အခန်းကြီး
- ၁
chapter 1
၃ သူသည် ဘုရားသခင်အား
ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် သူတို့အပေါ်ထားရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို
ထုတ်ဖော်ပြသပြီး၊ သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်း၏အကျိုးတရားများနှင့်
သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင် မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်းအတွက် ကျေးဇူးတင်ရှိကြောင်း သက်သေပြသသည်။
၉ သူသည် သူတို့၏ ကျေးဇူးတော်တိုးပွားရန် နေ့စဉ်ဆုတောင်းပေးသည်။ ၁၂ သူသည်
ရောမမြို့၌ သူကြုံတွေ့ခဲ့ရသော ဒုက္ခများအားဖြင့် ခရစ်တော်၏ ယုံကြည်ခြင်းသည်
မည်သည့်အကျိုးကျေးဇူးများ ရရှိခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ၂၁ သူသည် သူ၏အသက်ရှင်ခြင်း
သို့မဟုတ် သေခြင်းဖြင့် ခရစ်တော်အား ဘုန်းတင့်တယ်ရန် အသင့်ရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။
၂၇ သူတို့အား စည်းလုံးညီညွတ်ရန် တိုက်တွန်းသည်။ ၂၈ နှင့် ညှဉ်းဆဲခံရမှုတွင်
ရဲရင့်ခိုင်ခံ့မှုရှိရန် တိုက်တွန်းသည်။
3 He testifieth his thankfulness to
God, and his love toward them, for the fruits of their faith, and fellowship in
his sufferings, 9 daily praying to him for their increase in
grace: 12 he sheweth what good the faith of Christ had
received by his troubles at Rome, 21 and how ready he is to
glorify Christ either by his life or death, 27 exhorting them
to unity, 28 and to fortitude in persecution.
၁. ရှင်ပေါလ်။ ဤသည်မှာ
ရိုးရှင်းသော ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ အခြားအသင်းတော်များသို့ စာရေးသောအခါ တမန်တော်သည်
သူ၏အခွင့်အာဏာကို ဖော်ပြရန် လိုအပ်ခဲ့သည် (၁ကော ၁:၁၊ ၂ ကော ၁:၁ ၊ ဂလာ
၁:၁၊ ဧ ၁:၁
ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ဤနေရာ၌ ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်က သူ၏အထောက်အထားများကို
လက်ခံထားသောကြောင့် ဖော်ပြရန်မလိုအပ်ပါ။ ဤသည်မှာ ချစ်ခြင်း၊ ကျေးဇူးတင်ခြင်း၊
နှင့် ချီးမွမ်းခြင်းစာတစ်စောင်ဖြစ်ပြီး၊ သတိပေးခြင်းနှင့်
ဩဝါဒပေးခြင်းစကားများပါရှိသော်လည်း၊ အခြားမြို့များရှိ အသင်းတော်များတွင်
ပေါ်ပေါက်ခဲ့သော ပြဿနာများကို ဖြေရှင်းရန် ရည်ရွယ်ခြင်းမဟုတ်ပါ။
1. Paul. Note
the simple identification. When writing to some other churches, the apostle
felt it necessary to state his authority (cf. 1 Cor. 1:1; 2 Cor. 1:1; Gal. 1:1;
Eph. 1:1), but here there is no need, for the Philippian church accepted his
credentials. This is a letter of love, of gratitude, and of commendation, and
while it contains words of warning and exhortation, it is not intended to solve
such problems as arose in the churches of some other cities.
တိမောသေ။ အုပ်ကြည့်ပါ
တ ၁၆:၁။ ဤလူငယ်ဧဝံဂေလိသည် ဖိလိပ္ပိတွင် ရှင်ပေါလ်နှင့်အတူရှိခဲ့သည် (တ ၁၆:၁၁၊ ၁၂)၊
ထို့ကြောင့် အစောပိုင်းကယုံကြည်လာသူများနှင့် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ သိကျွမ်းခဲ့သည်။
နောက်ပိုင်းတွင် သူ၏လည်ပတ်မှု (တ ၂၀:၁-၅) ကြောင့် နောက်ပိုင်းတွင်
အသင်းတော်သို့ဝင်ရောက်လာသူများနှင့်လည်း သိကျွမ်းခဲ့သည်။ ဤအမှာစကားမှလွဲ၍
တိမောသေသည် ဤစာ၏ရေးသားသူတစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြချက်မရှိပါ။ ရှင်ပေါလ်သည်
ဖိလိပ္ပိ ၁:၃ မှစ၍ ပထမလူတစ်ဦးအနေဖြင့် ပြောဆိုထားသည်က သူသည် တစ်ဦးတည်းသော
ရေးသားသူဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။
Timotheus. See
on Acts 16:1. The young evangelist had been with Paul at Philippi (Acts 16:11,
12), so would be personally known to the early converts. A later visit (Acts
20:1–5) made him acquainted with members who had subsequently joined the
church. Apart from this salutation there is no indication that Timothy was
coauthor of the epistle. The fact that Paul speaks in the first person, from
Phil. 1:3 and on, suggests that he is sole author.
ဆာဗင့်များ။
ဂရိလို ဒူလွိုင် (ရော
၁:၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့က ဤဝေါဟာရကို
ပေါလုကိုယ်တိုင်အသုံးပြုရာတွင် ဂရိလူမျိုးတို့၏ ကျွန်တစ်ဦးကို နတ်ဘုရားတစ်ပါးမှ
ဝယ်ယူခြင်းဖြင့် လွှတ်ပေးသည့်ဓလေ့ကို ရည်ညွှန်းဖြစ်မည်ဟု ယူဆကြသည်။ ကျွန်သည်
သူစုဆောင်းထားသောငွေဖြင့် သူ၏ဝယ်ယူခြင်းတန်ဖိုးကို ဗိမာန်ဘဏ္ဍာသို့ပေးဆောင်ရသည့်
စိတ်ကူးယဉ်စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတစ်ခုကို စီစဉ်ပေးခဲ့သည်။ ပိုင်ရှင်နှင့် ကျွန်သည်
ဗိမာန်သို့သွားကြပြီး ပိုင်ရှင်သည် ဝယ်ယူခြင်းတန်ဖိုးကို လက်ခံရရှိပြီး ကျွန်သည်
ထိုနတ်ဘုရား၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်လာသည်။ သို့သော် လက်တွေ့တွင် သူသည် ယခုလွတ်လပ်သူဖြစ်သည်။
ပေါလုသည် ကိုယ်တော်ကို ယေရှုခရစ်၏ဝယ်ယူထားသူအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ပြီး
“တန်ဖိုးဖြင့်ဝယ်ယူခံရသူ” (၁ ကော ၆:၂၀၊ ၇:၂၃)၊
“လွှတ်မြှောက်ခံရသူ” (ရော ၆:၁၈) ဖြစ်သော်လည်း ဤလွတ်လပ်မှုရှိသော်လည်း သူသည်
ကိုယ်ပိုင်မဟုတ်ကြောင်း (၁ ကော ၆:၂၀) သိရှိပြီး သူ့ကိုချစ်ပြီး သူ့အတွက်
ကိုယ်ကိုကိုယ်ပေးအပ်သော ခရစ်၏ ဝယ်ယူထားသောပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သည် (ဂလာ ၂:၂၀)။
ဤဝယ်ယူခြင်းသည် မထင်ယောင်ထင်မှားဖြစ်စေသော စိတ်ကူးယဉ်မဟုတ်ဘဲ
အသက်ရှင်သောအမှန်တရားဖြစ်သည်။ တမန်တော်၏ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်စိတ်သည် အပြစ်နှင့်
စာတန်၏ကျွန်ခံမှုမှ၊ မာနနှင့်ဘက်လိုက်မှုမှ၊ ပညတ္တိတရားနှင့်
ဇာတိပကတိလုပ်ဆောင်မှု၏ ချုပ်နှောင်မှုမှ ရွေးနုတ်ခံခဲ့ရပြီး လူသားတို့၏သခင်ဖြစ်သော
ခရစ်၏ အပြည့်အဝထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ ရောက်ရှိခဲ့သည် (ရော ၇:၁၄–၂၅
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။
Servants. Gr. douloi (see
on Rom. 1:1). Some suggest that in applying this term to himself Paul may have
had in mind the frequent Greek practice of freeing a slave by having him
purchased by one of the gods. A fictitious business transaction was arranged
whereby the slave was to pay into the temple treasury his purchase price, money
which he had saved. The owner and the slave then went to the temple: the owner
received the purchase price, and the slave was supposedly sold to the god. Thus
the slave became the property of the particular god, but, for practical
purposes, he was now free. Paul considered himself the purchase of Jesus
Christ, “bought with a price” (1 Cor. 6:20; 7:23), “made free” (Rom. 6:18), but
despite this freedom he knew that he was not his own (1 Cor. 6:20), but was the
purchased possession of Christ, who loved him and gave Himself for him (Gal.
2:20). This purchase was no delusive fiction but a living reality: the body and
mind of the apostle had been redeemed from slavery to sin and Satan, from
subjection to pride and prejudice, from bondage to the works of the law and the
flesh, and brought under the full control of the Master of men (see on Rom.
7:14–25).
သန့်ရှင်းသူများ။
ဂရိလို ဟာဂီယိုင် (ရောမ
၁:၇ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစာသည် ဖိလိပ္ပိရှိ
အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်အားလုံးထံသို့ လိပ်မူထားသည်ကို သတိပြုပါ။ ပေါလုသည် မည်သူမျှ
မေ့လျော့ခံရသည်ဟု မခံစားရစေလိုပါ။
Saints. Gr. hagioi (see
on Rom. 1:7). Note that the letter is addressed to all the
church members at Philippi. Paul does not want any to feel unremembered.
ယေရှုခရစ်၌ရှိသူများ။
ရောမ ၈:၁၊ ၁ ကော ၁:၂၊ ဧဖက် ၁:၁
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။
In Christ Jesus. See
on Rom. 8:1; 1 Cor. 1:2; Eph. 1:1.
ဆရာကြီးများ။
ဂရိလို အဲပစ်ကိုပိုင် (တ
၂၀:၂၈ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။
Bishops. Gr. episkopoi (see
on Acts 20:28).
ဓမ္မဆရာများ။
ဂရိလိီ ဒီယာကိုနွိုင် (မာ
၉:၃၅ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤစကားလုံးသည် လူမှုအဆင့်အတန်းနှင့်မသက်ဆိုင်ဘဲ
လုပ်ဆောင်မှုနှင့်သက်ဆိုင်သော ဆာဗင့်များကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးကို တစ်ခါတစ်ရံ
ဧဝံဂေလိဓမ္မဆရာအတွက် သီးသန့်အသုံးပြုသည် (၁ ကော ၃:၅၊ ၂ ကော
၃:၆၊ ဧ
၃:၇)။ ပေါလု၏ ဤဒေသခံအသင်းတော်အလုပ်သမားများကို အထူးအသိအမှတ်ပြုမှုသည်
အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များ၏မျက်စိတွင် ၎င်းတို့၏ဂုဏ်သိက္ခာကို မြှင့်တင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
ဤနေရာတွင် ဆရာကြီးတစ်ဦးသည် အသင်းတော်များစွာကို အုပ်ချုပ်သည့်အာဏာရှိသည်ဟူသော
အသင်းတော်၏နောက်ပိုင်းသမိုင်းတွင်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည့်အရာကို ညွှန်ပြခြင်းမရှိပါ။
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ဖိလိပ္ပိရှိ ဒေသခံအုပ်စုတွင် ဆရာကြီးများစွာရှိခဲ့သည်။ အတွဲ
၆၊ စာမျက်နှာ ၂၅၊ ၂၆ ကိုကြည့်ပါ။
Deacons. Gr. diakonoi (see
on Mark 9:35), a word that signifies servants, not as to standing in society,
but as to activity. This word is at times used specifically for a minister of
the gospel (1 Cor. 3:5; 2 Cor. 3:6; Eph. 3:7). Paul’s special recognition of
these local church workers would no doubt add to their prestige in the eyes of
the congregation. There is no indication here that one bishop exercised
authority over several congregations as was true in the later history of the
church. On the contrary there were several within the local group at Philippi.
See Vol. VI, pp. 25, 26.
၂။ ကျေးဇူးတော်။
ဤနေရာတွင်အသုံးပြုထားသော နှုတ်ဆက်စကားအတွက် မှတ်ချက်ကို ရောမ ၁:၇
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ သင်ပုန်းကျမ်းများ (၁ နှင့် ၂ တိမောသေ၊ တိတု) တွင်
“သနားကရုဏာ” ကို ထည့်သွင်းထားသည်။
2. Grace. For
comment on the greeting here employed see on Rom. 1:7. In the pastoral epistles
(1 and 2 Tim., Titus) “mercy” is added.
ကျွန်ုပ်တို့၏ခမည်းတော်ဘုရား။ မဿဲ
၆:၉ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။
God our Father. See
on Matt. 6:9.
၃။ ကျွန်ုပ်သည် ကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်ကို
ကျေးဇူးတင်သည်။ ရောမ ၁:၈ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။
3. I thank my God. See
on Rom. 1:8.
အောက်မေ့ခြင်းတိုင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
ရှင်ပေါလ်သည် ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများကို အောက်မေ့တိုင်း၊ သူတို့၏
ထူးခြားသောအရည်အသွေးများကို ပြန်လည်သိရှိခြင်းက ထိုကဲ့သို့သော ပုံသက်သေဖြစ်သော
ခရစ်ယာန်များရှိခြင်းအတွက် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်စေခဲ့သည်။ ဤအောက်မေ့ခြင်းသည်
ဆက်လက်ဖြစ်ပြီး စဉ်ဆက်မပြတ် ကျေးဇူးတင်ခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
Every remembrance. That
is, every time Paul remembered the Philippian believers, the renewed
realization of their excellent qualities led him to thank God for the existence
of such exemplary Christians. This remembrance was continuous and resulted in
constant thanksgiving.
၄. အမြဲတမ်း။ ရှင်ပေါလ်၏
သူ၏ယုံကြည်သူများ၏ ထူးခြားမှုများအပေါ် ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ဆက်လက်ဖြစ်သည်။
4. Always. Paul’s
joy over his converts’ excellences was continuous.
ဆုတောင်းခြင်း။ ဂရိဘာသာ
“ဒီယေစစ်”၊ “တောင်းဆိုခြင်း”၊ “အသနားခံခြင်း”၊ “ဆုတောင်းချက်”၊ “ဒီယိုမိုင်” မှ
“တောင်းဆိုရန်”၊ “အသနားခံရန်”။ ဤစကားလုံးသည် ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် “တောင်းဆိုချက်” ဟု
ဘာသာပြန်သည်။
Prayer. Gr. deēsis,
“a seeking,” “an entreaty,” “a supplication,” from deomai, “to
ask,” “to beg.” The same word (deēsis) is translated “request” later in
this verse.
ဝမ်းမြောက်ခြင်း။ ဖိလိပ္ပိခရစ်ယာန်များ၏
ခရစ်ယာန်စရိုက်သည် တမန်တော်အား ဝမ်းနည်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို
ယူဆောင်လာသည်မှာ မည်မျှပင် ချီးမွမ်းထိုက်သနည်း! ဤသည်မှာ အခြားအသင်းတော်များနှင့်
အမြဲမဟုတ်ခဲ့ပါ (၁ကော ၃:၁-၃၊ ဂလာ ၄:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Joy. What a tribute to the
Christian character of the Philippians that a knowledge of their experience
brought joy, not agony of soul, to the apostle! This was not always the case
with other churches (see 1 Cor. 3:1–3; Gal. 4:19).
၅. မိတ်သဟာယ။ ဂရိဘာသာ
“ကိုင်နိုနီယာ” (တ ၂:၄၂၊ ရော ၁၅:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
“ကိုင်နိုနီယာ” သည် စာနာထောက်ထားသော ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှု၏
ပိုကြီးသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုသော်လည်း၊ “ဆွမ်းဆက်သွင်းခြင်း” ဟူသော
အဓိပ္ပာယ်လည်း ပါရှိပြီး၊ ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ရှင်ပေါလ်သာယာဝပြောရေးအတွက် ရက်ရောသော
ဆက်ကပ်မှုများကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာ၌ ဤနေရာ၌လည်း ဖြစ်နိုင်သည် (ဖိ ၄:၁၀၊ ၁၅
ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုအခါ၌ ဤသည်မှာ သူတို့အကြား ဧဝံဂေလိတရားဟောပြီး ပထမနေ့မှစ၍
စာရေးနေသည့်အချိန်အထိ ရှိခဲ့သော အပြန်အလှန်ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ စမ်းသပ်ပြီးသော
မိတ်သဟာယဖြစ်သည်။ ဤသန့်ရှင်းသော မိတ်ဆွေရင်းသနည်းသည် အထူးသဖြင့်
ရှင်ပေါလ်အကျဉ်းကျနေချိန်၌ သူ့အတွက် မဆုံးနိုင်သော ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏
ရေတွင်းတစ်တွင်းဖြစ်သည်။
5. Fellowship. Gr. koinōnia (see
on Acts 2:42; Rom. 15:26). Though koinōnia is used in the
larger sense of sympathetic cooperation, it also carries the meaning of
“almsgiving,” and so possibly here in view of the Philippians’ generous
contributions to Paul’s welfare (see Phil. 4:10, 15, ). By now this is a
well-tried fellowship of mutual love existing from the first day of his
preaching the gospel among them, until the time of his writing. The thought of
this holy friendship is a wellspring of unending joy to the apostle,
particularly since he is in prison.
ဧဝံဂေလိတရားတွင်။ ခရစ်တော်၏
ဧဝံဂေလိတရားသည် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးမိတ်သဟာယအတွက် တာဝန်ရှိသော်လည်း၊ ထို့ထက်ပို၍
သူတို့၏မိတ်သဟာယသည် ဧဝံဂေလိတရား၏ တိုးတက်မှုအတွက်ဖြစ်သည်။ ဧဝံဂေလိတရားတွင်
ဘုံယုံကြည်မှုနှင့် ခရစ်ယာန်ဘဝ၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းများကို
ဝေမျှခြင်းကဲ့သို့ စိတ်နှလုံးများကို ခိုင်မာစွာ ချည်နှောင်ပေးသည့်
အခြားအရာမရှိပါ။ ဤမိတ်သဟာယသည် အခြားသူများကို ထိုအသိုင်းအဝိုင်းအတွင်း
ထည့်သွင်းရန် ပူးပေါင်းကြိုးပမ်းမှုများကို ဖြစ်ပေါ်စေသင့်သည်။ ထိုကဲ့သို့သော
ကြိုးပမ်းမှုများသည် ယုံကြည်သူများကို တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပို၍ခိုင်မာစွာ ဆွဲဆောင်သည်။
In the gospel. The
gospel of Christ was responsible for the personal fellowship, but, more than
that, their fellowship was in the furtherance of the gospel. Nothing else binds
hearts so firmly together as does the common belief in the gospel and the sharing
of the joys and sorrows of Christian life. This fellowship should result in
united efforts to include others within its circle. Such efforts draw believers
still more closely to one another.
၆. ယုံကြည်မှုရှိခြင်း။ ဟံဖဲ
၃:၆ ကိုကြည့်ပါ။
6. Being confident. See
on Heb. 3:6.
