အခန်းကြီး - ၅
chapter 5
အခန်း ၅ ၁ ဘုရားသခင်ကိုချစ်သောသူသည် သူ၏သားသမီးများကိုလည်းချစ်ပြီး၊ သူ၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းသည်။ ၃ ဤပညတ်တော်များသည် ယုံကြည်သူများအတွက် လွယ်ကူပြီး ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးမဖြစ်ပေ။ ၉ ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်နိုင်စွမ်းရှိသည်။ ၁၄ ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်တိုင်အတွက်ရော၊ အခြားသူများအတွက်ရော ဆုတောင်းသောဆုတောင်းချက်များကို နားထောင်ပေးနိုင်စွမ်းရှိသည်။
1 He that God loveth his children, and keepeth his
commandments: 3 which to the faithful are light, and not
grievous. 9 Jesus is the Son of God, able to save us, 14 and
to hear our prayers, which we make for ourselves, and for others.
၁။ မည်သူမဆို။ ရှုပါ၊ အခန်း ၃:၄, ၆။
1. Whosoever. See on ch. 3:4, 6.
ယုံကြည်သူ။ အခန်း ၅:၁–၁၂ သည် အောင်မြင်မှုနှင့် ထာဝရအသက်ကို ယူဆောင်လာသော ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်း ဖော်ပြသည်။ “ယုံကြည်သည်” ဟူသောစကားလုံးသည် ဤစာတမ်းတွင် ယခင်က သုံးကြိမ်သာအသုံးပြုခဲ့ဖူးသည် (အခန်း ၃:၂၃; ၄:၁, ၁၆)၊ သို့သော် ယခုအခါ စာရေးသူ၏အတွေးတွင် အဓိကနေရာယူထားပြီး၊ ဤအခန်းတွင် ခုနစ်ကြိမ်ပေါ်လာသည် (ဤနေရာ၊ နှင့် အခန်း ၅:၅, ၁၀, ၁၃)။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ “ချစ်ခြင်း” ဟူသောစကားလုံးသည် နာမ်သို့မဟုတ် ကြိယာအဖြစ် အကြိမ်ပေါင်း ၄၀ ကျော်ပေါ်ပြီး၊ အခန်း ၅:၃ တွင် နောက်ဆုံးအကြိမ်ပေါ်လာသည်။
Believeth. Verses 1–12 deal with the faith that brings victory and
eternal life. “Believe” has so far been used only three times in the epistle
(chs. 3:23; 4:1, 16), but it now occupies a key position in the writer’s
thought and occurs seven times in this chapter (here, and in vs. 5, 10, 13). In
contrast, the word “love,” which has appeared as a noun or a verb over 40
times, occurs for the last time in v. 3.
ခရစ်တော်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘိသိပ်ခံထားရသူ သို့မဟုတ် မေရှိယဖြစ်သည် (ရှုပါ၊ မဿဲ ၁:၁)။ နာဇရက်မြို့သားယေရှုသည် မေရှိယဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ခြင်းသည် ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်ကို လက်ခံခြင်းဖြစ်သည် (ရှုပါ၊ ၁ယောဟန် ၃:၂၃; ၄:၂, ၁၅)။ ယေရှု၏ဘုရားဖြစ်မှုကို ငြင်းပယ်ခြင်းသည် မတရားသောယုံကြည်မှု၏ အမှတ်အသားတစ်ခုဖြစ်သည် (ရှုပါ၊ အခန်း ၂:၂၂)။
The Christ. That is, the Anointed One, or Messiah (see on Matt.
1:1). To believe that the man Jesus of Nazareth is also the Messiah is to
accept the plan of salvation (see on 1 John 3:23; 4:2, 15). A denial of Jesus’
divinity is one of the marks of heresy (see on ch. 2:22).
ဘုရားသခင်မှဖြစ်ပေါ်လာသူ။ သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်မှမွေးဖွားခံရသူ”။ ရှုပါ၊ အခန်း ၂:၂၉; ၃:၉။
Is born of God. Rather, “has been born of God.” See on chs. 2:29; 3:9.
လူတိုင်း။ သို့မဟုတ် “မည်သူမဆို”၊ အခန်း ၅:၁ ၏အစတွင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်မှဖြစ်ပေါ်လာသူများသည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်မည်ဟု ယူဆပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့ဖြစ်ပေါ်လာသော မိသားစု၏အခြားအဖွဲ့ဝင်အားလုံးကိုလည်း ချစ်မည်ဟု ဆိုသည်။
Every one. Or, “whosoever,” as in the beginning of the verse. John
assumes that those who are begotten of God will love God, and states that they
will also love all the other members of the family into which they have been
begotten.
ဖြစ်ပေါ်လာသူအားလည်း။ သို့မဟုတ် “မွေးဖွားခံရသူအား”၊ ဆိုလိုသည်မှာ တူညီသောကောင်းကင်ခမည်းတော်မှမွေးဖွားခံရပြီး၊ ယုံကြည်သူနှင့်တူညီသောမိသားစု၏အဖွဲ့ဝင်ဖြစ်သော ခရစ်ယာန်ဖြစ်သည်။
Him also that is begotten. Or, “him who has been
begotten,” that is, a fellow Christian who has been born of the same heavenly
Father and is therefore a member of the same family as the believer.
၂။ ဤအားဖြင့်။ ဤရည်ညွှန်းချက်သည် နောက်ဆက်တွဲအကြောင်းအရာကို ဆိုလိုသည်။
2. By this. The reference is to what follows.
ကျွန်ုပ်တို့သိသည်။ ရှုပါ၊ အခန်း ၂:၃, ၂၉။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်သည်ကို မည်သို့သိနိုင်သည်ကို ပြောပြခံရပြီး (အခန်း ၄:၂၀, ၂၁)၊ ယခု ယောဟန်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ညီအစ်ကိုများဖြစ်သော ဘုရားသခင်၏သားသမီးများကို ချစ်သည်ဖြစ်စေ၊ မချစ်သည်ဖြစ်စေ မည်သို့ရှာဖွေရမည်ကို ပြောပြသည်။
We know. See on ch. 2:3, 29. We have been told how we may know
that we love God (ch. 4:20, 21), and now John tells us how to discover whether
we do or do not love the children of God, who are our brothers.
သားသမီးများ။ ဂရိဘာသာတွင် တက်နာ (ရှုပါ၊ ယောဟန် ၁:၁၂; ရောမ ၈:၁၄, ၁၆)။
Children. Gr. tekna (see on John 1:12; Rom.
8:14, 16).
ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်သောအခါ။ ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ခြင်းသည် ခရစ်ယာန်၏ဘဝတွင် အခြေခံဖြစ်သည်ဟု ရှင်းလင်းစွာသင်ကြားသည်။ ဘုရားသခင်ကိုချစ်သူသည် သူ၏ညီအစ်ကိုများကိုလည်း ချစ်မည်ဟု သေချာနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ယုံကြည်သူအတွက် သူ၏ဖန်ဆင်းရှင်အပေါ် စစ်မှန်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပြုစုပျိုးထောင်ရန်သည် အလွန်အရေးကြီးသည်။ ၎င်းသည် အခြားသောလိုလားဖွယ်အရည်အသွေးအားလုံးကို မဆုတ်မနစ်စီးဆင်းစေမည့် မကုန်ခမ်းသောရင်းမြစ်တစ်ခုဖြစ်လာလိမ့်မည်။ ၎င်းသည် သူ၏အခြားခံစားချက်များကိုလည်း ထိန်းချုပ်ပေးပြီး၊ ၎င်းတို့ကို သန့်ရှင်းပြီး မျှတစွာထိန်းသိမ်းကာ၊ မျှတသောခရစ်ယာန်စရိုက်ဖွံ့ဖြိုးမှုကို အထောက်အကူပြုသည်။
When we love God. John clearly teaches that love for God is basic in the
Christian’s experience. He who loves God may be sure of also loving his
brethren. It is therefore of paramount importance for the believer to cultivate
a genuine love for his Maker: it will prove an inexhaustible fount from which
all other desirable qualities will ceaselessly flow. It will also control his
other affections, keeping them pure and well proportioned, contributing to the
development of symmetrical Christian character.
သူ၏ပညတ်များကို စောင့်ထိန်းရန်။ စာသားဆိုင်ရာသက်သေအထောက်အထား (ရှုပါ၊ စာမျက်နှာ ၁၀) သည် “သူ၏ပညတ်များကို ပြုလုပ်ရန်” ဟူသောဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ဤပြောင်းလဲမှုသည် စာရေးသူ၏နောက်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်ကို သိသိသာသာမပြောင်းလဲစေပါ။ ရှုပါ၊ အခန်း ၅:၃။
Keep his commandments. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for
the reading “do his commandments.” The variation makes little difference to the
writer’s ultimate meaning. See on v. 3.
၃။ အကြောင်းမူကား။ ဤစကားလုံးများသည် ယခင်ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက် (အခန်း ၅:၂) ၏အကြောင်းပြချက်ကို မိတ်ဆက်သည်။ ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ခြင်းနှင့် သူ့ကိုနာခံခြင်းအကြား နီးကပ်သောဆက်စပ်မှုကို ရှင်းလင်းစွာမဖော်ပြခဲ့ဟု ခံစားရပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ခြင်းနှင့် သူ၏ပညတ်များကို နာခံခြင်းကို ဆက်စပ်ပြီး၊ တစ်ခုသည် အခြားတစ်ခုကို ဆိုလိုပြီး လိုအပ်ကြောင်း ပြသခြင်းဖြင့် သူ၏ဆက်စပ်မှုကို အားဖြည့်သည်။ ချစ်ခြင်းနှင့် ပညတ်စောင့်ထိန်းခြင်းအကြား ဆက်စပ်မှုနှင့်ပတ်သက်သော နောက်ထပ်ဆွေးနွေးချက်အတွက် ရှုပါ၊ မဿဲ ၂၂:၃၇–၃၉; ရောမ ၁၃:၈, ၉။ သူသည် ဤအကြောင်းအရာကို သူ၏ဧဝံဂေလိတွင် ခရစ်တော်၏ကိုယ်ပိုင်သင်ကြားချက်ကို မှတ်တမ်းတင်ခြင်းဖြင့် အလွန်ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည် (ရှုပါ၊ ယောဟန် ၁၄:၁၅, ၂၁, ၂၃; ၁၅:၁၀)။
3. For this. These words introduce the reason for the previous
statement (v. 2). John may have felt that he had not made clear the close
connection between loving God and obeying Him, so he reinforces his linking of
love for God and obedience to His commandments by showing that one implies and
necessitates the other. For further discussion on the connection between love
and commandment keeping see on Matt. 22:37–39; Rom. 13:8, 9. He states this
very clearly in his Gospel by recording Christ’s own teaching on the subject
(see on John 14:15, 21, 23, 15:10).
ဘုရားသခင်ကိုချစ်ခြင်း။ “ဘုရားသခင်ကိုချစ်ခြင်း” သည် ကျွန်ုပ်တို့၏သူ့အပေါ်ချစ်ခြင်း သို့မဟုတ် သူ၏ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်ချစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်ဟု တစ်ခါတစ်ရံ မေးခွန်းထုတ်တတ်သော်လည်း၊ ဤတစ်ကြိမ်တွင် တမန်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားသခင်အပေါ်ချစ်ခြင်းအကြောင်း ပြောနေသည်မှာ သံသယမရှိပါ (ရှုပါ၊ အခန်း ၂:၅, ၁၅; ၃:၁၆, ၁၇; ၄:၉)။
Love of God. There is sometimes a question as to whether “the love
of God” stands for our love to Him or His love for us (see on chs. 2:5, 15;
3:16, 17; 4:9), but this time there is no doubt that the apostle is speaking of
our love for God (ch. 5:2).
