, as
shown by the word translated “silversmith.” But before the work reached that
higher stage, the materials had to pass through many hands in preparation, up
to the skilled artisan, who put on the final touches of adornment and
polishing. All were concerned in the threatened loss of trade.
လူကြီးမင်းများ။ စကားလုံးအရ
“လူများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Sirs. Literally, “men.”
ဤလက်မှုဖြင့်။ ဤနေရာတွင်
“လက်မှု” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် အခန်းကြီး ၂၄ တွင် “အမြတ်” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးနှင့် တူညီပြီး၊ နှစ်နေရာလုံးတွင် “စီးပွားရေး” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည်။ ဒီမက်ထရီးယပ်၏ စကားများသည် ဘာသာရေးသည် မကြာခဏ
စီးပွားရေးအကျိုးစီးပွားများကို ခြိမ်းခြောက်ပြီး၊ နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုများ
ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည်ဟူသော အချက်ကို ရိုးရှင်းစွာ ထုတ်ဖော်ပြသသည်။ ဤအခြေအနေသည်
ခရစ်ယာန်ဧဝံဂေလိသတင်းပေးသူများ လုပ်ကိုင်ရမည့် အခက်အခဲများကို များစွာ
တိုးပွားစေသည်။ မြို့တိုင်းတွင် ၎င်းတို့၏ ဗိမာန်များ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊
နိမိတ်ဖတ်သူများနှင့် သန့်ရှင်းရာဌာနများ ရှိသည်။ ယဇ်ပူဇော်မှုများနှင့်
ပွဲလမ်းသဘင်များသည် မရှိလျှင် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော စက်မှုလုပ်ငန်းအတွက်
ဈေးကွက်တစ်ခု ဖန်တီးပေးသည်။ ထို့ကြောင့် ခရစ်ယာန်ခေတ်အစောပိုင်းတွင်၊ ဧဝံဂေလိသည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သောအခါ၊ ၎င်းသည် ဖန်တီးပေးသော
စီးပွားရေးဆိုင်ရာ ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုသည် ၎င်းတို့၏ ဝင်ငွေများကို ထိခိုက်စေသော
သူများ၏ ဒေါသကို မကြာခဏ နှိုးဆွပေးသည်။
By this craft. The
word here translated “craft” is the same as that translated “gain” in v. 24,
and in both places it may mean “business.” With an almost naive simplicity the
words of Demetrius reveal the fact that religion often threatens vested
economic interests, and that persecutions may result. This situation greatly
increased the difficulties under which Christian evangelists had to labor.
Every city had its temples and priests, its oracles and sanctuaries. Sacrifices
and feasts created a market for industry that would otherwise have been
lacking. Thus in early Christian times, when the gospel was placed in conflict
with paganism, the economic interference it presented not infrequently aroused
the wrath of those whose incomes were affected.
၂၆။ သင်တို့မြင်သည်နှင့် ကြားသည်။ ငွေထည်ပညာသမားသည်
၎င်းတို့အား ဧဖက်တွင် ဖြစ်ပျက်နေသည်များကို ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် မျက်မြင်သက်သေများဖြစ်ကြောင်း
သတိပေးသည်—ကိုးကွယ်မှုနှင့်ဆက်စပ်သော ပစ္စည်းများအတွက် ဝယ်လိုအား ကျဆင်းလာခြင်း၊
ခရစ်ယာန်ဘာသာဟောပြောသူများနှင့် ဟောပြောသူများ ကျယ်ပြန့်စွာ
ပျံ့နှံ့လာသည်နှင့်အမျှဖြစ်သည်။
26. Ye see and hear. The
silversmith reminds them that they are eyewitnesses of what is taking place at
Ephesus—the falling off in demand for the products surrounding the worship, as
the preaching and preachers of Christianity spread far and wide.
အာရှတစ်ခွင်လုံး၌။ ဒီမက်ထရီးယပ်၏
မိန့်ခွန်းသည် ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင် ကြောက်ရွံ့မှုများဖြင့် အနည်းငယ်
ရောင်စုံထင်ရသော်လည်း၊ ပေါလု၏ လုပ်ဆောင်မှုများ၏ အောင်မြင်မှုကို အခန်းကြီး ၁၀
တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို အတည်ပြုသည်။ ယခင်ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း၊ ပေါလု၏
ရေးသားချက်များ၊ သို့မဟုတ် ၎င်း၏ ရောက်ရှိမှုမရှိလျှင်ပင်၊ ကောလောသဲ၊ လောဒိကဲနှင့်
ဟီရာပိုလိစ်သို့ ရောက်ရှိခဲ့ပေမည်။ အနီးအနားရှိ ပါဂမုံ၊ စမီရနာ၊ သွါတီရာ၊
ဆာဒစ်နှင့် ဖိလဒဲဖီးယား မြို့များရှိ အသင်းတော်များကို ဗျာဒိတ်ကျမ်းတွင်
ဖော်ပြထားသည်။ တစ်နည်းနည်းဖြင့် ဧဝံဂေလိသည် ယခုအခါ အာရှမိုင်နာဟု ခေါ်သော
ဒေသတစ်ခွင်လုံးတွင် ကျယ်ပြန့်စွာ ပျံ့နှံ့ခဲ့သည်။ ပေါလုထံသို့ ပေးပို့သော
ပလိုင်နီ၏ စာတစ်စောင်တွင် (စာများ x. ၉၆)၊
နှစ်ပေါင်းလေးဆယ်နီးပါးအကြာ၊ ဒီမက်ထရီးယပ်၏ စကားများနှင့် ဆင်တူသော ဘာသာစကားကို
အသုံးပြုထားသည်။ သူသည် ဧဖက်အနီးရှိ ပုန်တပ်ဒေသတွင် “ဗိမာန်များ
လူသူကင်းမဲ့လုနီးပါး” ဖြစ်နေပြီး၊ ယဇ်ပူဇော်ရန် သားကောင်များအတွက် “ဝယ်ယူသူ
အနည်းငယ်သာ” ရှိသည်ဟု ဖော်ပြသည်။
Throughout all Asia. The
speech of Demetrius, though doubtless colored by his own fears, confirms the
statement of v. 10 concerning the success of Paul’s labors. As has already been
noted, it is possible that Paul’s writings, if not his presence, reached
Colossae, Laodicea, and Hierapolis. Churches in the nearby cities of Pergamus,
Smyrna, Thyatira, Sardis, and Philadelphia are mentioned in the Revelation. In
one way or another the gospel had spread widely throughout the region now
called Asia Minor. Pliny, in his epistle to Trajan (Letters x. 96),
nearly half a century later, uses language similar to that of Demetrius. He
speaks of temples “almost deserted” and “but few purchasers” for sacrificial
victims, in the region of Pontus just to the northeast of Ephesus.
၂ ကောရိန္သု ၁၀:၁၀၊ ဂလာတိ ၄:၁၃-၁၅ တွင်
ပေါလုကိုယ်တိုင်ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း သူ၏ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာတည်ရှိမှုသည်
အမှန်တကယ်အားနည်းသည်ဟု ယူဆပါက၊ ဒီမိတ္ထရိစ်က “ဤပေါလု” ဟုရည်ညွှန်းရာတွင်
သရော်စိတ်ဖြင့်ပြောခဲ့သည်ဟု အလွယ်တကူစိတ်ကူးယဉ်နိုင်သည်။
This Paul. If
the bodily presence of Paul was truly as unimpressive as he himself described
it (see 2 Cor. 10:10; Gal. 4:13–15), we can easily imagine the scorn Demetrius
threw into the words as he referred to “this Paul.”
လူများစွာကို လှည့်ဖျားခဲ့သည်။ သူတို့သည်
အာတေမိစ်အပေါ်ထားရှိသည့်ဆည်းကပ်မှုမှ လှည့်ဖျားခံခဲ့ရပြီး၊ ထို့ကြောင့်
ဗိမာန်နှင့်ဆက်စပ်ရောင်းချသည့် ရုပ်တုများနှင့် အခြားပစ္စည်းများကို ဝယ်ယူခြင်းမှ
လှည့်ဖျားခံခဲ့ရသည်။
Turned away much people. They
were turned away from their devotion to Artemis, and so from the purchase of
the shrines and other materials on sale in connection with the temple.
