အခန်းကြီး - ၁၀
chapter 10
၁။ ခရစ်တော်သည် သူ၏တမန်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးကို စေလွှတ်တော်မူပြီး၊ အံ့ဖွယ်နိမိတ်များပြရန် တန်ခိုးပေးတော်မူသည်၊ ၅။ ၎င်းတို့အား တာဝန်ပေးတော်မူသည်၊ သွန်သင်ပေးတော်မူသည်၊ ၁၆။ ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုများကို ရင်ဆိုင်ရာတွင် အားပေးနှစ်သိမ့်တော်မူသည်၊ ၄၀။ ၎င်းတို့ကို လက်ခံသူများအား ကောင်းကြီးပေးမည်ဟု ကတိပြုတော်မူသည်။
1 Christ sendeth out his twelve apostles, enabling
them with power to do miracles, 5 giveth them their charge,
teacheth them, 16 comforteth them against persecutions: 40 and
promiseth a blessing to those that receive them.
၁။ သူ့ထံသို့ ခေါ်တော်မူသည်။ တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါး စေလွှတ်ခြင်းအကြောင်းကို အခန်းကြီး ၉:၃၆ တွင် စတင်ဖော်ပြထားသည် (ထိုနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ဤနေရာတွင် ပေးထားသော သွန်သင်ချက်များသည် အဓိကအားဖြင့် နှစ်ပိုင်းပါဝင်ပြီး၊ ခရီးသွားသာသနာပြုလုပ်ငန်းအတွက် တိကျစွာ သက်ဆိုင်သော အကြံဉာဏ်များ (အခန်းကြီး ၁၀:၅-၁၅) နှင့် ခရစ်တော်နှင့် သူ၏နိုင်ငံတော်အတွက် အမှုတော်ထမ်းဆောင်သူအားလုံးအတွက် သက်ဆိုင်သော ယေဘုယျအကြံဉာဏ်များ (အခန်းကြီး ၁၀:၁၆-၄၂; DA ၃၅၂ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ အခန်းကြီး ၂၄:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။
1. Called unto him. The account of the sending
forth of the Twelve begins with ch. 9:36 (see comment there). The instruction
here given consists essentially of two parts, counsel that applied particularly
to the immediate missionary journey (ch. 10:5–15), and counsel of a more
general nature applicable to all who go forth in the service of Christ and His
kingdom (vs. 16–42; see DA 352). See on ch. 24:3.
သူ၏တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါး။ မဿဲသည် တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးကို နာမည်ဖြင့်ဖြစ်စေ၊ အုပ်စုအနေဖြင့်ဖြစ်စေ ပထမဆုံးအကြိမ်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ “သူ၏တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါး” ဟူသော စကားရပ်မှ မဿဲသည် တတိယဂလိလဲခရီးစဉ်မတိုင်မီ ဆယ့်နှစ်ပါးသည် တရားဝင်အသိအမှတ်ပြုထားသော အုပ်စုအဖြစ် ရှိပြီးဖြစ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။ မဿဲသည် ဆယ့်နှစ်ပါးကို ဤအချိန်တွင် တမန်တော်များအဖြစ် ခန့်အပ်ခဲ့သည်ဟု မပြောကြားဘဲ၊ ယေရှုသည် ၎င်းတို့ကို ဟောပြောရန်နှင့် အနာရောဂါပျောက်ကင်းစေရန် စေလွှတ်ရန်အလို့ငှာ “သူ့ထံသို့” ခေါ်ယူခဲ့သည်ဟုသာ ဖော်ပြသည်။
His twelve disciples. This is Matthew’s first mention
of the Twelve, either by name or as a group. It is clear from the expression,
“his twelve disciples,” that Matthew recognizes that the Twelve already existed
as an officially recognized group before the time came for the Third Galilean
Tour. It should be noted that Matthew does not say that the Twelve were
appointed as apostles at this time, but simply that Jesus called them “unto
him” in anticipation of sending them forth to preach and to heal.
တန်ခိုး။ ဂရိစကားလုံး “အက်ဇိုးစီယာ” သည် စကားလုံးအရ “အခွင့်အာဏာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (လုကာ ၁:၃၅ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ဆယ့်နှစ်ပါးသည် ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း အံ့ဖွယ်နိမိတ်များပြရန်နှင့် နိုင်ငံတော်၏ဧဝံဂေလိတရားကို “ဟောပြောရန်” (မဿဲ ၁၀:၇) အခွင့်အာဏာရရှိခဲ့သည်။ ယခင်က တပည့်တော်များသည် ယေရှုကို ကူညီရုံသာဖြစ်ပြီး အံ့ဖွယ်နိမိတ်များပြခြင်း သို့မဟုတ် လူထုရှေ့တွင် သွန်သင်ခြင်းမပြုခဲ့ပုံရသည် (DA ၃၄၉ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။
Power. Gr. exousia,
literally, “authority” (see on Luke 1:35). The Twelve received authority both
to perform miracles, as stated here, and also to “preach” the gospel of the
kingdom (Matt 10:7). Previously, it would seem, the disciples had simply
assisted Jesus and had neither performed miracles nor taught publicly (see DA
349).
ရောဂါ။ အခန်းကြီး ၄:၂၃ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။
Sickness. See on ch. 4:23.
၂။ နာမည်များ။ ဆယ့်နှစ်ပါး၏ တစ်ဦးချင်းနာမည်များအတွက် မာကု ၃:၁၆-၁၉ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။
2. The names. For the individual names of the
Twelve see on Mark 3:16–19.
တမန်တော်များ။ စကားလုံးအရ “စေလွှတ်ခံရသူများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဆယ့်နှစ်ပါးကို “တမန်တော်များ” အဖြစ် ခန့်အပ်ခြင်းအတွက် မာကု ၃:၁၃-၁၉ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။
Apostles. Literally, “ones sent forth.”
For the appointment of the Twelve as “apostles” see on Mark 3:13–19.
၃။ လဗ္ဗဲ။ အရေးကြီးသော ကျမ်းစာမူအထောက်အထားများကို (စာမျက်နှာ ၁၄၆ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း) “သြဒဲ”၊ “သြဒဲဟုခေါ်သော လဗ္ဗဲ” သို့မဟုတ် “လဗ္ဗဲဟုခေါ်သော သြဒဲ” ဟူ၍လည်း ဖတ်ရှုနိုင်သည် (မာကု ၃:၁၈ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ 3. Lebbæus. Important
textual evidence may also be cited (cf. p. 146) for the readings “Thaddaeus,”
“Lebbaeus called Thaddaeus,” or “Thaddaeus called Lebbaeus” (see on Mark 3:18).
၄။ ခါနာန်လူ။ ဤစကားလုံးသည် “ဇီလုတ်လူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ခါနာန်ပြည်နှင့် မသက်ဆိုင်ပေ (မာကု ၃:၁၈ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။
4. The Canaanite. The term here means “the
Zealot,” and has no reference to the land of Canaan (see on Mark 3:18).
၅။ ဤဆယ့်နှစ်ပါး။ ယခုအချိန်ထိ ယေရှု၏အမှုတော်တွင် ကူညီဆောင်ရွက်ခဲ့သော (DA ၃၄၉ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း) ဆယ့်နှစ်ပါးသည် ယခုအခါ တစ်ယောက်တည်း အလုပ်လုပ်ရန် စေလွှတ်ခံရသည်။ ၎င်းတို့သည် အေဒီ ၂၉ ခုနှစ် နွေရာသီတွင် တရားဝင်တပည့်တော်များအဖြစ် ခန့်အပ်ခံခဲ့ရသည် (အခန်းကြီး ၅:၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)၊ ဖြစ်စဉ်အားဖြင့် ခြောက်လထက်မပိုခဲ့ပေ (အခန်းကြီး ၉:၃၆ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ပေတရု၊ အန္ဒြေ၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့သည် အေဒီ ၂၉ ခုနှစ် နွေဦးနှောင်းပိုင်းတွင် အချိန်ပြည့်တပည့်တော်များအဖြစ် ခေါ်ယူခံခဲ့ရသည် (လုကာ ၅:၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ဤလေးဦးအနက် ယာကုပ်မှလွဲ၍ ကျန်သုံးဦးနှင့် ဖိလိပ္ပုနှင့် ဗာသိုလမဲတို့သည် အေဒီ ၂၇ ခုနှစ် ဆောင်းဦးနှောင်းပိုင်းမှစ၍ အချိန်ပိုင်းတပည့်တော်များအဖြစ် ရှိခဲ့သည် (ယောဟန် ၁:၃၅-၄၅ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ဆယ့်နှစ်ပါးစလုံးသည် ယေရှု၏ ဒုတိယဂလိလဲခရီးစဉ်တွင် အတူလိုက်ပါခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် အေဒီ ၂၉ ခုနှစ် နွေရာသီနှောင်းပိုင်း သို့မဟုတ် ဆောင်းဦးအစောပိုင်းတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည် (မဿဲ ၉:၃၅; လုကာ ၈:၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ခရစ်တော်၏နည်းလမ်းများကို လေ့လာပြီး၊ သူ၏သွန်သင်ချက်များကို နားထောင်ကာ၊ တပည့်တော်များအား သီးသန့်ပေးသော သွန်သင်ချက်များမှ အကျိုးရရှိခဲ့သည်။ ယခုအခါ ဆယ့်နှစ်ပါးသည် တစ်ယောက်တည်း စေလွှတ်ခံရစဉ် ၎င်းတို့သည် နှစ်ယောက်စီ အတူတကွသွားခဲ့ကြသည် (မာကု ၆:၇; အခန်းကြီး ၃:၁၄ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)၊ ညီအစ်ကိုနှင့်ညီအစ်ကို၊ မိတ်ဆွေနှင့်မိတ်ဆွေ အတူလက်တွဲလုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (DA ၃၅၀)။
5. These twelve. The Twelve, who thus far had
assisted Jesus (see DA 349) in His ministry, were now to be sent forth to labor
alone. They had been officially appointed as disciples during the summer of
a.d. 29 (see on ch. 5:1), probably not more than six months previously (see on
ch. 9:36). Peter, Andrew, James, and John had been called to full-time
discipleship, probably in the late spring of a.d. 29 (see on Luke 5:1). Three
of these—all except James—as well as Philip and Bartholomew, had been part-time
disciples since the late autumn of a.d. 27 (see on John 1:35–45). All the
Twelve had been with Jesus on His Second Galilean Tour, probably during the
late summer or early autumn of a.d. 29 (see on Matt. 9:35; Luke 8:1), and had
thus had opportunity to observe Christ’s methods, to listen to His teaching,
and to profit by instructions He had given privately to His disciples from time
to time. Now that the Twelve were sent out by themselves they went two by two
(see Mark 6:7; see on ch. 3:14), brother with brother and friend with friend
(DA 350).
တစ်ပါးအမျိုးသားများ၏လမ်း။ သို့မဟုတ် “တစ်ပါးအမျိုးသားများ၏လမ်းကြောင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ တစ်ပါးအမျိုးသားများနေထိုင်ရာ အသိုင်းအဝိုင်းသို့ ဦးတည်သည့် မည်သည့်လမ်းကိုမဆို ဆိုလိုသည်။ ဥပမာ၊ ဆယ့်နှစ်ပါးသည် လူဦးရေအများစုမှာ တစ်ပါးအမျိုးသားများဖြစ်သည့် ဒေကာပိုလိမြို့များကို လုံးဝမလည်ပတ်ခဲ့ပေ။ ဤကန့်သတ်ချက်၏အကြောင်းရင်းမှာ ဂျူးလူမျိုးများအတွက် အမှုဆောင်ရန် အခွင့်အလမ်းရှိနေသမျှကာလပတ်လုံး၊ ယေရှုသည် ၎င်းတို့ကို မလိုအပ်ဘဲ သူ့အား ဆန့်ကျင်စေမည့် မည်သည့်အရာကိုမျှ မပြုလုပ်လိုခြင်းဖြစ်ပေလိမ့်မည်။ ထို့ပြင်၊ တပည့်တော်များကိုယ်တိုင်သည် ၎င်းတို့၏တစ်ပါးအမျိုးသားအိမ်နီးချင်းများအတွက် အမှုဆောင်ရန် ပြင်ဆင်မထားရှိခဲ့ပြီး၊ ဂျူးလူမျိုးအားလုံးနှင့်အတူ ၎င်းတို့မျှဝေထားသော တစ်ပါးအမျိုးသားများအပေါ် ဘက်လိုက်မှုသည် ၎င်းတို့မလိုလားဘဲ ကြိုးစားမည့်အားထုတ်မှုများကို ထိရောက်စွာ ဟန့်တားနိုင်ပေလိမ့်မည်။ ဂျူးမဟုတ်သူများအကြား အမှုမဆောင်ရန် တားမြစ်ချက်သည် နှစ်နီးပါးအကြာ ခုနစ်ဆယ်ပါးကို စေလွှတ်စဉ်တွင် ချမှတ်မထားခဲ့ပေ၊ တကယ်တော့ ၎င်းတို့သည် ဆာမာရိလူများအကြား အမှုစတင်ခဲ့သည် (DA ၄၈၈ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ထိုအချိန်တွင် အခြေအနေပြောင်းလဲသွားခဲ့ပြီး၊ ဂလိလဲလူများက ပယ်ချခံရပြီးနောက် ယေရှုကိုယ်တိုင် ဆာမာရိလူများနှင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများအတွက် အမှုဆောင်ခဲ့ပြီး၊ တပည့်တော်များအားလည်း ထိုသို့ပြုရန် ညွှန်ကြားခဲ့သည် (မဿဲ ၂၈:၁၉၊ ၂၀; တ၀ ၁:၈ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။
Way of the Gentiles. Or, “the road of the Gentiles,”
meaning any road that led to an essentially Gentile community. For instance,
the Twelve would visit none of the cities of the Decapolis, which was largely
Gentile in population. The basis for this restriction was probably that so long
as there was opportunity to labor for the Jews, Jesus would do nothing that
would unnecessarily prejudice them against Him. Furthermore, the disciples
themselves were unprepared to labor for their Gentile neighbors, and the prejudice
they shared with all Jews against the Gentiles would no doubt have effectively
thwarted efforts they might have—unwillingly—put forth. The injunction against
working among non-Jews was not placed upon the Seventy when they were sent out
nearly a year later; in fact, they began their labors among the Samaritans (see
DA 488). By that time the situation had changed; Jesus Himself, having been
rejected by the people of Galilee, worked on behalf of both Samaritans and
Gentiles, and instructed the disciples to do so also (see Matt. 28:19, 20; Acts
1:8).