သူ၏ပညတ်များ။ ရှုပါ၊ အခန်း ၂:၃; ၃:၄။ ဘုရားသခင်၏ပညတ်များကို နည်းအမျိုးမျိုးဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်—စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ဖြင့် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ခြင်းနှင့် မိမိကိုယ်ကဲ့သို့ အိမ်နီးချင်းကိုချစ်ခြင်း (လုကာ ၁၀:၂၇)၊ သို့မဟုတ် သူ၏သားတော်ယေရှုခရစ်၏နာမကို ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ညီအစ်ကိုများကိုချစ်ခြင်း (၁ယောဟန် ၃:၂၃)၊ သို့မဟုတ် ဆယ်ပါးပညတ်ကို စောင့်ထိန်းခြင်း။ အကယ်စင်စစ်၊ ဆယ်ပါးပညတ်သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ခြင်းနှင့် လူသားကိုချစ်ခြင်းဟူသော ပညတ်နှစ်ခု၏ ချဲ့ထွင်မှုသာဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၉:၁၇–၁၉၊ ၂၂:၃၆–၄၀၊ ရောမ ၁၃:၈–၁၀)။
His commandments. See on chs. 2:3; 3:4. God’s commandments can be
expressed in various ways—as loving God with all the heart and one’s neighbor
as oneself (Luke 10:27), or believing on the name of His Son Jesus Christ and
loving one’s brethren (1 John 3:23), or keeping the Ten Commandments. After
all, the Ten Commandments are but the expansion of the two precepts, love to
God and love to man (Matt. 19:17–19; 22:36–40; Rom. 13:8–10).
ဝန်လေးသည်။ ဂရိဘာသာတွင် ဘာရီးစ်၊ “လေးလံသော”၊ “ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်စေသော”၊ “ဖြည့်ဆည်းရန်ခက်ခဲသော” ဟုဆိုသည်။ ဤစကားလုံးကို မဿဲ ၂၃:၄, ၂၃; တမန်တော် ၂၀:၂၉; ၂၅:၇ တို့တွင် အသုံးပြုပုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ခရစ်ယာန်အတွက် ဘုရားသခင်၏ပညတ်များသည် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးမဖြစ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ နာခံခြင်းသည် ချစ်ခြင်း၏ရလဒ်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကိုချစ်သူများသည် သူ၏တောင်းဆိုချက်များကို ဖြည့်ဆည်းရာတွင်နှင့် သူ၏အကြံဉာဏ်ကို လိုက်နာရာတွင် ဝမ်းမြောက်မှုကို တွေ့ရှိကြပြီး၊ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်က သူ၏ပညတ်ကို စောင့်ထိန်းရန် စွမ်းအားကို ပေးအပ်သည် (၁ကော ၁၀:၁၃; ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၃)။
Grievous. Gr. bareis, “heavy,” “burdensome,”
“difficult to fulfill.” Compare the use of the word in Matt. 23:4, 23; Acts
20:29, 25:7. To the Christian the commandments of God are not burdensome, for
obedience is the result of love. Those who love God find joy in fulfilling His
requests and in following His counsel, and God Himself provides the power to
observe His law (1 Cor. 10:13; Phil. 2:13).
၄။ အကြောင်းမူကား။ စကားလုံးအရ “အကြောင်းဖြစ်သည်”။ ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်၏တောင်းဆိုချက်များသည် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်စေသော ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးမဟုတ်သည့် နောက်ထပ်အကြောင်းပြချက်ကို ပေးတော့မည်ဖြစ်သည်။ အကူအညီမရှိသော လူ့စိတ်ဝိညာဉ်အတွက် ၎င်းတို့ကို ဖြည့်ဆည်းရန်မဖြစ်နိုင်ပါ (ရောမ ၈:၇)၊ သို့သော် ပြန်လည်မွေးဖွားသော ခရစ်ယာန်အတွက် (ယောဟန် ၃:၃) အရာအားလုံးသည် ဖြစ်နိုင်သည် (မာကု ၁၁:၂၂–၂၄; ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၃)။ သူသည် ဘုရားသခင်၏သဘာဝကို ခံယူပြီး (၂ပေတရု ၁:၄)၊ ခရစ်တော်၏လောကီဘဝတွင် ထောက်ပံ့ပေးခဲ့သော တူညီသောရင်းမြစ်များကို ဆွဲထုတ်သည် (သက်သေခံချက်များ ၃၈၆; ခေတ်များ၏ဆန္ဒ ၁၂၃)။
4. For. Literally, “because.” John is about to give a further
reason why the requirements of God are not a wearying and exhausting load. To
the unaided human soul they are impossible to fulfill (Rom. 8:7), but to the
born-again Christian (John 3:3) all things are possible (Mark 11:22–24; Phil.
4:13). He partakes of the divine nature (2 Peter 1:4), and draws on the same
resources that sustained Christ in His earthly life (TM 386; DA 123).
မည်သည့်အရာမဆို။ ယောဟန်သည် “မည်သူမဆို” အစား ဤဝေါဟာရကို အသုံးပြုခဲ့ဖွယ်ရှိပြီး၊ သူဖော်ပြနေသော အမှန်တရား၏ ပြည့်စုံသောသဘောသဘာဝကို အလေးပေးရန်ဖြစ်သည် (ရှုပါ၊ ယောဟန် ၃:၆)။ မှန်ကန်သောနိယာမအားလုံးသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာပြီး၊ စာတန်ထံမှလာသော လောကီနိယာမများကို ကျော်လွှားနိုင်စွမ်းရှိသည်။
Whatsoever. John may have used this term rather than “whosoever,”
to stress the comprehensive nature of the truth he is uttering (cf. John 3:6).
Every right principle comes from God and is capable of overcoming worldly
principles that come from Satan.
ဘုရားသခင်မှဖြစ်ပေါ်လာသူ။ ရှုပါ၊ အခန်း ၃:၉။
Born of God. See on ch. 3:9.
ကျော်လွှားသည်။ ဂရိဘာသာတွင် နီကါအို (ရှုပါ၊ အခန်း ၂:၁၃)။ ဂရိဘာသာတွင် ကြိယာ၏ပုံစံသည် ဘဝသစ်တွင် အောင်မြင်မှုသည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နိုင်ကြောင်း ပြသသည်။ ပြန်လည်မွေးဖွားသော ခရစ်ယာန်သည် ကောင်းကင်၏ခွန်အားဖြင့် သွေးဆောင်သူကို ခုခံသည့်အခါတိုင်း၊ ရန်သူသည် အနိုင်ယူခံရသည် (ယာကုပ် ၄:၇)။
Overcometh. Gr. nikaō (see on ch. 2:13). The form
of the verb in the Greek shows that victory in the new life may be continuous.
Whenever the newly born Christian resists the tempter in the strength of
Heaven, the adversary is defeated (James 4:7).
လောက။ ဂရိဘာသာတွင် ကော့စမော့စ် (ရှုပါ၊ အခန်း ၂:၁၅)။
World. Gr. kosmos (see on ch. 2:15).
အောင်မြင်မှု။ ဂရိဘာသာတွင် နီကီ၊ “အောင်မြင်မှုရရန်နည်းလမ်း”၊ “အောင်မြင်မှု”၊ နီကါအို မှဆင်းသက်လာပြီး၊ “ကျော်လွှားရန်” ဟုဆိုသည် (အထက်တွင် “ကျော်လွှားသည်” ကိုရှုပါ)။ နီကီ သည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာတွင်သာပေါ်ပြီး၊ ဂန္တဝင်ဂရိဘာသာတွင် သာမန်ဖြစ်ပြီး၊ အောင်မြင်မှု၏ဂရိနတ်ဘုရားမအမည်အဖြစ် ပေးအပ်ခံရသည်။
Victory. Gr. nikē, “means for winning a victory,”
“victory,” from nikaō, “to conquer” (see above under
“overcometh”). Nikē occurs only here in the NT, but was common
in classical Greek and was the name given to the Greek goddess of victory.
ကျော်လွှားသည်။ ဂရိဘာသာတွင် နီကါအို (ရှုပါ၊ အခန်း ၂:၁၃)။ ဂရိဘာသာတွင် နီကီ နှင့် နီကါအို ဟူသော စကားလုံးများအကြား စိတ်ဝင်စားဖွယ်ကစားနည်းတစ်ခုရှိပြီး၊ ၎င်းကို “ဤသည်မှာ လောကကိုကျော်လွှားသော အောင်မြင်မှုဖြစ်သည်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ကြိယာ၏ပုံစံသည် ယုံကြည်သူများသည် လောကနှင့်ခွဲထွက်ခဲ့သည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ တမန်တော်သည် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်း ပြောနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်များကို လောကကိုကျော်လွှားနိုင်စေသော တစ်ခုတည်းသောကြီးမားသောအောင်မြင်မှု—ခရစ်တော်၏စာတန်အပေါ်အောင်မြင်မှု—ကို နောက်ဆုံးရည်ညွှန်းမှုလည်း ရှိနိုင်သော်လည်း၊ ၎င်းသည် ယောဟန်၏ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် အဓိကအတွေးမဟုတ်ပါ။
Overcometh. Gr. nikaō (see on ch. 2:13). In the
Greek there is an interesting play on the words nikē and nikaō,
which may be rendered “this is the conquest that conquered the world.” The form
of the verb would seem to refer to the time when the believers made their break
with the world, since the apostle is speaking of their faith. There may also be
an ultimate reference to the one great victory that enables Christians to
conquer the world—Christ’s own victory over the devil—but that is not John’s
primary thought in this verse.
ယုံကြည်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် ပစ္စတိစ် (ရှုပါ، ဟေဗြဲ ၁၁:၁)။ ဤစကားလုံးသည် ယောဟန်၏ဧဝံဂေလိ သို့မဟုတ် စာတမ်းများတွင် ဤနေရာတွင်သာ ပေါ်လာသည်။ “ကျွန်ုပ်တို့၏ယုံကြည်ခြင်း” သည် လောကကိုမည်သို့အောင်မြင်စေနိုင်သနည်း။ ယောဟန်သည် အခန်း ၅:၅ တွင် အဖြေပေးထားပြီး၊ သူရည်ညွှန်းနေသော ယုံကြည်ခြင်းသည် ယေရှုကို ဘုရားသခင်၏သားတော်အဖြစ် လက်ခံသောယုံကြည်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြသည်။ ထိုသို့သောယုံကြည်ခြင်းသည် ကယ်တင်ရှင်၏လောကအပေါ်အောင်မြင်မှုကို သိမ်းပိုက်ပြီး၊ ယုံကြည်သူ၏ဘဝတွင် ၎င်းကို ထပ်တူပြုလုပ်သည်။ ၎င်းသည် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သဘောတူမှုတွင်သာ ရပ်တန့်မနေဘဲ၊ အပြုသဘောဆောင်သောလုပ်ဆောင်မှုသို့ ဦးတည်သည်။ ထမြောက်ရန် အမိန့်ပေးခံရသော လူသန်မစွမ်းသူကဲ့သို့၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် မဖြစ်နိုင်ပုံရသည့်အရာကို ကြိုးစားသည် (ယောဟန် ၅:၅–၉)။ ကျွန်ုပ်တို့၏ဆန္ဒသည် အပြစ်၏ချုပ်နှောင်မှုမှ ထမြောက်ရန် ရွေးချယ်သောအခါ၊ ဘုရားသခင်၏အသက်ပေးစွမ်းအားသည် ကျွန်ုပ်တို့၏အကျင့်စာရိတ္တဆိုင်ရာ အင်္ဂါတိုင်းသို့ ဝင်ရောက်လာပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ဆန္ဒပြုထားသည့်အရာကို အောင်မြင်စေရန် စွမ်းဆောင်ပေးသည်။ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် သခင်ဘုရားက ကျွန်ုပ်တို့ကို အပြစ်မှလွှတ်ပေးရန် မတ်တတ်စောင့်ဆိုင်းနေမည်ဆိုလျှင်၊ မည်သည့်အရာမျှ ဖြစ်ပေါ်လာမည်မဟုတ်ပါ။ ကျွန်ုပ်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သူ၏ကတိတော်များကို ဆုပ်ကိုင်ထားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့ကို လိုလားရန်၊ ရွေးချယ်ရန်၊ နှင့် ၎င်းတို့အပေါ်လုပ်ဆောင်ရန် ဆန္ဒရှိရမည်ဖြစ်သည်၊ ထိုစွမ်းအားသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကူညီပေးနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
Faith. Gr. pistis (see on Heb. 11:1). This is
the only occurrence of this word in John’s Gospel or epistles. How can “our
faith” enable us to overcome the world? John provides the answer in v. 5, where
he implies that the faith to which he is referring is that which accepts Jesus
as the Son of God. Such a faith appropriates the Saviour’s victory over the
world and duplicates it in the life of the believer. It does not stop at mental
assent but leads to positive action. Like the paralytic who was commanded to
rise, we attempt what seems impossible (John 5:5–9). As our will chooses to
rise from the thralldom of sin, the life-giving power of God comes into every
moral fiber and enables us to accomplish what we by faith have willed. Were we
to lie back and wait for the Lord to lift us up from sin, nothing would happen.