ဘုရားများမဟုတ်ကြပါ။ တိုက်တော် ၁၄:၁၄-၁၅၊ ၁
ကောရိန္သု ၈:၄ ကိုကြည့်ပါ။ ဒီမိတ္ထရိစ်သည် ဒေါသဖြင့် ရုပ်တုသည် ဘုရားဖြစ်သည်ဟူသော
ဆန့်ကျင်ဘက်အယူအဆကို လက်ခံခဲ့သည်။ ပုဂံဒဿနပညာရှင်များက ရုပ်တုများသည် သင်္ကေတနှင့်
စိတ်ကူးယဉ်ပုံစံမျှသာဖြစ်သည်ဟု အမြဲတစေ အခိုင်အမာဆိုခဲ့သည်။
They be no gods. See
on Acts 14:14, 15; 1 Cor. 8:4. In anger, Demetrius virtually committed himself
to the opposite idea—that the idol was a god. Pagan philosophers always
insisted that the images were merely symbolic and ideal representations.
၂၇။ လုပ်ငန်း။ ဂရိစကားလုံး “မေရို့စ်” သည်
“အပိုင်း”၊ “အစိတ်အပိုင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ လုပ်ငန်းတစ်ခု၏
အကိုင်းအခက်ဖြစ်သည်။ မေရို့စ်သည် အခန်း ၂၅ တွင် “လုပ်ငန်း” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့်
ဂရိစကားလုံးမဟုတ်ပါ။
27. Craft. Gr. meros,
“part,” “portion,” that is, branch, of business. Meros is not
the Greek word translated “craft” in v. 25.
တန်ခိုးကြီးသောနတ်ဘုရားမ။ “တန်ခိုးကြီး”
(မေဂါစ်) ဟူသော နာမဝိသေသနသည် အထူးသဖြင့် ဧဖက်မြို့၏ အာတေမိစ်အတွက် အသုံးပြုခဲ့သည်။
၎င်းသည် မြို့၏ အကြွေစေ့များနှင့် ဆုတံဆိပ်များပေါ်တွင် ပေါ်လွင်သည်။
Great goddess. The
adjective “great” (megas) was especially used of Artemis of Ephesus. It
appears on many of the coins and medals of the city.
မထီမဲ့မြင်ပြုခံရမည်။ စကားလုံးအရ “ဘာမှမဟုတ်ဟု
ရေတွက်ခံရမည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လူသားလက်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသည့် ဘုရားများသည်
အမှန်တကယ် ဘုရားမဟုတ်ဟု လူတို့က စတင်တွေးတောလာပါက ဤသို့ဖြစ်လာမည်။ ဒီမိတ္ထရိစ်သည်
စိတ်အားထက်သန်မှုကြောင့် နောက်ပိုင်းတွင် မြို့တော်စာရေးက ဖော်ပြခဲ့သည့်အရာ (အခန်း
၃၅) ဖြစ်သော ရုပ်တုသည် ကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်လာသည်ဟူသော အဆိုကို မေ့လျော့ခဲ့သည်။
သူသည် နတ်ဘုရားမကိုးကွယ်မှုနှင့်ဆက်စပ်သည့် ဝင်ငွေကိစ္စတွင်သာ စိတ်ဝင်စားခဲ့သည်။
ဧဖက်မြို့၏ ငွေလုပ်ဆရာသည် မသိစိတ်ဖြင့် ပုဂံဘာသာ၏ အနာဂတ်ပျက်စီးမှုကို ဟောကိန်းထုတ်သူဖြစ်လာခဲ့သည်။
Should be despised. Literally,
“may be counted for nothing.” This would be the case if men began to think that
the gods represented by the work of men’s hands were not truly gods. In his
eagerness, Demetrius forgot to put forward what the town clerk mentioned
afterward (v. 35), that the image was supposed to have come down from heaven.
He was interested only in the matter of the income in connection with the
worship of the goddess. The silversmith of Ephesus had become unconsciously a
prophet of future doom for paganism.
သူမ၏တန်ခိုးကြီးမှုကို ဖျက်ဆီးခံရမည်။
ပိုမိုတိကျစွာဆိုရလျှင် “သူမ၏ တန်ခိုးကြီးမှုမှ ပြုတ်ကျတော့မည်” ဖြစ်သည်။
တန်ခိုးကြီးသောနတ်ဘုရားမသည် သူမ၏တန်ခိုးကြီးမှုကို လုယူခံရတော့မည့် အခြေအနေသို့
ရောက်ရှိနေသည်။ “တန်ခိုးကြီးမှု” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့် ဂရိစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏
တန်ခိုးတော်ကို ဖော်ပြရန် မကြာခဏအသုံးပြုလေ့ရှိသည်။
Her magnificence … destroyed. Rather,
“to be about to be cast down from her greatness.” The great goddess was on the
point of being robbed of her greatness. The Greek word rendered “magnificence”
is not infrequently used to express the majesty of God.
အာရှတစ်ခုလုံးနှင့် ကမ္ဘာ့လောက။ အာရှသည်
ပရိုကွန်ဆူလာပြည်နယ်များထဲမှ တစ်ခုဖြစ်ပြီး “ကမ္ဘာ့လောက” ဟူသော စကားလုံးသည် လုကာ
၂:၁ တွင်ကဲ့သို့ ရောမအင်ပါယာကို သမားရိုးကျအသုံးပြုထားသည်။ အရှေ့ဖက်မှသာမက
ဂရိနိုင်ငံမှ၊ ရောမလူမျိုးများထံမှပင် ဤခမ်းနားသော ဗိမာန်သို့ စည်းစိမ်ဥစ္စာများ
လှူဒါန်းခံရခဲ့သည်။
All Asia and the world. Asia
was one of the proconsular provinces, and the word “world” is used
conventionally, as in Luke 2:1, for the Roman Empire. Wealth from the East as
well as from Greece, and even from the people of Rome, was bestowed on this
gorgeous shrine.
၂၈။ ဒေါသအမျက်ထွက်နေသည်။ ဒီမိတ္ထရိစ်သည်
လူများကို သူတို့၏ ကိုယ်ကျိုးစီးပွားကို ဦးစွာဆွဲဆောင်ပြီး၊ ထို့နောက် သူတို့၏
မာန်နှင့် အယူသည်းမှုကို ဆွဲဆောင်သည့်နည်းဖြင့် လူအုပ်ကို ပိုမိုလှုံ့ဆော်လာစေရန်
အောင်မြင်စွာ တောင်းဆိုခဲ့သည်။
28. Full of wrath. Demetrius
had appealed to the people in such a way as to excite them more and more by
each additional argument. Appeals were skillfully made to their self-interest
first, and then to their pride and superstition.
အော်ဟစ်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် “သူတို့သည်
အော်ဟစ်လျက် စတင်ခဲ့သည်”။ ဤစကားလုံးသည် ဆက်လက် သို့မဟုတ် ထပ်ခါတလဲလဲ
လုပ်ဆောင်မှုကို စတင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
Cried out. Or,
“they began crying out.” The tense implies the beginning of continued or
repeated action.
ဒိုင်ယာနာ တန်ခိုးကြီးသည်။ ဒီမိတ္ထရိစ်၏
မိန့်ခွန်းဖြင့် လှုံ့ဆော်ခံရသော လူအုပ်သည် ဤအော်ဟစ်သံကို စုစည်းရန်
ဆောင်ပုဒ်အဖြစ် လက်ခံယူပြီး၊ ၎င်းတို့၏ စိတ်လှုပ်ရှားမှုကြီးထွားလာပြီး
ပိုမိုကောင်းမွန်သော သတိဉာဏ်များ လူအုပ်စိတ်လှုပ်ရှားမှုတွင်
ဆုံးရှုံးသွားသည်နှင့်အမျှ ထပ်ခါတလဲလဲ အော်ဟစ်ခဲ့သည်။
Great is Diana. The
mob, incited by Demetrius’ oratory, apparently took up this cry as a rallying
slogan, shouting it over and over again as their excitement grew and their
better senses were lost in a flood of mass emotion.
၂၉။ မြို့တစ်ခုလုံး။ မြို့သည် ငွေလုပ်ဆရာများ၏
အမြတ်အစွန်းထက် ဧဖက်မြို့သည် အာတေမိစ်ကိုးကွယ်မှု၏ ဌာနအဖြစ် ရရှိခံစားခဲ့ရသော
ဂုဏ်ကျက်သရေနှင့် ခမ်းနားမှုတွင် ပို၍စိတ်ဝင်စားပုံရသည်။ ထို့ကြောင့် ဒီမိတ္ထရိစ်က
ခေါ်ယူခဲ့သော အစည်းအဝေးတွင် စတင်ခဲ့သော အဓိကရုဏ်းသည်
ဧဖက်မြို့သားများအားလုံးထံသို့ ပျံ့နှံ့သွားခဲ့သည်။
29. The whole city. The
city was apparently not so much interested in the gains of the silversmiths, as
in the glory and magnificence that Ephesus enjoyed as the seat of the worship
of Artemis. So the riot, which began in the meeting called by Demetrius, was
taken up by the whole Ephesian population.
