အခန်းကြီး - ၂
chapter 2
၁ တမန်တော်များသည် သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်နှင့်
ပြည့်ဝလျက်၊ မတူညီသောဘာသာစကားများဖြင့် ပြောဆိုကြရာ၊ အချို့က အံ့ဩချီးမွမ်းကြပြီး၊
အချို့က ပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့ကြသည်။ ၁၄ ထိုအခါ ပေတရုသည် ၎င်းတို့ကို မမှန်ကြောင်း
သက်သေပြပြီး၊ တမန်တော်များသည် သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးဖြင့် ပြောဆိုကြသည်ဟု
ရှင်းပြသည်။ ယေရှုသည် သေခြင်းမှ ထမြောက်တော်မူပြီး၊ ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွသွားကာ၊
ထိုသန္ဓာနဝိညာဉ်တော်ကို သွန်းလောင်းပေးတော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ယေရှုသည်
ဘုရားသခင်ထံမှ အံ့ဖွယ်နိမိတ်များ၊ တန်ခိုးများနှင့် နိမိတ်လက္ခဏာများဖြင့် အတည်ပြုခံရသူဖြစ်ပြီး၊
ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်သိရှိထားသည့် အကြံအစည်နှင့် အနာဂတ္တိသိမြင်ခြင်းမပါဘဲ
လက်ဝါးကပ်တိုင်မတင်ခံခဲ့ရကြောင်း၊ သူသည် မေရှိယဖြစ်ကြောင်း ပြသခဲ့သည်။ ၃၇
ထို့နောက် ယုံကြည်ပြီး နောင်တရသူ အများအပြားကို သူသည် ဗတ္တိဇံပေးခဲ့သည်။ ၄၁
ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် ဘုရားဝတ်ပြုရာတွင် စိတ်အားထက်သန်စွာ စည်းလုံးညီညွတ်စွာ
ပေါင်းသင်းကြပြီး၊ တမန်တော်များသည် အံ့ဖွယ်များစွာကို ပြုလုပ်ကြသည်။ ဘုရားသခင်သည်
အသင်းတော်ကို နေ့စဉ်တိုးပွားစေတော်မူသည်။
1 The apostles, filled with the Holy Ghost, and
speaking divers languages, are admired by some, and derided by others.
14 Whom Peter disproving, and shewing that the apostles spake by the
power of the Holy Ghost, that Jesus was risen from the dead, ascended into
heaven, had poured down the same Holy Ghost, and was the Messias, a man known
to them to be approved of God by his miracles, wonders, and signs, and not
crucified without his determinate counsel and foreknowledge: 37 he
baptizeth a great number that were converted. 41 Who afterwards
devoutly and charitably converse together: the apostles working many miracles,
and God daily increasing his church.
၁-၄ (အခန်း ၁:၈, ၉၊ ဧဖက်
၄:၈)။ ခရစ်တော်၏ ကတိတော်ပြည့်စုံခြင်း။—အချိန်ကာလသည် ယခုရောက်ရှိလာပြီ။
ဝိညာဉ်တော်သည် ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခံရခြင်း၊ ထမြောက်ခြင်းနှင့်
ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွခြင်းကို စောင့်မျှော်နေခဲ့သည်။ ဆယ်ရက်ကြာ တပည့်တော်များသည်
ဝိညာဉ်တော်သွန်းလောင်းပေးရန် ဆုတောင်းခဲ့ကြပြီး၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ခရစ်တော်သည် သူ၏
ဆုတောင်းချက်ကို ထပ်မံဖြည့်စွမ်းပေးခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ သူ၏
ကောင်းကင်သို့တက်ကြွခြင်းနှင့် နန်းတက်ပွဲ၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရွှင်လန်းသောပွဲတော်ဖြစ်သည်။
သူသည် ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွသွားပြီး၊ သိမ်းသွားခံရသူများကို ဦးဆောင်ကာ၊ ယခု
ဝိညာဉ်တော်၏ ဆုကျေးဇူးကို တောင်းဆိုခဲ့ပြီး၊ ၎င်းကို သူ၏ တပည့်တော်များအပေါ်
သွန်းလောင်းပေးနိုင်ရန် ဖြစ်သည် (အက်စ်ဒဗျူ နိုဝင်ဘာ ၂၈၊ ၁၉၀၅)။
1–4 (ch. 1:8, 9; Eph. 4:8). Christ’s Promise Fulfilled.—The
time had now come. The Spirit had been waiting for the crucifixion,
resurrection, and ascension of Christ. For ten days the disciples offered their
petitions for the outpouring of the Spirit, and Christ in heaven added His
intercession. This was the occasion of His ascension and inauguration, a
jubilee in heaven. He had ascended on high, leading captivity captive, and He
now claimed the gift of the Spirit, that He might pour it out upon His
disciples (SW Nov. 28, 1905).
ကောင်းကင်၏ တန်ခိုးရေကန်သည်
သော့ခတ်မထားပေ။—[တမန်တော် ၂:၁-၄ ကိုးကားသည်။] ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းကို
စိတ်အားထက်သန်စွာ ရှာဖွေလျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ထိုသို့သော ကောင်းချီးကို
ကျွန်ုပ်တို့အား ပေးလိုတော်မူသည်။ သခင်သည် ဝိညာဉ်တော်ကို
အစောပိုင်းတပည့်တော်များအပေါ် သွန်းလောင်းပြီးနောက် ကောင်းကင်၏ ရေကန်ကို
သော့ခတ်မထားခဲ့ပေ။ ကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း သူ၏ ကောင်းချီးပြည့်ဝခြင်းကို
ခံစားနိုင်သည်။ ကောင်းကင်ဘုံသည် သူ၏ ကျေးဇူးတော်၏ ရတနာများဖြင့် ပြည့်နှက်နေပြီး၊
ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ထံသို့ လာသူများသည် သူကတိပေးထားသမျှကို တောင်းဆိုနိုင်သည်။
ကျွန်ုပ်တို့တွင် သူ၏ တန်ခိုးမရှိလျှင်၊ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာ
ထုံထိုင်းမှု၊ ဥပေက္ခာပြုမှု၊ ပျင်းရိမှုကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဤဓမ္မသတ်မှုနှင့်
သေမင်းမှ လွတ်မြောက်ကြပါစို့ (အာရ်အိတ်ချ် ဇွန် ၄၊ ၁၈၈၉)။
Heaven’s Reservoir of Power not Locked.—[Acts
2:1–4 quoted.] God is willing to give us a similar blessing, when we seek for
it as earnestly.
The Lord did not lock the reservoir of heaven after
pouring His Spirit upon the early disciples. We also may receive of the
fullness of His blessing. Heaven is full of the treasures of His grace, and
those who come to God in faith may claim all that He has promised. If we do not
have His power, it is because of our spiritual lethargy, our indifference, our
indolence. Let us come out of this formality and deadness (RH June 4, 1889).
(ဟောရှေ ၆:၃၊ ယောဘ
၂:၂၃၊ ၂၈၊ ၂၉၊ ဇာခရိ ၁၀:၁၊ ဗျာဒိတ်
၁၈:၁)။ ပင်တိကုတ္တုပွဲ ထပ်မံဖြစ်ပေါ်ခြင်းနှင့် ပိုမိုကြီးမားသော
တန်ခိုးဖြင့်။—ပင်တိကုတ္တုနေ့၏ ဖြစ်ရပ်များသည် ထိုအခါထက် ပို၍ ကြီးမားသော
တန်ခိုးဖြင့် ထပ်မံဖြစ်ပေါ်မည့်အချိန်ကို ကျွန်ုပ်သည် စိတ်အားထက်သန်စွာ
မျှော်လင့်နေပါသည်။ ယောဟန်က “ကျွန်ုပ်သည် ကြီးမားသော တန်ခိုးရှိသည့်
နောက်ထပ်ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါး ကောင်းကင်မှ ဆင်းလာသည်ကို မြင်ပြီး၊ သူ၏
ဘုန်းအသရေဖြင့် မြေကြီးသည် လင်းထိန်လာသည်” ဟု ဆိုသည်။ ထို့နောက်၊
ပင်တိကုတ္တုရာသီအခါကဲ့သို့၊ လူများသည် အမှန်တရားကို ၎င်းတို့၏
ကိုယ်ပိုင်ဘာသာစကားဖြင့် ပြောဆိုသံကို ကြားရလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို
စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် အမှုဆောင်လိုသော ဝိညာဉ်တိုင်းအတွက် ဘဝသစ်ကို
ရှူသွင်းပေးနိုင်ပြီး၊ ယာဂုံမီးဖြင့် နှုတ်ခမ်းများကို ထိစေကာ၊ သူ၏
ချီးမွမ်းခြင်းဖြင့် ထူးချွန်စွာ ပြောဆိုနိုင်စေသည်။ အသံထောင်ပေါင်းများစွာသည်
ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၏ အံ့ဖွယ်အမှန်တရားများကို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုရန်
တန်ခိုးဖြင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။ ထစ်ထစ်နေသော လျှာသည် လွတ်မြောက်လာမည်ဖြစ်ပြီး၊
တွန့်ဆုတ်နေသူများသည် အမှန်တရားကို ရဲဝံ့စွာ သက်သေခံနိုင်ရန် အားကောင်းလာလိမ့်မည်။
သခင်ဘုရားသည် သူ၏လူများကို ဝိညာဉ်ရေးရာ ဗိမာန်တော်မှ ညစ်ညမ်းမှုများကို
သန့်စင်ရန်နှင့်၊ နောက်ဆုံးမိုးရေသွန်းလောင်းခံရမည့်အခါ သူနှင့် နီးကပ်စွာ
ဆက်သွယ်ထားနိုင်ရန် ကူညီပေးတော်မူပါစေ (အာရ်အိတ်ချ် ဇူလိုင် ၂၀၊ ၁၈၈၆)။
(Hosea 6:3; Joel 2:23, 28, 29; Zech. 10:1; Rev. 18:1.)
Pentecost Repeated With Greater Power.—It is with an earnest
longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost
shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, “I
saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was
lightened with his glory.” Then, as at the Pentecostal season, the people will
hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.
God can breathe new life into every soul that sincerely
desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the
altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices
will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s
Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong
to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to
cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close
connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall
be poured out (RH July 20, 1886).
၁-၄၊ ၁၄၊ ၄၁ (ဧဖက် ၄:၃၀)။ ခရစ်တော်၏
မျိုးစေ့ချခြင်းမှ ရိတ်သိမ်းခြင်း။—ပင်တိကုတ္တုနေ့၌ ပြီးမြောက်ခဲ့သော အမှုတွင်၊
ယုံကြည်ခြင်း၏ အကျိုးကို ကျွန်ုပ်တို့ မြင်တွေ့နိုင်သည်။ ခရစ်တော်ကို
ယုံကြည်သူများသည် သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်ဖြင့် တံဆိပ်ခတ်ခံရသည်။ တပည့်တော်များ
စုဝေးနေစဉ်၊ “ပြင်းထန်သော လေပြင်းတိုက်သံကဲ့သို့ အသံတစ်ခုဖြစ်ပေါ်လာပြီး၊
၎င်းတို့ထိုင်နေသော အိမ်တစ်ခုလုံးကို ဖြည့်စွမ်းခဲ့သည်။ ထို့နောက် မီးလျှာများကဲ့သို့
ပိုင်းခြားထားသော လျှာများသည် ၎င်းတို့ထံ ပေါ်လာပြီး၊ ၎င်းတို့တစ်ဦးစီ၏အပေါ်တွင်
ရပ်တည်ခဲ့သည်။” ပေတရုသည် ၎င်းတို့ထဲတွင် ထ၍ ကြီးမားသော တန်ခိုးဖြင့်
ပြောဆိုခဲ့သည်။ သူ့ကို နားထောင်သူများထဲတွင် စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့်
ယုံကြည်သူများဖြစ်သော ဆိမ့်ယုဒလူများရှိခဲ့သည်။ သို့သော် ပြောဆိုသူ၏
နှုတ်ကပတ်များနှင့်အတူ ပါလာသော တန်ခိုးသည် ခရစ်တော်သည် မေရှိယဖြစ်ကြောင်း
၎င်းတို့ကို ယုံကြည်စေခဲ့သည်။ မည်သည့်ကြီးမားသော အမှုဖြစ်ပြီးမြောက်ခဲ့သနည်း။
တစ်ရက်တည်းတွင် သုံးထောင်ဦးသည် ယုံကြည်လာခဲ့သည်။ မျိုးစေ့သည် ဤလောက၌ အကြီးမြတ်ဆုံး
ဆရာဖြစ်သူမှ ချထားခံခဲ့ရသည်။ သုံးနှစ်ခွဲကြာ ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် ယုဒပြည်၌
နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ ဧဝံဂေလိအမှန်တရား၏ သတင်းစကားကို ဟောပြောကာ၊ ကြီးမားသော
နိမိတ်များနှင့် အံ့ဖွယ်များဖြင့် အမှုပြုခဲ့သည်။ မျိုးစေ့ချထားခံခဲ့ရပြီး၊ သူ၏
ကောင်းကင်သို့တက်ကြွပြီးနောက် ကြီးမားသော စုဆောင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
ပင်တိကုတ္တုနေ့၌ တရားဒေသနာတစ်ခုဖြင့် ယုံကြည်လာသူများသည် ခရစ်တော်၏
ဓမ္မအမှုဆောင်နှစ်များတစ်လျှောက် ယုံကြည်လာသူများထက် ပိုများခဲ့သည်။ လူများသည်
ဝိညာဉ်တော်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံသောအခါ၊ ဘုရားသခင်သည် ဤမျှ
ကြီးမားစွာ အမှုပြုတော်မူမည် (အမ်အက်စ် ၈၅၊ ၁၉၀၃)။
1–4, 14, 41 (Eph. 4:30). A Harvest From Christ’s Sowing.—In
the work that was accomplished on the day of Pentecost, we may see what can be
done by the exercise of faith. Those who believed in Christ were sealed by the
Holy Spirit. As the disciples were assembled together, “there came a sound … as
of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon
each of them.” And Peter stood up among them and spoke with mighty power. Among
those who listened to him were devout Jews, who were sincere in their belief.
But the power that accompanied the words of the speaker convinced them that
Christ was indeed the Messiah. What a mighty work was accomplished! Three
thousand were converted in one day.
ကမ္ဘာပေါ်တွင် အကြီးကျယ်ဆုံးသော ဆရာဖြစ်သူက
မျိုးစေ့ကို ကြဲချခဲ့သည်။ သုံးနှစ်ခွဲကာလပတ်လုံး၊ ဘုရားသခင်၏သားတော်သည်
ယုဒပြည်တွင် နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ ဧဝံဂေလိသမ္မာတရား၏ သတင်းစကားကို ကြွေးကြော်ကာ တန်ခိုးနှင့်
အံ့ဖွယ်လက္ခဏာများဖြင့် အမှုဆောင်ခဲ့သည်။ မျိုးစေ့ကို ကြဲချခဲ့ပြီး၊
သူ၏ကောင်းကင်သို့တက်ကြွခြင်းပြီးနောက် ကြီးမားသော စုဆောင်းမှုဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
ပင်တိကုတ္တေနေ့တွင် တရားဒေသနာတစ်ခုဖြင့် ပြောင်းလဲခံရသူဦးရေသည် ခရစ်တော်၏
ဓမ္မအမှုဆောင်နှစ်များတစ်လျှောက်လုံး ပြောင်းလဲခံရသူဦးရေထက် ပိုမိုများပြားခဲ့သည်။
လူတို့သည် ဝိညာဉ်တော်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံသောအခါ၊
ဘုရားသခင်သည် ဤမျှလောက် တန်ခိုးဖြင့် အမှုပြုမည်ဖြစ်သည် (စာမူ ၈၅၊ ၁၉၀၃)။
The seed had been sown by the greatest Teacher the world
had ever known. For three and a half years the Son of God had sojourned in the
land of Judea, proclaiming the message of the gospel of truth and working with
mighty signs and wonders. The seed had been sown, and after His ascension the
great ingathering took place. More were converted by one sermon on the day of
Pentecost than were converted during all the years of Christ’s ministry. So
mightily will God work when men give themselves to the control of the Spirit
(MS 85, 1903).
၁-၁၂ (အခန်း ၄:၁၃)။ ခရစ်တော်၏သွန်သင်ချက်များ၏
ဒုတိယထုတ်ဝေမှု။—တပည့်တော်များသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ဗတ္တိဇံကိုခံယူပြီးနောက်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်
အုပ်စိုးသူများသည် ၎င်းတို့၏စကားများကို အံ့ဩသွားကြသည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည်
ပညာမတတ်သူများ၊ အသိပညာမရှိသူများဖြစ်ကြောင်း သိရှိထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သို့သော်
၎င်းတို့သည် ယေရှုနှင့်အတူရှိခဲ့ကြသည်ကို သတိပြုမိကြသည်။
1–12 (ch. 4:13). Second Edition of Christ’s Teaching.—After
the disciples had received the baptism of the Holy Spirit, the priests and
rulers marveled at the words which they spake, for they knew them as unlearned
and ignorant men. But they took knowledge of them that they had been with
Jesus.
၎င်းတို့၏သွန်သင်ချက်များသည်
ခရစ်တော်၏သွန်သင်ချက်များ၏ ဒုတိယထုတ်ဝေမှုဖြစ်ပြီး၊
မှောင်မိုက်နေသောစိတ်များထဲသို့ အလင်းဖြာထွက်စေကာ၊ တစ်ရက်အတွင်း ထောင်ပေါင်းများစွာသောသူများကို
ပြောင်းလဲစေသော ရိုးရှင်းပြီး ကြီးကျယ်သောသမ္မာတရားများကို
ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ တပည့်တော်များသည် ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်ဘုံရှိ
၎င်းတို့၏ခေါ်ဆိုသူဖြစ်ကြောင်း၊ ထိုသူသည် ဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့် ပြည့်စုံသည်ကို
စတင်နားလည်လာကြသည်။ ၎င်းတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်က ၎င်းတို့အား
ထုတ်ဖော်ပြောဆိုနိုင်စွမ်းပေးသောကြောင့် ပြောဆိုနိုင်ခဲ့ကြသည် (စာမူ ၃၂၊ ၁၉၀၀)။
Their teaching was a second edition of the teachings of
Christ, the utterance of simple, grand truths that flashed light into darkened
minds, and converted thousands in a day. The disciples began to understand that
Christ was their Advocate in the heavenly courts, and that He was glorified.
They could speak because the Holy Spirit gave them utterance (MS 32, 1900).
၁။ တစ်ရက်။ ရာဘီ အာဏာပိုင်များက ပါလစ္စတင်းရှိ
ဂျူးများအား ပင်တိကုတ္တေပွဲကို တစ်ရက်သာ ကျင်းပရန် ခွင့်ပြုခဲ့သော်လည်း၊
ပြည်ပရောက် ဂျူးများကို ထိုပွဲအတွက် နှစ်ရက်ခွင့်ပြုခဲ့သည်။
1. Day. Rabbinic authority
allowed Palestinian Jews one day for the celebration of Pentecost, but the Jews
of the Dispersion were given two days for the feast.
ပင်တိကုတ္တေ။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့် ပင်တီကော့စတီးစ်
(pentēkostēs)၊
“သုံးဆယ့်ငါး” ဟူသော နာမဝိသေသနမှ ဆင်းသက်လာပြီး၊ မုန့်မပါသောပွဲတော်အစမှ
ပထမဦးသီးနှံပွဲတော် (သို့မဟုတ် ပင်တိကုတ္တေပွဲတော်) အထိ ရက်ငါးဆယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။
ဤဂရိစကားလုံးကို ဂျူးတို့၏ ပထမဦးသီးနှံပွဲတော်အတွက် ပထမဆုံးအသုံးပြုမှုများသည်
တိုဘစ် ၂:၁ (ဘီစီ ၂၀၀ ခန့်တွင် ရေးသားခဲ့သည်) နှင့် ၂ မက္ကဘီး ၁၂:၃၂ တွင် တွေ့ရှိရပြီး၊
ခရစ်ယာန်ခေတ်မတိုင်မီ နှစ်ပေါင်းများစွာကတည်းက ဂျူးများကြားတွင် ဤစကားလုံးကို
အသုံးပြုခဲ့ကြောင်း ပြသသည်။ ပင်တိကုတ္တေပွဲတော်နှင့် ၎င်း၏ ဂျူးပြက္ခဒိန်တွင်
ရှိရာ အနေအထားကို ပိုမိုအပြည့်အစုံဆွေးနွေးရန်အတွက် ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၁၆၊ ဝတ်ပြုရာ
၂၃:၁၆ တို့ကို ကြည့်ပါ။ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၇၀၉၊ အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၀၆၊ ၁၀၈
တို့ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမှ ကောင်းကင်သို့တက်ကြွခြင်းအထိ။
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ပေးအပ်ခြင်းနှင့် ဆက်စပ်သော သက်ဆိုင်ရာအချက်များနှင့်
၎င်းတို့၏ဆက်နွယ်မှုကို အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြထားသည်မှာ အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်။
Pentecost. Gr. pentēkostēs,
from the adjective meaning “fiftieth,” a reference to the fifty days between
the beginning of the Feast of Unleavened Bread and the Feast of the First
Fruits (Feast of Weeks, or Pentecost). The first known uses of this Greek word
for the Hebrew Feast of Weeks occur in Tobit 2:1 (written c. 200 b.c. and 2
Maccabees 12:32), showing that the word had been employed among the Jews for
many years before the Christian Era. For a fuller discussion of Pentecost and
its position in the Jewish calendar see on Ex. 23:16; Lev. 23:16; cf. Vol. I,
p. 709; Vol. II, pp. 106, 108; Resurrection to Ascension. A brief summary of
relevant facts and their connection with the bestowal of the Holy Spirit at
that time, follows:
ပင်တိကုတ္တေပွဲတော်၏ ရက်သတ်မှတ်ခြင်းသည်
ပသခါပွဲတော်၏ရက်ပေါ်တွင် မူတည်သည်။ ပသခါပွဲတော်ကို နီစန်လ ၁၄ ရက်တွင် ကျင်းပသည်။
၁၅ ရက်မြောက်နေ့သည် မုန့်မပါသောပွဲတော်အစဖြစ်ပြီး၊ ၁၆ ရက်မြောက်နေ့တွင်
ပထမဦးသီးနှံ (မုယောစပါးရိတ်သိမ်းမှု) ၏အဖူးတစ်စည်းကို ထာဝရဘုရားရှေ့တွင်
ဝှေ့ယမ်းရသည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၅-၁၁)။ ၁၆ ရက်မြောက်နေ့မှစ၍ ခုနစ်ပတ်နှင့် တစ်ရက်၊
ရက်ပေါင်း ငါးဆယ်ကို ရေတွက်ပြီး၊ ပထမဦးသီးနှံပွဲတော် (ဂျုံစပါးရိတ်သိမ်းမှု)
သို့မဟုတ် ခုနစ်ပတ်ပွဲတော်ဟုလည်း ခေါ်ဆိုသည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၁၅၊ ၁၆)။ ဤပွဲတော်သည်
ပင်တိကုတ္တေဟု လူသိများလာသည်။
The dating of Pentecost hinges upon the date of the
Passover. The Passover was held on Nisan 14. The 15th marked the beginning of
the Feast of Unleavened Bread, and on the 16th a sheaf of the first fruits (of
the barley harvest) was waved before the Lord (Lev. 23:5–11). From the 16th,
seven weeks and a day, 50 days by inclusive reckoning, were counted to the
Feast of First Fruits (of the wheat harvest), which was also known as the Feast
of Weeks, because of the seven weeks that intervened (Lev. 23:15, 16). It is
this feast that came to be known as Pentecost.
ယေရှုခရစ်တော်ကားစင်မှာတင်ခံရသည့်နှစ်တွင်၊
နီစန်လ ၁၆ ရက်သည် တနင်္ဂနွေနေ့ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၆ အပိုမှတ်စုများ၊ မှတ်စု ၁
ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် ပင်တိကုတ္တေပွဲတော်သည် ရက်ပေါင်း ငါးဆယ်အကြာ
(ခုနစ်ပတ်နှင့် တစ်ရက်) တနင်္ဂနွေနေ့တွင်လည်း ကျရောက်မည်ဖြစ်သည်။ သို့သော်၊
ဤအကြောင်းကြောင့် တနင်္ဂနွေနေ့အား သန့်ရှင်းသည်ဟု သတ်မှတ်ရန်
ကျမ်းစာအထောက်အထားမရှိပါ (မဿဲ ၂၈:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Since, in the year of the crucifixion, Nisan 16 fell on a
Sunday (see Additional Notes on Matt. 26, Note 1), Pentecost, coming 50 days,
inclusive, later (seven weeks and one day), would also fall on a Sunday in that
year. There is no scriptural support, however, for assigning sacredness to
Sunday on this account (cf. on Matt. 28:1).
ဂျူးနှစ်စဉ်ပွဲတော်များအနက်
ပင်တိကုတ္တေပွဲတော်သည် ဝေးလံသောနိုင်ငံများမှ ဘုရားဖူးသူများကို
အများဆုံးဆွဲဆောင်သည်။ ဆောင်းဦးနှင့် နွေဦးအစောပိုင်းတွင် ပင်လယ်နှင့်
ကုန်းလမ်းခရီးသွားလာရန် အန္တရာယ်များကြောင့် (တမန်တော်များကျမ်း ၂၇:၉ ကိုကြည့်ပါ)
ပသခါပွဲတော်နှင့် တဲတော်ပွဲတော်သို့ ပြည်ပမှလူများ အများအပြားရောက်ရှိလာရန်
မဖြစ်နိုင်ပါ။ သို့သော် ပင်တိကုတ္တေရာသီသည် သင့်လျော်ပြီး၊
အခြားမည်သည့်ပွဲတော်တွင်မျှ ယေရုဆလင်မြို့တွင် ဤမျှလောက်နိုင်ငံပေါင်းစုံမှ
ကိုယ်စားလှယ်များ ရှိနေမည်မဟုတ်ပါ။ ဝိညာဉ်တော်၏ဆုကျေးဇူးသည် ဤမျှလောက် တိုက်ရိုက်ထိရောက်ပြီး
ဝေးကွာသောအကျိုးသက်ရောက်မှုများကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်မည့် အခြားအချိန်မရှိပါ။
ထို့ပြင်၊ ပူဇော်သက္ကာများ၏ သဘောသဘာဝမှာ အဓိကအားဖြင့် ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့်
သန့်ရှင်းပြီးဖြစ်စေရေးအတွက်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုနေ့အား
ဝမ်းမြောက်ဖွယ်အမှတ်အသားတစ်ခုပေးခဲ့သည်။ မုန့်တောင်မှ တဆေးဖြင့် ပြုလုပ်ထားပြီး၊
ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်နေသော ပွဲသဘင်သူများအကြား လွတ်မြောက်မှုနှင့်
မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်း၏ ဝိညာဉ်သစ်တစ်ခုကို ညွှန်ပြသည်။ ပင်တိကုတ္တေပွဲတော်သည်
ရိတ်သိမ်းပွဲတော်တစ်ခု၏ အသွင်အပြင်ရှိသည်။ ပွဲတော်များကို သိပ်ဂရုမစိုက်သော
ပေါလုပင်လျှင် (ရောမ ၁၄:၅)၊ အာရှနှင့် ဂရိတို့တွင် သာသနာပြုခရီးများရှိသော်လည်း၊
ယေရုဆလင်မြို့တွင် ပင်တိကုတ္တေပွဲတော်ကို ကျင်းပရန် စိတ်အားထက်သန်ခဲ့သည်
(တမန်တော်များကျမ်း ၁၈:၂၁၊ ၂၀:၁၆)။
Pentecost, of all feasts of the Jewish year, attracted
the largest number of pilgrims from distant lands. The dangers of travel by sea
and land in the early spring and late autumn (see Acts 27:9) prevented the
coming of people from abroad in any large numbers to the Passover or to the
Feast of Tabernacles. But the Pentecostal season was favorable, and at no other
feast would there have been present at Jerusalem representatives of so many
nations. There was no other time in which the gift of the Spirit was likely to
produce such direct, immediate, and far-reaching effects. Also, the character
of the offerings, which were mainly those of peace and consecration, put a
joyous stamp upon the day. Even the bread was leavened, indicating a new spirit
of release and fellowship working through the celebrants as they rejoiced
together. Pentecost had much of the air of a harvest festival. Even Paul, least
interested in observances as such (Rom. 14:5), was eager to celebrate Pentecost
at Jerusalem in spite of his missionary journeys in Asia and Greece (Acts
18:21; 20:16).
ရှေးခုနစ်ပတ်ပွဲတော်၏ အင်္ဂါရပ်တစ်ခုစီသည်
ယခုလုပ်ဆောင်မည့်အမှုအတွက် သင်္ကေတအဓိပ္ပာယ်များကို ဖော်ပြပေးသည်။
ပထမဦးသီးနှံပွဲတော်အနေဖြင့်၊ “ရိတ်သိမ်းရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေသော” လယ်ကွင်းများမှ
ပထမဆုံး စုဆောင်းမှုကြီးအတွက် သင့်လျော်သောအခါဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၁၆၊ ယောဟန်
၄:၃၅)။ ဤပွဲတော်တွင် ဣသရေလလူမျိုးများသည် အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ကျွန်ခံခဲ့ရသည်ကို
သတိရပြီး၊ ထွက်မြောက်ရာက ပေးသနားခဲ့သော လွတ်မြောက်မှုကို ပြန်လည်ခံစားနိုင်ကာ
(တရားဟောရာ ၁၆:၉-၁၂)၊ ကျွန်ခံအလုပ်မှ လွတ်မြောက်ခဲ့သည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၂၁)။
ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ထွက်ပေါ်လာရန် သင့်လျော်သောအချိန်ဖြစ်ပြီး၊
“ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်ရှိရာ၌ လွတ်မြောက်ခြင်းရှိသည်” (၂ ကောရိန္သု ၃:၁၇)။
ထိုဝိညာဉ်တော်သည် အမှန်တရားဆီသို့ အသင်းတော်ကို လမ်းညွှန်ပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊
ထိုအမှန်တရားကိုလက်ခံသူများအား အမှန်တကယ် လွတ်မြောက်စေသည် (ယောဟန် ၈:၃၂)။
Each aspect of the old Feast of Weeks presented a
symbolic meaning that made it typical of the work now about to be accomplished.
As the Feast of First Fruits, it was fitting that it should be the occasion of
the first great gathering from the fields that were “white already to harvest”
(Ex. 23:16; John 4:35). At this feast the Israelites, remembering that they had
been slaves in Egypt, could feel again the liberty the Exodus had given them
(Deut. 16:9–12), and be free of servile work (Lev. 23:21). It was therefore a
fit time for the outpouring of the Spirit of God; and “where the Spirit of the
Lord is, there is liberty” (2 Cor. 3:17). That Spirit was to guide the church
into the truth, which makes all who receive it free indeed (John 8:32).
ရာဘီများက ပထမပသခါပွဲတော်နှင့်
သိနာတောင်ပေါ်တွင် ပညတ္တိပေးအပ်ခြင်းကြား ကာလကို တွက်ချက်ရာတွင်၊ ဘုရားသခင်သည်
လူများထံသို့ ပညတ္တိကို ပြောကြားခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၁) ဟူသောနေ့သည်
နောက်ပိုင်းတွင် ပင်တိကုတ္တေအဖြစ် ကျင်းပခဲ့သည်ဟု နိဂုံးချုပ်ခဲ့သည်။
ဤဓလေ့ထုံးတမ်းမှတစ်ဆင့်၊ ဤပွဲတော်သည် အောက်မေ့ဖွယ်သဘောသဘာဝကို ရရှိခဲ့သည်ဟု
ယူဆရသည်။
It is interesting to recall that the rabbis, who computed
the interval between the first Passover and the giving of the law on Sinai,
concluded that God spoke the law to the people (Ex. 20:1) on the day that was
later observed as Pentecost. Through this tradition, the feast is thought to
have acquired a commemorative character.
ပင်တေကုတ္တေပွဲတော်သည်
ဣသရေလလူမျိုးအတွေ့အကြုံတွင် ကြီးကျယ်သောနေ့ဖြစ်ပြီး、ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ကို
၎င်းအတွက် ပြင်ဆင်ထားသူများအားလုံးအတွက် ရရှိနိုင်စေသည့် ပိုမိုကြီးကျယ်သောနေ့တစ်နေ့၏
ပုံစံတစ်ခုအဖြစ် သင့်လျော်စွာ ဖြစ်လာခဲ့သည်။
Pentecost was a great day in Israelitish experience, and
was fittingly a type of the greater day that made the Spirit of God available
for all who prepared themselves for Him.