ဆမာရိလူမျိုးတို့၏မြို့။ ဆမာရိလူမျိုးများနှင့်ပတ်သက်၍ စာမျက်နှာ ၁၈၊ ၄၅ ကိုကြည့်ပါ။ ယာကုပ်တွင်းတွင် ယေရှုသည် ဆီခါမြို့မှ ဆမာရိလူမျိုးများအား ၎င်းအား မေရှိယအဖြစ် ယုံကြည်ရန် ဖိတ်ခေါ်မှုကို ဦးစွာပြုလုပ်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၄:၄–၄၂ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊ ဤအချိန်အထိ ယေရှုသည် ဆမာရိလူမျိုးများအတွက် နောက်ထပ်ဓမ္မအမှုကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်ဟူသော မှတ်တမ်းမရှိပေ။
City of the Samaritans. Concerning the Samaritans see
pp. 18, 45. At Jacob’s Well Jesus had taken the initiative in extending to the
Samaritans of Sychar an invitation to believe in Him as the Messiah (see John
4:4–42). However, there is no record of any further ministry by Jesus for
Samaritans up to this time.
နယ်မြေနှင့်ပတ်သက်သော နောက်ဆုံးကန့်သတ်ချက်တစ်ခုက တညီကျမ်းသားများအား ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင် သွားရောက်ခဲ့ပြီးသော မြို့များနှင့် ရွာများသို့သာ သွားရောက်ခွင့်ပြုခဲ့သည် (DA ၃၅၁)။
A final restriction as to territory permitted the Twelve to
visit only those towns and villages where Christ Himself had already been (DA
351).
၆. ပျောက်ဆုံးသောသိုး။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဣသရေလလူမျိုးကို သိုးများအဖြစ်နှင့် ၎င်းတို့၏ခေါင်းဆောင်များကို သိုးထိန်းများအဖြစ် မကြာခဏဖော်ပြထားသည် (ယေဇကျေလ ၃၄:၂–၁၆ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရမိ ၅၀:၆ တွင် ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏လူမျိုးကို “ပျောက်ဆုံးသောသိုး” ဟု မိန့်တော်မူသည်။ ဟေရှာယသည် အပြစ်ထဲသို့ လမ်းလွဲသွားသူများကို “လမ်းလွဲသွားသော သိုးများ” ကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြသည် (ဟေရှာယ ၅၃:၆)။ ယေရှုသည် ကိုယ်တော်ကိုယ်တိုင်ကို သိုးထိန်းအဖြစ်နှင့် ၎င်း၏အသံကို ကြားသူများကို ၎င်း၏သိုးအုပ်ထဲရှိ သိုးများအဖြစ် ဖော်ပြခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၀:၁–၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
6. Lost sheep. In the OT Israel is often
spoken of under the figure of sheep, and their leaders as shepherds (see Eze.
34:2–16; etc.). In Jer. 50:6 God speaks of His people as being “lost sheep.”
Isaiah speaks of those who have wandered into sin as being “like sheep” that
“have gone astray” (Isa. 53:6). Jesus represented Himself as a Shepherd, and
those who hear His voice, as the sheep of His fold (see John 10:1–16).
“ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဦးစွာ” ယုဒလူမျိုးများအား ဟောပြောရန် လိုအပ်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့က ၎င်းကို ငြင်းပယ်သောအခါမှသာ ခရစ်တော်နှင့် တမန်တော်များသည် တစ်ပါးအမျိုးသားများထံ လှည့်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၃:၄၆၊ ၁၈:၆၊ ၂၈:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအခြေခံအချက်ကို ခရစ်တော်သည် ဗိမာန်တော်တွင် ၎င်း၏နောက်ဆုံးသင်ကြားရာနေ့တွင် ယုဒခေါင်းဆောင်များရှေ့တွင် မတရားသောစပျစ်ဥယျာဉ်စောင့်များ၏ဥပမာဖြင့် ဖော်ပြခဲ့သည် (မဿဲ ၂၁:၄၁၊ ၄၃ ကိုကြည့်ပါ)။
“It was necessary that the word of God should first” be
spoken to the Jews, and it was only when they rejected it that Christ and the
apostles turned to the Gentiles (see Acts 13:46; 18:6; 28:28). This fundamental
fact Christ brought before the Jewish leaders, during the course of His last
day of teaching in the Temple, in the parable of the Wicked Husbandmen (see
Matt. 21:41, 43).
၇. ဟောပြောပါ။ ဂရိဘာသာ kērussō၊ “သံတော်ဆင့်ဟောပြောသည်”၊ “ကြေငြာသည်” (DA ၃၅၂ ကိုကြည့်ပါ)။
7. Preach. Gr. kērussō, “to
herald,” “to proclaim” (see DA 352).
အိုးကား၏နိုင်ငံတော်။ အခန်း ၄:၁၇ ကိုကြည့်ပါ။
Kingdom of heaven. See on ch. 4:17.
၈. ဖျားနာသူများကို ကုသပါ။ ခရစ်တော်သည် တပည့်တော်များက မကြာခဏမြင်တွေ့ခဲ့ရသော အမျိုးမျိုးသော အံ့ဖွယ်များကို စာရင်းပြုစုဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်း၏လုပ်ဆောင်ခဲ့သမျှကို လုပ်ဆောင်ရမည်။ နတ်ဆိုးများနှင့် သေခြင်းပင်လျှင် ၎င်းတို့၏အာဏာအောက်တွင် ရှိရမည်။
8. Heal the sick. Christ enumerates the various
types of miracles the disciples had so often seen Him perform. All that He had
done, they were to do. Demons and even death itself were to be subject to them.
လွတ်လပ်စွာ ရရှိခဲ့သည်။ ရှိမုန်မဂ္ဂသည် ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးကို ဝယ်ယူရန် ကြိုးစားခဲ့သော်လည်း (တမန်တော် ၈:၁၈–၂၄)၊ ဘုရားသခင်၏ဆုကျေးဇူးများကို ငွေဖြင့် မဝယ်ယူနိုင်ကြောင်း သင်ယူခဲ့သည်။ အသက်ရေသည် ဆန္ဒရှိသူအားလုံး လွတ်လပ်စွာ ယူဆောင်နိုင်သည် (ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ တပည့်တော်များသည် ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခြင်းမှ အမြတ်အစွန်းမရယူရဘဲ၊ တစ်ချိန်တည်းတွင် “အလုပ်သမားသည် ၎င်း၏အစားအစာနှင့် ထိုက်တန်သည်” ကို သတိရရမည် (မဿဲ ၁၀:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Freely ye have received. Simon Magus sought to buy
divine power (Acts 8:18–24), but learned that the gifts of God cannot be
purchased with money. The water of life may be taken freely by all who desire
to do so (see Rev. 22:17). The disciples were not to make a profit from
preaching the gospel, yet at the same time they were to remember that “the
workman is worthy of his meat” (see on Matt. 10:10).
၉။ ပြင်ဆင်ထားပါ။ ဂရိဘာသာဖြင့် ktaomai၊ “မိမိအတွက် ရယူရန်” သို့မဟုတ် “မိမိအတွက် ဝယ်ယူရန်”။ သူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ခရီးထွက်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးမည်ဟု ယုံကြည်စိတ်ချရမည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့၏ပြင်ဆင်မှုများသည် ရိုးရှင်းရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏တာဝန်ပေးထားသောအလုပ်မှ အာရုံပြောင်းစေမည့်အရာတစ်စုံတစ်ရာမရှိရပါ။ ခရီးတွင် ၎င်းတို့သည် ဧည့်ဝတ်ပြုမှုကို ၎င်းတို့အား ကမ်းလှမ်းသည့်အတိုင်း လက်ခံနိုင်သည် (အခန်းကြီး ၁၀–၁၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ၎င်းတို့၏လက်ရှိလိုအပ်ချက်များထက် ပိုလျှံသောလက်ဆောင်များကို မျှော်လင့်ရန် သို့မဟုတ် လက်ခံရန်မဖြစ်ရပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ဓမ္မအမှုမှ အမြတ်အစွန်းမရရှိရပါ။
9. Provide. Gr. ktaomai, “to
procure [for oneself],” or “to acquire [for oneself].” They were to set forth
in faith, confident that their needs would be provided for. Their preparations
would thus be simple, and there would be nothing to divert them from their
assigned task. On their journey they might accept hospitality as it was offered
to them (see vs. 10–13), but were not to expect or to accept gifts in excess of
their immediate needs. In other words, they were not to make a profit from
their ministry.
ကြေးဝါ။ ထိုအစား “အဝါကြေး” သို့မဟုတ် “ကြေးနီ” (ထွက်မြောက်ရာ ၂၅:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Brass. Rather, a “bronze” or “copper”
(see on Ex. 25:3).
ပိုက်ဆံအိတ်။ ဂရိဘာသာဖြင့် zōnē၊ “ခါးပတ်” သို့မဟုတ် “ခါးပန်း”၊ အပြင်ဘက်အဝတ်အစား (ဂရိဘာသာဖြင့် himation) ကို ခန္ဓာကိုယ်တွင် ချည်နှောင်ရန်အသုံးပြုသည် (အခန်းကြီး ၅:၄၀ ကိုကြည့်ပါ)။ zōnē တွင် ရှေးခေတ်လူများသည် ငွေကို သယ်ဆောင်လေ့ရှိသည်။
Purses. From the Gr. zōnē,
“belt,” or “girdle,” used to bind the “cloak” (Gr. himation), or
outer garment, about the body (see on ch. 5:40). In the zōnē, money
was commonly carried by ancient peoples.
၁၀။ လွယ်အိတ်။ ဂရိဘာသာဖြင့် pēra၊ “သားရေအိတ်” သို့မဟုတ် “ပိုက်ဆံအိတ်”၊ ခရီးသွားများသည် စားနပ်ရိက္ခာသို့မဟုတ် အဝတ်အစားများသယ်ဆောင်ရန် မကြာခဏအသုံးပြုသည်။
10. Scrip. Gr. pēra, “a
leather sack,” or “a wallet”; often used by travelers for carrying provisions
or clothing.
အင်္ကျီများ။ ဂရိဘာသာဖြင့် chitōnes၊ “အင်္ကျီများ” သို့မဟုတ် အတွင်းအဝတ်အစားများ၊ အတွင်းအင်္ကျီများဟူသော သဘောအရ အင်္ကျီများသာ (အခန်းကြီး ၅:၄၀ ကိုကြည့်ပါ)။ တပည့်တော်များသည် ၎င်းတို့ဝတ်ဆင်ထားသော အဝတ်အစားများသာ ယူဆောင်သွားရမည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့အလုပ်လုပ်မည့် သာမန်လယ်သမားများကဲ့သို့ ဝတ်စားဆင်ယင်ပြီး ၎င်းတို့နှင့်တစ်သားတည်းဖြစ်ရမည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့၏အလုပ်များသည် ပိုမိုထိရောက်မည်ဖြစ်သည်။
Coats. Gr. chitōnes, the
“tunics,” or inner garments; coats only in the sense of being undercoats (see
on ch. 5:40). The disciples were to take only the clothing they wore. They were
to be dressed like the common peasants among whom they were to labor, and be
one with them. Their labors would thus be more effective.
ဖိနပ်။ စကားလုံးအရ “ခြေနင်းဖိနပ်”။ မာကု ၆:၉ အရ တပည့်တော်များသည် ဤခရီးတွင် ခြေနင်းဖိနပ်များဝတ်ဆင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် မဿဲသည် ၎င်းတို့သည် အပိုဖိနပ်တစ်စုံကို ယူဆောင်သွားရန်မလိုဟု ဆိုလိုပုံရသည် (လုကာ ၁၀:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Shoes. Literally, “sandals.” According
to Mark 6:9 the disciples were to wear sandals on this journey, and it would
therefore seem that Matthew means they were not to carry along an extra pair
with them (see Luke 10:4).