ဂိုင်ယပ်စ်နှင့် အရစ္စတာခပ်စ်။ လူအုပ်သည်
ပေါလုကို ရှာဖွေရန်ကြိုးစားခဲ့ပြီး မတွေ့ရှိနိုင်သဖြင့် ဤလူနှစ်ဦးကို
ဖမ်းဆီးခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ယုံကြည်သူများအုပ်စုတွင်
ဤမက်ဆီဒိုးနီးယားသာသနာဝင်များ ပါဝင်နေခြင်းသည် ပေါလု၏ ယခင်ခရီးတွင် ထိုနိုင်ငံ၌
ပြုလုပ်ခဲ့သော အလုပ်များ၏ ရေရှည်အကျိုးသက်ရောက်မှုကို သက်သေပြသည်။
တိုက်တော်မှတ်တမ်းတွင် တိုတောင်းမှုသည် ဤမရည်ရွယ်ဘဲ ထည့်သွင်းထားသော
အရိပ်အမြွက်များကို ပို၍အဓိပ္ပာယ်ဖြည့်စွမ်းစေသည်။ “ဂိုင်ယပ်စ်” သည် ရောမအမည်
“ကိုင်ယပ်စ်” ကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ ၎င်းသည် သာမန်လက်တင်အမည်တစ်ခုဖြစ်သည် (တမန်တော်၂၀:၄၊
ရောမ ၁၆:၂၃၊ ၁ ကောရိန္သု ၁:၁၄၊ ၃ ယောဟန် ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ အရစ္စတာခပ်စ်သည် သက်ဆလောနိကမှဖြစ်ပြီး
(တမန်တော် ၂၀:၄၊ ၂၇:၂)၊ ယခုခံစားနေရသော အကြမ်းဖက်မှုမျိုးကို ယခင်က
တွေ့ကြုံခဲ့ဖူးပြီးဖြစ်နိုင်သည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၂:၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူသည်
ယေရုဆလင်သို့ခရီးတွင် ပေါလု၏ အဖော်တစ်ဦးအဖြစ် ပါဝင်ခဲ့ပြီး (တမန်တော် ၂၀:၄)၊
မက်ဆီဒိုးနီးယားအသင်းတော်များမှ ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးအဖြစ်ဖြစ်နိုင်သည်။ သူသည်
ရောမမြို့တွင် ပေါလု၏ အကျဉ်းချခံရမှုကို အတူမျှဝေခဲ့ဖူးပြီး (ကောလောသဲ ၄:၁၀)၊
အကျဉ်းသားတစ်ဦးအဖြစ် သို့မဟုတ် ပေါလု၏လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းရန်
ဖြစ်နိုင်သည်။
Gaius and Aristarchus. It
may be that the crowd sought to find Paul, and not being able to do so, seized
these two men. The inclusion of these Macedonian converts in the company of
believers gives evidence of the permanent effect of Paul’s labors in that
country on his previous journey. The brevity of the record in the Acts makes
all the more meaningful these incidental indications, thrown in so
undesignedly. “Gaius” represents the Roman name “Caius,” a common Latin name
(see Acts 20:4; Rom. 16:23; 1 Cor. 1:14; 3 John 1). Aristarchus was from
Thessalonica (Acts 20:4; 27:2), and may already have experienced violence of
the sort he now suffered (cf. 1 Thess. 2:14). He appears as one of Paul’s
companions in the journey to Jerusalem (Acts 20:4), probably as a delegate from
the Macedonian churches. He may have shared the apostle’s imprisonment at Rome
(Col. 4:10), either as a fellow prisoner or, more probably, in order to
minister to Paul’s needs.
ပေါလု၏အဖော်များ။ ဂိုင်ယပ်စ်နှင့်
အရစ္စတာခပ်စ်သည် ပေါလု၏ “ခရီးအဖော်များ” ဖြစ်ခဲ့သည့်အချိန်ကို မသိရပါ။ သူတို့သည်
ဗီရောမြို့မှ အေသင်မြို့သို့ ပေါလုကို လိုက်ပို့ခဲ့သူများဖြစ်ခဲ့ပြီး (အခန်း
၁၇:၁၅)၊ ဧဖက်မြို့တွင် သူနေထိုင်စဉ်အတွင်း မှတ်တမ်းမတင်ထားသော
သာသနာပြုလုပ်ငန်းတစ်ခုနှင့် ဆက်စပ်၍ သူနှင့်အတူ ခရီးသွားခဲ့ဖူးခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
Paul’s companions. Just
when Gaius and Aristarchus had been “Paul’s companions in travel” is not known.
Perhaps they had been the ones who conducted him from Beroea to Athens (ch.
17:15). Possibly their travel with him had been in connection with some
unrecorded missionary endeavor outside of Ephesus during the period of his stay
there.
ပြဇာတ်ရုံသို့။ ဆိုလိုသည်မှာ ဧဖက်မြို့၏
အမ်ဖီသီယံတင်ဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ အပျက်အစီးများသည် ယခုထိတည်ရှိနေပြီး ၎င်းသည် လူ ၂၄,၅၀၀
ထားရှိနိုင်သည့် သက်သေပြသည်။ ဂိုင်ယပ်စ်နှင့် အရစ္စတာခပ်စ်ကို ပြဇာတ်ရုံသို့
ခေါ်ဆောင်လာခြင်းမှလွဲ၍ အခြားလုပ်ဆောင်မှုများ မှတ်တမ်းမရှိပါ။ သူတို့သည် ပေါလု၏
ပုန်းအောင်းနေရာကို ဖော်ပြရန် ယူဆခံရပြီးဖြစ်နိုင်သည်။ စာမျက်နှာ ၃၅၃ ရှေ့တွင်
သရုပ်ဖော်ပုံကို ကြည့်ပါ။
Into the theatre. That
is, doubtless, the amphitheater of Ephesus. Its ruins still remain and give
evidence that it could hold 24,500 people. There is no record of anything more
being done to Gaius and Aristarchus than their being brought into the theater.
Perhaps it was brought that they would reveal Paul’s hiding place. See
illustration facing p. 353.
၃၀။ ပေါလုဝင်လိုခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် “ပေါလုသည်
ဝင်ရောက်လိုခဲ့သည်”။ ပေါလု၏ စိတ်အားထက်သန်မှုသည် သူ၏အဖော်များကို တိုက်ခိုက်မှု၏
အဓိကထိခိုက်မှုကို တစ်ဦးတည်း ခံစားခွင့်မပြုနိုင်ခဲ့ပါ။ သူသည် တိုက်ပွဲ၏
ရှေ့တန်းတွင် အမြဲအသင့်ရှိနေခဲ့သည်။
30. Paul would have entered. Or,
“Paul desiring to enter.” Paul’s zeal could not suffer him to let his
companions bear the brunt of the attack alone. He was ever ready for the
forefront of the battle.
ခွင့်မပြုခဲ့ပါ။ သူ၏ဘေးကင်းရေးအတွက်
စိုးရိမ်ထိတ်လန့်မှုကြောင့် ညီအစ်ကိုများသည် ပေါလု၏ သူငယ်ချင်းနှစ်ဦးကို
မကူညီနိုင်ဘဲ သူ၏အသက်ကို အန္တရာယ်ဖြစ်စေမည့် ခြေလှမ်းကို တားဆီးခဲ့သည်။
လှုံ့ဆော်ခံရသော လူအုပ်တစ်ခု မည်မျှရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုသို့
ရောက်ရှိသွားနိုင်သည်ကို သိရန်နည်းလမ်းမရှိပါ။
Suffered him not. Anxious
fear for his safety led the brethren to prevent Paul’s taking a step that would
have endangered his own life without helping his two friends. There is no way
of knowing to what extremes of ferocity a mob may go when roused.
