အခန်းကြီး - ၇
chapter 7
၂ သူသည် အိမ်ထောင်ရေးအကြောင်း ဆွေးနွေးသည်၊ ၄ အိမ်ထောင်ရေးသည် မတရားသောမေထုန်မှုကို ကာကွယ်ပေးသည့်နည်းလမ်းဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ၁၀ အိမ်ထောင်ရေး၏သံယောဇဉ်ကို လွယ်ကူစွာ ဖျက်သိမ်းမရနိုင်ကြောင်း။ ၁၈၊ ၂၀ လူတိုင်းသည် ၎င်းတို့၏အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုနှင့် ကျေနပ်နှစ်သိမ့်ရမည်။ ၂၅ ကနဦးသန့်ရှင်းမှုကို အကြောင်းမည်သည့်အတွက် လက်ခံရမည်ကို။ ၃၅ အိမ်ထောင်ပြုရန် သို့မဟုတ် အိမ်ထောင်မပြုရန် မည်သည့်အကြောင်းများအတွက် ဆုံးဖြတ်ရမည်ကို။
2 He treateth of marriage, 4 shewing
it to be a remedy against fornication: 10 and that the bond
thereof ought not lightly to be dissolved. 18, 20 Every man must be
content with his vocation. 25 Virginity wherefore to be embraced.
35 And for what respects we may either marry, or abstain from marrying.
၁. သင်တို့ရေးသားပေးပို့ခဲ့သောအကြောင်းအရာများ။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ကောရိန္သုမြို့သာသနာ့ဘုရားကျောင်းမှ ပေါလုထံသို့မေးမြန်းခဲ့သော မေးခွန်းအချို့ကို ဆွေးနွေးထားသည့် စာတစ်စောင်၏အပိုင်းသစ်တစ်ခုကို စတင်ထားသည်။ ထိုမေးခွန်းများပါဝင်သည့်စာသည် ယခုမရှိတော့သဖြင့် ၎င်း၏မေးခွန်းများ၏အကျယ်အဝန်းကို ခန့်မှန်းရုံသာဖြစ်နိုင်သည်။ ဥပမာ၊ အိမ်ထောင်ရေးနှင့်ပတ်သက်သော မေးခွန်းများသည် အတိအကျမည်သည်ဖြစ်သည်ကို သိရှိခြင်းသည် အလွန်အသုံးဝင်မည်ဖြစ်သည်။ ဤအခန်း၏အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် ပေါလုထံသို့တင်ပြခဲ့သော ပြဿနာ၏သဘောသဘာဝပေါ်တွင် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းမူတည်သည်။ အိမ်ထောင်ရေးဆိုင်ရာအကြောင်းအရာကို ပေါလု၏ဖြေကြားချက်တွင် ဦးစွာဆွေးနွေးရန် သင့်လျော်ပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် မတရားမေထုန်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ သူ၏ပြင်းထန်သောသတိပေးချက် (အခန်း ၅၊ ၆) ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ကောရိန္သုမြို့တွင် ဂျူးလူမျိုးများ၏ တင်းကြပ်သောစည်းမျဉ်းများအရ အနည်းဆုံး အမျိုးသားများအားလုံးအား အိမ်ထောင်ပြုရန် မဖြစ်မနေလိုအပ်သည့်စည်းမျဉ်း (မစ်ရှနဟ်ယီဘာမုတ် ၆:၆၊ ဆွန်စီနို တမဒ် အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၄၁၁ ကိုကြည့်ပါ) သည် ခရစ်ယာန်များအတွက် သက်ဆိုင်မှုရှိမရှိဟု တွေးတောမိသူများလည်း ရှိပေလိမ့်မည်။ အချို့သောခရစ်ယာန်များသည် အိမ်ထောင်ပြုလိုစိတ်မရှိဘဲ၊ တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်ခြင်းသည် လက်ခံနိုင်မည်လားဟု ပေါလုအား မေးမြန်းခဲ့ပေမည်။ ဤမေးခွန်းသည် အခန်း ၇:၁ ၏ ပေါလု၏ဖော်ပြချက်၏ နောက်ခံဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ ထို့အတွက် ပေါလုသည် အိမ်ထောင်ပြုခြင်း၏သင့်လျော်မှုနှင့်ပတ်သက်သော ယေဘုယျအကြံဉာဏ်ကို ပေးနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဤအုပ်စုအတွက် တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်ခြင်းသည် လုံးဝသင့်လျော်သည်ဟု အသိပေးရုံသာဖြစ်သည်။ အချို့သောခရစ်ယာန်များသည် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည် ရှောင်ကြဉ်သင့်သည့် အပြစ်ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့ကြပြီး၊ ဖြစ်နိုင်လျှင် အိမ်ထောင်ဖြစ်ပြီးသား ခရစ်ယာန်များသည် ကောရိန္သုမြို့တွင် ထိုစဉ်က ဖြစ်ပေါ်နေသော လိင်ယှောင်တတ်မှုကို ရှောင်ရှားရန် အလွန်အမင်းကြိုးစားရင်း၊ အိမ်ထောင်ရေးဆက်ဆံမှုကို လုံးဝရှောင်ကြဉ်ရန် အစွန်းအထင်သို့ ယိမ်းသွားခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
1. Things whereof ye wrote. This verse begins a new section
of the epistle, in which there is a discussion of certain questions that the
Corinthian church had asked Paul. The letter containing these questions is not
extant, and it is possible for us only to conjecture as to the range of its
queries. It would be most helpful, for example, to know what, precisely, were
the questions relating to marriage. The interpretation of the chapter depends
in part upon the nature of the problem presented in the letter to him. It seems
fitting that the topic of marriage should be dealt with first, in Paul’s reply,
in view of his earnest warning against fornication (chs. 5; 6). Then there were
probably those in Corinth who wondered whether the rigid Jewish rules that made
it obligatory for all, at least the men, to marry (see Mishnah Yebamoth 6.
6, Soncino ed. of the Talmud, vol. 1, p. 411), were applicable to Christians.
Some in the church may have had no particular desire to marry, and may have
asked Paul whether it would be acceptable for them to remain single. If this
query was the background of Paul’s statement in ch. 7:1, then the apostle was
not giving general counsel regarding the propriety of marriage, but was simply
informing this particular group that it was perfectly proper to remain single.
Some Christians apparently believed that marriage was a sinful state, which
ought to be avoided and if possible broken up. This would be an understandable
reaction against the licentiousness that was so common in Corinth at that time.
In their zeal to avoid anything in the nature of fornication they might swing
over to the other extreme of complete abstention from the marriage relation.
ကောင်းသည်။ ဂရိဘာသာ “ကာလော့စ်”၊ “သင့်လျော်သည်”၊ “သင့်တင့်သည်”။ ဤစကားလုံးသည် အကျင့်စာရိတ္တအရ ကောင်းမွန်မှုကို မဆိုလိုပါ (ကျမ်းပိုဒ် ၂၈၊ ၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဤဖော်ပြချက်သည် တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်ခြင်းသည် အကျင့်စာရိတ္တအရ သာလွန်သည့်အလေ့အနေဖြစ်သည်ဟူသော အကြောင်းပြချက်အဖြစ် အသုံးမပြုနိုင်ပါ (မဿဲ ၁၉:၄-၆၊ ရောမ ၇:၂-၄၊ ဧဖက် ၅:၂၂-၃၂၊ ၁တိမောသေ ၄:၁-၃၊ ဟဗြဲ ၁၃:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို အိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည် မကောင်းကြောင်း သင်ကြားခဲ့ပြီး၊ ထို့နောက် အခြားသာသနာ့ဘုရားကျောင်းတစ်ခုသို့ စာတစ်စောင်တွင် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းကို ခရစ်တော်နှင့် ၎င်း၏သာသနာ့ဘုရားကျောင်းအကြား နီးကပ်သောပေါင်းစည်းမှု၏ ဥပမာအဖြစ် အသုံးပြုခြင်းသည် မညီကြုံးမတိဖြစ်မည် (ဧဖက် ၅:၂၂-၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ “သင်တို့ရေးသားပေးပို့ခဲ့သောအကြောင်းအရာများ” အောက်တွင် ကြည့်ပါ။
Good. Gr. kalos, “proper,” “appropriate.” The word does not
denote goodness in a moral sense (see vs. 28, 36). Hence this statement cannot
be used to justify celibacy as a morally superior practice (see Matt. 19:4–6;
Rom. 7:2–4; Eph. 5:22–32; 1 Tim. 4:1–3; Heb. 13:4). It would be inconsistent
for Paul to teach that it is not good for men to marry under any circumstances,
and then in an epistle to another church, use marriage as an illustration of
the close union that exists between Christ and His church (see Eph. 5:22–27).
See above under “things whereof ye wrote.”
မိန်းမကိုထိခြင်း။ လိင်ဆက်ဆံခြင်းအတွက် ယဉ်ကျေးသောဖော်ပြချက်တစ်ခု (ကမ္ဘာဦး ၂၀:၄၊ ၆၊ ၂၆:၁၁၊ သုတ္တံ ၆:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤဖော်ပြချက်သည် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းနှင့် တူညီသည်ဟု ယူဆရသည်။ ဤညွှန်ကြားချက်ကို ၎င်း၏အကြောင်းအရာအလိုက် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အိမ်ထောင်ပြုခြင်းကို တားမြစ်ထားသည်ဟု နားလည်မရနိုင်ပါ။
Touch a woman. A euphemism for sexual intercourse (see Gen. 20:4, 6;
26:11; Prov. 6:29). The expression here is probably synonymous with marriage.
The instruction must be interpreted in the light of its context, and must not
be understood as a prohibition of marriage.