တောင်ဝှေး။ မာကု (အခန်းကြီး ၆:၈) ၏ နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြချက်တွင် ၎င်းတို့သည် “တောင်ဝှေးတစ်ခုသာယူဆောင်ရန်” ညွှန်ကြားခံရသည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ မဿဲသည် ၎င်းတို့သည် ခရီးအတွက် အပိုမည်သည့်အရာကိုမျှ “ပြင်ဆင်ထားရန်” မလိုဟု အလေးပေးလိုပြီး (အခန်းကြီး ၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် တောင်ဝှေးမရှိသော တပည့်တော်သည် တစ်ခုဝယ်ယူရန် လိုအပ်သည်ဟု မယူဆသင့်ဟု ဆိုလိုသည်။
Staves. In the parallel passage in Mark
(ch. 6:8) they were instructed to take nothing “save a staff only.” Perhaps
Matthew intends to emphasize that they were not to “provide” anything extra for
the journey (see on v. 9), and means here that the disciple who did not have a
staff already was not to consider it necessary to procure one.
အလုပ်သမား။ သို့မဟုတ် “လုပ်သား”။ တပည့်တော်များသည် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်ပင် သူတို့သည် ရိတ်သိမ်းရာသို့ စေလွှတ်ရန် ရိတ်သိမ်းခင်း၏ သခင်ထံဆုတောင်းရမည့် “လုပ်သားများ” ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၉:၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Workman. Or, “laborer.” The disciples
themselves were the “labourers” whom they were to pray the Lord of the harvest
to send forth into the harvest field (see ch. 9:38).
အသား။ ဂရိဘာသာ “ထရိုဖီ”၊ “အာဟာရဓာတ်” သို့မဟုတ် “အစားအစာ” (အခန်း ၃:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ခုနစ်ဆယ်ယောက်သို့ညွှန်ကြားချက်များအကြောင်း လုကာ၏ဖော်ပြချက်တွင် (လုကာ ၁၀:၇) “မိသ်သို့စ်”၊ “လုပ်ခ” ဟူသောစကားလုံးကို အသုံးပြုသည်။ ဧဝံဂေလိတရားဟောသူအကြောင်း ပေါလု၏အမြင်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ (၁ တိမောသေ ၅:၁၈)။
Meat. Gr. trophē, “nourishment,” or “food”
(see on ch. 3:4). In his account of the instructions to the Seventy (Luke 10:7)
Luke uses misthos, “wages.” Compare Paul’s position on the gospel
laborer (1 Tim. 5:18).
၁၁။ ထိုမြို့၌မည်သူထိုက်တန်သနည်း။ ဆိုလိုသည်မှာ မြို့သားများက လေးစားခံရသူတစ်ဦးဖြစ်သည်။ “ထိုက်တန်သူ” များနှင့်အတူနေထိုင်ခြင်းသည် အကျိုးကျေးဇူးများစွာရှိသည်။ ပထမဦးစွာနှင့် အရေးကြီးဆုံးမှာ ၎င်းသည် မြို့ထဲရှိအခြားသူများ၏ယုံကြည်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေမည်ဖြစ်သည်။
11. Who in it is worthy. That is, one who is esteemed
and respected by his fellow townsmen. To abide with “worthy” men would have
several advantages. First, and before all else, it would elicit confidence on
the part of others in the town.
ထိုနေရာ၌နေပါ။ ခုနစ်ဆယ်ယောက်သို့ညွှန်ကြားချက်များတွင် မြို့တစ်မြို့ သို့မဟုတ် ရွာတစ်ရွာ၌နေထိုင်စဉ် အိမ်မှအိမ်သို့ လှည့်လည်ဧည့်ခံခြင်းကို တားမြစ်ထားသည် (လုကာ ၁၀:၇)၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် ၎င်းတို့၏အလုပ်များကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေနိုင်သည် (DA ၃၅၁ ကိုကြည့်ပါ)။ “အိမ်မှအိမ်သို့” ပြောင်းရွှေ့ခြင်းသည် ပထမအိမ်ရှင်များက ၎င်းတို့နှင့် ၎င်းတို့၏သတင်းစကားကို လက်မခံလိုတော့သည်ဟု လူများက ထင်မြင်နိုင်သည်။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့် တစ်နေရာ၌ “နေထိုင်ခြင်း” သည် တည်ငြိမ်မှုနှင့် စရိုက်ကို ညွှန်ပြသည်။
There abide. The instructions to the Seventy
specifically forbade them to go “from house to house” (Luke 10:7), that is, to
accept entertainment at various homes during their stay in a town or village
(see DA 351), as this would interfere with their labors. To move “from house to
house” might also be taken by people as implying that the first hosts did not
take kindly to the men and their message and no longer desired to have anything
to do with them. Conversely, to “abide” in one place would imply stability and
character.
၁၂။ သင်တို့ဝင်သောအခါ။ စကားလုံးအရ “ဝင်ရင်းနှီးနေချင်း”။ နှုတ်ဆက်ခြင်းသည် ဝင်ရောက်ခြင်းနှင့် တစ်ပြိုင်နက်ဖြစ်ရမည်။ ဤညွှန်ကြားချက်သည် တပည့်တော်များ တည်းခိုမည့်အိမ်အတွက် အထူးသက်ဆိုင်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏အလုပ်လုပ်ရင်း လည်ပတ်သမျှ အိမ်အားလုံးကိုလည်း အကျုံးဝင်သည်။ တပည့်တော်များသည် အိမ်မှအိမ်သို့ လှည့်လည်အလုပ်လုပ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဤအချိန်တွင် စည်းဝေးကျောင်းများတွင် လူထုသာသနာပြုခြင်းကို မကြိုးစားရပေ။
12. When ye come. Literally, “as ye are
entering.” The salutation was to be simultaneous with the entering. Although
this instruction applied in a special way to the house in which the disciples
would find lodging, it included all homes visited during the course of their
labors. The disciples were to work from home to home, and not, at this time, to
attempt public ministry in the synagogues.
၎င်းကို နှုတ်ဆက်ပါ။ စာသားဆိုင်ရာသက်သေများကို ကိုးကားနိုင်ပြီး (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ အခြားဖတ်ရှုမှုအဖြစ် “ဤအိမ်သို့ ငြိမ်းချမ်းမှုရှိပါစေ” ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။
Salute it. Textual evidence may be cited
(cf. p. 146) for the alternate reading “saying, Peace be to this house.”
၁၃။ အကယ်၍ ထိုအိမ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ အိမ်သည် သင်တို့ကို လက်ခံရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေခြင်းဖြင့် ၎င်း၏ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်မှုကို ထင်ရှားစေလျှင်ဖြစ်သည်။
13. If the house. That is, if the home manifests
its hospitality by its readiness to receive you.
သင်တို့၏ငြိမ်းချမ်းမှု။ ဆိုလိုသည်မှာ အိမ်တံခါးကို ဖြတ်ကျော်စဉ်ပြောဆိုခဲ့သော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ (အပိုဒ် ၁၂ ကိုကြည့်ပါ) သည် တပည့်တော်များ၏ အိမ်အတွင်းရှိနေခြင်းနှင့် ၎င်းတို့ရရှိသောကြိုဆိုမှုဖြင့် အတည်ပြုရမည်ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ်ပါက၊ ထိုအိမ်သည် ပြောဆိုပြီးသောစကားများမှ မည်သည့်အကျိုးကျေးဇူးမျှ မရရှိမည်ဖြစ်သည်။
Let your peace. In other words, the benediction
uttered upon crossing the threshold (see on v. 12) was to be confirmed by the
presence of the disciples in the home and the welcome they received there.
Otherwise, the home would in no way benefit by the words already spoken.
၁၄။ ဖုန်မှုန့်ကို ခါထုတ်ပါ။ တပည့်များသည် မဖော်ရွေသောဧည့်ဝတ်ပြုမှုနှင့်ကြုံတွေ့ရသောအခါ အချိန်မဖြုန်းဘဲ ၎င်းတို့ကို ဝမ်းမြောက်စွာလက်ခံမည့်သူများထံ အလျင်အမြန်သွားရမည်။ အိမ်တစ်အိမ် သို့မဟုတ် မြို့တစ်မြို့မှထွက်ခွာရာတွင် ဤလုပ်ရပ်သည် ရိုင်းစိုင်းမှုတစ်ခုမဟုတ်ဘဲ သတိပေးသည့် တရားဝင်ဆန္ဒပြမှုတစ်ခုဖြစ်ရန် ရည်ရွယ်သည်။ ဖုန်မှုန့်ကို ခြေထောက်မှခါထုတ်ခြင်းဖြင့် တပည့်များသည် လူများအား “သင်တို့၏ဆုံးဖြတ်ချက်အတွက် တာဝန်ယူရမည်” ဟု ရိုးရှင်းစွာပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။
14. Shake off the dust. Where the disciples encountered
an unfriendly reception they were to waste no time, but hasten on to find those
who would receive them gladly. This act upon departure from a home or a town
was intended to be, not an act of rudeness, but of solemn protest. By shaking
the dust from their feet the disciples were simply saying to the people, “You
must simply accept responsibility for your decision.”
၁၅။ ဧကန်စင်စစ်။ မဿဲ ၅:၁၈ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
15. Verily. See on ch. 5:18.
ပိုမိုခံနိုင်ရည်ရှိသည်။ ဆိုဒုံနှင့် ဂေါမောရါတို့သည် ဂလိလဲနှင့် ယုဒယဒေသများကဲ့သို့ ခရစ်တော်၏ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအမှုတော်ကို ခံစားခွင့်မရခဲ့ပေ။ လူသားများသည် ၎င်းတို့ထံရောက်လာသော သမ္မာတရား၏အလင်းအားလုံးအတွက် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် တာဝန်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး ဤအခြေခံပေါ်တွင် အားလုံးကို တရားစီရင်မည်ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၈၇:၄၊ ၆၊ ယာကုပ် ၄:၁၇၊ ယောဟန် ၁၅:၂၂၊ ၂၄ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
More tolerable. Sodom and Gomorrah had not
enjoyed the opportunity of Christ’s personal ministry, as had Galilee and
Judea. Men are accountable before God for all the light of truth that has come
to them, for on this basis all are to be judged (see Ps. 87:4, 6; James 4:17;
see on John 15:22, 24).
ဆိုဒုံ။ ဆိုဒုံနှင့် ဂေါမောရါ၏အပြစ်နှင့် ပြစ်ဒဏ်ကို ကမ္ဘာဦး ၁၈:၁၇–၂၃၊ ၁၉:၁–၂၇ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဆိုဒုံနှင့် ၎င်း၏ဇာတ်လမ်းသည် သစ္စာဖောက်ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်ခြင်း၏ပုံစံတစ်ခုဖြစ်လာခဲ့သည် (ဟေရှာယ ၁:၉၊ ယေဇကျေလ ၁၆:၄၈–၅၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် အခါမျိုးစုံတွင် ၎င်းကို ဤသို့ဖော်ပြခဲ့သည် (မဿဲ ၁၁:၂၃၊ ၂၄၊ လုကာ ၁၀:၁၂၊ ၁၇:၂၉၊ ၃၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ပြင် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်လည်း ဤသို့ဖော်ပြထားသည် (ရောမ ၉:၂၉၊ ၂ ပေတရု ၂:၆၊ ယုဒ ၇၊ ဗျာဒိတ် ၁၁:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Sodom. For the sin and punishment of
Sodom and Gomorrah see on Gen. 18:17–23; 19:1–27. Sodom and her fate became a
type of apostasy and divine judgment (see Isa. 1:9; Eze. 16:48–50). Christ so
presented it upon various occasions (see Matt. 11:23, 24; Luke 10:12; 17:29,
30), and it so appears elsewhere in the NT (see Rom. 9:29; 2 Peter 2:6; Jude 7;
Rev. 11:8).
တရားစီရင်မည့်နေ့။ မဿဲ ၃:၁၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Day of judgment. See on ch. 3:12.
၁၆။ ကြည့်ပါ။ တကျိပ်နှစ်ပါးအား ၎င်းတို့ရှေ့တွင်ချက်ချင်းရှိမည့်သာသနာပြုလုပ်ငန်းနှင့်သက်ဆိုင်သော အချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ သူ၏သွန်သင်ချက်ကို နိဂုံးချုပ်ပြီးနောက် (မဿဲ ၁၀:၅–၁၅)၊ ယေရှုသည် ယခုအခါ ပိုမိုယေဘုယျသောသဘောရှိသော ပြဿနာများဆီသို့လှည့်ပြီး ခရစ်ယာန်လုပ်သားများအတွက် ကမ္ဘာကုန်ဆုံးသည်အထိ သက်ဆိုင်သောသွန်သင်ချက်များကို ပေးအပ်သည် (မဿဲ ၁၀:၁၆–၄၂၊ ဒီအေ ၃၅၂ ကိုကြည့်ပါ)။
16. Behold. Having concluded His
exhortation of the Twelve with respect to points particularly applicable to the
mission that lay immediately before them (vs. 5–15), Jesus now turns to
problems of a more general nature, and gives instruction applicable to Christian
workers to the close of time (vs. 16–42; see DA 352).