၃၁။ အာရှ၏ အကြီးအကဲများ။ သို့မဟုတ်
“အာရှအာခပ်စ်များ”။ ဤတရားဝင်ဘွဲ့အမည်ကို ဘာသာရေးပွဲတော်များနှင့်
အများပြည်သူဆိုင်ရာ ဂိမ်းများကို ဦးစီးရန် ပြည်နယ်၏ အဓိကမြို့များမှ
နှစ်စဉ်ရွေးချယ်ခံရသူများအတွက် အသုံးပြုခဲ့သည်။ အာရှအာခပ်စ် ၁၀ ဦးကို မြို့ကိုယ်စားလှယ်များထဲမှ
ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး၊ ထိုထဲမှ တစ်ဦးကို ပရိုကွန်ဆူလ်က ဥက္ကဋ္ဌအဖြစ် ခန့်အပ်ခဲ့သည်။
၎င်းတို့၏တာဝန်များက ၎င်းတို့ကို ဂိမ်းများ သို့မဟုတ် ပွဲတော်များ ကျင်းပသည့်
မြို့အသီးသီးသို့ ပို့ဆောင်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ပြဇာတ်ရုံနှင့်
အာတေမိစ်ကိုးကွယ်မှု၊ ဧကရာဇ်ကိုးကွယ်မှုနှင့် ဆက်စပ်နေသောကြောင့်၊
အာရှအာခပ်စ်များသည် အဓိကရုဏ်းနှင့် ၎င်း၏အကြောင်းအမျိုးကို
သိရှိခဲ့ပြီးဖြစ်နိုင်သည်။ ၁ ကောရိန္သု ၅:၆-၈ တွင်
ပသခါပွဲဝတ်ပြုခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော ရည်ညွှန်းချက်များက ပေါလုသည် ထိုစာကို
ပသခါပွဲအချိန်တွင် ရေးသားခဲ့သည်ဟု အကြံပြုသည်။ သူသည် မကြာမီ ကောရိန္သုမြို့မှ
ထွက်ခွာခဲ့ပြီး (၂ ကောရိန္သုကို မက်ဆီဒိုးနီးယားမှ ရေးသားခဲ့သည်)၊
သူ၏ထွက်ခွာမှုသည် အဓိကရုဏ်းပြီးနောက် မကြာမီဖြစ်သည် (တမန်တော် ၂၀:၁)၊ ထို့ကြောင့်
အဓိကရုဏ်းသည် ပသခါပွဲပြီးနောက်မကြာမီ၊ နွေဦးရာသီတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဖူးခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
ထိုအချိန်တွင် လူများသည် အာတေမိစ်ကို ဂုဏ်ပြုသော ကြီးကျယ်သောပွဲတော်ကို
ကျင်းပနေသည် သို့မဟုတ် မျှော်လင့်နေပြီး၊ သူမ၏အမည်ပေးထားသော အာတေမိရှင်လ
(ဧပြီလ-မေလ) တွင် ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ဒီမိတ္ထရိစ်၏ လှုံ့ဆော်မှုကို
ပိုမိုလက်ခံလွယ်ခဲ့သည်။ ထိုရာသီတွင် အာရှအာခပ်စ်များလည်း ဧဖက်မြို့တွင်
ရှိနေဖွယ်ရှိသည်။
31. Chief of Asia. Or,
“Asiarchs.” This official title was applied to those who were selected annually
from the chief cities of the province to preside at the religious festivals and
public games. Ten Asiarchs were selected from the larger number of city
representatives, and one of these the proconsul nominated as president. Their
duties led them to the various cities where and when games or festivals were
held. Since they were connected with the theater and the worship of Artemis, as
well as the worship of the emperor, the Asiarchs were probably informed of the
riot and its cause. The references to the Passover service in 1 Cor. 5:6–8 have
been thought to suggest that Paul wrote that epistle about Passover time. As he
probably left Corinth not many weeks later (2 Corinthians was written from
Macedonia), and as his departure was soon after the uprising (Acts 20:1), it
may well have been that the uprising occurred shortly after Passover, in the
spring. In that event the people were keeping, or anticipating, the great
festival in honor of Artemis, in the month named after her, Artemision
(April–May). As a result they were more susceptible to Demetrius’ appeal. At
that season of the year the Asiarchs would also be in Ephesus.
သူ၏မိတ်ဆွေများ။ ပေါလု၏ စိတ်အားထက်သန်မှုနှင့်
ရဲရင့်မှု၏ ယဉ်ကျေးမှုနှင့် နူးညံ့မှုသည် အာဏာပိုင်များ၏ အာရုံစူးစိုက်မှုနှင့်
လေးစားမှုကို ရရှိခဲ့ပုံရသည်။ ၎င်းသည် အာရှအာခပ်စ်များအတွက်လည်း မှန်ကန်ခဲ့ပြီး၊
အခြားအချိန်များတွင် ဆာဂျီးယပ်စ်ပေါလပ်စ် (အခန်း ၁၃:၇-၁၂)၊ ဂါလိယို (အခန်း
၁၈:၁၄-၁၇)၊ ဖက်စတပ်စ် (အခန်း ၂၅:၉-၁၂)၊ အဂရစ်ပ (အခန်း ၂၆:၂၈, ၃၂)၊
နှင့် ဗိုလ်မှူးဂျူးလီးယပ်စ် (အခန်း ၂၇:၃, ၄၃)
တို့အတွက်လည်း မှန်ကန်ခဲ့သည်။ အာရှအာခပ်စ်များသည် တပည့်များနှင့် တူညီသော
အကြံပြုချက်ကို ပေးခဲ့သော်လည်း၊ မတူညီသော ရည်ရွယ်ချက်များဖြင့် ဖြစ်သည်။
၎င်းတို့သည် သူ၏ရောက်ရှိနေမှုသည် လူအုပ်၏ စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်မှုကို
ပိုမိုလှုံ့ဆော်ပေးမည်ဟု သဘောပေါက်ခဲ့သည်။
His friends. The
tact and courtesy of Paul’s zeal and boldness apparently won the attention and
respect of men in authority. This was true of the Asiarchs, as at other times
of Sergius Paulus (ch. 13:7–12), Gallio (ch. 18:14–17), Festus (ch. 25:9–12),
Agrippa (ch. 26:28, 32), and the centurion Julius (ch. 27:3, 43). The Asiarchs
gave the same advice as that of the disciples, though from different motives.
They realized that his presence could not help but excite the passions of the
crowd still further.
သူ့ကိုယ်သူ စွန့်စားရန်မပြုလုပ်ရန်။ သို့မဟုတ်
“စွန့်စားရန်မပြုရ”။ ဤဖော်ရွေသော အရာရှိများသည် ပေါလု၏ ဘေးကင်းရေးကို
ကိုယ်ပိုင်အကျိုးစီးပွားအဖြစ် ယူဆခဲ့သည်။
Not adventure himself. Or,
“not venture.” These friendly officials took a personal interest in Paul’s
safety.
၃၂။ အော်ဟစ်နေကြသည်။ သို့မဟုတ်
“ဆက်လက်အော်ဟစ်နေကြသည်”။ ဤဖော်ပြချက်၏ တက်ကြွမှုသည် ၎င်းကို မျက်မြင်သက်သေတစ်ဦး၏
ဖော်ပြချက်အဖြစ် မှတ်သားစေသည်။ ယေရုဆလင်သို့ လမ်းခရီးတွင် ပေါလု၏
အဖော်များဖြစ်သည့် အရစ္စတာခပ်စ်နှင့် ဂိုင်ယပ်စ် (အခန်း ၂၀:၄) တို့သည်
ဤဇာတ်လမ်းကို လုကာထံ ပြန်ပြောပြခဲ့ပြီးဖြစ်နိုင်သည်။
32. Cried. Or,
“kept on crying.” The vividness of the narrative marks it as being an
eyewitness account. Aristarchus and Gaius, companions of Paul en route to
Jerusalem (ch. 20:4), may have related the story to Luke.
စည်းဝေးပွဲ။ ဂရိစကားလုံး “အက္ကလီးစီးယား” သည်
“ခေါ်ထုတ်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အမ်ဖီသီယံတင်တွင် စုဝေးနေသော လူအုပ်သည် ဂန္တဝင်အသုံးအနှုန်းတွင်
တရားဝင် အစိုးရစည်းဝေးပွဲအဖြစ် ဆိုလိုသည့် အက္ကလီးစီးယားမဟုတ်ပါ (မဿဲ ၁၈:၁၇ နှင့်
တိုက်တော် ၁၉:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဤစကားလုံးကို ဤနေရာတွင် မဖွဲ့စည်းထားသော
လူအုပ်တစ်ခုအတွက် ပိုမိုလျော့ရဲစွာ အသုံးပြုထားသည်။
Assembly. Gr. ekklēsia,
a group “called out.” The mob that had gathered in the amphitheater was not
an ekklēsia, in the sense of a legal, governmental assembly, such
as the word implied in classical usage (see on Matt. 18:17; cf. on Acts 19:39).
Rather the word is used here in a looser sense for an unorganized crowd.
ရှုပ်ထွေးနေသည်။ စကားလုံးအရ “အတူတကွ
လောင်းထည့်ထားသည်”၊ “အကြမ်းဖက်ရောနှောထားသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ မတွေးမစဉ်းစားသော
လူအုပ်သည် ၎င်းတို့၏ ခေါင်းဆောင်များကို မျက်စိမမြင်စွာ လိုက်နာသည်။
Confused. Literally,
“poured together,” “mixed [violently].” An unthinking mob blindly follows its
leaders.