စတင်ပေးသူ။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ တမန်တော်သည် သူ၏ယုံကြည်သူများအား ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏
ကယ်တင်ခြင်း၏ အစပြုသူဖြစ်ကြောင်း အမှတ်ရစေလိုသည် (ဖိ ၂:၁၃၊ ဟေဗြဲ ၁၂:၂၊ ၁၃:၂၀
ကိုကြည့်ပါ)။
He which hath begun. That
is, God. The apostle wants his converts to remember that God is the author of
their salvation (cf. Phil. 2:13; Heb. 12:2; 13:20, ).
အကျိုးရှိသောအလုပ်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ကယ်တင်ခြင်း၏အလုပ်ဖြစ်သည်။
A good work. That
is, the work of salvation.
ပြီးမြောက်စေမည်။ ဂရိဘာသာ
“ဧပီတေလီအို”၊ “အဆုံးသတ်ရန်”၊ “ပြီးပြည့်စုံစေရန်”။ သခင်ဘုရားသည် ပြီးပြည့်စုံသော
အလုပ်သမားဖြစ်သည်။ လူသားပစ္စည်းက ခွင့်ပြုသမျှ သူသည် သူလက်လှမ်းထားသော
အလုပ်တိုင်းကို ပြီးမြောက်စေသည်။ ထို့ပြင်၊ ထိုကဲ့သို့သော လက်ရာများ၏ ထုတ်ကုန်သည်
ပြီးပြည့်စုံမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူသည် ကောင်းမွန်စွာ ပြုလုပ်ရာတွင် မပင်ပန်းပါ။ သူသည်
ဖိလိပ္ပိလူများကို ဧဝံဂေလိတရား၏ မိတ်သဟာယသို့ ယူဆောင်လာခဲ့သော်လည်း၊ ထိုအလုပ်သည်
တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ပြီးမြောက်သည့်အလုပ်မဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် တဖြည်းဖြည်းဖြစ်ပြီး၊
သေချာစွာ ပြီးမြောက်သည်။ ဘုရားသခင်၏ စဉ်ဆက်မပြတ် စိတ်ဝင်စားမှုနှင့်
လမ်းညွှန်မှုအပေါ် ယုံကြည်မှုသည် ရှင်ပေါလ်၏ ရေးသားချက်များ၏ အဓိကအချက်ဖြစ်သည်။
သူသည် ထိုယုံကြည်မှုကို ဖိလိပ္ပိလူများထံ လွှဲပြောင်းပေးလိုသည်။
Perform. Gr. epiteleō,
“to bring to an end,” “to perfect.” The Lord is a perfect workman. He completes
every work to which He sets His hand, if only the human material permits Him to
do so. Furthermore, the product of such workmanship will be perfect. And He
does not weary in well-doing. He has brought the Philippians into the
fellowship of the gospel, but that is a work which is not finished with a
single act. It is completed gradually, but none the less surely. Confidence in
God’s constant interest and guidance is a keynote of Paul’s writings. He wishes
to impart that same certainty to the Philippians.
ယေရှုခရစ်၏နေ့။ “သခင်ဘုရား၏နေ့”
ဟူသော အသုံးအနှုန်းနှင့် တူညီသည် (တ ၂:၂၀၊ ဖိ
၁:၁၀၊ ၂:၁၆
ကိုကြည့်ပါ)။ ပြီးပြည့်စုံစေသော အလုပ်သည် ခရစ်တော်သည် သူ၏လူများကို လက်ခံရန်
ပြန်လည်ကြွလာသည်အထိ ဆက်လက်ဖြစ်မည်။ စဉ်ဆက်မပြတ် ဝိညာဉ်ရေးတိုးတက်မှုမှလွဲ၍
ခရစ်တော်သည် ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာသည့်အခါ ကြိုဆိုရန် ပြင်ဆင်ပေးနိုင်သည့်အရာ မရှိပါ။
Day of Jesus Christ. Synonymous
with the expression “day of the Lord” (see on Acts 2:20; cf. Phil. 1:10; 2:16).
The work of perfecting will continue until Christ comes to receive His own.
Nothing short of a continuous, spiritual growth can prepare one to welcome
Christ when He comes the second time.
၇. သင့်လျော်သည်။ ပို၍မှန်ကန်စွာ
“မှန်ကန်သည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းများ (ကျမ်းပိုဒ် ၆) နှင့်
ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ကိုယ်ပိုင်အရည်အသွေးများအပေါ် အခြေခံ၍ ကိုယ်ကျင့်တရားအရ
မှန်ကန်သည်။
7. It is meet. Rather,
“it is right,” that is, morally right, on the basis of God’s procedures (v. 6)
and the Philippians’ own qualities.
စဉ်းစားရန်။ ပို၍မှန်ကန်စွာ
“စိတ်ထားရှိရန်”၊ “ခံစားရန်” (RSV)၊ ရှင်ပေါလ်၏ စိတ်အခြေအနေကို
ညွှန်ပြပြီး အမှန်တကယ်စဉ်းစားမှုထက် ဖော်ပြသည်။
To think. Rather,
“to be minded,” “to feel” (RSV), suggesting the state of Paul’s mind rather
than an actual thought.
ဤသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ပြည့်စုံသောကယ်တင်ခြင်းအပေါ် အာမခံချက်ဖြစ်သည်။
This. That is, the
assurance of the Philippians’ complete salvation.
သင်တို့အားလုံးအတွက်။ ပို၍မှန်ကန်စွာ
“သင်တို့အားလုံးကိုယ်စား”။ ရှင်ပေါလ်သည် သီးခြားစဉ်းစားမှုများကို
ရှားရှားပါးပါးသာ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏ယုံကြည်သူများ၏ သာယာဝပြောရေးကို
အလွန်စိတ်ဝင်စားသဖြင့် သူတို့၏ အမှန်တကယ်အခြေအနေများအရ စဉ်းစားခဲ့သည်။
Of you all. Rather,
“on behalf of you all.” Paul rarely thought detachedly: he was so vitally
interested in his converts’ welfare that he thought in terms of their actual
situations.
ငါ၏နှလုံးသားထဲ၌။ ရှင်ပေါလ်သည်
သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ ယုံကြည်သူများကို သူ၏နှလုံးသားထဲတွင် ထိန်းသိမ်းထားခြင်းကို
သူတို့ကိုယ်စား မြင့်မားသောမျှော်လင့်ချက်များ၏ တရားမျှတမှုအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ သူသည်
ဤချစ်လှစွာသော ယုံကြည်သူများကို သူနှင့်ကိုယ်တိုင်မရှိနိုင်သောကြောင့်
သူ၏နှလုံးသားထဲတွင် ထိန်းသိမ်းထားသည်။ သူ၏မိတ်ဆွေများနှင့်
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များကို နှလုံးသားထဲတွင် ထိန်းသိမ်းသူသည် ကိုယ်ကျိုးရှာမှုမှ
ကာကွယ်ထားသည်။ သူ၏ညီအစ်ကိုများကို နှလုံးသားမှလွဲ၍ အခြားနေရာ၌ သယ်ဆောင်သူသည်
မကြာမီ သူတို့ကို သူ၏စဉ်းစားမှုမှ ဖယ်ရှားလိုလာလိမ့်မည်။
In my heart. Paul
cites his love, his holding the believers in his heart, as justification of his
high hopes on their behalf. He held these beloved converts in his heart because
he could not be personally with them. He who enshrines his benefactors and his
co-workers in his heart safeguards against selfishness. He who carries his brethren
elsewhere than in his heart will soon wish to cast them out of his thinking.
ငါ၏အကျဉ်းချခြင်း၌။ ရောမမြို့ရှိ
သူ၏အကျဉ်းချထားမှုကို ရည်ညွှန်းသည် (စာမျက်နှာ ၁၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။
In my bonds. A
reference to his imprisonment in Rome (see p. 138).
ကာကွယ်ပေးခြင်း။ ဂရိဘာသာ
“အပိုလိုဂီယာ”၊ “စကားဖြင့်ကာကွယ်ပေးခြင်း”၊ “ကာကွယ်ရန်စကားပြောခြင်း”။
Defence. Gr. apologia,
“verbal defense,” “speech in defense.”
အတည်ပြုခြင်း။ ဂရိဘာသာ
“ဘီဘိုင်အိုစစ်”၊ “တည်ထောင်ခြင်း”၊ “အတည်ပြုခြင်း”၊ “ဘီဘိုင်အိုအို” မှ
“ခိုင်မာစေရန်”၊ “တည်ထောင်ရန်”၊ “အတည်ပြုရန်”။
Confirmation. Gr. bebaiōsis,
“an establishing,” “a confirmation,” from bebaioō, “to make firm,”
“to establish,” “to confirm.”
ငါ၏ကျေးဇူးတော်တွင် ပါဝင်သူများ။ စကားလုံးအရ
“ကျေးဇူးတော်နှင့်အတူ ပါဝင်သူများ” သို့မဟုတ် “ငါနှင့်အတူ ကျေးဇူးတော်ကို
ဝေမျှသူများ”။ ဤစကားစုကို ကျမ်းပိုဒ်အစောပိုင်းတွင် ထည့်သွင်းပြီး “အကြောင်းမူကား”
ဟူသော စကားစုကို ဖယ်ထုတ်ပါက ရှင်ပေါလ်၏ အဓိပ္ပာယ်သည် ပို၍ရှင်းလင်းလာသည်။
ဖိလိပ္ပိလူများသည် တမန်တော်နှင့်အတူ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်တွင်
ဝေမျှသူများဖြစ်သည်။ ဤကျေးဇူးတော်သည် သူတို့ကို သူ၏အကျဉ်းချထားမှုတွင်
စာနာထောက်ထားသော အကူအညီဖြင့် ပါဝင်သူများဖြစ်စေခဲ့ပြီး၊ သူခံစားရသော
ညှဉ်းဆဲမှုနှင့် ဆင်တူသော ညှဉ်းဆဲမှုကို သူတို့လည်း ခံစားရသည်။ ဤအားလုံးသည်
ဧဝံဂေလိတရားအတွက်၊ ၎င်း၏ဆန့်ကျင်သူများကို ကာကွယ်ရန်နှင့် ယုံကြည်သူများအကြား ၎င်းကို
အတည်ပြုရန်အတွက် ဖြစ်သည်။
Partakers of my grace. Literally,
“partakers [or, “sharers”] with me of the grace.” If this phrase is introduced
earlier in the verse and the phrase “inasmuch as” is omitted, Paul’s meaning
becomes clearer. The Philippians were sharers with the apostle in the grace of
God. This grace had made them partakers, as it were, of his imprisonment by
their sympathizing assistance and by their enduring persecution similar to what
he endured. All this was for the sake of the gospel, for its defense against
opponents, and for its confirmation among believers.
၈. ဘုရားသခင်သည် ငါ၏သက်သေဖြစ်သည်။ ပို၍မှန်ကန်စွာ
“ဘုရားသခင်သည် ငါ၏သက်သေဖြစ်သည်”။ ရှင်ပေါလ်သည် ဖိလိပ္ပိလူများအတွက် သူ၏
နက်ရှိုင်းသောချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် တွေ့ဆုံလိုသောဆန္ဒကို အတည်ပြုရန် ဘုရားသခင်ထံ
အယူခံဝင်သည်။ သူ၏တောင့်တမှုသည် သူ၏နှလုံးသားထဲတွင် ဖုံးကွယ်ထားသောကြောင့်
ဘုရားသခင်သာလျှင် ၎င်း၏အမှန်တရားကို သိရှိနိုင်ပြီး သက်သေခံနိုင်သည်။
8. God is my record. Rather,
“God is my witness.” Paul appeals to God in confirmation of his deep love for,
and desire to see, the Philippians. Since his longing is hidden in his heart,
only God can know and testify to its reality.
အူသိမ်အူဖွဲ။ ယေရမိ
၄:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။ ရှေးခေတ်က အူသိမ်အူဖွဲကို ချစ်ခင်မှု၊ စာနာမှု၊ ကရုဏာသက်ဝင်ရာ
နေရာအဖြစ် ယူဆခဲ့သည်၊ ယနေ့ခေတ်တွင် နှလုံးသားကဲ့သို့ဖြစ်သည်။
Bowels. See on Jer. 4:19. In
olden times the bowels were regarded as the seat of affection, sympathy, and
compassion, as is the heart with us.
ယေရှုခရစ်တော်၏။ ဤနေရာ၌
ရည်ညွှန်းသည်မှာ ကယ်တင်ရှင်၏ စာနာမှု၊ နူးညံ့မှု၊ နှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်။
ရှင်ပေါလ်သည် ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများကို သခင်ယေရှုသည် သူတို့အပေါ်ထားရှိသော
ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ဆင်တူသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ရှုမြင်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည်
သူ၏တွယ်တာမှု၏ ပြင်းထန်မှုကို ဖော်ပြရန် သူတွေ့ရှိခဲ့သော အထိရောက်ဆုံးနှင့်
အပြင်းထန်ဆုံး အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ အသင်းတော်အတွင်း ရှိရမည့်
အတွင်းစိတ်ညီညွတ်မှုကို အရိပ်အမြွက်ပြသည်။ အဖွဲ့ဝင်များသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး
နှလုံးသားထဲတွင် တန်ဖိုးထားကြသည်။ သူတို့သည် ခရစ်တော်၏
ပြင်းထန်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် နူးညံ့သောစာနာမှုဖြင့် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ကြသည်။
သူတို့သည် အားလုံးပါဝင်သော မိတ်သဟာယကို သတိပြုမိကြသည်။ သူတို့တွင် ဘုံတာဝန်ရှိသည်။
သူတို့သည် တစ်ဦးအတွက်တစ်ဦး ဆုတောင်းပြီး ကျေးဇူးတင်ကြသည်။ သူတို့၏
အပြန်အလှန်ချစ်ခြင်းမေတ္တာတွင် ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ရည်ရွယ်ချက်၏
သက်သေနှင့် ကတိတော်ကို တွေ့ရှိကြသည်။
Of Jesus Christ. The
allusion here is to the sympathy, tenderness, and love of the Redeemer. Paul
regarded the Philippian believers with affection akin to that which the Lord
Jesus had for them. This was the tenderest and strongest expression that he
could find to denote the ardor of his attachment. Here is a hint of the inner
unity that is to exist in the church: the members cherish one another in their
hearts; they love one another with the strong affection and tender sympathy of
Christ Himself; they are conscious of an all-inclusive fellowship; they have a
common duty; they pray and give thanks for one another; they find in their own
mutual love a witness and pledge of God’s love and purpose.
၉. ဤသည်ကို ငါဆုတောင်းသည်။ ကျမ်းပိုဒ်
၉-၁၁ တွင် ရှင်ပေါလ်သည် သူ၏ဖိလိပ္ပိမိတ်ဆွေများ၏ ဆက်လက်ဝိညာဉ်ရေးတိုးတက်မှုအတွက်
ဆုတောင်းချက်များ၏ အနှစ်သာရပါရှိသည်။
9. This I pray. Verses
9–11 contain the substance of Paul’s prayers for the continued spiritual growth
of his Philippian friends.
ချစ်ခြင်းမေတ္တာ။ ဂရိဘာသာ
“အဂါပေ” (မ ရ ထ ၅:၄၃၊ ၄၄၊ ၁ကော
၁၃:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Love. Gr. agapē (see
on Matt. 5:43, 44; 1 Cor. 13:1).
ပို၍ပြည့်ဝစေရန်။ သူတို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်
ယခုအခါ အရည်အသွေးမြင့်မားနေပြီဖြစ်သော်လည်း၊ ရှင်ပေါလ်သည် သူတို့အား
ပို၍မြင့်မားသောအဆင့်သို့ ရောက်ရှိစေလိုသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်နှင့် လူသားများအပေါ်
သူတို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်၊ ရေတွင်းတစ်တွင်းမှ စီးထွက်သောရေကဲ့သို့၊ ပို၍ဝေးကွာစွာ
စီးဆင်းပြီး၊ ခရစ်ယာန်ဝန်ဆောင်မှုလမ်းကြောင်းအားလုံးတွင် ပို၍ပြည့်ဝစွာ
ထုတ်ဖော်ပေးရန် ဆန္ဒရှိသည် (၁သက် ၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
May abound yet more. Their
love was already of a high quality, yet Paul wished them to attain even loftier
heights. He desired that their love both to God and to man might, as a stream
rising from its springing fountain, flow out ever further, and more abundantly
communicate itself in all channels of Christian service (cf. 1 Thess. 3:12).
အသိပညာ။ ဂရိဘာသာ
“ဧပီဂါးနိုစစ်”၊ “ပြည့်စုံသောအသိပညာ” (ရော ၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ရှင်ပေါလ်သည် ဤနေရာ၌
အတွေ့အကြုံဆိုင်ရာ အသိပညာ၊ ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ အမှန်တရားများကို
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ နားလည်မှု၊ ဘုရားဝတ်ပြုသောဘဝတွင် ပြသထားသော အသိပညာကို ရည်ညွှန်းသည်
(ယော ၁၇:၃၊ ဧ :၁၇၊ ၄:၁၃
ကိုကြည့်ပါ)။
Knowledge. Gr. epignōsis,
“full knowledge” (see on Rom. 3:20). Paul here refers to experimental
knowledge, a personal understanding of the saving truths of Christianity,
exhibited in a godly life (see on John 17:3; Eph. 1:17; 4:13).
၉။ အာရုံခံစားမှု။ ဂရိလို
“aisthēsis” ဟူ၍
“ခံစားမှု”၊ “ပိုင်းခြားသိမြင်မှု”၊ “အတွေ့အကြုံ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည်
အာရုံများနှင့် သက်ဆိုင်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အရိပ်အမြွက်ဖြင့်၊
မျက်စိဖြင့် အရာဝတ္ထုတစ်ခုကို မှတ်မိသကဲ့သို့ သမ္မာတရားကို သိမြင်နိုင်သော
ထိုးထွင်းသိမြင်မှုကို ဆိုလိုသည် (ဟေဗြဲ ၅:၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤနေရာတွင် aisthēsis သည် epignōsis နှင့်
ကွဲပြားပြီး၊ ယေဘုယျအားဖြင့် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးမဟုတ်သော မူများနှင့် မသက်ဆိုင်ဘဲ၊
မှန်ကန်သော မူများကို ရွေးချယ်ခြင်းနှင့် သက်ဆိုင်သည်။
Judgment. Gr. aisthēsis,
“perception,” “discernment,” “experience.” The word properly applies to the
senses, and here, with moral overtones, signifies the insight that recognizes a
truth as the eye recognizes an object (cf. Heb. 5:14). Aisthēsis here
differs from epignōsis in dealing, not with general,
impersonal principles, but with the choice of right principles.
၁၀။ အတည်ပြုခြင်း။ ဂရိလို
“dokimazō”
(ရော ၂:၁၈ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် စစ်ဆေးပြီးနောက်
အတည်ပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် သူတို့၏ မေတ္တာတိုးပွားခြင်းဖြင့်
(ဖိ ၁:၉) ရရှိရန် မျှော်လင့်သော ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြသည်—သူတို့သည်
ထူးခြားသောအရာများကို စမ်းသပ်ပြီး ထိန်းသိမ်းထားနိုင်ရန်ဖြစ်သည်။
10. Approve. Gr. dokimazō (see
on Rom. 2:18). The word implies approval after examination and trial. Paul here
reveals the purpose that he hopes will be achieved by their increase in love
(Phil. 1:9)—that they may test and retain excellent things.