Our faith must lay hold of His promises, and must desire, choose, and will to
act upon them before that strength can aid us.
၅။ အောင်မြင်သူ။ သို့မဟုတ် “ဆက်လက်အောင်နိုင်သူ”။ ဂရိဘာသာသည် မကောင်းမှုအပေါ် ဆက်လက်ထပ်ခါတလဲလဲ အောင်မြင်မှုကို ဖော်ပြသည်။ ယုံကြည်ခြင်းသည် အသုံးပြုမှုနှင့်အတူ တိုးပွားသည်။ ဘုရားသခင်၏ကတိတော်များကို ပိုမိုယုံကြည်လေလေ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ယုံကြည်မှုသည် ပိုမိုခိုင်မာလာပြီး၊ နောက်ထပ်တိုးတက်မှုအတွက် ယုံကြည်ခြင်းပိုမိုရရှိလာသည်။
5. That overcometh. Or, “the one who keeps on conquering.” The Greek
denotes continual, repeated victory over evil. Faith increases with use. The
more we trust the promises of God, the stronger our confidence becomes, and the
more faith we gain for further progress.
ယေရှုကိုယုံကြည်သူ။ ယောဟန်သည် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏ဗဟိုအမှန်တရားကို စစ်မှန်ပြီး အောင်မြင်သောခရစ်ယာန်ဘဝ၏စမ်းသပ်မှုအဖြစ် ထပ်မံဖော်ပြသည် (ရှုပါ၊ အခန်း ၂:၂၂, ၂၃; ၃:၂၃; ၄:၁–၃)။
Believeth that Jesus. Again John states the central truth of the
Christian church as the test of a genuine, victorious Christian life (see on
chs. 2:22, 23; 3:23; 4:1–3).
၆။ ဤသူ။ သို့မဟုတ် “ဤသူတစ်ဦး”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ယောဟန်သည် အခန်း ၅:၅ တွင် ရည်ညွှန်းခဲ့သော ယေရှုဖြစ်သည်။
6. This. Or, “this one,” that is, Jesus, to whom John has
referred in v. 5.
ရောက်လာသူ။ ဤသည်မှာ လူဇာတိဖြစ်လာခြင်း၏သမိုင်းဆိုင်ရာအချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဧဝံဂေလိများတွင် “လာရောက်သည်” ဟူသောကြိယာကို ခရစ်တော်၏လူဇာတိဖြစ်လာခြင်းနှင့်ဆက်စပ်၍ အရေးပါစွာ အသုံးပြုသည် (မဿဲ ၅:၁၇; ၉:၁၃; ၁၀:၃၄; ၁၁:၃; လုကာ ၇:၁၉; ယောဟန် ၁:၁၁; ၃:၂, ၃၁; ၇:၂၇, ၂၈ စသည်)။
He that came. A reference to the historical fact of the incarnation.
In the Gospels the verb “to come” is significantly used in connection with
Christ’s incarnation (Matt. 5:17; 9:13; 10:34; 11:3; Luke 7:19; John 1:11; 3:2,
31; 7:27, 28; etc.).
ရေနှင့် သွေးဖြင့်။ ဤစကားလုံးများ၏ အဓိကအသုံးချမှုသည် ယောဟန်သည် လူဇာတိဖြစ်လာခြင်းအကြောင်း ပြောနေသည်ကို သတိထားသောအခါ အလွယ်တကူသိမြင်နိုင်သည်။ ယေရှုသည် “ရေဖြင့်” လာရောက်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ဗတ္တိဇံဖြင့်ဖြစ်ပြီး၊ “သွေးဖြင့်” လာရောက်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင်အသေခံခြင်းဖြင့်ဖြစ်သည်။ ဤဖြစ်ရပ်နှစ်ခုသည် သူ၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှုတော်တွင် အထင်ကရအမှတ်အသားများဖြစ်ပြီး၊ သူ့ကို ကယ်တင်ရှင်ဘုရားသခင်၏သားတော်အဖြစ် ခွဲခြားသတ်မှတ်ခဲ့သည်။ သူ၏ဘုရားသခင်ဖြစ်မှုကို ယုံကြည်သူများသည် ဤဖြစ်ရပ်နှစ်ခုကို လျစ်လျူရှုမရနိုင်ပါ။
By water and blood. The primary application of these words is
readily perceived when it is borne in mind that John is speaking of the
incarnation. Jesus came “by water,” that is, by His baptism, and by “blood,”
that is, by His crucifixion. These two events were landmarks in His sacrificial
ministry, and identified Him as the redeeming Son of God. Those who believe in
His divinity cannot ignore either of these happenings.
အချို့က ယောဟန်၏စကားလုံးများတွင် ခရစ်ယာန်ဓမ္မပညတ်များဖြစ်သော ဗတ္တိဇံနှင့် သခင်ဘုရား၏ညစာစားပွဲကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု မြင်ကြသည်။ သို့သော် “လာရောက်ခဲ့သည်” ဟူသောအတိတ်ကာလအသုံးပြုမှုနှင့် တမန်တော်သည် လူဇာတိဖြစ်လာခြင်းကို ရည်ညွှန်းနေသည်မှာ ထင်ရှားသောအချက်ကြောင့်၊ ထိုသို့သောအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကို ဖယ်ရှားပေးသည်။ ထို့ပြင်၊ “သွေး” သည် သခင်ဘုရား၏ညစာစားပွဲအတွက် အခြားနေရာတွင် ဘယ်သောအခါမျှ အသုံးမပြုပါ။
Some have seen in John’s words a reference to the Christian
sacraments of baptism and the Lord’s Supper. But the use of the past tense,
“came,” and the obvious fact that the apostle is referring to the incarnation,
precludes such an interpretation. Furthermore, “blood” is never elsewhere used
for the sacrament of the Lord’s Supper.
၅. ရေနှင့်အသွေးဖြင့်။ ယောဟန်သည် “ရေနှင့်အသွေးဖြင့်” ဟူသောစကားလုံးများကို ရေးသားရာတွင် သူတစ်ဦးတည်းသာမှတ်တမ်းတင်ထားသော ကားစပို့ပေါ်ရှိ ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို (ယောဟန် ၁၉:၃၄) တွေးတောနိုင်ဖွယ်ရှိသည်။ ထိုဖြစ်ရပ်တွင် ကယ်တင်ရှင်၏ ထိုးဖောက်ခံရသော နံဘေးမှ “အသွေးနှင့်ရေ” ထွက်လာခဲ့သည်။ ထိုသို့သောကြီးကျယ်သောဖြစ်ရပ်ကို မျက်မြင်သက်သေတစ်ဦးက မတွေးတောဘဲမနေနိုင်ရာ ထူးဆန်းလှပေလိမ့်မည်။ သို့သော် ယေရှုသည် ထိုအခါတွင် “ရေနှင့်အသွေးဖြင့်လာ” ခဲ့သည်ဟု မပြောနိုင်ပေ။ ယောဟန်၏ ရိုးရှင်းသောစကားလုံးများ၏ အဓိကအဓိပ္ပါယ်မှာ သူ၏သခင်ဖြစ်သော မက္ကဆီယာ၏ လာရောက်မှုသည် အများသိအောင် သက်သေခံခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ အစတွင် သူ၏ဗတ္တိဇံဖြင့်လည်းကောင်း၊ နိဂုံးတွင် ကားစပို့ပေါ်ရှိ သူ၏အသွေးသွန်းလောင်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း သက်သေခံခဲ့သည်။
It is possible that, in penning the words “by water and
blood,” John would think of the incident on the cross, which he alone records
(John 19:34), when “blood and water” came out of the Saviour’s pierced side.
Indeed, it would be strange if an eyewitness to that moving event did not
recall the scene, but it still cannot be said that Jesus then “came by water
and blood.” The primary meaning of John’s simple words must be that his
Master’s Messianic coming was publicly attested, at the beginning by His baptism,
and at the close by the shedding of His blood on the cross.
ယေရှုခရစ်။ ဤနာမည်၏အဓိပ္ပါယ်ကို မဿဲ ၁:၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၅ တွင်ကြည့်ပါ။
Jesus Christ. For the meaning of the name see on Matt. 1:1; Phil.
2:5.
ရေဖြင့်သာမဟုတ်။ အသင်းတော်ကိုအနှောင့်အယှက်ပေးနေသူအချို့သည် ယေရှု၏ဗတ္တိဇံကိုလက်ခံကြပြီး၊ ၎င်းသည် ဘုရားဇာတိသဘောသည် လူ့ဇာတိသဘောထဲသို့ဝင်ရောက်လာသည့်အချိန်ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ သို့သော် သူတို့သည် ဘုရား၏သားတော်၏သေခြင်းကို ငြင်းပယ်ကြပြီး၊ ဘုရားဇာတိသဘောနှင့် လူ့ဇာတိသဘောသည် ကားစပို့ပေါ်တွင် သေခြင်းမတိုင်မီ ခွဲထွက်သွားသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည် (စာမျက်နှာ ၆၂၅၊ ၆၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ယောဟန်သည် ယေရှုခရစ်၏ ဘုရားဇာတိသဘောကို မှန်ကန်စွာနားလည်ရန် ရေနှင့်အသွေးနှစ်ခုလုံး၏ အရေးကြီးမှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည် (တတိယတွဲ၊ စာမျက်နှာ ၉၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Not by water only. Some of those who were troubling the church accepted
the baptism of Jesus, believing it marked the time when divinity entered
humanity, but denied the death of God’s Son, believing that divinity and
humanity were separated before the death on the cross (see pp. 625, 626).
Therefore John emphasizes the importance of both the water and the
blood for a correct understanding of the divinity of Jesus Christ (cf. Vol. V,
p. 917).
ဝိညာဉ်တော်သည်။ ကမ္ဘာ့သမိုင်းတစ်လျှောက်တွင် ဝိညာဉ်တော်၏ အဓိကတာဝန်တစ်ခုမှာ ကယ်တင်ခြင်းအကြံအစည်နှင့် ကယ်တင်ရှင်ကို သက်သေခံရန်ဖြစ်သည်။ လူသားတို့သည် အပြစ်ကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့် တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှုမှ ပိတ်ဆို့ခံရပြီးနောက်၊ ဝိညာဉ်တော်သည် လှုံ့ဆော်ခံရသော လူသားသံတမန်များကို ထိန်းချုပ်သူဖြစ်လာပြီး၊ ဘုရားသခင်၏သတင်းစကားများကို ၎င်းတို့၏ရည်ရွယ်ချက်ပြည့်မီအောင် ပို့ဆောင်ပြီး မှတ်တမ်းတင်ထားကြောင်း သေချာစေသည် (၂ ပေတရု ၁:၂၁)။ ပရောဖက်ပြုချက်အားလုံး၏ အဓိကရည်မှန်းချက်မှာ လူသားများကို ကယ်တင်ရှင်ခရစ်ထံသို့ ဦးတည်ပို့ဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ ပရောဖက်ပြုချက်များကို လှုံ့ဆော်ပြီး လမ်းညွှန်ပေးခြင်းဖြင့်၊ ဝိညာဉ်တော်သည် ကယ်တင်ရှင်အား အထိရောက်ဆုံးသက်သေခံပေးပြီး၊ “ခရစ်၏ဝိညာဉ်” ဟူသောဂုဏ်ပုဒ်ကို ထိုက်တန်စေသည် (ယောဟန် ၁၄:၁၇၊ ၂၆; ၁ ပေတရု ၁:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
And it is the Spirit. Throughout the history of the world it has been
one of the chief tasks of the Holy Spirit to bear witness to the plan of
salvation and to the Saviour. Once men had been shut off by sin from direct
communication with God, the Holy Spirit became the controller of the inspired
human messengers and made sure that the divine messages were delivered and
recorded in a way that would ensure the accomplishment of their purpose (2
Peter 1:21). The main objective of all prophecy is to lead men to Christ as the
Redeemer. By inditing and guiding prophecy, the Holy Spirit gives most
effective witness to the Saviour, and merits the title “Spirit of Christ” (see
on John 14:17, 26; 1 Peter 1:11).