အကြောင်းကို မသိကြပါ။ ဧဝံဂေလိတရား၏
အောင်မြင်မှုသည် အန္တရာယ်ရှိနေသည်မဟုတ်ပါက၊ လူအုပ်ကြီးတစ်ခုလုံး အမ်ဖီသီယံတင်တွင်
အော်ဟစ်ပြီး လှည့်လည်နေပြီး၊ အများစုသည် ၎င်းတို့ အဘယ်ကြောင့် ထိုနေရာတွင် ရှိနေသည်ကို
အတိအကျမသိသည့် လုကာ၏ ဖော်ပြချက်သည် ရယ်စရာဖြစ်လိမ့်မည်။
Knew not wherefore. Were
it not so tragic, in that the success of the gospel was at stake, Luke’s
description of a large crowd shouting and milling around in the amphitheater,
the majority not even knowing for sure why they were there, would be ludicrous.
၃၃။ ၎င်းတို့သည် ဆွဲထုတ်ခဲ့သည်။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေများက (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ဘာသာပြန်ရန်ခက်ခဲသော မူကွဲဖတ်စရာတစ်ခုကို
ထောက်ခံပြီး၊ ဤနေရာတွင် “၎င်းတို့သည် အလက်ဇန္ဒါကို လှုံ့ဆော်ခဲ့သည်” (အာအက်စ်ဗွီ)
ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ ဤဖတ်စရာဖြင့် စာကြောင်းတစ်ခုလုံးကို
“လူအုပ်ထဲမှ အချို့က အလက်ဇန္ဒါကို လှုံ့ဆော်ခဲ့သည်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
33. They drew. Textual
evidence favors (cf. p. 10) a variant reading which, though difficult to
translate, is here probably best rendered, “they prompted.” With this reading
the whole clause may be translated, “some of the crowd prompted Alexander”
(RSV).
အလက်ဇန္ဒါ။ ဤအလက်ဇန္ဒါသည် ဧဖက်မြို့တွင်
တမန်တော်အား “များစွာသော မကောင်းမှုများ” ပြုလုပ်ခဲ့သော “ကြေးလုပ်ဆရာ” (၂ တိမောသေ
၄:၁၄) ဖြစ်နိုင်သည်။
Alexander. This
Alexander was perhaps the “coppersmith” (2 Tim. 4:14) who worked “much evil”
against the apostle in Ephesus.
သူ၏ခုခံပြောဆိုမှု။ ဂရိစကားလုံး
“အပိုလိုဂီးအိုမိုင်” သည် “အခြားသူ၏မျက်စိတွင် မိမိကိုယ်ကို တရားမျှတကြောင်း
ပြသခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အဓိကရုဏ်းသည် အခြေခံအားဖြင့်
ပုဂံဘာသာဆိုင်ရာဖြစ်သည်—ဒီမိတ္ထရိစ်သည် ပုဂံရုပ်တုလုပ်သူဖြစ်ပြီး၊ ပေါလုအား
သူပြုလုပ်သော စွပ်စွဲချက်သည် ပုဂံဘာသာဝင်များအတွက်သာ အရေးပါလိမ့်မည်။ ပေါလုသည်
ဂျူးလူမျိုးဖြစ်ကြောင်း လူသိများပြီး၊ အာတေမိစ်ကိုးကွယ်ခြင်းကို ငြင်းပယ်သော
ဧဖက်မြို့ဂျူးလူမျိုးများသည် အဓိကရုဏ်းသည်
ဂျူးဆန့်ကျင်ရေးလှုပ်ရှားမှုတစ်ခုဖြစ်လာမည်ကို စိုးရိမ်ခဲ့ပုံရသည်။ ထို့ကြောင့်
အလက်ဇန္ဒါသည် ပုဂံလူမျိုးများ၏အမြင်တွင် ဧဖက်မြို့ဂျူးလူမျိုးများကို ပေါလုနှင့်
သူ၏အဖွဲ့မှ ခွဲထုတ်ရန် ကြိုးစားခဲ့သော “ခုခံပြောဆိုမှု” ကို ရှာဖွေခဲ့ခြင်းဖြစ်ပုံရသည်။
Made his defence. Gr. apologeomai,
“to justify oneself [in the eyes of another].” The uproar was essentially
pagan—Demetrius was a heathen idol maker, and his charge against Paul would
have significance only to pagans. Doubtless Paul was known to be a Jew, and the
Ephesian Jews, who also refused to worship Artemis, apparently were fearful
lest the riot become an anti-Semitic pogrom. Evidently, then, the “defence”
that Alexander sought to make was to dissociate the Ephesian Jews from any
connection with Paul and his company, in the pagan mind.
၃၄။ သိခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် “သတိပြုမိခဲ့သည်”။
ထိုသူ၏ ဂျူးဆန်သော မျက်နှာသွင်ပြင်နှင့် ဝတ်စားဆင်ယင်မှုသည် ဂျူးလူမျိုးများ၏
ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုကို ရွံရှာသည်ကို သိထားသည့် လူအုပ်ကို
ပိုမိုလှုံ့ဆော်ပေးပုံရသည်။ ဂျူးလူမျိုးများသည် ဗိမာန်များမှ ခိုးယူထားသော ပစ္စည်းများကို
ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားသည်ဟု စွပ်စွဲခံခဲ့ရသည် (ရောမ ၂:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ မြို့တော်စာရေး၏
စကားအသုံးအနှုန်း (တမန်တော် ၁၉:၃၇) သည် အလားတူအတွေးကို အကြံပြုထားပြီး၊ သူသည်
အရစ္စတာခပ်စ်နှင့် ဂိုင်ယပ်စ်ကို ညွှန်ပြပြီး “ဤလူများသည် ဗိမာန်ဓားပြများမဟုတ်ပါ”
ဟု အလေးအနက်ကြေညာနိုင်ခဲ့သည်။
34. Knew. Or,
“perceived.” The man’s Jewish features and dress only seemed to arouse the mob
further, knowing as they did the Jewish abhorrence of idolatry. Jews were
accused of trafficking in goods stolen from the temples (see on Rom. 2:22). The
language of the town clerk (Acts 19:37) suggests the same thought, for he could
point to Aristarchus and Gaius and declare emphatically, “These men are not
temple robbers.”
တစ်သံတည်းဖြင့်။ လူအုပ်သည် ၎င်းတို့၏
အဓိကရုဏ်း၏ အာရုံစူးစိုက်မှုကို တစ်ခုတည်းသော ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုအပေါ်တွင်
ထားရှိခဲ့ပြီး၊ နှစ်နာရီကြာ ထိုအော်ဟစ်သံကို ထပ်ခါတလဲလဲ အော်ဟစ်ခဲ့သည်။ ဂျူးလူမျိုးများသည်
လူကြိုက်မများကြောင်း ဤအချက်မှ ထင်ရှားသည်။ ဒီမိတ္ထရိစ်၏ မိန့်ခွန်းဖြင့်
ဂျူးလူမျိုးဖြစ်သော ပေါလုအား ဆန့်ကျင်ရန် လှုံ့ဆော်ခံရသော ဒေါသသည် ယခုအခါ
မြို့တွင်းရှိ ဂျူးလူမျိုးများအားလုံးကို ဆန့်ကျင်ရန် ပြောင်းလဲလာတော့မည်ဖြစ်သည်။
All with one voice. The
mob now had one object upon which to focus their uproar, and for two hours they
kept repeating the cry. It is evident from this that the Jews were not popular;
the wrath aroused against the Jew, Paul, by Demetrius’ speech was now about to
be turned against the whole body of Jews in the city.