ထူးခြားသောအရာများ။ ဂရိလို
“ta
diapheronta”၊ “ကွဲပြားသောအရာများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
ဆိုလိုသည်မှာ သာလွန်သောအရာများဖြစ်သည်။ ဘဝတွင် ရွေးချယ်ရမည့်အရာအားလုံးတွင်
ဖိလိပ္ပိခရစ်ယာန်များသည် အကောင်းဆုံးကိုသာ ရွေးချယ်ရန် ပေါလုမျှော်လင့်သည်။
Things that are excellent. Gr. ta
diapheronta, “the things that differ,” that is, things that are superior.
In all the choices of life Paul desires that the Philippian Christians shall
choose only the best.
စိတ်ရင်းမှန်ခြင်း။ ဂရိလို
“eilikrinēs”၊
ဖြစ်နိုင်ချေအနေဖြင့် “heilē” သို့မဟုတ်
“helē”
(“နေ”) နှင့် “krinō” (“စီရင်ခြင်း”)
မှ ဆင်းသက်လာပြီး၊ နေရောင်အောက်တွင် ကြည့်ရှုသောအခါ ကြည်လင်ပြီး သန့်ရှင်းသည်ဟု
တွေ့ရသော အရာကို ဆိုလိုသည်၊ ထို့ကြောင့် “သန့်ရှင်းခြင်း”၊ “မညစ်ညမ်းခြင်း”၊
“စိတ်ရင်းမှန်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Sincere. Gr. eilikrinēs,
possibly derived from heilē or helē, “sun,”
and krinō, “to judge,” hence, that which, being viewed in the sun’s
light, is found clear and pure, hence, “pure,” “unsullied,” “sincere.”
အပြစ်မရှိခြင်း။ ဂရိလို
“aproskopoi”၊
စာသားအရ “မတိုက်မိခြင်း” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ “မပျက်စီးခြင်း”၊ “အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အတွင်းစိတ်သန့်ရှင်းမှုသည် ပြင်ပတွင် အပြစ်ကင်းစင်မှုကို
ဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊ ခရစ်တော်၏ ကြွလာမည့်နေ့အတွက် ပြင်ဆင်ပေးသည်။ ပေါလု၏
အကြံဉာဏ်အားလုံးသည် သူ၏မိတ်ဆွေများကို ဇာတ်ကောင်အားလုံး
ထင်ရှားပေါ်လွင်မည့်နေ့အတွက် ပြင်ဆင်ရန် လမ်းညွှန်ရန် ရည်ရွယ်သည်။
ထိုရည်ရွယ်ချက်ကို သတိပေးရန် သူသည် ဗျာ ၆ တွင်သုံးခဲ့သော အသုံးအနှုန်းကို
ထပ်လောင်းဖော်ပြပြီး “ယေရှု” ဟူသော စကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားသည် (၁ သက် ၅:၂၃
တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Without offence. Gr. aproskopoi,
literally, “not striking against,” hence, “undamaged,” “blameless.” Inward
purity results in outward blamelessness and prepares one for the day of the
coming of Christ. All of Paul’s counsel was intended to guide his friends in
preparation for the day when all character will be revealed. To remind them of that
purpose he repeats the expression used in v. 6, omitting the word “Jesus” (cf.
on 1 Thess. 5:23).
၁၁။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏အသီး။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ) “ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏အသီး” ဟူသော
ဖတ်ကြားချက်ကို ထောက်ခံသည်။ ယေရှု၏ ဇာတ်ကောင်စမ်းသပ်မှုအတွက် စံနှုန်းမှာ
“သူတို့၏အသီးအနှံများဖြင့် သူတို့ကို သိနိုင်သည်” ဟူ၍ဖြစ်သည် (မ ၇:၁၅-၂၀ တွင်လည်း
ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ကင်းစင်ရုံမျှမက၊ အပြုသဘောဆောင်သော
အသီးအနှံထွက်ရှိမှုကို မျှော်လင့်သည်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည်
အပြစ်ကင်းစင်ရုံမျှမဟုတ်၊ ယုံကြည်သူ၏ဘဝတွင် ခရစ်တော်၏
ဖြောင့်မတ်သောဇာတ်ကောင်ရှိနေခြင်းဖြစ်သည် (မ ၅:၆၊
၂၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ပေါလုဆုတောင်းခဲ့သော ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများ၏
အတွေ့အကြုံများတွင် ယခင်အဆင့်များအားလုံးသည် စစ်မှန်သော ခရစ်ယာန်၏
လုပ်ဆောင်ချက်များကို ပြသရန် ဦးတည်စေသည်။ သူတို့သည် ဤအသီးအနှံများဖြင့်
ပြည့်ဝရမည်။ တစ်ခုစီ တစ်ကိုင်းစီမဟုတ်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကိုင်းများအားလုံးသည်
ကောင်းသောအသီးများဖြင့် ပြည့်နှက်ရမည်။
11. Fruits of righteousness. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the reading “fruit of righteousness.” Jesus’
standard for testing the character is, “By their fruits ye shall know them”
(see on Matt. 7:15–20). God expects more than mere blamelessness; He looks for
positive fruitfulness. Righteousness is not simply the absence of sin, but the
presence of the righteous character of Christ in the life of the believer (see
on Matt. 5:6, 20). All the preceding steps in their experience, for which Paul
was praying, would lead the Philippian believers to a demonstration of the
actions of the true Christian. They were to be filled with these fruits. Not a
branch here and there, but all our branches are to be loaded with good fruit.
ယေရှုခရစ်အားဖြင့်။ ဖိလိပ္ပိလူများအား
၎င်းတို့ပိုင်ဆိုင်နိုင်သော ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် ၎င်းတို့ပြုလုပ်နိုင်သော
ကောင်းမှုများသည် ယေရှုခရစ်အားဖြင့်သာ ဖြစ်ပေါ်နိုင်ကြောင်း ပေါလုက သတိပေးသည် (ယော
၁၅:၁-၅၊ ရော ၄:၅ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်အသီးအနှံထွက်ရှိမှုသည် ယုံကြည်သူ၏
ခရစ်တော်နှင့် ဆက်နွယ်မှုပေါ်တွင် မူတည်သည်။ ယေရှုတွင် တည်ရှိသော ဘဝ၏အသီးသည်
ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ပိုင်ဘဝ၏အသီးနှင့် တူညီသည်။
By Jesus Christ. Paul
hastens to remind the Philippians that any righteousness they might possess and
any good works they might do, could be theirs only through Jesus Christ (cf. on
John 15:1–5; Rom. 4:5). Christian fruit bearing depends on the believer’s
connection with Christ. The fruit of the life that abides in Jesus is the same
as the fruit of Christ’s own life.
ဘုန်းတန်ခိုးအတွက်။ ဘုရားသခင်၏
ဂုဏ်ပြုမှုသည် သူ၏သားသမီးများ၏ သန့်ရှင်းသောဘဝများဖြင့် အကောင်းဆုံး
မြှင့်တင်ခံရသည် (ယော ၁၅:၈ တွင်လည်း ကြည့်ပါ၊ ၁
ကော ၁၀:၃၁၊ ဧ ၁:၁၂၊ ၁ ပေ ၂:၁၂ နှင့်လည်း
နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Unto the glory. God’s
honor is best promoted by the holy lives of His children (see on John 15:8; cf.
1 Cor. 10:31; Eph. 1:12; 1 Peter 2:12).
၁၂။ သင်တို့သိစေလိုသည်။ ဂရိစာလွှာများတွင်
သာမန်သုံးသော ဤစကားစုသည် စာသားအရ “သင်တို့သိစေလိုသည်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် သူ၏ထောင်ကျမှုနှင့် ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခြင်းနှင့်
ဆက်နွယ်မှုအကြောင်း မတူညီသော အကြောင်းအရာတစ်ခုကို မိတ်ဆက်ပြသည်။
12. Ye should understand. The
clause, common in Greek letters, may be literally translated, “I wish you to
know.” Paul here introduces a different topic—his own imprisonment and its
relation to the preaching of the gospel.
ငါ့ထံသို့ ဖြစ်ပျက်သောအရာများ။ ထိုအစား
“ငါနှင့်သက်ဆိုင်သောအရာများ”။ ပေါလုသည် သူ၏အခြေအနေများကို ရည်ညွှန်းသည်။
သူ၏ထပ်ပြောချက်သည် ဖိလိပ္ပိလူများက ပေါလု၏ပုဂ္ဂိုလ်ရေးနှင့်
ဧဝံဂေလိတရားတိုးတက်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ သူ၏အခြေအနေပြောင်းလဲမှုအတွက်
စိုးရိမ်မှုဖော်ပြခဲ့ကြောင်း ညွှန်ပြသည်။
Which happened unto me. Rather,
“pertaining to me.” Paul is referring to his affairs. His statement suggests
that the Philippians had expressed anxiety regarding the outcome of a change in
Paul’s circumstances, both as to his person and as to the progress of the
gospel.
ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ ပေါလုသည်
သူ၏ထောင်ကျမှုမှ ထိခိုက်မှုထက် ကောင်းသောရလဒ်များ ထွက်ပေါ်ခဲ့ကြောင်း
ဖိလိပ္ပိလူများအား စိတ်ချစေလိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားသောကရုဏာတော်ဖြင့်
သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများသည် ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခြင်းကို တိုးတက်စေရန်
အသုံးပြုခံခဲ့ရကြောင်း သူတို့သိစေလိုသည်။ မကြာခဏဖြစ်တတ်သည့်အတိုင်း၊
လူသားတို့၏ဒေါသသည် ဘုရားသခင်အား ဘုန်းတန်ခိုးဖြစ်ပေါ်စေသည် (ဆာလံ ၇၆:၁၀ တွင်လည်း
ကြည့်ပါ)။
Have fallen out. Paul
hastens to assure the Philippians that good rather than harm has resulted from
his confinement. He wanted them to understand that in the providence of God his
trials were being used to advance the preaching of the gospel. As so often
happens, the wrath of men brought glory to God (see on Ps. 76:10).
ထိုအစား။ ဤစကားလုံးသည်
ဖိလိပ္ပိလူများက ဆိုးရွားဆုံးကို စိုးရိမ်ခဲ့ကြသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
Rather. This word implies
that the Philippians had feared the worst.
၁၃။ ခရစ်တော်နှင့်ဆက်နွယ်သော
ငါ၏ထောင်ကျမှု။ ထိုအစား “ငါ၏ထောင်ကျမှုသည်
ခရစ်တော်နှင့်ဆက်နွယ်ကြောင်း သိရှိလာသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည်
မကောင်းမှုတစ်စုံတစ်ရာကြောင့် ထောင်ကျခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော
သူ၏သက်သေပြခြင်းကြောင့်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားလာသည်။
13. My bonds in Christ. Rather,
“my bonds have become known [to be] in connection with Christ,” that is, it is
now apparent that he has been imprisoned, not because of nay misdeeds, but
because of his witness concerning Christ.
ရဲတိုက်တစ်ခုလုံးတွင်။ ဂရိလို
“en
holō tō praitōriō”၊ စာသားအရ “ရဲတိုက်တစ်ခုလုံးတွင်”။
ဤစကားစုနှင့်ပတ်သက်၍ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များစွာ ရှိသည်။ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်
လေးမျိုးကို တင်ပြထားသည်- (၁) “ရဲတိုက်” ဆိုသည်မှာ ရဲတိုက်စစ်သားများ နေထိုင်ရာ
တန်းလျားကို ရည်ညွှန်းသည်၊ (၂) “ရဲတိုက်” ဆိုသည်မှာ အုပ်ချုပ်သူ၏နေအိမ်ကို
ရည်ညွှန်းသည် (မ ၂၇:၂၇ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)၊ (၃) “en holō tō praitōriō” ကို
“ရဲတိုက်အားလုံးကြားတွင်” ဟု ဘာသာပြန်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ “ရဲတိုက်” ဆိုသည်မှာ
ပေါလု၏တရားစီရင်ရေးဆိုင်ရာ အာဏာပိုင်များကို ရည်ညွှန်းသည်၊ (၄) “en
holō tō praitōriō” ကို
“ရဲတိုက်စစ်သားအားလုံးကြားတွင်” ဟု ဘာသာပြန်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ပေါလုကို
စောင့်ကြပ်နေသော စစ်သားများကို ရည်ညွှန်းသည် (တ ၂၈:၁၆ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
နောက်ဆုံးအချက်သည် အသင့်လျော်ဆုံးဟု ထင်ရပြီး အကြောင်းအရာနှင့်လည်း ကိုက်ညီသည်။
ပေါလုကို စောင့်ကြပ်ရန် တာဝန်ထမ်းဆောင်နေသော ရဲတိုက်စစ်သားများသည် အမှန်တရားကို
သိရှိလာပြီး၊ သူသည် သူ၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဧဝံဂေလိဟောပြောရန်
စိတ်အားထက်သန်မှုကြောင့်သာ ထောင်ကျခံရသည်ကို သဘောပေါက်လာသည်။ ဤစစ်သားများကို
မကြာခဏ လဲလှယ်ပေးသောကြောင့်၊ ရဲတိုက်စစ်သားတစ်ဖွဲ့လုံးသည် ပေါလုနှင့်ပတ်သက်သော
အမှန်တရားကို သိရှိခဲ့သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။
In all the palace. Gr. en
holō tō praitōriō, literally, “in the whole praetorium.” There is a wide
variety of opinion concerning the meaning of this phrase. Four interpretations
have been advanced: (1) that “praetorium” refers to the barracks in which the
Praetorian soldiers were housed; (2) that “praetorium” refers to the ruler’s
residence (see on Matt. 27:27); (3) that en holō tō praitōriō should
be translated “among all the praetorii,” and that “praetorii” refers to the
judicial authorities responsible for Paul’s trial; (4) that en holō tō
praitōriō should be translated “among all the Praetorian [Guard],”
referring to the soldiers who were guarding Paul (see on Acts 28:16). The last
appears the most reasonable view, and accords well with the context. The
Praetorian soldiers, in the course of their duties of guarding Paul, would come
to see the true state of affairs, and realize that he was imprisoned only
because of his faith and evangelistic zeal. Since these soldiers were
frequently changed, it might be said that the whole guard had come to know the
truth concerning Paul.
အခြားနေရာအားလုံးတွင်။ ထိုအစား
“အခြားသူများအားလုံးကြားတွင်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရဲတိုက်စစ်သားများကြားတွင်သာမက၊
အကျဉ်းသားအမန်တော်နှင့် ထိတွေ့ခဲ့သော အခြားလူများကြားတွင်လည်း ဖြစ်သည်။
ထို့ကြောင့် ပေါလုသည် အကျဉ်းကျခံထားရသော်လည်း၊ သူ၏ပြင်းထန်သော ခရစ်ယာန်ဘဝ၏
သက်သေသည် သူအကျဉ်းကျခံရာ နေရာထက် အလှမ်းဝေးသို့ ပျံ့နှံ့သွားသည်။
In all other places. Rather,
“among all the rest,” that is, not only among the Praetorian Guard but among
the other people who came into contact with the captive apostle. Thus, although
Paul was confined, the witness of his ardent Christian life spread far beyond
the place where he was imprisoned.
၁၄။ ညီအစ်ကိုများစွာ။ စာသားအရ
“ညီအစ်ကိုအများစု”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရောမမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်အများစုဖြစ်သည်။
14. Many of the brethren. Literally,
“the greater part of the brethren,” that is, the majority of the Christians in
Rome.
ထာဝရဘုရားထံတွင်။ ဤစကားလုံးများသည် KJV တွင်ကဲ့သို့
“ညီအစ်ကိုများ” နှင့် ဆက်စပ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် “ယုံကြည်မှုရှိလာခြင်း” နှင့်
ဆက်စပ်နိုင်သည်။
In the Lord. These
words may be connected with “brethren,” as in the KJV, or with “waxing
confident.”
ယုံကြည်မှုရှိလာခြင်း။ သို့မဟုတ်
“ယုံကြည်စိတ်ချမှုရှိခြင်း”။ ဤသည်မှာ ဧဝံဂေလိတရားအတွက် အကျိုးရှိသော
နောက်ထပ်အချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ညီအစ်ကိုအများစုသည် ပေါလု၏ထောင်ကျမှုကြောင့်
ပိုမိုရဲရင့်လာကြသည်။ အမှန်တရားကို ထင်ရှားစွာ ခံယူသူတစ်ဦးထောင်ကျခံရခြင်းသည်
၎င်းတို့ကို သူခံစားခဲ့ရသော အကြောင်းအတူတူအတွက် ၎င်းတို့တတ်နိုင်သမျှ လုပ်ဆောင်ရန်
လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့ပေမည်။ သို့မဟုတ် ပေါလု၏ထောင်ကျမှု၏အကြောင်းအမှန်ကို
ယေဘုယျအားဖြင့် နားလည်လာပြီးနောက် ခရစ်ယာန်ဘာသာအပေါ် လူကြိုက်များသော
ခံစားချက်တစ်ခု ပေါ်ပေါက်လာသဖြင့် ၎င်းတို့သည် နိုးကြားလာပေမည်။ အချို့သူများသည်
ပေါလုနှင့် ဆက်ဆံမှုကြောင့် ခရစ်ယာန်အကြောင်းအတွက် ကြီးမားသော ကြိုးပမ်းမှုများ
ပြုလုပ်ရန် အားပေးခံရပေမည်။ ထို့ကြောင့် တစ်နည်းမဟုတ်တစ်နည်းဖြင့်၊ ပေါလု၏ထောင်ကျမှုသည်
အခြားယုံကြည်သူများမှ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ပို၍ရဲရင့်စွာ ကြေညာခြင်းသို့
ဦးတည်စေခဲ့သည်။ တမန်တော ၂၅:၁၂ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။
Waxing confident. Or,
“having confidence.” Here is an additional fact that was favorable to the
gospel. A greater part of the brethren were much more bold as a result of
Paul’s confinement. That so distinguished a champion of the truth had been
imprisoned may have stirred them to do all they could in the same cause for
which he suffered. Or perhaps they were aroused as some current of popular
feeling toward Christianity arose after the cause of Paul’s imprisonment had
become generally understood. Others may have been encouraged by their
intercourse with Paul to exert great efforts in the Christian cause. Thus, by
one way or another, Paul’s imprisonment had led to a more fearless proclamation
of the Word by other believers. See on Acts 25:12.
၁၅။ အချို့သူများ။ ဤသည်မှာ
ဗျာ ၁၄ ၏ “များစွာ” ထဲတွင် မပါဝင်သော “အချို့” ကို မိတ်ဆက်ပေးသည့်
နောက်ထပ်အကြံအစည်တစ်ခုဖြစ်သည်။
15. Some. This
introduces another line of thought: the “some” are not to be included among the
“many” of v. 14.
ခရစ်တော်ကို ဟောပြောခြင်း။ ဤနေရာတွင်
ပေါလုသည် ကယ်တင်ရှင်၏ နာမတော်ကို ကြေညာသော လူအမျိုးအစားနှစ်မျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်-
(၁) ပေါလုကို မနာလိုဖြစ်သူများ၊ (၂) မှန်ကန်သော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ပြုလုပ်သူများ။
နှစ်မျိုးလုံးတွင် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောသည်။ ထို့ကြောင့် ပထမအမျိုးအစားသည် ပေါလုက
“ဤသို့” ဟု ဖော်ပြလေ့မရှိသော ယုဒဘာသာဝါဒီများ ဖြစ်ဖွယ်မရှိပေ (အတွဲ VI၊
စာမျက်နှာ ၃၃၊ ၅၂-၅၄ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Preach Christ. Paul
here refers to two classes who proclaim the name of the Saviour: (1) those who
do so because of their jealousy of Paul; (2) those who do so from right
motives. In both cases Christ is preached. It is therefore unlikely that the
first class were Judaizers, who are never so described by Paul (see Vol. VI,
pp. 33, 52–54).