ရောက်ရှိလာပြည့်စုံသည်။ စကားလုံးအရ
“ပြည့်စုံနေသည်” သို့မဟုတ် “ဖြည့်ဆည်းနေသည်”။ ဤစကားလုံးများသည် ထိုနေ့သည် ဆက်လက
ရက်လှမ်းနေသည်ဟု ဖော်ပြရန် ရွေးချယ်ထားပုံရသည်၊ နံနက်စောစောအချိန်ကို ညွှန်ပြရန်
ဖြစ်နိုင်သည်။
Was fully come. Literally,
“was being fulfilled,” or “filled up.” The words seem chosen to express the
fact that the day was in the progress, perhaps to indicate the early morning
hour.
၎င်းတို့။ တစ်ရာ့နှစ်ဆယ်နှင့်
၎င်းတို့နှင့်ပူးပေါင်းခဲ့သော အခြားယုံကြည်သူများ ဖြစ်နိုင်သည်။
They. Probably the 120 and
other believers who may have joined them.
တစ်ညီတစ်နွယ်။ အရေးကြီးသော
စာသားအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “အတူတကွ” ဟူသော
စာသားဖတ်ရှုမှုကို ကိုးကားနိုင်သည်။ ဤနေရာ၌ စာရေးသူသည် “၎င်းတို့အားလုံး
အတူတကွရှိကြသည်” ဟူသော အချက်ကိုသာ ဖော်ပြထားသည်။
With one accord. Important
textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the reading “together.” Here, the
writer is merely stating that “they were all together.”
သို့သော်၊ ဂရိစကားလုံးသည် “တစ်ညီတစ်နွယ်”
ဟူသည်ကို မပြောသော်လည်း၊ တပည့်တော်များအကြား စည်းလုံးမှုရှိခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသည်။
နတ်ဆိုးစွဲသောကောင်လေးကို ကုသရန် မအောင်မြင်မှု (မာကု ၉:၁၄-၂၉၊ DA ၄၂၇၊
၄၂၉-၄၃၁)၊ မြင့်မားသောရာထူးအတွက် ယှဉ်ပြိုင်မှု (လုကာ ၂၂:၂၄)၊ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး
ခြေဆေးရန် ငြင်းဆန်မှု (ယောဟန် ၁၃:၃-၁၇၊ DA ၆၄၃၊
၆၄၄) တို့တွင် ထင်ရှားခဲ့သော မနာလိုမှုများသည် ကားစင်မှာတင်ခံရခြင်း၏ ဆင်းရဲဒုက္ခ၊
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏ ဘုန်းအသရေ၊ ကောင်းကင်သို့တက်ကြွခြင်း၏
ကြီးကျယ်မှုတို့ကြောင့် ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးမှ ဖယ်ရှားခံခဲ့ရသည်။ ၎င်းတို့၏
သခင်သည် မုယောစပါးအဖူးဝှေ့ယမ်းပူဇော်သောနေ့တွင် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည်
သူ့ကိုယ်သူ ပထမဦးသီးနှံအဖြစ် ပုံဆောင်သည်။ ရက်ပေါင်း လေးဆယ်ကာလအတွင်း သူသည်
ကမ္ဘာပေါ်တွင် ၎င်းတို့နှင့် ထပ်ခါတလဲလဲ ထိတွေ့ခဲ့သည်။ ဤနေ့ရောက်ရန်
နောက်ထပ်ရက်ဆယ်ရက်ကျန်ရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် “ခမည်းတော်၏ကတိတော်” ကို
စောင့်မျှော်ခဲ့ကြသည်။ ဤကတိတော်သည် မည်သည့်အရာကို ဆောင်ကြဉ်းမည်နည်း။
မျှော်လင့်စောင့်စားမှု၏ ရက်ဆယ်ရက်သည် တညီတညွတ်သော ဆန္ဒဖြင့် ဆုတောင်းခဲ့သော
ရက်ဆယ်ရက်ဖြစ်သည် (တမန်တော်များကျမ်း ၁:၁၄၊ AA ၃၆၊
၃၇)။ ဘုရားသခင်၏လူများသည် သူတို့၏သခင်နှင့် ထူးခြားသောအတွေ့အကြုံကို
ရယူလိုသည်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် သူ၏တန်ခိုးတော်၏ထင်ရှားမှုကို မျှော်လင့်သည်ဖြစ်စေ၊
ဤစည်းလုံးမှုသည် ၎င်းတို့အား ထူးခြားစေရမည်။ ထိုစည်းလုံးမှုကို
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသောအရာမှန်သမျှကို ဖယ်ရှားရမည်၊ သို့မဟုတ် ၎င်းသည်
ဘုရားသခင်၏လူများအတွက် အမှုပြုသော ဝိညာဉ်တော်ကို ပိတ်ဆို့လိမ့်မည်။
However, though the Greek word does not say there was
“accord,” it is evident that unity existed among the disciples. The jealousies
revealed in their failure to heal the demon-possessed boy (Mark 9:14–29; DA
427, 429–431), in their striving for high position (Luke 22:24), and in
refusing to wash one another’s feet (cf. John 13:3–17; DA 643, 644), had all
been swept from their hearts by the agonies of the crucifixion, the glory of
the resurrection, and the majesty of the ascension. Their Master had risen on
the day of the offering of the wave sheaf of barley, which typified Himself,
the First Fruits. Over a period of 40 days He had had repeated contact with
them on earth. Ten more days had remained till this day, while they awaited
“the promise of the Father.” What would this promise bring forth? The ten days
of expectancy had been ten days of earnest prayer (Acts 1:14), offered in unity
of desire (AA 36, 37). This is the unity that must characterize the people of
God whenever they aspire to a special experience with their Lord, or expect of
Him a manifestation of power. Whatever interferes with such unity must be
removed, or it will obstruct the Spirit, who does the work of God for His
people.
တစ်နေရာ၌။ သခင်ဘုရား၏ညစာစားပွဲကို
စားသုံးခဲ့သော အထက်ထပ်ခန်းကြီးဖြစ်နိုင်သည် (လုကာ ၂၂:၁၁-၁၄)၊ ၎င်းသည်
ကားစင်မှာတင်ခံရပြီးနောက် တပည့်တော်များ ခိုလှုံခဲ့သောနေရာနှင့်
ယေရှုတက်ကြွပြီးနောက် ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့သော နေရာတစ်ခုဖြစ်နိုင်သည်
(တမန်တော်များကျမ်း ၁:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့က ၎င်းတို့သည် ယိုဆဖတ်စ် (Antiquities
viii. 3. 2 [65, 66]) က “အိမ်များ” ဟု ခေါ်ဆိုသော
ဗိမာန်တော်၏ အခန်းတစ်ခုတွင် တွေ့ဆုံနေသည်ဟု ယူဆကြသည်၊ ၎င်းများကို
ပွဲတော်အချိန်တွင် မိတ်ဆွေများ သို့မဟုတ် အသင်းအဖွဲ့များက အသုံးပြုနိုင်သည်။
သို့သော် တပည့်တော်များသည် ဗိမာန်တော်ဝင်းအတွင်း ဤမျှလောက် လူအများရှေ့တွင်
အတူတကွတွေ့မြင်ခံရရန် စွန့်စားမည်မဟုတ်ဟု ထင်ရသည်။
In one place. Perhaps
the same large upper room in which the Lord’s Supper was eaten (Luke 22:11–14),
which may have been the same ass that in which the disciples were sheltered
after the crucifixion, and to which they returned after Jesus had ascended (see
on Acts 1:13). Some hold that the disciples were perhaps meeting in one of the
rooms of the Temple, which Josephus (Antiquities viii. 3. 2 [65,
66]) calls oikoi, “houses,” and which could be used by groups of
friends, or members of an association, at a feast time. But it seems unlikely
that the disciples would risk being seen together in so public a place as the
Temple precincts.
၂။ ရုတ်တရက်။ သတိပေးချက်မရှိဘဲ၊ မမျှော်လင့်ဘဲ။
တစ်ရာ့နှစ်ဆယ်သည် နှစ်သိမ့်ပေးသူလာရောက်ပုံကို မည်သို့မျှ မသိခဲ့ကြပါ။
2. Suddenly. Without
warning, unexpectedly. The 120 could have had no inkling of the way in which
the Comforter would come.
အသံ။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့် အေခါစ် (ēchos)၊
“အသံ” သို့မဟုတ် “ဆူညံသံ”၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ “ပဲ့တင်သံ” ဟူသော စကားလုံးမှ
ဆင်းသက်လာသည်။ ၎င်းကို လုကာ၏ ဧဝံဂေလိတွင် (အခန်း ၂၁:၂၅) ပင်လယ်နှင့်လှိုင်းများ၏
“ဟိန်းသံ” ကို ဖော်ပြရန်အသုံးပြုပြီး၊ ဟေဗြဲစာရေးသူက (အခန်း ၁၂:၁၉) သိနာတောင်မှ
တံပိုးသံ “အသံ” အတွက် အသုံးပြုသည်။
A sound. Gr. ēchos,
“sound,” or “noise,” whence our word “echo.” It is used by Luke in his Gospel
(ch. 21:25) to describe the “roaring” of the sea and the waves, and by the
writer of Hebrews (ch. 12:19) for the “sound” of a trumpet from Sinai.
ကောင်းကင်မှ။ စကားလုံးအရ “ကောင်းကင်မှ
ထွက်လာသည်”၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ယေရှု၏ ဗတ္တိဇံခံချိန်တွင် ဆင်းသက်လာရာ
နေရာဖြစ်သည် (မဿဲ ၃:၁၆၊ လုကာ ၃:၂၁၊ ၂၂)။
From heaven. Literally,
“out of the heaven,” the place from which the Holy Spirit came to descend on
Jesus at His baptism (Matt. 3:16; Luke 3:21, 22).
ပြင်းထန်သော လေတိုက်သံ။ စကားလုံးအရ
“ပြင်းထန်သောလေ ရှေ့သို့တိုးသွားသည်”။ လေမဟုတ်ဘဲ၊ “လေနှင့်တူသည်” သို့မဟုတ်
“လေနှင့်ဆင်တူသည်” ဟု မှတ်သားပါ။ ထိုအတွေ့အကြုံကို ဖြတ်သန်းနေသူများအပေါ်
အာရုံခံစားမှုသည် လေတိုက်နေသယောင်ဖြစ်သည်။ “လေ” ဟူသော စကားလုံးသည်
နယူးသက်သေခံချက်တွင် ဤနေရာနှင့် အခန်း ၁၇:၂၅ တွင်သာ အသုံးပြုပြီး၊ “အသက်ရှူခြင်း”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းကို လက်တင်ဘာသာဖြင့်
တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုသည်။ လုကာသည် တပည့်တော်များခံစားရမည့် သဘာဝလွန်
“အသက်ရှူခြင်း” ကို ဖော်ပြရန် ဤစကားလုံးကို ဤနေရာတွင် ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး၊ သခင်က
“၎င်းတို့အပေါ် အသက်ရှူပြီး” “သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ခံယူကြလော့” ဟု
မိန့်တော်မူချိန်တွင် ၎င်းတို့၏ခံစားမှုများကို ပြန်လည်သတိရစေမည်ဖြစ်သည် (ယောဟန်
၂၀:၂၂)။ ယခုတစ်ကြိမ်၊ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ “အသက်ရှူခြင်း” ၏ ကြည်ညိုဖွယ်သက်ရောက်မှုကို
ထပ်မံခံစားခဲ့ရသည်။
A rushing mighty wind. Literally,
“a violent wind being borne onward.” Note that it was not actually a wind, but
“as of,” or “like to,” a wind. The sensory impression made upon those going
through the experience was as though it were a wind. The word translated
“wind,” (pnoē) is used in the NT only here and in ch. 17:25 where it
means “breath.” It is used in this same sense in the LXX. Luke may have
chosen pnoē here as describing the supernatural “breathing”
that the disciples were about to experience, and that must have recalled to
them their sensations when the Lord “breathed on them,” and said, “Receive ye
the Holy Ghost” (John 20:22). Now once more they felt the divine impact of the
awe-inspiring, divine “breathing.”
၎င်းသည် ပြည့်စုံသည်။ ကျမ်းပိုဒ်၏
အနက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “အသံ” သို့မဟုတ် “လေ” ကို ရည်ညွှန်းသည်မဟုတ်ပါ။ သို့သော်
များစွာသော ဝေဖန်ရေးဆရာများက “၎င်းသည်” “လေ” ဟူသည်မှာ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို
ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည် (ယောဟန် ၃:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
It filled. No
subject of the verb is given, and the context does not make clear to what the
“filling” refers. “It” may refer to the “sound,” or to the “wind.” Many
commentators, however, hold that “it” refers to the wind “wind,” that is, to
the Holy Spirit (cf. John 3:8).
အိမ်တစ်အိမ်လုံး။ “တစ်နေရာ” ဟူသော အခန်းကျမ်း ၁
ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အသံသို့မဟုတ် လေသည် အဆောက်အဦတစ်ခု၏ ထောင့်ကွက်များကို
လျင်မြန်စွာ ဖြည့်စွမ်းနိုင်သည်။ ဤသို့ပင် ဝိညာဉ်တော်ရောက်ရှိလာခြင်းသည်
ဤခရစ်ယာန်များ စုဝေးနေရာ နေရာကို ဖြည့်စွမ်းခဲ့သည်။
All the house. Rather,
“the whole house,” that is, the “one place” of v. 1. Sound or wind has the
ability to fill quickly every nook and cranny of a building. Even so did the
coming of the Spirit fill the place where these Christians were assembled.
ထိုင်နေကြသည်။ နံနက်စောစောအချိန် (အခန်းကျမ်း
၁၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဆုတောင်းချိန်ကို စောင့်မျှော်နေကြပေမည်။
Were sitting. Early
in the day (see v. 15), possibly awaiting the hour of prayer.
၃။ ၎င်းတို့အတွက် ထင်ရှားလာသည်။ စကားလုံးအရ
“၎င်းတို့အား ထင်ရှားလာသည်”။ ၎င်းတို့သည် ဝိညာဉ်တော်ရောက်ရှိလာခြင်း၏
အာရုံခံအသံကို လက်ခံရရှိခဲ့ပြီး (အခန်းကျမ်း ၂)၊ ယခု ၎င်း၏ရောက်ရှိလာမှု၏
မျက်မြင်သက်သေကို ရရှိခဲ့သည်။
3. There appeared unto them. Literally,
“there appeared to them.” They had just received an audible intimation of the
Spirit’s coming (v. 2); now they had visible evidence of His arrival.
လျှာများခွဲခြားပြီး။ “မိမိကိုယ်ကို
ခွဲခြားသောလျှာများ” သို့မဟုတ် “ခွဲခြားဖြန့်ဝေသောလျှာများ” ဟု ပိုမိုကောင်းမွန်သည်။
ဂရိစကားလုံးသည် မီးတစ်ခုမှ စတင်ပြီး အများအပြားသော လျှာငယ်များအဖြစ်
ခွဲထွက်သွားကာ၊ စောင့်မျှော်နေသော စည်းဝေးပွဲ၏ အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးစီအပေါ် တင်သွားသည့်
ပုံရိပ်ကို ဖော်ပြသည်။ ဝိညာဉ်တော်က ယုံကြည်သူများအား ပေးအပ်သော
စကားပြောဆိုနိုင်မှု၏ ရှုထောင့်မှ “လျှာများ” ၏ ပုံသဏ္ဍာန်သည် သင့်လျော်သည်။
Cloven tongues. Better,
“tongues distributing themselves,” or “tongues being distributed.” The Greek
conveys a picture of an initial body of fire that divides itself into many
small tongues, which then settle on each member of the waiting assembly. The
figure of “tongues” is apt in view of the gift of speech the Spirit bestowed on
the believers.
မီး။ မီးလျှံများမဟုတ်ဘဲ၊ “မီးနှင့်တူသည်”၊
ဆိုလိုသည်မှာ “မီးနှင့်ဆင်တူသည်” (အခန်းကျမ်း ၂ ရှိ
“ပြင်းထန်သောလေတိုက်သံနှင့်တူသည်” ကိုကြည့်ပါ)။ ကျမ်းစာတွင် ဘုရားသခင်နှင့် မီးသည်
မကြာခဏ ဆက်စပ်နေသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၂၊ တရားဟောရာ ၅:၄၊ ဆာလံ ၅၀:၃၊ မာလခိ ၃:၂)၊
မီး၏ တန်ခိုး၊ ဘုန်းအသရေ၊ သန့်စင်ပေးသော အကျိုးသက်ရောက်မှုများကြောင့် ဖြစ်ပေမည်။
ဗတ္တိဇံယောဟန်က ခရစ်တော်သည် “သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် မီးဖြင့်”
ဗတ္တိဇံပေးမည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည် (မဿဲ ၃:၁၁)။
Fire. Not that they were
actual flames of fire, but “like as of fire,” that is, “resembling fire” (cf.
“as of a rushing mighty wind,” v. 2). Divinity and fire are often linked in
Scripture (cf. Ex. 3:2; Deut. 5:4; Ps. 50:3; Mal. 3:2), doubtless because of
the power, glory, and purifying effects of fire. John the Baptist had promised
that Christ would baptize “with the Holy Ghost, and with fire” (Matt. 3:11).
ဒိုင်ယာစဖိုးရား: အေဒီ ပထမရာစုနှစ်တွင်
ဂျူးလူမျိုးများ၏ ကမ္ဘာ့ပြန့်ကျဲမှု
The Diaspora: World Dispersion of the Jews, First Century
A.D.
၃။ ၎င်းသည် ထိုင်နေ၏။ ဤဖွဲ့စည်းမှုတွင်
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သော နည်းလမ်းနှစ်သွယ်ရှိသည်။ အနည်းကိန်းအားဖြင့် “၎င်း” သည်
တစ်ခုချင်းစီသော လျှာများကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည် သို့မဟုတ် အခန်းကဏ္ဍ ၄ ကို
ရှေ့မျှော်ကြည့်ပြီး သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ “ထိုင်နေ၏”
ဟူသော ဂရိဘာသာစကားမှ ကြိယာသည် တစ်စုံတစ်ခုပေါ်တွင် တည်ငြိမ်စွာ တင်ထားခြင်းကို
ဖော်ပြပြီး၊ အနာဂတ်ကာလသည် စဉ်ဆက်မပြတ်လှုပ်ရှားမှုထက် ခဏတာ လှုပ်ရှားမှုကို
အကြံပြုသည်။ မီးတောက်နှင့်တူသော လျှာများသည် ယုံကြည်သူများပေါ်တွင် ခဏသာ
တည်ရှိခဲ့သော်လည်း၊ ထိုအလည်အပတ်ပြုမှု၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုသည် ဝိညာဉ်တော်ကို
လက်ခံရရှိသော သစ္စာရှိခရစ်ယာန်များ၏ တစ်သက်တာလုံး တည်တံ့ခဲ့သည်။
It sat. There are two
possible interpretations of this construction. The singular subject “it” can
either refer to each one of the individual tongues or look forward to v. 4 and
refer to the Holy Spirit. The Greek verb for “sat” indicates a settling down upon,
while the tense suggests momentary rather than continuous action. Even though
the fiery-appearing tongues remained upon the believers for only a brief time,
the effects of the visitation lasted for the lifetime of the faithful
Christians who received the Spirit.
၄။ ၎င်းတို့အားလုံး ပြည့်ဝစွာ ခံစားရသည်။
ဤသည်မှာ “ခမည်းတော်၏ ကတိတော်” (အခန်းကဏ္ဍ ၁:၄၊ ၅ ကို ကြည့်ပါ) ၏
ပြည့်စုံမှုဖြစ်ပြီး၊ ဆယ်ရက်ကြာ ဆုတောင်းစောင့်ဆိုင်းမှု၏ အောင်မြင်မှုဖြစ်သည်။
တပည့်တော်များသည် ဝိညာဉ်တော်အတွက် ဆုတောင်းရန် သင်ကြားခံခဲ့ရသည် (လုကာ ၁၁:၁၃)။
ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက်ညတွင်၊ ခရစ်တော်သည် ၎င်းတို့ထံ “သက်ဝင်လှုပ်ရှားစေ” ပြီး
“သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို လက်ခံကြလော့” ဟု ကြေငြာခဲ့သည် (ယောဟန် ၂၀:၂၂)။
၎င်းတို့၏ အတွင်းစိတ်နက်နဲသောအရာများကို ထိတွေ့စီးဝင်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏
စွမ်းရည်အားလုံးကို ပြင်းထန်သော လှုပ်ရှားမှုသို့ နှိုးဆွရင်း၊ ကတိပေးထားသော
ဝိညာဉ်တော်သည် ၎င်းတို့ထံ သက်ရောက်လာခဲ့သည်။ ယခု ၎င်းတို့သည် ပရောဖက်များ၏
အတွေ့အကြုံသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်မဟုတ်သော အတွေးများကို
တွေးတော၍၊ လျှာစွမ်းရည်ဖြင့် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်မဟုတ်သော စကားများကို
ပြောဆိုခဲ့သည် (၂ပေတရု ၁:၂၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
4. They were all filled. Here
is the fulfillment of “the promise of the Father” (see on ch. 1:4, 5), and the
fruition of ten days of prayerful waiting. The disciples had been taught to
pray for the Spirit (Luke 11:13). On the night following the resurrection,
Christ had “breathed on them” and declared, “Receive ye the Holy Ghost” (John
20:22). Suffusing the inner depths of their beings, and stirring their every
faculty to intense activity, the promised Spirit came upon them. Now they
entered into the experience of the prophets, thinking thoughts and, with the
gift of tongues, speaking words that were not their own (cf. 2 Peter 1:21).
ဤပြည့်ဝမှုသည် တမန်တော်များသို့သာ
ကန့်သတ်ထားသည်ဟု မထင်ရပါ။ စကားလုံးများနှင့် အကြောင်းအရာများသည် စုဝေးနေသူအားလုံး၊
အမျိုးသမီးများကိုပင် ချန်လှပ်မထားဘဲ၊ ဤသန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏
လက်ဆောင်ပေးဝေမှုတွင် ပါဝင်သူများဖြစ်သည်ဟု စာဖတ်သူအား ယုံကြည်စေသည်။
ဤသို့မဟုတ်ပါက၊ ပေတရုသည် ယိုရယ်၏ ပရောဖက်ပြုချက်ကို (တမန်တော် ၂:၁၆–၁၈)
အသုံးမပြုနိုင်ပေ။
It is not to be thought that this filling was confined to
the apostles. The words and the context lead the reader to believe that all who
were assembled, not excepting the women, were sharers in this distribution of
the gift of the Holy Spirit. If this were not so, Peter could scarcely have
made of Joel’s prophecy the application he did (Acts 2:16–18).
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်။ ဘုရားသခင်၏
ဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ရှင်းလင်းသော ကိုးကားချက်များစွာ
ရှိသည် (တောလည်ရာ ၂၄:၂၊ တရားသူကြီး ၆:၃၄၊ ၁ဓမ္မရာဇဝင်
၁၆:၁၃၊ ၂ဓမ္မရာဇဝင်
၂၃:၂၊ ၂ရာဇဝင်ချုပ်
၂၄:၂၀၊ ဆာလံ
၅၁:၁၁၊ ဟေရှာယ
၄၈:၁၆၊ ယေဇကျေလ
၁၁:၅၊ ေယာလ
၂:၂၈၊ ၂၉ စသည်)။ သို့သော် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဝိညာဉ်တော်၏ ထင်ရှားမှုတစ်ခုမျှသည်
ပင်တေကုတ္တေနေ့တွင် တပည့်တော်များထံသို့ ပေးအပ်ခဲ့သော ထင်ရှားမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်၍မရပါ။
၎င်းမှာ (၁) ကိုယ်စားလှယ်၏ ထင်ရှားသော ခွဲခြားမှု၊ (၂) ဝိညာဉ်တော်ပြည့်ဝစွာ
သွန်းလောင်းမှု၊ (၃) နောက်ဆက်တွဲအကျိုးသက်ရောက်မှုများဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်
ထိုနေ့သည် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏ မွေးနေ့ဟု မကြာခဏ ခေါ်ဆိုခံရသည်။ ယေရှုခရစ်၏
လူ့ဇာတိဖြင့်ဖြစ်ပေါ်သော ဘဝ၏ အဓိကဖြစ်ရပ်များဖြစ်သည့် မွေးဖွားခြင်း၊
ဗတ္တိဇံခံယူပြီး သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို လက်ခံရရှိခြင်း၊ ကားစားကပ်တိုင်မှာ
အသေခံခြင်း၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊ ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွခြင်းတို့သည်
အလွန်အရေးကြီးပြီး ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်၏ ဗဟိုချက်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ပင်တေကုတ္တေနေ့တွင်
ဝိညာဉ်တော်သွန်းလောင်းခြင်းသည် ခရစ်တော်၏ ကြီးမားသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို
ကောင်းကင်ဘုံတွင် လက်ခံခြင်းနှင့် ခမည်းတော်နှင့်အတူ ထီးနန်းတင်မြှောက်ခြင်း (AA ၃၈၊
၃၉ ကို ကြည့်ပါ) နောက်ဆက်တွဲဖြစ်သည်။ ထိုသွန်းလောင်းခြင်းဖြင့် အသင်းတော်သည်
ခရစ်တော်အတွက် ယခင်က ဘယ်သောအခါမျှ မကြိုးစားခဲ့ဖူးသော ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းသို့
ကယ်တင်ခြင်း၏ သတင်းကောင်းကို ဟောပြောရန် စွမ်းအားရရှိခဲ့သည်။
Holy Ghost. There
are many clear OT references to the Spirit of God (Num. 24:2; Judges 6:34; 1
Sam. 16:13; 2 Sam. 23:2; 2 Chron. 24:20; Ps. 51:11; Isa. 48:16; Eze. 11:5; Joel
2:28, 29; etc.). But no manifestation of the Spirit in the OT can compare with
that made to the disciples on Pentecost: (1) in the unmistakable identification
of the Agent, (2) in the fullness of the outpouring, and (3) in the results
that followed. Hence that day is often called the birthday of the church. The
great episodes in the incarnate life of Jesus, His birth, His baptism and
reception of the Holy Spirit, His crucifixion, His resurrection, His ascension,
were of supreme importance, and central to the unfolding plan of salvation. But
the outpouring of the Spirit on the day of Pentecost followed upon the heavenly
acceptance of Christ’s great sacrifice, and His enthronement with the Father
(see AA 38, 39). By that outpouring the church was empowered to do for Christ
what had never before been attempted, the preaching of the good news of
salvation to all nations.
ဤသည်မှာ ဝိညာဉ်တော်၏ “လှုပ်ရှားမှု”
သက်သက်မဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် ဝိညာဉ်တော်၏ “သက်ဝင်လှုပ်ရှားမှု” သက်သက်လည်း မဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည်
တပည့်တော်များအတွင်းသို့ ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ပြည့်ဝစွာ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ၎င်းတို့ကို လုံးလုံးလျားလျား
သိမ်းပိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုအချိန်မှစ၍ အသင်းတော်သည် ဝိညာဉ်တော်၏
ကိရိယာဖြစ်လာခဲ့သည်။ နောက်ပိုင်းမှတ်တမ်းများတွင် ထိုအမှတ်ရဖွယ်နေ့တွင်
ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် သိမ်းပိုက်ခံရသူများထဲမှ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ထိုသိမ်းပိုက်မှုကို
ဆုံးရှုံးခဲ့သည်ဟု အကြံပြုထားသော အရာမရှိပါ။ ပင်တေကုတ္တေအတွေ့အကြုံမှ တဖြည်းဖြည်း
ဝေးကွာလာသော နောက်မျိုးဆက်ခရစ်ယာန်များသည် ဘုရားသခင်၏ လက်ဆောင်ကို လက်ခံရန်
တဖြည်းဖြည်း လျော့နည်းလာပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဖောက်ပြန်မှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
ယခုခေတ်ယုံကြည်သူများသည် အစောပိုင်းအသင်းတော်သမိုင်း၏ ဤသိသာထင်ရှားသော အချက်မှ
အကျိုးရှိနိုင်သည်။
This was not a mere “moving” of the Spirit. It was not
merely the “breath” of the Spirit. It was an in filling of the disciples, the
complete possession of them by the Holy spirit. From that time on the church
was the instrument of the Spirit. There is nothing in the later record to
suggest that any of those possessed with the Spirit on that memorable day ever
lost that possession. Succeeding generations of Christians, ever further
removed from the experience of Pentecost, grew less and less receptive to the
divine gift, and apostasy resulted. Present-believers believers may profit from
this sober fact of early church history.
စတင်သည်။ ၎င်းသည် ဝိညာဉ်တော်တပည့်တော်များထံ
သက်ရောက်မှု၏ ချက်ချင်းအကျိုးသက်ရောက်မှုကို မှတ်သားထားသည်။ စောင့်ဆိုင်းမှု၊
အလုပ်သင်ကာလ မရှိခဲ့ပါ။ ၎င်းတို့သည် ချက်ချင်း “စတင်ပြောဆိုခဲ့သည်”။
Began. This marks the
immediate effect of the Spirit’s descent upon the disciples. There was no
waiting, no period of apprenticeship; they “began to speak” immediately.
အခြားလျှာများ။ သို့မဟုတ် “ကွဲပြားသောလျှာများ”
ဆိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏ မူရင်းဘာသာစကားနှင့် ကွဲပြားသော လျှာများဖြစ်သည်။ “လျှာများ”
ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသော ဂရိစကားလုံး (ဂလို့စဆိုင်) သည် ဤနေရာနှင့် အခန်းကဏ္ဍ ၁၁ တွင်
အဓိကအားဖြင့် စကားပြောကိရိယာကို ရည်ညွှန်းသော်လည်း၊ ဘာသာစကားကို
ရည်ညွှန်းရာတွင်လည်း မကြာခဏ အသုံးပြုသည်။
Other tongues. Or,
“different tongues,” that is, tongues different from their native speech. The
Greek word translated “tongues” (glōssai) here and in v. 11 refers
primarily to the organ of speech, but it is often used with reference to
language.
တပည့်တော်များအား နိုင်ငံခြားဘာသာစကားများ
ပြောဆိုနိုင်သော စွမ်းရည်သည် သတင်းကောင်းကို ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းသို့ ယူဆောင်သွားရန်
အထူးရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ပေးအပ်ခဲ့သော လက်ဆောင်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ကမ္ဘာလေးထောင့်မှ
ဘုရားဖူးများ (အခန်းကဏ္ဍ ၉–၁၁ ကို ကြည့်ပါ) သည် ပင်တေကုတ္တေပွဲတော်အတွက်
ယေရုဆလင်မြို့တွင် စုဝေးနေကြသည်။ ဤဂျူးလူမျိုးများ (ဒိုင်ယာစဖိုးရား၊ အတွဲ
၅၊ စာမျက်နှာ ၅၉–၆၁ ကို ကြည့်ပါ) သည် ဗိမာန်တော်၏ ဝတ်ပြုရေးအမှုများကို နားလည်ရန်
ဟီဘရူးဘာသာစကားကို လုံလောက်စွာ နားလည်နိုင်သော်လည်း၊ တပည့်တော်များက
ပုံမှန်အားဖြင့် ပြောဆိုလေ့ရှိသော အာရမိတ်ဘာသာစကားကို ကိုင်တွယ်နိုင်စွမ်းမရှိပေ။
၎င်းတို့အတွက်နှင့် ၎င်းတို့မှတစ်ဆင့် သတင်းကို လက်ခံရရှိမည့်သူများအတွက်၊
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် တပည့်တော်များအား ၎င်းတို့၏
အိမ်နီးချင်းဘာသာစကားများဖြင့် သတင်းကောင်းကို ကျွမ်းကျင်စွာ
ဟောပြောနိုင်စေခဲ့သည်။ ၎င်းသည် အဓိကအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး သခင်ယေရှု၏
နောက်ဆုံးကတိများထဲမှ တစ်ခုကို ပြည့်စုံစေခဲ့သည် (မာကု ၁၆:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
၎င်းသည် ထိုနေ့တွင် ကြီးမားသော ရိတ်သိမ်းမှုကို လွယ်ကူစေခဲ့သည် (တမန်တော် ၂:၄၁)
နှင့် နောက်နှစ်များတွင် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်း အကျိုးသက်ရောက်မှုများ ရှိခဲ့သည်။ တမန်တော်
၁၀:၄၅၊ ၄၆၊ ၁ကောရိန္သု ၁၄ ကိုလည်း
ကြည့်ပါ။
The ability to speak foreign languages was a gift given
to the disciples for the special purpose of carrying the gospel message into
all the world. Pilgrims from the four corners of the earth (see on vs. 9–11)
were assembled in Jerusalem for the Feast of Pentecost. These, being Jews of
the Dispersion (see The Diaspora; Vol. V, pp. 59–61), may have understood
enough Hebrew to enjoy the Temple services, but they may have been unable to
cope with the Aramaic in which the disciples would ordinarily have been
speaking. For their sakes, and for those who would receive the message through
them, the Holy Spirit enabled the disciples to proclaim the gospel fluently in
the pilgrims’ home languages. This was a major miracle and fulfilled one of the
Lord’s last promises (see on Mark 16:17). It facilitated the reaping of a large
harvest on that day (Acts 2:41) and had worldwide effects in the years that
followed. See also on Acts 10:45, 46; 1 Cor. 14.