၂. သို့သော်လည်း။ အိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည် မလိုအပ်သော်လည်း၊ ၎င်းသည် လုံးဝသင့်လျော်သည်။
2. Nevertheless. Though marriage is not required, it is wholly proper.
ရှောင်ကြဉ်ရန်။ ဂရိဘာသာ “ဒီယာ”၊ “ကြောင့်”၊ “အကြောင်းကြောင့်”။ ဤစကားလုံးကို ဤသို့ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် ပိုမိုနှစ်သက်ဖွယ်ဖြစ်သည်။ ကောရိန္သုမြို့၏လူ့အဖွဲ့အစည်းအခြေအနေသည် မတော်မတရားမှုများဖြစ်ပေါ်နေသဖြင့်၊ ခရစ်ယာန်အားလုံးအား အိမ်ထောင်ပြုရန် အကြံပြုထားသည်။ အိမ်ထောင်ရေးကတိသစ္စာကို ပေါ့ပေါ့တန်တန်ထားရှိသည့်နိုင်ငံတစ်ခုတွင် မတော်မတရားမှုများသည် ဖြစ်ရိုးဖြစ်စဉ်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် အမြဲဖြစ်လိမ့်မည်။ ဖြူစင်မှုနှင့် သီလသည် အိမ်ထောင်ရေးကတိသစ္စာ၏ ထိန်းသိမ်းမှုနှင့် နီးကပ်စွာဆက်စပ်နေသည်။ မတရားမေထုန်မှုကို ကာကွယ်ရန်အတွက် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းကို ပေါလု၏အကြံပြုချက်သည် အိမ်ထောင်ပြုခြင်း၏အနိမ့်ဆုံးအယူအဆတစ်ခုဟု အချို့က ယူဆကြသည်။ သို့သော် ထိုသူများသည် ကောရိန္သုမြို့၏ထူးခြားသောအခြေအနေတစ်ခုကြောင့် ပေါလုသည် အနုတ်လက္ခဏာဘက်ကိုသာ ဆွေးနွေးခဲ့သည်ကို သတိမထားမိကြပါ။ သူသည် အိမ်ထောင်ပြုခြင်း၏တစ်ခုတည်းသောအကြောင်းပြချက်ကို ဤနေရာတွင်ပေးနေသည်ဟု မဆိုလိုပါ။ သူသည် အိမ်ထောင်ပြုခြင်း၏အပြုသဘောဆောင်သောအချက်များနှင့် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းမှရရှိသောကောင်းချီးများကို ငြင်းပယ်ခြင်းမရှိပါ (မဿဲ ၁၉:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ နီအန်ဒါသည် ဤကျမ်းပိုဒ်နှင့်ပတ်သက်၍ ဤသို့ဆိုသည်။ “ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် အိမ်ထောင်ရေးကို ယေဘုယျအားဖြင့် ဆွေးနွေးနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ကောရိန္သုမြို့၏အခြေအနေနှင့်ပတ်သက်၍သာ ဆွေးနွေးနေခြင်းဖြစ်သည်၊ ၎င်းတွင် သူသည် တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အကျင့်စာရိတ္တဆိုင်ရာအယူအဆများ၏ သက်ရောက်မှုကို စိုးရိမ်ခဲ့သည်” (လန်းဂျ်)။
To avoid. Gr. dia, “because of,” “on account of.”
These renderings of this word are preferred. Seeing that the condition of
society in Corinth was such that immorality abounded, it was advisable for all
Christians to be married. In whatever land the marriage tie has been lightly
regarded, immorality has been common, and it will always be so. Purity and
virtue are closely related to the preservation of the marriage vow. Paul’s
recommendation of marriage as a protection against fornication has been
regarded by some as a low concept of marriage. But such persons fail to note
that because of a particular situation in Corinth, Paul dealt only with the
negative side of the matter. He does not say that he offers here the only
reason for marriage. He does not deny the positive elements, and the blessings
that marriage provides (see on Matt. 19:12). Neander says of this passage: “We
must not overlook the fact that Paul is here not treating of marriage in
general, but only in its relation to the condition of things at Corinth, where
he feared the effect of moral prejudices concerning celibacy” (Lange).
မတရားမေထုန်မှု။ စကားလုံးအရ “မတရားမေထုန်မှုများ”။ အနှစ်သာရအားဖြင့် ကောရိန္သုမြို့တွင် ဖြစ်ပေါ်နေသော လိင်ဆိုင်ရာမတော်မတရားမှု၏ ပုံစံမျိုးစုံကို ရည်ညွှန်းသည်။
Fornication. Literally, “fornications.” The plural doubtless refers
to the many forms of sexual vice that were practiced in Corinth.
ကိုယ်ပိုင်ဇနီး၊ … ကိုယ်ပိုင်ခင်ပွန်း။ ဤညွှန်ကြားချက်သည် ခရစ်ယာန်များ၏ တစ်လင်တစ်မယားစနစ်ကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Own wife, … own husband. This injunction emphasizes the
Christian practice of monogamy.
၃. သင့်လျော်သောကျေးဇူးပြုမှု။ စကားလုံးအရ “တာဝန်”၊ “ပေးဆပ်ရမည့်အရာ”။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အိမ်ထောင်ရေးဆက်ဆံမှုနှင့်ပတ်သက်၍ ခင်ပွန်းနှင့်ဇနီး၏တာဝန်ကို ဖော်ပြသည်၊ အထူးသဖြင့် လိင်ဆက်ဆံမှုနှင့်စပ်လျဉ်း၍ဖြစ်သည်။ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး တစ်သက်တာအတွက် ချည်နှောင်ထားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဖြစ်နိုင်သမျှနည်းဖြင့် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ကျေးဇူးပြုမှုနှင့် ထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုကို ပြသရမည်။ အချို့သောခရစ်ယာန်များသည် ခင်ပွန်းနှင့်ဇနီးသည် သီးခြားနေထိုင်ခြင်းတွင် ထူးခြားသောသီလရှိသည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သောကြောင့် ဤအကြံဉာဏ်သည် လိုအပ်ခဲ့သည်၊ ၎င်းသည် ၎င်းတို့အား အိမ်ထောင်ရေး၏တရားဝင်အခွင့်အရေးများကို ငြင်းပယ်ပြီး မတော်မတရားမှု၏ သွေးဆောင်မှုနှင့်ထိတွေ့စေသည်။
3. Due benevolence. Literally, “the obligation,” “that which is
owed.” This verse states the duty of husband and wife toward each other in the
matter of conjugal rights, specifically in regard to sexual intercourse. Each
is bound to the other for life, and in every possible way each is to show
kindness and consideration for the other. Such counsel was necessary because
some Christians evidently believed that there was special virtue in husband and
wife living separately from each other, which at once denied them the legitimate
privileges of the married condition and exposed them to the temptation to
immorality.
၄. အာဏာမရှိ။ ခင်ပွန်းနှင့်ဇနီး၏ တန်းတူအခွင့်အရေးများကို ဤနေရာတွင် ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်သည့်ပါတီမှ အိမ်ထောင်ရေး၏ရင်းနှီးသောအခွင့်အရေးများကို အခြားတစ်ဦးအား ငြင်းပယ်ပိုင်ခွင့်မရှိပါ။ ဤသည်မှာ မည်သည့်အလွဲသုံးစားမှု သို့မဟုတ် လွန်ကဲမှုပုံစံကိုမျှ ထောက်ခံခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ ခရစ်ယာန်များသည် အရာအားလုံးတွင် သတိထားမှုလိုအပ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုရမည် (အခန်း ၉:၂၅၊ ၁တိ ၆၁၈၊ ၂တိ ၃၈၀၊ ၃၈၁၊ ၄၇၄ ကိုကြည့်ပါ)။ အိမ်ထောင်သည်များသည် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်အား အလွန်ရင်းနှီးသောပေါင်းစည်းမှုတွင် ပေါင်းစည်းထားသည်ဟု ယူဆရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အိမ်ထောင်ရေးမသာမှုသွေးဆောင်မှုရောက်လာသောအခါ၊ တစ်ဦးစီသည် ၎င်း၏အိမ်ထောင်ဖက်နှင့် ပေါင်းစည်းထားသော နက်နဲသောသန့်ရှင်းသောပေါင်းစည်းမှုကို သဘာဝအလျောက်တွေးတောရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုပေါင်းစည်းမှုကို ဖျက်ဆီးရန် ပြတ်ပြတ်သားသား ငြင်းဆိုရမည်။ ခရစ္စတိုစတမ်သည် ၎င်းကို ဤသို့ဖော်ပြသည်။ “ထို့ကြောင့် သင့်အား သွေးဆောင်နေသော ပြည့်တန်ဆာတစ်ဦးကို မြင်သောအခါ၊ ‘ငါ့ခန္ဓာကိုယ်သည် ငါ့ပိုင်မဟုတ်၊ ငါ့ဇနီး၏ပိုင်ဖြစ်သည်’ ဟု ပြောပါ။ အမျိုးသမီးသည်လည်း ၎င်း၏သန့်ရှင်းမှုကို ဖျက်ဆီးရန်ကြိုးစားသူများအား ဤအတိုင်းပင်ပြောရမည်၊ ‘ငါ့ခန္ဓာကိုယ်သည် ငါ့ပိုင်မဟုတ်၊ ငါ့ခင်ပွန်း၏ပိုင်ဖြစ်သည်’” (ဟိုမီလီးစ် xix. 2, 1 Cor. 7:3; NPNF, 1st series, vol. 12, p. 105)။
4. Hath not power. The equal rights of husband and wife are here plainly
stated. Neither party has the right to deny the other the intimate privileges
of the marriage relation. This does not sanction any form of abuse or excess.
On the contrary, Christians must recognize the need for temperance in
everything (see ch. 9:25; 1T 618; 2T 380, 381, 474). Married persons
should consider themselves as united in a most intimate union and with the most
tender ties; therefore, when temptation to unfaithfulness comes to them, each
should spontaneously think of the mystical and sacred union that unites him
with his married partner and should positively refuse to break this union.
Chrysostom expresses it thus: “When therefore thou seest an harlot tempting
thee, say, ‘My body is not mine, but my wife’s.’ The same also let the woman
say to those who would undermine her chastity, ‘My body is not mine, but my
husband’s’” (Homilies xix. 2, 1 Cor. 7:3; NPNF, 1st
series, vol. 12, p. 105).