မနာလိုမှုနှင့် ရန်ဖြစ်မှု။ သို့မဟုတ်
“မနာလိုမှုနှင့် ပြိုင်ဆိုင်မှု”။ အမန်တော်သည် ဤပြိုင်ဆိုင်မှု၏ အကြောင်းအရင်းကို
ဖော်ပြမထားပေ။ သို့သော် ရောမမြို့တွင်ပင် ပေါလု၏သြဇာကို မနာလိုဖြစ်သော
အုပ်စုတစ်စုရှိပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏သြဇာကို မြှင့်တင်ရန်နှင့်
ပေါလု၏သြဇာကို လျှော့ချရန် ဤအခွင့်အရေးကို ကောင်းသောအခွင့်အရေးဟု ယူဆခဲ့ပေမည်။
သူသည် ထောင်ကျခံထားရပြီး၊ ၎င်းတို့သည် လူထုနှင့် ထိတွေ့ခွင့်ရရှိခဲ့သည်။
Envy and strife. Or,
“envy and rivalry.” The apostle does not mention the cause of this rivalry. It
would seem, however, that even in Rome there was a party that was jealous of
the influence of Paul, and supposed that this was a good opportunity to
diminish his influence and to strengthen their own standing. He was imprisoned,
and they had access to the mass of the people.
ပေါလုသည် ရည်မှန်းချက်ကြီးကြီးမားမားရှိပြီး
မသင့်လျော်သောသြဇာလွှမ်းမိုးမှုကို သုံးစွဲသည်ဟု ယုတ္တိရှိသော
အကြောင်းပြချက်များဖြင့် စွပ်စွဲရန် လွယ်ကူသည်၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏အမြင်များကို
ထောက်ခံရန် ပေါလုကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် ဆန့်ကျင်နိုင်သည်။ ၎င်းတို့သည်
ပေါလု၏ယုံကြည်ချက်များကို သဘောတူသော်လည်း၊ ပုဂ္ဂိုလိကရန်ငြိုးဖွဲ့မှုကြောင့်
သူ့ကို ထိခိုက်စေရန် ကြိုးစားနိုင်သည်။
It was easy, under plausible pretenses, to
insinuate that Paul had ambitious aims and exerted an improper influence, or to
take strong ground against him in favor of their own views. They may even have
agreed with him in doctrine, but have sought to damage him from personal
enmity.
ဤလူများသည် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောသည်ဟု
ဆိုသော်လည်း ၎င်းတို့၏ရည်ရွယ်ချက်များကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာရန် ခက်ခဲသည်။ အကယ်၍
ဧဝံဂေလိတရား၏ မရှိမဖြစ်ယုံကြည်ချက်များကို ကိုင်စွဲထားသော
ဂျူးလူမျိုးတစ်စုရှိပြီး၊ သေးငယ်သောကိစ္စများတွင် အငြင်းပွားဖွယ်ရာရှိကာ၊ ပေါလု၏
တပါးအမျိုးသားများအပေါ် စိတ်ဝင်စားမှုကြောင့် သူ့အပေါ် ပြင်းထန်စွာ ရန်လိုနေပါက၊
ထိုသို့သောအဖွဲ့သည် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောရင်း ပေါလုအပေါ် သူဖော်ပြသော
မကောင်းသောခံစားချက်များကို ဖုံးကွယ်ထားနိုင်သည်။
Since these men professed to preach Christ,
it is difficult to analyze their motives. If there were a company of Jews who
held the essential doctrines of the gospel, but were combative on matters of
little importance, and at the same time were bitter against Paul because of his
Gentile interests, then such a party might try to preach Christ and yet cherish
toward Paul those evil feelings he ascribes to them.
ကောင်းသောဆန္ဒ။ အချို့သူများသည် တမန်တော်အပေါ်
ကောင်းသောဆန္ဒဖြင့် ၎င်းတို့၏ ဧဝံဂေလိလှုပ်ရှားမှုကို တိုးမြှင့်ခဲ့သည်။
ဤညီအစ်ကိုများသည် ပေါလုအား ကမ္ဘာ့ဧဝံဂေလိဟောပြောရေးတွင် အရေးပါသောနေရာယူထားသူအဖြစ်
အထူးဂရုစိုက်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ပေါလု၏လှုပ်ရှားမှု လျော့နည်းသွားသဖြင့်
၎င်းတို့၏လှုပ်ရှားမှုကို တိုးမြှင့်ခဲ့ပေမည်။ ထိုကဲ့သို့သော ကောင်းသောဆန္ဒသည်
ခရစ်ယာန်ဓမ္မအမှုတော်ညီအစ်ကိုများတွင် သာမန်ရှိသင့်သော စိတ်ဓာတ်ဖြစ်သည်။
အလုပ်သမားတစ်ဦး ရပ်နားခံရသောအခါ၊ အခြားသူများသည် သူ၏နေရာကို ဆက်လက်ထမ်းဆောင်ရန်နှင့်
သူ၏အလုပ်ကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် ဝင်ရောက်လာသင့်သည်။
Good will. Some
increased their evangelistic activity out of good will for the apostle. These
brethren had a special regard for Paul because of his important place in the
evangelization of the world. They probably increased their activity because
Paul’s had decreased. Such good will is the spirit that should be common to the
brotherhood of the Christian ministry. When one laborer is laid aside, others
should step forward to take his place and carry forward his work.
၁၆။ တစ်ဦး။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) အခန်းကဏ္ဍ ၁၆ နှင့် ၁၇ ကို
ပြောင်းလဲထားရန် ထောက်ခံပြီး၊ ပေါလုသည် အခန်းကဏ္ဍ ၁၅ ၏ ဒုတိယပိုင်းတွင်
“ကောင်းသောဆန္ဒဖြင့်” ခရစ်တော်ကို ဟောပြောသူများအကြောင်း ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။
16. The one. Textual
evidence favors (cf. p. 10) the transposition of vs. 16, 17 so that Paul
continues the thought of the second half of v. 15 by speaking of those who
preach Christ “of good will.”
အငြင်းပွားမှု။ “အုပ်စုဖွဲ့မှု”
သို့မဟုတ် “ပါတီစိတ်ဓာတ်”၊ “အငြင်းအခုံများ” ဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။
Contention. Rather,
“factiousness,” or “partisanship,” “disputes.”
ရိုးသားစွာမဟုတ်။ သို့မဟုတ်
“သန့်ရှင်းစွာမဟုတ်”၊ သန့်ရှင်းသောရည်ရွယ်ချက်များ သို့မဟုတ်
ရည်မှန်းချက်များမရှိဘဲ။ ၎င်းတို့သည် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောခဲ့သော်လည်း ပေါလုကို
ထိခိုက်စေရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။
Not sincerely. Or,
“not purely,” not with pure motives or intentions. They did indeed preach
Christ, but for the purpose of harming Paul.
ဆင်းရဲဒုက္ခဖြည့်ရန် ထင်မှတ်သည်။ သို့မဟုတ်
“ဆင်းရဲဒုက္ခဖြစ်ပေါ်စေရန် စဉ်းစားသည် [သို့မဟုတ် ‘ရည်ရွယ်သည်’]”။ စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ဆင်းရဲဒုက္ခဖြစ်ပေါ်စေရန် စဉ်းစားသည်
[သို့မဟုတ် ‘ရည်ရွယ်သည်’]” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ၎င်းတို့၏
အငြင်းပွားဖွယ်ရာ ဟောပြောမှုသည် ပေါလု၏ အကျဉ်းချခံရမှုမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော
ဒုက္ခများကို တိုးမြှင့်စေမည်ဟု ၎င်းတို့မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
Supposing to add affliction. Rather,
“thinking [or, “purposing”] to bring affliction to bear.” Textual evidence
favors (cf. p. 10) the reading “thinking [or, “purposing”] to raise up
affliction.” They hoped their contentious preaching would increase the trials
arising from Paul’s imprisonment.
၁၇။ အခြားသူ။ အခန်းကဏ္ဍ
၁၇ သည် အခန်းကဏ္ဍ ၁၆ မတိုင်မီ (အခန်းကဏ္ဍ ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)
ပိုမိုနှစ်သက်ဖွယ်အစီအစဉ်နှင့် အညီ၊ အခန်းကဏ္ဍ ၁၅ နှင့် အနီးကပ်ဆက်နွယ်မှုကို
ထိန်းသိမ်းထားပြီး၊ “အခြားသူ” ကို “နောက်ဆုံးသူများ” ဟု ဖတ်နိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည်
“ကောင်းသောဆန္ဒ” ရှိသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။
17. The other. In
accord with the preferable order whereby v. 17 precedes v. 16 (see on v. 16),
and maintaining the close connection with v. 15, “the other” may be read “the
latter,” referring to those “of good will.”
ငါသည် ခန့်အပ်ခြင်းခံရသည်။ သို့မဟုတ် “ငါသည်
ကံကြမ္မာဖြစ်သည်”၊ “ငါသည် ခန့်အပ်ခြင်းခံရသည်”။
I am set. Or,
“I am destined,” “I am appointed.”
ကာကွယ်ရေး။ ဂရိစကားလုံး apologia
(အခန်းကဏ္ဍ ၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏
ဧဝံဂေလိတရားကို ၎င်း၏ရန်သူများ၏ ပြင်းထန်သောတိုက်ခိုက်မှုများမှ ကာကွယ်ရန်
ခန့်အပ်ခံရသော ထောက်ခံသူအဖြစ် မိမိကိုယ်မိမိ မြင်သည်။ သူ၏လှုပ်ရှားမှုများ
ကန့်သတ်ခံရသောအခါ၊ သစ္စာရှိလက်ထောက်များသည် ဧဝံဂေလိတရားကို ကာကွယ်ရန် သူ၏အလုပ်ကို
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။
Defence. Gr. apologia (see
on v. 7). Paul saw himself as an advocate, appointed to defend the gospel of
Christ from the virulent attacks of its enemies. When his activities were
restricted, loyal assistants endeavored to continue his work so that the gospel
was not left undefended.
၁၈။ ထို့နောက်
ဘာဖြစ်သနည်း။ ပေါလုသည်
ဟောပြောမှုနှစ်မျိုးဖြစ်ပေါ်လာသော အခြေအနေကို ရင်ဆိုင်ပြီး၊ “ဤအရာအားလုံး၏
အဓိပ္ပာယ်ကား အဘယ်နည်း” ဟု ရဲရဲဝံ့ဝံ့ မေးသည်။
18. What then? Paul
faces the situation raised by the two types of preaching, and boldly asks:
“What does it all mean?”
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ။ သို့မဟုတ်
“ထိုအရာသာလျှင်” (RSV)။ တမန်တော်သည် ခရစ်တော်ကို
ဟောပြောရန် နည်းလမ်းနှစ်မျိုး၏ တစ်ခုတည်းသော အရေးပါသော ရလဒ်ကို ဖော်ပြရန်
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။
Notwithstanding. Or,
“only that” (RSV). The apostle proceeds to state the sole significant result of
the two ways of proclaiming Christ.
ဟန်ဆောင်ခြင်း။ ဂရိဘာသာစကားဖြစ်သော
"ပရိုဖါဆစ်" သည် "မမှန်ကန်စွာ စွပ်စွဲထားသော ရည်ရွယ်ချက်"၊
"အကြောင်းအမှု" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ "ပရိုဖိုင်နို" မှ
"ထုတ်ဖော်ပြသခြင်း" သို့မဟုတ် "ပရိုဖီမိ" မှ "ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်း"
ဟူသော အဓိပ္ပာယ်များမှ ဆင်းသက်လာပြီး၊ ဤအဓိပ္ပာယ်နှစ်ခုစလုံးသည် ပြင်ပမှ
ဖြောင့်မတ်မှုတစ်ခုကို ဖော်ပြပြီး၊ လျှို့ဝှက်ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုကို ဖုံးကွယ်ထားသည့်
အဓိပ္ပာယ်ကို ပေးသည်။ ဤကိစ္စတွင်၊ ခရစ်တော်ကို ဇွဲရှိစွာ ဟောပြောခြင်းသည် ပေါလုကို
နာကျင်စေရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။
Pretence. Gr. prophasis,
“falsely alleged motive,” “pretext,” from prophainō, “to show
forth,” or from prophēmi, “to speak forth,” both derivations giving
the sense of an external rectitude that cancels an ulterior motive, in this
case a zealous preaching of Christ performed with the intention of hurting
Paul.
၁၈. ဤအရာကား အဘယ်နည်း။ ခရစ်တော်သည်
ဟောပြောခြင်းခံရသည်။ ပေါလုသည် အကောင်းမြင်သူတစ်ဦးဖြစ်သည်။ သူသည်
မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို ကောင်းမွန်သောအရာကို ရှာဖွေသည်။ ခရစ်တော်ကို
ချစ်မြတ်နိုးသူများက ခရစ်တော်ကို ဟောပြောရန် သူပိုနှစ်သက်သည်။ သို့သော်
ခရစ်တော်ကို ဟောပြောခြင်းမရှိမည်ထက်၊ ခရစ်တော်ကို စစ်မှန်စွာ မချစ်သူများကပင်
သူ၏နာမကို ကြွေးကြော်ရန် သူသည် လိုလားသည်။ မပြည့်စုံသော
ခရစ်ယာန်တရားဟောပြောမှုပင်လျှင် ရိုင်းစိုင်းသော ဟူးသင်းဘာသာထက်
များစွာတိုးတက်မှုရှိသည်။ ဤဟောပြောခြင်း၏ ရလဒ်ကား အဘယ်နည်း။ ခရစ်တော်ကို
ကြေညာပြီး၊ ခရစ်တော်၏ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြသည်။ ဟောပြောသူများ၏ ရည်ရွယ်ချက်များသည်
သံသယဖြစ်ဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ ရလဒ်သည် ခရစ်တော်အတွက် အောင်ပွဲဖြစ်နိုင်သည်။
Christ is preached. Paul
was an optimist. He looked for the good in any set of circumstances. He would
have preferred to have men who loved Christ, preach Christ. However, rather
than that Christ should not be preached, he was willing that those who did not
truly love Him should proclaim His name. Even an imperfectly preached
Christianity was a great improvement over gross heathenism. And what is the
result of this preaching? Christ is announced, the story of Christ is told.
Though the motives of the preachers may be questionable, the result may be a
victory for Christ.
ထိုအရာတွင် ငါဝမ်းမြောက်သည်။ ဤအကြိမ်သည်
ဤစာတမန်တွင် ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်း ဒုတိယအကြိမ်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည် (ဆယ်လူး ၄
ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလု၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ကြီးမားပြီး ခွင့်လွှတ်နိုင်သော
သဘောသဘာဝကို ပြသသည်။ သူ၏ဆန့်ကျင်သူများ၏ ခါးသီးမှုကြောင့် သူကိုယ်တိုင်
စိတ်မသက်မသာဖြစ်ရန် ခွင့်မပြုခဲ့ပေ။ သူသည် မကောင်းမှုမှ ဘုရားသခင်ထုတ်ပေးသော
ကောင်းမှုတွင် ဝမ်းမြောက်နိုင်ခဲ့သည်၊ ထိုကောင်းမှုသည် သူ၏ရန်သူများက
ဖြစ်ပေါ်စေသော်လည်း။ သူ့အတွက် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောခြင်းသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင်
အရေးအကြီးဆုံးအရာဖြစ်သည်။
I therein do rejoice. In
this the second reference to joy in this epistle (cf. v. 4) Paul’s joy shows a
large and forgiving nature. He would not allow himself to be upset by the
bitterness of his opponents. He could rejoice in the good that God was bringing
out of evil, even though the good was produced by his adversaries. To him the
preaching of Christ was the most important thing in the world.
ထို့ပြင် ဆက်လက်ဝမ်းမြောက်မည်။ ပေါလု၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်
ယာယီသာမဟုတ်ပေ။ သူ့ကို ဆန့်ကျင်သူများ၏ အောင်မြင်မှုတွင်လည်းကောင်း၊
ကောင်းသောဆန္ဒဖြင့် ဟောပြောသူများ၏ အောင်မြင်မှုတွင်လည်းကောင်း၊ သူသည်
ဆက်လက်ဝမ်းမြောက်မည်ဖြစ်သည်။
And will rejoice. Paul’s
rejoicing was not for the moment only. He would continue to rejoice in the
success of the preachers who were opposed to him as well as in that of those
who were preaching of good will.
၁၉. ဤအရာ။ ဆိုလိုသည်မှာ
ပေါလု၏ လက်ရှိအခြေအနေများနှင့် ယုံကြည်သူများ၏ သဘောထားများဖြစ်သည်။
19. This. That
is, Paul’s present circumstances and the attitudes of the believers.
ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းအတွက်။ ဤအရာသည်
ပေါလု၏ ထောင်မှလွတ်မြောက်ရန် မျှော်လင့်ချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်လား၊ သို့မဟုတ် သူ၏
နောက်ဆုံးသော ကယ်တင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်လား ဟူသော ထင်မြင်ချက်များသည်
ကွဲပြားသည်။ တမန်တော်သည် ဤအတွေ့အကြုံ နှစ်ခုလုံးကို စိတ်ထဲရှိခဲ့ပေမည်၊ သို့သော်
ဆယ်လူး ၂၀ က သူ၏ အလေးအနက်ဆုံး စိုးရိမ်မှုသည် ထောင်မှလွတ်မြောက်ခြင်းထက်
ဝိညာဉ်ရေးကယ်တင်ခြင်းနှင့်သက်ဆိုင်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများနှင့်
ဆက်ဆံမှုအားလုံးသည် ထာဝရအသက်အတွက် သန့်ရှင်းသော စရိုက်ကို ရင့်ကျက်စေရန်
သင်ကြားပြသမှုတစ်ခုအဖြစ် ရည်ရွယ်သည်ကို သူသဘောပေါက်သည်။ သူ၏ရန်သူများ၏
ဆန့်ကျင်မှုသည် ပေါလုအား ပိုမိုတက်ကြွမှုနှင့် စိတ်အားထက်သန်မှုကို
လှုံဆော်ပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူ၏ဝိညာဉ်ရေးသုခကို မြှင့်တင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
To my salvation. Opinion
is divided as to whether this refers to Paul’s hoped-for deliverance from
prison or to his final redemption. The apostle may have had both experiences in
mind, but v. 20 suggests that his deepest concern is with spiritual salvation
rather than with release from prison. He realized that all God’s dealings with
His people are intended as a discipline to ripen holy character in preparation
for eternal life (AA 524). The opposition of his enemies would stir Paul to
greater activity and earnestness, and so foster his spiritual well-being.