ဤအခြားလျှာများဖြင့် ပြောဆိုနိုင်သော
လက်ဆောင်သည် အမြဲတမ်းဖြစ်သည်ဟု မှတ်တမ်းတွင် ရှင်းလင်းစွာ မဖော်ပြထားသော်လည်း၊
ဝိညာဉ်တော်သည် တစ်ကြိမ်ပြုလုပ်ခဲ့သောအရာကို လိုအပ်သည့်အခါတိုင်း
ထပ်မံပြုလုပ်နိုင်စွမ်းရှိသည်ကို သတိရရမည် (AA ၄၀
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
The record does not explicitly state that this gift of
speaking with other tongues was permanent, but it should be borne in mind that
what the Spirit once performed He was well able to repeat whenever there was a
need (cf. AA 40).
ဝိညာဉ်တော်အရ။ ဝိညာဉ်တော်သည် တပည့်တော်များအား
နိုင်ငံခြားဘာသာစကားများ ပြောဆိုနိုင်သော လက်ဆောင်သာမက ၎င်းတို့၏ သတင်းစကားကိုပါ
ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ဝိညာဉ်တော်၏ တိုက်ရိုက်လမ်းညွှန်မှုအောက်တွင်
ပြောဆိုခဲ့သည်။
As the Spirit. The
Spirit gave the disciples not only the gift of speaking other languages but
also their message. They spoke under the Spirit’s direct guidance.
ပေးအပ်သည်။ ဂရိကြိယာ၏ အနာဂတ်ကာလသည်
“ဆက်လက်ပေးအပ်နေသည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို အကြံပြုပြီး၊ ၎င်းသည် လိုအပ်သည့်အခါတိုင်း
ဝိညာဉ်တော်သည် ပြောဆိုသူတစ်ဦးချင်းစီအား စကားလုံးများ ပေးအပ်နေသည့် ပုံရိပ်ကို
ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ တပည့်တော်များသည် ကွဲပြားသော ဘာသာစကားအုပ်စုများကို အလှည့်ကျ
ဟောပြောခဲ့ပြီး၊ ပေတရု၏ တရားဒေသနာ (အခန်းကဏ္ဍ ၁၄–၃၆) သည် လူအုပ်တစ်ခုလုံးသို့
ပေးအပ်ခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏ သတင်းစကားများကို အနှစ်ချုပ်ပြုလုပ်ခဲ့သည်ဟု
ဖြစ်နိုင်သည်။
Gave. The tense of the
Greek verb suggests “kept on giving,” which evokes a picture of the Spirit
giving words to each of the speakers as the need arose. It is possible that the
disciples addressed the different language groups in turn, and that Peter’s
sermon (vs. 14–36), given to the whole multitude, summarized their messages.
ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်း။ ဂရိစကားလုံး
အာပေါဖထဂ်ဂိုမိုင်၊ “ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ LXX တွင်
ဤစကားလုံးသည် ပရောဖက်ပြုခြင်းကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည် (၁ရာဇဝင်ချုပ် ၂၅:၁၊ ယေဇကျေလ
၁၃:၁၉၊ ဇာခရိ
၁၀:၂)။ ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် ရှင်းလင်းပြတ်သားသော၊ မြင့်မားသော၊ အားကောင်းသော
စကားပြောဆိုမှုကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုပြီး၊ ၎င်းသည် တစ်နေ့တည်းတွင် လူသုံးထောင်၏
ယုံကြည်ကိုးစားမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ပင်တေကုတ္တေနေ့နှင့် “မိုးဦးရွာ” အကြား
ဆက်နွယ်မှုအတွက် ယောလ ၂:၂၃ ကို ကြည့်ပါ။
Utterance. Gr. apophtheggomai,
“to speak forth.” In the LXX this word is used to describe prophesying (1
Chron. 25:1; Eze. 13:19; Zech. 10:2). Here it is employed to convey the idea of
clear, elevated, vigorous speech, which led to the conversion of 3,000 people
in one day. For the connection between the day of Pentecost and the “former
rain” see on Joel 2:23.
၅။ ယေရုဆလင်မြို့တွင် နေထိုင်သည်။ အခန်းကဏ္ဍ
၉–၁၁ တွင် ဖော်ပြထားသော နိုင်ငံခြားသားများကို ယေရုဆလင်မြို့တွင် “နေထိုင်သည်” ဟု
မည်သို့ယူဆနိုင်မည်နည်းဟူသော မေးခွန်းထွက်ပေါ်လာသည်။ ဖြစ်နိုင်သော
ရှင်းပြချက်နှစ်ခုရှိသည်။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော ဂျူးလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏
ဘိုးဘေးမြို့သို့ စီးပွားရေးအရ သို့မဟုတ် ပညာသင်ကြားရန် (အခန်းကဏ္ဍ ၂၂:၃) ကဲ့သို့
ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ကြာရှည်နေထိုင်ရန် ရောက်ရှိလာခဲ့သူများ ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ်
အငြိမ်းစားယူထားသူများ ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊
၎င်းတို့၏ “နေထိုင်မှု” သည် ယာယီတည်းခိုနေထိုင်မှုကို ညွှန်ပြသည်ဟု နားလည်ရန်လည်း
မဖြစ်နိုင်ချေ။ အထူးသဖြင့် အချို့သည် “မက်ဆိုပိုတေးမီးယားတွင် နေထိုင်သူများ”
(အခန်းကဏ္ဍ ၂:၉) နှင့် အချို့သည် “ရောမမြို့မှ ဧည့်သည်များ” (အခန်းကဏ္ဍ ၁၀) ဟု
ခေါ်ဆိုခံရသည့်အချက်ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရမည်။
5. Dwelling at Jerusalem. The
question has been raised as to how the foreigners enumerated in vs. 9–11 may be
considered to have been “dwelling” at Jerusalem. Two explanations are possible.
The Jews mentioned here may have come to the city of their fathers for a
protracted stay, perhaps on business; or perhaps, like Paul, to study (ch.
22:3), or some may have been men in retirement from active life. On the other
hand, it is not impossible to understand their “dwelling” to indicate a
temporary stay, particularly in view of the fact that some are called “dwellers
in Mesopotamia” (ch. 2:9) and others, “strangers of Rome” (v. 10)
ဘုရားကိုကိုးကွယ်သူများ။ ဤစကားလုံးသည်
ဆိမောင်အား ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုခဲ့သည် (လုကာ ၂:၂၅)။ ၎င်း၏ အဓိကအဓိပ္ပာယ်မှာ
သတိထားမှု၊ သန့်ရှင်းသောအရာများကို ဂရုတစိုက်၊ ဘုရားဝတ်ပြုသည့်စိတ်ဖြင့်
ကိုင်တွယ်သော စိတ်သဘောထားဖြစ်သည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ၎င်းသည်
မွေးရာပါဂျူးလူမျိုးများသာမက ဂျူးဘာသာသို့ ကူးပြောင်းလာသူများကိုပါ
ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ “ကောင်းကင်အောက်ရှိ လူမျိုးတိုင်းမှ” ဟူသော စကားရပ်သည်
ထိုသို့ထည့်သွင်းမှုကို လိုအပ်ချက်တစ်ခုဖြစ်စေသည်။ ဤစကားလုံးသည် တမန်တော် ၈:၂
တွင်လည်း ထပ်မံပေါ်ထွက်လာသည်။
Devout. The word is used of
Simeon (Luke 2:25). The primary meaning is one of circumspection, the
disposition that handles sacred things carefully, devoutly, worshipfully. With
this meaning it could include proselytes as well as Jews by birth. The
expression “out of every nation under heaven” makes such inclusion a necessity.
The word appears again in Acts 8:2.
ကောင်းကင်အောက်ရှိ လူမျိုးတိုင်းမှ။
နှစ်မျိုးဆက်အကြာတွင် ဟေရုဒ်အဂရီပ II သည်
ဂျူးလူမျိုးများအား ရောမတို့အား ပုန်ကန်ခြင်းမှ တားဆီးရန် ကြိုးစားသည့် သူ၏
နာမည်ကျော်မိန့်ခွန်းတွင် “ကမ္ဘာပေါ်တွင် ကျွန်ုပ်တို့၏ လူမျိုးတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းမပါဝင်သော
လူမျိုးတစ်မျိုးမျှ မရှိပါ” (ဂျိုဆီးဖပ်စ်၊ စစ်ပွဲဆိုင်ရာ ii. ၁၆. ၄
[၃၉၉]) ဟု ကြေငြာခဲ့သည်။ ယာကုပ်သည် ၎င်း၏ ဝိညာဉ်လှုံ့ဆော်သော စာတစ်စောင်ကို
“ပြန့်ကျဲနေသော အနွယ်ဆယ်နှစ်ခုသို့” လိပ်မူခဲ့သည် (ယာကုပ် ၁:၁)။ ဂျူးလူမျိုးများ၏
ဤပြန့်ကျဲမှုသည် ၎င်းတို့ခံစားခဲ့ရသော ကြီးမားသော သိမ်းသွားမှုများကြောင့်
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ (၁) ဘီစီ ၇၂၂ တွင် အာရှုရိယားနှင့် မီဒီယားသို့
အနွယ်ဆယ်ခုသိမ်းသွားခြင်း (၂ဓမ္မရာဇဝင် ၁၇:၆)။ (၂) ဘီစီ ၆၀၅ တွင် ဘာဘုလုန်သို့
ယုဒအနွယ်ကို သုံးကြိမ်ခွဲပြီး သိမ်းသွားခြင်း (၂ရာဇဝင်ချုပ် ၃၆:၁–၂၁၊ ယေရမိ
၅၂:၁–၃၀၊ ဒံယလ
၁:၁–၇ ကို ကြည့်ပါ)။ (၃) မက်ဆီဒိုးနီးယားမှ တိုလမီ ဆိုတာဖြင့် အီဂျစ်သို့
ဂျူးလူမျိုးများစွာ သိမ်းသွားခြင်း (ဂျိုဆီးဖပ်စ်၊ ရှေးဟောင်းရာဇဝင် xii. ၁. ၁
[၆၊ ၇])။ သိမ်းသွားမှုများဖြင့် ပြန့်ကျဲသွားသော ဂျူးလူမျိုးများအပြင်၊
စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများဖြင့် ကမ္ဘာ့နေရာအနှံ့သို့ ဆွဲဆောင်ခံရသော
ဂျူးလူမျိုးထောင်ပေါင်းများစွာ ရှိခဲ့သည်။
Out of every nation. Herod
Agripa II, in his famous speech made two generations later in an effort to keep
the Jews from rebelling against the Romans, declared that “there is not a
people in the world which does not contain a portion of our race”
(Josephus War ii. 16. 4 [399]), and James addressed his
inspired epistle “to the twelve tribes which are scattered abroad” (James 1:1).
This dispersion of the Jews was due primarily to the great captivities they had
suffered: (1) the ten tribes to Assyria and Media in 722 b.c. (2 Kings 17:6);
(2) the tribe of Judah to Babylonia, in three separate transportations
beginning in 605 (see on 2 Chron. 36:1–21; Jer. 52:1–30; Dan. 1:1–7); (3) the
great numbers to Egypt by the Macedonian Ptolemy Soter (Josephus Antiquities xii.
1. 1 [6, 7]). In addition to the Jews who were dispersed by the captivities,
thousands of them were lured to every part of the world by commercial
activities.
၆။ ဤသတင်းထွက်ပေါ်လာသောအခါ။ သို့မဟုတ်
“ဤဆူညံသံဖြစ်ပေါ်လာပြီးနောက်”။ “ဆူညံသံ” သို့မဟုတ် “အသံ” ဟူသော ဂရိစကားလုံး ဖိုနီ
သည် မကြာခဏ “အသံ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ ယောဟန် ၃:၈ တွင် ၎င်းသည် ဝိညာဉ်တော်၏
လှုပ်ရှားမှုကို သရုပ်ဖော်ရန် လေပြင်းတိုက်သံအတွက် အသုံးပြုသည်။ ဤနေရာတွင်
စကားလုံးသည် ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်နှစ်ခုရှိသည်။ (၁) “ပြင်းထန်သောလေပြင်းကဲ့သို့
ကောင်းကင်မှအသံ” (တမန်တော် ၂:၂)။ (၂) တပည့်တော်များ၏ ရောနှောသော စကားပြောသံ
(အခန်းကဏ္ဍ ၄)။ ဖိုနီသည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည့်အတွက်၊ ၎င်းသည် ယုံကြည်သူများရှိရာ
အိမ်အပြင်ဘက်တွင်လည်း ကြားနိုင်ခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ အသံကို
ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ အခန်းကဏ္ဍ ၄ ၏ အသံများစွာကိုလည်း ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။
6. When this was noised abroad. Or,
“this noise having occurred.” The Greek word for “noise” or “sound,” phōnē,
is often translated “voice.” In John 3:8 it is used for the “sound” of the wind
to illustrate the movements of the Spirit. Here the word has two possible
meanings: (1) the “sound from heaven as of a rushing mighty wind” (Acts 2:2);
(2) the sound created by the mixed speech of the disciples (v. 4). Since phōnē is
in the singular, it seems most likely to refer to the divine sound, which may
well have been heard outside the house where the believers were, but it may
also refer to the many voices of v. 4.
လူအများ။
ဆိုလိုသည်မှာ ယေရုဆလင်မြို့ရှိ လူအုပ်ကြီး၊ အထူးသဖြင့် နိုင်ငံခြားမှ
လာရောက်သူများဖြစ်သည်။
The multitude. That
is, the crowds of people in Jerusalem, including particularly the visitors from
foreign lands.
အံ့သြထိတ်လန့်ကြသည်။
ဂရိစကားလုံး “sugchunō” သည် “အတူတကွလောင်းထည့်သည်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ငါးကြိမ်သုံးထားပြီး
“စိတ်ရှုပ်ထွေးသည်” သို့မဟုတ် “အံ့သြထိတ်လန့်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ရန်
ပိုမိုသင့်လျော်သည်။ ဆူညံသံထွက်ပေါ်ရာနေရာသို့ ရောက်ရှိလာသောအခါ လူအများသည်
မတူညီသော ဘာသာစကားများစွာကို ပြောဆိုနေသည်ကို ကြားရသဖြင့် သဘာဝအလျောက်
အံ့သြထိတ်လန့်ကြသည်။
Were confounded. Gr. sugchunō,
“to pour together.” The word is peculiar to Acts, where it is used five times.
It is better translated “confused,” or “bewildered.” The multitude were
naturally surprised, on arriving at the place whence the noise originated, to
hear speakers using so many different tongues.
သူတို့ပြောသည်ကို ကြားရသည်။
တမန်တော်များအား အခြားဘာသာစကားများပြောနိုင်သော စွမ်းရည်ကို ပေးအပ်ခြင်းဖြစ်သလား၊
သို့မဟုတ် နားထောင်သူများအား တမန်တော်များပြောသည်ကို နားလည်နိုင်သော စွမ်းရည်ကို
ပေးအပ်ခြင်းဖြစ်သလားဟု မေးခွန်းထုတ်လေ့ရှိသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ပေါလုက
ဘာသာစကားဖလှယ်မှု၏ ဆုကျေးဇူးကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့သော်လည်း (၁ ကောရိန္တု ၁၂:၃၀၊ ၁၄:၁၃- ၂၇
ကိုကြည့်ပါ)၊ ပင်တိကုတ္တေပွဲတွင် ပေးအပ်ခံရသော ဆုကျေးဇူးသည် တမန်တော်များအပေါ်သို့
သန္တာန်တင်ကျရောက်ခဲ့သည်ဖြစ်ရာ (ဓမ္မရာဇဝင် ၂:၃, ၄၊
AA ၄၀၊ DA ၈၂၁
ကိုကြည့်ပါ) တမန်တော်များအပေါ်သို့ ပေးအပ်ခံရသည်မှာ ထင်ရှားသည်။
Heard them speak. The
question sometimes is raised as to whether the gift operated here upon the
apostles, giving them the power to speak other languages, or upon the hearers,
giving them understanding of what the apostles said. Although it is true that
Paul later recognizes the existence of a gift of interpretation of tongues (see
1 Cor. 12:30; 14:13, 27), the gift at Pentecost seems quite clearly to have
been one bestowed on the apostles, because it was upon them that the Spirit
came (Acts 2:3, 4; see AA 40; DA 821).
ဘာသာစကား။
ဂရိစကားလုံး “dialektos” (ဓမ္မတော် ၁:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
နောက်တွင်ဖော်ပြထားသော စာရင်း (ဓမ္မတော် ၂:၉–၁၁) သည် ဘာသာစကားအုပ်စုများကို
ရည်ညွှန်းသည်။ တမန်တော်တစ်ဦးစီသည် သူပြောဆိုနေသော အုပ်စုအလိုက် မတူညီသော ဘာသာစကားကို
အသုံးပြုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ နောက်မှရောက်လာသူများသည် သူတို့၏ဘာသာစကားပြောနေသော
အုပ်စုကို ရှာမတွေ့မချင်း လှည့်လည်သွားလာခဲ့ကြဖွယ်ရှိသည်။ ဤနည်းဖြင့်
နိုင်ငံပေါင်းစုံမှ လူများကို တပြိုင်နက်တည်း ဝန်ဆောင်မှုပေးခဲ့သည်။
Language. Gr. dialektos (see
on ch. 1:19). The list that follows (ch. 2:9–11) refers to language groups.
Probably each speaker was using a different language according to the group he
was addressing. Latecomers to the assembly doubtless moved about until they
found the group where their own tongue was being spoken. In this way many
nationalities were served simultaneously.
၇. အံ့သြထိတ်လန့်ပြီး အံ့ဩခဲ့ကြသည်။
ဂရိစကားလုံး “အံ့သြသည်” သည် စကားလုံးအရ “ကိုယ့်ကိုယ်မှ ထွက်ပြီးရပ်နေသည်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ဘာသာစကားအံ့ဖွယ်ကို ကြားခဲ့ရသူများအား လွှမ်းမိုးခဲ့သော
မျက်လုံးပြူးအံ့သြမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ မာကု ၃:၂၁ တွင် “သူသည်
စိတ်မထိန်းနိုင်ဖြစ်နေသည်” ဟု အသုံးပြုပုံကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ “အံ့ဩသည်” ဟူသော
ဂရိစကားလုံးသည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသော အဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်သည်၊ “အဆက်မပြတ်အံ့ဩနေသည်”
ဟူ၍ ဖြစ်ပြီး၊ သူတို့ကြားလေလေ အံ့ဩမှုပိုမိုကြီးလာသည်။
7. Amazed and marvelled. The
Greek word translated “amazed” literally means “to be standing out of oneself,”
and refers to the first wide-eyed astonishment that overwhelmed those who heard
the miracle of tongues. Compare its use in Mark 3:21, “He is beside himself.”
The Greek word for “marvelled” contains the idea of continuity, “to be
marveling,” for their wonder grew greater the more they heard.
ဂါလိလဲလူများ။
ဧဝံဂေလိသတင်းပေးသူများကို ဤသို့ဖော်ပြခြင်းသည် အဓိကအားဖြင့် ဂါလိလဲမှဖြစ်သော
တမန်တော်များကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည် (မာကု ၃:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ မဿဲအား
ထိုပြည်နယ်မှဖြစ်သည်ဟု ရေတွက်ပါက။ ယေဘုယျအားဖြင့် လူတစ်ရာနှင့်နှစ်ဆယ်ထဲမှ
အများစုလည်း ဂါလိလဲမှ လာခဲ့ကြဖွယ်ရှိသည်။
Galilæans. This
description of the gospel messengers may refer primarily to the apostles, who
were all from Galilee (see on Mark 3:14), if Matthias be counted as coming from
that province. In a general way it may also be true of the 120, many of whom
doubtless had come from Galilee.
“ဂါလိလဲလူများ” ဟူသော
အမည်သည် မထီမဲ့မြင်ပြုသည့်သဘောဖြင့် အသုံးပြုခံရပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ
ဂါလိလဲဒေသခံများသည် ယဉ်ကျေးမှုမရှိဟု ယူဆခံရသောကြောင့်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂:၂၂၊ ၄:၁၅၊ ၂၆:၇၃၊
DA ၂၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဂါလိလဲလူများက
နိုင်ငံခြားဘာသာစကားများကို ကျွမ်းကျင်စွာပြောဆိုနေသည်ကို တွေ့ရသည်မှာ ပို၍အံ့သြစရာဖြစ်သည်။
The title “Galilaeans” seems to have been used
scornfully, because the inhabitants of Galilee lacked culture (see on Matt.
2:22; 4:15; 26:73; see DA 232). It was all the more surprising, therefore, to
find men of Galilee fluently speaking foreign languages.
၈. ငါတို့တစ်ဦးစီ ကြားရသည်။
ဤသည်မှာ အံ့သြထိတ်လန့်နေသော နားထောင်သူများမှ ပြောဆိုခဲ့သော မှတ်ချက်များစွာကို
စာရေးသူက ပေါင်းစပ်ဖော်ပြထားသည့် ထုတ်ပြန်ချက်ဖြစ်သည်။ ဤအချက်သည်
ဘာသာစကားများစွာပါဝင်နေသော်လည်း ဧဝံဂေလိသတင်းကို ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းသို့ ပေးပို့မည့်
အရိပ်အယောင်နှင့် ကတိတစ်ရပ်ဖြစ်သည်။
8. Hear we every man. Obviously
a composite statement, in which the writer embodies numerous remarks from
representatives of the various nationalities next enumerated. The fact stated
by these amazed listeners was both a foretaste and a pledge of the giving of
the gospel to all the world, despite the fact of the many languages involved.
မွေးဖွားရာ နေရာ။
တက်ရောက်သူများထဲမှ အများစုသည် ဂျူးဘာသာဝင်များဖြစ်သော်လည်း၊ နိုင်ငံခြားတွင်
မွေးဖွားခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏ မွေးရပ်မြေအသီးသီး၏ ဘာသာစကားများကို ပြောဆိုရင်း
ကြီးပြင်းလာခဲ့ကြသည်။ နောက်တွင် ဖော်ပြထားသော စာရင်းသည် ဤပွဲတော်ကြီးတွင်
ကိုယ်စားပြုခံရသော နိုင်ငံများကို ဂရုတစိုက်စုံစမ်းခဲ့သော လေ့လာသင်ယူထားသည့်
သမိုင်းပညာရှင်တစ်ဦး၏ အမှတ်အသားကို ဖော်ပြသည်။ လုကာသည် ပင်တိကုတ္တေပွဲတစ်ခုသို့
တက်ရောက်ခဲ့ဖူးသူ (ဓမ္မတော် ၂၁:၁၅) ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ပင်တိကုတ္တေရာသီတွင်
စုဝေးလာသော လူအုပ်စုမျိုးကို သိရှိသည်။ လုကာသည် နိုင်ငံများကို အမည်ပေးရာတွင်
ရောမအင်ပါယာ၏ စိတ်ကူးယဉ်မြင်ကွင်းတစ်ခုကို ယူဆပြီး၊ ပါလက်စတိုင်းကို
ဗဟိုချက်အဖြစ်ယူကာ အရှေ့၊ မြောက်၊ အနောက်၊ တောင်သို့ အစဉ်လိုက်ကြည့်ရှုသည်။
ဤနည်းဖြင့် “ကောင်းကင်အောက်ရှိ နိုင်ငံအားလုံး” (ဓမ္မ ၂:၅) ဟူသော ရည်ညွှန်းချက်ကို
သက်သေပြသည်။ ဂျူးလူမျိုးများ၏ ပြန့်ကျဲနေထိုင်မှု (တစ်ကမ္ဘာလုံးသို့
ပျံ့နှံ့သွားမှု) (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၅၉, ၆၀၊ ယောဟန်
၇:၃၅၊ ဓမ္မ
၆:၁ ကိုကြည့်ပါ) သည် ယေဘုယျအားဖြင့် လေးမျိုးခွဲထားသည်။ ဤအုပ်စုများနှင့်
လုကာရည်ညွှန်းသော ၎င်းတို့၏ အစိတ်အပိုင်းအချို့မှာ- (၁) ဘာဗုလုန်နှင့်
အခြားအရှေ့ဒေသများမှ- ပါသီယန်များ၊ မီဒီများ၊ ဧလမ်လူများ၊
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားနေထိုင်သူများ၊ (၂) ဆီးရီးယားနှင့် အာရှမိုင်နာမှ- ယုဒပြည်၊
ကပ္ပဒိုးကီးယား၊ ပုန္တုတ်၊ အာရှ၊ ဖရူဂီယာ၊ ပင်ဖူလီယာ၊ (၃) မြောက်အာဖရိကမှ- အီဂျစ်၊
ဆိုင်ရင်းနီအနီးရှိ လစ်ဗျားအစိတ်အပိုင်းများ၊ (၄) ရောမမှ- ရောမဧည့်သည်များ။
ထို့ကြောင့် စာရင်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် လူသိများသော အစီအစဉ်အတိုင်း ပေးထားသည်။
ရည်ညွှန်းထားသော လူမျိုးအသီးသီး၏ ပထဝီဝင်တည်နေရာများကို ယေရှုမွေးဖွားချိန်တွင် ရောမကမ္ဘာနှင့်
ဂျူးပြန့်ကျဲနေထိုင်မှုတွင် ကြည့်ပါ။
Wherein we were born. Many
of those present, although Jews by religion, had been born in other lands and
had grown up speaking the languages of their various birthplaces. The list that
follows reveals the trained historian, who had inquired carefully as to the
nations represented at this great occasion, who himself later attended at least
one Pentecost (ch. 21:15), and who therefore knew the kind of crowd that
gathered at the Pentecostal season. Luke follows a sequence of sorts in naming
the nations, as though he were taking a mental bird’s-eye view of the Roman
Empire. With Palestine as his center he looks first at the east, then passes
north, west, and south in that order. In this way the reference to “every nation
under heaven” (ch. 2:5) is justified. The Jews of the Dispersion (see Vol. V,
pp. 59, 60; John 7:35; Acts 6:1) seem generally to have been divided into four
classes. These classes, together with some of their component parts to which
Luke refers, are: (1) those from Babylonia and other eastern areas: Parthians,
Medes, Elamites; dwellers in Mesopotamia; (2) those from Syria and Asia Minor:
Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, Phrygia, Pamphylia; (3) those from northern
Africa: Egypt, parts of Libya about Cyrene; (4) those from Rome: strangers of
Rome. It appears, therefore, that the list is given according to a generally
known scheme. For the geographical positions of the various peoples referred to
see, The Roman World at the Birth of Jesus; The Diaspora.
၉. ပါသီယန်များ။
စာရင်းသည် အရှေ့ဘက်ရှိ ပါသီယန်အင်ပါယာကြီးဖြင့် စတင်သည်။ ၎င်းသည် ရောမအစိုးရ၏
အဓိကရန်သူဖြစ်ခဲ့ပြီး၊ ရောမဗိုလ်ချုပ် ကရက်ဆပ်အား အနိုင်ယူခဲ့သည့်
ရာစုနှစ်တစ်ခုခန့်ကတည်းက ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ကက်စပီယံပင်လယ်တောင်ဘက်၊ တိုင်ဂရစ်မှ
အင်ဒပ်စ်အထိ တည်ရှိသည်။ ဘာသာစကားမှာ ပါရှန်းဖြစ်ပြီး၊ မီဒီများ၏ ဘာသာစကားလည်း
ပါရှန်းဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။
9. Parthians. The
list begins at the east with the great Parthian kingdom, which was still, as it
had been in the days of the defeated Roman general Crassus a century before,
the chief enemy of the Roman government. It lay south of the Caspian Sea, from
the Tigris to the Indus. The language was Persian, as was probably also the
language of the Medes.
မီဒီများ။ မီဒီလူမျိုးများ၏
နိုင်ငံသည် ကက်စပီယံပင်လယ်အနောက်တောင်ဘက်၊ အာရှုရိယဒေသအရှေ့ဘက်တွင် တည်ရှိသည်။
ဆယ်နိုင်ငံများမှ အချို့ကို မီဒီယာသို့ သိမ်းဆည်းခံခဲ့ရသည် (၃ရာ ၁၇:၆)။ ကမ္ဘာဦး
၁၀:၂၊ ဒံယေလ
၂:၃၉ ကိုကြည့်ပါ။
Medes. The country of the
Medes lay southwest of the Caspian Sea, east of the region of Assyria. It was
to Media that some of the ten tribes had been carried captive (2 Kings 17:6).
See on Gen. 10:2; Dan. 2:39.
ဧလမ်လူများ။
ဤလူမျိုးသည် ပါသီယာအရှေ့ဘက်၊ မီဒီယာမြောက်ဘက်၊ ဘာဗုလုန်အနောက်ဘက်နှင့် ပါရှန်းပင်လယ်ကွေ့တောင်ဘက်ရှိ
နိုင်ငံတွင် နေထိုင်သည်။ ကမ္ဘာဦး ၁၀:၂၂၊ ဧသတာ
၁:၂၊ ဒံယေလ
၈:၂ ကိုကြည့်ပါ။ ဧလမ်လူမျိုးကို LXX တွင်
“ပါရှန်လူမျိုး” ဟုခေါ်သော်လည်း၊ ဧလမ်ဘာသာစကားသည် ပါရှန်းနှင့် ကွဲပြားသည်။
Elamites. These
people lived in a kingdom bounded by Parthia on the east, Media on the north,
and Babylonia on the west. The Persian Gulf lay to the south. See on Gen.
10:22; Esther 1:2; Dan. 8:2. The people of Elam are called “Persians” in the
LXX, but the Elamite language was different from that of Persia.
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားနေထိုင်သူများ။
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားသည် “မြစ်နှစ်စင်းကြား” တည်ရှိပြီး၊ တိုင်ဂရစ်နှင့်
ယူဖရေးတီးမြစ်ကြားဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၂၄:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ “နေထိုင်သူများ” တွင်
အာရမိတ်ဘာသာစကား၏ မျိုးကွဲများကို ပြောဆိုသော ဘာသာစကားအုပ်စုများစွာ ပါဝင်သည်
(အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၃၀၊ ဒံယေလ ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Dwellers in Mesopotamia. Mesopotamia
lay “between the rivers,” that is, between the Tigris and the Euphrates (see on
Gen. 24:10). The “dwellers” would include several linguistic groups that would
speak variants of Aramaic (see Vol. I, p. 30; see on Dan. 2:4).
ယုဒပြည်။
လုကာက ယုဒပြည်ကို ဤနေရာတွင် အမည်ပေးထားခြင်းသည် သမိုင်းပညာရှင်များကို အံ့သြစေသည်၊
အကြောင်းမှာ ၎င်းကို သဘာဝအလျောက် ယူဆထားနိုင်သည်။ အချို့က ၎င်းသည် အိန္ဒိယ
သို့မဟုတ် အိဒုမေယာအတွက် အမှားဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ သို့သော် ဂျူးမဟုတ်သူ လုကာအတွက်
၎င်း၏ သမိုင်း၏ ဗဟိုချက်ဖြစ်သော ယုဒပြည်ကို ဖော်ပြရန် သဘာဝကျသည်။ ၎င်းပါဝင်မှုသည်
စာရင်းကို ပိုမိုပြည့်စုံစေသည်။ “ယုဒပြည်” သည် ပါလက်စတိုင်းတစ်ခုလုံးကို
အကျုံးဝင်သော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း ယူဆနိုင်သည်။
Judæa. It has puzzled Bible
students that Luke should have named Judea here, rather than leaving it to be
taken for granted. Some have supposed it to be a mistake for India or Idumaea.