၃၅။ မြို့တော်စာရေး။ ဂရိစကားလုံး
“ဂရမ္မာတိအုစ်” သည် ဧဝံဂေလိများတွင် “စာရေးဆရာ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ သူသည် မြို့၏မှတ်တမ်းများ၏
ထိန်းသိမ်းသူဖြစ်ပြီး၊ ဧဖက်မြို့တွင် သြဇာကြီးမားသော ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဖြစ်သည်။
သူမှတစ်ဆင့် မြို့သို့ အများပြည်သူဆိုင်ရာ ဆက်သွယ်မှုအားလုံးကို ပြုလုပ်ပြီး
အကြောင်းပြန်ချက်များကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ဤတာဝန်အပိုင်းသည် အင်္ဂလိပ်ဘွဲ့အမည်
“မြို့တော်စာရေး” ဟူသော အမည်ကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ဂရိဘွဲ့အမည်သည် ဧဖက်မြို့မှ
ကမ္ပည်းစာများတွင် မကြာခဏပေါ်လွင်ပြီး၊ အာရှအာခပ်စ်များနှင့်
ပရိုကွန်ဆူလ်တို့နှင့် ဆက်စပ်လေ့ရှိသည်၊ ၎င်းတို့အားလုံးသည်
ဧဖက်မြို့သားများဖြစ်သည်။ အများပြည်သူအရာရှိ၏ စကားအသုံးအနှုန်းသည် ဒီမိတ္ထရိစ်၏ စကားများကဲ့သို့
လှုံ့ဆော်ဖွယ်ဖြစ်မည့်အစား တည်တံ့စွာ သတိထားဖွယ်ဖြစ်သည်။
အာရှအာခပ်စ်များကဲ့သို့ပင်၊ သူသည် ပေါလုနှင့် သူ၏အဖော်များကို ထင်ရှားစွာ
လေးစားမှုဖြင့် ကြည့်ရှုခဲ့သည်။ သူသည် အကြမ်းဖက်သူမဟုတ်သလို၊ ညှဉ်းဆဲသူဖြစ်ရန်
ရည်ရွယ်ချက်လည်း မရှိခဲ့ပါ။ သူသည် လူအုပ်ကို ဆန့်ကျင်မှုမပြုဘဲ၊ ၎င်းတို့၏
ဘာသာရေးအပေါ် ချစ်ခင်မှုကို ထုတ်ဖော်ပြသခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့ကို သက်သာစေရန်
ကြိုးစားခဲ့သည်။
35. Townclerk. Gr. grammateus,
translated “scribe” in the Gospels. He was custodian of the city records, and
was a highly influential man in Ephesus. Through him all public communications
were made to the city and replies given. This part of his duties led to the
English title “townclerk.” The Greek title appears in many inscriptions from
Ephesus, often in conjunction with those of the Asiarchs, all of whom were
citizens of Ephesus, and the proconsul. The language of the public officer is
as gravely cautious as that of Demetrius had been inflammatory. Like the
Asiarchs, he looked upon Paul and his companions with obvious respect. He was no
fanatic, and had no intention of becoming a persecutor. He did not oppose the
multitude, but sought to soothe them with a profession of fondness for their
religion.
ကိုးကွယ်သူ။ ဂရိစကားလုံး “နီယိုကိုရို့စ်” သည်
စကားလုံးအရ “ဗိမာန်သန့်ရှင်းသူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ထပ်မံဖြည့်စွမ်းရာတွင်
ဘုရားတစ်ပါးနှင့် ၎င်း၏ဗိမာန်ကို ဆည်းကပ်သူဟု ဆိုလိုသည်။ မြို့တစ်ခုလုံးသည်
နတ်ဘုရားမ၏ ဝတ်ပြုရေးအတွက် သန့်ရှင်းစွာ အပ်နှံထားသည်ဟု ကိုယ်စားပြုထားသည်။ “နီယိုကိုရို့စ်”
ဟူသော စကားလုံးသည် အာရှမိုင်းနားမှ အကြွေစေ့များပေါ်တွင် တွေ့ရပြီး၊
အချို့မြို့များ၏ ဘုရားတစ်ပါး သို့မဟုတ် ဧကရာဇ်အပေါ် ဆည်းကပ်မှုကို ဖော်ပြသည်။
ဧဖက်မြို့သားများသည် အာတေမိစ်ကို ၎င်းတို့၏ အုပ်ထိန်းသူနှင့် ကာကွယ်သူအဖြစ်
ရှုမြင်ခဲ့သည်။ ကမ္ပည်းစာတစ်ခုတွင် မြို့သည် သူမ၏ “သူနာပြု” ဖြစ်သည့် ဂုဏ်ကို
တောင်းဆိုထားသည်။
Worshipper. Gr. neōkoros,
literally, “temple sweeper,” and, by extension, any devotee of a god and its
shrine. The whole city is represented as consecrated to the service of the
goddess. The word neōkoros is found on coins from Asia Minor,
expressive of the devotion of certain cities to a god or an emperor. The people
of Ephesus looked to Artemis as their guardian and protector. On one
inscription the city claims the honor of being her “nurse.”
တန်ခိုးကြီးသောနတ်ဘုရားမ ဒိုင်ယာနာ။
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများက (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “နတ်ဘုရားမ” ဟူသော စကားလုံးကို
ဖယ်ထုတ်ထားကြောင်း ထောက်ခံသည်။ ဧဖက်မြို့၏ ကမ္ပည်းစာအချို့တွင် သူမကို
“အကြီးဆုံး”၊ “အမြင့်ဆုံး” ဟု ဖော်ပြထားသည်။
Great goddess Diana. Textual
evidence attests (cf. p. 10) the omission of the word “goddess.” In some of the
inscriptions of Ephesus she is described as “the greatest,” “the most high.”
ဂျူးပီတာမှ ပြုတ်ကျလာသော ရုပ်တု။ ဂရိစကားလုံး
“ဒိုင်ယိုပီတေ့စ်” သည် “ဇီးယပ်စ် [သို့မဟုတ် ကောင်းကင်] မှ ပြုတ်ကျလာသည်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရပြီး—ဤအမည်ကို အေသင်မြို့ရှိ ပလ္လပ်စ်အာသီနီ၏ ရုပ်တု သို့မဟုတ်
ထရိုဂျန်များ၏ ပလ္လဒီယမ်ကဲ့သို့သော ရှေးဟောင်းသမိုင်းမတင်မီ ရုပ်တုများအတွက်
မကြာခဏပေးအပ်ခဲ့သည် (ဗာဂျီးလ် အီနိဒ် အခန်း ၂၊ ၁၈၃)။ ဤနေရာတွင် စကားလုံးသည်
၎င်း၏မူလပုံစံဖြင့် ကိုးကွယ်ခံရသော သို့မဟုတ် အစောဆုံးပန်းပုလက်ရာတွင်
အသုံးပြုခံရသော ဥက္ကာခဲတစ်ခုကို ပိုမိုစကားလုံးအရ ရည်ညွှန်းပြီးဖြစ်နိုင်သည်။
ထို့ကြောင့် ၎င်းသည် အာတေမိစ်၏ ရုပ်တုကို (အခန်း ၂၄ ကိုကြည့်ပါ)
ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ပေ၊ ၎င်းသည် ရှေးဟောင်းစာရေးဆရာများအဆိုအရ
ကျောက်သားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ သံလွင်သစ်သား၊ အနက်ရောင်သစ်သား၊ ဆီဒါသစ်သား၊
စပျစ်နွယ်သစ်သား သို့မဟုတ် ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည်။
Image which fell down from Jupiter. Gr. Diopetēs,
“fallen from Zeus [or heaven]”—a name often given to old, prehistoric images,
as for example, to that of Pallas Athene at Athens and to the Palladium of the
Trojans (Virgil Aeneid ii. 183). Here the word may have had a
more literal meaning as applied to a meteoric stone that was worshiped in its
original form or used in the earliest sculpture. Thus it may not refer to
Artemis’ image (see on v. 24), which, according to various ancient authors, was
made, not of stone, but of olivewood, ebony, cedarwood, or wood of the vine, if
not of gold.
၃၆။ ဆန့်ကျင်ပြောဆိုခြင်း။
ပိုမိုတိကျစွာဆိုရလျှင် “ဆန့်ကျင်ဖီဆန်ခြင်း”။ မြို့တော်စာရေးသည်
သူပြောခဲ့သည့်အရာကို မည်သူမျှ ငြင်းဆိုနိုင်မည်မဟုတ်ဟု အခိုင်အမာဆိုခဲ့သည်။
သူ၏မိန့်ခွန်းသည် တည်ထောင်ထားသော ဘာသာရေးကိုးကွယ်မှုနှင့်ပတ်သက်သော
တရားဝင်ထုတ်ပြန်ချက်ထက် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆည်းကပ်မှု၏ အသံထက်ပိုရှိသည်။
36. Spoken against. Rather,
“contradicted.” The town clerk claimed that no one could gainsay what he had
just said. His speech has more the tone of an official statement concerning the
established cult than of personal devotion to it.
တည်ငြိမ်နေရန် လိုအပ်သည်။ သို့မဟုတ်
“စည်းကမ်းရှိလာရန် လိုအပ်သည်”၊ အခန်း ၃၅ တွင် “သက်သာစေခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသော
စကားလုံး၏ နောက်ထပ်ပုံစံတစ်ခုဖြစ်သည်။
Ought to be quiet. Or,
“ought to become orderly,” another form of the word translated “appeased” in v.
35.