အိမ်ထောင်သူများ၏တာဝန်နှင့် အခွင့်အရေးများနှင့်ပတ်သက်သော ဤဆွေးနွေးချက်သည် ကောရိန္သုမြို့သာသနာ့ဘုရားကျောင်းမှ မေးမြန်းခဲ့သောမေးခွန်းများမှ ပေါ်ပေါက်လာသည်ကို မမေ့သင့်ပါ (ကျမ်းပိုဒ် ၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခင်ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း၊ အိမ်ထောင်ပြုထားသည့်အခြေအနေတွင်ပင် လိင်ဆက်ဆံမှုကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်ဟု ယူဆသည့် သန့်ရှင်းရေးအယူအဆများကို ယုံကြည်သူများလည်း ရှိပေလိမ့်မည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အိမ်ထောင်ရေး၏သဘောသဘာဝအရ အိမ်ထောင်ရေးအခွင့်အရေးကို ပေးအပ်ခြင်း သို့မဟုတ် ချုပ်တည်းခြင်းသည် မည်သည့်ပါတီ၏ဆန္ဒအလိုက် မဖြစ်သင့်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ တစ်ဦးစီသည် အိမ်ထောင်ရေးအခွင့်အရေးများအတွက် တောင်းဆိုပိုင်ခွင့်ရှိသည်။ သို့သော်၊ ဘုရားသခင်ကို အရာအားလုံးတွင် ဂုဏ်ပြုရမည်ဟူသော ဘုရားသခင်၏အရည်အသွေးနှင့်အတူ ဖြစ်သည် (အခန်း ၁၀:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်း၏ခန္ဓာကိုယ်သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်၏ ဗိမာန်ဖြစ်သည်ကို သိရှိထားသူသည် (အခန်း ၆:၁၉၊ ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ အိမ်ထောင်ရေးမှပေးအပ်သောအခွင့်အရေးသည် သခင်ဘုရားထံသို့ ခန္ဓာကိုယ်ကို အနည်းငယ်မျှမပျက်စီးစေဘဲ တင်ပြရန် အမိန့်ကို ချိုးဖောက်ရန် အကြောင်းမဖြစ်စေရ (ရောမ ၁၂:၁၊ ၂တိ ၃၈၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ခန္ဓာကိုယ်သည် သန့်ရှင်းသောအကြောင်းပြချက်ဖြင့် ထိန်းချုပ်ထားရမည်။
It should not be forgotten that this discussion of the duty
and privileges of married people, in the intimate relations of marriage,
developed from questions raised by the church at Corinth (see v. 1). As earlier
stated, there probably were some believers who held ascetic views that led them
to think that, even in the married state, they were obliged to abstain from
sexual intercourse. This verse shows that the very nature of marriage implies
that the granting or withholding of the marriage privilege should not be
subject to the whim of either party. Each has a claim to conjugal rights;
always, however, with the divine qualification that God is to be honored in all
things (see ch. 10:31). Knowing that his body is a temple of the Holy Spirit
(see ch. 6:19, 20), the believer will not permit the privilege granted him by
marriage to become a cause for violation of the command to present his body
without defect to the Lord (see Rom. 12:1; cf. 2T 380). The body must ever be
kept under the control of sanctified reason.
၅. လှည့်ဖြားခြင်း။ ဂရိဘာသာ “အပိုစတေရယ်”၊ “လုယူခြင်း”၊ “ချို့တဲ့ခြင်း”။ ဤစကားလုံးသည် ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၂၁:၁၀ ၏ LXX တွင် ဖြစ်ပေါ်ပြီး၊ အမျိုးသားတစ်ဦးသည် ၎င်း၏ပထမဇနီးအား အစားအသောက်၊ အဝတ်အထည်နှင့် အိမ်ထောင်ရေးတာဝန်များကို လျှော့ချမပေးရန် အကြံပြုထားသည်။ ခရစ်ယာန်များသည် အိမ်ထောင်ရေး၏ရင်းနှီးသောအခွင့်အရေးများကို အချင်းချင်း ချို့တဲ့မပေးရပါ၊ သို့သော် အထူးအခြေအနေများအောက်တွင် အကန့်အသတ်ရှိသောအချိန်အတွက်သာ၊ အပြန်အလှန်သဘောတူညီမှုဖြင့်ဖြစ်သည်။ နောက်ထပ်ဖော်ပြချက်သည် အထူးဘာသာရေးလေ့ကျင့်မှုတွင် အနှောင်အဖွဲ့မရှိဘဲပါဝင်ရန် အိမ်ထောင်ရေးဆက်ဆံမှုကို ယာယီရှောင်ကြဉ်ရန် အပြန်အလှန်သဘောတူညီမှုအတွက် အကြောင်းပြချက်များကို မိတ်ဆက်ပေးသည်၊ သို့သော် အိမ်ထောင်ရေးဘဝတွင် သန့်ရှင်းရေးအယူအဆကို မြှင့်တင်ရန် အကြံပြုချက်မဟုတ်ပါ။ ဤအကြံဉာဏ်မှ အိမ်ထောင်ရေးအခွင့်အရေးများကို ရှောင်ကြဉ်ရန် ပုံမှန်နေ့စဉ်ဆုတောင်းချိန်များတွင် လိုအပ်သည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ သို့သော် “ဥမ္မာနှင့်ဆုတောင်းခြင်း” (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၁၉:၁၄၊ ၁၅ ကိုကြည့်ပါ) ဟူသော စကားစုမှ ဤနေရာတွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း အထူးပြင်းထန်သောဆက်ကပ်မှုကာလတစ်ခုလိုအပ်သည်ဟု ခံစားရသောအခါ လက်ခံနိုင်ဖွယ်အစီအစဉ်တစ်ခုဖြစ်သည်။
5. Defraud. Gr. apostereō, “to rob,” “to deprive of.”
The word occurs in the LXX of Ex. 21:10, where a man is counseled not to
diminish the food, raiment, and duty of marriage due his first wife. Christians
are told that they must not deprive one another of the intimate privileges of
marriage, except for a limited time, under special circumstances and by mutual
consent. The next statement introduces grounds for a mutual arrangement for
temporary abstention from intimate relations, unhindered participation in
special religious exercise, though not with any suggestion of promoting
asceticism in married life. It cannot be concluded from this counsel that such
refraining from the privileges of marriage is necessary in order to engage in
regular daily seasons of prayer, but only that it is an allowable plan to adopt
when one feels the need of a period of specially intense devotion such as here
suggested by the phrase, “fasting and prayer” (cf. Ex. 19:14, 15).
ဥမ္မာ။ ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားကြောင်း စာသားသက်သေများက ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂျူးလူမျိုးများအကြား ဥမ္မာနှင့်ပတ်သက်၍ မာကု ၂:၁၈ ကိုကြည့်ပါ။
Fasting. Textual evidence attests (cf. p. 10) the omission of
this word. For fasting among the Jews see on Mark 2:18.
အတူရှိခြင်း။ စာသားသက်သေများက “အတူရှိခြင်း” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ယာယီရှောင်ကြဉ်မှု၏အကြောင်းပြချက်မရှိတော့သဖြင့်၊ ခင်ပွန်းနှင့်ဇနီးသည် အိမ်ထောင်ရေး၏ပုံမှန်အပြုအမူသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိရမည်။ ပုံမှန်ဆက်ဆံရေးကို ပြန်လည်စတင်ရန် ဤသတိပေးချက်၏အကြောင်းပြချက်မှာ လိင်ဆိုင်ရာမတော်မတရားမှုကို ရှောင်ရှားရန်ဖြစ်သည်။ အိမ်ထောင်ရေးသည် လူမျိုး၏ဖြူစင်မှုကို ကာကွယ်ပေးသည်။ ထို့ကြောင့် ခင်ပွန်းနှင့်ဇနီးအကြား လိင်ဆက်ဆံမှုကို ရှည်လျားစွာရှောင်ကြဉ်ရန် ကြိုးစားမှုသည် အိမ်ထောင်ရေးဖြင့်ထူထောင်ထားသော မတရားမေထုန်မှုကို ကာကွယ်ရန် အကာအကွယ်ကို ဖယ်ရှားရန် ဦးတည်သည် (PP
46 ကိုကြည့်ပါ)။
Come together. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “be
together.” The reason for the mutually planned period of abstinence having
ceased to exist, husband and wife should return to the normal conduct of
married life. The reason for this admonition to resume normal relations is
clearly stated, the avoidance of sexual misconduct. Marriage guards the purity
of the race; hence any attempt to introduce lengthy abstention from intercourse
between husband and wife would tend to remove the safeguard against fornication
that is established by marriage (see PP 46).
၆. ဤသည်။ ဤအမည်ပုဒ်သည် ကျမ်းပိုဒ် ၅ တွင်ဖော်ပြထားသောအကြံပြုချက်ကိုသာလျှင် သို့မဟုတ် ကျမ်းပိုဒ် ၁-၅ တွင်ဖော်ပြထားသော ညွှန်ကြားချက်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။
6. This. It is impossible to determine how much this pronoun is
intended to cover, whether only the suggestion in v. 5 or the entire
instruction in vs. 1–5.