But it would be natural for the Gentile Luke to mention Judea, the focal point
of his history. Its presence makes the list the more complete. “Judea” may also
be taken in a wider sense to include all Palestine.
ကပ္ပဒိုးကီးယား။
လုကာသည် အရှေ့မှ အနောက်သို့ မှတ်တမ်းရေးရာတွင်၊
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားအနောက်မြောက်ဘက်ရှိ ပြည်နယ်ကို နောက်ထပ်အမည်ပေးသည်။
ကပ္ပဒိုးကီးယားသည် ယခု တူရကီအရှေ့ပိုင်းတွင် တည်ရှိပြီး၊ အရှေ့ဘက်တွင်
အာမေးနီးယား၊ မြောက်ဘက်တွင် အနက်ရောင်ပင်လယ် (ယူဇင်း) နှင့် ပုန္တုတ်ပြည်နယ်၊
အနောက်ဘက်တွင် ဂါလာတိယား၊ တောင်ဘက်တွင် ပေါလု၏ နိုင်ငံဖြစ်သော စီလစီယာ (ဓမ္မတော်
၂၁:၃၉) တို့ဖြင့် ဝိုင်းရံထားသည်။ ၎င်းတွင် ပြောဆိုသော ဘာသာစကားကို မသိရှိရပါ။
ဖြစ်နိုင်ချေမှာ “လိုကျာဩနီးယား၏ စကားပုံ” (ဓမ္မတော် ၁၄:၁၁) နှင့် ဆင်တူသည်။
Cappadocia. As
he moves in his record from east to west, Luke names next the province lying
northwest of Mesopotamia. Cappadocia lay in the eastern part of what is now
Turkey, bounded by Armenia on the east, with the Black (Euxine) Sea and the
province of Pontus on the north, Galatia on the west and Cilicia, the country
of Paul (ch. 21:39), to the south. It is not known what language was spoken.
Perhaps it was similar to the “speech of Lycaonia” (ch. 14:11).
ပုန္တုတ်။
ဤဒေသသည် အနက်ရောင်ပင်လယ်၏ တောင်ဘက်ကမ်းရိုးတန်းတွင်၊ ကပ္ပဒိုးကီးယားမြောက်ဘက်တွင်
တည်ရှိသည်။ ၎င်းသည် ရောမအုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် ရှိသည်။ ၎င်း၏ မူရင်းဘာသာစကားကို
မသိရှိရပါ။
Pontus. This region lay on
the southern shore of the Black Sea, north of Cappadocia. Like its neighbor it
was under Roman administration. Its native language is not known.
အာရှ။
၎င်းသည် ယခုခေတ်အာရှမဟုတ်ဘဲ၊ အာရှမိုင်နာ၏ အနောက်ဖက်စွန်းတွင် တည်ရှိသော
ရောမပြည်နယ်ဖြစ်ပြီး၊ ယခု တူရကီအနောက်ပိုင်း၏ အများစုကို အကျုံးဝင်သည်။ ဧဖက်သည်
၎င်း၏ အဓိကမြို့ဖြစ်သည်။ သန္တာန်သည် ပေါလု၏ ဒုတိယသာသနာပြုခရီးတွင် ဤဒေသသို့
ဝင်ရောက်ခြင်းကို တားမြစ်ခဲ့သည်။ ၎င်းကို အိုင်အိုးနီးယားဟု မကြာခဏခေါ်ဆိုပြီး၊
လူဦးရေမှာ ဂရိလူမျိုးများဖြစ်သည်။ ဗျာဒိတ် ၁:၂- ၃ ၏
စာခုနစ်စောင်သည် အာရှပြည်နယ်ရှိ မြို့များသို့ ရေးသားထားသည်။ ဤဒေသများနှင့်
နောက်ဆက်တွဲဒေသများတွင် ဂရိဘာသာစကားကို အများစုက နားလည်သော်လည်း၊ ဒေသခံလူထုသည်
၎င်းတို့၏ ဒေသဆိုင်ရာ ဘာသာစကားများကို အသုံးပြုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
Asia. This is not the
modern Asia, but a Roman province lying in the western end of Asia Minor,
embracing much of the western part of modern Turkey. Ephesus was its chief
city. The Holy Spirit prevented Paul on his Second Missionary Journey from
entering this region. It was frequently called Ionia, and was markedly Greek in
population. The seven letters of Rev. 1:2, 3 are addressed to cities in the
province of Asia. Although Greek was understood by the majority in this and the
following regions, the common people doubtless used their own local tongues.
၁၀. ဖရူဂီယာ နှင့် ပင်ဖူလီယာ။
ရောမအာရှ၏ အရှေ့တောင်ဘက်ရှိ ခရိုင်ငယ်နှစ်ခု။
10. Phrygia, and Pamphylia. Two
small districts southeast of Roman “Asia.”
အီဂျစ်။
ထောင်စုနှစ်တစ်ခုခွဲကျော်ကြာ အီဂျစ်နှင့် ဟီဘရူးလူမျိုးများအကြား
ဆက်နွယ်မှုရှိခဲ့သည်။ ယာကုပ်နှင့် သူ၏မိသားစု၏ နေထိုင်မှု၊ ဟီဘရူးလူမျိုးများ၏
ကျွန်ခံရမှု၊ နောက်ပိုင်းတွင် အီဂျစ်၏ ပါလက်စတိုင်းကျူးကျော်မှုများကို သက်သေပြသည်
(၂ရာ ၁၄:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရမိ၏ခေတ်တွင် ယုဒပြည်တွင်
အီဂျစ်ထောက်ခံသူများအုပ်စုရှိခဲ့ပြီး၊ ယုဒပြည်သည် ဘာဗုလုန်လက်သို့ ကျရောက်နေစဉ်
ယေရမိအပါအဝင် အများအပြားကို အီဂျစ်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့သည် (ယေရမိ ၄၂:၁၃–၄၃:၇)။
ထောစမ်များက ဂျူးလူမျိုးထောင်ပေါင်းများစွာကို အီဂျစ်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့ပြီး၊
မက္ကဘီများ၏ ဆလူးကစ်မင်းများကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်မှုအတွင်း အခြားသူများလည်း
ထိုသို့သွားခဲ့သည်။ လုကာ၏ခေတ်တွင် အလက်ဇန္ဒရိယမြို့၏ လူဦးရေ၏ သုံးပုံတစ်ပုံခန့်မှာ
ဂျူးလူမျိုးများဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ လူမျိုးခေါင်းဆောင်တစ်ဦးက အုပ်ချုပ်ခဲ့သည်
(ဂျိုးဇီဖပ်စ် ရှေးဟောင်းပစ္စည်းများ xiv. ၇. ၂
[၁၁၇])။ ထိုနိုင်ငံသည် ဟယ်လင်နစ်ဖြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ ဒေသခံဘာသာစကားမှာ
ကော့ပ်တစ်ဖြစ်ပြီး၊ ဂရိအက္ခရာဖြင့် အဓိကရေးသားထားသော ရှေးအီဂျစ်ဘာသာစကားမှ
ဖွံ့ဖြိုးလာပြီး ဒီမိုးတစ်ခေါင်းစဉ်များ၏ လွှမ်းမိုးမှုဖြင့် ပြုပြင်ထားသည်။
Egypt. For more than a
millennium and a half there had been a tie between Egypt and the Hebrews.
Witness the sojourn there of Jacob and his family, the enslavement of the
Hebrew tribes, and the later Egyptian invasions of Palestine (see on 1 Kings
14:25). There was a strong pro-Egyptian party in Judea in the time of Jeremiah,
and many, including Jeremiah himself, were taken there while Judea was falling
into the hands of the Babylonians (Jer. 42:13 to 43:7). Thousands of Jews were
taken to Egypt by Ptolemy, and others went there during the struggles of the
Maccabees against the Seleucid kings. Jews constituted about one third of the
population of Alexandria in Luke’s day, and were ruled by an ethnarch of their
own (Josephus Antiquities xiv. 7. 2 [117]). The country was
Hellenized, but the local language was Coptic, a development of ancient
Egyptian largely written in the Greek alphabet, and modified by Demotic
(simplified Egyptian writing) influences.
လစ်ဗျား။
ဤအမည်သည် ရှေးယခင်က အီဂျစ်မှလွဲ၍ အာဖရိကတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသော်လည်း၊ ဤနေရာတွင်
ယခုခေတ် လစ်ဗျားနှင့် အနီးစပ်ဆုံးနယ်မြေကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု နားလည်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊
ဆိုင်ရင်းနီသည် မြေထဲပင်လယ်ကမ်းရိုးတန်းရှိ ၎င်း၏ အဓိကမြို့ဖြစ်သည်။ ၎င်း၏
ယဉ်ကျေးမှုသည် ဟယ်လင်နစ်ဖြစ်သော်လည်း၊ ထောစမ် ၁ လက်ထဲတွင် ပါလက်စတိုင်းမှ
ပြည်နှင်ဒဏ်ပေးခံရမှုကြောင့် ဂျူးလူမျိုးများ၏ ကိုလိုနီတစ်ခုရှိခဲ့သည်
(ဂျိုးဇီဖပ်စ် Against Apion ii. ၄
[၄၄])။ ဆိုင်ရင်းနီမှ ယေရှု၏ ကားစဉ်ကိုထမ်းခဲ့သော ဆီမွန်လည်း ထိုမှဖြစ်သည် (မဿဲ
၂၇:၃၂)၊ ထို့ပြင် ဆီးရီးယား၏ အန္တိအုတ်မြို့ကို ဧဝံဂေလိသတင်းပေးရန်
သာသနာပြုစိတ်ဓာတ်ရှိသော လူများလည်း ထိုမှဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည်
အောင်မြင်မှုရရှိခဲ့ရာ ဗာနဗတ်နှင့် တာရှုမြို့မှ ရှောလုတို့က သွားရောက်ကူညီခဲ့သည်
(တမန်တော် ၁၁:၁၉–၂၆)။ ကမ္ဘာဦး ၁၀:၁၃ ကိုကြည့်ပါ။
Libya. A name anciently used
for all known Africa, with the possible exception of Egypt, but to be
understood here as indicating approximately the same territory as modern Libya,
Cyrene being its chief city on the Mediterranean coast. Its culture was highly
Hellenistic, but it possessed a large Jewish colony, the result of a
deportation from Palestine under Ptolemy I (Josephus Against Apion ii.
4 [44]). From Cyrene came Simon, who had borne Jesus’ cross (Matt. 27:32), and
it was from there that missionary-minded men were to evangelize Antioch of
Syria, having such success that Barnabas and Saul of Tarsus went to help them
(Acts 11:19–26). See on Gen. 10:13.
ရောမဧည့်သည်များ။
ဂရိစကားလုံး “epidēmountes Rhōmaioi” သည်
“ရောမဧည့်သည်များ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ “Rhōmaioi” သည်
ပုံမှန်အားဖြင့် “ရောမနိုင်ငံသားများ” ဟု ဆိုလိုပြီး “ရောမမြို့တွင်နေထိုင်သူများ”
မဟုတ်ပါ။ “ရောမဧည့်သည်များ” ဟူသော စကားစုသည် ရောမမြို့တွင် ယာယီနေထိုင်သော
ဂျူးလူမျိုးများ သို့မဟုတ် ယေရုဆလင်တွင် ယာယီနေထိုင်သော ရောမဂျူးလူမျိုးများကို
ရည်ညွှန်းသည်။ ရောမမြို့တွင် ဂျူးလူမျိုးများမှာ များပြားလှသဖြင့်၊ ဗာရပ်စ်က
၎င်းတို့အား ဩဂတ်စတုတ်ထံ သံတမန်စေလွှတ်ရန် ခွင့်ပြုသောအခါ၊ သံတမန်ငါးဆယ်ကို
ရောမမြို့တွင်နေထိုင်သော ၎င်းတို့၏ နိုင်ငံသားရှစ်ထောင်ကျော်က ထောက်ခံခဲ့သည်
(ဂျိုးဇီဖပ်စ် ရှေးဟောင်းပစ္စည်းများ xvii. ၁၁.
၁)။ ဂျူးလူမျိုးများကို တီဘီရီးယပ်စ်က အေဒီ ၁၉ တွင် အီတလီမှ ပြည်နှင်ဒဏ်ပေးခဲ့သည်။
ထိုအမိန့်ကြောင့် ထောင်ပေါင်းများစွာသည် ခိုလှုံရာရှာဖွေရန် လိုအပ်ခဲ့ပြီး၊
သဘာဝအလျောက် ၎င်းတို့ထဲမှ အများအပြားသည် ပါလက်စတိုင်းသို့ ပြန်လာခဲ့ကြသည်။
တီဘီရီးယပ်စ်က ဤအမိန့်ကို ရုပ်သိမ်းခဲ့သော်လည်း၊ ရောမဂျူးလူမျိုးများစွာသည် ယေရုဆလင်တွင်
ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၆၅, ၆၆
ကိုကြည့်ပါ)။
Strangers of Rome. Gr. epidēmountes
Rhōmaioi, “sojourning Romans.” Rhōmaioi, usually means “Roman
citizens” rather than “inhabitants of Rome.” The phrase “strangers of Rome” would
therefore refer to Jews who lived at Rome as sojourners, or to Roman Jews
temporarily sojourning in Jerusalem. Jews were so numerous in Rome that when
Varus sanctioned their sending an embassy to Augustus, the 50 ambassadors were
joined by more than 8,000 of their countrymen resident in the city
(Josephus Antiquities xvii. 11. 1). Jews had been banished
from Italy by Tiberius in a.d. 19. That edict must have sent several thousands
seeking asylum, and naturally numbers of them would return to Palestine. Tiberius
revoked this edict, but many Roman Jews might well have lingered in Jerusalem
(see Vol. V, pp. 65, 66).
၉-၁၁။ ဂျူးလူမျိုးများနှင့် ဘာသာပြောင်းသူများ။
ဤစကားလုံးများသည် အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော လူစာရင်းတစ်ခုလုံးကို သက်ရောက်နိုင်သည်၊
သို့မဟုတ် အထူးသဖြင့် ထိုကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဝတ်ပြုသူများ၏ လူစုလူဝေးတွင်
ရောမဘာသာပြောင်းသူများ၏ ထင်ရှားမှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည့် မှတ်စုတစ်ခုအဖြစ်
ဖတ်ရှုနိုင်သည်။ ဂျူးမဟုတ်သူ လုကာ (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၆၆၄ ကိုကြည့်ပါ) သည်
ဂျူးမဟုတ်သူ သိအိုဖိလပ်စ်ထံ ရေးသားရာတွင် (လုကာ ၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ ရောမအင်ပါယာ၏
မြို့တော်မှ လာရောက်သူများကို ဖော်ပြခြင်းသည် သဘာဝကျသည်။ “ဘာသာပြောင်းသူများ”
အတွက် မဿဲ ၂၃:၁၅ ကိုကြည့်ပါ။
Jews and proselytes. The
words may be applied to the whole preceding list, or they may be read like a
note, especially emphasizing the prominence of the Roman proselytes in that
cosmopolitan multitude of worshipers.
It is natural that the Gentile Luke (see Vol. V, p. 664),
writing to the Gentile Theophilus (see on Luke 1:3), should mention visitors
from the capital of the Roman Empire. For “proselytes” see on Matt. 23:15.
၁၁။ ကရေတ်နှင့် အာရေဗျလူမျိုးများ။
ဤနာမည်နှစ်ခုသည် အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော စာရင်းတွင် ထပ်မံထည့်သွင်းထားပုံရပြီး၊
၎င်းသည် လုကာ၏ဖော်ပြချက်၏ စစ်မှန်မှုကို သက်သေပြသည့်အနေဖြင့် ကိုးကားခံရသည်၊ ဥပမာ
မျက်မြင်သက်သေတစ်ဦးက လုကာအား အလွတ်သဘော ပြောပြခဲ့သည့်အတိုင်း
ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဂရိနိုင်ငံ၏တောင်ဘက်ရှိ ကရေတ်ကျွန်းတွင် ဂျူးလူဦးရေ
များစွာနေထိုင်သည်။ ပါလက်စတိုင်းနယ်နှင့် နယ်နမိတ်ချင်းထိစပ်နေသော အာရေဗျတွင်
ဂျူးလူထောင်ပေါင်းများစွာ နေထိုင်ကြသည်။
11. Cretes and Arabians. The
two names appear to have been added to the preceding list, and this has been
cited as an illustration of the genuine nature of Luke’s account, as though
Luke were reporting what an eyewitness had informally told him. The island of
Crete, south of Greece, held a large Jewish population. Arabia, bordering on
Palestine, was the home of many thousands of Jews.
၉-၁၁ အတွင်းဖော်ပြထားသော နိုင်ငံများကို
လေ့လာကြည့်ရာ၊ မျှော်လင့်ထားနိုင်သော နာမည်များစွာ ပါဝင်မနေဘဲ၊ အချို့သော
သာမညများသာ ပါဝင်သည်။ ၎င်းသည် လုကာက ဤစာရင်းကို ဖန်တီးမထားဘဲ၊ ပင်တိကသ်ပွဲတွင်
ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အံ့ဖွယ်အမှုကို မျက်မြင်သက်သေများထံမှ ရရှိခဲ့သည်ဟူသော
သက်သေထပ်မံဖြစ်သည်။ ဤစာရင်းသည် ယေရုဆလင်မြို့တွင်ရှိသူအားလုံး၏ တိကျသောစာရင်းအဖြစ်
မယူဆသင့်ပေ။ ၎င်းသည် တပည့်တော်များပြောဆိုခဲ့သော လူမျိုးစုံလူစုလူဝေး၏
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ သဘောသဘာဝကို ဖော်ပြရန်နှင့် ထို့ကြောင့် အသုံးပြုခဲ့သော
ဘာသာစကားမျိုးစုံကို ဖော်ပြရန် ကြိုးပမ်းမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
A study of the countries mentioned in vs. 9–11 reveals
that many names that might have been expected are missing, and some minor ones
are included. This may be taken as further evidence that Luke did not invent
the list, but received it from those who had actually witnessed the miracle at
Pentecost. The list should not be regarded as an exact inventory of all who
were in Jerusalem, however. It is rather an attempt to describe the
cosmopolitan nature of those to whom the disciples spoke, and the many
different languages thus employed.
အံ့ဖွယ်အမှုများ။ ထိုအစား “မဟာအမှုများ”
သို့မဟုတ် “တန်ခိုးကြီးမြတ်မှု” ဟုဆိုနိုင်သည်။ ဤဝေါဟာရသည် ယေရှု၏ဘဝနှင့်
အမှုတော်တစ်လျှောက်လုံး ထင်ရှားခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားသောကရုဏာတော်များကို
အကျုံးဝင်သည်။
The wonderful works. Rather,
“the great things,” or “the majesty.” The term would cover God’s providences
that were manifested throughout the life and work of Jesus.
၁၂။ အံ့ဩခြင်း။ အပိုဒ် ၇ ကိုကြည့်ပါ။
12. Amazed. See
on v. 7.
သံသယ။ ဂရိဘာသာ diaporeō၊
“စိတ်ရှုပ်ထွေးခြင်း” ဟုဆိုသည်။ လုကာသည် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုသော တစ်ဦးတည်းသော
ဓမ္မသစ်ကျမ်းရေးသားသူဖြစ်သည်။
Doubt. Gr. diaporeō,
“to be perplexed.” Luke is the only NT writer to use the word.
ဤအရာသည် ဘာကိုဆိုလိုသနည်း။ နားထောင်သူများသည်
ဤဖြစ်ရပ်ကြောင့် အမှန်တကယ် စိတ်ရှုပ်ထွေးနေပြီး၊ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို
စိတ်လှုပ်ရှားစွာ ဆွေးနွေးနေကြသည်။
What meaneth this? The
hearers were genuinely puzzled at the phenomenon, and were excitedly discussing
its import.
၁၃။ အခြားသူများ။ ဂရိဘာသာ heteroi၊
“မတူညီသောအခြားသူများ”၊ alloi “တူညီသောအခြားသူများ”
မဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် အပိုဒ် ၅-၁၂ တွင်ဖော်ပြထားသူများနှင့် မတူညီသော ပြောဆိုသူများ၏
အမျိုးအစားကို ဖော်ပြသည်။ ဤ heteroi များသည်
တပည့်တော်များအသုံးပြုသော ဘာသာစကားများကို နားမလည်သည့် ယေရုဆလင်သို့မဟုတ်
ပါလက်စတိုင်း၏ ဒေသခံများဖြစ်ပေမည်။ ၎င်းတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်၍
ဆဲရေးစကားများစွာဖြင့် လွှမ်းမိုးခံခဲ့ရပေမည်။ ဂျူးလူမျိုးများသည်
ခရစ်တော်၏အံ့ဖွယ်အမှုအချို့ကို နတ်ဆိုးများ၏အကြီးအကဲ၏တန်ခိုးဖြင့်ပြုလုပ်သည်ဟု
စွပ်စွဲခဲ့ကြသည် (လုကာ ၁၁:၁၅)၊ ဖတ်စတုပ်စ်ကလည်း ပေါလုကို ရူးနှမ်းသည်ဟု
ကြေငြာခဲ့သည် (တမန်တော် ၂၆:၂၄)။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ခရစ်တော်ကို
လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် ကဲ့ရဲ့ခဲ့ကြသည် (မဿဲ ၂၇:၄၁-၄၃)၊ ဤဘာသာစကားအံ့ဖွယ်အမှုကို
ရှင်းပြရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၏ လွှမ်းမိုးမှုကို အားနည်းစေမည့်ကြောင့်
ယုတ်မာသောကောလာဟလများကို လှုံ့ဆော်နိုင်စွမ်းရှိသည် (AA ၄၀
ကိုကြည့်ပါ)။
13. Others. Gr. heteroi,
“others of a different kind,” not alloi, “others of the same kind.”
This suggests a different class of speakers from those mentioned in vs. 5–12.
Perhaps these heteroi were native residents of Jerusalem or
Palestine who did not understand any of the languages the disciples were using.
They had probably been influenced by many slanderous things that had been said
about Christ. The Jews had attributed some of our Lord’s miracles to the power
of the chief of devils (Luke 11:15), and Festus pronounced Paul mad (Acts
26:24). The priests had mocked Christ on the cross (Matt. 27:41–43), and were
capable of instigating base rumors to account for this miracle of tongues lest
it weaken their priestly hold on the people (cf. AA 40).
ဝိုင်သစ်။ ဂရိဘာသာ gleukos၊
“ချိုမြသောဝိုင်”၊ “ဝိုင်သစ်” မဟုတ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ပင်တိကသ်ပွဲသည်
ဇွန်လတွင်ကျရောက်ပြီး၊ စပျစ်သီးများသည် သြဂုတ်လမတိုင်မီ မမှည့်သေးပါ။ ဤသည်မှာ
မူးယစ်စေသော အဖျော်ယမကာတစ်မျိုးကို ဆိုလိုပုံရသည်။ ကဲ့ရဲ့သူများ၏ စွပ်စွဲချက်သည်
တပည့်တော်များ၏ ပြောဆိုပုံနှင့် လေသံတွင် စိတ်လှုပ်ရှားမှုတစ်ခုရှိသည်ဟု
ညွှန်ပြသည်။ ၎င်းတို့သည် လုံးဝအေးဆေးစွာ သို့မဟုတ် ပေါ့ပေါ့ပါးပါးပြောဆိုခဲ့လျှင်
ထူးဆန်းနေမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကြီးမားမှုသည်
၎င်းတို့အပေါ်တွင်ရှိနေပြီး၊ ၎င်းတို့၏အကြောင်းအရာသည် အလွန်အရေးကြီးသော
အကြောင်းအရာတစ်ခုဖြစ်သည်။
New wine. Gr. gleukos,
“sweet wine,” not “new wine,” since Pentecost fell in June, and fresh grapes
were not ripe till August. Apparently, an intoxicating beverage is meant here.
The accusation of the mockers would suggest that there was an element of
excitement in the manner and tone of the disciples. It would have been strange,
indeed, if they had spoken in an altogether calm, or casual, manner. The great
power of God was upon them, and their theme one of vast import.
၁၄။ ပေတရု။ သူ၏ခရစ်တော်ကိုငြင်းပယ်ပြီးနောက်
ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်အတွင်း တမန်တော်ထံတွင် ထူးကဲသောပြောင်းလဲမှုတစ်ခု
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ သူသည် ဘာသာပြောင်းခဲ့သည်။ သခင်ဘုရား၏ သွန်သင်ချက်ဖြင့် သူ၏စိတ်သည်
ဖွင့်ဟခံခဲ့ရပြီး၊ ကျမ်းစာများကို နားလည်နိုင်ခဲ့သည် (လုကာ ၂၄:၄၅)။ သူသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ထိုးထွင်းသိမြင်မှုနှင့် တန်ခိုးတို့ကို
ခံစားခဲ့ရသည်။ ထို့ကြောင့်၊ သူသည် သန့်ရှင်းသောလူတို့၏ခေါင်းဆောင်အဖြစ်
ထင်ရှားလာသည်။ မသေချာမှုအစား ယုံကြည်ချက်ရှိလာသည်၊ ကြောက်ရွံ့မှုအစား
ရဲရင့်မှုရှိလာသည်၊ ခရစ်ဝင်ကျမ်းများထဲတွင်ပြောခဲ့သော အလျင်စလိုစကားများအစား၊
အသေးစိတ်နှင့် ကောင်းစွာဆင်ခြင်သောဟောပြောချက်တစ်ခုရှိလာသည်။
ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော ပရောဖက်ပြုချက်များကို နည်းစနစ်ကျစွာနှင့် ရှင်းလင်းစွာ
ဖွင့်ဟပြသည်။ ၎င်းသည် စစ်မှန်မှု၏ မလေ့လာသော သက်သေတစ်ခုဖြစ်သည်။ ပုံပြင်ဖန်တီးသူတစ်ဦးသည်
လုကာပြသခဲ့သော ပေတရု၏ စရိုက်ပြောင်းလဲမှုကို ပြသရန် ရဲရင့်စွာ မကြိုးစားနိုင်ပေ။
14. Peter. A
remarkable change has come over the apostle during the few weeks since his
denial. He has been converted. His mind has been opened by the Lord’s
instruction so that he can understand the Scriptures (Luke 24:45). He has been
endued with insight and power by the Holy Spirit. As a result, he stands forth
as a sanctified leader of men. Instead of uncertainty, there is conviction;
instead of fear, boldness; instead of hasty words, as in the Gospels, there is
a detailed, well-reasoned discourse. The prophecies concerning Christ are
unfolded with method and clarity. Here is an unstudied proof of genuineness. An
inventor of tales would hardly have dared to show such a change in character as
Luke shows in Peter.
တမန်တော်ဆယ်တစ်ဦးနှင့်အတူ။ ပေတရုသည်
သီးသန့်ပြောဆိုနေခြင်းမဟုတ်ပေ။ သူသည် သူ၏ညီအစ်ကိုများ၏ ကိုယ်စားပြုသူအဖြစ်
ရပ်တည်သည်။ ၎င်းတို့သည် မတူညီသောလူမျိုးစုများကို
တစ်ဦးချင်းပြောဆိုနေခဲ့ကြသော်လည်း၊ ပေတရုသည် လူစုလူဝေးကို ဟောပြောပြီး
ဤဧဝံဂေလိတရားဟောပြောပွဲကြီးကို ပြီးဆုံးစေသည်။ “ဆယ်တစ်ဦး” ဟူသောစကားသည် မဿဲသည်
တမန်တော်များထဲတွင် ပါဝင်ပြီး၊ သူ၏တာဝန်များကို လျင်မြန်စွာ
ထမ်းဆောင်နေပြီဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။
With the eleven. Peter
is not speaking in isolation. He stands as a representative of his brethren.
They have been individually addressing the different national groups, but Peter
addresses the multitude and binds off this great evangelistic meeting. “The
eleven” reveals that Matthias is included among the apostles, and thus has
rapidly taken to his responsibilities.
အသံမြှင့်တင်ခြင်း။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် LXX နှင့်
ဂန္တဝင်ဂရိဘာသာတွင် တွေ့ရသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ဟီဘရူးဘာသာစကားလည်းဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး
၂၁:၁၆၊ ၂၇:၃၈)၊
ဆိုလိုသည်မှာ အသံကိုမြှင့်တင်ပြီး ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်အော်ဟစ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ပေတရုသည်
လူအုပ်ကြီးကြားနိုင်ရန် ဤအရာသည် လိုအပ်ခဲ့သည်။
Lifted up. Although
this expression is found in the LXX and in classical Greek, it is also a
Hebraism (Gen. 21:16; 27:38), and suggests a raising of the voice, a crying out
aloud. This was necessary in order for Peter to make himself heard by the large
crowd.
ပြောဆိုခြင်း။ ဂရိဘာသာ apophtheggomai၊
“ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်း” (အပိုဒ် ၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးအသုံးပြုမှုသည် ပေတရုသည်
ဝိညာဉ်တော်၏ဆုကျေးဇူးဖြင့် ပြောဆိုနေသည်ဟူသော အချက်ကို
အရောင်အသွေးဖြည့်စွမ်းပေးသည်။ တမန်တော်သည် ရိုးရိုးပြောဆိုနေခြင်းမဟုတ်၊
ဝိညာဉ်တော်က သူ့ကိုပေးအပ်သောအရာကို “ထုတ်ဖော်ပြောဆို” နေခြင်းဖြစ်သည်။
Said. Gr. apophtheggomai,
“to speak forth” (cf. on v. 4). The use of this word adds color to the fact
that Peter was speaking with the Spirit’s gift. The apostle was not just
“saying”; he was “speaking forth” that which the Spirit gave him.
ဂျူဒယာလူမျိုးများ။ ဤအပိုဒ် ၁၄ ၏ဤအပိုင်းသည်
စာသားအရ “လူများ၊ ဂျူးလူမျိုးများ၊ နှင့် ယေရုဆလင်မြို့သားများ” ဟုဖတ်ရသည်။
ပေတရုသည် အပိုဒ် ၅-၁၁ တွင်ဖော်ပြထားသော ဂျူးလူမျိုးများနှင့်ကွဲပြားသော
ဒေသခံဂျူးလူမျိုးများကို (အပိုဒ် ၁၃ ကိုကြည့်ပါ) ဦးစွာပြောဆိုနေပုံရသည်။
Men of Judaea. This
part of v. 14 reads literally, “Men, Jews, and inhabitants of Jerusalem.” It
would appear that Peter was first speaking to local Jews (see v. 13), as
distinct from the Jews of vs. 5–11, who were of the Desperation.
ယေရုဆလင်တွင်နေထိုင်သူများ။ ဤစကားစုကိုလည်း
ဒေသခံအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ယူဆနိုင်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏အိမ်သည် မြို့တော်တွင်ရှိသူများကို
ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်၊ ပေတရု၏စကားများသည် လူစုလူဝေးတစ်ခုလုံးထံသို့
ရောက်ရှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ အပိုဒ် ၂၂ မှတစ်ဆင့် တမန်တော်သည်
ပိုမိုကျယ်ပြန့်သောလူအုပ်ကို ဟောပြောနေကြောင်း ထင်ရှားသည်။
Dwell at Jerusalem. This
phrase may also be taken in the local sense, as referring to those whose home
was in the capital. Peter’s words, however, would reach the whole assembly, and
it is clear from v. 22 that the apostle is eventually addressing the wider
company.
နားထောင်ကြလော့။ စာသားအရ “နားပေးကြလော့”။
၎င်းသည် ဟီဘရူးဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ပေတရုသည် အာရာမိတ်ဘာသာစကားဖြင့်
ပြောဆိုနေပေမည်။ ဤကိစ္စနှင့်ပတ်သက်၍ ထင်မြင်ချက်များသည် ကွဲပြားသည်၊ အကြောင်းမှာ
ဟီဘရူးဘာသာစကားများစွာသည် LXX ၏ဂရိဘာသာသို့
သယ်ဆောင်သွားပြီး၊ ကျမ်းစာကိုးကားမှုများသည် LXX မှဖြစ်သည်။
Hearken. Literally,
“give ear to.” This is another Hebraism, and may possibly indicate that Peter
was speaking in Aramaic. Opinion on this matter is divided, for many Hebraisms
are carried over into the Greek of the LXX, and the scriptural quotations are
from the LXX.