ဆင်းရဲဒုက္ခ၊ သူ့သဘာဝအရ၊ သန့်ရှင်းစေနိုင်သော
တန်ခိုးမရှိပေ။ ၎င်းသည် စိတ်ဓာတ်ကို ခါးသီးစေ၊ မာကျောစေ၊ သို့မဟုတ် ဝိညာဉ်ကို
သေစေနိုင်သည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ ဝိညာဉ်ရေးအတွေ့အကြုံကို
သန့်စင်စေ၊ နက်ရှိုင်းစေ၊ ပြစ်တင်ဆုံးမခြင်းအတွက် ကိရိယာတစ်ခု ဖြစ်လာနိုင်သည်
(ဟေဗြဲ ၁၂:၇-၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ခြင်းသည် ဆင်းရဲဒုက္ခ၏
အလားအလာရှိသော အကျိုးကျေးဇူးများကို ကျွန်ုပ်တို့ မည်သို့အသုံးချသည်နှင့်
သက်ဆိုင်သည်။ သင်ကြားပြသမှုနည်းလမ်းနှင့် ဆရာကို ဆန့်ကျင်ပြီး တိုက်ခိုက်ပါက၊
ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဆက်လက်ခံစားရမည် သို့မဟုတ် အခြားတစ်ခုဖြင့် အစားထိုးရမည်ဖြစ်သည်။
ကျွန်ုပ်တို့သည် ဝိညာဉ်ရေးသင်ခန်းစာများကို အမြန်သင်ယူရန် စိတ်အားထက်သန်စွာ
ဆုတောင်းရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဝိညာဉ်ရေးဖွံ့ဖြိုးမှု၏ တစ်ဆင့်မှ နောက်တစ်ဆင့်သို့
ဆက်လက်တိုးတက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။
Affliction, in itself, has no sanctifying
power. It may embitter, harden, deaden the soul. On the other hand, it may
become an instrument to chasten, deepen, and purify the Christian’s spiritual
experience (see Heb. 12:7–11). Our salvation will be affected by the way in
which we avail ourselves of the potential benefits of affliction. If we resist
and fight against the method of education and the teacher, the affliction will
need to be prolonged or another sent to take its place. We should earnestly
pray to learn spiritual lessons quickly, that we may move on from one phase of
spiritual development to the next.
သင်တို့၏ ဆုတောင်းခြင်း။ ပေါလု၏
ကယ်တင်ခြင်းကို ကူညီပေးသော သူ၏လက်ရှိအခြေအနေများနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သည့်
အေဂျင်စီ နှစ်ခုအနက် ပထမတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်၏ ဝိညာဉ်သည် ဒုတိယအေဂျင်စီဖြစ်သည်။
တမန်တော်သည် သူ၏မိတ်ဆွေများ၏ ဆုတောင်းပဌနာများကို အလွန်တန်ဖိုးထားသည် (ရော
၁၅:၃၀-၃၁၊ ၂
၁:၁၁၊ ဖိလမုန်
၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ဖိလိပ္ပိလူများအား သူ့အတွက် ဆုတောင်းပေးရန်
သူတောင်းဆိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ သူသည် သူတို့အတွက် ဆုတောင်းခဲ့သကဲ့သို့ (ဖိ ၁:၄)၊
သူတို့သည် သူ့အတွက် ဆုတောင်းနေပြီဟု ယူဆသည်။ အားလုံးသော ဓမ္မဆရာများသည်
ဤသို့ယူဆနိုင်ပါစေသား။ အချို့တာဝန်များမှ ကင်းလွတ်ခွင့်ရှိသော်လည်း၊
ဆုတောင်းပဌနာ၏တာဝန်မှ ကင်းလွတ်ခွင့်မရှိပေ။ ဘုရားသခင်၏လူများ၏ ခေါင်းဆောင်များ၊
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ ခရစ်ယာန်လုပ်သားများ၊ နှင့် တစ်ဦးချင်းအသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များသည်
အထူးသဖြင့် ရှေ့ဆက်ရမည့် ခက်ခဲသောအချိန်များတွင် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး
ဆုတောင်းပေးရန်လိုအပ်သည်။
Your prayer. The
first of two agencies which, cooperating with Paul’s immediate circumstances,
aid his salvation. The Spirit of Jesus Christ is the second agency. The apostle
attached great value to the intercessory prayers of his friends (see Rom.
15:30, 31; 2 Cor. 1:11; Philemon 22). Here he is not asking that the
Philippians pray for him: he assumes that they are already praying for him,
even as he prayed for them (Phil. 1:4). Would that all pastors could assume as
much! There are certain responsibilities of which we may sometimes be relieved,
but not so with prayers of intercession. The leaders of God’s people, Christian
workers throughout the world, and individual church members need the prayers of
one another, especially in the difficult times that lie ahead.
ထောက်ပံ့မှု။ ဂရိဘာသာ
“အက်ပီခါရဲဂီယာ”၊ “ထောက်ပံ့မှု”၊ “အကူအညီ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပေါလုသည် ယေရှုခရစ်၏
ဝိညာဉ်နှင့် မိတ်ဆွေများ၏ ဆုတောင်းမှုများသည် ဒေသခံအခြေအနေများနှင့်အတူ သူ၏နောက်ဆုံးကယ်တင်ခြင်းအတွက်
ဆောင်ရွက်ပေးသည်ဟု ယူဆသည်။
Supply. Gr. epichorēgia,
“support,” “help.” Paul thought of the Spirit of Jesus, together with the
prayers of friends, as working with local conditions for his ultimate
salvation.
ယေရှုခရစ်၏ ဝိညာဉ်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည်
သစ္စာကျမ်းတွင် အခြားနေရာတွင် မတွေ့ရသော်လည်း၊ “ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်” ဟူသော ပုံစံသည်
ရောမ ၈:၉၊ ၁ ပေ ၁:၁၁ နှင့်
“သူ၏သားတော်၏ဝိညာဉ်” ဟူသော ဂလာတိ ၄:၆ တို့တွင် တွေ့ရသည်။ ဤစကားလုံးများသည်
ယေရှုကို လှုံ့ဆော်ပေးသော စိတ်သဘောထားကို ရည်ညွှန်းနိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် ပေါလုတွင်
လုပ်ဆောင်နေပြီး သူ၏ကယ်တင်ခြင်းကို အထောက်အကူပြုမည်ဖြစ်သည်။ ယေဘုယျအားဖြင့်
လက်ခံထားသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်ကို
တိုက်ရိုက်ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည် (ရောမ ၈:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလု၏
စုံစမ်းနှိပ်စက်မှုများနှင့် သူ၏ယုံကြည်သူများ၏ ဆုတောင်းမှုများသည်
ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်သည် သူ၏ဘဝကို ပြည့်လျှံစွာ ဖြည့်ဆည်းပေးမထားလျှင် အကျိုးမရှိပေ။
Spirit of Jesus Christ. This
particular expression does not occur elsewhere in the NT, although the form
“Spirit of Christ” is found in Rom. 8:9; 1 Peter 1:11, and “Spirit of his Son”
in Gal. 4:6. The words may be interpreted as referring to the disposition that
actuated Jesus, which, operating in Paul, would contribute to his salvation.
The more generally accepted interpretation sees a direct reference to the Holy
Spirit (cf. on Rom. 8:9). Neither Paul’s trials nor the prayers of his fellow
believers could serve any useful purpose except as the Spirit of Christ filled
his life to overflowing.
၂၀. စိတ်အားထက်သန်စွာ မျှော်လင့်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ
“အာပိုကာရဒိုကီယာ” (ရောမ ၈:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလု၏ ကြီးမားသော ဆန္ဒမှာ
မည်သည့်ဖြစ်ရပ်မျှ ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ရာတွင် သူ မအောင်မြင်စေရန်ဖြစ် _သည်။
20. Earnest expectation. Gr. apokaradokia (see
on Rom. 8:19). Paul’s great desire was that no happening should cause him to
fail to magnify Christ.
မျှော်လင့်ခြင်း။ ပိုမိုပြင်ပမှ
ထင်ရှားဖော်ပြသည်ဟု ယူဆရသော “စိတ်အားထက်သန်စွာ မျှော်လင့်ခြင်း” ကို
ဖြည့်စွမ်းပေးသည့် အတွင်းစိတ်သဘောထားဖြစ်သည်။
Hope. An inward attitude,
supplementing the “earnest expectation,” which may be considered as more
externally revealed.
ငါရှက်ကြောက်ရမည်မဟုတ်။ သို့မဟုတ်
“ငါအရှက်မခံရပါ” ဟူသည်မှာ၊ သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွင် မအောင်မြင်မှုများကြောင့်
သို့မဟုတ် ခရစ်တော်က သူ့ကို ပယ်ရှားခြင်းခံရမည့်အရာဖြစ်သည် (လု
၉:၂၆
ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ထိုသို့သော ဘေးအန္တရာယ်များကို မျှော်လင့်မထားပေ၊ သို့သော်
အောင်မြင်မှုအပေါ် ယုံကြည်ချက်ဖြင့် ၎င်းတို့ မဖြစ်ပွားရန်
ဆန္ဒထုတ်ဖော်ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။
I shall be ashamed. Or,
“shall I be put to shame,” that is, by failures in his own life or by his being
rejected by Christ (cf. Luke 9:26). He is not anticipating such disasters, but is
rather, in confidence of success, expressing the wish that they may not occur.
ရဲရင့်ခြင် ဂရိဘာသာ
“ပါရဲစီယာ”၊ “စကားပြောရဲရင့်ခြင်း”၊ “သတ္တိ”၊ “ယုံကြည်ချက်”၊
“ကြောက်ရွံ့မှုကင်းခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ထောင်သည် တမန်တော်၏
စိတ်အားထက်သန်မှုကို ဟန့်တားသည့်အရာမဟုတ်ပေ။ သူသည် ခရစ်တော်နှင့်
သူ၏ကယ်တင်ခြင်းကို ဆက်လက်ရဲရင့်စွာ ကိုယ်စားပြုရန် စီစဉ်ထားသည်။ သူသည်
သူ၏သတင်းစကားကို ကြွေးကြော်ရာတွင် တစ်ခါမျှ တုံ့ဆိုင်းမှုမရှိခဲ့ပေ (တမန်တော် ၄:၂၀
ကိုကြည့်ပါ)၊ ယခုလည်း ကြောက်ရွံ့မှု သို့မဟုတ် စိတ်ဓာတ်ကျမှုက သူ၏သက်သေခံချက်ကို
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေရန် မလိုလားပေ။
Boldness. Gr. parrēsia,
“boldness of speech,” “courage,” “confidence,” “fearlessness.” Prison was no
deterrent to the zeal of the apostle. He planned to continue boldly to
represent Christ and His salvation. He had never been hesitant to proclaim his
message (cf. Acts 4:20), and he wanted no fear or discouragement now to
interfere with his testimony.
အမြဲတမ်းကဲ့သို့။ ပေါလု၏
သည် သန့်ရှင်းသည်။ သူသည် ကြောက်ရွံ့မှုကင်းသော သက်သေခံမှု၏ တသမတ်တည်း
သက်ရောက်မှုကို ပြန်လည်ကြည့်ရှုနိုင်ပြီး၊ အနာဂတ်တွင်လည်း ထိုအတိုင်း
ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းရန် မျှော်လင့်သည်။
As always. Paul’s
conscience was clear. He could look back on a consistent career of fearless
witness and look forward to maintaining the same in the future.
ချီးမြှောက်ခြင်း။ ချီးမြှောက်ရန်မှာ
ကြီးမြတ်စေရန် သို့မဟုတ် ရှိပြီးသား ကြီးမြတ်မှုကို ဂုဏ်ပြုရန်ဖြစ်သည်။
ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ခရစ်တော်ကို ကြီးမြတ်စေနိုင်မည်မဟုတ်ပေ၊ အကြောင်းမှာ
ကြီးမြတ်မှုအားလုံးသည် သူ့တွင် ရှိပြီးဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်၊ သို့သော် သူသည်
အခြားသူများ၏မျက်စိတွင် သခင်ကို ကြီးမြတ်စေနိုင်သည် (လုကာ ၁:၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Magnified. To
magnify is to make great, or to celebrate already existing greatness. The
Christian cannot make Christ great when all greatness is already His, but he
can make the Lord great in the eyes of others (see on Luke 1:46).
ငါ၏ခန္ဓာကိုယ်တွင်။ ပုံမှန်ပုံစံမှာ
“ငါ့တွင်” ဖြစ်သော်လည်း၊ ပေါလုသည် သေခြင်းအန္တရာယ်တွင် ရှိနေသဖြင့်၊
သူ၏ခန္ဓာကိုယ်သည် ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ရန် ကိရိယာတစ်ခုအဖြစ် သူမြင်သည်။
In my body. The
usual form would be “in me,” but since Paul is in danger of death, he sees his
body as the instrument through which Christ will be glorified.
အသက်ရှင်ခြင်း သို့မဟုတ် သေခြင်းဖြင့်။ အကယ်၍
သူအသက်ရှင်ပါက၊ ခရစ်တော်သည် သူ၏သက်သေခံမှုနှင့် လှုပ်ရှားမှုများမှတစ်ဆင့်
ချီးမြှောက်ခံရမည်။ အကယ်၍ သူသေဆုံးပါက၊ သခင်အတွက်
သူ၏ဝမ်းမြောက်ဖွယ်သေဆုံးမှုမှတစ်ဆင့် ချီးမြှောက်မှုရရှိမည်ဖြစ်သည်။
အသက်ရှင်နေစဉ်တွင် ခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့၏ သက်သေခံမှု၊ သန့်ရှင်းမှု၊
သခင်၏အကြောင်းအတွက် စွမ်းစွမ်းတမံ လုပ်ဆောင်မှု၊ စုံစမ်းနှိပ်စက်မှုများကို
ရွှင်လန်းစွာ ခံယူမှု၊ နှင့် ၎င်းတို့၏ဝန်ဆောင်မှုများမှ ရရှိသော
တည်တံ့သောရလဒ်များမှတစ်ဆင့် ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ကြသည်။ သေဆုံးမှုတွင် ဘုရားသခင်၏
စစ်မှန်သောသားသမီးသည် လူအများစုကြောက်ရွံ့သော သေခြင်းကို ကျော်လွှားခြင်း၊ သခင်ကို
သူ၏အနာဂတ်ကို စောင့်ရှောက်ရန် ယုံကြည်ခြင်း၊ နှင့် သူ၏ဘုရားရိုသေသောဘဝနှင့်
ကြောက်ရွံ့မှုကင်းသော သေဆုံးမှုမှတစ်ဆင့် ရှင်ကျန်ရစ်သူများအပေါ်
သက်ရောက်မှုမှတစ်ဆင့် သက်သေခံခြင်းဖြင့် သားတော်ကို ချီးမြှောက်သည်။
Life, or by death. If
he should live, Christ would be glorified by his witness and activity. If he
should die, the magnification would come through his joyful death for the
Master. In life Christians magnify Christ through their conversion, their
sanctification, their devoted labors in His cause, their cheerful endurance of
trials, and the abiding results that their services secure. In death the true
child of God magnifies the Son by rising above the dread with which most men face
death, by trusting in the Lord to care for his future, and by continuing to
witness through the influence that his godly life and fearless death exert on
those who survive.
၂၁. ငါ့အတွက်။
ပေါလုသည် လူအများစုကဲ့သို့ အတ္တကြီးစွာ အသက်ကို တွယ်ကပ်ပြီး သေခြင်းကို
ကြောက်ရွံ့သူများနှင့် ကွဲပြားသော သူါကိုယ်ပိုင်အမြင်ကို အလေးပေးသည်။
21. To me. Paul
emphasizes his own outlook, which differs from that of most men, who selfishly
cling to life and dread death.
အသက်ရှင်ရန်။ ဂရိကြိယာသည်
ယခုဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသော ကြိယာဖြစ်ပြီး၊ နေ့စဉ်ဆက်လက်အသက်ရှင်နေခြင်းကို
ရည်ညွှန်းသည်။
To live. The
Greek verb is a present infinitive and refers to the continuous, daily act of
living.
ခရစ်တော်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ပေါလု၏ တည်ရှိမှုသည် ယေရှုတွင် အကျုံးဝင်ပြီး၊ ယေရှုဖြင့် ကန့်သတ်ထားသည်။
သူ၏တွေးခေါ်မှုသည် သူ၏ကယ်တင်ရှင်တွင် လုံးလုံးလျားလျား ထုပ်ပိုးထားသည်။
သူ၏အစီအစဉ်များ၊ သူ၏မျှော်လင့်ချက်များ၊ သူ၏ရည်မှန်းချက်တိုင်းသည် ခရစ်တော်ကို
ဗဟိုပြုသည်။ သူ၏အတွေးတိုင်းသည် သူ့ထံသို့ နာခံမှုဖြင့် ထိန်းချုပ်ခံရသည် (၂ ကော
၁၀:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်၊ သူ၏အတွေးများသည် အတ္တကြီးမှု သို့မဟုတ်
လောကီမဟုတ်ပေ၊ ၎င်းတို့သည် သူ၏သခင်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင်ရှိသည် (ရောမ ၆:၁၁၊ ၁၄:၇-၈၊ ၂ ကော
၅:၁၅၊ ဂလာတိ
၂:၂၀၊ ဖိ
၃:၇-၁၁၊ ကောလော
၃:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Christ. That is, Paul’s
existence was comprehended in, and bounded by, Jesus. His thinking was
completely wrapped up in his Saviour. His plans, his hopes, his every
aspiration, centered in Christ. Every thought was brought into subjection to
Him (2 Cor. 10:5). Therefore, his thoughts were not selfish, or earthly; they
were under the control of his Master (see on Rom. 6:11; 14:7, 8; 2 Cor. 5:15;
Gal. 2:20; Phil. 3:7–11; Col. 3:3).
သေရန်။ ဤအခန်းကျမ်းတွင်
အသုံးပြုထားသော ဂရိကြိယာသည် အသက်ရှင်နေမှု၏ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသော လုပ်ဆောင်မှုနှင့်
သေဆုံးမှုအခိုက်အတန့်တွင် အဆုံးသတ်သော အသက်ရှင်မှုကို ဆန့်ကျင်ပြသည်။
To die. The Greek tenses used
in this verse contrast the continuous act of living with the instantaneous
termination of life that comes at the moment of death.