ဝိညာဉ်တော်သည် အမှန်တရားဖြစ်သည်။ စကားလုံးအရ “ဝိညာဉ်တော်သည် အမှန်တရားဖြစ်သည်”။ ဝိညာဉ်တော်၏သက်သေခံချက်သည် ပြည့်စုံစွာယုံကြည်စိတ်ချရသည်၊ အကြောင်းမှာ သူ၏သက်သေခံချက်အားလုံးသည် မှန်ကန်ပြီး၊ သူ၏ဖွင့်ပြချက်အားလုံး၏ စုစုပေါင်းသည် အမှန်တရားဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ဝိညာဉ်တော်က နာဇရက်မြို့သားယေရှုသည် ဘုရား၏သားတော်ဖြစ်သည်ဟု သက်သေခံသောအခါ၊ သူ၏သက်သေခံချက်သည် နောက်ဆုံးဖြစ်သည်—ထိုထက်ကြီးမြတ်သောသက်သေခံချက်မရှိနိုင်ပေ။
The Spirit is truth. Literally, “the Spirit is the truth.” The
Spirit’s testimony may be received with complete confidence, for all of His
witness is true, and the sum total of His revelation is the truth. Therefore,
when the Spirit testifies that Jesus of Nazareth is the Son of God, His witness
is final—there can be no greater.
၇. အကြောင်းမူကား၊ သုံးဦးရှိသည်။ ဟေဗြဲထုံးစံအရ၊ ဒုတိယမောရှေ ၁၇:၆၊ ၁၉:၁၅ စသည်တို့ကို အခြေခံ၍၊ ဥပဒေဆိုင်ရာအငြင်းပွားမှုအချို့တွင် သက်သေနှစ်ဦး သို့မဟုတ် သုံးဦးထံမှ တသမတ်တည်းသောသက်သေခံချက်ကို လိုအပ်သည်။ ယောဟန်သည် ဤနေရာတွင် သူ၏သခင်၏ဘုရားဇာတိသဘောကို ထောက်ခံရန် သက်သေသုံးဦးကို ကိုးကားပြီး (၁ ယောဟန် ၅:၅၊ ၆၊ ၈)၊ သူ၏ထုတ်ပြန်ချက်၏ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုကို စာဖတ်သူများအား အာမခံပေးသည်။
7. For there are three. Hebrew practice, based on Deut. 17:6; 19:15;
etc., demanded consistent testimony from two or three witnesses before action
was taken in certain legal disputes. John is here citing three witnesses in
support of the divinity of his Master (1 John 5:5, 6, 8), thus assuring his
readers of the reliability of his statement.
သက်သေခံသည်။ ဂရိဘာသာစကား “မာတုရေးဩ”၊ “သက်သေခံရန်”၊ “ထွက်ဆိုရန်”။ “မာတုရေးဩ” ကို “သက်သေခံရန်” (အခန်းကဏ္ဍ ၆) နှင့် “ထွက်ဆိုရန်” (အခန်းကဏ္ဍ ၉) ဟု ဘာသာပြန်သည်။ ဂရိဘာသာစကားသည် သက်သေခံချက်ကို ဆက်လက်ထူးထပ်ပေးနေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
Bear record. Gr. martureō, “to witness,” “to
testify.” Martureō is translated “to bear witness” (v. 6) and
“to testify” (v. 9). The Greek implies that the witness is being borne
continuously.
ကောင်းကင်တွင်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ကောင်းကင်တွင်၊ ခမည်းတော်၊ နှုတ်ကပတ်တော်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၊ ဤသုံးဦးသည် တစ်ဦးတည်းဖြစ်သည်။ မြေကြီးပေါ်တွင် သက်သေခံသူသုံးဦးရှိသည်” ဟူသောအပိုဒ်ကို ဖယ်ရှားရန် ထောက်ခံသည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၇၊ ၈ ၏ ရလဒ်ဖတ်ရှုမှုမှာ အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်။ “အကြောင်းမူကား၊ သက်သေခံသူသုံးဦးရှိသည်၊ ဝိညာဉ်တော်၊ ရေ၊ အသွေး၊ ဤသုံးဦးသည် တစ်ဦးတည်းဖြစ်သည်။” ဘုရင်ဂျိမ်းဗားရှင်တွင်ပေးထားသော အပိုဒ်သည် ၁၅ နှင့် ၁၆ ရာစုနှစ်မတိုင်မီ ဂရိလက်ရေးစာမူများတွင် မရှိပေ။ အငြင်းပွားဖွယ်စကားလုံးများသည် အဲရက်စမတ်၏ ဂရိစာသားမှတစ်ဆင့် ဘုရင်ဂျိမ်းဗားရှင်သို့ ဝင်ရောက်လာခဲ့သည် (ပဉ္စမတွဲ၊ စာမျက်နှာ ၁၄၁ ကိုကြည့်ပါ)။ အဲရက်စမတ်သည် အကယ်၍ ထိုစကားလုံးများပါဝင်သော ဂရိလက်ရေးစာမူတစ်ခုကို ပြသနိုင်လျှင် ၎င်းတို့ကို သူ၏ဂရိကျမ်းစာတွင် ထည့်သွင်းမည်ဟု ကမ်းလှမ်းခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။ ဒပ်ဗလင်မြို့ရှိ စာကြည့်တိုက်တစ်ခုမှ (၃၄ အမည်ရှိ) ထိုသို့သောလက်ရေးစာမူကို ထုတ်လုပ်ခဲ့ပြီး၊ အဲရက်စမတ်သည် ၎င်းအပိုဒ်ကို သူ၏စာသားတွင် ထည့်သွင်းခဲ့သည်။ ယခုအခါ ဗုလ်ဂိတ်ကျမ်း၏ နောက်ပိုင်းထုတ်ဝေမှုများတွင် ဤအပိုဒ်သည် ကျမ်းစာမူကို ကူးယူသူတစ်ဦးမှ အနားသတ်မှတ်ချက်တစ်ခုကို ကျမ်းစာစာသားထဲသို့ မတော်မတရားထည့်သွင်းမိခြင်းဖြင့် ဝင်ရောက်လာခဲ့သည်ဟု ယုံကြည်ရသည်။ အငြင်းပွားဖွယ်စကားလုံးများသည် သုံးပါးတစ်ဆူအယူဝါဒကို ထောက်ခံရန် ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်အသုံးပြုခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏စစ်မှန်မှုကို ငြင်းပယ်သည့် အထောက်အထားများ၏ သိသာထင်ရှားမှုကြောင့်၊ ၎င်းတို့၏ထောက်ခံမှုသည် တန်ဖိုးမရှိပြီး အသုံးမပြုသင့်ပေ။ ဗုလ်ဂိတ်ကျမ်းတွင် ၎င်းတို့ပါဝင်နေသော်လည်း၊ “ကက်သလစ်ကျမ်းစာမှတ်ချက်” တစ်ခုက ဤစကားလုံးများနှင့်ပတ်သက်၍ လွတ်လပ်စွာဝန်ခံသည်။ “ယခုအခါ ဤအပိုဒ်၊ ဂျိုဟနီယမ်ကော်မဟု ခေါ်သော ဤအပိုဒ်သည် အစောပိုင်းတွင် လက်တင်ကျမ်းစာနှင့် ဗုလ်ဂိတ်ကျမ်းထဲသို့ ခိုးဝင်လာသော မှတ်ချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ၁၅ နှင့် ၁၆ ရာစုနှစ်များတွင်သာ ဂရိစာသားထဲသို့ ဝင်ရောက်လာခဲ့သည်ဟု ယေဘုယျအားဖြင့် ယူဆထားသည်” (သောမတ်စ်နယ်လဆန်အင်ဒ်ဆန်း၊ ၁၉၅၁၊ စာမျက်နှာ ၁၁၈၆)။
In heaven. Textual evidence attests (cf. p. 10) the omission of
the passage “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these
three are one. And there are three that bear witness in earth.” The resultant
reading of vs. 7, 8 is as follows: “For there are three that bear record, the
Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.” The
passage as given in the KJV is in no Greek MS earlier than the 15th and 16th
centuries. The disputed words found their way into the KJV by way of the Greek
text of Erasmus (see Vol. V, p. 141). It is said that Erasmus offered to
include the disputed words in his Greek Testament if he were shown even one
Greek MS that contained them. A library in Dublin produced such a MS (known as
34), and Erasmus included the passage in his text. It is now believed that the
later editions of the Vulgate acquired the passage by the mistake of a scribe
who included an exegetical marginal comment in the Bible text that he was
copying. The disputed words have been widely used in support of the doctrine of
the Trinity, but, in view of such overwhelming evidence against their
authenticity, their support is valueless and should not be used. In spite of
their appearance in the Vulgate A Catholic Commentary on Holy Scripture freely
admits regarding these words: “It is now generally held that this passage,
called the Comma Johanneum, is a gloss that crept into the text of
the Old Latin and Vulgate at an early date, but found its way into the Greek
text only in the 15th and 16th centuries” (Thomas Nelson and Sons, 1951, p.
1186).
၈. ဝိညာဉ်တော်။ တမန်တော်သည် ယခုအခါ သူ၏သက်သေခံချက်ကို အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြပြီး၊ ဝိညာဉ်တော်ကို စာရင်း၏ထိပ်ဆုံးတွင် ထားသည်။ ယေရှုဗတ္တိဇံခံယူစဉ်၊ ချိုးငှက်ပုံစံဖြင့် ဝိညာဉ်တော်သည် ယောဟန်အား သူဗတ္တိဇံပေးခဲ့သူသည် ဘုရားသခင်ခန့်အပ်ထားသော မက္ကဆီယာဖြစ်သည်ဟု သက်သေခံခဲ့ပြီး၊ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်က သူ၏သားတော်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးကို ကြွေးကြော်ခဲ့သည် (မဿဲ ၃:၁၆၊ ၁၇)။ ခရစ်တော်သည် ကားစပို့ပေါ်တွင် သူ၏အသွေးကို သွန်းလောင်းသောအခါ၊ သူ၏မြင့်မြတ်သောအမူအရာနှင့် တည်ငြိမ်သောဂုဏ်သိက္ခာသည်၊ မှောင်မိုက်သောအမှောင်နှင့် ငလျင်လှုပ်ခြင်းတို့က ကြည့်ရှုသူများအား သူ၏ဘုရားဇာတိသဘောကို အထင်ကြီးစေခဲ့သည် (မဿဲ ၂၇:၄၅–၅၄)။ ထို့ကြောင့် ဝိညာဉ်တော်သည် ရေနှင့်အသွေးဖြင့် ကိုယ်စားပြုသော ဖြစ်ရပ်များနှင့်အတူ လုပ်ဆောင်ပြီး၊ ယေရှုသည် ဘုရား၏သားတော်ဖြစ်သည်ဟု အတည်ပြုခဲ့သည် (၁ ယောဟန် ၅:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
8. The Spirit. The apostle now recapitulates his testimony, but places
the Spirit at the head of the list. When Jesus was baptized, the Holy Spirit in
the form of a dove bore testimony to John that the one he had baptized was the
divinely appointed Messiah, and God Himself proclaimed His Son’s praise (Matt.