၁၅။ ဤသူများသည် မူးယစ်နေသူများမဟုတ်။ ပေတရုသည်
နားထောင်သူများ၏ သဘာဝဉာဏ်ကို အယူခံဝင်သည်။ ပင်တိကသ်ပွဲတွင် ညတစ်ညလုံး
ဆုတောင်းပဌနာပြုပြီးနောက်၊ ဂျူးလူမျိုးများအားလုံး အစာရှောင်နေစဉ်၊ တပည့်တော်များသည်
မနက်ခင်းတွင် မူးယစ်နေဖွယ်ရှိပါသလား။ မူးယစ်ခြင်းသည် ညအချိန်နှင့်သက်ဆိုင်သည် (၁
သက်ဆာလောနိတ် ၅:၇)။ မနက်စောစောထ၍ “သောက်စရာကို လိုက်လံသောက်သုံးခြင်း” သည်
အလွန်ယုတ်မာသောအမှုဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၅:၁၁၊ ကြည့်ရန်
ဆလံ ၁၀:၁၆, ၁၇)။ ၎င်းတို့၏ဓလေ့အရ
ကမ္ဘာဦး ၁၆:၈ ကိုအခြေခံ၍၊ ဂျူးလူမျိုးများသည် မနက်တွင် မုန့်စားပြီး ညနေတွင်
အသားစားကြသည်၊ နှင့် ဂျူးလူမျိုးများ၏ ကောင်းသောအကျင့်အရ၊ နေ့လည်မတိုင်မီ
ဝိုင်မသောက်ကြပေ။
15. These are not drunken. Peter
appeals to the common sense of his listeners. Were the disciples likely to be
drunk on the morning of the Feast of Pentecost, after a night spent in
devotion, and when all decent Jews were fasting? Drunkenness belonged to the
night (1 Thess. 5:7). It was a mark of extreme grossness for men to “rise up
early in the morning, that they may follow strong drink” (Isa. 5:11; cf. Eccl.
10:16, 17). Basing their traditional practice on Ex. 16:8, the Jews ate bread
in the morning and flesh in the evening; and no wine was drunk by the Jew of
good habits until late in the day.
သင်တို့ထင်သည့်အတိုင်း။ တမန်တော်သည်
မူးယစ်ခြင်းဆိုင်ရာ အခြေအမြစ်မရှိသော စွပ်စွဲချက်ကို သဘောတရားဖြင့်
ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းပြီး၊ ၎င်းတို့သည် မလျော်မကန်စွပ်စွဲမှုထက်
အမှားတစ်ခုပြုလုပ်ခဲ့သည်ဟု ယူဆသည်။
As ye suppose. The
apostle deals tactfully with the unfounded accusation of drunkenness, and
assumes they have made a mistake rather than a malicious charge.
တတိယနာရီ။ ဆိုလိုသည်မှာ မနက် ၉:၀၀
နာရီခန့်ဖြစ်သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အချိန်တွက်ချက်နည်းအတွက် အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၅၀
ကိုကြည့်ပါ၊ မဿဲ ၂၇:၄၅ ကိုကြည့်ပါ။ တတိယနာရီသည် မနက်ဆုတောင်းချိန်ဖြစ်သည်။
Third hour. That
is, about 9:00 a.m. For NT reckoning of time see Vol. V, p. 50; see on Matt.
27:45. The third hour was the time of morning prayer.
၁၆။ ဤသည်မှာ ထိုအရာဖြစ်သည်။ ပေတရုသည်
သူ၏အကြောင်းအရာကို အလျှင်စလိုချဉ်းကပ်ခြင်းမပြုပေ။ သူသည် ဟောပြောချက်သည်
ပရောဖက်ပြုချက်တစ်ခု၏ ပြည့်စုံမှုဖြစ်သည်ဟု ရဲရင့်စွာ ဖော်ပြသည်။ သူသည် သခင်ဘုရားက
သွန်သင်ပေးခဲ့ပြီး ဝိညာဉ်တော်က လှုံ့ဆော်ပေးထားသောကြောင့် ၎င်းကို
ပြုလုပ်နိုင်သည်။ ဤနှစ်ထပ်လမ်းညွှန်မှုအောက်တွင်၊ သူသည် ခရစ်တော်တက်ကြွပြီးနောက်
ခရစ်တော်၏ဘဝနှင့် အမှုတော်များကို ပထမဆုံးအကြိမ် လူသိရှင်ကြား ဖွင့်ဟဟောပြောပြီး၊
နောက်ဆက်တွဲအပိုဒ်များသည် တမန်တော်၏ အသစ်ရရှိသောစွမ်းရည်ကို ကောင်းစွာသက်သေပြသည်။
16. This is that. Peter
makes no timid approach to his subject. He boldly identifies the preaching as a
fulfillment of prophecy. He can afford to do this, since he has been taught by
the Lord and is inspired by the Spirit. Under this twofold guidance he begins
the first public exposition of the life and works of the Messiah since His
ascension. The verses that follow amply testify to the apostle’s new-found
ability.
ယိုအယ်လ။ ပေတရုသည် ယေရှုနှင့်ပတ်သက်သော
အငြင်းပွားမှုထဲသို့ မတိုးဝင်ပေ။ သူသည် ပထမဦးစွာ ၎င်းတို့ယုံကြည်သော
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းများကို အသုံးပြု၍၊ ယခုမြင်တွေ့နေရသော ဖြစ်ရပ်ကို ထောက်ခံသည်။
၎င်းသည် ၎င်းတို့၏အာရုံကို ဖမ်းစားပြီး၊ သူ၏ဆင်ခြင်မှုကို လက်ခံနိုင်စေရန်
ကူညီပေးပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော သူ၏ရည်ညွှန်းချက်များအတွက်
ပြင်ဆင်ပေးသည်။ ယိုအယ်လ၏ ပရောဖက်ပြုချက်သည် ကျမ်းစာများထဲတွင်
အသက်အကြီးဆုံးဖြစ်သည်ဟု အချို့က ယူဆကြသည် (အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၂၀, ၂၁
ကိုကြည့်ပါ)။ “သခင်ဘုရား၏နေ့” ရောက်လာမည်ဟူသော အကြောင်းအရာအောက်တွင်၊ ယိုအယ်လသည်
ဣသရေလလူမျိုးကို နောင်တရရန် တိုက်တွန်းပြီး၊ အနာဂတ်တစ်ချိန်တွင်
ဝိညာဉ်တော်ထွက်ပေါ်လာမည်ဟု ကတိပြုထားသည်၊ ၎င်းကို “ထို့နောက်” ဟုသာ ဖော်ပြထားသည် (ယောလ
၂:၂၈-၃၂ ကိုကြည့်ပါ၊ အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၉၃၇, ၉၃၈
ကိုကြည့်ပါ)။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ထွက်ပေါ်လာမည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်သည်
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ သန့်ရှင်းသူများအကြား ပြင်းထန်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၂:၃
ကိုကြည့်ပါ)။ အပိုဒ် ၁၇-၂၁ သည် ယိုအယ်လ ၂:၂၈-၃၂ မှ ကိုးကားထားပြီး၊ LXX ကို
အနီးကပ်လိုက်နာသည်။
Joel. Peter does not plunge
into controversy about Jesus. He first uses the OT Scriptures, which they
believed, to sanction the phenomenon they are even then witnessing. This gains
their attention, helps them accept his reasoning, and prepares them for his
later references to Christ. The prophecy of Joel is thought by some to be the
oldest prophetic book of the Bible (see Vol. IV, pp. 20, 21). Under the theme
of the coming “day of the Lord” Joel calls Israel to repentance, and promises
an outpouring of the Spirit at some future time, identified only as “afterward”
(see on Joel 2:28–32; see Vol. IV, pp. 937, 938). The expectation of such an
outpouring of the Holy Spirit was strong among devout men of the OT (see on
Acts 2:3). Verses 17–21 are quoted from Joel 2:28–32, following quite closely
the LXX.
၁၇။ ဖြစ်ပေါ်လာလိမ့်မည်။ ယိုအယ်လအတွက်
အနာဂတ်ဖြစ်ခဲ့သောအရာသည် ယခုလက်ရှိဖြစ်ပေါ်နေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ နားထောင်သူများသည်
၎င်းတို့၏မျက်စိရှေ့တွင် ပရောဖက်ပြုချက်ပြည့်စုံနေသည်ကို မြင်တွေ့နေရသည်။
17. Come to pass. The
inference is that what was future to Joel is now present. The hearers are
having prophecy fulfilled before their very eyes.
နောက်ဆုံးနေ့ရက်များတွင်။ ယောလ ၂:၂၈
ကိုကြည့်ပါ၊ ဟေရှာယ ၂:၂ ကိုကြည့်ပါ။
In the last days. See
on Joel 2:28; cf. on Isa. 2:2.
ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသည်။ ဤစကားသည်
ယိုအယ်လ၏စာသားတွင် မပါဝင်ပေ။ ၎င်းသည် ပေတရု၏ ဟောပြောချက်အတွက် ခွင့်ပြုထားသော
ထည့်သွင်းမှုတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ နောက်လိုက်လာမည့် ကတိပေးချက်၏ ပေးသူကို ဖော်ပြသည်။
Saith God. This
does not appear in the text in Joel. It is an insertion by Peter for
permissible sermonic purposes, and identifies the Giver of the promise that
follows.
ငါ၏ဝိညာဉ်တော်မှ။ အခန်း ၃:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။
Of my Spirit. See
on ch. 3:19.
၁၇။ အားလုံးသောလူသားများအပေါ်သို့။
ဆိုလိုသည်မှာ လူသားအားလုံးအပေါ်သို့ အားနည်းသောလူသားသဘာဝကို
ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးဖြင့် ပြည့်စုံစေခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုဆုကျေးဇူးသည်
ဂျူးလူမျိုးများသို့မဟုတ် မည်သည့်လူတန်းစားသို့မဟုတ် ကျား၊မ တစ်မျိုးတည်းသို့
ကန့်သတ်ထားခြင်းမဟုတ်သော်လည်း၊ ဤအဆင့်တွင် ပေတရု၏စိတ်သည် ၎င်းကို
သူ၏လူမျိုးအတွင်း၌သာ ကန့်သတ်ထားဖွယ်ရှိသည်။
Upon all flesh. That
is, upon all men, enduing weak humanity with divine ability. The gift is not
concentrated upon the Jews or upon any class or sex, although Peter’s mind would
doubtless limit it to his own people at this stage.
ပရောဖက်ပြုကြလိမ့်မည်။ ပေတရု၏
ယိုအလ်၏ပရောဖက်ပြုချက်ကို ပင်တိကတ္တုပွဲတွင် လက်ရှိအတွေ့အကြုံသို့ အသုံးချခြင်းသည်
ပရောဖက်ပြုခြင်း၏ဆုကျေးဇူးကို ဘာသာစကားများဖြင့်ပြောဆိုခြင်း၏ဆုကျေးဇူးနှင့်
ဆက်စပ်ပုံရသည် (ယောလ ၂:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုပရောဖက်ပြုချက်သည် အမျိုးသမီးများနှင့်
အမျိုးသားများပါ ထိုဆုကျေးဇူးကို ရရှိမည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ လုကာ၏မှတ်တမ်းတွင်
ဤကတိတော်၏ပြည့်စုံမှုကို တမန်တော် ၉:၁၀–၁၆၊ ၁၁:၂၇- ၂၈၊ ၁၃:၁–၃၊ ၁၆:၆- ၇၊ ၁၈:၉- ၁၀၊ ၂၁:၉–၁၁၊ ၂၂:၁၇- ၁၈၊ ၂၇:၁၀- ၂၂–၂၅
တို့တွင် ဖော်ပြထားသည်။ လုကာ ၂:၃၆ ကိုလည်း ကြည့်ပါ။ ဝိညာဉ်တော်၏ဆုကျေးဇူးများသည်
ဘုရားသခင်၏အောင်မြင်သောကျွန်များ၏လုပ်ဆောင်မှုများတွင် အထူးသဖြင့်
အရေးကြီးသောအချိန်များတွင် ထင်ရှားပေါ်လွင်ခဲ့သည်။
Shall prophesy. Peter’s
application of Joel’s prophecy to the present experience at Pentecost seems to
link the gift of prophecy with the gift of tongues (see on Joel 2:28). The
prophecy also states that women as well as men are to have the gift. Luke
records fulfillments of this promise in Acts 9:10–16; 11:27, 28; 13:1–3; 16:6,
7; 18:9, 10; 21:9–11; 22:17, 18; 27:10, 22–25. See also on Luke 2:36. The gifts
of the Spirit have always revealed themselves in the activities of God’s
successful servants, particularly in crucial times.
သင်တို့၏လူငယ်များ။ လူငယ်များသည်
အနာဂတ်ကိုမြင်နိုင်ပြီး မဖြစ်နိုင်သည်ဟုထင်ရသောအရာများကို ကြိုးစားရန် စိတ်ကူးစိတ်သန်းနှင့်
စွမ်းအားရှိကြသည်ကို အကြိမ်ကြိမ်ပြသခဲ့သည်။ ယေရှု၏တပည့်များသည် အများစုမဟုတ်လျှင်
အားလုံးနီးပါး လူငယ်များဖြစ်ကြသည်။ ဘာသာရေးလှုပ်ရှားမှုများနှင့် နိုင်ငံရေးနှင့်
လူမှုရေးဆိုင်ရာလုပ်ငန်းများစွာသည် လူငယ်များက စတင်ခဲ့ကြသည်။
Your young men. It
has been shown again and again that men still in their younger years have both
the ideals and the energy to see ahead and attempt the seemingly impossible. It
seems that most, perhaps all, of Jesus’ disciples were young. Most religious
movements, and many political and civic enterprises, have been set afoot by
young men.
ရူပါရုံများကိုမြင်ကြလိမ့်မည်။ “ရူပါရုံများ”
နှင့် “အိပ်မက်များ” အကြောင်း ဆွေးနွေးရန် နံပါတ် ၁၂:၆၊ ၁ရာ၊
၃:၁ ကိုကြည့်ပါ။ လူငယ်များသည် ဝိညာဉ်တော်ပေးသော ရူပါရုံများကို မြင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊
၎င်းတို့သည် လက်ရှိနှင့် အနာဂတ်အတွက် လှုံ့ဆော်မှုနှင့် လမ်းညွှန်မှုများပါရှိသည်။
See visions. For
a discussion of “visions” and “dreams” see on Num. 12:6; 1 Sam. 3:1. The young
men are to see Spirit-given visions containing stimulation and instruction for
the present and the future.
သက်ကြီးရွယ်အိုများ။ ယိုအလ်တွင် ၎င်းတို့ကို
“လူငယ်များ” မတိုင်မီ ဖော်ပြထားသည်။
Old men. In
Joel, these are mentioned before the “young men.”
အိပ်မက်များ။ ဆိုလိုသည်မှာ အိပ်ပျော်နေစဉ်
ရရှိသော ဗျာဒိတ်များဖြစ်ပြီး၊ “ရူပါရုံများ” သည် ယေဘုယျအားဖြင့် မြင်သာသော
ဗျာဒိတ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။
Dreams. That is, revelations
received in sleep, as contrasted with “visions,” which refer to visual
revelations in general.
၁၈။ ငါ၏ကျွန်များ။ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို
ကိုးကားထားသည့် ယိုအလ် ၂:၂၉ တွင် ရိုးရိုး “ကျွန်များ” သို့မဟုတ် “အစေခံများ” ဟု
ဟီဘရူးနှင့် လက်တင်ဘာသာဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည်
အဆင့်မြင့်သူများအတွက်သာ သီးသန့်ထားရှိခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ လူ့အဖွဲ့အစည်း၏
အနိမ့်ဆုံးအဆင့်ရှိ အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးများလည်း ရရှိမည်ဟု အာမခံပေးသည် (ယောလ
၂:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဤအကြောင်းအရာတွင် ပေတရုသည် ဤစကားလုံးများကို
ပိုမိုကျယ်ပြန့်စွာ အသုံးချပုံရသည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၁၇ တွင် သူသည် “သင်တို့၏သားများ”၊
“သင်တို့၏သမီးများ”၊ “သင်တို့၏လူငယ်များ”၊ “သင်တို့၏သက်ကြီးရွယ်အိုများ” ဟု
ပြောဆိုသည်။ ထို့နောက် အခန်းကဏ္ဍ ၁၈ ၏အစတွင် သူသည် ဟောင်းသောကျမ်းမှ “ဧကန်စင်စစ်
ငါ၏ကျွန်များနှင့် ငါ၏အငယ်အနှောင်းများအပေါ်” ဟု သိမ်မွေ့စွာ ပြောင်းလဲပြောဆိုသည်။
“ဧကန်စင်စစ်” နှင့် “ငါ၏” ဟူသော စကားလုံးများကို ဟောင်းသောကျမ်းစာသို့
ထည့်သွင်းခြင်းသည် ပေတရုသည် “ကျွန်များ” နှင့် “အငယ်အနှောင်းများ” ကို
ဝိညာဉ်တော်ရရှိမည့်သူများ၏ နောက်ထပ်အမျိုးအစားတစ်ခုအဖြစ် မယူဆဘဲ၊
ယခင်ဖော်ပြခဲ့သူများအားလုံး၏ အနှစ်ချုပ်အဖြစ် ယူဆပုံရသည်။ သင်တို့၏သားများ၊
သမီးများ၊ လူငယ်များ၊ သက်ကြီးရွယ်အိုများနှင့် ဧကန်စင်စစ် ဣသရေလလူမျိုးတစ်ခုလုံး
(အခန်းကဏ္ဍ ၁၇ ကိုကြည့်ပါ) သည် ငါ၏ကျွန်များနှင့် အငယ်အနှောင်းများဖြစ်လာပြီး၊
ဘုရားသခင်၏စစ်မှန်သောကျွန်များဖြစ်ရမည်။
18. My servants. The
passage from which this is quoted (Joel 2:29) says simply “servants” or
“slaves,” both in the Hebrew and the LXX. It gives assurance that God’s Spirit
is not reserved for the high and the mighty, but is to be received also by men
and women on the lowest levels of society (see on Joel 2:28). But in the
present context, Peter seems to make an extended application of these words. In
v. 17 he speaks of “your sons,” “your daughters,” “your young
men,” “your old men.” Then at the beginning of v. 18 he makes
a subtle change from OT. His declaration, translated literally, is, “and indeed
upon my servants and upon my handmaidens.”
This addition of the words “indeed” and “my” to the OT text would seem to imply
that Peter considers “servants” and “handmaidens” not as a further category of
those who would receive the Spirit, but rather as a summary of all those who
already had been mentioned. Your sons, daughters, young men,
and old men, indeed all of Israel (see on v. 17), were to be My servants
and handmaidens, true servants of God.
ထိုကာလများတွင်။ ဆိုလိုသည်မှာ
“နောက်ဆုံးသောကာလများ” (အခန်းကဏ္ဍ ၁၇)။
In those days. That
is, “in the last days” (v. 17).
ငါ၏ဝိညာဉ်တော်။ အခန်းကဏ္ဍ ၃:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။
Of my Spirit. See
on ch. 3:19.
ပရောဖက်ပြုကြလိမ့်မည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၁၇
ကိုကြည့်ပါ။ ဤစကားလုံးများသည် ယောလ ၂:၂၉ ၏သက်ဆိုင်ရာကျမ်းပိုဒ်တွင် မပါဝင်ပါ။
Shall prophesy. See
on v. 17. The words here do not appear in the corresponding passage in Joel
2:29.
၁၉။ ငါပြမည်။ စကားလုံးအတိုင်း “ငါပေးမည်”။
19. I will shew. Literally,
“I will give.”
အံ့ဖွယ်များ။ ဂရိဘာသာ “တယ်ရာတာ”၊
“အတ္ထုပ္ပတ္တိများ”၊ “အံ့ဖွယ်များ” (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၂၀၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Wonders. Gr. terata,
“portents,” “miracles” (see Vol. V, p. 208).
ကောင်းကင်တွင်။ ပေတရု၏စိတ်ထဲတွင်
ဤပရောဖက်ပြုချက်၏ လက်ငင်းအသုံးချမှုသည် ကောင်းကင်မှဝိညာဉ်တော်၏ဆုကျေးဇူးဖြစ်ပေမည်။
သို့သော် ဤကိုးကားချက်သည် နောက်ဆုံးသောကာလများအတွက်လည်း အရေးပါသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂၀
ကိုကြည့်ပါ)။
In heaven. In
Peter’s mind the immediate application of this prophecy may have been the gift
of the Spirit from heaven. But the quotation also is significant for the last
days (see on v. 20).
လက္ခဏာများ။ ဂရိဘာသာ “ဆီမီယာ”၊ “လက္ခဏာများ”၊
“အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်များ”။ ဤစကားလုံးသို့မဟုတ် ၎င်း၏ညီမျှစကားလုံးသည် ယိုအလ်၏
ဟီဘရူးသို့မဟုတ် လက်တင်ဘာသာတွင် မပါဝင်သော်လည်း၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “တယ်ရာတာ”
(အထက်တွင် “အံ့ဖွယ်များ” ကိုကြည့်ပါ) နှင့်အတူ မကြာခဏအသုံးပြုပြီး အမြဲတမ်း
ဗဟုဝစ်ဖြင့်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၄:၄၈၊ တမန်တော်
၄:၃၀၊ ရောမ
၁၅:၁၉ စသည်)။
Signs. Gr. sēmeia,
“signs,” “prodigies.” This word or its equivalent does not appear in the Hebrew
or the LXX of Joel, but is frequently used with terata (see
above on “wonders”) in the NT and always in the plural (John 4:48; Acts 4:30;
Rom. 15:19; etc.).
မြေကြီးပေါ်တွင်။ ဤသည်မှာ လက်ငင်းအားဖြင့်
အခြားဘာသာစကားများဖြင့် ပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းပေမည်၊ သို့သော်
နောက်ဆက်တွဲစကားစုများအရ ၎င်း၏စစ်မှန်သောအဓိပ္ပာယ်သည်
နောက်ဆုံးသောကာလများနှင့်သက်ဆိုင်သည်။ “အထက်တွင်” နှင့် “အောက်တွင်” သည်
ယိုအလ်တွင် မပါဝင်ပါ၊ ၎င်းတို့သည် ပေတရုက “ကောင်းကင်” နှင့် “မြေကြီး” အကြား
ခြားနားမှုကို ပိုမိုထင်ရှားစေရန် ထည့်သွင်းထားသော စကားလုံးများဖြစ်သည်။
In the earth. This
may well refer, immediately, to the speaking with other tongues, but, as
succeeding phrases show, its real significance belongs to the last days.
Neither “above” nor “beneath” are in Joel; they are words added by Peter to
sharpen the contrast between “heaven” and “earth.”
သွေး။ “သွေး”၊ “မီး” နှင့် “မီးခိုးငွေ့” သည်
စစ်ပွဲ၏ကြောက်မက်ဖွယ်အဖော်များဖြစ်သည်။
Blood. “Blood,” “fire,” and
“smoke,” the terrible companions of war.
မီးခိုးငွေ့။ ၎င်းသည် လက်တင်ဘာသာကို
လိုက်နာသည်။ ယိုအလ်၏ဟီဘရူးတွင် “တိုင်များ” သို့မဟုတ် “တိုင်ကြီးများ” ဟု
ဖော်ပြထားသည်။
Vapour. This follows the LXX.
Joel’s Hebrew has “pillars,” or “columns.”
၂၀။ နေ့။ ဤအခန်းကဏ္ဍတွင် ဖော်ပြထားသော
လက္ခဏာများ၏ သတ်မှတ်ထားသောပြည့်စုံမှုအတွက် ယောလ ၂:၁၀၊ မဿဲ
၂၄:၂၉ ကိုကြည့်ပါ။
20. The Sun. For
specific fulfillment of the signs mentioned in this verse see on Joel 2:10;
Matt. 24:29.
မတိုင်မီ။ အံ့ဖွယ်များနှင့် လက္ခဏာများသည်
“သခင်ဘုရား၏နေ့” မတိုင်မီ ဖြစ်ပေါ်ပြီး ၎င်းတို့သည် ၎င်း၏အစိတ်အပိုင်းမဟုတ်ကြောင်း
ညွှန်ပြသည်။
Before. Intimating that the
wonders and signs precede the “day of the Lord” and are not themselves a part
of it.
ထင်ရှားသော။ ဂရိဘာသာ “အဲပီဖန်နီး”၊ “ထင်ရှား”၊
“ထူးချွန်” သို့မဟုတ် “ဘုန်းကြီးသော”။ သို့သော် ယောလ ၂:၃၁ ၏ဟီဘရူးတွင်
စကားလုံးအတိုင်း “ကြောက်မက်ဖွယ်”၊ “တောက်ပသော”၊ “ဘုန်းကြီးသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Notable. Gr. epiphanēs,
“manifest,” “illustrious,” or “glorious.” The Hebrew of Joel 2:31, however,
literally means “terrible,” “bright,” “glorious.”
“ထူးကဲပြီး ထင်ရှားသောနေ့” ဟူသော စကားစုသည်
လက်တင်ဘာသာနှင့် ကိုက်ညီသော်လည်း၊ တမန်တော် ၂:၂၀ ၏ နောက်ဆုံးအပိုင်းကို
“သခင်ဘုရား၏နေ့ရောက်လာမည့်မတိုင်မီ၊ ထူးကဲပြီး ထင်ရှားသောနေ့” ဟု
ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည် (အာအက်စ်ဗွီ)။
The phrase “great and notable day” agrees with the LXX,
but the final part of Acts 2:20 may be rendered “before the day of the Lord
comes, the great and manifest day” (RSV).
သခင်ဘုရား၏နေ့။ ဟေရှာယ ၁၃:၆၊ ယောလ
၁:၁၅၊ ၂:၁
ကိုကြည့်ပါ။ ထိုနေ့သည် ဘုရားသခင်၏ရန်သူများအတွက် ကြောက်မက်ဖွယ်ဖြစ်လိမ့်မည် (ယောလ
၂:၁- ၂၊ အာမုတ်
၅:၁၈–၂၀၊ ဗျာဒိတ်
၆:၁၅–၁၇ စသည်)၊ သို့သော် သခင်ဘုရား၏ခေါ်သံကို လက်ခံသူများအတွက်
ကြိုဆိုဖွယ်ဖြစ်လိမ့်မည် (ဟေရှာယ ၂၅:၉၊ ယောလ
၂:၃၂)။
Day of the Lord. See
on Isa. 13:6; Joel 1:15; 2:1. The day will be terrible to the enemies of God
(Joel 2:1, 2; Amos 5:18–20; Rev. 6:15–17; etc.), but welcome to those who
accept the Lord’s call (Isa. 25:9; Joel 2:32).
၂၁။ မည်သူမဆို။ ၎င်းသည် ပေတရု၏ပရိသတ်များအတွက်
ဦးစွာသက်ရောက်မည်ဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်း၏ကျယ်ပြန့်သောအဓိပ္ပာယ်တွင် လူသားအားလုံးကို
လွှမ်းခြုံပြီး ဧဝံဂေလိတရား၏ တစ်လောကလုံးသက်ရောက်မှုကို အလေးပေးသည်။
21. Whosoever. This
would first apply to Peter’s listeners, but in its wider sense it embraces all
mankind and stresses the universality of the gospel appeal.
ခေါ်သည်။ “သခင်ဘုရား၏နာမတော်ကို ခေါ်သည်” ဟူသော
ဟီဘရူးစကားစုသည် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သူများနှင့်ဆက်စပ်သော သာမန်စကားစုဖြစ်သည်
(ကမ္ဘာဦး ၁၂:၈၊ အခန်းကဏ္ဍ ၄:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
လုကာနှင့် ပေါလုတို့သည် ဤဖွဲ့စည်းပုံကို အသုံးပြုသည် (တမန်တော် ၇:၅၉၊ ၉:၁၄၊ ၂၂:၁၆၊ ရောမ
၁၀:၁၂၊ ၁ကော
၁:၂)။ တမန်တော်ကျမ်းတွင် ၎င်းကို အောက်အဆင့်မှ အဆင့်မြင့်သို့
အယူခံဝင်သည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း အသုံးပြုသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၁, ၁၂, ၂၁, ၂၅)။
Call. To “call on the name
of the Lord” was a common Hebrew phrase connected with those who worshiped God
see Gen. 12:8; see on ch. 4:26. Luke and Paul both use the construction (Acts
7:59; 9:14; 22:16; Rom. 10:12; 1 Cor. 1:2). In Acts it is also used in the
sense of appealing from a lower to a higher tribunal (ch. 11, 12, 21, 25).
ယုံကြည်ခြင်း၏ဆုတောင်းချက်သည်
သခင်ဘုရား၏နေ့၏ကြောက်မက်ဖွယ်များကြားတွင် အေးချမ်းသောအာမခံချက်ကို ရရှိစေလိမ့်မည်။
မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို သခင်ဘုရား၏နာမတော်ကို စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ခေါ်သူများသည်
ကယ်တင်ခြင်းလမ်းကို ရှာဖွေတွေ့ရှိမည်ဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၄:၁၂)။
The prayer of faith will result in a spirit of calm
assurance amid the terrors of the day of the Lord. It is also true that those
who, at any time, sincerely call on the Lord’s name thereby find the way of
salvation ch. 4:12.
ပေတရုသည် သူရောက်ရှိလိုသော
ကြီးမားသောနိဂုံးချုပ်ကို စတင်ဖော်ပြသည်၊ ယေရှုသည် သခင်ဘုရားနှင့် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်
(အခန်းကဏ္ဍ ၂:၃၆)။ သူသည် ယာဝေဘုရားသခင် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၇၂, ၁၇၃
ကိုကြည့်ပါ) အကြောင်းပြောသော ဟောင်းသောကျမ်းပရောဖက်ပြုချက်ကို ယေရှုထံသို့
အသုံးချသည်။ လက်တင်ဘာသာတွင် ယာဝေအတွက် အသုံးပြုသော “ကူရီးယို့စ်”၊ “သခင်ဘုရား”
ဟူသော ဘွဲ့အမည်ကို ကောင်းကင်သို့တက်သွားသော သခင်ထံသို့ ပေးအပ်သည်။ ၎င်းသည်
ရဲရင့်သောခြေလှမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်၏ဘုရားသခင်ဖြစ်မှုအပေါ်
ယုံကြည်ချက်သည် ပေတရု၏တွေးခေါ်မှုနှင့် အဆုံးအမတွင် အဓိကအုတ်မြစ်ဖြစ်ကြောင်း
ပြသသည်။
Peter broaches the great conclusion to which he is
working, that Jesus is the Lord and Christ ch. 2:36. He has taken an OT
prophecy that speaks of Yahweh, Jehovah (see Vol. I, pp. 172, 173),
and applied it to Jesus. The title Kurios, “Lord,” used in the LXX
for Yahweh, is given to the ascended Master. It is a bold step. It
shows how the conviction of Christ’s deity was the keystone in Peter’s thinking
and doctrine.
ထို့ကြောင့် “နာမတော်” ဟူသော စကားလုံးသည်
တမန်တော်ကျမ်းတွင် သခင်ဘုရားနှင့်ဆက်စပ်ပြီး မကြာခဏပေါ်လွင်သောကြောင့် ၎င်းသည်
အကြောင်းအရာတစ်ခုဖြစ်လာသည်။ သခင်ဘုရား၏နာမတော်သည် တပည့်များအတွက် ပါလက်စတိုင်းတွင်
သူတို့နှင့်အတူ လျှောက်လှမ်းခဲ့သော သခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်
အကန့်အသတ်မရှိသောတန်ခိုးကို သင်္ကေတဖြစ်လာသည်။
So frequently does the word “name” occur in connection
with the Lord in the book of Acts that it constitutes a theme. The name of the
Lord became a symbol to the disciples of the glorious character and unlimited
power of Him with whom they had walked in Palestine.