ခွင့်ပြုချက်ဖြင့်။ ဂရိဘာသာ “ဆူဂျီဂျီနိုမီ”၊ “သဘောတူညီမှု”၊ “အပြန်အလှန်ထင်မြင်ချက် သို့မဟုတ် စီရင်ဆုံးဖြတ်မှု”၊ “အလျှော့ပေးမှု”။ သူသည် အိမ်ထောင်သည်များအား အပြန်အလှန်သဘောတူညီမှုဖြင့် ရံဖန်ရံခါ ရှောင်ကြဉ်မှုကို လေ့ကျင့်ရန် တာဝန်ရှိသည်ဟူသော အထင်အမြင်ကို ပေးလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သူသည် ၎င်းတို့အား ထိုသို့ပြုလိုလျှင် ၎င်းတို့သည် ထိုသို့ပြုလုပ်ရန် လွတ်လပ်စွာလုပ်ဆောင်နိုင်ကြောင်း ရှင်းပြရုံသာဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ထိုသို့ပြုရန် အမိန့်မပေးခံရပါ။ ဤဖော်ပြချက်သည် ကျမ်းပိုဒ် ၅ တွင်ဖော်ပြထားသောအကြံဉာဏ်ကို ပေါလုသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်မှ လှုံ့ဆော်မခံရဘဲ ပေးခဲ့သည်ဟု ကောက်ချက်ချရန် မလိုအပ်ပါ။ ကျမ်းပိုဒ် ၁-၅ ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားနေပါက၊ ပေါလုသည် အိမ်ထောင်ပြုရန်ကိစ္စသည် အမိန့်ပေးရန်ကိစ္စမဟုတ်ကြောင်း ထပ်မံဖော်ပြလိုသည်။ ၎င်းသည် တစ်ဦးချင်းစီဆုံးဖြတ်ရမည့်ကိစ္စဖြစ်သည်။
By permission. Gr. suggnōmē, “agreement,” “mutual opinion
or judgment,” “concession.” He does not intend to give the impression that
married persons are under obligation to practice varying periods of abstinence
by mutual agreement. He simply explains that if they so desire, they are
perfectly free to enter into such an arrangement; they are not commanded to do
so. This expression does not require the conclusion that Paul was not inspired
by the Holy Spirit when he gave the advice found in v. 5. If vs. 1–5 are under
consideration here, then Paul is further saying that he is not making the
matter of whether to get married, one of command. This is a matter for the
individual to decide.
၇. ငါကဲ့သို့ပင်။ ဆိုလိုသည်မှာ အိမ်ထောင်ပြုရန်မလိုအပ်သော ဆုလက်ဆောင်တစ်ခုကို ပိုင်ဆိုင်ထားခြင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၉:၁၀-၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ယခင်က အိမ်ထောင်ပြုခဲ့သည်ကို အပြည့်အဝသက်သေပြလို့မရပါ။ တမန်တော်များ၏အကျင့် ၂၆:၁၀ အရ ပေါလုသည် သန့်ရှင်းသူများကို ဆန့်ကျင်သည့်အသံပေးခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်၊ ၎င်းသည် သူသည် ဆန်ဟီဒရင်အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးဖြစ်သည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခဲ့သည် (AA
112 ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုအဖွဲ့၏အဖွဲ့ဝင်များသည် အိမ်ထောင်ပြုရန် လိုအပ်သည် (တမဒ် ဆန်ဟီဒရင် ၃၆ဘီ၊ ဆွန်စီနို အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၂၂၉၊ DA 133 ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင်၊ ပေါလုသည် တင်းကျပ်သော ဖာရိသိတစ်ဦးအနေဖြင့်၊ ဂျူးလူမျိုးများက သန့်ရှင်းသောတာဝန်ဟု ယူဆသည့် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းကို လျစ်လျူရှုမည်မဟုတ်ဟု ယူဆရန် သဘာဝကျသည် (မစ်ရှနဟ်ယီဘာမုတ် ၆:၆၊ ဆွန်စီနို အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၄၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအခန်းတွင် သူ၏အသေးစိတ်အကြံဉာဏ်သည် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းမှပေးသော ပြဿနာများနှင့် ရင်းနှီးသောအသိပညာကို အကြံပြုသည်။ ထို့ကြောင့်၊ ကောရိန္သုမြို့သို့ ပထမစာတစ်စောင်ရေးသားခြင်းမပြုမီ ပေါလုသည် အိမ်ထောင်ပြုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်ဟု သံသယအနည်းငယ်သာရှိသည်။
7. Even as I. That is, possessing a gift that makes marriage
unnecessary (see Matt. 19:10–12). That Paul was previously married cannot be
proved conclusively. According to Acts 26:10 Paul gave his voice against the
saints, which has been interpreted to mean that he was a member of the
Sanhedrin (cf. AA 112). Members of that body were required to be married (see
Talmud Sanhedrin 36b, Soncino ed., vol. 1, p. 229; cf. DA
133). Furthermore, it is most natural to assume that Paul, as a strict
Pharisee, would not have neglected what the Jews regarded as a sacred
obligation, namely marriage (see Mishnah Yebamoth 6. 6,
Soncino ed. of the Talmud, vol. 1, p. 411). His detailed counsel in this
chapter suggests an intimate acquaintance with problems such as marriage would
provide. There seems to be little doubt, therefore, that sometime prior to the
writing of the First Epistle to the Corinthians, Paul had been married.
သူ၏သင့်လျော်သောဆုလက်ဆောင်။ ဤနေရာတွင် အိမ်ထောင်ပြုခြင်း သို့မဟုတ် မပြုခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ လူအားလုံးသည် မတူညီကြသည်ဟူသော အသိအမှတ်ပြုမှုကို ပြုလုပ်ထားသည်။ အချို့သည် တစ်ကိုယ်ရေနေထိုင်ရန် နှစ်သက်ကြပြီး၊ အိမ်ထောင်မပြုဘဲ စိတ်ကျေနပ်ဖွယ်ဘဝနေထိုင်နိုင်သည့်စွမ်းရည်ရှိသည်။ အခြားသူများသည် ဤကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် ပုံမှန်ဘဝအတွက် အစီအစဉ်ကို လိုက်နာရန် နှစ်သက်ကြပြီး၊ အိမ်ထောင်ရေးအခြေအနေသို့ ဝင်ရောက်ကြသည်။ ၎င်းတို့၏အကြံဉာဏ်နှင့်အညီ လိုက်နာဆောင်ရွက်သောအခါ၊ လမ်းကြောင်းနှစ်ခုလုံးကို သခင်ဘုရားက အတည်ပြုသည်။
His proper gift. Recognition is here made of the fact that all men are
not alike in this matter of marrying or not marrying. Some prefer to remain
single, and have the ability to live a satisfactory life without marriage.
Others prefer to follow the normal plan for life on this earth, and enter the
married state. Both courses are approved by the Lord when carried out in
harmony with His counsel.
၈. အိမ်ထောင်မပြုသူများ။ ဂရိဘာသာသည် အမျိုးသားပုံစံဖြစ်ပြီး၊ ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် တစ်ကိုယ်ရေအမျိုးသားများနှင့် မုဆိုးများကိုသာ ရည်ညွှန်းနေသည်ဟု ညွှန်ပြပေမည်။ အိမ်ထောင်မပြုသော အပျိုများကို ကျမ်းပိုဒ် ၂၅ တွင် ဖော်ပြထားသည်။
8. Unmarried. The Greek is a masculine form, which may indicate that
Paul is referring here only to bachelors and widowers. The unmarried maidens
are mentioned in v. 25.
မုဆိုးမများ။ ခင်ပွန်းဆုံးရှုံးထားသော အမျိုးသမီးများ။
Widows. Women bereft of their husbands.
ကောင်းသည်။ ဂရိဘာသာ “ကာလော့စ်” (ကျမ်းပိုဒ် ၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Good. Gr. kalos (see on v. 1).
ငါကဲ့သို့ပင်။ ကျမ်းပိုဒ် ၇ ကိုကြည့်ပါ။
Even as I. See on v. 7.
၉. ထိန်းမနိုင်။ ပေါလုသည် သတိထားမှု၏အရေးကြီးမှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်၊ သို့သော် လူအားလုံးသည် သူကဲ့သို့မဟုတ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင်၊ အိမ်ထောင်ပြုရန်အလေ့အနေရှိသူများသည် ပြည့်စုံသောသတိထားမှုကို ထိန်းသိမ်းရန် ပိုမိုခက်ခဲပေမည် (၁တိမောသေ ၅:၁၁၊ ၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
9. Cannot contain. Paul stresses the importance of being continent, but he
also recognizes that all men are not like him (see on v. 7). Furthermore, those
who have been accustomed to marriage may find it harder to maintain complete
continence (see 1 Tim. 5:11, 14).
မီးလောင်ခြင်း။ ပေါလုသည် ၎င်းတို့၏လိင်ဆန္ဒများကို ထိန်းချုပ်ရန် မလွယ်ကူသောအခက်အခဲရှိသူများအား မဖြည့်ဆည်းရသေးသော ဆန္ဒ၏စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို အဆက်မပြတ်ခံစားရမည့်အစား အိမ်ထောင်ပြုရန် အကြံပြုသည်။ ဤညွှန်ကြားချက်သည် ဖြူစင်မှုကို ထိန်းသိမ်းရန်နှင့် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အကောင်းဆုံးသဘောထားနှင့် ယခင်ကျမ်းပိုဒ်များ၏ ယေဘုယျသဘောအရ ရှင်းလင်းပြီး ညီညွတ်သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၂၊ ၃၊ ၅ ကိုကြည့်ပါ)။ နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုနှင့် ဒုက္ခရောက်နေသောကာလတွင် အိမ်ထောင်ရေးဘဝနှင့်ဆက်စပ်သော ပြဿနာများအားလုံးကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည့်တိုင် (ကျမ်းပိုဒ် ၂၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ၊ စိတ်ခံစားမှုနှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အနှောင်အယှက်ဖြစ်စေသော မဖြည့်ဆည်းရသေးသော ဆန္ဒ၏အခြေအနေဖြင့် အတွင်းပိုင်းမီးလောင်နေရမည့်အစား အိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည် ပိုကောင်းသည်။
To burn. Paul advises those who have undue difficulty in keeping
their sexual desires under control, to marry rather than be constantly
subjected to the excitement of unsatisfied desire. The instruction here is
plain and in harmony with the general tenor of the preceding verses, namely,
the preservation of purity and the best attitude toward marriage (see vs. 2, 3,
5). Even when all the problems associated with married life during a period of
persecution and distress are taken into account (see v. 26), it is better to
marry than to be inwardly consumed with the mentally, emotionally, and
physically disturbing condition of unsatisfied desire.