အလျင်စလိုမပြုရန်။ စကားလုံးအရ
“အလျင်စလိုမည်သည့်အရာကိုမျှ မလုပ်ဆောင်ရ”။ ဂရိနာမဝိသေသနသည်
မည်သည့်အကြောင်းအမှန်မရှိဘဲ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော အဆိုးရွားဆုံး အဓိကရုဏ်းနှင့် ၎င်းမှ
မည်သည့်အကျိုးမှ မထွက်ပေါ်နိုင်သည့်အပြင်၊ လူအုပ်၏ စိတ်လှုပ်ရှားမှုဖြင့် ပြစ်မှုမကျူးလွန်သူ
နှစ်ဦးကို ဖမ်းဆီးခြင်းနှင့် ၎င်းတို့အား တရားစွဲဆိုရန် မဖြစ်နိုင်သည့် အပြုအမူကို
ကောင်းစွာ ဖော်ပြသည်။
Do nothing rashly. Literally,
“perform nothing rash.” The Greek adjective well describes the headstrong,
outrageous uproar for which there had been no real reason and from which no
good could come, as well as the impulsive conduct of the crowd in seizing two
persons who were not offenders and against whom obviously they could take no
proceedings.
၃၇။ ဗိမာန်ဓားပြများ။ သို့မဟုတ် “ဗိမာန်များကို
ဖျက်ဆီးသူများ”။ ဧဖက်မြို့ရှိ ထူးခြားသော ဗိမာန်တွင်
ရတနာသိုက်အခန်းကြီးတစ်ခုရှိသည့်အတွက်၊ ထိုပြစ်မှုသည် လူထုကြားတွင်
မသိမဖြစ်နိုင်ပေ။ ဗိမာန်တွင် ထားရှိသည့် မည်သည့်အရာမဆို နတ်ဘုရားမ၏
အုပ်ထိန်းမှုအောက်တွင် ရှိပြီး၊ ထို့ကြောင့် ယာယီအားဖြင့် ဗိမာန်၏ ပစ္စည်းဖြစ်သည်။
ဗိမာန်နှင့်ဆက်စပ်သည့် မည်သည့်အရာကိုမဆို ခိုးယူခြင်းသည် သန့်ရှင်းမှုကို
စော်ကားခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၃၄ ကိုကြည့်ပါ။
37. Robbers of churches. Or,
“spoilers of temples.” Since the fabulous temple at Ephesus had a large
treasure chamber, the offense might not be unknown among the people. Anything
placed in the temple would be under the guardianship of the goddess, and thus
for the time would be the property of the temple; and to steal anything
attached to the temple would be sacrilege. See on v. 34.
သင်တို့၏ နတ်ဘုရားမ။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများက
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ကျွန်ုပ်တို့၏ နတ်ဘုရားမ” ဟူသော ဖတ်စရာကို ထောက်ခံသည်။
အများပြည်သူသို့ မိန့်ခွန်းပြောရာတွင် ပြောသူသည် သူ၏မြို့သားများနှင့် တူညီစွာ
သတ်မှတ်ခြင်းသည် သဘာဝကျသည်။ ဤအခန်းမှ နားလည်နိုင်သည်မှာ ပေါလုနှင့်
သူ၏အဖော်များသည် ဧဖက်မြို့၏ အထူးကိုးကွယ်မှုအကြောင်း ပြောဆိုရာတွင်
စကားလုံးများကို ဂရုတစိုက်ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် လူသားလက်ဖြင့်
ပြုလုပ်ထားသော ဘုရားများသည် ဘုရားမဟုတ်ကြောင်း ကြီးမားသော နိယာမများကို
သင်ကြားခဲ့ပြီး၊ ထိုထုတ်ပြန်ချက်ကို ၎င်း၏အလုပ်ကို လုပ်ဆောင်ခွင့်ပေးခဲ့သည် (အခန်း
၂၆)။ ပေါလုသည် အေသင်မြို့တွင် မြို့သည် “ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုသို့ လုံးလုံးလျားလျား
ပေးအပ်ထားသည်” ကို မြင်သောအခါ များစွာ စိတ်လှုပ်ရှားခဲ့သော်လည်း (အခန်း ၁၇:၁၆)၊
ထိုနည်းတူ မိမိကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်ခဲ့သည်။
Your goddess. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the reading “our goddess.” In a popular address it
would be natural that a speaker would identify himself with his fellow
citizens. It may be understood from this verse that the language of Paul and
his companions had been chosen with care when they had spoken about the special
worship of Ephesus. They had inculcated the great principles that gods made
with hands were not gods, and had allowed that statement to do its work (v.
26). Paul put the same restraint on himself at Athens, though he was greatly
moved when he saw “the city wholly given to idolatry” (ch. 17:16).
၃၈။ ကိစ္စရှိသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မဆို တိကျသော စွပ်စွဲချက်များရှိပါက၊ ၎င်းတို့ကို
ထုတ်ဖော်ပြသရန်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ပြောဆိုသည့်အတိုင်း ဖြစ်ခဲ့ပါက၊ တရားဥပဒေအရ
အရေးယူရန် အကြောင်းအမျိုးရှိနိုင်သည်။ သို့သော် ကြေးလုပ်ဆရာနှင့် သူ၏မိတ်ဆွေများက
ဖန်တီးခဲ့သော အဓိကရုဏ်းအတွက် အကြောင်းပြချက်မရှိပါ။
38. Have a matter. That
is, if any have any specific charges, let them bring them forth. If matters
were as they claimed, there might be grounds for legal action. But there was no
excuse for the riot staged by the coppersmith and his friends.
တရားဥပဒေသည် ဖွင့်ထားသည်။ ဤဘာသာပြန်ဆိုမှုသည်
အထွေထွေအဓိပ္ပာယ်ကို ပေးသည်။ ဂရိစကားလုံးများသည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး
“တရားရုံးနေ့များ သတ်မှတ်ထားသည်”—ဆိုလိုသည်မှာ ထိုကဲ့သို့သော အမှုများကို
ကြားနာနိုင်သည့် သင့်လျော်သောအချိန်များရှိသည်—သို့မဟုတ် ပိုမိုကောင်းမွန်သည်မှာ၊
ကြိယာ၏အချိန်သည် တရားဥပဒေအရ အရေးယူမှု၏ အခွင့်အလမ်းသည် ယခုပင်ဖွင့်ထားသည်ဟု
ဆိုလိုသည်၊ “တရားရုံးအစည်းအဝေးများ ယခုဖြစ်ပွားနေသည်”။ ဤအဓိပ္ပာယ်ကို အာအက်စ်ဗွီက
“တရားရုံးများဖွင့်ထားသည်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည်။
The law is open. This
translation gives the general sense. The Greek words are in the plural and can
mean either “court days are appointed”—that is, there are proper times fixed
when such cases can be heard—or perhaps better, because the tense of the verb
implies that the opportunity of legal action is even now open, “court meetings
are now going on.” This sense the RSV adopted by translating “the courts are
open.”