ကယ်တင်ခြင်းရရှိလိမ့်မည်။ ၎င်းသည်
အပြစ်မှကယ်တင်ခြင်းနှင့် မြေကြီးပေါ်ရှိ ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်ခြင်းများမှ
ကယ်တင်ခြင်းဟူ၍ နှစ်မျိုးသက်ရောက်မှုရှိသည်။ တရားစီရင်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍၊
ပထမရာစုနှစ်ခရစ်ယာန်များသည် မဿဲ ၂၄:၁၅–၂၀ တွင် ယေရှု၏အကြံဉာဏ်ကို
လိုက်နာခြင်းဖြင့် ရောမလူမျိုးများ၏လက်ချက်ဖြင့် ယေရုဆလင်မြို့ ဖျက်ဆီးခံရခြင်းမှ
ကယ်တင်ခံရသည် (ယူဆီးဘီးယပ်စ်၏ ဘုရားကျောင်းသမိုင်း အတွဲ ၃၊ အခန်း ၅၊ အပိုဒ် ၃၊ မဿဲ
၂၄:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ အချိန်ကာလ၏အဆုံးတွင်၊ စစ်မှန်သောခရစ်ယာန်များသည်
ကယ်တင်ရှင်နှင့် လာမည့်ဘုရင်အဖြစ် သခင်ဘုရား၏အကြံဉာဏ်များကို လိုက်နာခြင်းဖြင့်
နောက်ဆုံးသောကာလများ၏ ဘေးအန္တရာယ်များမှ ကယ်တင်ခံရလိမ့်မည်။ သို့သော်၊
ဤအခန်းကဏ္ဍ၏စကားများ၏ အဓိကအသုံးချမှုသည် အပြစ်မှကယ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။
Shall be saved. This
has a twofold application—saved from sin and from the judgments of God upon the
earth. As to judgments, the 1st-century Christians, by obeying the counsel of
Jesus as given in Matt. 24:15–20, were saved from the destruction of Jerusalem
at the hands of the Romans (Eusebius Ecclesiastical History iii.
5. 3; see on Matt. 24:16). At the close of time, true Christians, by following
the counsels of the Lord as Saviour and coming King, will be saved from the
catastrophes of the last days. However, the chief application of the words of
this verse is to salvation from sin.
၂၂။ ဣသရေလလူများ။ စကားလုံးအတိုင်း “လူများ၊
ဣသရေလလူမျိုးများ”။ “ဣသရေလ” ဟူသော ဝေါဟာရသည် ပဋိညာဉ်ဆက်နွယ်မှုကို ဆိုလိုသည်
(ကမ္ဘာဦး ၃၂:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။
22. Men of Israel. Literally,
“men, Israelites.” The term “Israel” implies the covenant relationship (see on
Gen. 32:28).
ဤစကားများကို နားထောင်ကြလော့။
ပေတရု၏အငြင်းအခုံတွင် ပိုင်းခြားမှုတစ်ခုကို မှတ်သားထားသည့် ဆွဲဆောင်မှုရှိသော
စကားစုဖြစ်သည်။ ပေတရုသည် ပရောဖက်ပြုချက်၏နောက်ခံကို ပေးပြီးပြီ၊ ယခုသူသည်
ယေရှု၏ဘုရားသခင်ဖြစ်မှုဆိုင်ရာ သူ၏အဓိကအကြောင်းအရာကို စတင်လိုက်သည်။
Hear these words. An
arresting phrase, marking a division in Peter’s argument. Peter has given the
prophetic background, and now launches into his main theme, the divinity of
Jesus.
နာဇရက်မြို့သားယေရှု။ ကားစင်ပေါ်တွင်
တပ်ဆင်ထားသော ဘွဲ့အမည်၏ ပထမအပိုင်း (ယောဟန် ၁၉:၁၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
ခုနစ်ပတ်အကြာတွင် ဤနာမည်ကို ပေတရုက ယေရှုသည် “သခင်ဘုရားနှင့် ခရစ်တော်”
ဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြရန်အတွက် အသုံးပြုသည် (တမန်တော် ၂:၃၆)။ ဤနာမည်၏အသုံးပြုမှုသည်
ရိုးရိုးရှင်းရှင်းမဖြစ်နိုင်ပါ။
Jesus of Nazareth. The
first part of the title affixed to the cross (cf. John 19:19). Seven weeks
later the name is used to introduce Him whom Peter demonstrates to be “both
Lord and Christ” (Acts 2:36). The use of the name could hardly have been
casual.
လူသားတစ်ဦး။ ပေတရုသည် သူ၏အငြင်းအခုံကို
လူသားယေရှု၊ သူတို့ကြားတွင် လှုပ်ရှားနေထိုင်ခဲ့သော၊ လူသိရှင်ကြား ပြသခဲ့သော၊
သူ၏ဘဝနှင့် လုပ်ဆောင်မှုများဖြင့် ပေတရုယခုတောင်းဆိုမည့်အရာအားလုံးကို
သက်သေပြခဲ့သော လူသားတစ်ဦးနှင့် စတင်သည်။
A man. Peter begins his
argument with the human Jesus, the Man who had lived and moved
among them, openly and publicly, and proved by His life and works to be all
that Peter is now going to claim for Him.
ဘုရားသခင်က အသိအမှတ်ပြုသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဘုရားသခင်က အတည်ပြုထောက်ခံသည်။
Approved of God. That
is, acknowledged by God.
၂၂။ သင်တို့တွင်။ သို့မဟုတ် “သင်တို့ထံသို့”။
Among you. Rather,
“unto you.”
အံ့ဖွယ်လက္ခဏာများနှင့် နိမိတ်လက္ခဏာများ။
“အံ့ဖွယ်လက္ခဏာများ” ဟူသောစကားသည် စကားလုံးအရ “တန်ခိုးများ” သို့မဟုတ်
“အနန္တတန်ခိုးဖြင့်ပြုသောအကျင့်များ” ဟုဆိုလိုသည်။ “အံ့ဖွယ်လက္ခဏာများ” နှင့်
“နိမိတ်လက္ခဏာများ” သည် ယူအယ်လဖခိုးမှုးထားသောစကားများဖြစ်နိုင်သည်။ ဤစကားလုံးသုံးလုံးသည်
တူညီသောဖြစ်ရပ်တစ်ခု၏ မတူညီသောသွင်ပြင်များကို ဖော်ပြသော
တူညီသောစကားလုံးများဖြစ်သည်၊ ယေရှု၏အကျင့်များကို စေ့စေ့စပ်စပ်ခွဲခြားရန်မဟုတ်။
Miracles and wonders and signs. For
“miracles” read, literally, “powers,” or “mighty works.” “Wonders” and “signs”
may hark back to Joel’s words quoted in v. 19. The three words are synonyms,
expressing different aspects of the same fact rather than a meticulous
classification of Christ’s deeds.
ဘုရားသခင်ပြုတော်မူသည်။ ပေတရုသည်
ယေရှု၏အံ့ဖွယ်လက္ခဏာများအတွက် ဘုရားသခင်၏အာဏာနှင့် အတည်ပြုချက်ကို
အခိုင်အမာပြောသည်။
God did. Peter
postulates God’s authority and approval for Jesus’ miracles.
သင်တို့ကိုယ်တိုင်။ ပေတရုပြောသောစကားများသည်
သူတို့ထဲတွင်ပြုလုပ်ခဲ့သောအကျင့်များအပေါ်အခြေခံ၍ မမှန်ကန်ဟု ပရိသတ်က
အငြင်းအခုံပြုရန်ခက်ခဲသည်။
Ye yourselves. The
audience could hardly quarrel with Peter’s statements, for they knew them to be
true, based on deeds done in their midst.
၂၃။ သူ။ စကားလုံးအရ “ဤသူ” ဖြစ်သည်၊
ဆိုလိုသည်မှာ နာဇရက်မြို့သား ယေရှုဖြစ်သည် (၂၂)။
23. Him. Literally,
“this one,” that is, Jesus of Nazareth (v. 22).
အပ်နှံခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
ယုဒါးမှသစ္စာဖောက်ခြင်း။ စာတန်အား သူ၏အစိုးရမှု၏မကောင်းမှုများကို
ပြသရန်အခွင့်အရေးပေးရန်၊ ဘုရားသခင်သည်
သူ၏အဆုံးစွန်သောရည်ရွယ်ချက်နှင့်ဆန့်ကျင်သောအရာများစွာကို ဖြစ်ပေါ်စေခွင့်ပြုသည်။
သို့သော်၊ သူ၏ဘုရားစွမ်းအားဖြင့်၊ သူသည် သူ၏ဘုန်းအသရေအတွက် အားလုံးကို
လွှမ်းမိုးထိန်းချုပ်သည်။
Delivered. That
is, betrayed, by Judas. In order to afford Satan the opportunity to demonstrate
the evils of his government, God permits many things to happen, contrary to His
ultimate purpose. However, in His divine wisdom, He overrules all to His glory.
ဆုံးဖြတ်သောအကြံဉာဏ်။ ပေတရုသည်
သူ၏ဝိညာဉ်ရေးရာထိုးထွင်းသိမြင်မှုကို ဖွံ့ဖြိုးလာစေရန်၊ ယခုအခါ
ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်နှင့်အညီ၊ ယေရှု၏သေခြင်းနှင့်ဆက်စပ်နေသော
ဝမ်းနည်းဖွယ်ဖြစ်ရပ်များတွင် ဘုရားသခင်၏အကြံအစည်ကို မြင်နိုင်သည်။
Determine counsel. Peter
has so developed his spiritual insight that he now can see the working out of
God’s purpose, in harmony with God’s foreknowledge, in the tragic events
associated with Christ’s death (cf. ch. 1:16). See on Isa. 53:10; cf. Luke 22:22.
သင်တို့ယူခဲ့သည်။ စာသားဆိုင်ရာသက်သေများသည်
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန်ထောက်ခံသည်။
Ye have taken. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the omission of these words.
မတရားသောလက်များဖြင့်။ စကားလုံးအရ
“တရားမဲ့သူများ၏လက်ဖြင့်”။
By wicked hands. Literally,
“by the hand of lawless [men].”
လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင်ရိုက်သတ်ခြင်း။ စကားလုံးအရ
“[လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင်] တင်နှံ့၍ သင်တို့သတ်ခဲ့သည်”။ ပေတရုသည်
သူ၏ဆရာဖြစ်သူ၏သေခြင်းအတွက် အပြစ်ရှိသူများထဲတွင် သူ၏ပရိသတ်ကို ထည့်သွင်းထားသည်။
ဤသည်မှာ သူ၏နိဂုံးချုပ်ချက် (၃၆) အရ ကြောက်မက်ဖွယ်စွပ်စွဲချက်ဖြစ်သည်။
Crucified and slain. Literally,
“fastening [to the cross] ye did slay.” Peter here includes his hearers among
those guilty of his Master’s death. This is a terrible indictment in view of
his conclusion (v. 36).
၂၄။ ဘုရားသခင်သည် ထမြောက်စေတော်မူသည်။
ယေရှု၏ထမြောက်ခြင်းအကြောင်းကို လူများထဲတွင် ပြန့်နှံ့သွားပြီး၊ မဿဲ ၂၈:၁၁-၁၅
တွင်မှတ်တမ်းတင်ထားသော မမှန်ကန်သောဇာတ်လမ်းဖြင့် ဖြေရှင်းခံရဖွယ်ရှိသည်။ သို့သော်
ဤသည်မှာ ယေရှု၏တပည့်တစ်ဦးမှ ထိုဖြစ်ရပ်အား ပထမဆုံးအကြိမ် လူသိရှင်ကြား
သက်သေခံခြင်းဖြစ်သည်။
24. Whom God hath raised. It
is probable that an account of the resurrection of Jesus had found its way
among the people, and had been met by the false story recorded in Matt.
28:11–15. But this is the first public witness to that event borne by one of
the followers of Jesus.
ဝေဒနာများ။ စကားလုံးအရ “မီးဖွားဝေဒနာ”။
“ဝေဒနာများ” ဟူသောစကားသည် မဿဲ ၂၄:၈ တွင် “ဝမ်းနည်းခြင်း” ဟူသောစကားနှင့် တူညီသည်။
Pains. Literally, “travail
pangs.” The word for “pains” is the same as that for “sorrows” in Matt. 24:8.
မဖြစ်နိုင်။ ပေတရု၏ယုံကြည်ချက်သည် မေရှိယသေခြင်းအပေါ်အောင်ပွဲခံခြင်းကို
ကြိုတင်ဟောထားသော ၂၅-၂၈ ကျမ်းပိုဒ်များပေါ်တွင် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအခြေခံသည်။
သို့သော် အခြားအကြောင်းပြချက်များလည်းရှိသည်။ (၁) ယေရှု၏အပြစ်ကင်းစင်မှု (ယောဟန်
၈:၄၆၊ ၁
ပေတရု ၂:၂၂၊ မဿဲ ၄:၁-၁၁ ကိုကြည့်ပါ) —
သေခြင်းသည် အပြစ်ကင်းသောသူကို ထိန်းထားနိုင်ခြင်းမရှိ။ (၂) အသက်ပေးသူသည်
သေခြင်းဖြင့်ထိန်းချုပ်ခံရမည်မဟုတ် (ယောဟန် ၅:၂၆၊ ၁၀:၁၇, ၁၈)။
Not possible. Peter’s
conviction rests, in part, upon the sure words of prophecy quoted in vs. 25–28,
which foretell Messiah’s triumph over death. But there are other reasons: (1)
Christ’s sinlessness (John 8:46; 1 Peter 2:22; see on Matt. 4:1–11; see
Additional Note on John 1)—death could not hold the Innocent One; (2) the
Life-giver could not be held by death (John 5:26; 10:17, 18).
၂၅။ သူ့အကြောင်း။ ဤရှင်းပြချက်မရှိပါက ဆာလံ ၁၆
သည် ဒါဝိဒ်၏ရန်သူများထံမှ ကိုယ်ပိုင်ကယ်တင်ခြင်းအတွက်သာ မျှော်လင့်ချက်ကို
ဖော်ပြပုံရသည်။ ထမြောက်ခြင်း၏ဖြစ်ရပ်သည် ထိုကျမ်းပိုဒ်များကို
ပိုမိုနက်ရှိုင်းသောအဓိပ္ပာယ်ပေးခဲ့ပြီး၊ ၎င်းမပါဘဲ မပြည့်စုံပေ။
25. Concerning him. Without
this explanation Ps. 16 might seem to present hope only of David’s own
deliverance from his enemies. The fact of the resurrection gave a new meaning
to prophecies that would not of themselves have suggested it, but that were
incomplete without it.
ငါမြင်ခဲ့သည်။ ၎င်းကို
“ငါ့ရှေ့တွင်ငါမြင်ခဲ့သည်” ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
I foresaw. This
may also be translated, “I saw in front of myself.”
သခင်။ ဘုရားသခင်အဘ။
The Lord. God
the Father.
ငါ့လက်ျာဘက်တွင်။ ဤသည်မှာ စစ်မြေပြင်တစ်ခုတွင်
သူငယ်ချင်း၏လက်ျာဘက်တွင်ရပ်နေသော စစ်သားတစ်ဦးက
သူ့ကိုတိုက်ခိုက်မှုမှကာကွယ်ပေးသည့်မြင်ကွင်းကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ ၎င်းသည်
ဖောက်သည်ဘေးတွင်ရှိသော ရှေ့နေတစ်ဦးကိုလည်း ကိုယ်စားပြုနိုင်သည်။ ဤကိုးကားချက်သည်
သားတော်အား ခမည်းတော်၏မပြတ်မလပ်ထောက်ပံ့မှုကို အလေးပေးသည်။
On my right hand. The
reference may be to a battle scene, in which a soldier, standing by his
friend’s right hand, protects him from attack. It may also represent an
advocate by the side of his client. The quotation emphasizes the Father’s
unfailing support of the Son.
၂၆။ နှလုံးရွှင်မြူးသည်။
ဘုရားသခင်နှင့်တစ်သားတည်းဖြစ်ခြင်းသည် အကြီးမားဆုံးသောပျော်ရွှင်မှုရင်းမြစ်ဖြစ်သည်။
26. Heart rejoice. Oneness
with God is the greatest source of happiness.
ငါ့လျှာ။ ဆာလံ ၁၆:၉ ကိုကြည့်ပါ။
My tongue. See
on Ps. 16:9.
ငါ့သားရဲသား။ ဆိုလိုသည်မှာ “ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာ”။
My flesh. That
is, “my body.”
အနားယူလိမ့်မည်။ စကားလုံးအရ “တဲထဲတွင်နေထိုင်မည်”
သို့မဟုတ် “တဲတစ်လုံးတွင်နေထိုင်သကဲ့သို့” (၂ ပေတရု ၁:၁၃, ၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။ ဆာလံ ၁၆ ၏ဟေဗြဲစာသားသည် ဒါဝိဒ်၏ဤဘဝတွင်လုံခြုံမှုကို ပြောပြသော်လည်း၊
ပေတရုသည် ဆာလံဆရာ၏စကားများကို ထမြောက်ခြင်းသို့အသုံးပြုသည်။
Shall rest. Literally,
“shall tabernacle,” or “shall dwell as in a tabernacle” (see on 2 Peter 1:13,
14). The Hebrew of Ps. 16 speaks of David’s security in this life, but Peter
applies the psalmist’s words to the resurrection.
၂၇။ ဝိညာဉ်။ ဆာလံ ၁၆:၁၀၊ မဿဲ
၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ။
27. Soul. See
on Ps. 16:10; Matt. 10:28.
မရဏနိုင်ငံ။ ဂရိစကားလုံး “ဟဒတ်” ဆိုသည်မှာ
“သင်္ချိုင်း” (ဆာလံ ၁၆:၁၀၊ မဿဲ ၁၁:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
ယေရှု၏သေခြင်းသည် တကယ့်သေခြင်းဖြစ်သော်လည်း၊ သူ၏ထမြောက်ခြင်းသည်
၎င်းအပေါ်အောင်ပွဲခံပေးခဲ့သည်၊ ထိုသေခြင်းကို လူတိုင်းအတွက် သူခံစားခဲ့ရသည် (ဟေဗြဲ
၂:၉)။
Hell. Gr. hadēs,
“the grave” (see on Ps. 16:10; Matt. 11:23). The death of Christ was an actual
death, but His resurrection provided victory over it, a death He had tasted for
every man (Heb. 2:9).
သန့်ရှင်းသူ။ ဂရိစကားလုံး “ဟိုစီယို့စ်”
ဆိုသည်မှာ “သန့်ရှင်းသည်”၊ “ဘုရားရိုသေသည်”၊ “သန့်ရှင်းသည်”။ ဤစကားလုံးသည်
ကိုယ်ပိုင်သန့်ရှင်းမှုနှင့် ဘုရားရိုသေမှုကို ဖော်ပြသည် (ဟေဗြဲ ၇:၂၆၊ ဗျာဒိတ်
၁၅:၄)၊ ထို့ကြောင့် “ဟဂီယို့စ်” နှင့်ကွဲပြားသည်၊ ၎င်းသည်
သန့်ရှင်းမှုနှင့်အပ်နှံမှုကို ရည်ညွှန်းသည် (မာကု ၁:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Holy One. Gr. hosios,
“pure,” “pious,” “holy.” This word conveys the idea of personal piety and
godliness (Heb. 7:26; Rev. 15:4), and thereby differs from hagios,
which refers to consecration or dedication (see Mark 1:24). See Additional Note
on Psalm 36.
ဆွေးမြည့်ခြင်း။ ကိုးကားထားသော ဟေဗြဲစာသားတွင်
ဤစကားလုံးသည် “ရှခါးသ်” ဖြစ်ပြီး “သင်္ချိုင်း” ဟုဆိုလိုသည် (ဆာလံ ၁၆:၁၀
ကိုကြည့်ပါ)။ လုကာသည် ဆာလံ ၁၆:၁၀ ၏ ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်းကို လိုက်နာခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည်
“ဆွေးမြည့်ခြင်း” ဟုဖတ်သည်။
Corruption. In
the Hebrew text of the verse quoted the word is shachath, “pit,”
that is, “grave” (see on Ps. 16:10). Luke was doubtless following the LXX of
Ps. 16:10, which reads “corruption.”
၂၈။ အသက်လမ်းများ။ ၎င်းသည် ဟေဗြဲစာသား၏
အလွန်လွတ်လပ်သောဘာသာပြန်ဖြစ်သော ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်းနှင့် ကိုက်ညီသည် (ဆာလံ ၁၆:၁၁
ကိုကြည့်ပါ)။
28. Ways of life. This
agrees with the LXX, which is a very free rendering of the Hebrew (see on Ps.
16:11).
ရွှင်မြူးခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “ယူဖရိုစူနီ”
ဆိုသည်မှာ “စိတ်ကောင်းရှိခြင်း”၊ “ရွှင်မြူးခြင်း”၊ “ပျော်ရွှင်ခြင်း”။
Joy. Gr. euphrosunē,
“well-mindedness,” “cheerfulness,” “gladness.”
သင်၏မျက်နှာနှင့်။ ဘုရားသခင်၏မျက်နှာ၊
ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ရှိနေခြင်းသည် ရွှင်မြူးခြင်းနှင့်
ပျော်ရွှင်ခြင်း၏ရင်းမြစ်ဖြစ်သည်။
With thy countenance. God’s
countenance, that is, His presence, is the source of cheer and gladness.
၂၉။ လူညီအစ်ကိုများ။ စကားလုံးအရ “လူများ၊
ညီအစ်ကိုများ”။ ပေတရုသည် သူ၏ဆွဲဆောင်မှုရှိသောလိပ်စာပုံစံကို ထိန်းသိမ်းထားသည်။
29. Men and brethren. Literally,
“men, brethren.” Peter maintains his persuasive forms of address.
လွတ်လပ်စွာပြောခွင့်ပြုပါ။ သို့မဟုတ်
“လွတ်လပ်စွာပြောဆိုရန် ခွင့်ပြုထားသည်”။ တမန်တော်ပြောသောသူများသည်
ဒါဝိဒ်၏သေခြင်းနှင့်သင်္ချိုင်းမြှုပ်နှံခြင်းဆိုင်ရာအချက်များကို
ငြင်းပယ်နိုင်ခြင်းမရှိ။ ထို့ကြောင့် ကိုးကားထားသောကျမ်းပိုဒ်သည်
အခြားအသုံးချမှုတစ်ခုရှိရမည်။
Let me freely speak. Rather,
“it is permissible for me to speak with freedom.” Those to whom the apostle
spoke could not contradict the facts of David’s death and burial. The prophecy
just quoted must therefore have another application.
ဘိုးဘေး။ မိသားစုတစ်ခု သို့မဟုတ်
မင်းဆက်တည်ထောင်သူအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်အသုံးပြုသည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ၎င်းကို
ယာကုပ်၏သားတော် ၁၂ ဦး (၇:၈) နှင့် အာဗြဟံ (ဟေဗြဲ ၇:၄) အတွက်လည်းအသုံးပြုသည်။
Patriarch. Used
in its primary sense, of the founder of a family or dynasty. In the NT it is
also used of the 12 sons of Jacob (ch. 7:8) and of Abraham (Heb. 7:4).
သူ၏သင်္ချိုင်း။ ဒါဝိဒ်မင်းသည် ယေရုဆလင်မြို့၊
“ဒါဝိဒ်မြို့” တွင် သင်္ချိုင်းမြှုပ်နှံခံခဲ့ရသည် (၂ရာ ၂:၁၀၊ ၃:၁
ကိုကြည့်ပါ)။
His sepulchre. King
David was buried in Jerusalem, “in the city of David” (see on 1 Kings 2:10;
3:1).
၃၀။ ပရောဖက်တစ်ဦးဖြစ်ခြင်း။ ဒါဝိဒ်မင်းကို
ပုံမှန်မဟုတ်သောဖော်ပြချက်ဖြစ်သော်လည်း၊ ဆာလံ ၁၆ သည်
ဒါဝိဒ်၏ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံကို ကျော်လွန်ပြီး မယ်ရှိယဆိုင်ရာဖြစ်လာသောကြောင့်
မဖြစ်မနေထိုက်တန်သည်။
30. Being a prophet. An
unusual description of King David, but justified because Ps. 16 goes beyond
David’s personal experience and becomes Messianic.
ဘုရားသခင်ကျိန်ဆိုခဲ့သည်။ ၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၇:၁၂-၁၄, ၁၆
ကိုကြည့်ပါ။ ကျိန်ဆိုချက်ကို ဆာလံ ၁၃၂:၁၁ တွင် ပေတရုကိုးကားထားသည်။
God had sworn. See
on 2 Sam. 7:12–14, 16. The oath is suggested in Ps. 132:11, which Peter quotes.
သားရဲသားအရ။ စာသားဆိုင်ရာသက်သေများသည် (စာမျက်နှာ
၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “သားရဲသားအရ၊ သူသည် ခရစ်တော်ကိုထမြောက်စေလိမ့်မည်”
ဟူသောစကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန်ထောက်ခံသည်၊ ထို့ကြောင့် ကျမ်းပိုဒ်သည်
“ဘုရားသခင်သည် သူ၏ထီးနန်းပေါ်တွင် သူ၏သားဆက်မှတစ်ဦးကို ထားရန် ကျိန်ဆိုခဲ့သည်”
ဟုဖတ်ရမည်။ ၎င်းသည် ဆာလံ ၁၃၂:၁၁ နှင့် ပိုမိုကိုက်ညီလိမ့်မည်။
According to the flesh. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the omission of the words “according to the flesh,
he would raise up Christ,” so that the passage would read, “God swore to him
with an oath to place upon his throne one, of the fruit of his loins.” This
would agree more closely with Ps. 132:11.
၃၁။ ဤအရာကိုကြိုမြင်ခြင်း။ ၎င်းသည် ဒါဝိဒ်အား
ပရောဖက်ဆိုင်ရာအမြင်ကို ပေးထားသော်လည်း၊ သူကိုယ်တိုင်က ဤကျမ်းပိုဒ်သည်
မယ်ရှိယ၏ထမြောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု နားလည်ခဲ့သည်ဟု မဆိုလိုပါ (၁ ပေတရု ၁:၁၁
ကိုကြည့်ပါ)။
31. Seeing this before. This
ascribes prophetic vision to David, but does not mean that he personally
understood that the prophecy referred to the resurrection of the Messiah (see 1
Peter 1:11).
ဝိညာဉ်။ စာသားဆိုင်ရာသက်သေများသည် (စာမျက်နှာ
၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “သူ၏ဝိညာဉ်သည် မရဏနိုင်ငံတွင်မထားခဲ့ရဘူး” ဟူသောအစား “သူသည်
ဟဒတ်သို့မထားခဲ့ရဘူး” ဟုဖတ်ရမည်။ “မရဏနိုင်ငံ” နှင့် “ဆွေးမြည့်ခြင်း” အတွက် ၂၇
ကိုကြည့်ပါ။ “ဝိညာဉ်” အတွက် ဆာလံ ၁၆:၁၀၊ မဿဲ
၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ။
Soul. Textual evidence
favors (cf. p. 10) the reading, “he was not left unto hades,” rather than “his
soul was not left in hell.” See on v. 27 for comment on “hell,” and
“corruption”; for “soul” see on Ps. 16:10; Matt. 10:28.
၃၂။ ဤယေရှု။ ၂၂, ၂၃
တွင်ဖော်ပြထားသော နာဇရက်မြို့သား ယေရှု၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင်ရိုက်သတ်ခံရသူ။
32. This Jesus. Jesus
of Nazareth, the Crucified One, of vs. 22, 23.
ဘုရားသခင်ထမြောက်စေခဲ့သည်။ ယေရှုသည်
ခမည်းတော်ဘုရားသခင်၏ခေါ်ဆိုမှုဖြင့် ထမြောက်ခဲ့ပြီး၊ သူ၏သားတော်အား
သေခြင်းမှထမြောက်ရန် ကောင်းကင်တမန်များကို တာဝန်ပေးခဲ့သည် (မဿဲ ၂၈:၂-၆၊ ရောမ
၈:၁၁)။
God raised up. Christ
arose at the call of God the Father, who commissioned angels to call upon His
Son to come forth from the dead (Matt. 28:2–6; Rom. 8:11; DA 785).
သက်သေများ။ ၁:၈- ၂၂
ကိုကြည့်ပါ။
Witnesses. See
on ch. 1:8, 22.
၃၃။ လက်ျာဘက်ဖြင့်။ သို့မဟုတ် “လက်ျာဘက်တွင်”။
ဤရာထူးသည် ဂုဏ်ပြုရာထူးဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၀:၂၁၊ ၂၅:၃၃
ကိုကြည့်ပါ)၊ ယေရှုသည် သူ၏ဘုန်းထင်ရှားခြင်းတွင် ထိုရာထူးကို ယူခဲ့သည်ဟု
ဖော်ပြထားသည် (မဿဲ ၂၆:၆၄၊ ဟေဗြဲ ၁:၃)။
33. By the right hand. Or,
“at the right hand.” Such a position was one of honor (see Matt. 20:21; 25:33),
and is portrayed as that taken by Christ upon His glorification (Matt. 26:64;
Heb. 1:3; cf. Acts 2:34).
ချီးမြှင့်ခြင်း။ ယောဟန် ၁:၁-၃, ၁၄
ကိုကြည့်ပါ။
Exalted. See
on John 1:1–3, 14; see Additional Note on John 1.
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်၏ကတိ။ ယောဟန် ၁၄:၁၆, ၂၆၊ ၁၅:၂၆
ကိုကြည့်ပါ။
Promise of the Holy Ghost. See
on John 14:16, 26; 15:26.
သွန်းလောင်းပေးခြင်း။ သို့မဟုတ်
“လောင်းထည့်ပေးခြင်း”။
Shed forth. Rather,
“poured out.”
ယခု။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀
ကို ကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ရန် ထောက်ခံသည်။
Now. Textual evidence
favors (cf. p. 10) the omission of this word.
၃၄။ မတက်ရောက်ခဲ့ပေ။ ထို့အစား၊
“တက်ရောက်ခြင်းမရှိ”။ ပေတရု၏အငြင်းအခုံသည် ရှင်းလင်းသည်။ ဒါဝိဒ်သည် သေဆုံးပြီး
သင်္ဂြိုဟ်ခံခဲ့ရသည် (အငယ် ၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ဆာလံ ၁၆:၁၀ ရှိ “သင်သည်
ငါ၏ဝိညာဉ်ကို ငရဲ၌မထားရ” (အငယ် ၂:၂၇ ကိုကြည့်ပါ) ဟူသော ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်သည်
သူ့ကိုရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်နိုင်ပေ။ ဤသည်မှာ ပေတရုက လူသည် သေဆုံးချိန်တွင်
ကောင်းကင်သို့မတက်ရောက်ဟု ယုံကြည်ကြောင်း ရှင်းလင်းသော သက်သေဖြစ်သည် (၁ သက်သာလောနိတ်
၄:၁၄–၁၇ ကိုကြည့်ပါ၊ ၂ ရာ ၁၂:၂၃၊ ၂၂:၆၊ ယောဘ ၇:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
34. Is not ascended. Rather,
“ascended not.” Peter’s argument is clear. David had died and been buried (see
on v. 29). Therefore the statement of Ps. 16:10, “Thou wilt not leave my soul
in hell” (see on Acts 2:27), could not refer to him. Here is clear evidence
that Peter believed that man does not ascend to heaven at death (cf. 1 Thess.
4:14–17; see on 2 Sam. 12:23; 22:6; Job 7:9).
သူပြောသည်မှာ။ ပေတရုသည် ဆာလံ ၁၁၀:၁ ကို
ကိုးကားသည်။ ဤဆာလံသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အကြိမ်ရေအများဆုံး ကိုးကားခံရသည် (မဿဲ
၂၂:၄၄၊ ၁ ကော ၁၅:၂၅၊ ဟေဗြဲ ၁:၁၃၊ ၅:၆၊ ဟေဗြဲ ၇:၁၇၊ ၂၁၊ ဟေဗြဲ ၁၀:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
ဤဆာလံသည် ယုဒလူများက မေရှိယဆိုင်ရာအဖြစ် မှတ်ယူခံရပြီး၊ ယေရှုကလည်း ထိုသို့အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခဲ့သည်
(မဿဲ ၂၂:၄၁–၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆာလံ ၁၁၀:၁ ကိုကြည့်ပါ။
He saith. Peter
quotes Ps. 110:1. This psalm is most quoted in the NT (see Matt. 22:44; 1 Cor.
15:25; Heb. 1:13; 5:6; Heb. 7:17, 21; Heb. 10:13). This psalm was regarded as
Messianic by the Jews, and was so interpreted by Jesus (Matt. 22:41–46). See on
Ps. 110:1.