အကျိုးအမြတ်။ ဤအခိုင်အမာပြောဆိုမှုသည်
လူသားခံစားချက်နှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ သေခြင်းသည် အမြဲတမ်း
တစ်နည်းနည်းဖြင့် ဆုံးရှုံးမှုကို ဆွဲဆောင်သည်။ သူတော်စင်အတွက်၊ ၎င်းသည်
အသက်ရှင်နေထိုင်မှု၏ သန့်ရှင်းသောပျော်ရွှင်မှုများ၊
ပျော်ရွှင်ဖွယ်အိမ်ထောင်ရေးဆက်နွယ်မှုများ၊ ခရစ်တော်အတွက် လုပ်ဆောင်ရန်
နည်းလမ်းများနှင့် အခွင့်အလမ်းများကို ဆုံးရှုံးစေသည်။ သို့သော်
ပေါလု၏အခိုင်အမာပြောဆိုမှုသည် “အသက်ရှင်ခြင်းသည် တန်ဖိုးမရှိ” ဟု ပြောသော
အကောင်းမြင်စိတ်လွတ်သူ၏ အဆိုမဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် ပျော်ရွှင်မှု၏ ခံစားမှုကို
ကျော်လွှားသွားသူ၊ သို့မဟုတ် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်သော လုပ်ဆောင်မှုများနှင့်
စုံစမ်းနှိပ်စက်မှုများဖြင့် ပြီးဆုံးရန် စိတ်အားထက်သန်သော သူတော်စင်တစ်ဦး၏
အဆိုမဟုတ်ပေ။ ပေါလုသည် စိတ်ဓာတ်ကျခြင်း၊
မနှစ်သက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် အဆိုးမြင်စိတ်မရှိပေ။ သူသည် စိတ်အားထက်သန်သော
လူသားဆန်သော စာနာမှုများကို ပိုင်ဆိုင်ထားပြီး၊ စစ်မှန်သော ခရစ်ယာန်ဘဝ၏ မျှတသော
လှုပ်ရှားမှုများတွင် စိတ်အားထက်သန်စွာ ပါဝင်ခဲ့သည်။ သို့သော်
သူ၏ယခုအခိုင်အမာပြောဆိုမှုသည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်အလားအလာများထက် ပိုမိုမြင့်မားသော
အကြောင်းအရာနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ သူသည် ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ရန် စိုးရိမ်သည်။
အကယ်၍ သူ၏သခင်သည် အသက်ရှင်နေထိုင်မှုနှင့် ဝန်ဆောင်မှုမှတစ်ဆင့် သက်သေခံရန်
အကောင်းဆုံးဟု မြင်ပါက၊ သူသည် သူ့ကို မှန်ကန်စွာ ကိုယ်စားပြုမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော်
သူတော်စင်တစ်ဦး၏ သေဆုံးမှုသည် ကျေးဇူးတော်၏ ဧဝံဂေလိတရား၏ ထိရောက်မှုကို
အစွမ်းထက်စွာ အတည်ပြုနိုင်သည်။ သူ၏သေဆုံးမှုနှင့် မျှော်လင့်ချက်မရှိဘဲ သေဆုံးသူ၏
သေဆုံးမှုအကြား ခြားနားချက်သည် ၎င်း၏သြဇာလွှမ်းမိုးမှုသည်
ခရစ်တော်၏နိုင်ငံတော်အတွက် အကျိုးအမြတ်ဖြစ်စေမည်ဖြစ်သည်။ သူ၏ဘုရားတွင်
လုံးလုံးလျားလျား ယုံကြည်မှုရှိသူ၏ တည်ငြိမ်သော ယုံကြည်ချက်နှင့် စိတ်ချမှုဖြင့်
စိတ်နှလုံးများကို ထိမိပြီး နူးညံ့စေသည်၊ သေဆုံးမှုအချိန်တွင်ပင်။
Gain. This assertion is not
reconcilable with mere human feeling. Death always involves loss of some sort.
To the saint it involves the loss of many pure enjoyments of life, of happy
domestic ties, of means and opportunities of working for Christ. But Paul’s
assertion is not that of a pessimist who says, “Life is not worth living.” It
is not that of one who is worn out, who has outlived the very sensation of
enjoyment. Nor is it that of a holy man wearied with exhausting labors and
anxious to be finished with trials and persecutions. Paul was not sour, morose,
or cynical. He possessed hearty human sympathies and entered with spirit into
the balanced activities of a true Christian life. But his present declaration
deals with a higher topic than his own prospects. He is concerned with
magnifying Christ. If his Lord saw best for him to bear testimony through
living and ministering, he would rightly represent Him. But the death of a
righteous man can also be a powerful affirmation of the efficacy of the gospel
of grace. The contrast between his death and the death of one who dies without
hope would be so marked that its influence would bring gain for the kingdom of
Christ. Hearts are touched and softened by the calm assurance and confidence of
the one whose trust is completely in his God, even in the hour of death.
ထပ်မံအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုသည်လည်း
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် ထိုက်တန်သည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သေခြင်းဖြင့် တန်ဖိုးရှိသော
မည်သည့်အရာကိုမျှ ဆုံးရှုံးမည်မဟုတ်ပေ၊ သို့သော် သူသည် များစွာ ရရှိမည်ဖြစ်သည်။
သူသည် သွေးဆောင်မှု၊ စုံစမ်းမှု၊ ပင်ပန်းမှု၊ ဝမ်းနည်းမှုများကို ဆုံးရှုံးသည်။
သူသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းတွင် ဂုဏ်ယူဖွယ် မသေနိုင်မှုကို ရရှိသည်။
A further interpretation is also worthy of
consideration. The Christian has nothing worth while to lose by death, but he
has much to gain. He loses temptation, trial, toil, sorrow. He gains, at the
resurrection, glorious immortality.
၂၁ (ဂလာ
၂:၂၀၊ ဂလာ ၆:၁၄ နှင့် ဗျာဒိတ် ၃:၁ တွင် EGW ၏မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဆိုသည်မှာ အဘယ်နည်း?—တမန်တော်ပေါလုသည်
ခရစ်တော်၏ဗျာဒိတ်ပြချက်အားဖြင့် ညှဉ်းဆဲသူတစ်ဦးမှ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသို့
ပြောင်းလဲသွားသောအခါ၊ သူသည် အချိန်မတိုင်မီ မွေးဖွားလာသူတစ်ဦးကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း
ကြေညာခဲ့သည်။ ထိုအချိန်မှစ၍ ခရစ်တော်သည် သူ့အတွက် အားလုံးဖြစ်သည်။ “ကျွန်ုပ်အတွက်
အသက်ရှင်ခြင်းသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်” ဟု သူကြေညာခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ
ခရစ်ယာန်တစ်ဦးဖြစ်ခြင်း၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ကျမ်းစာတစ်ခုလုံးတွင် စကားလုံးအနည်းငယ်ဖြင့်
အပြည့်အဝဖော်ပြထားသော အပြည့်စုံဆုံးသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ
ဧဝံဂေလိ၏ အမှန်တရားတစ်ခုလုံးဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် လူများစွာနားမလည်နိုင်သည့်အရာကို
နားလည်ခဲ့သည်။ သူသည် မည်မျှပြင်းထန်စွာ စိတ်အားထက်သန်ခဲ့သည်နည်း! သူ၏စကားများသည်
သူ၏စိတ်သည် ခရစ်တော်ကို ဗဟိုပြုထားကြောင်း၊ သူ၏ဘဝတစ်ခုလုံးသည် သူ၏သခင်နှင့်အတူ
ဆက်စပ်နေကြောင်း ပြသသည်။ ခရစ်တော်သည် သူ၏ဘဝ၏ စတင်သူ၊ ထောက်ပံ့သူ၊ နှင့်
ရင်းမြစ်ဖြစ်သည် (RH အောက်တိုဘာ
၁၉၊ ၁၈၉၇)။
21 (Gal. 2:20, see EGW on Gal. 6:14; Rev.
3:1). What Is a Christian?—When the apostle Paul, through the
revelation of Christ, was converted from a persecutor to a Christian, he
declared that he was as one born out of due time. Henceforward Christ was all
and in all to him. “For to me to live is Christ,” he declared. This is the most
perfect interpretation in a few words, in all the Scriptures, of what it means
to be a Christian. This is the whole truth of the gospel. Paul understood what
many seem unable to comprehend. How intensely in earnest he was! His words show
that his mind was centered in Christ, that his whole life was bound up with his
Lord. Christ was the author, the support, and the source of his life (RH Oct.
19, 1897).
(၂ ကော ၁၁:၂၆၊ ၂၇၊ ဧ ၄:၁၃။) ပေါလု၏
ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အဆင့်အတန်း။—ပေါလုသည် ခရစ်တော်ယေရှုတွင် လူတစ်ဦး၏
ပြည့်စုံသော ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အဆင့်အတန်းသို့ ရောက်ရှိခဲ့သည်။ သူ၏ဝိညာဉ်သည်
မည်သည့်ဖြစ်စဉ်ဖြင့် ဖွံ့ဖြိုးလာခဲ့သနည်း! သူ၏ဘဝသည် အဆက်မပြတ် ဆင်းရဲဒုက္ခ၊
ပဋိပက္ခ၊ နှင့် ကြိုးစားအားထုတ်မှု၏ မြင်ကွင်းဖြစ်ခဲ့သည် [၂ ကော ၁၁:၂၆၊ ၂၇ ကို
ကိုးကားထားသည်] (စာလွှာ ၅၊ ၁၈၈၀)။
(2 Cor. 11:26, 27; Eph. 4:13.) Paul’s Moral
Stature.—Paul attained to the full moral stature of a man in
Christ Jesus. By what a process was his soul developed! His life was a
continual scene of hardship, conflict, and toil [2 Cor. 11:26, 27 quoted]
(Letter 5, 1880).
၂၂။ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်အသက်ရှင်လျှင်။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏
ဖွဲ့စည်းပုံသည် မှတ်ချက်ပေးသူများကို ရှုပ်ထွေးစေခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုမှု၏
ကွဲပြားသောအရိပ်အယောင်များပေါ်တွင် မူတည်၍ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်
သုံးမျိုးကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် ထိုက်တန်သည်- (၁) ဒုတိယအပိုင်းသည် ပထမအပိုင်း၏
ရှင်းလင်းချက်ဖြစ်ပြီး၊ တတိယအပိုင်းသည် နိဂုံးချုပ်အဖြစ် ဆောင်ရွက်သည်၊ ဥပမာ
ပေါလုက “သို့သော် အကယ်၍ ကိုယ်ခန္ဓာတွင် အသက်ရှင်နေခြင်းသည်—ဤသည်မှာ ကျွန်ုပ်အတွက်
ပြင်းထန်သောကြိုးစားမှုဖြင့် အကျိုးဖြစ်ထွန်းလျှင်—ထိုအခါ ကျွန်ုပ်သည်
အသက်ရှင်ခြင်း သို့မဟုတ် သေခြင်းကို ရွေးချယ်မည်ကို မပြောနိုင်ပါ” ဟု
ဆိုသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (၂) ဒုတိယအပိုင်းသည် နိဂုံးချုပ်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်-
“သို့သော် အကယ်၍ ကိုယ်ခန္ဓာတွင် အသက်ရှင်နေခြင်းသည် ကျွန်ုပ်၏
လက်ရှိအနာဂတ်ဖြစ်လျှင်၊ ထိုအခါ ကျွန်ုပ်၏ ကြိုးစားမှုသည် အကျိုးဖြစ်ထွန်းလိမ့်မည်၊
ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်ရွေးချယ်မည့်အရာကို မပြောနိုင်ပါ”။ (၃) “အကယ်၍” သည်
မေးခွန်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ မေးခွန်းတစ်ခုကို တင်ပြသည်- “သို့သော် အကယ်၍ ကျွန်ုပ်သည်
ကိုယ်ခန္ဓာတွင် ဆက်လက်အသက်ရှင်နေခြင်းသည် အကျိုးဖြစ်ထွန်းကြောင်း သက်သေပြလျှင်
မည်သို့ဖြစ်မည်နည်း? ထိုအခါ
ကျွန်ုပ်ရွေးချယ်မည့်အရာကို မပြောနိုင်ပါ”။
22. If I live. The
construction of this verse has perplexed commentators. Three possible
interpretations, depending on varying shades of translation, merit
consideration: (1) The second section of the verse is an explanation of the
first, whereas the third serves as a conclusion, as if Paul said: “But if to
live in the flesh—if this be fruitful to me through hard toil—then I cannot say
which state I shall choose, life or death.” (2) The second section is part of
the conclusion: “But if to live in the flesh be my present destiny, then my
toil will be fruitful, and so what I shall choose I cannot say.” (3) The “if”
is interrogative, and poses a question: “But what if my continuing to live in
the flesh shall prove fruitful? then what I shall choose I cannot say.”
ကျမ်းပိုဒ်ကို ၎င်း၏အကြောင်းအရာအတွင်း
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ခြင်းနှင့်
သက်ဆိုင်သည်။ ပေါလုသည် ရှုပ်ထွေးနေသည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် အသက်ရှင်ခြင်းဖြင့်
သို့မဟုတ် သေခြင်းဖြင့် ခရစ်တော်ကို ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ ချီးမြှောက်နိုင်မည်လားဟု
ဆုံးဖြတ်မရပေ။ သူသည် ဤပြဿနာကို စဉ်းစားရင်း၊ အသက်ရှင်နေခြင်းသည်
အကျိုးဖြစ်ထွန်းရန် အလားအလာရှိကြောင်း မြင်ပြီး၊ ၎င်းသည် သူ့အတွက် အားကောင်းသော
ဆွဲဆောင်မှုဖြစ်သည်။ သို့သော် သေခြင်းတွင်လည်း ၎င်း၏ အကျိုးဆက်များရှိသည်။
သို့သော် အနာဂတ်တွင် အသက်ရှင်ခြင်း သို့မဟုတ် သေခြင်းဖြစ်စေ၊ ဖိလိပ္ပိလူများကို
ကူညီနိုင်သရွေ့ သူ့ကို မစိုးရိမ်စေပေ။
The verse must be considered in its context,
and this concerns Christ’s being magnified. Paul is puzzled, for he cannot
decide whether he will better glorify Christ by life or by death. As he ponders
the problem he sees that a continuation of life has every prospect of being
fruitful, and this makes a strong appeal to him. But death also has its
compensations. But whether the future held for him life or death troubled him
not so long as he could be of help to the Philippians.
ကိုယ်ခန္ဓာတွင်။ စာသားအရ
“အသားထဲတွင်”။ ပေါလုသည် သူ၏ဆက်လက်ရုပ်ခန္ဓာဖြစ်တည်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။
In the flesh. Literally,
“in flesh.” Paul is referring to his continued physical existence.
ကျွန်ုပ်၏အလုပ်၏အကျိုး။ ဆိုလိုသည်မှာ
ကျွန်ုပ်၏ဆင်းရဲဒုက္ခဘဝမှ ရလဒ်အနေဖြင့် အကျိုးဖြစ်ထွန်းခြင်းဖြစ်သည်။
Fruit of my labour. That
is, fruit resulting from my life of hardship.
ကျွန်ုပ်ရွေးချယ်မည့်အရာ။ ခရစ်ယာန်များသည်
မကြာခဏ ဤအခြေအနေတွင် ရှိတတ်သည်မဟုတ်လော၊ ၎င်းတို့ကို လွတ်လပ်စွာရွေးချယ်ရန်
ထားခဲ့လျှင် အသက်ရှင်ခြင်း သို့မဟုတ် သေခြင်းကို ရွေးချယ်ရမည်ကို မသိကြပေ။
သို့သော် အဆုံးမှစတင်ခြင်းကို သိသောဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား သူမြင်သည်အတိုင်း
မြင်နိုင်လျှင် ကျွန်ုပ်တို့ရွေးချယ်လိုသည့်အတိုင်း ဦးဆောင်ပေးသည်။
What I shall choose. Are
not Christians often in this state, that if it were left to themselves they
would not know which to choose, life or death? But God, who knows the end from
the beginning, leads as we would choose to be led if we could see as He sees.
ကျွန်ုပ်မသိပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ
ကျွန်ုပ်မသိပါ။ ဂရိစကားသည် “ကျွန်ုပ်ကြေညာမထားပါ” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်ပြီး၊
မပြောနိုင်သည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်ဖြစ်သည်။
I wot not. That
is, I know not. The Greek may also be translated, “I declare not,” in the sense
of being unable to say.
၂၃။ အကြောင်းမူကား။ ထိုအစား
“သို့သော်”။ ပေါလုသည် သူကိုယ်တိုင်ရင်ဆိုင်နေရသော အနှောင်အဖွဲ့ကို ယခုရှင်းပြသည်။
23. For. Rather,
“but.” Paul now explains the dilemma in which he finds himself.
ကျွန်ုပ်သည် အနှောင်အဖွဲ့တွင်ရှိသည်။ ဂရိစကားဖြင့်
ဆူနက်ချို (၂ ကော ၅:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ စာသားအရ “ကျွန်ုပ်သည်
အတူတကွချုပ်နှောင်ထားသည်” သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်သည် ဝိုင်းရံထားသည်”။ ပေါလု၏အခြေအနေသည်
ခရီးသွားတစ်ဦးနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည်
ထိန်းချုပ်ထားသောနံရံများကြောင့် ညာဘက် သို့မဟုတ် ဘယ်ဘက်သို့ လှည့်မရနိုင်ပေ။
I am in a strait. Gr. sunechō (see
on 2 Cor. 5:14), literally, “I am held together,” or “I am hemmed in.” Paul’s
condition may be compared to that of a traveler who can turn neither to the
right nor left because of restraining walls.
နှစ်ခုကြားတွင်။ ပေါလု၏အနှောင်အဖွဲ့သည်
သူ့ကို အားပေးသော ဖြစ်နိုင်ခြေနှစ်ခုမှ ဖြစ်ပေါ်လာသည်—အသက်ရှင်ဆက်လက်နေထိုင်ခြင်း
သို့မဟုတ် သူ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်ခြင်း။
Betwixt two. Paul’s
dilemma arises from the two possibilities that comfort him—continuing to live
or laying down his life.
ဆန္ဒရှိခြင်း။ စာသားအရ
“ဆန္ဒရှိခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်၏ဆန္ဒဖြစ်သည်။
Having a desire. Literally,
“having the desire,” that is, my desire is.
ထွက်ခွာရန်။ ဂရိစကားဖြင့်
အနာလူအို၊ “ဖြည်လွှတ်ရန်”၊ “ဖျက်သိမ်းရန်”၊ သင်္ဘောတစ်စီးကို ဆိုက်ကပ်ရန်၊
စခန်းတစ်ခုကို ဖျက်သိမ်းရန်အတွက် အသုံးပြုသည်၊ ထို့ကြောင့် “ထွက်ခွာရန်”။ ပေါလုသည်
ဤလောကနှင့်ချည်နှောင်ထားသော ကြိုးများကို ဖြတ်တောက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် နောက်ဘဝသို့
ထွက်ခွာရန်မတိုင်မီ ဤဘဝ၏ စခန်းကို ဖျက်သိမ်းခြင်းကို ကျွန်ုပ်တို့
စဉ်းစားနိုင်သည်။ သူသည် ၂ တိမောသေ ၄:၆ တွင် အလားတူဘာသာစကားကို အသုံးပြုထားပြီး၊
ထိုနေရာတွင် “ထွက်ခွာခြင်း” အတွက် စကားလုံးမှာ အနာလူးစစ်ဖြစ်ပြီး၊
“ဖြည်လွှတ်ခြင်း”၊ “ဖျက်သိမ်းခြင်း” ဖြစ်သည်။
To depart. Gr. analuō,
“to unloose,” “to undo,” used of unmooring a ship, breaking up a camp, hence,
“to depart.” We may think of Paul’s cutting the ropes that bind him to this
world, or his striking the camp of this life prior to departing for the life to
come. He employs similar language in 2 Tim. 4:6, where the word for “departure”
is analusis, “a loosing,” “an undoing.”