၁၀. အိမ်ထောင်သည်များ။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်များသည် အိမ်ထောင်ပြုပြီးဖြစ်သည်။
10. The married. That is, Christians already married.
သခင်ဘုရား။ ပေါလုသည် ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်ပေးခဲ့သော ရှင်းလင်းသောသင်ကြားမှုကို ရည်ညွှန်း၍ ၎င်း၏လှုံ့ဆော်မှုဖြင့်ပေးထားသော အမိန့်ကို အားဖြည့်သည်။ ယေရှုသည် ဤအကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်၍ တိကျစွာပြောဆိုခဲ့သောကြောင့် ပေါလုသည် ထိုသို့ရည်ညွှန်းနိုင်ခဲ့သည်။ ယေရှု၏အမိန့်မှ မရှိသောအခါ၊ ပေါလုသည် လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် အကြံဉာဏ်အသစ်ပေးခဲ့သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ကယ်တင်ရှင်သည် အိမ်ထောင်ရေးနှောင်ကြိုးသည် သန့်ရှင်းပြီး ပြောင်းလဲ၍မရဟု ကြေညာခဲ့သည် (မဿဲ ၅:၃၁၊ ၃၂၊ မာကု ၁၀:၂-၁၂၊ လုကာ ၁၆:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှု၏အမိန့်သည် ယနေ့ခေတ်တရားရုံးများတွင် လက်ခံထားသော မသင့်မတင့်မှု၊ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ရက်စက်မှု၊ နှင့် အခြားသေးငယ်သောအကြောင်းပြချက်များကဲ့သို့သော တရားဝင်ခွဲခွာခြင်းအတွက် အကြောင်းပြချက်များစွာအတွက် နေရာမရှိပါ။ ဂရိနှင့်ရောမဥပဒေများသည် သေးငယ်သောအကြောင်းပြချက်များဖြင့် ခင်ပွန်းနှင့်ဇနီးခွဲခွာခြင်းကို ခွင့်ပြုခဲ့သည်။ ဂျူးလူမျိုးများအကြားလည်း ထိုအတိုင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤလူ့အဖွဲ့အစည်းအခြေအနေသည် ခရစ်ယာန်များအား ယုံကြည်သူများအကြား ခွဲခွာခြင်း၏သင့်လျော်မှုနှင့်ပတ်သက်သော မေးခွန်းကို မေးမြန်းစေခဲ့သည်။ အဖြေသည် ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ ကွာရှင်းခြင်းသည် လူသားများအတွက် ဘုရားသခင်၏ပြည့်စုံသောအစီအစဉ်တွင်မရှိပါ။ ကွာရှင်းခြင်းကို ခွင့်ပြုသည့်တစ်ခုတည်းသောအကြောင်းပြချက်မှာ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်ခြင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၉:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
The Lord. Paul reinforces his inspired command by referring to
the plain teaching given by Christ Himself. Inasmuch as Jesus had spoken
specifically on this subject the apostle could make such a reference. When
there was no specific instruction from Jesus, the apostle gave fresh, inspired
counsel (see on v. 12). The Saviour, declared that the marriage bond was sacred
and unchangeable (see Matt. 5:31, 32; Mark 10:2–12; Luke 16:18). The command of
Jesus leaves no room for the many excuses for legal separation that are
accepted by the civil courts today, such as incompatibility, mental cruelty,
and others of a more trivial nature. The Greek and Roman laws allowed
separation of husband and wife for trifling reasons. The same was true also
among the Jews (see on Matt. 5:32). This condition of society no doubt
influenced the Christians to raise the question of the propriety of separation
among believers. The answer is clearly stated; divorce is not in God’s perfect
plan for humanity. The only reason for which divorce is permitted is adultery
(see on Matt. 19:9).
ဇနီးထွက်ခွာခြင်း။ ဤနေရာတွင် ဇနီးအား ဦးစားပေးဖော်ပြမှုသည် ဇနီးသည် ကွာရှင်းရန် ပိုမိုစိတ်ဝင်စားမှုရှိသည်ဟူသော အကြောင်းပြချက်ဖြစ်နိုင်သည်။ အားနည်းသောပါတီဖြစ်ခြင်းကြောင့်၊ သူမသည် ယုံကြည်မှုမရှိသောဖက်စပ်ဖြစ်သူ၏ ဖိနှိပ်မှုကို ပိုမိုခံစားရနိုင်သည်။ သို့မဟုတ်၊ မေးမြန်းစာတစ်စောင် (ကျမ်းပိုဒ် ၁ ကိုကြည့်ပါ) သည် အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် ၎င်း၏ခင်ပွန်းကို ထားခဲ့ရန် စဉ်းစားနေသည့် ထူးခြားသောကိစ္စတစ်ခုနှင့် ဆက်စပ်နေပေမည်။
Wife depart. The prominence here given to the wife may be accounted
for on the basis that there was a greater inclination for the wife to obtain a
divorce. Being the weaker party, she was more liable to suffer oppression at
the hands of an unbelieving companion. Or, perhaps, the letter of inquiry (see
on v. 1) dealt with a particular case in which the woman was contemplating
leaving her husband.
၁၁. သူမထွက်ခွာလျှင်။ သို့မဟုတ် “သူမကိုယ်တိုင်ခွဲခွာလျှင်”။ ဤဖော်ပြချက်သည် ယခင်ကျမ်းပိုဒ်တွင်ပေးထားသော အမိန့်ကို သာသနာ့ဘုရားကျောင်း၏မပြည့်စုံသောအခြေအနေတွင် အပြည့်အဝလိုက်နာမည်မဟုတ်ကြောင်း ဝန်ခံချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ခရစ်ယာန်သည်းခံခြင်းဖြင့် မကျော်လွှားနိုင်သော အိမ်ထောင်ရေးကွဲပြားမှုများရှိလိမ့်မည်၊ ထို့ကြောင့် ခွဲခွာခြင်းဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။ ထိုသို့သောကိစ္စများတွင်၊ ငြင်းပယ်ခံရသော သို့မဟုတ် ခွဲခွာထားသောဇနီးသည် အခြားသူတစ်ဦးနှင့် အိမ်ထောင်မပြုသင့်ဘဲ၊ ၎င်း၏ခင်ပွန်းနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်ရန် ကြိုးစားရမည်။
11. If she depart. Or, “if she separate herself.” This statement is
virtually an admission that the command given in the preceding verse would not
be fully obeyed in the imperfect condition of the church. There would be cases
of matrimonial differences that would not be overcome by affection and
Christian forbearance, and separation would result. In such cases the rejected
or separated wife should not marry another person, but she should seek
reconciliation with her husband.
ထုတ်ပယ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ “အဖီးယမိ”၊ “ထုတ်ပယ်ခြင်း”၊ “ခွဲခွာခြင်း”၊ “ကွာရှင်းခြင်း”။ ဤသည်မှာ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် “ထွက်ခွာခြင်း” ဟူသော စကားလုံးထက် ပိုမိုပြင်းထန်သော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သော်လည်း၊ ဤနေရာတွင် တူညီစွာ အသုံးပြုပေမည်။ ကျမ်းပိုဒ် ၁၃ တွင် “အဖီးယမိ” ကို ဇနီးနှင့်ပတ်သက်၍ အသုံးပြုသည်။ ဂျူးဥပဒေသည် အချို့သောအခြေအနေများတွင် ဇနီးသည် ၎င်း၏ခင်ပွန်းကို ကွာရှင်းပိုင်ခွင့်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်။
Put away. Gr. aphiemi, “to dismiss,” “to put away,”
“to divorce.” This is a stronger term than the one translated “depart” earlier
in the verse, though perhaps here used synonymously. In v. 13 aphiemi is
used of the wife. Jewish law recognized the right of the wife under certain
circumstances to divorce her husband.
၁၂။ အနားယူခြင်း။ ဘုရားကျောင်းအတွင်းရှိ အိမ်ထောင်မပြုသေးသူများ၏ တာဝန်များကို အထူးသဖြင့် သူတို့အိမ်ထောင်ပြုရန် မဖြစ်မနေ သင့်လျော်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ (ဆယ့်နှစ်ကျမ်းပိုဒ် ၁-၉ ကိုကြည့်ပါ) ဆွေးနွေးပြီးဖြစ်သည်။ ထိုနည်းတူ၊ အိမ်ထောင်သည် ယုံကြည်သူများနှင့်ပတ်သက်ပြီး ခွဲခွာခြင်းနှင့် ကွာရှင်းခြင်းဆိုင်ရာ မေးခွန်းများကို မည်သို့ဆက်စပ်ရမည်ကို သခင်ဘုရား၏ အမိန့်တရားက ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည် (ဆယ့်နှစ်ကျမ်းပိုဒ် ၁၀၊ ၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခု ဆွေးနွေးချက်သည် တစ်ဖက်သည် ခရစ်ယာန်ဖြစ်ပြီး အခြားတစ်ဖက်သည် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သည့် ကိစ္စများဆီသို့ ဦးတည်သည်။ မေးခွန်းတစ်ခု ထွက်ပေါ်လာသည်- ထိုသို့သော အခြေအနေမျိုးတွင် မိမိဆန္ဒအလျောက် ခွဲခွာခြင်းသည် သင့်လျော်ပြီး မဖြစ်မနေလိုအပ်ပါသလား။ ယုံကြည်သော ခင်ပွန်း သို့မဟုတ် ဇနီးသည်သည် အယူမတူသော အိမ်ထောင်ဖက်နှင့် ရင်းနှီးစွာ ဆက်ဆံလိုစိတ်မရှိပေ။ ထိုသို့သော ကိစ္စများအတွက် အကြံပေးချက်ကို ဖော်ပြထားသည်။
12. Rest. The duties of the unmarried persons in the church have
been dealt with, particularly in connection with the question whether it is
right and advisable for them to marry (see vs. 1–9). Similarly, the Lord’s
command regarding married believers has been clearly stated, also how they
should relate themselves to the questions of separation and divorce (see vs.