သခင်။ ဤအကြောင်းအရာတွင် ဤဘွဲ့အမည်သည်
ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ဆာလံ ၁၁၀:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
The Lord. In
terms of the present context this title refers to God the Father (see on Ps.
110:1).
ငါ၏သခင်။ ဤအကြောင်းအရာတွင် ဤအမည်သည်
ခရစ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ဆာလံ ၁၁၀:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
My Lord. In
terms of the present context this refers to Christ (see Ps. 110:1).
ထိုင်လော့။ ဤစကားလုံးများသည် ခရစ်တော်အား
ထူးခြားသောရာထူးတစ်ခုကို ပိုင်ဆိုင်ထားသူအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခြင်းကို ဖော်ပြသည်
(ဧဖက် ၁:၂၀ ကိုကြည့်ပါ၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၀၊ ၁၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Sit thou. These
words suggest the recognition of Christ as holding a unique position (see Eph.
1:20; cf. Phil. 2:10, 11).
၃၅။ သင်၏ရန်သူများ။ ခရစ်တော်သည် စာတန်နှင့်
သူ၏အင်အားစုများနှင့် ကြီးမားသောအငြင်းပွားမှုတွင် အောင်နိုင်သူဖြစ်သည်။
မကောင်းမှုအပေါ် နောက်ဆုံးအောင်မြင်မှုတွင်၊ “နောက်ဆုံးဖျက်ဆီးခံရမည့် ရန်သူမှာ
သေခြင်းဖြစ်သည်” (၁ ကော ၁၅:၂၆)။
35. Thy foes. Christ
is victor in the great controversy with Satan and his hosts. In the ultimate
triumph over evil, “the last enemy that shall be destroyed is death” (1 Cor.
15:26).
ခြေတင်ရာ။ ထီးနန်းတွင် အာဏာရှိစွာထိုင်နေသော
ဘုရင်သည် ခြေတင်ရာတွင် ခြေထောက်ထားရှိသည် (ဆာလံ ၉၉:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ရန်သူကို အရှက်ရစေသော
ခြေတင်ရာနေရာတွင် ထားရှိခြင်းသည် ပြီးပြည့်စုံသော အောင်မြင်မှု၏ လက္ခဏာဖြစ်သည် (ယောရှု
၁၀:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် တစ်နေ့တွင် သူ၏ရန်သူများအားလုံးကို
လုံးဝအောင်နိုင်မည်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏နိုင်ငံတော်သည် ထာဝရဘုန်းအသိက္ခာဖြင့်
တည်ထောင်မည်ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၁:၁၅)။ ထိုအောင်မြင်မှုအချိန်တွင် သားတော်သည်
စကြဝဠာနိုင်ငံတော်ကို ခမည်းတော်ထံ လွှဲပြောင်းပေးမည်ဖြစ်သည် (၁ ကော ၁၅:၂၄–၂၈)။
Footstool. The
king seated in power on a secure throne has his foot upon a footstool (see on
Ps. 99:5). To put an enemy in the ignominious place of the footstool is a sign
of complete triumph (see on Joshua 10:24). Christ will one day completely
conquer all His foes, and His kingdom will be established in everlasting glory
(Rev. 11:15). At that time of triumph the Son will turn over the universal
kingdom to the Father (1 Cor. 15:24–28).
၃၆။ ဣသရေလအမျိုး။ ပေတရုသည် သူ၏စကားများကို
သူ့ပရိသတ်အနီးအနားထက် ကျော်လွန်၍ “ဣသရေလအားလုံး” သို့ ရောက်ရှိစေရန် ရည်ရွယ်သည်။
သို့သော်၊ သူ၏အမြင်သည် ယခုအချိန်ထိ ယုဒလူမျိုးများသို့သာ ကန့်သတ်ထားပုံရသည်၊
တပည့်တော်များအတွက်လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ကောနီလိမှုနှင့်ပတ်သက်သော
ပေတရု၏အတွေ့အကြုံမှ ထင်ရှားသည် (အငယ် ၁၀:၉–၁၆၊ ၁၁:၁–၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
36. House of Israel. Peter
intends his words to go beyond the immediate circle of his hearers to “all”
Israel. Nevertheless, his vision thus far is evidently limited to the Jewish
race, as was true of the other disciples. This is evident from Peter’s
experience with Cornelius see chs. 10:9–16; 11:1–18.
ထိုယေရှုပင်။ ထို့အစား၊ “ဤယေရှုအမှန်” (အငယ်
၂၂၊ ၂၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
That same Jesus. Rather,
“this very Jesus” (cf. vs. 22, 23).
သင်တို့သည်
သူ့ကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်တွင်သတ်ခဲ့ကြသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “သင်တို့” (humeis) ဟူသော
နာမ်စားသည် ပုံမှန်အားဖြင့် မပါဝင်ဘဲ၊ ယုဒလူများက ယေရှုအား ပြုမူခဲ့ပုံနှင့်
ခမည်းတော်ထံမှ ရရှိခဲ့သော အသိအမှတ်ပြုမှုအကြား ခြားနားချက်ကို အလေးပေးသည်။
ဂရိဘာသာတွင် “လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင်သတ်ခဲ့” ဟူသော စကားလုံးသည် ဝါကျ၏အဆုံးတွင်ရှိပြီး၊
အလွန်သိမ်မွေ့သောနိဂုံးချုပ်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ ပေတရုသည် ယုဒလူများ၏ပြစ်မှုကို
ရဲဝံ့စွာ ထောက်ပြပြီး၊ ၎င်းတို့၏အပြစ်ကို ပြတ်သားစွာ ဖိအားပေးကာ အငယ် ၃၇
တွင်ဖော်ပြထားသော အကျိုးသက်ရောက်မှုများအတွက် ပြင်ဆင်ပေးသည်။
Ye have crucified. The
pronoun “ye” (humeis), not ordinarily given in the Greek, emphasizes the
contrast between the Jews’ treatment of Jesus and the recognition He had
received from the Father. In the Greek the word “crucified” comes at the end of
the sentence, and makes a most solemn conclusion. Peter boldly lays the crime
at the Jews’ door. He unflinchingly presses home their guilt and thus prepares
the way for the effects described in v. 37.
သခင်နှင့်ခရစ်။ “သခင်” ဟူသော စကားလုံးသည် အငယ်
၃၄ တွင် ကိုးကားထားသော ဆာလံ၏အတွေးကို ထင်ဟပ်သည်။ “ခရစ်” သည် ယေရှုကို မယ်ရှိယအဖြစ်
ခွဲခြားသတ်မှတ်သည် (ဆာလံ ၂:၂၊ မဿဲ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ မူရင်းစကားလုံးအစဉ်သည်
အင်္ဂလိပ်ဘာသာမပေးနိုင်သော အင်အားတစ်ခုကို ပိုင်ဆိုင်သည်။ “ဘုရားသခင်သည် ဤယေရှုကို
သခင်ရော ခရစ်ရောအဖြစ် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။”
Lord and Christ. The
word “Lord” reflects the thought of the psalm cited in v. 34. “Christ”
identifies Jesus as the Messiah (see on Ps. 2:2; Matt. 1:1). The original word
order possesses a force which the English cannot give: “Both Lord and Christ
hath God made this Jesus.”
၃၇။ သူတို့ကြားသောအခါ။ ဘုရားသခင်သည်
သူ၏နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဟောပြောခြင်းသည် ယုံကြည်ခြင်းနှင့် နှလုံးသိစိတ်ဖြစ်ပေါ်စေရန်
အထိရောက်ဆုံးနည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်ရန် သတ်မှတ်ထားသည် (ရောမ ၁၀:၁၇၊ ၁ ကော ၁:၂၁
ကိုကြည့်ပါ)။
37. When they heard. God
has ordained that the preaching of His word should be one of the most effective
means of bringing conviction—and faith—to man (see Rom. 10:17; 1 Cor. 1:21).
ထိုးဖောက်ခံရသည်။ ဂရိဘာသာ katanussomai၊
“ဖောက်ထွင်းရန်” နှင့် ဥပစာအားဖြင့် “စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်စေရန်”။ ဤသည်မှာ
စစ်မှန်သော နောင်တရခြင်းနှင့်အတူ ရှိသင့်သော နက်နဲသော
အတွင်းစိတ်ဝမ်းနည်းမှုဖြစ်သည် (၂ ကော ၇:၉–၁၁)။
Pricked. Gr. katanussomai,
“to pierce,” and metaphorically, “to pain mentally.” Here is the deep inner
sorrow that should accompany true repentance (2 Cor. 7:9–11).
တမန်တော်များ။ သူတို့သည်
အနီးအနားတွင်ရှိနေပြီး၊ ပေတရု၏တက်ကြွသော ဓမ္မအမှုတော်ကို ထောက်ခံခဲ့ကြသည်။
Apostles. They
must have been nearby, supporting Peter in his dynamic ministry.
လူသားညီအစ်ကိုများ။ တပည့်တော်များက
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး အသုံးပြုခဲ့သော အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး (အငယ် ၁:၁၆)၊ ပေတရုကလည်း
အငယ် ၂:၂၉ တွင် လူအုပ်ကြီးကို ဤအသုံးအနှုန်းဖြင့် မိန့်ခွန်းပြောခဲ့သည်။
ဝိညာဉ်တော်လှုံ့ဆော်သော တရားဒေသနာသည် လူများကို တမန်တော်များနှင့်
စာနာမှုဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။
Men and brethren. The
very term the disciples used with one another (ch. 1:16), and with which Peter
addressed the multitude in ch. 2:29. The Spirit-prompted sermon brought the
people into sympathy with the apostles.
ဘာလုပ်ရမည်နည်း။ နောင်တရသောနှလုံးများ၏
စစ်မှန်သော အော်ဟစ်သံ (အငယ် ၁၆:၃၀၊ ၂၂:၁၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
What shall we do? The
genuine cry of contrite hearts (cf. chs. 16:30; 22:10).
၃၈။ နောင်တရပါ။ ဤစကားလုံး၏အဓိပ္ပာယ်ကို မဿဲ
၃:၂၊ ၄:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်က ဟောပြောရန် ညွှန်ကြားထားသော
သတင်းစကားဖြစ်သည် (လုကာ ၂၄:၄၇)။
38. Repent. For
a discussion of the import of this word see on Matt. 3:2; 4:17. This is the
message that Christ commanded to be preached (Luke 24:47).
ဗတ္တိဇံခံပါ။ မဿဲ ၃:၆၊ မာကု ၁၆:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
၎င်းသည် တမန်တော်များ၏ဓမ္မအမှုတော်၏ အဓိကအစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၈:၁၉)။
Be baptized. See
on Matt. 3:6; Mark 16:16. This was to be an integral part of the apostles’
ministry (Matt. 28:19).
လူတိုင်း။ ပေတရုသည် ဗတ္တိဇံမှ
ကင်းလွတ်ခွင့်မပြုပါ။ ၎င်းသည် ကယ်တင်ခြင်းလုပ်ဆောင်မှုမဟုတ်သော်လည်း၊ ၎င်းသည်
အဟောင်းဘဝ၏သေဆုံးခြင်းနှင့် အသစ်ဘဝ၏စတင်ခြင်း၏ ပြင်ပသင်္ကေတဖြစ်ပြီး၊
လူတိုင်းအတွက် လိုအပ်သည်။
Every one. Peter
allows no exemption from baptism. Although it is not a saving act, it is the
outward sign of the death of the old life and the beginning of the new, and is
required of all.
အမည်ဖြင့်။ စာသားဆိုင်ရာသက်သေသည် (စာမျက်နှာ ၁၀
ကိုကြည့်ပါ) ဤဖတ်ရှုမှုနှင့် “အမည်ကိုအခြေခံ၍” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုအကြား
ပိုင်းခြားထားသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှု၏အမည်ကို ဝန်ခံခြင်းအားဖြင့်ဖြစ်သည်။
ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် ယေရှုကို “သခင်နှင့်ခရစ်” အဖြစ်ဖော်ပြသည့်
အကြောင်းအရာနှင့်ကိုက်ညီသည် (အငယ် ၃၆)။
In the name. Textual
evidence is divided (cf. p. 10) between this and the reading “upon the name,”
that is, upon confession of the name of Jesus. Such an interpretation would
suit the context, which deals with Jesus as “Lord and Christ” (v. 36).
မေးခွန်းတစ်ခုပေါ်ပေါက်လာသည်မှာ၊ ဤဖြစ်ရပ်တွင်၊
နှင့် အငယ် ၁၀:၄၈၊ ၁၉:၅ တွင်၊ ဗတ္တိဇံခံခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ယေရှု၏အမည်ကိုသာ
ဖော်ပြရခြင်းအကြောင်းနှင့် မဿဲ ၂၈:၁၉ တွင်ပေးထားသော သုံးပါးပေါင်းတစ်ဆူအမည်ကို
မဖော်ပြရခြင်းအကြောင်းဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်းချက်များစွာပေးထားသည်။
အကောင်းဆုံးဖြေရှင်းချက်မှာ လုကာသည် ဗတ္တိဇံဖော်မြူလာကို မှတ်တမ်းတင်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊
ယေရှုကို ခရစ်အဖြစ် ဝန်ခံလိုသူများအား ပေတရု၏တိုက်တွန်းချက်ကို
မှတ်တမ်းတင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်ဗတ္တိဇံသည် တစ်ခါတစ်ရံ အမည်တစ်ခုတည်းဖြင့်သာ
ပြောဆိုခြင်းသည် ယုတ္တိရှိသည်၊ အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ပုဂ္ဂိုလ်များထဲတွင်၊
ဗတ္တိဇံသည် အထူးသဖြင့် ခရစ်တော်ကို ညွှန်ပြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းနှင့် နောက်ပိုင်းတွင် ခရစ်ယာန်စာပေများတွင် ဖော်ပြထားသည်။
ထို့ကြောင့် တကျိပ်နှစ်ပါးသင်ကြားပို့ချမှု (Didache) (၇၊ ၉)
သည် ဗတ္တိဇံနှင့်ပတ်သက်၍ အမည်တစ်ခုတည်းနှင့် သုံးအမည်ကို
နှစ်မျိုးလုံးအသုံးပြုသည်။ ဤအစောပိုင်းသဘောထားကို အန်ဘရို့စ် (ဘီစီ ၃၉၇
တွင်ကွယ်လွန်) က ဗတ္တိဇံဖော်မြူလာနှင့်ပတ်သက်၍ ဤသို့ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခဲ့သည်။
“တစ်ဦးကိုပြောသူသည် သုံးပါးပေါင်းတစ်ဆူကို ဖော်ပြသည်။ သင်ခရစ်ဟုပြောလျှင်၊
သားတော်ကို ဘိသိက်ပေးခံရသော ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ကိုလည်းကောင်း၊
ဘိသိက်ခံရသောသားတော်ကိုလည်းကောင်း၊ သူ့ကိုဘိသိက်ပေးသော သန္နိဋ္ဌာန်ချထားသော
ဝိညာဉ်တော်ကိုလည်းကောင်း သင်သည်ဖော်ပြပြီးဖြစ်သည်” (De
Spiritu Sancto i. 3; J. P. Migne, ed., Patrologia Latina, vol. XVI, col. 743)။
ပေတရု၏ပရိသတ်များသည် ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ပြီးဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့အတွက်
စစ်မှန်သောစမ်းသပ်မှုမှာ ယေရှုကို မယ်ရှိယအဖြစ် လက်ခံမည်လားဖြစ်သည်။
The question arises, Why in this instance, and in chs.
10:48; 19:5, is only the name of Jesus mentioned in connection with baptism,
and not the threefold name given in Matt. 28:19? Various explanations have been
given. The most satisfactory solution seems to be that Luke is not recording
the baptismal formula, but Peter’s exhortation to those who are willing to
confess Jesus as the Christ. It was only logical that Christian baptism
sometimes might be spoken of as if only in the single name, since of the
persons of the Godhead, it is Christ particularly to whom baptism points. This
is illustrated in early Christian literature, both in the NT and later. Thus
the Didache, or Teaching of the Twelve Apostles (7; 9), uses both the single
name and the three names in connection with baptism. This early attitude is
demonstrated by Ambrose (d. a.d. 397), who declared concerning the baptismal
formula: “He who says the one signifies the Trinity. If you say Christ, you
have designated also God the Father from whom the Son was anointed, and also
the Son, the very One who was anointed, and the Holy Spirit by whom He was
anointed” (De Spiritu Sancto i. 3; J. P. Migne, ed., Patrologia
Latina, vol. XVI, col. 743). Peter’s hearers already believed in God the
Father; the real test, so far as they were concerned, was whether they would
accept Jesus as the Messiah.
ခရစ်တော်ညွှန်ကြားထားသည့်အတိုင်း၊ ဗတ္တိဇံသည်
ယခုအခါ “အမည်ဖြင့်”၊ ယေရှုခရစ်တော်၏ပုဂ္ဂိုလ်နှင့် အနှစ်သာရဆိုင်ရာ ဆက်နွယ်မှုဖြင့်
ပေးအပ်သည်။ သူ့ကိုအသိအမှတ်ပြုခြင်းအားဖြင့်သာ ယခုအခါ နှစ်ျခြင်းခံသူသည်
ဗတ္တိဇံသို့ရောက်ရှိနိုင်သည်။ တပည့်တော်များသည် ဝိညာဉ်တော်၏ဆုကျေးဇူးကို
မကြာသေးမီကသာ ခံစားခဲ့ရပြီး၊ ထို့ကြောင့် ယောဟန်ခရစ်တော်က သူတို့ကို
“သန္နိဋ္ဌာန်ချထားသော ဝိညာဉ်တော်နှင့် မီးဖြင့်” ဗတ္တိဇံပေးမည်ဟူသော
ပုရောဖက်ပြုချက်၏အဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်နိုင်ခဲ့သည် (မဿဲ ၃:၁၁)။ ယုံကြည်သူနှင့်
သူ၏သခင်အကြား ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် အမှန်တကယ်ဖြစ်ပေါ်သော နက်နဲသောဆက်နွယ်မှုသည်
ဗတ္တိဇံထုံးတမ်းတွင် သင်္ကေတပြုထားသည်။
As Christ had instructed, baptism was now given “in the
name,” in vital connection with the person of Jesus Christ. Only by recognizing
Him could the convert now come to baptism. The disciples had just experienced
the gift of the Holy Spirit, and thus they were in a position to recognize the
meaning of John the Baptist’s prophecy that Christ would baptize them “with the
Holy Ghost, and with fire” (Matt. 3:11). The mystical union between the
believer and his Lord, made real by the Spirit, is signalized in the rite of
baptism.
အပြစ်များ။ စာသားဆိုင်ရာသက်သေသည် (စာမျက်နှာ ၁၀
ကိုကြည့်ပါ) “သင်တို့၏အပြစ်များ” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ၎င်းသည်
ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို အလွန်ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ကိစ္စဖြစ်စေသည် (မဿဲ ၁:၂၁၊ ၃:၆၊
၂၆:၂၈၊ လုကာ ၃:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Sins. Textual evidence
favors (cf. p. 10) the reading “your sins.” This makes forgiveness a very
personal matter (see on Matt. 1:21; 3:6; 26:28; Luke 3:3).
သန္နိဋ္ဌာန်ချထားသော ဝိညာဉ်တော်၏ဆုကျေးဇူး။
ဤစကားလုံးများသည် ဆုကျေးဇူးကို ဖော်ထုတ်သတ်မှတ်သည်ဟု နားလည်နိုင်ပြီး၊
“သန္နိဋ္ဌာန်ချထားသော ဝိညာဉ်တော်ဖြစ်သော ဆုကျေးဇူး” ဟု ဖတ်ရှုနိုင်သည်။ ဂရိဘာသာ dōrea၊
“ဆုကျေးဇူး” သည် ယေဘူယျအသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး၊ ဝိညာဉ်တော်၏ ပို၍တိကျသော
ဆုကျေးဇူးများကို သုံးသော charisma ဟူသော
အသုံးအနှုန်းနှင့် ကွဲပြားသည် (၁ ကော ၁၂:၄)။ တမန်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည်
ယုံကြည်သူတစ်ဦးစီ၏ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးပိုင်ဆိုင်မှုအဖြစ် ရှိနေမည်ဟု ကတိပြုသည်။ သူသည်
ဤနေရာတွင် အံ့ဖွယ်စွမ်းအားများ ပေးအပ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ မသက်ဆိုင်ပါ။
Gift of the Holy Ghost. These
words may be understood as identifying the gift, and so may be read, “gift
which is the Holy Ghost.” The Greek dōrea, “gift,” is a general
term, and differs from charisma, a term applied to the more
specific gifts of the Spirit (1 Cor. 12:4). The apostle promises the presence
of the Spirit of God as a personal possession for each believer. He is not here
concerned with the bestowal of miraculous powers.
ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာခြင်း၏ မင်္ဂလာရှိသော
အတွေ့အကြုံအဆင့်များကို ဤအငယ်တွင် ဖော်ပြထားသည်။ (၁) နောင်တရခြင်း၊ (၂)
ဗတ္တိဇံခံခြင်း၊ (၃) အပြစ်လွှတ်ခြင်း၊ (၄) သန္နိဋ္ဌာန်ချထားသော ဝိညာဉ်တော်ကို
လက်ခံခြင်း။
Note the steps in the blessed experience of becoming a
Christian, as outlined in this verse: (1) repentance, (2) baptism, (3)
remission of sin, (4) reception of the Holy Spirit.
၃၉။ ကတိတော်။ အငယ် ၁:၄ ကိုကြည့်ပါ။
39. Promise. See
on ch. 1:4.
သင်တို့အတွက်။ သခင်ကို
လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင်သတ်ခြင်းတွင် ပါဝင်ခဲ့သော သူများပင်ဖြစ်သည်။
၎င်းတို့၏သားသမီးများသည်လည်း ကတိတော်မှ အကျိုးခံစားရန် လွတ်လပ်ခွင့်ရှိသည် (မဿဲ
၂၇:၂၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Unto you. The
very ones who had participated in the crucifixion of the Lord. Their children
were also free to benefit from the promise (cf. Matt. 27:25).
ဝေးလံခေါင်သီသောသူများ။ ပြည်နှင်ဒဏ်ခံရသော
ယုဒလူများ (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၅၉–၆၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ နှင့် ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ
ထိုယုဒလူများနေထိုင်ရာ တစ်ပါးအမျိုးသားများလည်းဖြစ်သည် (ဧဖက် ၂:၁၃၊ ၁၇
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဝိညာဉ်တော်လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် ပေတရုသည် ဤနေရာတွင်
တစ်ပါးအမျိုးသားများ၏ အသင်းတော်သို့ဝင်ရောက်မှုကို ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်နိုင်သည်
(မဿဲ ၂၈:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Afar off. The
Jews of the Dispersion (see Vol. V, pp. 59–61), to whom the apostle afterward
wrote (1 Peter 1:1, 2), and possibly also the heathen nations among whom the
dispersed Jews lived (cf. Eph. 2:13, 17). By inspiration Peter may here be
forecasting the entry of Gentiles into the church (see Matt. 28:19).
သခင်ဘုရားသခင်။ ယုဒလူများက ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန်
ကြေညာထားသော ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။
Lord our God. God,
the Father, whom the Jews professed to serve.
ခေါ်ဝေါ်မည်။ ထို့အစား၊ “သူ့ထံသို့
ခေါ်ဝေါ်နိုင်သည်”။ ဘုရားသခင်၏ခေါ်ဝေါ်မှုသည် လူတိုင်းအတွက်ဖြစ်သည်။ လူတိုင်းသည်
ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန် အခွင့်အလမ်းရှိသည်။ ဖိတ်ခေါ်မှုသဘောအရ၊ “ခေါ်ဝေါ်ခံရသူ”
များသည် များပြားသည်။ “ရွေးချယ်ခံရသူ” များသည် ခေါ်ဝေါ်မှုကို
တုံ့ပြန်သူများဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၂:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် နောက်ဆုံးသဘောအရ
“ခေါ်ဝေါ်ခံရသူ” များဖြစ်သည်။ နောက်ထပ်မှတ်ချက်အတွက် ရောမ ၈:၂၈–၃၀ ကိုကြည့်ပါ။
Shall call. Rather,
“may call unto Him.” The call of God is to everyone. Everyone has an
opportunity to be saved. In the sense of invitation, the “called” are many; the
“chosen” are those who respond to the call (see on Matt. 22:14); these are the
“called” in the ultimate sense. For further comment see on Rom. 8:28–30.
၄၀။ နောက်ထပ်စကားများစွာ။ ယခုလုကာသည်
ပေတရု၏မိန့်ခွန်း၏ကျန်ရှိသည်ကို အကျဉ်းချုံးပြီး၊ သူ၏နောက်ဆုံးအယူခံဝင်မှုကိုသာ
ကိုးကားသည် (ယောဟန် ၂၁:၂၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
40. Many other words. Now
Luke summarizes the remainder of Peter’s address, quoting only his final appeal
(cf. on John 21:25).
သက်သေထူပြီး တိုက်တွန်းခဲ့သည်။ ထို့အစား၊
“တရားဝင်ကန့်ကွက်ပြီး ဆက်လက်တိုက်တွန်းခဲ့သည်”။
Did … testify and exhort. Rather,
“protested solemnly and kept on exhorting.”
ကိုယ်ကိုကယ်တင်ပါ။ စာသားအရ၊ “သင်တို့ကိုယ်ကို
ကယ်တင်ခံရပါစေ”။ လူများသည် ၎င်းတို့ကိုယ်ကို ကယ်တင်နိုင်စွမ်းမရှိ။ ၎င်းတို့သည်
ဘုရားသခင်၏ကယ်တင်ခြင်းအတွက် ပြင်ဆင်ပေးထားသော အရာများကို လက်ခံလိုက်ရုံသာ
သို့မဟုတ် ငြင်းပယ်ရုံသာဖြစ်သည်။
Save yourselves. Literally,
“be ye saved.” Men cannot save themselves; they can only accept or reject God’s
provisions for salvation.
လုကာ ၃:၅၊ ဖိလိပ္ပိ
၂:၁၅ တို့တွင်
“ကောက်သော” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် “မတော်မတရား”။ တရားဟောရာ
၃၂:၅ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Untoward. Rather,
“crooked,” as in Luke 3:5; Phil. 2:15. Compare on Deut. 32:5.
၄၁ ဝမ်းမြောက်စွာ။ ဤစကားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန်
အရေးကြီးသော စာသား သက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) ကို ကိုးကားနိုင်သည်။
41. Gladly. Important
textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of this word.
ထပ်မံထည့်သွင်းသူများ။ ခရစ်တော်ကို
ဝန်ခံပြီးသူများထံ (အခန်း ၁:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။
Added. To those who already
confessed Christ (see on ch. 1:15).
သုံးထောင်။ ဤအရေအတွက် များပြားမှုကြောင့်
နှစ်ခြင်းခံခြင်းသည် ရေနှစ်မြှုပ်ခြင်း မဟုတ်ဘဲ ရေလောင်းခြင်း သို့မဟုတ်
ရေဖျန်းခြင်းဖြစ်သည်ဟု အကြံပြုခဲ့သည်။ ထိုသို့သော ယူဆချက်မှာ မလိုအပ်ပါ (မဿဲ ၃:၆
ကို ကြည့်ပါ)။ ယေရုသလင်မြို့တွင်နှင့် အနီးတဝိုက်တွင် လူအများအပြား၏
နှစ်ခြင်းခံရန် လုံလောက်သော ရေပေးဝေမှုများ ရှိခဲ့သည်၊ ဥပမာ၊ ဗက်သာဒါ (ယောဟန် ၅:၂
ကို ကြည့်ပါ) နှင့် ရှိလောမ (ယောဟန် ၉:၇ ကို ကြည့်ပါ) ရေကန်များ၊ နှင့် ရှောလမုန်၏
ရေကန်များ။ ထို့ပြင်၊ ထိုစည်းမျဉ်းကို တကျိပ်နှစ်ပါးသာမဟုတ်ဘဲ အခြားသူများကလည်း
ကျင့်သုံးခဲ့သည်ဟု မထင်ရန်လိုအပ်သည်။ နောက်ထပ်အခန်းများအရ ပွဲတော်တွင် ရှိနေသော
ဟေလသံလူမျိုးများထံမှ ဆည်းကပ်သူများစွာ ပေါ်ထွက်လာခဲ့သည် (တမန်တော် ၆:၁) နှင့်
ဒေသခံအုပ်ချုပ်သူလူတန်းစားမှ ဆည်းကပ်သူများ အနည်းငယ်သာရှိခဲ့သည် (အခန်း ၄:၁)။
ဤဆည်းကပ်သူအချို့သည် ၎င်းတို့လာရာ မြို့များသို့ ပြန်သွားကြပြီး၊ ဒမတ်စကတ်၊
အလက်ဇန္ဒြီးယား၊ သို့မဟုတ် ရောမမြို့ကဲ့သို့ နေရာများတွင် အသင်းတော်များကို
တည်ထောင်သူများဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်။
Three thousand. Because
of the largeness of this number it has been urged that the baptism was by
pouring or sprinkling, not immersion. Such an assumption is not necessary (see
on Matt. 3:6). There were adequate supplies of water in and near Jerusalem to
provide for the baptism of large numbers of persons, such as the pools at
Bethesda (see on John 5:2) and Siloam (see on John 9:7), and the pools of
Solomon. Furthermore, it need not be thought that the administration of the
rite was necessarily confined to the Twelve. Succeeding chapters show that many
converts were made from among the Hellenistic Jews who were present at the
feast (Acts 6:1) and that few if any of the converts were yet of the local
ruling class (ch. 4:1). Some of these converts went back to the cities whence
they had come, and may have been the now unknown founders of the churches in
such places as Damascus, Alexandria, or Rome itself.
ဝိညာဉ်များ။
ဂရိဘာသာ “ဆူချိုင်း”၊ “ဝိညာဉ်များ” ဟူသော စကားလုံးသည် ဤနေရာတွင် “လူများ” ဟူသော
အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုထားပြီး၊ တမန်တော်
၂:၄၃၊ ၃:၂၃၊ ရောမ
၁၃:၁ စသည်တို့တွင်လည်း
တွေ့ရသည်။ မဿဲ ၁၀:၂၈ ကို
ကြည့်ပါ။
Souls. Gr. psuchai,
“souls,” used here in the sense of “persons,” as in Acts 2:43; 3:23; Rom. 13:1;
etc.; see on Matt. 10:28.
၄၂ တည်ကြည်စွာ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ
“ပရိုစကာတာရီယို”၊ “ဇွဲလျှုံ့ခြင်း”၊ “စဉ်ဆက်မပြတ် အာရုံစိုက်ခြင်း” ဟူသော
အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤသည်မှာ ပင်တိကုတ္တေပွဲနေ့ထက် ကျော်လွန်ပြီး နောက်ရက်များတွင်
ယုံကြည်သူများ၏ အပြုအမူကို ဖော်ပြသည် (အခန်း ၃:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
42. Continued stedfastly. Gr. proskartereō,
“to persevere,” “to give constant attention to.” This takes the story beyond
the day of Pentecost and includes the believers’ conduct in the days that
followed (see on ch. 3:1).
အဆုံးအမ။ ဆိုလိုသည်မှာ “သွန်သင်ခြင်း” ဖြစ်သည်။
နှစ်ခြင်းခံပြီးသူအသစ်များသည် ပေတရု၏ တရားဒေသနာကို ကြားခဲ့ပြီး၊
ဘာသာစကားများစွာဖြင့် ပေးသော သတင်းစကားများမှ အုပ်စုအသီးသီးက အကျိုးခံစားခဲ့သည်။
နောက်ရက်များတွင် ထိုပထမဆုံးသွန်သင်ချက်များသည် ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော
နောက်ထပ်သင်ခန်းစာများဖြင့် ဖြည့်စွမ်းခံရလိမ့်မည်။ ထိုသို့သော
သွန်သင်ချက်အားလုံးကို “သွန်သင်ခြင်း” ဟူသော ဝေါဟာရတွင် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။
တမန်တော်များသည် “ယုံကြည်ချက်” တစ်ခုကဲ့သို့ တစုံတရာကို ပုံဖော်ပြီးဖြစ်သည်ဟု
ယုံရန်ခက်ခဲသည်။
Doctrine. That
is, “teaching.” The newly baptized Christians had heard Peter’s sermon, and
separate groups had benefited from the messages given in many tongues. In
succeeding days that first instruction would be supplemented by further lessons
concerning Christ. All such instruction may be included in the term “teaching.”