3:16, 17). When Christ shed His blood upon the cross, His noble bearing and
quiet dignity, aided by the ominous darkness and the earthquake, impressed
onlookers with His deity (Matt. 27:45–54). Thus the Spirit operated with the
events represented by the water and the blood (see on 1 John 5:6) to affirm
that Jesus was the Son of God.
ဤသုံးဦးသည် တစ်ဦးတည်းဖြစ်သည်။ စကားလုံးအရ “သုံးဦးသည် တစ်ခုအတွက်ဖြစ်သည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ သက်သေသုံးဦးသည် ခရစ်၏ဘုရားဇာတိသဘောကို သက်သေခံရန်နှင့် လူသားများသည် သူ့ကိုယုံကြည်ပြီး ကယ်တင်ခံရရန် တူညီသောရည်မှန်းချက်ရှိသည်။ ယောဟန်သည် သူ၏ဧဝံဂေလိကျမ်းကို ဤရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်ပင် ရေးသားခဲ့သည် (ယောဟန် ၂၀:၃၁)။
These three agree in one. Literally, “the three are for
the one thing,” that is, the three witnesses have the same objective in view—to
testify to Christ’s divinity, that men might believe on Him and be saved. It
was for this selfsame purpose that John wrote his Gospel (John 20:31).
၉. အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့လက်ခံပါက။ ယောဟန်သည် လူသားများသည် လိုအပ်သောဥပဒေဆိုင်ရာ အခြေအနေများကို ဖြည့်ဆည်းသောအခါ ၎င်းတို့၏မိတ်ဆွေများ၏ သက်သေခံချက်ကို လက်ခံကြသည်ဟု ထောက်ပြသည်။ သို့ဆိုလျှင် ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ပိုမိုယုံကြည်စိတ်ချရသော သက်သေခံချက်ကို အဘယ်ကြောင့် လက်ခံမည်မဟုတ်သနည်း။ သို့သော် ဘုရားသခင်ထက် လူသားများကို ပိုမိုယုံကြည်လိုသူများရှိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ဂနိုးစတစ်များ၏ သီအိုရီများနှင့် လိမ္မာပါးနပ်မှုများကို နားထောင်နေကြသည် (စာမျက်နှာ ၆၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုကို လိုက်လျှောက်ရန် ငြင်းဆိုသူများစွာသည် ရိုမန်အာဏာကို အောင်နိုင်ရန် ကမ်းလှမ်းသည့် အမှားအယွင်းမက္ကဆီယာများကို မကြာမီ လိုက်လျှောက်နေကြသည်။
9. If we receive. John is pointing out that men accept the testimony of
their fellows when it fulfills the required legal conditions. Why then should
they not accept even more reliable witness—that which comes from God? Yet there
were those who would rather believe men than God. They were listening to the
theories and sophistries of the Gnostics (see p. 625). Many of the people who
refused to follow Jesus were soon following various false messiahs who offered
them victory over the hated Roman power!
ဘုရားသခင်၏သက်သေခံချက်သည် ပို၍ကြီးမြတ်သည်။ ဘုရားသခင်၏သက်သေခံချက်သည် သာလွန်ကောင်းမွန်သည်မှာ၊ ဘယ်သောအခါမျှ မလိမ်ညာသူတစ်ဦးထံမှ လာရုံသာမဟုတ်၊ ယေရှု၏သားတော်ဖြစ်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ သက်သေခံရန် အပြည့်အဝအရည်အချင်းပြည့်မီသူတစ်ဦးတည်းဖြစ်သော ခမည်းတော်ထံမှလာသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သည်ဟု တသမတ်တည်းပြောဆိုနိုင်သူသည် သူ၏သားတော်ကိုလည်း ယုံကြည်ရမည်။
The witness of God is greater. God’s witness is superior, not
only because it comes from One who never lies, but because it comes from the
only One who is fully qualified to testify concerning the Sonship of Jesus,
that is, the Father. No man can consistently claim to believe in God without
also believing in His Son.
သူသက်သေခံထားသည့်အရာ။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ဘယ်အရာ” အစား “အကြောင်းမှာ” ဟူသောဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံပြီး၊ နောက်ဆက်တွဲစကားလုံးများသည် ဘုရားသခင်၏သက်သေခံချက်၏ သာလွန်မှုအတွက် အကြောင်းပြချက်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ယေရှု၏သားတော်ဖြစ်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ သက်သေခံထားသည်ဆိုသည့်အချက်သည် လူသားများကို ယုံကြည်စေရန် လုံလောက်သောသက်သေခံချက်ဖြစ်သင့်သည်၊ ၎င်းတို့သည် မကြာခဏ လူသားများထံမှ ယုံကြည်စိတ်ချမှုနည်းသော သက်သေခံချက်ကို လက်ခံတတ်ကြသည်။ ယောဟန်သည် ယေရှု၏လောကီဘဝတွင် ဘုရားသခင်က သူ၏သားတော်ကို အသိအမှတ်ပြုခဲ့ခြင်းနှင့်၊ ခမည်းတော်နှင့်သားတော်အကြား ထာဝရတည်ရှိသော ရင်းနှီးသောဆက်ဆံရေးကို ဆက်လက်သက်သေခံမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။
Which he hath testified. Textual evidence favors (cf. p.
10) the reading “that” rather than “which,” making of the following words the
reason for the superiority of God’s witness. That God has testified concerning
the Sonship of Jesus should be sufficient witness to convince men, who often
accept less reliable testimony from their fellow men. John refers to God’s
acknowledgment of His Son during Christ’s earthly life, and His continued
testimony to the intimate relationship that eternally exists between the Father
and the Son.
၁၀. ယုံကြည်သူ။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုသည် ဘုရား၏သားတော်ဖြစ်သည်ဟု ဆက်လက်ယုံကြည်နေသူဖြစ်သည်။ မတည်မငြိမ်ဖြစ်ပြီး ယာယီယုံကြည်မှုရှိသူသည် ဤကတိကဝတ်ကို တောင်းဆိုရန် သို့မဟုတ် မမှန်ကန်ကြောင်း မပြောနိုင်ပေ။
10. He that believeth. That is, the one who is continually believing
Christ to be the Son of God. One who has a fluctuating, transitory conviction
cannot claim or invalidate this promise.
အား။ ဂရိဘာသာစကား “အဲစ်”၊ “သို့”၊ “ထဲသို့”။ ယောဟန်သည် “ယုံကြည်သည်” ဟူသောစကားလုံးနှင့် ဤသတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးကို အခြားသော သစ်သစ်ကျမ်းရေးသားသူများအားလုံးထက် ပိုမိုမကြာခဏအသုံးပြုသည်။ ထိုသို့သောယုံကြည်မှုသည် ဘုရားသခင်၏သက်သေခံချက်၏ အမှန်တရားကို ခိုင်မြဲစွာအားထားပြီး၊ ကယ်တင်ရှင်၏ ရွေးနှုတ်ခြင်းအမှုအပေါ် ယုံကြည်စိတ်ချမှုရှိသော ခရစ်ထံသို့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ ချဉ်းကပ်မှုဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
On. Gr. eis, “unto,” “into.” John uses this particular
preposition with the word for “believe” more frequently than all the other NT
writers together. Such belief is a personal approach to Christ in firm reliance
upon the truth of God’s testimony, and a consequent trust in the Saviour’s
redemptive work (cf. on John 1:12).
သူ့အတွင်း၌။ ယေရှုကို တက်ကြွစွာယုံကြည်သူသည် ထိုယုံကြည်မှု၏ မှန်ကန်မှုကို အတွင်းစိတ်သက်သေခံချက်ရှိလိမ့်မည်။ သူသည် ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံဖြင့် ယေရှုသည် ကျမ်းစာများတွင် ဖော်ပြထားသည့်အရာအားလုံးဖြစ်သည်ကို သိရှိလိမ့်မည်။ ထိုသို့သောယုံကြည်မှုသည် အလွယ်တကူ ဖယ်ရှားခံရရန် မလွယ်ကူပေ။ ၎င်းသည် ရန်သူ၏ အဆိုးရွားဆုံးတိုက်ခိုက်မှုများကို ခံနိုင်ရည်ရှိသည်။
In himself. He who actively believes on Jesus will have an inner
witness to the validity of that belief. He will know, by
personal experience, that Jesus is all that the Scriptures claim Him to be.
Such belief is not easily overthrown: it is capable of withstanding the worst
attacks the enemy can bring.
တစ်ချိန်တည်းမှာပင် ဘုရားသခင်နှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆက်ဆံရေးနှင့်ပတ်သက်၍ အတွင်းစိတ်ခံစားမှုများကိုသာ အားကိုးရန် အန္တရာယ်ရှိကြောင်း မှတ်သားထားသင့်သည်။ သခင်နှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆက်သွယ်မှုကို ယုံကြည်စိတ်ချစွာ ခံစားရသည့်အချိန်များရှိလိမ့်မည်ဖြစ်သော်လည်း၊ သံသယဖြစ်ပေါ်သည့်နေ့ရက်များလည်း ရှိလိမ့်မည်။ ထိုသို့သောအချိန်များတွင် သခင်သည် သူ၏သားသမီးများထံ အထူးနီးကပ်စွာရှိနေမည်ဟု ကတိပြုထားသည် (ဟေရှာယ ၄၃:၂)။ ထို့ကြောင့် ခံစားချက်များက ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်နေသော်လည်း ဘုရားသခင်နှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆက်ဆံရေးကို ဆုပ်ကိုင်ထားသင့်သည်။ ခရစ်ယာန်ဘဝသည် ခံစားချက်ထက် မူအရ အခြေခံသင့်သည် (ပထမတွဲ ၁၆၇)။ ယုံကြည်ခြင်းအားကောင်းလာသည်နှင့်အမျှ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ သက်သေခံခြင်းလည်း ပို၍အားကောင်းလာသည် (၁ ယောဟန် ၃:၂၄)။
At the same time it should be remembered that it is dangerous
to trust solely on inner feelings as to our relationship with God. While there
will often be times when we feel confident of our fellowship with the Lord,
there will also be days of doubt. It is in such times that the Lord has
promised to be especially near to His children (Isa. 43:2). We should therefore
hold to our connections with God even when feelings dictate otherwise. The
Christian life should be based upon principle rather than feeling (1T 167). As
faith grows stronger, the witness within our hearts grows stronger, too (1 John
3:24).
ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်ပေ။ ယောဟန်သည် သူ၏ယခင်ထုတ်ပြန်ချက်၏ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် “ဘုရား၏သားတော်ကို မယုံကြည်သည်” ဟု ပြောလိမ့်မည်ဟု တစ်ဦးတစ်ယောက်က မျှော်လင့်နိုင်သော်လည်း၊ တမန်တော်သည် ပို၍နက်ရှိုင်းစွာ ထောက်ပြသည်။ အကြောင်းမှာ သူ၏သားတော်နှင့်ပတ်သက်သော ခမည်းတော်၏သက်သေခံချက်ကို လက်ခံရန်ငြင်းဆိုခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်ခြင်းဖြစ်သည်ဟု သူသိသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂:၂၂၊ ၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ယောဟန်သည် သူ၏ထိုးထွင်းသိမြင်မှုဖြင့် မယုံကြည်ခြင်းအားလုံး၏ နောက်ဆုံးသဘောသဘာဝကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခဲ့သည်—၎င်းသည် ခမည်းတော်ကိုပင် ငြင်းပယ်သည်။
Believeth not God. One might have expected John to say, “believeth not on
the Son of God,” as the negative of his preceding statement, but the apostle
goes deeper, since he knows that refusal to accept the Father’s witness
concerning His Son is a refusal to believe God (cf. ch. 2:22, 23). In his
penetrating way John has analyzed the ultimate nature of all disbelief—it
rejects even the Father.
သူ့ကို လိမ်သူဖြစ်စေသည်။ လူသားသည် ဘုရားသခင်ကို လိမ်ညာစေနိုင်သည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ သို့သော် ဘုရားသခင်သက်သေခံထားသည့်အရာသည် မမှန်ကန်ဟု အခိုင်အမာပြောဆိုခြင်းဖြင့် သူ့ကို လိမ်သူအဖြစ် ဖန်တီးသည်။
Hath made him a liar. Not that man can make God lie, but he makes Him
out to be a liar by affirming that what God has witnessed is not true.