10, 11). Now the discussion turns to cases in which one party is a Christian
and the other is not. The issue is raised: Would a voluntary separation be
advisable and proper under such circumstances? The believing husband or wife
might not desire to remain in intimate contact with a heathen companion.
Counsel for such cases is given.
သခင်မဟုတ်။ ခရစ်တော်သည် အိမ်ထောင်ရေး၏ မပြတ်မသော နှင့် သန့်ရှင်းသော သဘောသဘာဝအကြောင်း ညွှန်ကြားချက်ပေးခဲ့သည် (မဿဲ ၁၉:၄-၆၊ ၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် ယေရှုမှ တိကျသော သွန်သင်ချက်မပေးခဲ့သည့် ကိစ္စများကို ဆွေးနွေးထားသည်၊ ထို့ကြောင့် “ငါပြောသည်၊ သခင်မဟုတ်” ဟူသော စကားရပ်ကို အသုံးပြုသည်။ သူသည် နောက်ဆက်တွဲ အကြံပေးချက်များကို သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် ပေးခဲ့သော်လည်း၊ ယေရှုမှ ယခင်က မှတ်တမ်းတင်ထားသော ထုတ်ပြန်ချက်များပေါ်တွင် သူ၏စကားများကို အခြေမခံခဲ့ပါ (၁ ကောရိန္သု ၇:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Not the Lord. Christ gave instruction about the unbreakable and
sacred nature of the marriage tie (see Matt. 19:4–6, 9). Paul deals here with
cases concerning which no explicit teaching was given by Jesus, hence the
expression, “speak I, not the Lord.” He was moved by the Holy Spirit in giving
the counsel that follows, but he did not base his words on any previously
recorded statement that Jesus had made (cf. on 1 Cor. 7:10).
သူမကို စွန့်ပစ်ခြင်း။ ခရစ်ယာန်မဟုတ်သော ဇနီးသည်သည် ဧဝံဂေလိတရားကို အလွန်ဆန့်ကျင်ပြီး သူမ၏ ဆန့်ကျင်မှုတွင် အကြမ်းဖက်သည်အထိ ဖြစ်လာနိုင်သည်၊ ထို့ကြောင့် သူမသည် ခရစ်ယာန်ခင်ပွန်းနှင့် အတူနေလိုစိတ်မရှိပေ။ ထိုသို့သော ကိစ္စများတွင် ခင်ပွန်းသည် ခွဲခွာခြင်းကို တားဆီးနိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊ ယုံကြည်မှုမရှိသော ဇနီးသည်သည် ယုံကြည်သော ခင်ပွန်းနှင့် အတူနေလိုပါက၊ ခင်ပွန်းသည် ခွဲခွာရန် လွတ်လပ်မှုမရှိပါ။ အိမ်ထောင်ရေးကတိသစ္စာသည် သန့်ရှင်းပြီး၊ မည်သည့်ပါတီ၏ ဘာသာရေးယုံကြည်မှု ပြောင်းလဲမှုဖြင့်မျှ ဖျက်သိမ်းခံရမည်မဟုတ်ပေ။ တစ်ဖက်သူ၏ ယုံကြည်မှုသို့ ပြောင်းလဲခြင်း၏ တစ်ခုတည်းသော အကျိုးသက်ရောက်မှုမှာ သူ သို့မဟုတ် သူမအား ယခင်ကထက် ပို၍ နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ၊ ကြင်နာစွာ၊ ချစ်ခင်စွာ၊ သစ္စာရှိစွာ ဖြစ်စေရန်သာဖြစ်သည်။ ယုံကြည်မှုမရှိသူနှင့် အိမ်ထောင်ပြုခြင်းသည် ယုံကြည်သူအတွက် ယုံကြည်မှုမရှိသူသည် မိမိဆန္ဒအလျောက် ယုံကြည်သူအိမ်ထောင်ဖက်နှင့် ခွဲခွာပြီး အခြားအိမ်ထောင်တစ်ခုသို့ မဝင်ရောက်သရွေ့ မဖြစ်မနေ ချုပ်နှောင်ထားရမည်ဟု ယူဆရသည်။
Put her away. There might be instances in which a non-Christian wife
would be so antagonistic to the gospel, and so violent in her opposition, that
she would not wish to live with her Christian husband. In such cases the
husband could not prevent the separation. If, on the contrary, the unbelieving
wife desired to remain with her believing husband, he is not at liberty to seek
a separation. The marriage vow is sacred, and cannot be set aside by any change
in the religious beliefs of either party. The only effect of the conversion of
one party should be to make him or her more tender, kind, loving, and loyal
than before. A marriage to an unbeliever is to be regarded as binding on a
believer so long as the unbeliever does not voluntarily separate himself from
his believing companion and enter into another marriage.
၁၃။ သူ့ကိုမထားခဲ့ရ။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်ပေးထားသော အကြံပေးချက်သည် ကျမ်းပိုဒ် ၁၂ တွင်ပေးထားသည့်အကြံပေးချက်နှင့် ဆင်တူသည်၊ သို့သော် ၎င်းကို အိမ်ထောင်ရေး၏ အခြားတစ်ဖက်သို့ အသုံးချသည်။ ခရစ်ယာန်ခင်ပွန်းသည် ဘာသာရေးကွဲပြားမှုကြောင့်သာ ယုံကြည်မှုမရှိသော ဇနီးသည်နှင့် ကွာရှင်းရန် လွတ်လပ်မှုမရှိသည့်နည်းတူ၊ ခရစ်ယာန်ဇနီးသည်လည်း ထိုအကြောင်းကြောင့် ယုံကြည်မှုမရှိသော ခင်ပွန်းနှင့် ကွာရှင်းခွင့်မရှိပါ။
13. Not leave him. The counsel given in this verse is similar to that in
v. 12, but it is applied to the other party to the marriage. In the same manner
as the Christian husband is not at liberty to divorce his unbelieving wife
merely on the ground of religious differences, so the Christian wife may not
divorce her unbelieving husband for that reason.
၁၄။ သန့်ရှင်းခံရပါတယ်။ ဂရိစကားမှာ hagiazō၊ “သန့်ရှင်းစေရန်” ပါ။ ဒီထုတ်ပြန်ချက်ရဲ့ နောက်ခံက ခရစ်ယာန်မဟုတ်သော အတူတူများရှိသော ယုံမှုရှိသူများရဲ့ နှလုံးသားမှာ ကြောက်ရွံ့မှုက ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊ ထို့ကြောင့် ယုံမှုမရှိသူများနှင့် အိမ်ထောင်ရေးဆက်နွယ်မှုရဲ့ နီးကပ်သော ဆက်ဆံရေးမှာ ဆက်လက်နေရင် ညစ်ညမ်းမှု သို့မဟုတ် ညစ်ညမ်းမှုက ဖြစ်လာမည်ကို ကြောက်ရွံ့ပါတယ်။ ပေါလုက ယုံမှုမရှိသော ခင်ပွန်း သို့မဟုတ် ဇနီးက ခရစ်ယာန်နှင့် အိမ်ထောင်ရေးမှာ ဆက်လက်နေရင်သာ သန့်ရှင်းလာမည် သို့မဟုတ် ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာမည်ကို ဆိုလိုမဟုတ်ပါ၊ သို့မဟုတ် ယုံမှုမရှိသူက ခရစ်ယာန်ရဲ့ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို သတိပြုပြီး ခရစ်ယာန်ဘာသာကို တဖြည်းဖြည်း နှစ်သက်လာမည်ကို ဆိုလိုမဟုတ်ပါ။ ထိုအချက်ကို နောက်မှ ဆွေးနွေးပါတယ် (အပိုဒ် ၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။ သူက ဒီမှာ အိမ်ထောင်ရေးရဲ့ တစ်ဦးက ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာချိန်မှာ ရှိနေသော အခြေအနေကို ပြောနေပါတယ်၊ အနာဂတ်မှာ ဖြစ်လာမည်သော တစ်ခုတည်းကို မဟုတ်ပါ။ ထို့ကြောင့် “သန့်ရှင်းခံရပါတယ်” ဆိုတာက ညစ်ညမ်းမှု မဖြစ်သော အခြေအနေကို ရိုးရှင်းစွာ ဖော်ပြပါတယ်။ ယုံမှုမရှိသော ပါတနာက ခရစ်ယာန်နှင့် ဟီသန်များ အိမ်ထောင်ရေးမှာ အတူနေရန် သင့်တော်မှုရဲ့ မေးခွန်းနှင့် ဆက်စပ်ပြီး သန့်ရှင်းခံရပါတယ်။ အိမ်ထောင်ရေးက တရားဝင်ဖြစ်ပြီး အသင်းတော်က ထိုသို့ အသိအမှတ်ပြုရင်၊ နှစ်ဦးစလုံးက အိမ်ထောင်ရေး ဆက်နွယ်မှုကြောင့် တစ်ကိုယ်ဟာ တစ်ခုဖြစ်ပြီး မဖျက်ဆီးနိုင်စွာ ပူးပေါင်းထားပါတယ် (ဖြစ်နစ်ရာ ၂:၂၄၊ မဿဲ ၁၉:၅၊ ၆၊ ဧဖက် ၅:၃၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုသို့ ဖြစ်နေရင်၊ သူတို့ အတူနေရန် သင့်တော်ပါတယ်။ ကွာရှင်းမှု မလိုအပ်ပါ။
14. Sanctified. Gr. hagiazō, “to make holy.” The background
of this statement is doubtless the fear in the hearts of some believers whose
companions were not Christians that defilement, or pollution, would result from
remaining in the intimate relationship of marriage with unbelievers. Paul does
not mean that the unbelieving husband or wife would become holy, or be
converted to Christianity, merely by continuing to live in matrimony with a
Christian, or that the unbeliever would gradually become favorably inclined
toward Christianity by noticing its effect upon his companion. That point he
discusses later (see on v. 16). He is here speaking of a condition that existed
as soon as one party to a marriage became a Christian, not of something that
would develop in the future. “Sanctified,” therefore, simply describes a status
that does not defile. The unbelieving partner is sanctified in relation to the
question of the propriety of Christians and heathen living together in
marriage. If the marriage is legal, and is recognized as such by the church,
the two are by the marriage tie one flesh and are indissolubly united (see Gen.