ခရစ်တော်နှင့်အတူ ရှိရန်။ ပေါလုသည်
ဤနေရာတွင် သေခြင်းတွင် ဘာဖြစ်သည်ဆိုသော အဆိုအမိန့်ကို ပေးမနေပါ။ သူသည် သူ၏ “ဆန္ဒ”
ကို ရှင်းပြပြီး၊ ၎င်းမှာ လက်ရှိဒုက္ခရောက်နေသော ဖြစ်တည်မှုကို စွန့်လွှတ်ပြီး
ခရစ်တော်နှင့်အတူ ရှိရန်ဖြစ်ပြီး၊ ဤဖြစ်ရပ်နှစ်ခုကြားတွင် ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည့်
အချိန်ကွာဟမှုကို မရည်ညွှန်းပါ။ သူ၏ထက်သန်သော သဘောသဘာဝ၏ အင်အားတစ်ခုလုံးဖြင့်၊
သူသည် သစ္စာရှိစွာ အမှုဆောင်ခဲ့သော သူနှင့်အတူ နောင်အနာဂတ်ဘဝတစ်ခုလုံးတွင်
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ အပေါင်းအဖော်ဖြစ်ရန် တောင့်တခဲ့သည်။ ခေတ်အဆက်ဆက်၏ စိတ်အားထက်သန်သော
ခရစ်ယာန်များသည် ဤတူညီသော တောင့်တမှုကို ရရှိခဲ့ကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏မျက်လုံးများ
ပိတ်သွားသောအခါ ခရစ်တော်၏ မျက်နှာတော်သို့ ချက်ချင်းဝင်ရောက်ရန် မမျှော်လင့်ဘဲဖြစ်သည်။
ပေါလု၏ ဤနေရာတွင် စကားများကို သူ၏အခြားဆက်စပ်သော ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုများနှင့် အတူ
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုနေရာတွင် သူသည် သေခြင်းကို အိပ်စက်ခြင်းအဖြစ်
ရည်ညွှန်းထားသည် (၁ ကော ၁၅:၅၁၊ ၁ သက် ၄:၁၃–၁၅၊ နှင့် မာ ၅:၃၉၊ ယော ၁၁:၁၁ ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။
သေခြင်းတွင် သတိဉာဏ်မရှိသောကြောင့်၊ အချိန်ကွာဟမှုကို သတိမထားမိသဖြင့်၊
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနံနက်သည် သေဆုံးသူအတွက် သူ၏သေဆုံးမှုနောက်ချက်ချင်း
ဖြစ်ပေါ်လာသည်ဟု ထင်ရသည်။
To be with Christ. Paul
is not here giving a doctrinal exposition of what happens at death. He is
explaining his “desire,” which is to leave his present troubled existence and
to be with Christ without reference to a lapse of time that may occur between
these two events. With the whole strength of his ardent nature he longed to
live with the One whom he had so faithfully served. His hope centered on
personal companionship with Jesus throughout the future life. Earnest
Christians of all ages have had this same longing, without necessarily
expecting to be immediately ushered into the Saviour’s presence when their eyes
have closed in death. Paul’s words here have to be considered in conjunction
with his other related statements where he clearly refers to death as a sleep
(see on 1 Cor. 15:51; 1 Thess 4:13–15; see also on Mark 5:39; John 11:11).
Since there is no consciousness in death, and hence no awareness of the lapse
of time, the resurrection morning will appear to the departed one as occurring
the moment after his death.
များစွာပိုကောင်းသည်။ စာသားအရ
“အလွန်များစွာပိုကောင်းသည်”။ ဂရိစကားတွင် နှိုင်းယှဉ်သည့်အသုံးအနှုန်းများကို
ထပ်မံထည့်သွင်းထားပြီး၊ ၎င်းသည် ပေါလု၏ဖော်ပြမှုပုံစံနှင့် လုံးဝညီညွတ်သည် (ရော
၈:၃၇၊ ၂ ကော ၇:၁၃၊ ဧ ၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ အကယ်၍ သေခြင်းသည် သူ့ကို လွှမ်းမိုးလျှင်၊
သူသည် သူ၏သခင်၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းအထိ သင်္ချိုင်းတွင် အနားယူရန်
မျှော်လင့်ပြီး၊ ထို့နောက် ခရစ်တော်နှင့် ထာဝရအတူရှိနိုင်ရန် မသေနိုင်မှုကို
ရရှိရန် ရှင်ပြန်ထမြောက်မည်ဖြစ်သည် (၁ ကော ၁၅:၅၁–၅၅၊ ၁ သက် ၄:၁၃–၁၈)။
Which is far better. Literally,
“for it is very far better.” In Greek there is a multiplication of comparative
terms, quite in accord with Paul’s mode of expression (cf. Rom. 8:37; 2 Cor.
7:13; Eph. 3:20). If death should overtake him, he expected to rest in the
grave until the second coming of his Lord, and then be resurrected to receive
immortality that he might be ever with Christ (1 Cor. 15:51–55; 1 Thess.
4:13–18).
၂၄။ ကိုယ်ခန္ဓာတွင်။ ဆိုလိုသည်မှာ
လောကီ၊ ရုပ်ခန္ဓာဘဝနှင့် ဆက်စပ်နေခြင်းဖြစ်သည်။
24. In the flesh. That
is, tied to earthly, fleshly life.
သင်တို့အတွက် ပိုမိုလိုအပ်သည်။ “များစွာပိုကောင်းသည်”
(ကျမ်းပိုဒ် ၂၃) ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိလူများ၏ လိုအပ်ချက်ကို
သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒထက် သာလွန်စေသည်။ အသင်းတော်သည် သူ၏ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ
လမ်းညွှန်မှုနှင့် သူ၏မြှုပ်နှံထားသော ဘဝ၏ လှုံ့ဆော်မှုကို လိုအပ်သည်။
ဤလိုအပ်ချက်သည် တမန်တော်၏တွေးခေါ်မှုတွင် ဆုံးဖြတ်ချက်ချမှတ်ရန်
အကြောင်းအချက်ဖြစ်သည်။
More needful for you. The
antithesis of “far better” (v. 23). Paul allows the Philippians’ need to
outweigh his own desire. The church needed his personal guidance and the
inspiration of his dedicated life. This need was the decisive factor in the
apostle’s thinking.
၂၅။ ဤယုံကြည်ချက်ရှိခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
သူ၏ဆက်လက်ရှိနေရန် လိုအပ်ကြောင်း ယုံကြည်ချက်ရှိခြင်းဖြစ်သည်။
25. Having this confidence. That
is, being convinced of the need for his continued presence.
ကျွန်ုပ်သိသည်။ အကြောင်းအရာအလိုက်
ဤစကားကို သူ၏ဘဝဆက်လက်ရှည်လျားမည်ဟု ပေါလုက ပရောဖက်ပြုသည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
မဖွင့်ဆိုသင့်ဘဲ၊ သူ၏ကိုယ်ပိုင်ယုံကြည်ချက်၏ ထုတ်ဖော်ပြသမှုအဖြစ်သာ
ဖွင့်ဆိုသင့်သည်။
I know. In the light of the
context this should not be interpreted in any prophetic sense, as if Paul were
foreseeing an extension of his own life, but simply as an expression of his own
conviction.
ကျွန်ုပ်ဆက်လက်နေထိုင်မည်။ ၎င်းတို့၏လိုအပ်ချက်ကို
ယုံကြည်ချက်ရှိသဖြင့်၊ ပေါလုသည် သခင်ဘုရားသည် သူ့ကို အသက်ရှင်ခွင့်ပြုပြီး
သူ၏ခန့်အပ်ထားသော အလုပ်ကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခွင့်ပြုမည်ဟု သူ၏ယုံကြည်ချက်ကို
ဖော်ပြသည်။ ဤမျှော်လင့်ချက်သည် ပြည့်စုံခဲ့သည်။ သူသည် နီရိုရှေ့တွင် ပေါ်လာသောအခါ
အပြစ်မရှိကြောင်း ကြေညာခံရပြီး လွှတ်ပေးခံရသည် (အတွဲ VI၊
စာမျက်နှာ ၁၀၁၊ AA ၄၈၆၊ ၄၈၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည်
ဖိလိပ္ပိသို့ ဖြစ်နိုင်ချေရှိစွာ ထပ်မံလည်ပတ်ပြီး၊ အသင်းတော်များအကြား
အကျဉ်းချုံးကာလတစ်ခုအတွက် ထပ်မံအလုပ်လုပ်ခဲ့ပြီး၊ နောက်တစ်ကြိမ် ထောင်ကျပြီး
နောက်ပိုင်းတွင် ကွပ်မျက်ခံရသည်။
I shall abide. Convinced
of their need of him, Paul expresses his confidence that the Lord will permit
him to live and continue to do his appointed work. This expectation was
fulfilled. When he appeared before Nero he was declared guiltless and was
released (see Vol. VI, p. 101; AA 486, 487). He again labored among the
churches for a brief period, possibly visiting Philippi, only to be once more
imprisoned and later executed.
တိုးတက်မှု။ ဆိုလိုသည်မှာ
တိုးတက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးသည် နောက်ပိုင်းတွင် ဖော်ပြထားသော ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
ဆက်စပ်နိုင်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဤစကားစုသည် “သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်း၏ တိုးတက်မှု” ဟု
ဖတ်ရှုနိုင်သည်။
Furtherance. That
is, progress. This word may be linked with the faith that is later mentioned,
so that the phrase reads, “progress of your faith.”
ယုံကြည်ခြင်း၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း။ တိုးတက်သော
ယုံကြည်ခြင်းသည် ဘဝထဲသို့ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာသည်။
Joy of faith. Progressive
faith brings joy into life.
၂၆။ ဝမ်းမြောက်ခြင်း။ ဂရိစကားဖြင့်
ကောချီးမာ၊ “ဂုဏ်ယူခြင်း”၊ “ဂုဏ်ယူရသည့်အကြောင်းအရာ”။ ဤစကားလုံးသည် ဂုဏ်ယူခြင်း၏
အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြပြီး၊ ဂုဏ်ယူခြင်း၏ လုပ်ရပ်ကို မဟုတ်ပါ။
26. Rejoicing. Gr. kauchēma,
“a boast,” “object of boasting.” The word denotes that of which one glories,
the ground for glorying, not the act of
glorying.
ယေရှုခရစ်တော်တွင်။ ဤစကားစုသည်
၎င်းတို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း တိုးပွားလာရသည့်အကြောင်းကို သတ်မှတ်ပေးသည်—၎င်းသည်
ပေါလုနှင့် ၎င်းတို့၏ဆက်နွယ်မှုမှ မဟုတ်ဘဲ ခရစ်တော်နှင့် ၎င်းတို့၏ဆက်နွယ်မှုမှ
ဆင်းသက်လာသည်။
In Jesus Christ. This
clause defines the reason for the increase in their joy—it derives from their
connection with Christ, and not merely their association with Paul.
ကျွန်ုပ်အတွက်။ ထိုအစား
“ကျွန်ုပ်တွင်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလုနှင့်ဆက်နွယ်ပြီး၊ သူသည် အသင်းတော်၏
ထိပ်တန်းကိုယ်စားလှယ်အဖြစ်၊ ၎င်းတို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ အကြောင်းအရာ သို့မဟုတ်
အကြောင်းဖြစ်သည်။
For me. Rather, “in me,”
that is, in connection with Paul, who, as the leading representative of the
church, was the ground, or cause, of their rejoicing.
ရောက်ရှိလာခြင်း။
ဂရိစကားဖြင့် ပါရောစီးယား (မ ၂၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ တမန်တော်သည် သူ၏လွှတ်ပေးမှုနှင့်
ဖိလိပ္ပိသို့ နောက်ထပ်လည်ပတ်မှုသည် သူ၏သူငယ်ချင်းများအတွက်
စစ်မှန်သောဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာမည်ဟု ယုံကြည်စိတ်ချစွာ မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
Coming. Gr. parousia (see
on Matt. 24:3). The apostle confidently anticipated that his release and
subsequent visit to the Philippians would bring genuine joy to his friends.
၂၇။ သာလျှင်။ ဤနေရာတွင်
စာတမ်း၏ အပိုင်းခွဲတစ်ခု စတင်သည်။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိလူများနှင့် ပြန်လည်ပေါင်းစည်းရန်
မျှော်လင့်ထားပြီး၊ ထိုအချိန်တွင် သူသည် ၎င်းတို့ကို စကားဖြင့်
တိုက်တွန်းနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ထိုအချိန်အထိ သူသည် ၎င်းတို့အား ရေးသားထားသော
အကြံဉာဏ်ပေးသည်။
27. Only. Here
begins a subsection of the epistle. Paul has looked forward to being reunited
with the Philippians, at which time he will be able to exhort them by word of
mouth. In the meantime he gives them written counsel.
သင်တို့၏အကျင့်ကို ပြုမူပါ။ ဂရိစကားဖြင့်
ပိုလီတို့အို၊ “နိုင်ငံသားဖြစ်ရန်” သို့မဟုတ် “နိုင်ငံသားအဖြစ် ပြုမူရန်”၊
ပိုလီတီးစ်မှ၊ “နိုင်ငံသား” (ဖိ ၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားစုတစ်ခုလုံးကို
လွတ်လပ်စွာဘာသာပြန်လျှင်- “ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိနိုင်ငံ၏ နိုင်ငံသားများအဖြစ်
သင်တို့ကိုယ်ကို ပြုမူပါ”။ ဤသို့သော ဘာသာစကားသည် အလွန်သင့်လျော်သည်။ ပေါလုသည်
ရောမနိုင်ငံသားဖြစ်သည်။ သူသည် ရောမမှ ရေးသားခဲ့သည်။ သူ၏ရောမတွင် ရှိနေခြင်းသည်
ကဲသာထံသို့ အယူခံဝင်ရန် သူ၏နိုင်ငံသားအခွင့်အရေးကို အသုံးပြုခြင်း၏ ရလဒ်ဖြစ်သည် (တ
၀၅:၁၁၊ ၁၂)။ သူသည် ဖိလိပ္ပိ၏ မြို့တော်ဖြစ်သော ရောမကိုလိုနီတစ်ခုဖြစ်သည့်
ရောမနိုင်ငံသားများ အဓိကနေထိုင်ရာ နေရာသို့ ရေးသားနေသည် (တ၁၆:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
၎င်းသည် သူသည် ရောမသားဖြစ်ကြောင်း ကြေညာခဲ့သော နေရာဖြစ်သည် (တ ၁၆:၃၇)။ ထို့ကြောင့်
ဤပုံဥပမာသည် သဘာဝကျသည်။ ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏ နိုင်ငံသားများအဖြစ်၊ ဖိလိပ္ပိလူများသည်
၎င်းတို့ကိုယ်ကို ထိုက်တန်စွာ ပြုမူရမည်။
Let … conversation be. Gr. politeuō,
“to be a citizen,” or “to behave as a citizen,” from politēs, “a
citizen” (cf. on ch. 3:20). The same word (politeuo) occurs in Acts
23:1. A free translation of the whole phrase would be: “Conduct yourselves as
citizens of the gospel kingdom of Christ.” Such language was very appropriate.
Paul was himself a Roman citizen. He wrote from Rome. His presence there was
the result of his having exercised his rights of citizenship in appealing to
Caesar (Acts 25:11, 12). He was writing to a place largely inhabited by Roman
citizens, for the metropolis of Philippi was a Roman colony (see on Acts
16:12). It was a place in which he had declared himself to be a Roman (Acts
16:37). Thus the figure of speech was natural. As citizens of the heavenly
country, the Philippians were to deport themselves worthily.
ခရစ်ယာန်၏လက်တွေ့ဘဝသည်
သူ၏ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုနှင့် ကိုက်ညီရမည်။ ခရစ်တော်၏ဧဝံဂေလိ၏
လွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင် သူသည် စစ်မှန်ပြီး သစ္စာရှိရမည်၊ ငြိမ်းချမ်းပြီး
ချစ်ခင်ရမည်၊ ကျေးဇူးတရားရှိပြီး နှိမ့်ချရမည်။ သူ၏ဘဝပုံစံသည် သူ၏လူသိရှင်ကြား
လမ်းညွှန်သူရှိသည်ဖြစ်စေ၊ မရှိသည်ဖြစ်စေ တသမတ်တည်းဖြစ်ရမည်။
The Christian’s practice is to accord with
his profession. Under the influence of the gospel of Christ he must be true and
faithful, peaceful and loving, gracious and humble. His way of life must be
consistent, whether his human guide is present or absent.
ရှိမရှိ။ တမန်တော်သည်
သူၐ၏အစီအစဉ်များတွင် ခိုင်မာစွာ မပြောဆိုပါ။ သူသည် ကျမ်းပိုဒ် ၂၂၊ ၂၆ တွင်
သူ၏ဆန္ဒများနှင့် ရည်ရွယ်ချက်များကို ဖော်ပြထားသော်လည်း၊
ဘုရားသခင်၏လမ်းညွှန်မှုအတိုင်း ဖိလိပ္ပိတွင် ရှိနေခြင်း သို့မဟုတ် မရှိနေခြင်းအတွက်
လမ်းဖွင့်ထားဆဲဖြစ်သည်။
Whether. The
apostle is not dogmatic in his plans. Although he has expressed his desires and
intentions in vs. 22, 26, he still leaves the way open for his presence in or
absence from Philippi, as God may direct.
ကျွန်ုပ်ကြားနိုင်ရန်။ ပေါလုသည်
သူတည်ထောင်ခဲ့သော အသင်းတော်များစွာ၏ သတင်းများကို လက်ခံရန် ကြိုးစားအားထုတ်ခဲ့သည်။
သူ၏ပြောင်းလဲယုံကြည်သူများအတွက် သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ယာယီခံစားချက်မဟုတ်ပါ။
I may hear. Wherever
Paul found himself, he endeavored to receive news of the many churches he had
established. His love for his converts was no passing emotion.
ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ပါ။ ဂရိစကားဖြင့်
စတီးကို၊ “ရပ်တည်ရန်”၊ “ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ရန်”၊ “တည်ကြည်ရန်”။ စတီးကို၏
အသုံးပြုမှုကို ၁ ကော ၁၆:၁၃၊ ဂလာတိ ၅:၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၊ ၁ သက် ၃:၈၊ ၂ သက် ၂:၁၅
တို့တွင် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤပုံဥပမာသည် စစ်ရေးဆိုင်ရာ ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ ဖိလိပ္ပိသည်
စစ်ရေးကိုလိုနီဖြစ်သောကြောင့် နိုင်ငံသားဖြစ်မှုဆိုင်ရာ အတွေးအခေါ်မှ သဘာဝအတိုင်း
လိုက်နာနိုင်သည်။ စစ်တပ်တစ်ခုအနေဖြင့်၊ အသင်းတော်သည် ရန်သူအားလုံး၏
တိုက်ခိုက်မှုများကို မယိမ်းယိုင်သော ရှေ့တန်းတစ်ခုကို တင်ပြရမည်။ ၎င်းသည်
မည်သည့်ဘက်မှ မည်သည့်တိုက်ခိုက်မှုအတွက်မဆို ပြင်ဆင်ထားရမည်။ ၎င်းသည်
လှည့်စားသည့်လှုပ်ရှားမှုများ သို့မဟုတ် မမှန်ကန်သော ညွှန်ကြားချက်များကို
သတိထားရမည်။ ခုခံကာကွယ်သူများ၏ အဆင့်အတန်းအတွင်း အကွဲအပြဲ သို့မဟုတ် သဘောထားကွဲလွဲမှု
မရှိရဘဲ၊ မဟုတ်လျှင် ၎င်းတို့၏အနေအထားသည် အားနည်းသွားလိမ့်မည် (ဧ
၆:၁၃၊ AA ၁၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Stand fast. Gr. stēkō,
“to stand,” “to stand firm,” “to be steadfast.” Compare the use of stēkō in
1 Cor. 16:13; Gal. 5:1; Phil. 4:1; 1 Thess. 3:8; 2 Thess. 2:15. The metaphor
was probably military, and may be regarded as following naturally from the
thought of citizenship, for Philippi was a military colony. As an army, the
church is to present an unwavering front against the assaults of all enemies. It
must be prepared for any kind of attack, from any side. It must beware of
deceptive movements or false instructions. There must be no division or
dissension within the ranks of the defenders, or their position will be
weakened (see Eph. 6:13; AA 11).