အကြောင်းမှာ သူမယုံကြည်သောကြောင့်။ စကားလုံးအရ “အကြောင်းမှာ သူမယုံကြည်ခဲ့သောကြောင့်”။ ခရစ်၏ဘုရားဇာတိသဘောကို ငြင်းပယ်သူများ၏ မယုံကြည်ခြင်း၏ သတ်မှတ်ထားသောပုံစံကို ရှင်းလင်းစွာ ပြန်လည်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ယောဟန်သည် မယုံကြည်ခြင်းအားလုံး၏ နောက်ဆုံးသဘောသဘာဝကို ဖော်ထုတ်သည်။
Because he believeth not. Literally, “because he hath not
believed.” A clear restatement of the specific form of disbelief of which the
rejectors of Christ’s divinity are guilty. John thus lays bare the ultimate
nature of all disbelief.
သက်သေခံချက်။ ဂရိဘာသာစကား “မာတုရိယာ”၊ “သက်သေခံခြင်း”။ “သက်သေခံရန်” ဟူသော ကြိယာ “မာတုရေးဩ” နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (အောက်တွင် “ပေးခဲ့သည်” ကိုကြည့်ပါ)။
Record. Gr. marturia, “witness.” Compare the
verb martureō, “to witness” (see below under “gave”).
ပေးခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာစကား “မာတုရေးဩ”၊ “သက်သေခံရန်”၊ “သက်သေခံပေးရန်”။ “မာတုရေးဩ” နှင့် “မာတုရိယာ” သည် အခန်းကဏ္ဍ ၆-၁၁ ၏ စစ်မှန်သောစာသားတွင် ၁၀ ကြိမ်ပေါ်ထွက်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂရိကြိယာ၏ပုံစံသည် ဘုရားသခင်၏ ယခင်သက်သေခံချက်ကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်း၏အကျိုးသက်ရောက်မှုသည် ယခုအချိန်ထိ ဆက်လက်တည်ရှိနေသည်။
Gave. Gr. martureō, “to witness,” “to bear witness.” Martureō and marturia occur
10 times in the genuine text (see on v. 7) of vs. 6–11. The form of the Greek
verb indicates that the reference is to God’s past witness, the effect of which
is still continuing.
၁၁. ဤသည်မှာ သက်သေခံချက်ဖြစ်သည်။ သက်သေခံချက်သည် ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှုခရစ်မှတစ်ဆင့် ထာဝရအသက်ကို ဘုရားသခင်ပေးအပ်ခြင်းတွင် တည်ရှိသည်။ ထိုလက်ဆောင်သည် ဘုရားသခင်၏ မှန်ကန်မှုကို သက်သေခံသည့် အကျိုးသက်ရောက်ဆုံးသော သက်သေဖြစ်သည်။
11. And this is the record. The witness consists in the
divine gift of eternal life through the person of God’s Son, Jesus Christ. That
gift is the most effective of all witnesses to the verity of God.
ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ထို့အစား “ပေးခဲ့သည်”၊ လူ့ဇာတိခံယူခြင်း၏ သမိုင်းဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှု သို့မဟုတ် ယုံကြည်သူသည် ထာဝရအသက်လက်ဆောင်ကို လက်ခံရရှိသည့် ယုံကြည်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (ယောဟန် ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Hath given. Rather, “gave,” with reference either to the historic
act of the incarnation, with associated events, or to conversion, when the
believer receives the gift of eternal life (see on John 3:16).
ထာဝရအသက်။ ယောဟန် ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ၊ ၁ ယောဟန် ၁:၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Eternal life. See on John 3:16; cf. on 1 John 1:2.
ဤအသက်။ ဘုရားသခင်သက်သေခံသည့် နောက်ထပ်အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု—သူသည် သူ၏သားတော်ဖြစ်သူ၌ ထာဝရအသက်ကို ကျွန်ုပ်တို့အား ပေးအပ်ခဲ့သည်၊ သူသည် “အသက်” ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၄:၆)။ ယောဟန် ၁:၄ ကိုကြည့်ပါ။
This life. A further part of the witness borne by God—He has given
us eternal life in the person of His Son, who is “the life” (John 14:6). See on
John 1:4.
၁၂. သားတော်ရှိသည်။ သားတော်ရှိသည်ဟူသည်မှာ သူ့ကိုယုံကြည်ပြီး သူ၏နာမည်တွင်ဖော်ပြထားသည့်အရာအားလုံး—ကယ်တင်ရှင်၊ သခင်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရင်အဖြစ် ဘိသိက်ခံရသူ—ဖြစ်လာစေရန်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၁၂၊ ၅:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်သည် စိတ်နှလုံးထဲတွင် အမြင့်မြတ်ဆုံးဧည့်သည်အဖြစ် နေထိုင်ရန်ဖြစ်သည် (ဂလာတိ ၂:၂၀၊ ဧဖက် ၃:၁၇၊ ဗျာဒိတ် ၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
12. Hath the Son. To have the Son means so to believe on Him that He
becomes to us all that His name implies: a Saviour, a Lord, One anointed to be
our King (see on John 1:12; 5:24). It means to have Christ dwelling in the
heart as the supremely honored Guest (see on Gal. 2:20; Eph. 3:17; Rev. 3:20).
အသက်ရှိသည်။ စကားလုံးအရ “အသက်ရှိသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ အခန်းကဏ္ဍ ၁၁ တွင်ဖော်ပြထားသော ထာဝရအသက်ဖြစ်သည်။ ဤအသက်သည် ခရစ်ယာန်၏ မွေးဖွားခြင်းအသစ်နှင့်အတူ စတင်ပြီး၊ လာမည့်ကမ္ဘာတွင် ဆက်လက်တည်ရှိသည် (ယောဟန် ၈:၅၁၊ ၁၀:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှု၏မိတ်ဆွေဖြစ်မှုကို ပြုစုပျိုးထောင်သူများသည် သူ၏စရိုက်ကို မျှဝေခံစားလာကြသည်။ ဤနည်းဖြင့်၊ သားတော်ရှိခြင်းသည် ဘယ်သောအခါမျှ မဆုံးခြင်းအသက်ကို အာမခံသည်။
Hath life. Literally, “hath the life,” that is, the eternal life
referred to in v. 11. This life begins with the Christian’s new birth, and is
continued in the world to come (see on John 8:51; 10:10). Those who cultivate
the friendship of Jesus come to share in His character. In this way, having the
Son guarantees having the life that never ends.
မရှိပေ။ ခမည်းတော်သည် သူ၏သားတော်မှတစ်ဆင့်သာ ထာဝရအသက်ကို ရရှိနိုင်စေရန် ရွေးချယ်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၁:၄၊ ၃:၁၆၊ ၁၇:၂)၊ ထို့ကြောင့် သားတော်ကို ငြင်းပယ်သူများသည် စစ်မှန်သောအသက်၏ တစ်ခုတည်းသောအရင်းအမြစ်ကို ငြင်းပယ်ကြသည်။ ယောဟန်သည် ဆန့်ကျင်ဘက်ထုတ်ပြန်ချက်တွင် ခရစ်၏ဘွဲ့အမည်ကို ထည့်သွင်းပြီး၊ သူ့ကို “သားတော်” သာမက “ဘုရား၏သားတော်” အဖြစ်လည်း ဖော်ပြသည်၊ ထို့ကြောင့် သားတော်ပေးအပ်သော အသက်၏ နောက်ဆုံးအရင်းအမြစ်သည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သည်ကို အလေးပေးသည် (ယောဟန် ၅:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Hath not. Since the Father chose to make eternal life available
only through His Son (John 1:4; 3:16; 17:2), it follows that those who reject
the Son reject the only source of true life. It will be noted that in the
negative statement John adds to Christ’s title, and describes Him not only as
“the Son” but as “the Son of God,” thus emphasizing the ultimate source of the
life that the Son bestows—it comes from God (see on John 5:26).
၁၃. ဤအရာများ။ ဤသည်မှာ ဤအထိ စာတစ်စောင်လုံး၏ အကြောင်းအရာများ သို့မဟုတ် အခန်းကဏ္ဍ ၅:၁-၁၂ ၏ အကြောင်းအရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤအခန်းကဏ္ဍ၏ ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းသည် ယောဟန် ၂၀:၃၁ တွင် ယောဟန်၏ ရည်ရွယ်ချက်ထုတ်ပြန်ချက်နှင့် အလွန်ဆင်တူသည်။
13. These things. The reference is either to the contents of all the
epistle up to this point or to the contents of ch. 5:1–12. The remainder of the
verse is strongly reminiscent of John’s similar declaration of purpose in John
20:31.
ကျွန်ုပ်ရေးသားခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်ရေးခဲ့သည်”။ တမန်တော်သည် သူ၏စာကို ပြန်လည်သုံးသပ်ပြီး ယုံကြည်သူများထံသို့ ရေးသားရသည့်ရည်ရွယ်ချက်ကို သတိရသည်။ ထိုရည်ရွယ်ချက်ကို ပြန်လည်ဖော်ပြခြင်းဖြင့် သူသည် စာဖတ်သူများ၏စိတ်ထဲတွင် ၎င်းကို ထပ်မံအထင်ကြီးစေသည်။
Have I written. Or, “I wrote.” The words are retrospective as the
apostle looks back on his epistle and recalls the purpose for which he writes
to the believers. By restating that purpose he again impresses it upon the
minds of his readers.
ယုံကြည်သူများအတွက်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ဘုရား၏သားတော်၏ နာမည်ကို ယုံကြည်သူများ” ဟူသောအပိုဒ်ကို “သင်တို့သည် ထာဝရအသက်ရှိကြောင်း သိရန်” ဟူသောအပိုဒ်ပြီးနောက် ထားရန် ထောက်ခံသည်။ သို့သော် ထိုအပိုဒ်သည် ယုံကြည်သူများကို သတ်မှတ်ပေးနေဆဲဖြစ်သည်။
That believe. Textual evidence favors (cf. p. 10) placing the clause,
“that believe on the name of the Son of God,” after “that ye may know that ye
have eternal life.” However, the clause still defines “you.”
သင်တို့သိရန်။ ဤသည်မှာ ယောဟန်သည် သူ၏စာ၏ ယခင်အပိုင်း (အခန်းကဏ္ဍ ၁-၁၂) ကို ရေးသားရသည့် သတ်မှတ်ထားသောရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သည်၊ သို့သော် ၎င်းသည် စာတစ်စောင်လုံးကိုလည်း သက်ရောက်နိုင်သည်။ ဂရိဘာသာစကားသည် ဤနေရာတွင်ဖော်ပြထားသော သိမှုသည် အလိုလိုသိမြင်ပြီး ပြည့်စုံသောယုံကြည်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ ယောဟန်၏စာဖတ်သူများ၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် အားနည်းလာနိုင်သည့်အန္တရာယ်ရှိပြီး၊ သူသည် ၎င်းကို အပြည့်အဝအားကောင်းလာစေရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။ ၎င်းသည် စာတစ်စောင်၏ မူလရည်ရွယ်ချက်ကို ဖြည့်စွမ်းပေးသည်၊ ၎င်းကို အခန်းကဏ္ဍ ၁:၃၊ ၄ တွင် ဖော်ပြထားသည်။
That ye may know. This is the specific purpose for which John wrote the
preceding section of his letter (vs. 1–12), but it may also be applied to the
entire epistle. The Greek suggests that the knowledge here referred to is
intuitive and absolute, and implies full conviction. It would appear that the
faith of John’s readers was in danger of weakening, and he was endeavoring to
bring it up to full strength. This complements the initial design of the
epistle, which is outlined in ch. 1:3, 4.
သင်တို့ယုံကြည်ရန်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးများနှင့် ဤအခန်းကဏ္ဍ၏ ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းကို ဖယ်ရှားရန် ထောက်ခံသည်။ ဤအခန်းကဏ္ဍအစောပိုင်းတွင် ဆင်တူသောအတွေးတစ်ခုပေါ်ထွက်သည်။
And that ye may believe. Textual evidence favors (cf. p.