2:24; Matt. 19:5, 6; Eph. 5:31). This being the case, it is proper for them to
live together. There is no need for a divorce.
ကလေးများ ညစ်ညမ်းပါတယ်။ ဆိုလိုတာက မသန့်ရှင်းသော အိမ်ထောင်ရေးမှ မွေးဖွားလာသော ကလေးများဖြစ်ပြီး အချို့အရာများမှာ တရားမဝင်ဖြစ်ပါတယ်။ တစ်ဦး ဟီသန်ဖြစ်ကြောင့် ကွာရှင်းရန် အကြံပြုချက်ကို အကြောင်းပြချက်အဖြစ် ထည့်သွင်းရင်၊ ထိုအိမ်ထောင်ရေးက မသင့်တော်ကြောင်း ဆိုလိုမည်ဖြစ်ပါတယ်။ ကောရိန္သုများက ရောထွေးသော အိမ်ထောင်ရေးကလေးများ တရားမဝင်ဟု မယုံကြည်ပါဘူး၊ ထို့ကြောင့် သူတို့ ကိုယ်ပိုင် အတွေးအမြင်အလိုက်ပင် အိမ်ထောင်ရေးက သင့်တော်ရမည်ဖြစ်ပါတယ်။
Children unclean. That is, begotten of an unholy marriage, and thus in a
sense illegitimate. If divorce were recommended on the ground that one spouse
was a heathen, it would imply that such a marriage was improper. The
Corinthians themselves did not believe that children of mixed marriages were
illegitimate; therefore, even according to their own ideas, the marriage must
be proper.
အခုတော့ သူတို့ သန့်ရှင်းကျပါတယ်။ ဆိုလိုတာက ယုံမှုမရှိသော ခင်ပွန်းက ယုံမှုရှိသော ဇနီးကြောင့် သန့်ရှင်းခံရသကဲ့သို့ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ သူတို့က သန့်ရှင်းသော ပူးပေါင်းမှုမှ မွေးဖွားလာသော အရာများဖြစ်ပါတယ်။
Now are they holy. That is, in the same way that the unbelieving husband
is sanctified by the believing wife. They are hallowed in the sense that they
are born of a hallowed union.
၁၅။ ယုံမှုမရှိသော။ ဒီမှာ ယောက်ျားသည်က နှစ်ဦးစလုံးအတွက် အသုံးပြုထားပြီး အပိုဒ်နောက်ပိုင်းမှာ မြင်ရမည်ဖြစ်ပါတယ်။
15. The unbelieving. The masculine is here used for both parties as
is seen later in the verse.
ခွဲခွာသွားပါတယ်။ သို့မဟုတ် “သူ ခွဲခွာသွားပါတယ်”။
Depart. Or, “separates himself.”
ချုပ်နှောင်ခံရပါတယ်။ ဂရိစကားမှာ douloō၊ “ဆင်းရဲစေရန်”၊ “ချုပ်နှောင်မှုထဲ လျှော့ချရန်” ပါ။ ခရစ်ယာန်မဟုတ်သော ပါတနာက ခရစ်ယာန်တစ်ဦးနှင့် ဆက်လက်နေချင်မနေဘဲ ဆန္ဒရှိစွာ စွန့်ပစ်ရင် (သို့မဟုတ် သူမ)၊ ခရစ်ယာန်က အိမ်ထောင်ရေးကို အကုန်လုံး ချုပ်နှောင်ထားရန် တာဝန်မရှိပါ။ ခရစ်ယာန်ကို စွန့်ပစ်ချင်သော ယုံမှုမရှိသော ပါတနာက ထိုသို့ လုပ်ရန် တားဆီးခံမှု မရှိရပါ။ ခရစ်ယာန်က နောက်ဆုံးရဲ့ ဆန္ဒကို ဆန့်ကျင်ပြီး ဟီသန်ပါတနာနှင့် နေထိုင်ရန် ကြိုးစားရန် တာဝန်မရှိပါ။
Is … under bondage. Gr. douloō, “to enslave,” “to reduce
to bondage.” If the non-Christian spouse does not wish to remain with the
Christian one, and willfully deserts him (or her), the Christian is not to feel
obligated to hold the marriage together at all costs. The unbelieving partner
who wishes to leave his companion shall not be prevented from so doing. The
Christian is under no obligation to attempt to live with a heathen companion
against the will of the latter.
ငြိမ်းချမ်းရေးထဲ။ စာသားအတိုင်း “ငြိမ်းချမ်းရေးထဲ” ပါ။ ခရစ်ယာန်က ယုံမှုမရှိသော အတူတူနှင့် မူလစည်းမျဉ်းများကို အနိုင်မလျှော့ဘဲ သဟဇာတဖြစ်ရန် စွန့်စားကြပါစေ (ရောမ ၁၂:၁၈၊ ဟေဗြဲ ၁၂:၁၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဘာသာက ငြိမ်းချမ်းရေး ဘာသာတစ်ခုပါ၊ စည်းရုံး နှင့် မဟာမိတ်များကို ကာကွယ်ရန် သို့မဟုတ် ရှောင်ရှားရန် ရှာဖွေပါတယ် (ယောဟန် ၁၄:၂၇၊ ရောမ ၁၄:၁၉၊ ၂ ကောရိန္သု ၁၃:၁၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်နှင့် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူ တရားဝင်အိမ်ထောင်ရေးမှာ အတူနေရင်း ငြိမ်းချမ်းရေး မရရှိနိုင်ရင်၊ ယုံမှုမရှိသူက ခွဲခွာရန် တောင်းဆိုရင်၊ ငြိမ်းချမ်းသော ခွဲခွာမှုတစ်ခုအပေါ် သဘောတူညီမှု ရှိသင့်ပါတယ်။
To peace. Literally, “in peace.” Let the Christian earnestly
strive to live in harmony with the unbelieving companion without compromising
principle (see Rom. 12:18; Heb. 12:14). Christianity is a religion of peace; it
seeks to prevent or avoid strife and discord (see John 14:27; Rom. 14:19; 2
Cor. 13:11; Phil. 4:7). If peace cannot be had while the Christian and the
non-Christian are living together in lawful marriage, and the unbeliever
insists on departing, there should be agreement on a peaceful separation.
၁၆။ ကယ်တင်ပါ။ အိမ်ထောင်ရေးရဲ့ ယုံမှုရှိသော ပါတနာက အခြားတစ်ဦးကို မထားခဲ့ရန် သို့မဟုတ် ယုံမှုမရှိသူမှ ခွဲခွာချင်ရန် အကြောင်းပြချက်က ယုံမှုမရှိသော ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်လက်ခံရန် ယုံမှုရှိသူရဲ့ ဥပမာ နှင့် လွှမ်းမိုးမှုကြောင့် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ ယုံမှုမရှိသူရဲ့ ကူးသန်းပြောင်းလဲမှုက မိသားစုတစ်ခုလုံးနှင့် ယုံမှုမရှိသူ အထူးသဖြင့် ကြီးမားသော ပျော်ရွှင်မှု နှင့် ကောင်းချီးကို ယူဆောင်လာမည်ဖြစ်ပါတယ်။ ထိုရည်ရွယ်ချက်က အရေးကြီးလွန်းလို့ ခရစ်ယာန်က ထိုသို့ ဖြစ်ရန် စိတ်ရှည်ခံသက်တောင့်သက်တော ဖြစ်ရန် ဆန္ဒရှိသင့်ပါတယ်။ သူက အခြားတစ်ခုကို လုပ်ရန် လှုံ့ဆော်မှု ဖြစ်လာနိုင်မည်ဖြစ်စေ စစ်မှန်သော ခရစ်ယာန်ဘဝကို နေထိုင်ရန် ခဏမျှ မရပ်တန့်ရပါ။ ယုံမှုမရှိသော အတူတူက ယုံမှုမှ ကောင်းချီး၊ သဟဇာတ နှင့် ပျော်ရွှင်သော ကောင်းချီး နှင့် ကောင်းချီး အတွက် ပြင်ဆင်ရန် ဘဝသို့ ဆွဲဆောင်ရန် ဘုရားနှင့် ဆက်တိုက် ဆုတောင်းချမှု ရှိသင့်ပါတယ်။
16. Save. The reason why the believing party to a marriage should
not leave the other, or desire to be separated from the unbeliever, is that the
non-Christian might be led to accept Christ as his Saviour by the example and
influence of the believer. The conversion of the unbeliever would bring great
happiness and blessing to the family as a whole and to the unbeliever in
particular. This object is so important that the Christian should be willing to
be patient and long-suffering in order to bring it about. He should never cease
for one moment to live a true Christian life, no matter what provocation may
arise to prompt him to do otherwise. There should be continual communion with
God in prayer that the unbelieving companion may be won from unbelief to a life
of peaceful, harmonious and happy preparation for the heavenly home.