သိုးများကဲ့သို့။ မဿဲ ၁၀:၆ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ခရစ်တော်အတွက်လုပ်ကိုင်သူများသည် အထူးသဖြင့် အခြားသူများနှင့်ဆက်ဆံရာတွင် သိုးများ၏ထူးခြားသောအမူအကျင့်ဖြစ်သည့် နူးညံ့သိမ်မွေ့မှုကို ပြသရမည်။ “ခိုများကဲ့သို့ အန္တရာယ်ကင်းသည်” ဟူသောစကားနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
As sheep. See on v. 6. Workers for Christ
are to exhibit certain traits that are characteristic of sheep, particularly
that of gentleness in their dealings with others. Compare the expression
“harmless as doves.”
မြွေများကဲ့သို့ လိမ္မာပါးနပ်သည်။ ဧဝံဂေလိလုပ်သားများသည် အခွင့်အရေးပေါ်လာသောအခါ လျင်မြန်စွာလုပ်ဆောင်ရန်၊ အန္တရာယ်များနှင့် အခက်အခဲများကို သတိထားရန်၊ အဆိုပြုထားသောလုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုတွင် ပါဝင်နိုင်သည့် အန္တရာယ်များကို သိရှိထားရမည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏အပြုအမူနှင့် ခက်ခဲသောအခြေအနေများကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သတိထားရမည်။ ၎င်းတို့သည် မကောင်းသောသူများ၏အကြံအစည်များကို ထိုးထွင်းသိမြင်ရမည်ဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် ထိုအကြံအစည်များကို မကျင့်သုံးရပေ။ သို့သော် မြွေ၏ထူးခြားသောအမူအကျင့်အချို့ကို ၎င်းတို့သည် သိုးများ၏ထူးခြားသောအမူအကျင့်အားလုံးကို အတုခိုးမည်မဟုတ်သလို အတုခိုးရမည်မဟုတ်ပေ။ ၎င်းတို့သည် မြွေ၏သတိရှိမှုကို ကျင့်သုံးနေစဉ် ၎င်း၏လှည့်စားမှုကို အတုမခိုးရပေ။
Wise as serpents. Gospel workers must be alert,
quick to act when opportunity offers, aware of the dangers and difficulties
that may be involved in a proposed course of action. They are to be prudent in
their conduct and in dealing with difficult situations. They are to see through
the devices of evil men, without practicing those devices themselves. However,
there are certain traits characteristic of the serpent which they are not to
imitate, any more than they are to imitate all the characteristics of the
sheep. While they exercise the alertness of the serpent, they are not to
imitate his wiliness.
အန္တရာယ်ကင်း။ ဂရိစကား “အကီရိုင်အို့စ်” ဆိုသည်မှာ “ရောမထားသော”၊ ထို့ကြောင့် “အပြစ်ကင်းသော” သို့မဟုတ် “ရိုးရှင်းသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ခရစ်ယာန်လုပ်သားသည် မြွေကဲ့သို့ သတိရှိရမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ ချိုးငှက်ကဲ့သို့ လှည့်စားမှုနှင့် အကွက်ဆင်မှုမှ ကင်းရှင်းရမည်။
Harmless. Gr. akeraios,
“unmixed,” and thus “innocent,” or “simple.” While wary as a serpent, the
Christian worker is to be as free from guile or craft as a dove.
၁၇။ သတိထားကြလော့။ ဂရိစကား “ပရိုဆီချို” ဆိုသည်မှာ “သတိထားရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ခရစ်တော်သည် ခရစ်ယာန်လုပ်သား၏ အလုပ်တွင် ထင်ရှားရမည့် သတိရှိမှု၏ ထင်ရှားသော ဥပမာတစ်ခုကို ယခု ဖော်ပြတော်မူသည်။ သူသည် “လူတို့ကို သတိထားရမည်” ဆိုသည်မှာ၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လမ်းညွှန်မှုမရှိသော လူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူများသည် စာတန်၏ လှုံ့ဆော်မှုကို အနည်းနှင့်အများ တုံ့ပြန်နိုင်စွမ်းရှိသည်။
17. Beware. Gr. prosechō, “to
take heed.” Christ now sets forth a concrete example of the wariness that
should characterize the Christian worker in his labor; he is to “beware of
men,” that is, of men who are not guided in their thinking by the Holy Spirit,
for such are in greater or less degree responsive to the promptings of Satan.
ကောင်စီများ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဒေသန္တရတရားရုံးများ သို့မဟုတ် အဖွဲ့ဝင် ၂၃ ဦးပါဝင်သည်ဟု ယူဆရသော သေးငယ်သော ဆန်ဟီဒရင်များဖြစ်သည် (အခန်း ၅:၂၂ တွင် ကြည့်ပါ)။ ထိုသို့သော ဒေသန္တရတရားရုံးများကို ဂျေရုဆလင်မှလွဲ၍ ဂျူးအသိုင်းအဝိုင်းများတွင် တွေ့ရှိရသည်။ ဂျေရုဆလင်တွင်မူ မဟာဆန်ဟီဒရင်တရားရုံးကြီး စည်းဝေးသည်။
Councils. That is, the local courts of
justice or the little sanhedrins, thought to have consisted of 23 members (see
on ch. 5:22). Such local courts were to be found in various Jewish communities
except Jerusalem, where the Great Sanhedrin met.
သင်တို့ကို ရိုက်နှက်မည်။ ရိုက်နှက်ခြင်းကို ပုံမှန်အားဖြင့် ဒီခန် သို့မဟုတ် ချဇံဟုခေါ်သော သူက ဆောင်ရွက်သည် (စာမျက်နှာ ၅၆ တွင် ကြည့်ပါ)။ မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်းတွင် ရိုက်နှက်ခြင်းကို ခွင့်ပြုထားသည် (ဒုတိယကျမ်း ၂၅:၁–၃)။ ရိုက်နှက်မှု ၄၀ ကြိမ်သည် အများဆုံးပြစ်ဒဏ်ဖြစ်သည်။ ရိုက်နှက်မှု ၃၉ ကြိမ်ထက် မပိုရန် ဓလေ့ထုံးတမ်းဖြစ်ပြီး၊ နောက်ဆုံးတစ်ကြိမ်ကို ရပ်ဆိုင်းထားခြင်းသည် သနားကရုဏာကို ဖော်ပြသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ထိုသို့သော ရိုက်နှက်မှုကို ၅ ကြိမ်ခံခဲ့ရသည် (၂ ကောရိန္တု ၁၁:၂၄)။
Scourge you. The deacon, or chazzan,
was usually the one who administered a flogging (see p. 56). The law of Moses
provided for flogging (Deut. 25:1–3). Forty stripes was the maximum penalty. It
was customary to administer no more than 39 strokes—withholding the last
implied mercy. Paul received such treatment five times (2 Cor. 11:24).
၁၈။ အုပ်ချုပ်သူများနှင့် ဘုရင်များ။ ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ အစောပိုင်းနှစ်များတွင် ပီလတ်၊ ဖီလိပ်၊ ဖတ်စတု၊ ဂါလိယိုကဲ့သို့သော အုပ်ချုပ်သူများသည် အာနာခစ်များနှင့် ပြဿနာဖြစ်စေသူများဟု စွပ်စွဲခံရသော ခရစ်ယာန်လုပ်သားများကို စစ်ဆေးခဲ့သည်။ ဟေရုဒ်အန္တိပ၊ ဟေရုဒ်အဂရီပ ၁၊ နီရို၊ ဒိုမီရှင်းတို့သည် ခရစ်ယာန်များကို အတင်းအကျပ်ပေါ်ထွက်လာရသည့် ဘုရင်များနှင့် ဧကရာဇ်များထဲတွင် ပါဝင်သည်။
18. Governors and kings. During the early years of
Christianity such governors as Pilate, Felix, Festus, and Gallio examined
Christian workers accused of being anarchists and troublemakers. Herod Antipas,
Herod Agrippa I, Nero, and Domitian were some of the kings and emperors before
whom Christians were compelled to appear.
ငါ့ကြောင့်။ အခန်း ၁၉ ၏ ကတိသည် ခရစ်ယာန်များအား ၎င်းတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် သာသနာပြုလုပ်ငန်းများကြောင့် စွပ်စွဲခံရသောအခါသာ သက်ရောက်ပြီး၊ မသင့်လျော်သော လုပ်ဆောင်မှုများတွင် ပါဝင်ပတ်သက်နေသောအခါ မဟုတ်ပေ (၁ ပေတရု ၂:၁၉၊ ၂၀ တွင် ကြည့်ပါ)။
For my sake. The promise of v. 19 applies
only when Christians are accused because of their faith and missionary
activities, not when they have been engaged in improper activities (see 1 Peter
2:19, 20).
သူတို့အား။ “သူတို့ထံ” သို့မဟုတ် “သူတို့ရှေ့တွင်” ဟု ဆိုလိုသည်။ အုပ်ချုပ်သူများနှင့် ဘုရင်များအပြင်၊ အဆင့်နိမ့်အရာရှိများစွာသည် ၎င်းတို့၏ ရာထူးအရ အမှန်တရားကို နားထောင်ရန်နှင့် ၎င်းတို့ရှေ့သို့ ယူဆောင်လာသူများ၏ ဘဝတွင် အမှန်တရား၏ မူများ၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို စောင့်ကြည့်ရန် အတင်းအကျပ်ပြုလုပ်ရမှသာ အမှန်တရားကို ကြားသိရန် အခွင့်အရေးရရှိမည်ဖြစ်သည်။
Against them. Rather, “to them,” in the sense
of “before them.” Many “governors and kings,” as well as lesser officials,
would have no opportunity to hear the truth except when forced by their
official position to listen to, and to observe the effect of, the principles of
truth upon the lives of those brought before them.
၁၉။ စိတ်ထဲမထားနှင့်။ ဂရိစကား “မေရီမနာအို” ဆိုသည်မှာ “စိုးရိမ်ရန်”၊ “ဂရုစိုက်ရန်” သို့မဟုတ် “စိတ်ပူပန်မှုများဖြင့် ဒုက္ခရောက်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (လုကာ ၁၀:၄၁ တွင် ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် ကျမ်းစာလေ့လာမှုနှင့်ပတ်သက်၍ ခရစ်ယာန်ယုံကြည်သူများ၏ ဂရုမစိုက်သော လျစ်လျူရှုမှုကို ဤနေရာတွင် သည်းခံထောက်ခံခြင်းမဟုတ်ပေ။ အကြောင်းမူကား၊ ခရစ်ယာန်သည် ၎င်း၏ ယုံကြည်ခြင်း၏ အကြောင်းပြချက်ကို မေးမြန်းသူတိုင်းအား “အချိန်မရွေး ဖြေကြားရန် အသင့်ရှိ” ရမည်ဖြစ်သည် (၁ ပေတရု ၃:၁၅)။ ကျွန်ုပ်တို့သည် နေ့စဉ်ဘုရားသခင်ကို သစ္စာရှိစွာ အမှုဆောင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ “နက်ဖြန်အတွက် စိုးရိမ်မှုမရှိရန်” (မဿဲ ၆:၃၄)။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ပြဿနာများပေါ်ပေါက်လာသည်နှင့်အမျှ ၎င်းတို့ကို ရင်ဆိုင်ရန် ဘုရားသခင်ထံတွင် ကျေးဇူးတော်ကို ယုံကြည်ရမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ တစ်ချိန်တည်းတွင် မည်သည့်အခြေအနေမဆို ပြင်ဆင်ထားရန် ဘုရားသခင်၏ ထုတ်ဖော်တော်မူသော အလိုတော်ကို အလေးအနက်လေ့လာရန် အလွန်ဂရုပြုရမည်ဖြစ်သည်။
19. Take … thought. Gr. merimnaō “to
be anxious,” “to care for,” or “to be troubled [with cares]” (see on Luke
10:41). Christ does not here condone careless unconcern on the part of
Christian believers in regard to the study of Scripture, for the Christian is
to be “ready always to give an answer to every man that asketh” a reason for
his faith (1 Peter 3:15). We are to serve God faithfully day by day, taking no
anxious “thought for the morrow” (Matt. 6:34). We are to trust in God for grace
to meet problems as they arise, yet at the same time we are to give most
earnest heed to the study of God’s revealed will in order to be prepared for
any and every situation that comes.