10) the omission of these words and of the remainder of this verse. A similar
thought appears earlier in the verse.
၁၄. ယုံကြည်စိတ်ချမှု။ ဂရိဘာသာစကား “ပါရှေးစိယာ” (အခန်းကဏ္ဍ ၂:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် ၎င်း၏မူလအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သော “စကားပြောလွတ်လပ်မှု” ကို အဓိကအသုံးပြုထားပြီး (အခန်းကဏ္ဍ ၃:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ထာဝရအသက်နှင့် ဘုရား၏သားတော်ကို ယုံကြည်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော ယောဟန်၏အတွေးများသည် ယုံကြည်သူသည် သားတော်ထံသို့ ချဉ်းကပ်ရာတွင် ရရှိနိုင်သော ယုံကြည်စိတ်ချမှုကို အကြံပြုပေးပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဆုတောင်းခြင်းအကြောင်းကို မိတ်ဆက်သည်။
14. Confidence. Gr. parrēsia (see on ch. 2:28), here
perhaps cogently used in its primary sense of “freedom of speech” (see on ch.
3:21). John’s thoughts concerning the possession of eternal life and belief on
the Son of God suggest to him the confidence that the believer may have in
approaching the Son, and thus the subject of prayer is introduced.
သူ့ထံတွင်။ ထို့အစား “သူ့ဆီသို့” (အခန်းကဏ္ဍ ၃:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
In him. Rather, “toward him” (see on ch. 3:21).
အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့ တစ်စုံတစ်ခုတောင်းလျှင်။ ၎င်းသည် ယောဟန်ပြောခဲ့သော “ယုံကြည်စိတ်ချမှု” ကို မိတ်ဆက်သည်။ သခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏လိုအပ်ချက်များကို ဖော်ပြမပြီးမီ သိရှိထားသော်လည်း၊ သူ၏သားသမီးများသည် ၎င်းတို့၏ဘာသာစကားဖြင့် ထိုလိုအပ်ချက်များကို သူ့ထံဖော်ပြစေလိုသည်။ ဤအာမခံချက်သည် အလွန်ကျယ်ပြန့်ပြီး၊ နောက်ထပ်စကားစုဖြင့်သာ သတ်မှတ်ထားသည်။
If we ask any thing. This introduces the “confidence” of which John
has just spoken. Although the Lord knows all our needs before we express them,
He wishes His children to make those needs known to Him in their own language.
The assurance is very broad, being qualified only by the next phrase.
သူ၏အလိုတော်အတိုင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ သားတော်၏အလိုတော်ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ဆုတောင်းချက်များသည် သူ၏အလိုတော်နှင့် သဟဇာတဖြစ်ရမည်ဟူသော အခြေအနေကိုသာ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားနေရာများတွင်၊ အခြားသတ်မှတ်ချက်များကို ဖော်ပြထားသည်—ခရစ်၏နာမည်ဖြင့်တောင်းခြင်း (ယောဟန် ၁၄:၁၃၊ ၁၆:၂၃)၊ ညီအစ်ကိုများအကြား သဘောတူညီမှု (မဿဲ ၁၈:၁၉)၊ ယုံကြည်ခြင်း (မာကု ၁၁:၂၄)၊ သူ၏ပညတ်များကို လိုက်နာခြင်း (၁ ယောဟန် ၃:၂၂)။
According to his will. That is, the Son’s will. Only the condition that
our petitions are in harmony with His will is here mentioned. Elsewhere, other
qualifications are set forth—asking in Christ’s name (John 14:13; 16:23),
agreement among brethren (Matt. 18:19), belief (Mark 11:24), observance of His
commandments (1 John 3:22).
ကျွန်ုပ်တို့၏ အနန္တတန်ခိုးရှင်၊ ကရုဏာရှင်သခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ကောင်းကျိုးအတွက် အဘယ်အရာဖြစ်သည်ကို သိရှိပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ပျော်ရွှင်မှုနှင့် ကယ်တင်ခြင်းကို မြှင့်တင်ရန် သူ၏ကျေးဇူးတော်နှင့် တန်ခိုးတော်ကို စီမံပေးသည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင်ခံရရန် မည်သည့်အတိုင်းအတာဖြင့် မဆိုလိုလားသည်ထက်၊ ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်လိုသည့်ဆန္ဒသည် ပိုမိုပြင်းထန်သည်။ သူ၏အလိုတော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ရွေးနှုတ်ခြင်းအပေါ် ကျွန်ုပ်တို့၏ဆန္ဒထက် ပိုမိုခိုင်မာစွာ ဦးတည်ထားသည် (ဂလာတိ ၁:၄၊ ဧဖက် ၁:၅)။ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ကယ်တင်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော မည်သည့်ဆုတောင်းချက်ကိုမဆို ကျွန်ုပ်တို့ပေးအပ်ပါက၊ ကယ်တင်ရှင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို နားထောင်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေမည်—ထိုတောင်းဆိုချက်ကို ဖြည့်ဆည်းရန် စောင့်ဆိုင်းနေမည်ဖြစ်သည်။ ဤအာမခံချက်သည် နေ့စဉ်ဘဝ၏ သေးငယ်သောကိစ္စများအတွက်သာမက ကြီးကျယ်သောကိစ္စများအတွက်ပါ မှန်ကန်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ဆံပင်များကို ရေတွက်သူသည် သူသေဆုံးခဲ့သူများ၏ ဘဝ၏သေးငယ်သောအသေးစိတ်အချက်များကို လျစ်လျူရှုထားသူ မဟုတ်ပေ (မဿဲ ၁၀:၂၉-၃၁)။
Our omniscient, benevolent Lord knows what is for our good
and disposes His grace and power for the promotion of our happiness and
salvation (see on 1 Thess. 4:3). We do not desire to be saved any more ardently
than Christ desires to save us. His will is bent on our redemption much more
firmly than is our own (Gal. 1:4; Eph. 1:5). Therefore we may be sure that if
we offer any petition regarding our salvation, the Saviour will be more than
ready to hear us—He will be waiting to fulfill that request. This assurance
holds true for the smaller as well as the greater matters of daily life. He who
numbers the hairs of our head is not indifferent about the lesser details of
the lives of those for whom He died (Matt. 10:29–31).
သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို နားထောင်သည်။ ယောဟန် ၉:၃၁၊ ၁၁:၄၁၊ ၄၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ကျွန်ုပ်တို့၏ စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ဆုတောင်းသမျှသည် ကောင်းကင်ဘုံတွင် နားထောင်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အပြုသဘော သို့မဟုတ် အနုတ်သဘောဖြင့် ဖြေကြားခံရမည်ဖြစ်သည် (၁ ယောဟန် ၃:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
He heareth us. Compare John 9:31; 11:41, 42. We may be sure that every
sincere prayer is heard in heaven, and will be answered, either by a positive
or a negative reply (see on 1 John 3:22).
၁၅. အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သိပါက။ ယောဟန်သည် သူ၏အာမခံချက်ကို သခင်နှင့်ပတ်သက်သော ယုံကြည်သူ၏သိမှုအပေါ် အခြေခံသည်။ ဘုရားသခင်၏စရိုက်ကို နားလည်မှုသည် သခင်၏စီရင်ဆုံးဖြတ်မှုနှင့် သူ၏ရည်ရွယ်ချက်များ၏ ကရုဏာသဘောကို ယုံကြည်စိတ်ချမှုကို ယူဆောင်လာလိမ့်မည် (ယေရမိ ၂၉:၁၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဘုရားသခင်ကို သိရှိသူသည် သူ၏လမ်းစဉ်များ၏ မှန်ကန်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ စိတ်မသက်မသာဖြစ်မည်မဟုတ်ဘဲ၊ သူ၏အမှုသည် ပြည့်စုံကြောင်း သိရှိပြီး တည်ငြိမ်စွာ ယုံကြည်လိမ့်မည် (ရောမ ၈:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်သည် ဆုတောင်းချက်များကို နားထောင်သည့် ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း သိမှုသည် သူ့ထံပေးအပ်သော မှန်ကန်သောဆုတောင်းချက်တိုင်းကို သူဖြည့်ဆည်းပေးမည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ကို အာမခံသည်။
15. If we know. John bases his assurance on the believer’s knowledge of
the Lord. An understanding of the divine character will bring confidence in the
Lord’s judgment and in the benevolence of His intentions (cf. Jer. 29:11). He
who knows God will have no nagging doubts as to the rightness of His ways but
will calmly trust, knowing that His work is perfect (see on Rom. 8:28). The
knowledge that our Lord is a prayer-hearing God will assure us that He will
grant every right petition that is offered Him.
ကျွန်ုပ်တို့တောင်းသမျှ။ ဤကျယ်ပြန့်သောထုတ်ပြန်ချက်သည် “သူ၏အလိုတော်အတိုင်း” (အခန်းကဏ္ဍ ၁၄) ဟူသောစကားစုဖြင့် သတ်မှတ်ပြီးဖြစ်သည်။
Whatsoever we ask. This sweeping statement has already been qualified by
the phrase “according to his will” (v. 14).
ဆုတောင်းချက်များ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဆုတောင်းချက်များအတွက် ဖြေကြားချက်ဖြစ်သည်။ ယောဟန်၏စကားလုံးများကို ဂရုတစိုက်ဖတ်ရှုခြင်းသည် သူသည် ခရစ်ယာန်၏ဆုတောင်းများအတွက် ဖြေကြားချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ အကြမ်းဖျင်းအာမခံချက်တစ်ခု ပေးနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ သခင်၏အလိုတော်ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိရန်နှင့် ဘုရားသခင်၏ရည်မှန်းချက်နှင့် သဟဇာတဖြစ်သော ဆုတောင်းချက်များကို ဖွဲ့စည်းရန် ခရစ်ယာန်ကို အားပေးနေခြင်းဖြစ်သည်၊ ဘုရားသခင်အတည်ပြုထားသော ဆုတောင်းများသည် အကောင်းဆုံးဖြေကြားချက်ကို ရရှိမည်ဟူသော သေချာသိမှုဖြင့်ဖြစ်သည်။
The petitions. That is, the answer to the petitions. A careful reading
of John’s words suggests that he is not giving a blanket assurance about
answers to a Christian’s prayers so much as he is encouraging the Christian to
discover the Lord’s will and to frame his petitions in harmony with the divine
design, in the sure knowledge that God-approved prayers will receive the best
possible answer.
၁၆. အကယ်၍ တစ်ဦးတစ်ယောက်သောသူ။ အခန်းကဏ္ဍ ၁:၆၊ ၂:၁၊ ၄:၂၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ယောဟန်သည် အရေးကြီးသောသင်ခန်းစာတစ်ခုကို တင်ပြရန် ယူဆချက်တစ်ခုကို အသုံးပြုသည်။ ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းချက်သည် အပြစ်နှင့်ပတ်သက်၍ ကျန်းမာသောအသိရှိသည့် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးကို ရည်ညွှန်းသည်။
16. If any man. Compare chs. 1:6; 2:1; 4:20. John uses a hypothetical
case to present an important lesson. Here the reference is obviously to a
Christian man who has a healthy awareness of sin.
သူ၏ညီအစ်ကို။ ၎င်းသည် ယောဟန်၏သင်ခန်းစာကို ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်းသာ ကန့်သတ်ထားသည်။ သူသည် ယုံကြည်သူတစ်ဦးအတွက် စိုးရိမ်မှုအကြောင်းကို ပြောနေသည်။
His brother. This limits John’s lesson to the Christian community:
he is speaking of concern for a fellow believer.
အပြစ်ပြုသည့်အပြစ်။ စကားလုံးအရ “အပြစ်ပြုနေသည့်အပြစ်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ အပြစ်ပြုနေသည့်လုပ်ရပ်တွင်ဖြစ်သည်။
Sin a sin. Literally, “sinning a sin,” that is, actually in the
act of sin.