၁၇။ ဘုရားက ခွဲဝေခဲ့ပါတယ်။ အပိုဒ် ၇ ကို ကြည့်ပါ။
17. God hath distributed. See on v. 7.
လျှောက်ပါ။ ခရစ်ယာန်ဘာသာ လက်ခံမှုက ယုံမှုရှိသူရဲ့ စီးပွားရေး၊ လူမှုရေး သို့မဟုတ် အလုပ်အကိုင် အခြေအနေ ပြောင်းလဲမှု မလိုအပ်ပါ။ ခရစ်သတင်းရဲ့ သံပုရောဖျော်သံများက ကြေညာခဲ့သော ပျော်ရွှင်သော သတင်းက ယုံကြည်သူများမှာ ကြီးမားသော စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို ဖြစ်စေခဲ့ပါတယ်၊ ဂျူးနှင့် ဂေါတများပါ။ ထိုအရာက မြင့်မားပြီး ပျော်ရွှင်ပြီး သန့်ရှင်းသော အတွေ့အကြုံကို ဖော်ပြခဲ့လို့ အချို့ တစ်ဦးဦးက ဒီလောကနှင့် သူ့ဆိုင်ရာ မမှတ်မိတော့ပါ။ ဤသူတို့က ဝိညာဉ်ရေးရာ အရာများအတွက်သာ နေထိုင်ရန် ကြိုးစားပြီး သူတို့ ပုံမှန် အလုပ်အကိုင်များကို စွန့်လွှတ်ရန် ကြိုးစားခဲ့ပါတယ် (၂ သက္ကလာ ၃:၆–၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်သတင်းက ရှိရင်းစံနှုန်း များကို ရုတ်တရက် ဖြုတ်ချရန် မရှာဖွေပါ။ အစားထိုး တဖြည်းဖြည်း နှေးကွေးစွာ နှင့် စည်းကမ်းရှိသော လုပ်ငန်းစဉ်က ပြောင်းလဲမှုကို ယူဆောင်လာပါတယ်။ ဒီအပိုဒ်ရဲ့ သင်ကြားချက်က Neander ရဲ့ ဖော်ပြချက်နှင့် သင့်တော်ပါတယ်။ “ဒီမှာ ခရစ်ယာန်ဘာသာက ရှိရင်းဆက်နွယ်မှုများကို မပျက်ယွင်းစေကြောင်း ယေဘုယျ အချက်ကို သင်ယူရပါတယ်၊ ယခင်က အပြစ်မရှိသော အနေနှင့် မဟုတ်ပါ၊ ထို့အတွက် အသစ်သော ဝိညာဉ်ကို ထည့်သွင်းရန်သာ ရည်ရွယ်ပါတယ်” (Lange)။
Walk. The acceptance of Christianity does not necessarily mean that there
must be a change in the believer’s economic, social, or vocational status. The
joyous news proclaimed by the messengers of the gospel in some cases produced
great excitement among those who believed it, both Jews and Gentiles. The
glimpse of the higher, happier, holier experience that it presented resulted in
making certain ones indifferent to this world and its affairs. These sought to
live for spiritual things only and tried to forsake their regular vocations
(see 2 Thess. 3:6–12). The gospel does not seek to overthrow suddenly the
existing order of things. Instead, it slowly penetrates into all the affairs of
one’s life and brings about a change by a slow and orderly process. The teaching
of this verse is aptly expressed by Neander: “Here we learn the general fact
that Christianity does not disturb existing relations, so far as they are not
sinful, but only aims to infuse into them a new spirit” (Lange).
၁၈။ ဖြတ်တောက်ခံမှု ဖြစ်လာပါတယ်။ ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာသော ဖြတ်တောက်ခံရသော ဂျူးများက ဂျူဒယ်ဘာသာကို စွန့်လွှတ်ပြီး ဟီသန်များ ဖြစ်လာသော အချို့ ဂျူးများကဲ့သို့ ဖြတ်တောက်ခံရမှုကို ဖုံးကွယ်ရန် မကြိုးစားရပါ (ယောသပ် ရှေးဟောင်း xii. 5. 1 [241]၊ ၁ မက်ကာဗဲ ၁:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။
18. Become uncircumcised. Circumcised Jews who become
Christians are not to try to hide the fact that they are circumcised, as did
certain Jews who forsook Judaism and became pagans (see Josephus Antiquities xii.
5. 1 [241]; 1 Macc. 1:15).
ဖြတ်တောက်ခံပါ။ အဗြဟံကို ပေးခဲ့သော ဘုရားရဲ့ အမိန့်အတိုင်း ဂျူးများက လိုက်နာသော ဖြတ်တောက်ခံမှုရဲ့ စတင်သော ရိုးတမ်းက ခရစ်ယာန်ဘာသာ ဂေါတများရဲ့ လွတ်လပ်ခွင့်များကို မတောင်းဆိုရပါ (တမန်တော် ၁၅:၂၄–၂၉)။
Be circumcised. The initiatory rite of circumcision practiced by Jews
in accordance with God’s command given to Abraham was not to be required of
Gentile converts to Christianity (Acts 15:24–29).
၁၉။ ဖြတ်တောက်ခံမှုက ဘာမှ မဟုတ်ပါ။ ဂျူးရဲ့ ဖြတ်တောက်ခံမှုရိုးတမ်းနှင့် ကိုက်ညီမှု သို့မဟုတ် မလုပ်ဆောင်မှုက ယေရှုမှ ယုံကြည်မှုမှတစ်ဆင့် ဘုရားနှင့် တစ်ဦးရဲ့ ဆက်ဆံရေးကို မသက်ရောက်ပါ။ ခရစ်မှ ယုံကြည်မှုမရှိဘဲ ပြင်ပရိုးတမ်း နှင့် လိုက်နာမှုများက တန်ဖိုးမရှိကြောင်း အလေးပေး ထားပါတယ် (ဂလာတိ ၅:၆၊ ၆:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရားရဲ့ မွေးဖွားလာသော ကလေးက သူ လုပ်ဆောင်နိုင်သော အလုပ်များကြောင့် မဟုတ်ဘဲ ခရစ်တော်က သူ့အတွက် လက်ဝါးတောင်ပေါ်မှာ လုပ်ဆောင်ခဲ့သော ကြီးမားသော အလုပ်မှ ယုံကြည်မှုကြောင့် သူ့ကို လက်ခံပါတယ် (ယောဟန် ၃:၁၆၊ ရောမ ၄:၅၊ ဧဖက် ၂:၈၊ ၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်မှ ယုံကြည်သူများအတွက် ဥပမာအနေနှင့် ပြောဆိုထားသော အဗြဟံရဲ့ ယုံကြည်မှုက ဖြတ်တောက်ခံရမှု ရှိ၊ မရှိ ခရစ်တော်မှ ဆင်တူ ယုံကြည်မှု လေ့ကျင့်သူ အားလုံးရဲ့ ဖခင်ဟု ခေါ်ပါတယ် (ရောမ ၄:၉၊ ၁၁၊ ၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။
19. Circumcision is nothing. Neither compliance with the
Jewish rite of circumcision nor failure to do so could affect an individual’s
relationship with God through faith in Jesus. Emphasis is here placed upon the
truth that outward ceremonies and observances are valueless without faith in
Christ (see Gal. 5:6; 6:15). The newborn child of God is accepted by Him, not
by reason of any works that he may perform, but because of his faith in the
great work performed for him by Christ on the cross (see John 3:16; Rom. 4:5;
Eph. 2:8, 9). Abraham, whose faith is spoken of as an example for all who
believe in Christ, is called the father of all who exercise a similar faith in
Jesus, whether or not they are circumcised (see Rom. 4:9, 11, 12).
ဒါပေမယ့် ထိန်းသိမ်းခြင်း။ ဂလာတိ ၅:၆၊ ၆:၁၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ အတွေးအမြင်က အရေးကြီးတာက ဘုရားရဲ့ ပညတ်များကို ထိန်းသိမ်းခြင်း ဖြစ်ပါတယ်။ ဘုရားက လူ့ဘာသာကို ရိုးတမ်း လိုက်နာမှုများနှင့် မတိုင်းတာပါ၊ ဘုရားရဲ့ ဥပဒေရဲ့ မူလစည်းမျဉ်းများနှင့် ဆက်ဆံရေးက တိုင်းတာပါတယ် (ဒေသနာ ၁၂:၁၃၊ ယောဟန် ၁၄:၁၅၊ ၂၁၊ ၂၃၊ ၁၅:၁၀၊ ၁ ယောဟန် ၂:၄–၆ ကို ကြည့်ပါ)။ လူတစ်ဦးက ဖြတ်တောက်ခံရမှု ရှိ၊ မရှိ ပညတ်များကို ထိန်းသိမ်းနိုင်ပါတယ်။
But the keeping. Compare Gal. 5:6; 6:15. The idea is, what matters is
the keeping of the commandments of God. God does not evaluate a man’s religion
by his compliance with ritual observances, but by his relationship to the
principles of the divine law (see Eccl. 12:13; John. 14:15, 21, 23; 15:10; 1
John. 2:4–6). A man can keep the commandments whether or not he is circumcised.
၂၀။ လူတိုင်း ဆက်လက်နေပါစေ။ အပိုဒ် ၂၄ ကို ကြည့်ပါ။ လူများက ယေရှုရဲ့ ခေါ်ယူမှုကို တုံ့ပြန်ချိန်မှာ သူတို့ ရှိနေသော ဘဝအခြေအနေ သို့မဟုတ် အခြေအနေများမှာ ဆက်လက်နေရန် အကြံပေးခံရပါတယ်။ ခရစ်တော်နှင့် သူ့ဘဝနည်းလမ်းကို လက်ခံမှုက ရှိရင်းစံနှုန်း များကို ပုန်ကန်ရန် သို့မဟုတ် သူ့ပတ်ဝန်းကျင် သို့မဟုတ် အလုပ်မှ လွတ်မြောက်ရန် အာဏာပေးမထားပါ၊ မှန်ကန်သော မူလစည်းမျဉ်းများနှင့် ပဋိပက္ခမရှိပါ။ ပေါလုက သူ့အချက်ကို အပိုဒ် ၂၁ မှာ ဥပမာ ပြပါတယ်။
20. Let every man abide. See on v. 24. Men are advised
to continue in the condition or circumstances of life in which they are when
they respond to the call of Jesus to serve Him. The acceptance of Christ and
His way of life does not give one the authority to rebel against the existing
order of things and to seek to escape from his environment or task unless there
is a conflict between these and the principles of truth. Paul illustrates his
point in v. 21.
No comments:
Post a Comment