၂၀။ ပြောဆိုသူများမဟုတ်။ ခရစ်ယာန်လုပ်သားများသည် ၎င်းတို့သည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်စားလှယ်များ သို့မဟုတ် သံအမတ်များအဖြစ် ပြောဆိုကြသည်ကို ဘယ်သောအခါမှ မမေ့လျော့ရပေ (၂ ကောရိန္တု ၅:၁၉၊ ၂၀ တွင် ကြည့်ပါ)၊ သူတို့သည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်သီအိုရီများကို အမှန်တရားအဖြစ် ဖော်ပြရန် ဘယ်သောအခါမှ မလုပ်ဆောင်ရပေ။ အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် ထိုသို့လုပ်ဆောင်ရန် ဝံ့စားပါက၊ ၎င်းတို့ကို မမှန်ကန်သော ပရောဖက်များအဖြစ် မှန်ကန်စွာ ခွဲခြားသတ်မှတ်နိုင်သည် (မဿဲ ၇:၁၅ တွင် ကြည့်ပါ)။
20. Not ye that speak. Christian workers must never
forget that they speak as representatives, or ambassadors, of Christ (see 2
Cor. 5:19, 20), and are never to set forth their own theories under the guise
of truth. Should they presume to do so, they may rightly be classified as false
prophets (see on Matt. 7:15).
သင်တို့အတွင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ သင်တို့မှတဆင့် သို့မဟုတ် သင်တို့အားဖြင့်ဖြစ်သည်။
In you. That is, through you, or by
means of you.
၂၁။ ညီအစ်ကို။ စကားအတိုင်း “ညီအစ်ကိုတစ်ဦး” သို့မဟုတ် ရိုးရိုးရှင်းရှင်း “ညီအစ်ကို” ဟု ဆိုသည်။ ခရစ်ယာန်သည် ဖြစ်နိုင်သမျှ “လူအားလုံးနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်ရ” ရမည်ဖြစ်ပြီး (ရောမ ၁၂:၁၈)၊ မိသားစုဝင်များနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်ရုံသာမက၊ ဖြစ်နိုင်ပါက ၎င်းတို့ကို ခရစ်တော်အတွက် ဆွဲဆောင်ရန် စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် မဆုတ်မနစ် ကြိုးပမ်းရမည်ဖြစ်သည် (၁ ကောရိန္တု ၇:၁၃–၁၆ တွင် ကြည့်ပါ)။
21. The brother. Literally, “a brother,” or
simply “brother.” So far as possible the Christian is to “live peaceably with
all men” (Rom. 12:18), and to make a sincere and persevering effort not only to
live at peace with members of the family but if possible to win them for Christ
(see 1 Cor. 7:13–16).
၂၂။ လူအားလုံးက မုန်းတီးခြင်း။ ခရစ်တော်၏ တန်ခိုးနှင့် ဧဝံဂေလိ၏ အမှန်တရားကို ၎င်းတို့၏ ဘဝတွင် သက်သေထူသူများသည် မကြာခဏ မုန်းတီးခံရတတ်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် မုန်းတီးမှုကို တူညီစွာ ပြန်လည်ပေးဆပ်မည်မဟုတ်ကြောင်း သတိထားရမည်။ ဘုရားသခင်နှင့်အညီ နေထိုင်သူအားလုံးသည် ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုကို မျှော်လင့်နိုင်သည် (ယောဟန် ၁၆:၃၃၊ ၂ တိမောတေ ၃:၁၂ တွင် ကြည့်ပါ)။ အကြောင်းမှာ မကောင်းမှုပြုလုပ်သူများသည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်စားလှယ်များ၏ ဘုရားသခင်နှင့်အညီ နေထိုင်သော ဘဝများတွင် ၎င်းတို့၏ လမ်းစဉ်များကို ရှုတ်ချမှုကို မကျေနပ်ကြပေ (၁ ယောဟန် ၃:၁၂ တွင် ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏ ဘဝများသည် ၎င်းတို့သိထားသော မူများနှင့် လိုက်လျောညီထွေမဖြစ်သော သူများသည် များသောအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်သော စရိုက်ရှိသူများနှင့် ပေါင်းသင်းဆက်ဆံခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ကြသည်။
22. Hated of all men. Those whose lives testify to
the power of Christ and the truth of the gospel are often hated, but they must
beware lest they repay hatred in kind. All who live godly lives may expect
persecution (see John 16:33; 2 Tim. 3:12), the reason being that those whose
works are evil resent the condemnation of their ways implicit in the godly
lives of Christ’s representatives (see 1 John 3:12). Those whose lives are
deliberately out of harmony with principles they know to be right generally
avoid associating with those of upright character.
ငါ၏နာမကြောင့်။ အခန်းကြီး ၁၈ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။
For my name’s sake. See on v. 18.
အဆုံးတိုင်အောင် ခံနိုင်ရည်ရှိသူ။ ပြိုင်ပွဲတစ်ခုတွင် ပန်းတိုင်သို့မရောက်မီ ထွက်ခွာသွားသူသည် ဆုကိုဘယ်သောအခါမျှ မျှော်လင့်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ ပြိုင်ပွဲသို့ဝင်ရောက်ပြီး ၎င်းတွင်ဆက်လက်ရှိနေခြင်းသည် ပြိုင်ပွဲအနိုင်ရရန် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သည်။ ခရစ်ယာန်လမ်းစဉ်ကို စတင်ရုံမျှဖြင့် မလုံလောက်ဘဲ၊ “ယေရှုခရစ်၏နေ့ရက်” အထိ ၎င်းတွင် ဆက်လက်ရှိနေရမည် (ဖိလိပ္ပိ ၁:၆)။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်က ကျွန်ုပ်တို့အတွက် သတ်မှတ်ထားသော လမ်းကြောင်းကို ပြီးမြောက်ရန် “တည်ကြည်စွာ” ဦးတည်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ယေရှုသည် “ကျွန်ုပ်တို့၏ယုံကြည်ခြင်း၏ စတင်သူနှင့် ပြီးမြောက်စေသူ” အနေဖြင့် ပြုခဲ့သည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ရမည် (လုကာ ၉:၅၁; ဟေဗြဲ ၁၂:၂)။
Endureth to the end. Obviously, the one who falls
out of a race before reaching the goal can never expect to receive the prize.
To enter the race and to remain in it are both essential to winning the race.
It is not sufficient to begin in the Christian way, we must remain in it “until
the day of Jesus Christ” (Phil. 1:6). We must “stedfastly set” our faces to the
completion of the course marked out for us by God, even as did Jesus, “the
author and finisher of our faith” (see Luke 9:51; Heb. 12:2).
၂၃။ သင်တို့ကို ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ကြလိမ့်မည်။ အခန်းကြီး ၅:၁၀-၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။
23. Persecute you. See on ch. 5:10–12.
ထွက်ပြေးကြလော့။ အချို့သောအခြေအနေများတွင် ထွက်ပြေးခြင်းသည် ကတ္တရာသတ္တိမရှိခြင်းကို ထင်ဟပ်စေသော်လည်း၊ အခြားအချိန်များတွင် ပညာရှိမှုကို ဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၁၆ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာတွင် အဓိကအကြောင်းအချက်မှာ ကိုယ်ပိုင်အဆင်ပြေမှု သို့မဟုတ် လူအများက ဘာထင်မည်ကို မဟုတ်ဘဲ၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံအတွက် ရလဒ်ဖြစ်သည်။ တစ်နေရာတွင် အလုပ်လုပ်ကိုင်မှုမအောင်မြင်ကြောင်း သက်သေပြလျှင်၊ နိုင်ငံတော်၏သံတမန်များသည် နားထောင်လိုသူတစ်ဦးဦးကို ရှာဖွေရန် မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် နောက်နေရာသို့ အလျင်အမြန်သွားနိုင်သည်။
Flee ye. Under certain circumstances
flight reflects cowardice; at other times it reveals prudence (cf. on v. 16).
The determining factor is the net result for the kingdom of heaven, not
personal convenience or what people will think. When labor proves futile in one
place, ambassadors of the kingdom may well hasten on to the next place, in the
hope of there finding someone willing to listen.
ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ခံရခြင်းကို ကိုယ်တိုင်အတွက် ကုသိုလ်ရရန် နည်းလမ်းတစ်ခုအဖြစ် ခံစားရခြင်းတွင် သီလမရှိပေ။ သူ၏အမှုတော်တွင် ခရစ်တော်သည် ဤနေရာတွင် ဆယ့်နှစ်ပါးအား အကြံပြုခဲ့သော နိယာမကို အကြိမ်ကြိမ်သရုပ်ပြခဲ့ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့အသုံးပြုနိုင်သည့် အခြေအနေများကို ဥပမာပြခဲ့သည်။ ဗက်ဇဒါတွင် လေဖြတ်သူကို ပျောက်ကင်းစေပြီးနောက် ဗဟိုကောင်စီမှ ပယ်ချခံရသောအခါ ဂလိလဲသို့ ပြန်လည်ဆုတ်ခွာခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၄:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)၊ နောက်ပိုင်းတွင်လည်း နာဇရက်မှ ကပေနာအုံသို့ (လုကာ ၄:၃၀၊ ၃၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)၊ ဂလိလဲမှ ဖိုနီးရှားသို့ (မဿဲ ၁၅:၂၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)၊ မဂ္ဂဒါလမှ ကဲသရိဖိလိပ္ပိသို့ (အခန်းကြီး ၁၆:၁-၁၃)၊ ယုဒပြည်မှ ဧဖရိမ်သို့ (ယောဟန် ၁၁:၅၃၊ ၅၄) ပြောင်းရွှေ့ခဲ့သည်။ ယေရုဆလင်မြို့၏ ခရစ်ယာန်များသည် စတီဖန်အား ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သတ်ပြီးနောက် ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ခံရသောအခါ၊ ၎င်းတို့သည် နေရာအနှံ့သို့ ပြန့်ကျဲသွားကြပြီး “တရားဒေသနာကို ဟောပြော” ခဲ့ကြသည် (တ ၈:၁-၄ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။
There is no virtue in suffering persecution for its own sake,
as if it were a means of earning merit in the books of heaven. In His own
ministry Christ repeatedly demonstrated the principle He here recommended to
the Twelve, and thereby provided illustrations of circumstances under which we
may apply it. When rejected by the Sanhedrin after healing the paralytic at
Bethesda He retired to Galilee (see on ch. 4:12), and upon later occasions He
similarly moved from Nazareth to Capernaum (see on Luke 4:30, 31), from Galilee
to Phoenicia (see on Matt. 15:21), from Magdala to Caesarea Philippi (ch.
16:1–13), and from Judea to Ephraim (John 11:53, 54). When the Christians of
Jerusalem were persecuted, following the stoning of Stephen, they scattered in
all directions—“preaching the word” (see Acts 8:1–4).
ဣသရေလ၏မြို့များ။ ခရစ်တော်၏အချိန်တွင် အသုံးပြုခဲ့သည့် ဣသရေလဟူသော ဝေါဟာရသည် ပထဝီအနေဖြင့်ဖြစ်စေ၊ နိုင်ငံရေးအနေဖြင့်ဖြစ်စေ အသုံးမပြုဘဲ၊ ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည့်အနေဖြင့်သာ အသုံးပြုပုံရသည် (မဿဲ ၈:၁၀; လုကာ ၂:၃၄; ယောဟန် ၃:၁၀; တ ၂:၂၂ စသည်တို့တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။
Cities of Israel. As applied in the time of
Christ, the term Israel does not seem to have been used in either a
geographical or a political sense, but rather with reference to the people of
Israel (see Matt. 8:10; Luke 2:34; John 3:10; Acts 2:22; etc.).
လူသားသားတော်ကြွလာသည်အထိ။ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် ခရစ်ယာန်အားလုံးကို ယေဘုယျအားဖြင့် မိန့်တော်မူပြီး၊ “နိုင်ငံတော်၏ဧဝံဂေလိတရားသည် ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးတွင် ဟောပြောပြီးစီးသည်အထိ” (အခန်းကြီး ၂၄:၁၄; 6T ၄၇၈ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း) အမှုဆောင်ရန်နေရာများနှင့် သတင်းစကားကို လက်ခံရန် အသင့်ရှိသူများ ရှိနေဦးမည်ဟု ညွှန်ပြပုံရသည်။
Son of man be come. Possibly Jesus is here speaking
in general terms to all Christians, indicating that there will be places in
which to labor and people ready to receive the message until the “gospel of the
kingdom shall be preached in all the world” (see ch. 24:14; 6T 478).
၂၄. တပည့်။ ဤခရစ်တော်၏ဆိုရိုးစကားသည် ထိုအချိန်က လူသုံးများသော စကားပုံတစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည်။ ၎င်းသည် အာရမိဘာသာအပြင် အခြားဘာသာစကားများတွင်လည်း တွေ့ရသည်။
24. The disciple. This saying of Christ may well
have been a proverb current at that time. It occurs in other languages besides
Aramaic.
ဆရာ။ ဂရိဘာသာ didaskalos၊ “ဆရာ”။ အခန်းကြီး ၂၅ ၏အဖွင့်ထဲတွင် ဤဂရိစကားလုံးကိုပင် အသုံးပြုထားသည်။
Master. Gr. didaskalos,
“teacher.” The same Greek word is used in the opening statement in v. 25.