တစ်စိတ်တည်းဖြစ်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
တစ်စိတ်တစ်ဝမ်းတည်းဖြစ်ခြင်း (မ ၂၆:၄၁၊ လု ၁:၈၀၊
၂:၄၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် ရည်ရွယ်ချက်၏တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်ခြင်းဖြစ်သည်။
ဤသဟဇာတဖြစ်မှုသည် စိတ်အားထက်သန်စွာ ရှာဖွေရမည့်အရာဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လက်ဆောင်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆထားသည် (ဧ
၄:၃၊
၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ဤနေရာတွင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို
တိုက်ရိုက်မရည်ညွှန်းပါ။ သို့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏လူများအကြား
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ရှိနေခြင်းကို တစ်စိတ်တစ်ဝမ်းတည်းဖြစ်ခြင်း၊
တစ်သားတည်းဖြစ်ခြင်း၊ နှင့် လုပ်ဆောင်မှု၏တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်ခြင်းကဲ့သို့ ထင်ရှားစွာ
ညွှန်ပြသည့်အရာ မရှိပါ။ အထူးသဖြင့် ဤနောက်ဆုံးသောကာလများတွင်
တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်မှုမှ ရရှိလာသော ခွန်အားအတွက် အတူတကွ စုစည်းမှုတစ်ခု ရှိရမည်။
In one spirit. That
is, with one disposition (cf. on Matt. 26:41; Luke 1:80; 2:40), consequently
with unity of purpose. It is presupposed that this harmony, which is to be so
earnestly sought, is a gift of the Holy Spirit (cf. on Eph. 4:3, 4), but the
Holy Spirit is not directly referred to here. Nevertheless, nothing so clearly
indicates the presence of the Spirit among God’s people as a oneness of spirit,
a oneness of thinking, and of action. Especially in these last days there must
be a drawing together for the strength that comes from unity.
စိတ်။ ဂရိစကားဖြင့်
ဆူချီး (မ ၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)၊
ဤနေရာတွင် လူ့ဉာဏ်ပညာကို ရည်ညွှန်းသည်။ “တစ်စိတ်တစ်ဝမ်းတည်းဖြစ်ခြင်း” ဟူသော
စကားစုသည် “ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ရန်” နှင့် မဟုတ်ဘဲ “အတူတကွကြိုးပမ်းရန်” နှင့်
ဆက်စပ်သင့်သည်။
Mind. Gr. psuchē (see
on Matt. 10:28), here referring to the human intellect. The phrase “with one
mind” should be connected with “striving,” and not with “stand fast.”
အတူတကွကြိုးပမ်းခြင်း။ ဂရိစကားဖြင့်
ဆူနသေလီအို၊ ဆူနမှ “အတူတကွ” နှင့် အသေလီအိုမှ “ပြည်သူ့အားကစားပွဲများတွင်
ယှဉ်ပြိုင်ရန်”၊ ထိုမှ ကျွန်ုပ်တို့၏ “အားကစားသမား” ဟူသော စကားလုံးဖြစ်သည်။
ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိဟောပြောခြင်းဖြင့် ထုတ်လုပ်သော ယုံကြည်ခြင်း၏
တိုးတက်မှုအတွက် ယုံကြည်သူများအား အတူတကွ ယှဉ်ပြိုင်ရန် တိုက်တွန်းနေသည်။ ဤသို့သော
တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်သော ဝန်ဆောင်မှုသည် ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းတွင်
ပိုမိုနက်ရှိုင်းသော တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်မှုကို မြှင့်တင်ပေးလိမ့်မည်။
ပေါလု၏တိုက်တွန်းချက်များသည် ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်သည် အကွဲအပြဲဖြစ်နိုင်သော အန္တရာယ်ရှိနေကြောင်း
အကြံပြုသော်လည်း၊ လေးနက်သော အကွဲအပြဲများ မဖြစ်ပေါ်သေးပါ။
Striving together. Gr. sunatheleō,
from sun, “with,” and athleō, “to contend [in public
games],” whence our word “athlete.” Here Paul is urging the believers to
contend or strive together for the advance of the faith that is produced by the
preaching of the gospel. Such united service would promote still deeper unity
in the Christian community. Paul’s admonitions suggest that the Philippian
church was in danger of being divided, though no serious divisions had yet
occurred.
၂၈။ ထိတ်လန့်ခြင်း။ ဂရိစကားဖြင့်
ပ်တူရို့၊ “လန့်ခြင်း”၊ “ထိတ်လန့်ခြင်း”၊ “ခြိမ်းခြောက်ခြင်း”။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည်
သူ၏အချိန်များသည် ဘုရားသခင်၏လက်ထဲတွင်ရှိကြောင်း၊ ဘုရားသခင်ကို ချစ်သူများအတွက်
အရာအားလုံးသည် ကောင်းမွန်စွာ အလုပ်လုပ်ကြသည်ကို သိသောကြောင့် (ရော ၈:၂၈
ကိုကြည့်ပါ)၊ ခြိမ်းခြောက်မှုကို မခံရသင့်ပါ။
28. Terrified. Gr. pturō,
“to startle,” “to affright,” “to intimidate.” The Christian, knowing that his
times are in God’s hands, and that all things work together for good to them
that love God (see on Rom. 8:28), should not be intimidated.
ဆန့်ကျင်သူများ။ ကောင်းမွန်သူများ၏
ရန်သူများသည် ဘုရားသခင်၏ ရန်သူများဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကို ဘေးတွင်ထားရှိသော
ကောင်းမွန်သူသည် ၎င်းတို့၏ အရေအတွက် သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ ရက်စက်မှုကို
မကြောက်ရွံ့ရပါ။
Adversaries. The
enemies of the good are the enemies of God. The good man, with God on his side,
need not fear either their numbers or their ferocity.
ဤသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ခရစ်ယာန်၏ မယိမ်းယိုင်သော ရဲရင့်မှုဖြစ်သည်။
Which. That is, the
Christian’s unflinching boldness.
၎င်းတို့အတွက်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဆန့်ကျင်သူများအတွက်ဖြစ်သည်။
To them. That
is, to the adversaries.
ထင်ရှားသော သက်သေ။ ဂရိစကားဖြင့်
အင်ဒိဇီးစ်၊ “ထင်ရှားမှု”၊ “သက်သေ”။
Evident token. Gr. endeixes,
“manifestation,” “proof.”
ပျက်စီးခြင်း။ ဂရိစကားဖြင့်
အပိုလီးယား၊ “ပျက်စီးခြင်း”၊ ဤနေရာတွင် နောက်စကားစုတွင် “ကယ်တင်ခြင်း” နှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏ဆန့်ကျင်သူများသည် ၎င်းကို မသိမြင်သည်ဖြစ်စေ၊
အသိအမှတ်မပြုသည်ဖြစ်စေ၊ အသင်းတော်သည် မထိတ်လန့်ခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ရန်သူများ၏
အနာဂတ်ပျက်စီးခြင်း၏ သက်သေဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်များသည် သဘာဝလွန်စွမ်းအားဖြင့်
ထောက်ပံ့ထားကြောင်း ပြသပြီး၊ ဆန့်ကျင်သူများသည် ၎င်းတို့၏
ညှဉ်းဆဲမှုလုပ်ရပ်များကြောင့် နောက်ဆုံးတွင် တရားစီရင်ခြင်းခံရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။
ဆိုးသွမ်းသူများအတွက် ပြစ်ဒဏ်နှင့် ဖြောင့်မတ်သူများအတွက် နှစ်သိမ့်မှုသည်
ခရစ်ယာန်နှင့် သူၐ၏ဆန့်ကျင်သူများအကြား ဆက်နွယ်မှုတွင် ကြိုတင်ဖော်ပြထားသည်။
Perdition. Gr. apōleia,
“destruction,” here contrasted with “salvation” in the next clause. Even though
their adversaries do not perceive or acknowledge it, the fact that the church
is unterrified is an evidence of the future destruction of their enemies. It
shows that the Christians are supported by supernatural power, and implies that
opponents will eventually be called into judgment on account of their
persecuting activities. Punishment for the wicked and consolation for the
righteous are both prefigured in the relation of the Christian to his
adversaries.
ကယ်တင်ခြင်း။ အပြင်းထန်ဆုံးသော
ဆန့်ကျင်မှု သို့မဟုတ် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများကို ရင်ဆိုင်ရချိန်တွင် စစ်မှန်သော
ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ တည်ငြိမ်သော ခွန်အားနှင့် ယုံကြည်ချက်သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်
ကျွန်ုပ်တို့အား ထင်ရှားပြသရာ နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သူပေးအပ်ထားသော
ပြည့်စုံသောကယ်တင်ခြင်း၏ အာမခံချက်တစ်ခုအဖြစ် ဆောင်ရွက်သည်။
Salvation. The
calm strength and assurance of the true Christian in the face of the severest
opposition or persecution is one of God’s ways of revealing Himself to us. It
serves as a pledge of the full salvation that He has provided.
ဘုရားသခင်ထံမှ။ ဆိုလိုသည်မှာ၊
ရန်သူများ၏ ပျက်စီးခြင်းနှင့် သစ္စာရှိသူများ၏ ကယ်တင်ခြင်း၏ “ထင်ရှားသော သက်သေ”
သို့မဟုတ် အထောက်အထားသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်။
That of God. That
is, the “evident token,” or proof, of the destruction of the adversaries and
the salvation of the faithful comes from God.
၂၉။ ပေးအပ်ခြင်း။ ဂရိစကားလုံး
“ခရဇိုးမိုင်း” သည် “ကျေးဇူးပြု၍ပေးသနား” သို့မဟုတ် “အခွင့်ထူးပေးခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည် (လု ၇:၂၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဘာသာသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့်
ခံရသောဆင်းရဲဒုက္ခကို သန့်ရှင်းစေသည် (မ ၅:၁၀-၁၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာ၌
ခရစ်တော်အတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်းကို ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအနေဖြင့် ဂုဏ်ယူဝမ်းမြောက်စွာ
လက်ခံရမည့် ကျေးဇူးတော်ဆုကျေးဇူးအဖြစ် တင်ပြထားသည် (ဖိ ၃:၁၀၊ ၂ တိ
၂:၁၁၊ ၁၂၊ DA ၂၂၅
တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ မကြာခဏဖြစ်ပေါ်တတ်သော ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဘုရားသခင်သည်
စရိုက်လက္ခဏာကို ပြည့်စုံစေရန်နှင့် အနာဂတ်ဘုန်းအသရေအတွက် လက်ခံသူကို ပြင်ဆင်ရန်
အသုံးပြုသည် (ရော ၈:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
29. Given. Gr. charizomai,
“to give graciously,” “to grant a privilege” (see on Luke 7:21). The Christian
religion has sanctified suffering that is endured for righteousness’ sake (see
on Matt. 5:10–12). Here, the undergoing of suffering for Christ is presented as
a gracious gift, which gift the Christian may be proud to receive (cf. on Phil.
3:10; 2 Tim. 2:11, 12; DA 225). The suffering that so frequently seems the lot
of the Christian is used by God to perfect character and to prepare its
recipient for future glory (see on Rom. 8:17).
ခရစ်တော်အတွက်။ ဤစကားစုကို
“ဆင်းရဲဒုက္ခခံရ” နှင့် တိုက်ရိုက်ဆက်စပ်သင့်သည်။ ခရစ်ယာန်သည် မိမိကိုယ်ကိုအတွက်
ဆင်းရဲဒုက္ခခံရသည်မဟုတ်၊ သို့သော် မိမိ၏သခင်ကို ကိုယ်စားပြုသူအဖြစ် ခံရသည်။ ယခင်က
ယေရှုအပေါ်သို့ ပြစ်တင်ရှုတ်ချခံရသည့် အမှိုက်အမှတ်မဲ့စကားများသည် ယခုတွင်
သူ့အပေါ်သို့ ကျရောက်လာသည်။ သို့သော် ခရစ်တော်၏ဘုန်းအသရေသည် တစ်နေ့တွင် သူနှင့်အတူ
ဝေမျှရမည်ဖြစ်သည် (ရော ၈:၁၇)။
In the behalf of Christ. This
phrase should be linked directly with “to suffer.” The Christian does not
suffer on his own account, but as a representative of his Master. The
opprobrium formerly cast on Jesus now falls on him; but, just as surely, the
glory that is Christ’s will one day be shared by him (Rom. 8:17).
ယုံကြည်ခြင်း။ သို့မဟုတ်
“ယုံကြည်ခြင်းရှိခြင်း”။ ခရစ်ယာန်အတွေ့အကြုံအတွက် ယုံကြည်ခြင်း၏ အရေးပါမှုကို ရောမ
၄:၃၊ ယောဟန်
၃:၁၆ တွင်ကြည့်ပါ။
Believe. Or,
“have faith.” For the importance of faith to Christian experience see on Rom.
4:3; cf. John 3:16.
ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်း။ တမန်တော်ခေတ်မှစ၍
သစ္စာရှိခရစ်ယာန်များသည် သခင်ခရစ်တော်အတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်းကို ဝမ်းမြောက်စွာ
လက်ခံကြသည် (တ ၅:၄၁၊ ၁ ပေ
၃:၁၄၊ ၄:၁၂-၁၄)။
နောက်ဆုံးခေတ်၏ စုံစမ်းခြင်းများကို ရင်ဆိုင်ရသူများသည် ထိုတန်ဖိုးများကို
စစ်မှန်စွာ ပိုင်ဆိုင်ရမည်။ ပေတရုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များ၏ စုံစမ်းခြင်းများသည်
ပြင်းထန်သော်လည်း၊ နောက်ဆုံးအချိန်ကာလ၏ ကြီးမားသောဒုက္ခများနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင်
အနည်းငယ်သာဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်အတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်းသည် အမြင့်ဆုံးသော
ဂုဏ်အသရေနှင့် အကြီးမြတ်ဆုံးသော ကောင်းချီးဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်စွဲမှတ်ထားသူသာလျှင်
စာတန်၏ ထိန်းချုပ်မထားသော ဒေါသပြင်းထန်မှုကို ရင်ဆိုင်ရသည့်အခါ ဇွဲမလျှော့ဘဲ
ဆက်လက်ခံနိုင်ရည်ရှိမည်။
Suffer. Faithful Christians,
from apostolic times onward, have been glad to suffer for the Master’s sake
(Acts 5:41; 1 Peter 3:14; 4:12–14). Those who face the trials of the last days
must possess that same true sense of values. Severe as were the tests of Peter
and his associates, they were little compared with those of the last great
times of trouble. Only one thoroughly persuaded that it is the highest of
honors and the greatest of blessings to be permitted to suffer for Christ’s
sake will persevere through times when the unrestrained fury of Satan is
unleashed.
၃၀။ ရရှိခြင်း။ ဤသည်ကို
“သင်တို့အား … ဆင်းရဲဒုက္ခခံရရန် ပေးအပ်ခြင်းခံရသည်” (၂၉) နှင့် ဆက်စပ်သင့်သည်။
ဖိလိပ္ပိလူများသည် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်း၏ ဆုကျေးဇူးကို ဝေမျှလျက်ရှိသည်။
30. Having. This
should be connected with “unto you it is given … to suffer” (v. 29). The
Philippians are already sharing in the gift of suffering.
ရန်သူနှင့်တိုက်ပွဲ။ ဂရိစကားလုံး
“အာဂွန်” သည် “ပြိုင်ပွဲ” ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အားကစားပြိုင်ပွဲ သို့မဟုတ်
ဂလက်ဒီယိတာများ၏ တိုက်ပွဲများတွင် မကြာခဏအသုံးပြုသည် (၁ တိ ၆:၁၂၊ ၂ တိ
၄:၇၊ ဟေဗြဲ
၁၂:၁ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် ရန်သူနှင့်တိုက်ပွဲများကို ဆိုလိုသည်။ ဖိလိပ္ပိလူများသည်
ပေါလုခံရခဲ့သော နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုများနှင့် ဆင်တူသည့်
နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုများကို ခံစားနေရသည်။
Conflict. Gr. agōn,
“a contest,” often used of athletic or gladiatorial contests (see 1 Tim. 6:12;
2 Tim. 4:7; Heb. 12:1), here of conflicts with the enemy. The Philippians were
enduring persecutions similar to those that had come upon Paul.
ဖိလိပ္ပိမြို့သို့ ပထမအကြိမ်လည်ပတ်စဉ်က
တမန်တော်သည် ရိုက်နှက်ခံရပြီး အကျဉ်းချခံခဲ့ရသည် (တမန်တော် ၁၆:၂၂၊ ၂၃
တွင်ကြည့်ပါ)။ ထိုဖြစ်ရပ်သည် သူ၏စိတ်ထဲတွင် နက်ရှိုင်းစွာ စွဲမြဲစွာ
ထင်ကျန်နေခဲ့သဖြင့် သက်သာလိုနိများထံ စာရေးစဉ်တွင်ပင် ၎င်းကို ဖော်ပြခဲ့သည် (၁ သက်
၂:၂)။ သူ၏ဖိလိပ္ပိမိတ်ဆွေများသည်လည်း ပေါလုသည် ၎င်းတို့မြို့တွင်
ဆင်းရဲဒုက္ခခံရပုံကို ထင်ရှားစွာ မှတ်မိကြမည်ဖြစ်သည်။ ထို့အပြင်၊ သူတို့သည်
ပေါလု၏ရောမမြို့တွင် လက်ရှိခံစားနေရသော ဆင်းရဲဒုက္ခများကို သိရှိထားပြီး၊
ဧပဖရုဒိတုသည် ၎င်းတို့အား မကြာမီတွင် ထပ်မံပြောပြတော့မည်ဖြစ်သည်။ တမန်တော်သည်
၎င်းတို့၏ရုန်းကန်မှုသည် သူခံခဲ့ရပြီး အောင်မြင်စွာ ခံနိုင်ရည်ရှိခဲ့သော
ရုန်းကန်မှုနှင့် အလွန်ဆင်တူသည်ကို ပြသသည်။ သူခံခဲ့ရသည်များကို ၎င်းတို့သည်
ခရစ်တော်၏ခွန်အားဖြင့် ခံနိုင်ရည်ရှိနိုင်သည်။
At the time of his first visit to Philippi
the apostle had been beaten and imprisoned (see Acts 16:22, 23). So deeply was
the incident impressed on his mind that he even mentioned it when he wrote to
the Thessalonians (1 Thess. 2:2). His Philippian friends would doubtless also
have vivid memories of the ways in which Paul had suffered in their city. And
in addition, they knew much of Paul’s present suffering in Rome, and
Epaphroditus would soon be telling them more. The apostle shows them that their
struggle was very similar to the one he had borne, and borne successfully. What
he had endured, they, in Christ’s strength, could also endure.
ellen g. white comments
1
MH 167
2–14 AA 480
3–5 AA 219
3–7 MH 167
6 EW 26; SC 64
9–11 5T 104; 8T 43
10, 11 5T 264
11 ML 153
12 AA 463; GC 219
13, 14 AA 464
5, 16 MB 34
18 MB 34, 35
20, 21 DA 549
21 AA 128
27–29 EW 26; 8T 43; 9T 274
29
DA 225; MH 478
29,
30 AA 219
No comments:
Post a Comment