It is difficult to believe that the apostles had already formulated anything
like a “creed.”
မိတ်သဟာယ။ ဂရိဘာသာ “ကိုင်နိုနီးယား”၊
ဤစကားလုံးကို များသောအားဖြင့် “မိတ်သဟာယ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုသော်လည်း (၁ ကောရိန္သု ၁:၉၊ ဖိလိပ္ပိ
၁:၅၊ ၃:၁၀၊ ယောဟန်
၁:၃- ၆- ၇
စသည်တို့)၊ ၁ ကောရိန္သု ၁၀:၁၆၊ ၂ ကောရိန္သု ၁၃:၁၄ တွင်
“မိတ်သဟာယ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုပြီး၊ ရောမ ၁၅:၂၆၊ ၂ ကောရိန္သု
၉:၁၃၊ ဟေဗြဲ
၁၃:၁၆ တွင် ပရဟိတလှူဒါန်းမှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤဖြစ်ရပ်တွင် ဤစကားလုံးသည်
တမန်တော်များနှင့် ၎င်းတို့၏ ဆည်းကပ်သူများအကြား ဖြစ်ပေါ်လာသော
ညီအစ်ကိုရင်းနှီးမှုကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။
Fellowship. Gr. koinōnia;
although this word is translated most often as “fellowship” (1 Cor. 1:9; Phil.
1:5; 3:10; John 1:3, 6, 7; etc.), in 1 Cor. 10:16; 2 Cor. 13:14 it is rendered
“communion,” and in Rom. 15:26; 2 Cor. 9:13; Heb. 13:16 it refers to charitable
contributions. It seems clear that in the present instance the word refers to
the brotherhood that developed between the apostles and their converts.
မုန့်ဖဲ့ခြင်း။ ဤသည်မှာ သခင်ဘုရား၏ ညစာစားပွဲ
(၁ ကောရိန္သု ၁၀:၁၆ ကို ကြည့်ပါ) နှင့် သာမန်အတူတကွ စားသောက်ခြင်းများ (စာမျက်နှာ
၄၅၊ တမန်တော်
၂:၄၄- ၄၆
ကို ကြည့်ပါ) နှစ်မျိုးစလုံးကို ထည့်သွင်းဖွယ်ရှိသည်။
Breaking of bread. Probably
this included both the Lord’s Supper (see 1 Cor. 10:16) and ordinary communal
meals (see p. 45; Acts 2:44, 46).
“မုန့်ဖဲ့ခြင်း” သို့မဟုတ် ထိုနှင့်ဆင်တူသော
အသုံးအနှုန်းသည် မဿဲ ၁၄:၁၉၊ ၁၅:၃၆၊ မာကု
၈:၆- ၁၉၊ လုကာ
၂၄:၃၀- ၃၅
တို့တွင် သခင်ဘုရား၏ ညစာစားပွဲမဟုတ်သော စားသောက်ခြင်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။
“မုန့်ဖဲ့ခြင်း” သည် “စားသောက်ခြင်း” ဟူသော ယုဒလူမျိုး၏ သာမန်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။
မဿဲ ၂၆:၂၆၊ မာကု ၁၄:၂၂၊ လုကာ
၂၂:၁၉၊ ၁
ကောရိန္သု ၁၀:၁၆၊ ၁၁:၂၄ တို့တွင် သခင်ဘုရား၏
ညစာစားပွဲကို အထူးရည်ညွှန်းသည်။ တမန်တော် ၂:၄၂- ၄၆၊ ၂၀:၇- ၁၁
တို့တွင် နှစ်မျိုးစလုံး ဖြစ်နိုင်သည်။ ခွက်ကို မုန့်နှင့်အတူ ဖော်ပြမထားခြင်းသည်
သခင်ဘုရား၏ ညစာစားပွဲကို ရည်ညွှန်းခြင်း မဖြစ်နိုင်ဟု မဆိုလိုပါ။ အကြောင်းအရာက
ပြတ်သားသော အပြီးသတ်မရှိသော်လည်း၊ “မုန့်ဖဲ့ခြင်း” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည်
ဘာသာရေးဆိုင်ရာ လှုပ်ရှားမှုများကို ဖော်ပြသော စာရင်းတစ်ခုတွင် ပါဝင်သည်ကို
သတိပြုနိုင်သည်။ အခန်းကြီး ၂:၄၁ တွင် ယုံကြည်သူများသည် “သတင်းစကား” ကို
လက်ခံခြင်း၊ “နှစ်ခြင်းခံခြင်း”၊ နှင့် အသင်းတော်သို့ “ထည့်သွင်းခြင်း” အကြောင်း
ပြောထားသည်။ ထို့ကြောင့်၊ ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းထားသော “မုန့်ဖဲ့ခြင်း” သည်လည်း
ဘာသာရေးဆိုင်ရာ အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်ဟု ယူဆရန် သင့်လျော်ပေမည်။ တမန်တော် ၂၀:၇၊ ၁
ကောရိန္သု ၁၁:၂၀- ၂၁ ကို ကြည့်ပါ။
The expression “breaking of bread,” or one similar to it,
occurs in Matt. 14:19; 15:36; Mark 8:6, 19; Luke 24:30, 35, of meals that were
clearly not celebrations of the Lord’s Supper. “To break bread” was a common
Jewish idiom meaning “to eat.” In Matt. 26:26; Mark 14:22; Luke 22:19; 1 Cor.
10:16; 11:24 it is used specifically of the Lord’s Supper. In Acts 2:42, 46;
20:7, 11 either might be indicated. That the cup is not mentioned in connection
with the bread does not necessarily exclude the possibility that the Lord’s
Supper is here referred to. Although the context does not justify a dogmatic
conclusion, it may be noted that the expression “breaking of bread” appears in
a series descriptive of religious activities. Verse 41 speaks of believers
receiving the “word,” of being “baptized,” and of being “added” to the church.
Accordingly, it may be reasonable to conclude that the “breaking of bread” here
referred to likewise had specific religious significance. See on Acts 20:7; 1
Cor. 11:20, 21.
ဆုတောင်းခြင်းများ။ အခန်း
၁:၁၄ ကို
ကြည့်ပါ။ ဤတွင် ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းသစ်၏ ဘဝတွင် အခြေခံအစိတ်အပိုင်း
လေးခုရှိသည်။ (၁) ယုံကြည်သူများသည် တမန်တော်များ၏ သွန်သင်ချက်များမှတစ်ဆင့်
သမ္မာတရားကို ပိုမိုသိရှိလာကြသည်။ (၂) ၎င်းတို့သည် ခရစ်တော်နှင့် အချင်းချင်း
မိတ်သဟာယပြုခြင်း၊ ဘုံဝတ်ပြုခြင်းနှင့် အပြန်အလှန် ကရုဏာနှင့်
ကုသိုလ်ပြုခြင်းများကို သတိပြုမိသည်။ (၃) ၎င်းတို့သည် “မုန့်ဖဲ့ခြင်း” တွင်
ပါဝင်ကြပြီး၊ သခင်ဘုရား၏ ညစာစားပွဲလည်း ပါဝင်ဖွယ်ရှိသည်။ (၄) ၎င်းတို့သည်
တစ်ဦးချင်းနှင့် အတူတကွ ဆုတောင်းခြင်းများတွင် ပါဝင်ကြသည်။
Prayers. See
on ch. 1:14. Here were four basic elements in the life of the new Christian
society: (1) The believers grew in knowledge of the truth through the teaching
of the apostles. (2) They were conscious of fellowship with Christ, and with
one another in acts of common worship and mutual kindness and benevolence. (3)
They participated in the “breaking of bread,” probably including the Lord’s Supper.
(4) They engaged in prayer, both private and corporate.
၄၃ ကြောက်ရွံ့ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
ရိုသေသောကြောက်ရွံ့ခြင်း ဖြစ်သည်။
43. Fear. That
is, reverential awe.
ဖြစ်ပေါ်လာခြင်း။ ထိုအစား
“ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေခြင်း”။
Came. Rather, “kept on
coming.”
ဝိညာဉ်တိုင်း။ ယုံကြည်သူများနှင့်
ယုံကြည်ခြင်းမရှိသူများ နှစ်ဦးစလုံးအပေါ် ကြောက်ရွံ့မှုသည် သက်ရောက်ခဲ့ရမည်။
ယခင်နှစ်လအတွင်း ယေရုသလင်မြို့သည် စိန်ခေါ်မှုများကို ဖြတ်သန်းခဲ့ရသည်။ ယေရှုခရစ်၏
အမှုတော်သည် အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိခဲ့ပြီး၊ လူအများ၏ အာရုံစူးစိုက်မှုကို
ရရှိခဲ့သည်။ သူသည် ကားတိုင်မှာ ရိုက်သတ်ခံရပြီး၊ သေခြင်းမှ ထမြောက်ခဲ့သည်။
တပည့်တော်များသည် သူ၏ ထမြောက်ခြင်းနှင့် ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွခြင်းကို ရဲရင့်စွာ
ကြေညာခဲ့သည်။ ထို့နောက် ပင်တိကုတ္တေပွဲနေ့၏ ထူးခြားသော ဖြစ်ရပ်များ ရောက်လာခဲ့သည်။
သန္တာန်တရား၏ လောင်းလှျှံပေးခြင်းသည် ခရစ်တော်ကို ကောင်းကင်တွင် လက်ခံခြင်း၏
သက်သေအဖြစ် တင်ပြခဲ့သည်။ ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်း၏ ယုံကြည်ခြင်းမရှိသူများအပေါ်
သက်ရောက်မှုသည် ထောင်ပေါင်းများစွာ၏ ဆည်းကပ်ခြင်းနှင့် နှစ်ခြင်းခံခြင်းကို
ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ ယေရုသလင်မြို့ရှိ လူများ၏ နှလုံးသားထဲတွင်
ကြောက်ရွံ့မှုအတွက် လုံလောက်သော အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။
Every soul. Awe
must have fallen upon believers and unbelievers alike. During the previous two
months Jerusalem had been through trying times. There had been the climax to
the work of Jesus, with public attention focused upon Him. He had been
crucified, and had risen from the dead. The disciples had boldly proclaimed His
resurrection and ascension. Then had come the remarkable events of the day of
Pentecost. The outpouring of the Holy Spirit was presented as proof of Christ’s
acceptance in heaven. The impact of the Christian community upon the
nonbelievers had resulted in the conversion and baptism of thousands. Here was
ample cause for awe in the hearts of the people of Jerusalem.
အံ့ဖွယ်နိမိတ်များစွာ။ ဤသည်မှာ
ကြောက်ရွံ့မှုအတွက် နောက်ထပ်အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။ သန္တာန်တရားသည် တမန်တော်များအား
တရားဟောရုံသာမဟုတ်၊ အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများတွင်လည်း ကြီးမားသော တန်ခိုးကို ပေးအပ်ခဲ့သည်၊
ယေရှုက ကတိပေးထားသည့်အတိုင်း (မာကု ၁၆:၁၄–၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။
Many wonders and signs. Here
was further cause for awe. The Spirit manifested Himself in giving to the
apostles great power not only in preaching but in working miracles, even as
Jesus had promised them (see on Mark 16:14–18).
ပြုလုပ်ခြင်း။
ထိုအစား “ဆက်လက်ပြုလုပ်နေခြင်း”။
Done. Rather, “kept on
being done.”
၄၄ အတူတကွ။ ဤသည်မှာ ယုံကြည်သူများ၏
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စုဝေးခြင်း သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏
စိတ်ဝိညာဉ်တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။
44. Together. This
may refer either to the physical gathering together of the believers or to
their unity of spirit.
အရာအားလုံးကို အတူပိုင်ဆိုင်ခြင်း။
အရာအားလုံးကို အတူပိုင်ဆိုင်ခြင်းသည် ထိုအချိန်က ယုဒလူမျိုး၏ ဘဝတွင်
ထူးဆန်းသည်မဟုတ်ပေ။ နှစ်စဉ်ပွဲတော်သို့ လာရောက်သူများသည် ယေရုသလင်ရှိ ၎င်းတို့၏
မိတ်ဆွေများက လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးလေ့ရှိသည်။ သို့သော်၊ လုကာ၏ ဖော်ပြချက်တွင်
ဤထက်ပိုသော အရာတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းထားသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ခရစ်ယာန်များသည်
၎င်းတို့အပေါ်သို့ ပြန်လည်တည်ဆောက်ခံရပြီး၊ ခရစ်ယာန်စီးပွားရေးစနစ်သစ်တစ်ခု
တည်ထောင်ခဲ့သည်။ သို့သော်၊ ဤသည်မှာ ခရစ်ယာန်ဆိုရှယ်လစ်စနစ်ဟု ခေါ်ဆိုသည့်အရာကို
တည်ထောင်ခြင်းမဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် ယောဟန် ၁၂:၆၊ ၁၃:၂၉
တွင် ဖော်ပြထားသော “အိတ်” သို့မဟုတ် အများပိုင်ပိုက်ဆံအိတ်ကို
ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့် ချဲ့ထွင်ခြင်းဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ ဆည်းကပ်သူအသစ်များသည်
ခရစ်တော်အပေါ် ရှာဖွေတွေ့ရှိထားသော မေတ္တာနှင့် အချင်းချင်း မေတ္တာကြောင့်၊ နှင့်
သခင်ဘုရား၏ မကြာမီ ပြန်လည်ကြွလာမည့် မျှော်လင့်ချက်ကြောင့် (တမန်တော် ၁:၁၁)
၎င်းတို့၏ ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်းများကို မျှဝေရန် ပိုမိုအဆင်သင့်ဖြစ်ခဲ့သည်။
မျှဝေခြင်းတွင် မဖြစ်မနေ လုပ်ဆောင်ရမည့်အရာ မရှိခဲ့ပေ (အခန်း ၅:၄)။ ၎င်းသည်
သခင်ဘုရား၏ စကားတော် (လုကာ ၁၂:၃၃) ၏ တိကျသော ပြည့်စုံခြင်းဖြစ်ပြီး၊
ကိုယ်ကျိုးရှာခြင်းနှင့် ယှဉ်ပြိုင်မှုဥပဒေပေါ်တွင် မဟုတ်ဘဲ၊ သနားကရုဏာနှင့်
ကိုယ်ကျိုးစွန့်ခြင်း၏ ဥပဒေပေါ်တွင် တည်ထောင်ထားသော အသိုင်းအဝိုင်းအတွက် သဘာဝကျသော
လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သတ်မှတ်ထားသော
ဆုကျေးဇူးများတွင်သာမက၊ မေတ္တာလမ်းကြောင်းတွင်လည်း ၎င်း၏ တန်ခိုးကို ပြသခဲ့သည်။
All things common. To
have things in common was not unusual in Jewish life of the time. Visitors to
the yearly feasts often had their needs supplied by their friends in Jerusalem.
It is clear, however, that something more than this is implied in Luke’s
statement. The Christians were thrown back upon themselves, and a new, a
Christian, economy was set up. However, this does not mean the institution of
what is called Christian socialism. It was probably a continuation and
enlargement of the “bag,” or common purse, of John 12:6; 13:29. The new
converts would be the more ready to share their material possessions because of
their new-found love for Christ and for one another, and their earnest
expectations of the Lord’s soon return (Acts 1:11). There was nothing
compulsory about the sharing (ch. 5:4). It was a literal fulfillment of our
Lord’s words (Luke 12:33), and a very natural act for a society founded, not on
the law of self-interest and competition, but on the law of sympathy and
self-denial. The Spirit of God was showing His power, not only in the specific
gifts, but in the way of love.
ဤဘဝနေထိုင်မှုပုံစံသည် အသင်းတော်တွင်
အချိန်ကြာရှည်ဆက်လက်ရှိနေခဲ့သည်ဟူသော သက်သေမရှိပါ၊ သို့သော် အသင်းတော်သည်
အခွင့်အလမ်းရှိတိုင်း ကျေးဇူးပြုသော ကရုဏာကို ပြသခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ တစ်ချိန်တည်းတွင်၊
အသင်းတော်သည် ၎င်း၏ စီးပွားရေးတွင် ခွဲခြားသိမြင်ရန် သင်ယူခဲ့သည် (၂
သက်သာလောနိတ် ၃:၁၀၊ ၁
တိမောသေ ၅:၈, ၁၆)။
ယေရုသလင်ရှိ အသင်းတော်သည် တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့် တပါးအမျိုးသားအသင်းတော်များ၏
ကျေးဇူးပေးမှုပေါ်တွင် မှီခိုခဲ့ရသည် (တမန်တော် ၁၁:၂၉ ကို
ကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊ ယေရုသလင်အသင်းတော်သည် အစောပိုင်းနှစ်များတွင်
ကျေးဇူးပြုမှုများစွာ ပေးကမ်းမှုကြောင့် ဤသို့လိုအပ်ခဲ့ရသည်ဟု မထင်ရန်လိုအပ်သည်၊
ယင်းအစား ၎င်းတို့ခံစားခဲ့ရသော ပြင်းထန်သော ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုနှင့် အငတ်ဘေးကြောင့်ဖြစ်သည်
(တမန်တော် ၁၁:၂၇–၃၀၊ ရောမ
၁၅:၂၆၊ ၁
ကောရိန္သု ၁၆:၁–၃ ကို ကြည့်ပါ)။
There is no evidence that this way of life continued in
the church for any length of time, except in the gracious benevolence that the
church doubtless showed at every opportunity. At the same time, however, the
church learned to discriminate in its economy (2 Thess. 3:10; 1 Tim. 5:8, 16).
The church at Jerusalem became repeatedly dependent upon the bounty of the
Gentile churches, as seen in Acts 11:29. It need not be thought, however, that
the Jerusalem church came to be thus in need because of the extravagance of its
benevolence in the earlier years, but rather because of the severe persecution
and famine it endured (see on Acts 11:27–30; Rom 15:26; 1 Cor. 16:1–3).
၄၅ ရောင်းချခြင်း။ ထိုအစား “ရောင်းနေခြင်း”
သို့မဟုတ် “ရောင်းလေ့ရှိခြင်း”။ လိုအပ်သူများကို ကူညီရန် ရန်ပုံငွေလိုအပ်သည့်
အထူးအခါများတွင် ရောင်းချမှုများ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
45. Sold. Rather,
“were selling,” or “used to sell.” The sales took place as special occasions of
distress called for expenditure of funds to assist those in need.
ပိုင်ဆိုင်မှုများ။ ဂရိဘာသာ “ခေတမတာ”၊
“ပိုင်ဆိုင်မှုများ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်၊ မြေယာကဲ့သို့သော ပုံသေပစ္စည်းများကို
ဆိုလိုသည်။
Possessions. Gr. ktēmata,
“possessions,” in the sense of fixed property, such as land.
ပစ္စည်းများ။ ဂရိဘာသာ “ဟူပါဇီးစ်”၊
“ပိုင်ဆိုင်မှုများ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်၊ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးပစ္စည်းများကဲ့သို့သော
ရွှေ့ပြောင်းနိုင်သော ပစ္စည်းများကို ဆိုလိုသည်။
Goods. Gr. huparxeis,
“possessions,” in the sense of movable property, personal possessions.
ခွဲဝေပေးခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ “ခွဲဝေခြင်း”၊
“ဖြန့်ဝေခြင်း” ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများရောင်းချမှုမှ
ရရှိသောငွေများကို ဖြန့်ဝေခဲ့သည်။
Parted. That is, “divided
up,” “distributed.” They distributed the proceeds of the sale of their
possessions.
လူအားလုံးထံ။ ဆိုလိုသည်မှာ
ယုံကြည်သူအားလုံးထံသို့ ဖြစ်သည်။
To all. That is, to all the
believers.
လူတစ်ဦးချင်းစီ၏ လိုအပ်ချက်အလိုက်။
ထိုအစား “မည်သူမဆို လိုအပ်သည့်အတိုင်း”။ ဤစကားလုံးများသည် ပညာရှိစွာ
ခွဲခြားသိမြင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အကူအညီသည် လိုအပ်မှု၏ အတိုင်းအတာပေါ်တွင်
မူတည်သည်။ စနစ်တကျ အကူအညီပေးရန်အတွက် မကြာမီ ပြင်ဆင်ခဲ့သည် (အခန်း ၆:၁–၆ ကို
ကြည့်ပါ)။
As every man had need. Rather,
“according as anyone had need.” The words imply judicious discrimination. Help
was dependent upon the degree of need. The was soon prepared for systematic aid
(see on ch. 6:1–6).
၄၆ နေ့စဉ်ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခြင်း။
ယုံကြည်သူအသစ်များသည် ၎င်းတို့၏ အများပြည်သူ ဝတ်ပြုခြင်းများတွင်
စဉ်ဆက်မပြတ်ရှိခဲ့သည်။
46. Continuing daily. The
new believers were constant in their public devotions.
တစ်ညီတစ်ညွတ်။ အခန်း ၁:၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
With one accord. Compare
on ch. 1:14.
ဗိမာန်တော်ထဲတွင်။
အုပ်စိုးသူများက သေဒဏ်ပေးခဲ့သော သခင်ဘုရား၏ နောက်လိုက်များသည် ဗိမာန်တော်ကို
ရှောင်ရှားမည်ဟု ထင်ရပေမည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ပင်တိကုတ္တေပွဲနေ့မတိုင်မီကပင်
ဗိမာန်တော်သို့ မကြာခဏ သွားလာခဲ့ကြသည် (လုကာ ၂၄:၅၃ ကို
ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ၎င်းတို့အတွက် သခင်ဘုရားကို မက်ဆီယာ အဖြစ်မသိရှိမီ
နေ့ရက်များထက် ပို၍ အဖိုးတန်ခဲ့သည်။ သူမှတစ်ဆင့် ၎င်းတို့သည် ဗိမာန်တော်၏
ဘုရားသခင်ကို အမှန်တကယ် သိရှိရန် သင်ယူခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ဗိမာန်တော်တွင်
ဝတ်ပြုခြင်းနှင့် သွန်သင်ခြင်းကို ခွင့်ပြုခံရခြင်းသည်လည်း ထူးဆန်းပုံရသည်။
နောက်ပိုင်းတွင် ၎င်းတို့သည် ထိုသို့ပြုလုပ်ရန် တားမြစ်ခံခဲ့ရသည်။ သို့သော်
ဗိမာန်တော်၏ ခြံဝင်းများသည် ၎င်း၏ ငြိမ်းချမ်းမှုကို မနှောင့်ယှက်သော
ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးအတွက် ဖွင့်လှစ်ထားကြောင်း သတိရရမည်။ ဆန်ဟီဒရင်တွင် နိကောဒင်၊
အာရိမထဲယမြို့မှ ယောသပ်၊ နှင့် ဂါမလျံကဲ့သို့သော ယုံကြည်ခြင်း၏
နယ်စပ်တွင်ရှိသူများ ရှိနေခြင်းကြောင့်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို့ပြင်၊ အသင်းတော်သည်
၎င်း၏ သန့်ရှင်းသော ဘဝနှင့် ရက်ရောသော ဆွမ်းခံပေးမှုများကြောင့်
လူကြိုက်များမှုကို ရရှိခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ တပည့်တော်များအတွက်မူ ၎င်းတို့၏
ဘာသာတရားကို ယုဒဘာသာမှ သွေဖည်ခြင်းအဖြစ် မထင်မှတ်ခဲ့ဘဲ၊ ၎င်း၏ ပြည့်စုံခြင်းအဖြစ်
ယူဆခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့၏ ယုဒညီအစ်ကိုများနှင့် အတူ
ဝတ်ပြုခဲ့ကြသည် (တမန်တော် ၃:၁ ကို
ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည် အကျင့်နှင့် ဆန္ဒသာမက၊ ၎င်းတို့အား ဧဝံဂေလိတရားသို့ ဆွဲဆောင်ရန်
မျှော်လင့်ချက်ကြောင့်လည်း ဖြစ်သည်။ အခန်း
၃:၁ ကို
ကြည့်ပါ။
In the temple. It
might be thought that followers of the One the rulers had condemned to death
would avoid the Temple. But they were frequenting it even before the day of
Pentecost (Luke 24:53). It would be more precious to them than in the days
before they knew their Lord as the Messiah. Through Him they had learned truly
to know the God of the Temple. It might seem strange, too, that they should be
allowed to worship and teach in the Temple. Later on, indeed, they were
forbidden to do so. But it must be remembered that the Temple courts were open
to all Israelites who did not disturb its peace, partly, perhaps, because there
were those in the Sanhedrin, such as Nicodemus, Joseph of Arimathaea, and
Gamaliel, who were on the borderline of belief. Then, too, the church may have
acquired a certain popularity by its holiness of life and its liberal alms
giving. As for the disciples, they did not think of their religion as a
defection from Judaism, but rather as the fulfillment of it. The Christians
therefore worshiped with their Jewish blood brothers (Acts 3:1), not only from
habit and desire, but also in the hope of seeing them won to the gospel. See
also on ch. 3:1.
မုန့်ဖဲ့ခြင်း။ အခန်းကြီး ၂:၄၂ ကို ကြည့်ပါ။
Breaking bread. See
on v. 42.
အိမ်မှအိမ်။ သို့မဟုတ် “အိမ်တွင်”။
ခရစ်ယာန်များသည် ဗိမာန်တော်တွင် ဝတ်ပြုခဲ့ကြသော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ အတူတကွနေထိုင်မှု၏
ထူးခြားသောအချက်များဖြစ်သည့် မုန့်ဖဲ့ခြင်းနှင့် အချင်းချင်း
အစားအစာမျှဝေခြင်းတို့သည် အချင်းချင်း၏ အိမ်များတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
From house to house. Or,
“at home.” The Christians worshiped in the Temple, but the particular features
of their communal life, the breaking of bread and the sharing of their food
with one another took place in one another’s homes.
အစားအစာ စားသုံးခြင်း။ ထိုအစား “အစားအစာ
စားနေခြင်း”။ မုန့်ဖဲ့ခြင်းသည် ခရစ်ယာန်များ၏ နေ့စဉ်ဘဝနှင့် နီးကပ်စွာ
ဆက်စပ်နေသည်မှာ ထင်ရှားသည် (တမန်တော် ၂:၄၂၊ ၁
ကောရိန္သု ၁၁:၂၀–၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Did eat their meat. Rather,
“were eating food.” It is evident that the breaking of bread was closely
connected with the daily life of the Christians (see on Acts 2:42; 1 Cor.
11:20–22).
ဝမ်းမြောက်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ “အဂါလီးယားစစ်”၊
“အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်း”၊ “ပြင်းထန်သော ဝမ်းမြောက်ခြင်း”။ ၎င်းတို့သည်
ခရစ်ယာန်ဖြစ်ရခြင်း၏ အခွင့်အရေးကို ဝမ်းမြောက်ခဲ့ကြသည်။
Gladness. Gr. agalliasis,
“exultation,” “extreme joy.” They rejoiced at the privilege of being
Christians.
ရိုးသားခြင်း။
ဂရိဘာသာ “အဖယ်လိုတီးစ်”၊ စာသားအရ “ကျောက်ခဲများမပါဝင်ခြင်း”၊
ချောမွေ့သောမြေဆီလွှာကို ရည်ညွှန်းသော်လည်း၊ ဤနေရာတွင် စရိုက်၏ရိုးရှင်းမှု၊
မရောနှောသော ကရုဏာ၊ ရက်ရောမှုကို ဆိုလိုသည်။ ဤခံစားချက်များသည်
အစောပိုင်းခရစ်ယာန်များတွင် သဘာဝအတိုင်း ထင်ရှားခဲ့သည်။
Singleness. Gr. aphelotēs,
literally, “free from stones,” referring to smooth soil, but here meaning
simplicity of character, unalloyed benevolence, generosity. These emotions
would naturally be evident in the early Christians.
၄၇ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းခြင်း။ လုကာမှ
မကြာခဏအသုံးပြုသော စကားစုတစ်ခု (လုကာ ၂:၁၃- ၂၀၊ ၁၉:၃၇၊ တမန်တော်
၃:၈- ၉ ကို
ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏ ရှာဖွေတွေ့ရှိထားသော ယုံကြည်ခြင်းအသစ်တွင် ဝမ်းမြောက်မှုသည်
ခမည်းတော်ကို ချီးမွမ်းရန် သဘာဝအတိုင်း ဦးတည်စေခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏
စစ်မှန်သောသားသမီးသည် သခင်ဘုရားကို ချီးမွမ်းရန် လုံလောက်သော အကြောင်းရင်းကို
အမြဲတွေ့ရှိသည်။
47. Praising God. A
phrase often used by Luke (cf. Luke 2:13, 20; 19:37; Acts 3:8, 9). Joy in their
new-found faith naturally led them to praise the Father. The true child of God
always finds sufficient cause to praise the Lord.
မျက်နှာသာ။ ယေရှုသည် လူများနှင့်
လူကြိုက်များခဲ့သည်။ အသင်းတော်သည်လည်း ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းပြီး
ကရုဏာပြခဲ့သောကြောင့် ယခုအခါ အလားတူ မျက်နှာသာရရှိခဲ့သည်။
Favour. Jesus had been
popular with the people; the church now enjoyed a similar favor, possibly
because they praised God and were benevolent.
သခင်ဘုရား။ အသင်းတော်သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့
များပြားစွာ ထပ်မံဝင်ရောက်လာမှုများသည် ၎င်းတို့ကြောင့်မဟုတ်ဘဲ
သခင်ဘုရားကြောင့်ဖြစ်သည်ကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်။
The Lord. The
church recognized that the great accessions to the faith were due to the Lord
and not to themselves.
ထပ်မံထည့်သွင်းခြင်း။ ထိုအစား
“ထည့်သွင်းနေခြင်း” သို့မဟုတ် “ဆက်လက်ထည့်သွင်းနေခြင်း”၊ ပင်တိကုတ္တေပွဲနေ့ထက်
ကျော်လွန်သော ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ “နေ့စဉ်” ဟူသော
စကားလုံးအသုံးပြုမှုက ၎င်းကို ပိုမိုခိုင်မာစေသည်။
Added. Rather, “was adding,”
or “kept adding,” giving the idea of continuity beyond the day of Pentecost.
This is strengthened by the use of the word “daily.”
အသင်းတော်သို့။ ဤစကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန်
စာသားသက်သေ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) က ထောက်ခံသည်။
To the church. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the omission of these words.
ကယ်တင်ခြင်းခံရမည့်သူများ။
ဂရိဘာသာ “ဟိုင်း ဆိုဇိုမီနိုင်း”၊ “ကယ်တင်ခြင်းခံနေသူများ”။
“ကယ်တင်ခြင်းခံရမည့်သူများ” ဟူသော ဘာသာပြန်ဆိုမှုသည် ဘာသာပြန်သူများ၏
ဓမ္မဗေဒဆိုင်ရာ ယုံကြည်ချက်ကို သတိမထားမိဘဲ ထင်ဟပ်စေဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ ဂရိဘာသာတွင်
ထောက်ခံမှုမရှိပါ။
Such as should be saved. Gr. hoi
sōzomenoi, “those that were being saved.” The rendering “should be saved”
probably reflected unconsciously the theological belief of the translators, but
has no support in the Greek.
ellen g. white comments
1 DA 827; Ed 95; ML 58;
MM 201; 8T 191
1, 2 AA 37, 39; COL 120;
Ed 95; Ev 697; TM 170; 5T 252
1–4 GC ix; SR 242; TM
66; 7T 31
1–47 AA 35-46; SR
241-247; 9T 196
2 7T 213
2–4 ML 60; 8T 15
3–5 AA 39
4 DA 821; EW 24; 7T 213;
8T 26
5 AA 87
5–8 SR 243
6–8, 13AA 40
13–16 TM 66
14–18 AA 41
17 EW 78; GC 611
19 PP 110
21 GC 611; ML 62
22–25 AA 41
23 FE 535
25–27 SR 244
26, 27, 29 AA 42
29 GC 546
30 1T 203
31, 32 AA 42
34 GC 546
36 AA 165
37, 38 SR 245
37–39 AA 43
38 SC 23
38, 39 GC ix
39 8T 57
41 AA 22, 44; COL 120;
DA 275, 770, 827; Ev 35, 699; ML 61; SR 245; 8T 15, 21, 26
41–47 WM 271
43 Ev 35
46 AA 45
46, 47 MB 137; 5T 239
47 COL 121; EW 174; GC
379; 7T 32
No comments:
Post a Comment