၂၅. အိမ်သခင်။ ဂရိဘာသာ oikodespotēs၊ သို့မဟုတ် “အိမ်၏သခင်” (လုကာ ၂:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ဖြစ်ပြီး၊ မဿဲ ၁၀:၂၄ ၏အတွေးကို ဆက်လက်ဖော်ပြထားသည်။
25. Master of the house. Gr. oikodespotës,
or “lord of the house” (see on Luke 2:29). That is, Christ—continuing the
thought of Matt. 10:24.
ဘေလဇေဗုတ်။ ဤစကားလုံးသည် ဧကရုန်မြို့၏ ယင်ကောင်ဘုရား “ဗာလဇေဗုတ်” (၂ရာဇဝင် ၁:၂ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် တူညီသလား၊ သို့မဟုတ် အာရမိဘာသာတွင် “အိမ်၏သခင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော “ဘေလဇေဗုလ်” ဖြစ်သင့်သလား မသေချာပေ။ အရေးကြီးသော ကျမ်းစာသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ကို “ဘေလဇေဗုလ်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုအတွက် ကိုးကားနိုင်သည် (မဿဲ ၁၂:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Beelzebub. Whether this word is to be
identified with “Baalzebub,” the fly god of Ekron (see on 2 Kings 1:2), or
whether it should be “Beelzebul,” in Aramaic, “lord of the dwelling,” is
uncertain. Important textual evidence (cf. p. 146) may be cited for the reading
“Beelzebul” (see on Matt. 12:24).
၂၇. အမှောင်ထဲတွင်။ တပည့်တော်များ၏ သေးငယ်သောအသိုင်းအဝိုင်းအတွင်း နှိုင်းယှဉ်ရာတွင် မှိန်ဖျော့ဖျော့ဖြစ်နေသည်ဟု ဆိုလိုပေလိမ့်မည်။
27. In darkness. Meaning, probably, in the
comparative obscurity of the small circle of disciples.
အလင်းထဲတွင် ပြောဆိုပါ။ တပည့်တော်များသည် သီးသန့်သင်ယူခဲ့သော သမ္မာတရားသင်ခန်းစာများကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် ဖြန့်ဝေပေးရမည်ဟု ဖော်ပြပေလိမ့်မည်။
Speak ye in light. Probably indicating the wide
circulation the disciples were to give the lessons of truth they had learned in
private.
နားထဲတွင်။ ဤအခန်းကြီး၏ ပထမပိုင်းတွင် “အမှောင်” နှင့် အတွေးပြိုင်တူဖြစ်သည်။
In the ear. Parallel in thought to
“darkness” in the first part of the verse.
အိမ်မိုးပေါ်တွင်။ ၎င်းတို့သည် ဧဝံဂေလိတရားကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် ဖြန့်ဝေပေးရမည်ဖြစ်ပြီး၊ “အလင်းထဲတွင် ပြောဆိုပါ” နှင့် ပြိုင်တူဖြစ်သော နံပါတ်တစ်ဥပမာဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် တိတ်ဆိတ်မှုနှင့် အလျှော့ပေးမှုဖြင့် ငြိမ်းချမ်းမှုကို မဝယ်ယူရပေ။
Upon the housetops. A figure for the wide
circulation they were to give the gospel, parallel to “speak ye in light.” They
were not to purchase peace through silence and compromise.
၂၈. သတ်ဖြတ်ခြင်း။ “ခန္ဓာကိုယ်ကို သတ်ဖြတ်သူများ” သည် အခန်းကြီး ၁၈–၂၅၊ ၃၆ တွင် ဖော်ပြထားသော ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူများဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်တစ်ဆူသာလျှင် “ဝိညာဉ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်နှစ်ခုလုံးကို ဖျက်ဆီးနိုင်သည်”။ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ အခန်း ၅:၁၀–၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
28. Kill. Those who “kill the body” are,
of course, the persecutors mentioned in vs. 18–25, 36. Only God is “able to
destroy both soul and body.” Concerning persecution see on ch. 5:10–12.
ဝိညာဉ်။ ဂရိဘာသာ psuchē၊ “အသက်”၊ “ဘဝ”၊ သို့မဟုတ် “ဝိညာဉ်”။ Psuchē (ဗဟုဝစ် psuchai) သည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ၄၀ ကြိမ် “ဘဝ” သို့မဟုတ် “ဘဝများ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး၊ ယင်းသည် “ဘဝ” ဟူသော စကားလုံး၏ သာမန်အဓိပ္ပာယ်ကို ရည်ညွှန်းသည် (အခန်းကြီး ၂:၂၀၊ ၆:၂၅၊ ၁၆:၂၅ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ၅၈ ကြိမ် “ဝိညာဉ်” သို့မဟုတ် “ဝိညာဉ်များ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသည် (အခန်းကြီး ၁၀:၂၈၊ ၁၁:၂၉၊ ၁၂:၁၈ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့သောဖြစ်ရပ်များတွင် ၎င်းသည် “လူများ” ဟု ရိုးရိုးရှင်းရှင်း ဆိုလိုသည် (တမန်တော် ၇:၁၄၊ ၂၇:၃၇၊ ၁ပေတရု ၃:၂၀ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။ အခြားဖြစ်ရပ်များတွင် ၎င်းသည် နာမ်စားတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည် သို့မဟုတ် ညီမျှသည် (မဿဲ ၁၂:၁၈၊ ၂ကောရိန္သု ၁၂:၁၅၊ ဆာလံ ၁၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ တစ်ခါတစ်ရံ ၎င်းသည် စိတ်ခံစားမှုများကို ရည်ညွှန်းသည် (မာကု ၁၄:၃၄၊ လုကာ ၂:၃၅ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)၊ သဘာဝဆန္ဒများ (ဗျာဒိတ် ၁၈:၁၄)၊ စိတ်နှလုံး (တမန်တော် ၁၄:၂၊ ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၇)၊ သို့မဟုတ် နှလုံးသား (ဧဖက် ၆:၆) ကို ရည်ညွှန်းသည်။ Psuchē စကားလုံးတွင် ခန္ဓာကိုယ်သေဆုံးပြီးနောက် ဆက်လက်ရှင်သန်နိုင်သော သတိရှိသည့်အရာတစ်ခုကို အနည်းငယ်မျှပင် ရည်ညွှန်းသည့် အဓိပ္ပာယ်မရှိပေ�。 ကျမ်းစာတွင် ၎င်း၏အသုံးပြုမှုတွင် မည်သည့်ဖြစ်ရပ်တွင်မျှ psuchē သည် ခန္ဓာကိုယ်မှသီးခြားရှိနိုင်သော သတိရှိသည့်အရာတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းခြင်းမရှိပေ။ ကျမ်းစာသည် ခန္ဓာကိုယ်မှ ရှင်သန်နိုင်သည်ဟု ယူဆထားသော သတိရှိဝိညာဉ်တစ်ခုအကြောင်း မသိပေ။ ဂရိဘာသာ psuchē ၏ ဟီဘရူးဘာသာညီမျှစကားလုံး ဟီဘရူး nephesh အတွက် ၁ရာဇဝင် ၁၇:၂၁၊ ဆာလံ ၁၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။ စကားလုံးတစ်လုံးနှင့်ပတ်သက်ပြီး ပြောထားသမျှသည် အခြားတစ်လုံးအတွက်လည်း သက်ရောက်သည်။
Soul. Gr. psuchē, “breath,” “life,” or
“soul.” Psuchē (plural, psuchai) is translated 40
times in the NT as “life” or “lives,” clearly with the meaning commonly
attributed to the word “life” (see chs. 2:20; 6:25; 16:25; etc.). It is
rendered 58 times as “soul” or “souls” (see chs. 10:28; 11:29; 12:18; etc.). In
some of these instances it means simply “people” (see Acts 7:14; 27:37; 1 Peter
3:20; etc.). In other instances it is translated as, or equivalent to, some
personal pronoun (see Matt. 12:18; 2 Cor. 12:15; see on Ps. 16:10). At times it
refers to the emotions (see Mark 14:34; Luke 2:35; etc.), to the natural
appetites (see Rev. 18:14), to the mind (see Acts 14:2; Phil. 1:27), or to the
heart (see Eph. 6:6). There is nothing in the word psuchē itself
that even remotely implies a conscious entity that is able to survive the death
of the body and hence be immortal. In no instance of its use in the Bible
does psuchē refer to a conscious entity able to exist apart
from the body. The Bible knows nothing of a living, conscious soul that,
supposedly, survives the body. For the Heb. nephesh, the Hebrew
equivalent of the Gr. puschē, see on 1 Kings 17:21; Ps. 16:10. All
that is said of one word applies to the other.
ငရဲ။ ဂရိဘာသာဖြင့် geenna (အခန်းကြီး ၅:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Hell. Gr. geenna (see on ch. 5:22).
၂၉။ စာကလေးများ။ ဂရိဘာသာဖြင့် strouthia၊ သေးငယ်သောငှက်မျိုးစုံကို ဆိုလိုသော်လည်း အထူးသဖြင့် စာကလေးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယနေ့ခေတ် အရှေ့တိုင်းဈေးများတွင် သေးငယ်သော တောငှက်များကို ရောင်းချလေ့ရှိသည်။
29. Sparrows. Gr. strouthia,
meaning any small birds, though especially used of sparrows. Small, wild birds
are commonly sold in Oriental markets today.
ဖာသင်။ ဂရိဘာသာဖြင့် assarion၊ လက်တင်ဘာသာမှ as မှဆင်းသက်လာသော သေးငယ်သည့်အမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဒီနာရီးယပ်စ်၏ ၁/၁၆ ဖြစ်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ သာမန်အလုပ်သမား၏ တစ်ရက်လုပ်ခ၏ ၁/၁၆ (စာမျက်နှာ ၄၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Farthing. Gr. assarion, a
diminutive derived from the Latin as, 1/16 of a denarius, that
is, 1/16 of one day’s wage of an ordinary laborer (see p. 49).
မြေပေါ်သို့ကျသည်။ လုကာ၏ နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြချက်တွင် “ထိုငှက်များထဲမှ တစ်ကောင်မျှ ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် မေ့လျော့မခံရပါ” ဟု ဖော်ပြထားသည် (အခန်းကြီး ၁၂:၆)။
Fall on the ground. In the parallel passage in Luke
it is stated that “not one of them is forgotten before God” (ch. 12:6).
သင်တို့၏ခမည်းတော်မပါဘဲ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏သတိပြုမိခြင်းမပါဘဲဖြစ်သည်။ စာကလေးတစ်ကောင်၏ ထိခိုက်ဒဏ်ရာရခြင်း သို့မဟုတ် သေဆုံးခြင်းကို သူသတိပြုမိပါက၊ သူ၏သားသမီးများ၏ ထိခိုက်ဒဏ်ရာရခြင်း သို့မဟုတ် သေဆုံးခြင်းသည် သူ့အတွက် မည်မျှပို၍ အရေးပါမည်နည်း!
Without your Father. That is, without God’s taking
notice of it. If He takes notice of the injury or death of a sparrow, how much
more must the injury or death of His own sons and daughters mean to Him!
၃၀။ ဆံပင်များပင်။ မည်သူမျှ မိမိကိုယ်ကို အလွန်စိတ်ဝင်စားစွာ ဂရုစိုက်ပြီး မိမိဦးခေါင်းရှိ ဆံပင်အရေအတွက်ကို ရေတွက်ဖူးခြင်းမရှိပါ။ ဖန်ဆင်းရှင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်ကျွန်ုပ်တို့သိထက် ပိုမိုနီးကပ်စွာ သိတော်မူသည်။
30. The very hairs. No one has ever taken so great
an interest in himself as to count the number of hairs in his own head. The
Creator knows us far more intimately than we know ourselves.
၃၂။ ငါ့ကိုဝန်ခံသည်။ စကားလုံးအရ “ငါ့တွင်ဝန်ခံသည်”၊ ခရစ်တော်နှင့် တစ်သားတည်းဖြစ်ခြင်း၏ သဘောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့တွင်တည်နေပြီး သူကျွန်ုပ်တို့တွင် တည်နေသောအခါ၊ သူ့ကိုယုံကြည်ခြင်း၏ ကျွန်ုပ်တို့၏ဝန်ခံချက်သည် “များစွာသောအသီးကို သီးလျှင်သီးမည်” (ယောဟန် ၁၅:၁–၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနီးကပ်သော မိတ်သဟာယအတွက် ခရစ်တော်သည် ဂေသရှမန်ဥယျာဉ်သို့မဝင်မီ ဆုတောင်းခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၇:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ လူတို့အကြားတွင် ခရစ်တော်အတွက် သက်သေထူသူများသည် သူခမည်းတော်ရှေ့တွင် သက်သေထူနိုင်သူများဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ယခုကျွန်ုပ်တို့၏ သက်သေ၊ ခမည်းတော်ရှေ့တွင် ကျွန်ုပ်တို့၏ သံတမန်ဖြစ်သည်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် လူတို့ရှေ့တွင် သူ၏သက်သေများနှင့် သံတမန်များဖြစ်ရမည်။
32. Confess me. Literally, “confess in me,”
because of a sense of oneness with Christ. It is when we abide in Him and He
abides in us that our confession of faith in Him will “bear much fruit” (see
John 15:1–8). For this intimate fellowship Christ prayed before entering the
Garden of Gethsemane (see John 17:23). Those who bear witness for Christ among
men are the ones for whom He can bear witness before the Father. Jesus is now
our Witness, our Ambassador before the Father, as we are to be His witnesses
and ambassadors before men.