ဒုတိယအုပ်ချုပ်သူများ။ ဂရိစကားလုံး
“အန်သူပါတိုင်” သည် “ပရိုကွန်ဆူလ်များ” (အခန်း ၁၃:၇, ၈, ၁၂၊ ၁၈:၁၂
တို့တွင် “ပရိုကွန်ဆူလ်” သည်လည်း မှန်ကန်သော ဘာသာပြန်ဆိုမှုဖြစ်သည်)။ အာရှသည်
ပရိုကွန်ဆူလာပြည်နယ်တစ်ခုဖြစ်သည် (အခန်း ၆:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအခန်းတွင် အခက်အခဲသည်
အများကိန်းအသုံးပြုမှုမှ ဖြစ်ပေါ်လာသည်၊ အကြောင်းမှာ ပြည်နယ်တစ်ခုတွင်
တစ်ချိန်တည်းတွင် ပရိုကွန်ဆူလ်တစ်ဦးသာရှိပြီး၊ ထို့ကြောင့်
မြို့တော်စာရေးပြောနေစဉ် ဧဖက်မြို့တွင် တစ်ဦးသာရှိသည်။ ရှင်းပြချက်များစွာရှိသည်-
(၁) ပရိုကွန်ဆူလ်၏ အကဲဖြတ်သူများ (ကွန်စီလီယာရီ) ကို “ဒုတိယအုပ်ချုပ်သူများ” ဟု သင့်လျော်စွာ
ဖော်ပြပြီးဖြစ်နိုင်သည်။ (၂) စာရေးသည် အင်ပါယာအဖွဲ့အစည်းများက မတရားမှုများအတွက်
တရားမျှတမှုရယူရန် ပြင်ဆင်ထားသည့် အစီအမံကို လူထုအား သတိပေးနေပြီးဖြစ်နိုင်သည်၊
ဥပမာ “ပရိုကွန်ဆူလ်များသည် အင်ပါယာအဖွဲ့အစည်းဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ပြည်နယ်ကဲ့သို့
ပြည်နယ်တိုင်းတွင် ထိုကဲ့သို့ အမြင့်ဆုံးတရားသူကြီးရှိပြီး၊ ထို့ကြောင့် အမှန်တကယ်
ထိခိုက်မှုများအတွက် တရားမျှတမှုရယူရန် စိုးရိမ်စရာမရှိပါ” ဟု
ပြောနေပြီးဖြစ်နိုင်သည်။ (၃) ပရိုကွန်ဆူလ် ဆီလာနပ်စ်သည် မကြာသေးမီက
အဆိပ်ခတ်ခံခဲ့ရပြီး (တာစီတပ်စ် အန်နယ်လပ်စ် အခန်း ၁၃:၁)၊ အာရှတွင်
အင်ပါယာလုပ်ငန်းများကို တာဝန်ယူထားသော ဆီလာနှင့် ဟီလီးယပ်စ်တို့ကို
ဤအများကိန်းဘွဲ့အမည်ဖြင့် ရည်ညွှန်းပြီးဖြစ်နိုင်သည်။ (၄) ဧဖက်မြို့တွင် ဆီလီရှာ၊
ဆိုက်ပရပ်စ်၊ ဘီသီနီးယား သို့မဟုတ် အခြားနေရာမှ အခြားပရိုကွန်ဆူလ်တစ်ဦး
ရှိနေပြီးဖြစ်နိုင်သည်။ ဤရှင်းပြချက်လေးခုအနက် ဒုတိယအချက်သည်
ပိုမိုယုံကြည်စရာကောင်းပုံရသည်။
Deputies. Gr. anthupatoi,
“proconsuls” (cf. chs. 13:7, 8, 12; 18:12, where “proconsul” is also the
correct translation). Asia was a proconsular province (see on ch. 6:9). The
difficulty in the present passage arises from the use of the plural number, for
there was only one proconsul over a province at one time, and hence only one in
Ephesus when the town clerk was speaking. There are several explanations: (1)
The assessors (consiliarii) of the proconsul may properly have been
described as “deputies.” (2) The clerk may have been reminding the people of
the provision made by the institutions of the empire for obtaining justice in
the case of wrong, as though he were saying, “Proconsuls are an imperial
institution. In every province like ours there exists such a supreme
magistrate, and so there is no fear about obtaining redress for real injuries.”
(3) Silanus the proconsul had recently been poisoned (Tacitus Annals xiii.
1), and Celer and Helius, who had charge of imperial business in Asia, might be
intended by this plural title. (4) There might have been present in Ephesus
some other proconsul from a neighboring province, as Cilicia, Cyprus, Bithynia,
or elsewhere. The second of the four explanations seems the more plausible.
တရားစွဲဆိုရန်။ ဂရိစကားလုံး “အဂ်ကာလီယို” သည်
“စွပ်စွဲချက်တင်သည်”၊ “စွပ်စွဲမှုပြုသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဒီမိတ္ထရိစ်နှင့်
သူ၏လိုက်ပါသူများသည် ၎င်းတို့ စွပ်စွဲထားသူများအပေါ် တင်သည့် စွပ်စွဲချက်ကို
တရားဝင်ထုတ်ပြန်ချက်အဖြစ် တင်သွင်းသင့်သည်။ စွပ်စွဲခံရသူသည်
တန်ပြန်ထုတ်ဖော်ချက်တင်သွင်းမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုကိစ္စဖြင့် နှစ်ဖက်စလုံးသည် ၎င်းတို့၏
သက်သေများကို တင်ပြမည်ဖြစ်သည်။
Implead. Gr. egkaleō,
“to bring a charge,” “to make an accusation.” Demetrius and his followers
should lodge a formal statement of the charge they were bringing against the
accused. The accused would put in a rejoinder, and with the issue thus joined,
each side would produce its witnesses.
၃၉။ မည်သည့်အရာကို မေးမြန်းလိုပါက။ သို့မဟုတ်
“မည်သည့်အရာကို ရှာဖွေလိုပါက”။
39. If ye enquire any thing. Or,
“if ye seek for anything.”
အခြားကိစ္စများနှင့်ပတ်သက်၍။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေများက (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “နောက်ထပ်” ဟူသော ဖတ်စရာကို
ထောက်ခံပေးနိုင်သည်။ အချို့ကိစ္စများကို ပရိုကွန်ဆူလ်ထံ တရားစီရင်ရန်
ယူဆောင်နိုင်ပြီး၊ အချို့ကို စည်းဝေးပွဲသို့ ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် ယူဆောင်နိုင်သည်။
Concerning other matters. Textual
evidence may be cited (cf. p. 10) for the reading “further.” Apparently certain
matters might be taken to the proconsul for judgment, and others to the
assembly for consideration.
တရားဝင်စည်းဝေးပွဲ။ ဂရိမြို့များတွင်
အများပြည်သူဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းများကို ဆောင်ရွက်သည့် မြို့သားများ၏
အများပြည်သူစည်းဝေးပွဲများ သမားရိုးကျရှိခဲ့သည်။ ဤနေရာတွင် မြို့တော်စာရေးသည်
သူပြောနေသော လူအုပ်သည် ထိုကဲ့သို့ “တရားဝင်”၊ တရားဝင်ဖွဲ့စည်းထားသော
စည်းဝေးပွဲမဟုတ်ကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ ခရစ္စတိုစတွန် (ဟိုမီလီ အခန်း ၄၂၊ တိုက်တော်
၁၉:၂၁, ၂၃
ပေါ်တွင်) အဆိုအရ ထိုကဲ့သို့သော စည်းဝေးပွဲများသည် တစ်လလျှင်
သုံးကြိမ်ကျင်းပခဲ့သည်။
Lawful assembly. Traditionally
the Greek cities had popular assemblies of their citizens, in which public
business was transacted. Here the town clerk implies that the mob to whom he is
speaking is no such “lawful,” legally constituted assembly. According to
Chrysostom (Homily xlii, on Acts 19:21, 23) such assemblies met
three times a month.
၄၀။ စစ်ဆေးခံရမည်။ သို့မဟုတ် “စွပ်စွဲခံရမည်”။
40. Called in question. Or,
“accused.”
ဤနေ့၏ အဓိကရုဏ်းအတွက်။ ပိုမိုတိကျစွာဆိုရလျှင်
“ဤနေ့၏ အဓိကရုဏ်းနှင့်ပတ်သက်၍”။
For this day’s uproar. Rather,
“of riot on this day.”
လူစုလှုံးမှု။ ဂရိစကားလုံး “ဆူစထရိုဖီ” သည်
“အတူတကွလိမ်နှောင်ခြင်း”၊ “ပူးပေါင်းကြံစည်မှု”၊ “ဆူပူမှု” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Concourse. Gr. sustrophē,
“a twisting together,” “a conspiracy,” “a commotion.”
၄၁။ စည်းဝေးပွဲကို ဖျက်သိမ်းခဲ့သည်။ ၎င်းကို
သူသည် သူ၏တရားဝင်ရာထူးဖြင့် လုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။ သူအသုံးပြုခဲ့သော
နောက်ဆုံးအငြင်းပွားမှုသည် သူ၏ပရိသတ်အပေါ် အလေးအနက်ဆုံး
သက်ရောက်မှုရှိပြီးဖြစ်နိုင်သည်။ ၎င်းတို့ပါဝင်ခဲ့သော အဓိကရုဏ်းဆန်သော အပြုအမူကို
ရောမမြို့သို့ သတင်းပို့ခံရပါက၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့၏ မြို့၏ အခွင့်အရေးများကို
ကန့်သတ်ခြင်းသို့ ဦးတည်သွားနိုင်သည်။ မြို့တော်စာရေးသည် လူအုပ်ကို သတိရှိစေပြီး
၎င်းတို့၏အိမ်သို့ တိတ်ဆိတ်စွာ ပြန်လည်ကွဲပြားစေခဲ့သည်။
41. Dismissed the assembly. This
he could do in his official capacity. Probably the last argument that he used
would have the most weight with his audience. If riotous conduct such as they
had just engaged in were reported to Rome, it might lead to a curtailment of
the privileges of their city. The town clerk had sobered the mob and brought
them to the point of dispersing quietly to their homes.
ellen g. white comments
1 AA 281
1–41 AA 281-297
2, 3 AA 282
5 AA 285
5, 6 AA 283
7 AA 282
8, 9 AA 285
11, 12 AA 286
13–16 AA 287
17–20 AA 288; MYP
275-278
21, 22 AA 291
23–27 AA 292
27 AA 295
28 AA 286
28–31 AA 293
32–41 AA 294
No comments:
Post a Comment