၃၄။ မထင်လင့်ပါနှင့်။ ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် တပည့်တော်အချို့တွင်ရှိပုံရသော မတိကျသောထင်မြင်ချက်ကို ဖယ်ရှားပေးသည်၊ ၎င်းတို့သယ်ဆောင်ရမည့် သတင်းစကားသည် သဟဇာတဖြစ်မှုမှလွဲ၍ မည်သည့်အရာမျှ ဖြစ်ပေါ်စေမည်မဟုတ်ဟူသော ထင်မြင်ချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် အိမ်မှအိမ်သို့ အလုပ်လုပ်ရာတွင် (အခန်းကြီး ၁၁–၁၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့၏ဓမ္မအမှုကြောင့် ကွဲပြားမှုများဖြစ်ပေါ်လာပါက အံ့အားသင့်စရာမလိုဟု ဆိုသည်။
34. Think not. Jesus here dispels the mistaken
opinion that some of the disciples apparently had, that the message they were
to bear would result in nothing but harmony. They were not to be surprised, in
their house-to-house work (see on vs. 11–13), if differences arose as a result
of their ministry.
ငြိမ်းချမ်းရေးပေးပို့ရန်။ ခရစ်တော်သည် ငြိမ်းချမ်းရေး၏မင်းသားဖြစ်သည်။ သူသည် ကောင်းကင်ငြိမ်းချမ်းရေးကို ကမ္ဘာမြေပေါ်သို့ ယူဆောင်လာပြီး လူတို့အား ပေးအပ်ခဲ့သူဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၄:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် လူတစ်ဦးသည် ဘုရားသခင်နှင့် ငြိမ်းချမ်းရေးရရှိသောအခါ (ရောမ ၅:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ သူသည် လောကီလူတို့က ရန်သူအဖြစ် မကြာခဏသတ်မှတ်ခံရသည် (၁ ယောဟန် ၃:၁၂, ၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် အပြစ်သားများကို ဘုရားသခင်နှင့် ငြိမ်းချမ်းစေရန် လာခဲ့သည်၊ သို့သော် ထိုသို့ပြုလုပ်ရာတွင် ငြိမ်းချမ်းရေးကမ်းလှမ်းမှုကို ငြင်းပယ်သူအားလုံးနှင့် မလွှဲမရှောင်သာ ကွဲပြားစေသည် (မဿဲ ၁၀:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် မကောင်းမှုနှင့် အလျှော့ပေးခြင်းမှလာသော ငြိမ်းချမ်းရေးကို ဘယ်သောအခါမျှ မရှာဖွေရဘဲ၊ မကျေနပ်ရပါ။ စစ်မှန်သောခရစ်ယာန်အတွက် ၎င်းသည် မည်သည့်စျေးနှုန်းဖြင့်မဆို ငြိမ်းချမ်းရေးရယူခြင်းမဟုတ်ပါ။
To send peace. Christ is the Prince of Peace.
He it was who brought the peace of heaven to earth and imparted it to men (see
on John 14:27). However, when a man makes peace with God (see Rom. 5:1) he is
frequently counted by the world as an enemy (see 1 John 3:12, 13). Christ came
to set sinners at peace with God, but in so doing He also inevitably set them
at variance with all who refuse the offer of peace (see on Matt. 10:22). The
Christian must never seek, or be content with, the peace that comes through
compromise with evil. For the true Christian it is not a matter of peace at any
price.
၃၅။ ချွေးမ။ ဂရိဘာသာ “နမ်ဖီ”၊ “ဇနီးငယ်”၊ “သတို့သမီး” သို့မဟုတ် “ချွေးမ”။ ယနေ့တိုင် အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများတွင် လူငယ်စုံတွဲများသည် သတို့သားမိဘများ၏အိမ်တွင် အကန့်အသတ်မရှိနေထိုင်ရန် ထုံးစံရှိပြီး၊ ထိုနေရာ၌ သတို့သမီးသည် ယောက္ခမဖြစ်သူ၏လက်အောက်တွင် နေရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ရှေးခေတ်ကဲ့သို့ ယနေ့တွင်လည်း ချွေးမနှင့်ယောက္ခမအကြား ဆက်ဆံရေးသည် အခက်အခဲများဖြစ်ပေါ်လွယ်ပြီး၊ တစ်ဦးက ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်ပြီး အခြားတစ်ဦးက ၎င်းယုံကြည်မှုကို ဆန့်ကျင်ပါက ပြဿနာအမှန်ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည်။
35. Daughter in law. Gr. numphē, “a
young wife,” “a bride,” or “a daughter-in-law.” Even today it is the common
custom in Oriental lands for a young married couple to reside indefinitely in
the home of the groom’s parents, where the bride is supposed to be in
subjection to the groom’s mother. Thus, in ancient times as today, the
relationship between daughter-in-law and mother-in-law easily gave rise to
difficulty, and where one believed in Christ and the other was opposed to such
belief, real trouble might be expected.
၃၆။ လူတစ်ဦး၏ရန်သူများ။ လူတစ်ဦးသည် ခရစ်တော်ကိုလက်ခံသောအခါ၊ သူ၏အရင်းနှီးဆုံးမိတ်ဆွေများသည် မကြာခဏ သူ၏အပြင်းထန်ဆုံးနှင့် မရက်မတောင့်တင်းသော ရန်သူများဖြစ်လာတတ်သည်။ ၎င်းသည် အင်ဂျင်းနိုင်ငံများတွင်သာမက၊ ခရစ်ယာန်နိုင်ငံများနှင့် ဘာသာတရားပုံစံကို ကျင့်သုံးသော်လည်း ဘဝပြောင်းလဲရန်တန်ခိုးအကြောင်း အနည်းငယ်သာသိသူများ သို့မဟုတ် လုံးဝမသိသူများဖြစ်သော ခရစ်ယာန်ဟုဆိုကြသူများအကြားတွင်လည်း မကြာခဏဖြစ်တတ်သည် (၂ တိမောသေ ၃:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
36. A man’s foes. When a man accepts Christ his
closest friends often turn out to be his most bitter and relentless enemies.
This is often true, not only in heathen lands, but also in Christian lands and
among professed Christians who practice a form of religion but know little if
anything of its power to transform the life (see 2 Tim. 3:5).
၃၇။ ဖခင်သို့မဟုတ် မိခင်ကိုချစ်သူ။ ယေရှုသည် ပဉ္စမပညတ်ကို လိုက်နာရန် ချုပ်နှောင်ထားသည့်တာဝန်များကို အတည်ပြုခဲ့ပြီး၊ မိဘများအပေါ် သားသမီးများ၏တာဝန်ဝတ္တရားများမှ လွတ်မြောက်ရန် မည်သည့်ကြိုးပမ်းမှုကိုမဆို ဆုံးမခဲ့သည် (မဿဲ ၅:၁၇–၁၉၊ မာကု ၉–၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်လည်း၊ မိဘများအပေါ်ချစ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်အပေါ် နာခံမှုနှင့် ဆန့်ကျင်ဖြစ်နေပါက၊ ထိုနာခံမှုကို ဘယ်သောအခါမျှ တားဆီးမထားရပေ။ ဘုရားသခင်အပေါ်ချစ်ခြင်းနှင့် သူ့အတွက်ဝန်ဆောင်မှုသည် ဘဝ၏အမြင့်ဆုံးစည်းမျဉ်းဖြစ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ “ပထမနှင့်ကြီးမားသောပညတ်” ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၂:၃၆၊ ၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ပဉ္စမပညတ်ပါဝင်သည့် ဒုတိယပညတ်စာရင်းသည် ပထမပညတ်နှင့် သဘောသဘာဝနှင့်အရေးပါမှုတွင် “ဆင်တူ” သည် (အခန်း ၂၂:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။
37. Loveth father or mother. Jesus sanctioned the binding
claims of the fifth commandment and rebuked any attempt to escape the
obligations of children toward their parents (see on Matt. 5:17–19; Mark 9–13).
Nevertheless, love for one’s parents must never stand in the way of obedience
to God in every particular, should the two be in conflict. Love to God and
service for Him are to be the supreme rule of life, “the first and great
commandment” (see on Matt. 22:36, 37); but “the second” table of the Decalogue,
which contains the fifth commandment, is “like” the first in nature and
importance (see on ch. 22:39).
အကျွနု်ပ်နှင့်မထိုက်တန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်ဟုခေါ်ရန် မထိုက်တန်ပေ။ မည်သည့်လူသားတာဝန်မျှ ခရစ်တော်အပေါ် သစ္စာစောင့်သိမှု၊ နာခံမှု၊ နှင့် ဝန်ဆောင်မှု၏ဝန်ထုပ်ကို ထမ်းပိုးရန် (အပိုဒ် ၃၈) အကြောင်းပြချက်တရားဝင်မဖြစ်ပေ။
Not worthy of me. That is, not worthy to be
called a Christian. No human obligation is a valid excuse for not taking up the
cross of loyalty, obedience, and service (v. 38) to Christ.
၃၈။ သူ၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို မထမ်းဘဲ။ ရောမလူမျိုးများတွင် လက်ဝါးကပ်ရိုးဖြင့် သေဒဏ်ပေးခြင်းသည် ကျွန်များနှင့် အလွန်ဆိုးရွားသော ရာဇဝတ်မှုများကျူးလွန်သူများအတွက် သီးသန့်ထားရှိခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ဤသို့သေဒဏ်ပေးခံရသူများသည် လူ့အဖွဲ့အစည်းမှ ရွံရှာခံရခြင်း၊ မုန်းတီးခံရခြင်းနှင့် ကျိန်ဆဲခံရခြင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ လက်ဝါးကပ်ရိုးဖြင့် သေဒဏ်ပေးခံရသူသည် ပုံမှန်အားဖြင့် သူ၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို သေဒဏ်ပေးရာနေရာသို့ ထမ်းသယ်ရသည်။ ခရစ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ထမ်းပြီး သူ့နောက်လိုက်ခြင်းသည် မိတ်ဆွေများနှင့် ဆွေမျိုးများ၏ မျက်မှောင်ကြုံ့မှုကို ညည်းညူခြင်း သို့မဟုတ် နောင်တရခြင်းမရှိဘဲ သည်းခံခြင်း၊ လူတို့၏အပြစ်တင်မှုကို စိတ်ရှည်သည်းခံမှုနှင့် နှိမ့်ချမှုဖြင့် ခံယူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းသည် “ငြိမ်းချမ်းရေး” ကို မျှော်လင့်နိုင်သည့်သူများထံမှပင် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှု၏ “ဓား” ကို သည်းခံခြင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၀:၃၄–၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤမူကို ခရစ်တော်သည် အခါမျိုးစုံတွင် ထပ်မံဖော်ပြခဲ့သည် (မဿဲ ၁၆:၂၄၊ မာကု ၈:၃၄၊ လုကာ ၉:၂၃၊ ၁၄:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ခရစ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ရန် လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ထမ်းရန် ခေါ်တော်မူခံရသူသည် သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင် ခရစ်တော်နှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်း၏ အမြင့်ဆုံးသော အခွင့်ထူးကို ရရှိသည်။ လူသားတစ်ဦးအား ဤထက်ပို၍ ဂုဏ်ယူဖွယ်ရာ မရှိနိုင်ပေ (ဒီအေ ၂၂၄၊ ၂၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
38. Taketh not his cross. Among the Romans, death by
crucifixion was reserved for slaves and for those convicted of the most heinous
crimes. Thus it may be said that those sentenced thus to die were loathed,
hated, and execrated by society. One condemned to crucifixion usually bore his
cross to the place of execution. To take up the cross of Christ and follow
after Him means to endure without complaint or regret the frown of friends and
relatives and to bear the reproach of men with patience and humility. It is to
endure the “sword” of persecution (see vs. 34–37) at the hands of the very ones
from whom “peace” might be expected. This principle Christ reiterated upon
various occasions (see Matt. 16:24; Mark 8:34; Luke 9:23; 14:27). But one who
is called upon to take up his cross in order to follow Christ has the supreme
privilege of fellowship with Him in His sufferings. No greater honor can come
to any man (DA 224, 225).
အနောက်မှလိုက်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ တပည့်ဖြစ်ခြင်း၏လမ်းစဉ်နှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားခြင်းတွင် ဖြစ်သည်။
Followeth after me. That is, in the pathway of
discipleship and of suffering.
၃၉။ ရှာဖွေတွေ့ရှိသူ။ ဆိုလိုသည်မှာ လူ့အမြင်အရ ပျော်ရွှင်မှုနှင့် ရောင့်ရဲမှုအတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော အရာများကို ရယူပြီး ခံစားရန် ကြံစည်သူဖြစ်သည်။ သားငယ်သည် အိမ်မှထွက်ခွာခြင်းဖြင့် “စစ်မှန်သောဘဝ” ကို “ရှာဖွေ” မည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့သည် (လုကာ ၁၅:၁၂၊ ၁၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ခါးသီးသောအတွေ့အကြုံနှင့် တရားစဉ်းစားမှုများမှတစ်ဆင့် ဘဝ၏အရာများကို ၎င်းတို့၏စစ်မှန်သောရှုထောင့်မှ မြင်လာသောအခါ သူထလျက် ဖခင်ထံသို့ ပြန်လာခဲ့သည် (လုကာ ၁၅:၁၇–၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤလောကကမ်းလှမ်းသည့်အရာများအတွက် အသက်ရှင်နေထိုင်ခြင်းဖြင့် ဘဝကို “ရှာဖွေ” မည်ဟု ထင်မှတ်သူများသည် “ပျက်စီးသွားသောအစာအတွက်” ကြိုးစားလုပ်ဆောင်နေသူများဖြစ်သည် (ယောဟန် ၆:၂၇ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော မူကို ခရစ်တော်သည် တစ်ကြိမ်ထက်ပို၍ ထပ်မံဖော်ပြခဲ့သည် (မဿဲ ၁၆:၂၅၊ မာကု ၈:၃၅၊ လုကာ ၉:၂၄၊ လုကာ ၁၇:၃၃၊ ယောဟန် ၁၂:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
39. He that findeth. That is, he who sets out to
secure and to enjoy those things that, from a human point of view, are
essential to happiness and contentment. The prodigal son thought by leaving
home to “find” real life (see Luke 15:12, 13), but when through bitter experience
and solemn reflection he came to view the things of life in their true
perspective, he arose and returned to his father (Luke 15:17–20). Those who
think to “find” life by living for the things this world has to offer are
laboring “for the meat which perisheth” (see on John 6:27). The principle here
recorded was repeated by Christ on more than one occasion (Matt. 16:25; Mark
8:35; Luke 9:24; Luke 17:33; John 12:25).
အသက်။ ဂရိဘာသာစကား psuchē (မဿဲ ၁၀:၂၈ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Life. Gr. psuchē (see on v. 28).
ဆုံးရှုံးခြင်း။ ဘဝ၏အရာများကို ဆုပ်ကိုင်ရန် လက်ဆန့်ထုတ်သူသည် ပုံမှန်အားဖြင့် ကလေး၏လက်ထဲတွင် ဆပ်ပြာပူဖောင်းများကဲ့သို့ ပျောက်ကွယ်သွားသည်ကို တွေ့ရသည်။
Lose it. One who reaches forth the hand
to grasp the baubles of life usually finds that they vanish like bubbles in the
hand of a child.
ဆုံးရှုံးသူ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဤလောကကမ်းလှမ်းသည့် ပျော်ရွှင်မှုနှင့် ဆုလာဘ်များကို စွန့်လွှတ်ရန် ဆန္ဒရှိသူ၊ “အပြစ်၏အာရုံခံစားမှုကို တစ်ခဏခံစားရမည့်အစား ဘုရားသခင်၏လူများနှင့်အတူ ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားရန် ရွေးချယ်သူ” ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၁၁:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုသို့သောသူသည် တန်ဖိုးများကို စစ်မှန်စွာ နားလည်သဘောပေါက်သူဖြစ်သည်။ ပေါလုကဲ့သို့ပင်၊ သူသည် ဤဘဝကမ်းလှမ်းသမျှအရာအားလုံးကို ယေရှုခရစ်ကို သိကျွမ်းခြင်းနှင့် သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင် ပါဝင်ဆင်နွှဲခြင်း၏ အမြင့်ဆုံးအကျိုးကို လဲလှယ်ရန် ဆုံးရှုံးရန် ဆန္ဒရှိသည် (ဖိလိပ္ပိ ၃:၈၊ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
He that loseth. That is, he who is willing to
forgo the pleasure and rewards this world has to offer, “choosing rather to
suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin
for a season” (Heb. 11:25). Such a one has a true sense of values. Like Paul,
he is willing to lose everything this life has to offer in exchange for the
supreme advantage of knowing Jesus Christ and sharing with Him in His
sufferings (see Phil. 3:8, 10).
ငါ့ကြောင့်။ အခန်း ၁၈ တွင် ကြည့်ပါ။
For my sake. See on v. 18.
ရှာတွေ့လိမ့်မည်။ စပါးစေ့တစ်စေ့သည် မြေကြီးထဲတွင် မြှုပ်နှံပြီး သေဆုံးသောအခါမှသာ ဘဝသစ်ကို မွေးဖွားပေးနိုင်သည် (ယောဟန် ၁၂:၂၄၊ ၂၅ တွင် ကြည့်ပါ)။ ကိုယ်ကျိုးကို ကမ္ဘာ၏ လိုအပ်ချက်၏ အပေါက်ထဲတွင် မြှုပ်နှံသောအခါမှသာ လူသည် ၎င်း၏ ဖြစ်တည်မှု၏ စစ်မှန်သော ရည်ရွယ်ချက်ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိသည်။
Shall find it. Only when a grain of wheat is
buried in the ground and dies can it give birth to new life (see on John 12:24,
25). Only when self is buried in the furrow of the world’s need does man
discover the true purpose of his existence.
၄၀။ သင်တို့ကို လက်ခံသည်။ ခရစ်ယာန်များသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏ သံအမတ်များဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ ပြောဆိုလုပ်ဆောင်သမျှသည် ဤကမ္ဘာမြေ၏ လူများက ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏ စံနှုန်းများကို ကိုယ်စားပြုသည်ဟု ယူဆပြီး၊ ကမ္ဘာကြီးက ၎င်းတို့ကို ခရစ်တော်၏ သံအမတ်များဖြစ်သောကြောင့် ဆက်ဆံပုံသည် ခရစ်တော်အား ကိုယ်တိုင်ဆက်ဆံသည်ဟု ခရစ်တော်က မှတ်ယူသည်။
40. Receiveth you. Christians are ambassadors of
the kingdom of heaven. Whatever they say and do is taken by the people of this
earth as being representative of the ideals of the kingdom of heaven, and the
way the world treats them—because they are ambassadors for Christ—is looked
upon by Christ as if that treatment were accorded to Him personally.
၄၁။ ပရောဖက်တစ်ဦးကို လက်ခံသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ပရောဖက်တစ်ဦးကို ၎င်း၏ အိမ်ထဲသို့ လက်ခံပြီး ပရောဖက်အဖြစ် ဆက်ဆံသည်။
41. Receiveth a prophet. That is, receives a prophet
into his home and treats him as a prophet.
ပရောဖက်၏ အမည်ဖြင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းသည် ပရောဖက်ဖြစ်သောကြောင့် သို့မဟုတ် ပရောဖက်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခံရသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဇာရဖတ်၏ မုတ်ဆိုးမသည် ဧလိယအား ပရောဖက်အဖြစ် ဧကန်စင်စစ် လက်ခံခဲ့သည်၊ သို့မဟုတ်ပါက ၎င်းက ဧလိယတောင်းဆိုသော ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်မှုကို ငြင်းပယ်ဖွယ်ရှိသည် (၁ ဘုရင်ခံ ၁၇:၉–၁၆ တွင် ကြည့်ပါ)။ ရှုနမိမိန်အမျိုးသမီးသည်လည်း ဧလိရှဲကို ၎င်း၏ အိမ်ထဲသို့ လက်ခံခဲ့သည် (၂ ဘုရင်ခံ ၄:၈–၁၀ တွင် ကြည့်ပါ)။
In the name of a prophet. That is, because he is a
prophet, or is recognized as a prophet. The widow of Zarephath undoubtedly
received Elijah as a prophet, because he was a prophet; otherwise she would
likely have refused to extend to him the hospitality he requested of her (see 1
Kings 17:9–16). The same was true of the Shunammite woman, who received Elisha
into her home (2 Kings 4:8–10).
ပရောဖက်၏ ဆုလာဘ်။ ပရောဖက်တစ်ဦးမှ ပေးအပ်ရန် သို့မဟုတ် ၎င်းအပေါ်သို့ ပေးအပ်ရန် ထိုက်တန်သော ဆုလာဘ်ဟု ဆိုလိုပေမည်။ ဇာရဖတ်၏ မုတ်ဆိုးမသည် မိုးခေါင်ရေရှားကာလတွင် အစားအစာ ပေါများစွာ ရရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်း၏ သားသည် အသက်ပြန်ရှင်လာခဲ့သည် (၁ ဘုရင်ခံ ၁၇:၁၆၊ ၂၃ တွင် ကြည့်ပါ)။ အလားတူပင်၊ ရှုနမိမိန်အမျိုးသမီးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ သားတစ်ဦးကို ပေးအပ်ခံရပြီး၊ ထိုသားသေဆုံးသောအခါ အသက်ပြန်ရှင်လာခဲ့သည်ဟူသော ပေါများသော ဆုလာဘ်ကို ရရှိခဲ့သည် (၂ ဘုရင်ခံ ၄:၁၆၊ ၁၇၊ ၃၄–၃၇ တွင် ကြည့်ပါ)။
A prophet’s reward. Probably meaning a reward
worthy to be bestowed by a prophet or upon one. The widow of Zarephath received
an ample supply of food in the midst of a drought, and her son was restored to
life (see 1 Kings 17:16, 23). Similarly, the Shunammite woman received a
bountiful reward, having been granted a son by God, and having received him
back alive when he died (see 2 Kings 4:16, 17, 34–37).
၄၂။ ရေသောက်ရန် ပေးသည်။ အခြားသူတစ်ဦးအား ပြုလုပ်ပေးနိုင်သည့် အနည်းဆုံး ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုကို ဥပမာအဖြစ် အသုံးပြုပေမည်။ ၎င်းသည် သေးငယ်သော ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်မှာ မှန်သော်လည်း၊ ကျမ်းစာဒေသများတွင် ရေသည် အမြဲရှားပါးသောကြောင့် မကြာခဏ အလွန်အရေးကြီးပြီး လိုအပ်သော ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
42. Give to drink. Perhaps used as an illustration
of the least conceivable service that might be rendered to another. It was a
minor service, to be sure, but often a most important and necessary one in
Bible lands where water was always scarce.
ဤသူငယ်များ။ အသက်အရွယ်အားဖြင့် သေးငယ်သူများမဟုတ်ဘဲ၊ အရေးပါမှုအရ သေးငယ်သူများလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
These little ones. Not necessarily little in age,
but possibly in importance also.
အမည်ဖြင့်။ “တစ်ဦး၏ အမည်ဖြင့်” တစ်ခုခုပြုလုပ်ခြင်း၏ အဓိပ္ပာယ်ကို မာကု ၉:၄၁ တွင် ဖွင့်ဆိုထားပြီး၊ ခရစ်တော်၏ အမည်ဖြင့် ရေတစ်ခွက်ပေးခြင်းသည် “သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့် သက်ဆိုင်သောကြောင့်” ပြုလုပ်ခြင်းဟု ရှင်းပြထားသည်။
In the name. What is meant by doing
something “in the name of” someone is defined in Mark 9:41, where to give a cup
of water in the name of Christ is explained as being done “because ye belong to
Christ.”
ellen g. white comments
1 CH 531
1–42 DA 349-358
2–4 Ed 85
5, 6 GC 327
5–8 CH 531
6 DA 351; 2T 75
7, 8 CH
33, 497, 541; COL 254; CT 465; DA 350; MH 139; 4T 225; 8T 165
8 COL 245, 386;
CS 287; DA 504; Ed 80; EW 227; FE 457; MM 334; MYP 226; PP 528; TM 104; 3T 408,
546; 5T 731; 6T 292; 7T 125; 9T 49; WM 117
11–14 3T 450
11–15 4T 234
13 DA 351
14, 15 DA 352;
2T 488
15 3T 380; 4T
191
16 AA 21; CH
541; DA 353; Ev 227, 564; 9T 215, 235, 239; WM 278
16–19 FE 538
17 4T 234
17, 18 5T 463
17–19 DA 354
18 FE 217
18, 19 GC 155;
6T 128
18–20 GC 112
19 CSW 40; TM
386
20 SC 63
22 4T 124; 9T
235
22, 23 CH 527
23 DA 355, 541;
GC 196, 231; GW 410; MM 303; 6T 478; 9T 230, 236
24 DA 355
25 2T 203
25–40 2T 496
26 PP 721
27 DA 355
28 AA 86, 576;
GC 155
28, 29 DA 356
29 ML 292; Te
41; 2T 72; 4T 288
29, 30 CD 159;
FE 147; 1T 550; 4T 522
30 LS 230; 1T
173; 4T 289
31 CH 424; 4T
327; 8T 273
31–34 DA 357
32 DA 707; ML
322; 1T 303; 4T 555
32, 33 GC 483
33 GC 156; 1T
304, 408; 3T 332
34 AA 84; GC 46,
126; 4T 261
37 COL 223; CS
53; 3T 45
37, 38 DA 357
38 1T 513
40 DA 357
40–42 PK 132; 6T
347
42 DA 358; ML
11; 5T 229; 6T 103; 7T 50
No comments:
Post a Comment