သေခြင်းသို့မဟုတ်။ ယောဟန်သည် အပြစ်ပုံစံများအကြား ခွဲခြားမှုတစ်ခုပြုလုပ်နေသည်မှာ ငြင်းမရနိုင်ပေ၊ အကြောင်းမှာ ဤအခန်းကဏ္ဍတွင်ပင် သူသည် “သေခြင်းသို့ရောက်သောအပြစ်” အကြောင်းကို ပြောသည်။ သို့သော် အကြောင်းအရာကို မှတ်သားထားရမည်။ အခန်းကဏ္ဍ ၁၄၊ ၁၅ တွင် သူသည် ယုံကြည်သူ၏ဆုတောင်းများကို ဖြေကြားမည်ဟူသော အာမခံချက်ကို ပေးခဲ့ပြီး၊ ဤနေရာတွင် သူသည် ထိုကတိကို အခြားသူတစ်ဦးအတွက် ဆုတောင်းခြင်းဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ထားသောဆုတောင်းတစ်မျိုးသို့ အသုံးချနေပြီး၊ ၎င်းသည် မည်သည့်အခြေအနေများတွင် ထိရောက်နိုင်သည်ကို ရှင်းပြသည်။ ထိုသို့ပြုရာတွင် သူသည် အပြစ်နှစ်မျိုးကို ဆွေးနွေးသည်—အပြစ်သားအတွက် မျှော်လင့်ချက်ရှိသည့်အပြစ်များနှင့် မျှော်လင့်ချက်မရှိသည့်အပြစ်များ။ ပထမအမျိုးအစားတွင်၊ ဆုတောင်းခြင်းသည် ရွေးနှုတ်ခြင်းအတွက် ထိရောက်သောအကူအညီဖြစ်နိုင်သည်။ ဒုတိယအမျိုးအစားတွင်၊ ယောဟန်နောက်ပိုင်းတွင် ရှင်းပြသည့်အတိုင်း၊ ဆုတောင်းခြင်းသည် ထိရောက်မည်ဟူသော အာမခံချက်မရှိပေ။ သေခြင်းသို့ရောက်သောအပြစ်သည် ခွင့်လွှတ်မရသောအပြစ်ဖြစ်သည်ဟု ယေဘုယျအားဖြင့် ယူဆထားသည် (မဿဲ ၁၂:၃၁၊ ၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် သေခြင်းသို့မရောက်သောအပြစ်သည် လမ်းလွဲသွားသောညီအစ်ကိုတစ်ဦးပါဝင်သည့် အခြားမည်သည့်အပြစ်ပုံစံမဆိုဖြစ်သည်။
Not unto death. That John is making a distinction between forms of sin
appears undeniable, for, a little later in this same verse, he speaks of “a sin
unto death.” But the context must be kept in mind. In vs. 14, 15 he has given
the assurance that the believer’s prayers will be answered; here he is applying
the promise to a specific type of prayer—that on another’s behalf—and is
explaining under what circumstances it can be effective. In so doing he
discusses two classes of sins—those in which there is hope for the sinner and
those in which there is no hope. In the first class, prayer may be an effective
aid to redemption; in the second, as John later explains, there is no guarantee
that prayer will be efficacious. It is generally held that the sin unto death
is the unpardonable sin (see on Matt. 12:31, 32). Hence, a sin not unto death
is any other form of sin in which an erring brother engages.
သူတောင်းရမည်။ သူသည် ခရစ်ထံတောင်းရမည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ လမ်းလွဲသွားသောညီအစ်ကိုအတွက် ဆုတောင်းရမည်။ ဤအပိုဒ်ကို ဆုတောင်းရန် ညွှန်ကြားချက်တစ်ခုအဖြစ် သို့မဟုတ် အခြားသူ၏လွဲမှားမှုနှင့် ရင်ဆိုင်ရသောအခါ စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ယုံကြည်သူ၏ သဘာဝတုံ့ပြန်မှုအဖြစ် ယူဆနိုင်သည်။ ညီအစ်ကို၏အားနည်းချက်ကို ဆွေးနွေးမည့်အစား၊ သူ့အတွက် ဆုတောင်းပြီး၊ ဖြစ်နိုင်လျှင် သူနှင့်အတူ ဆုတောင်းမည်ဆိုပါက အသင်းတော်သည် မည်မျှပို၍ပျော်ရွှင်လိမ့်မည်နည်း။ ထိုသို့သော ဝင်ရောက်ဆုတောင်းမှုသည် အပြစ်သားထံ စကားပြောရန်နှင့် ကယ်တင်ရှင်ထံသို့ ညွှန်ပြရန် နူးညံ့သောတာဝန်အတွက် ကျွန်ုပ်တို့ကို ပြင်ဆင်ပေးလိမ့်မည်။ ထိုသို့သောစကားပြောဆိုမှုသည် အသင်းတော်ကို တည်ဆောက်ပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဝေဖန်ပြစ်တင်သည့် အတင်းပြောမှုသည် ၎င်းကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။
He shall ask. He shall ask of Christ, that is, he shall pray for the
erring brother. The clause may be taken either as an injunction to pray or as a
statement of the natural reaction of the earnest believer when confronted by
another’s delinquency. How much happier the church would be if, instead of
discussing a brother’s weakness, we were to pray for him, and,
if possible, with him. Such intercessory activity will fit us
for the delicate task of speaking to the sinner and pointing him to the
Saviour. Such conversation will serve to build up the church, whereas critical
gossip will break it down.
သူသည် သူ့အား အသက်ပေးလိမ့်မည်။ ဤအပိုဒ်တွင် နာမ်စားများသည် မည်သူကို ရည်ညွှန်းသည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် ခက်ခဲသည်။ အတွေးစဉ်ဆက်သည် တမန်တော်သည် လမ်းလွဲသွားသောညီအစ်ကိုအတွက် ဆုတောင်းသည့် ခရစ်ယာန်အကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောနေပြီး၊ ၎င်းဖြင့် အပြစ်သားအား အသက်ပေးအပ်ရာတွင် ကိရိယာတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု အကြံပြုသည်။ သို့သော် ယောဟန်သည် ရုတ်တရက် သူ၏အကြောင်းအရာကို ပြောင်းလဲပြီး၊ ခရစ်တော်သည် ဆုတောင်းနေသော ခရစ်ယာန်အား စိတ်နှလုံးမမာကျောသေးသူများထံ လွှဲပြောင်းပေးရန် အသက်ပေးမည်ဟု ပြောနေခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤကွဲပြားမှုသည် အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုသာဖြစ်ပြီး၊ လုပ်ဆောင်မှုသည် မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ တူညီသည်။ ခရစ်ယာန်သည် ကယ်တင်ရှင်မပါဘဲ တန်ခိုးမရှိပေ။ ထို့ကြောင့် နောက်ဆုံးတွင် အသက်ပေးသူသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်၊ သို့သော် ဝင်ရောက်ဆုတောင်းမှုသည် ထိုအသက်ကို ပေးအပ်ရာတွင် ကိရိယာတစ်ခုဖြစ်ခဲ့ပြီး၊ သို့သော် ထိုသို့သော “အသက်” ကို အပြစ်သား၏ စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် နောင်တရမှုရှိမှသာ ပေးအပ်သည်။
He shall give him life. It is difficult to determine to whom the
pronouns in this clause refer. The sequence of thought suggests that the
apostle is still speaking of the Christian who prays for an erring brother and
thereby is instrumental in bestowing life upon the sinner. But it is also
possible that John has abruptly changed his subject and is saying: Christ shall
give the praying Christian life to pass on to those sinners who have not
finally hardened their hearts. The difference is only one of interpretation,
for the operation is the same in either case. The Christian has no power apart
from the Saviour; so, in the end, it is Christ who gives the life, though the
intercessory prayer may have been the instrument through which that life has
been granted. However, such “life” is granted only if there is sincere
repentance on the part of the sinner.
သူတို့အတွက်။ သို့မဟုတ် “သူတို့ထံသို့”။ စာရေးသူသည် သတ်မှတ်ထားသောဖြစ်ရပ်မှ ယေဘုယျသို့ ပြောင်းလဲသွားပြီး၊ “သေခြင်းသို့မရောက်သော အပြစ်ပြုသူများ” အားလုံးအကြောင်းကို ပြောသည်။
For them. Or, “to them.” The writer has passed from the
particular case to the general, and speaks of all who “sin not unto death.”
သေခြင်းသို့ရောက်သောအပြစ်ရှိသည်။ သို့မဟုတ် “သေခြင်းသို့ရောက်သောအပြစ်”။ ယောဟန်သည် သေခြင်းသို့ မလွှဲမရှောင်သာဖြစ်ပေါ်စေသည့် သတ်မှတ်ထားသောအပြစ်တစ်ခုကို မသတ်မှတ်ပေးသောကြောင့်၊ သူသည် ဤနေရာတွင် သေခြင်းကို သေချာဖြစ်ပေါ်စေမည့် အပြစ်အမျိုးအစားတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းနေဖွယ်ရှိသည်။ အကယ်၍ သူသည် ကယ်တင်ခြင်းမျှော်လင့်ချက်မရှိသည့် သတ်မှတ်ထားသောအပြစ်တစ်ခုကို သိခဲ့ပါက၊ လူတိုင်းသည် ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းမရသော အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းမှ သတိထားရန် ၎င်းကို ဖော်ထုတ်ပေးမည်ဟု မျှော်လင့်နိုင်သည်။ အပြစ်အားလုံးသည် ဆက်လက်ကျူးလွန်ပါက သေခြင်းသို့ ဦးတည်မည်ဖြစ်သည် (ယေဇကျေလ ၁၈:၄၊ ၂၄၊ ယာကုပ် ၁:၁၅)၊ သို့သော် သတ်မှတ်ထားသောအပြစ်တစ်ခုခုသည် လူတစ်ဦးကို သေခြင်းနှင့် မည်မျှနီးကပ်စေသည်ကို အတိုင်းအတာတစ်ခုအရ ကွဲပြားသည်။ ဘုရားသခင်ကို စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ဝတ်ပြုလိုသူများက ကျူးလွန်သောအပြစ်များသည် အားနည်းသောဆန္ဒနှင့် ခိုင်မာသောအကျင့်များကို ခံစားနေရသူများဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်ကို ရဲရဲတင်းတင်း ဆန့်ကျင်ပြီး တမင်ကျူးလွန်သောအပြစ်များနှင့် အလွန်ကွဲပြားသည်။ ၎င်းသည် အပြစ်ပြုမှုထက် သဘောထားနှင့် ရည်ရွယ်ချက်က ကွဲပြားမှုကို ဆုံးဖြတ်ပေးသည်။ ဤသဘောအရ၊ အပြစ်များတွင် ခွဲခြားမှုများရှိသည်။ သေးငယ်သောအမှားများသည် လျင်မြန်စွာ နောင်တရပြီး ခွင့်လွှတ်ခံရပါက၊ သေခြင်းသို့မရောက်သောအပြစ်ဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်ရေးတန်ခိုးကို ထိန်းသိမ်းရန် မအောင်မြင်မှုကြောင့် ရုတ်တရက်ကျရောက်သည့် ကြီးလေးသောအပြစ်သည်၊ စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် နောင်တရပါက သေခြင်းသို့မရောက်သောအပြစ်ဖြစ်သည်။ သို့သော် နောင်တရရန် ငြင်းဆိုခြင်းသည် နောက်ဆုံးသေခြင်းကို သေချာစေသည်။ ဤခွဲခြားမှုကို ရှောလုနှင့် ဒါဝိဒ်၏ အတွေ့အကြုံများတွင် ရှင်းလင်းစွာ သရုပ်ပြထားသည်။ ပထမသူသည် အပြစ်ပြုပြီး နောင်တမရခဲ့ပေ။ ဒုတိယသူသည် ကြီးလေးစွာ အပြစ်ပြုခဲ့သော်လည်း စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် နောင်တရခဲ့သည်။ ရှောလုသည် ထာဝရအသက်ကို မခံစားရဘဲ သေဆုံးခဲ့သည်။ ဒါဝိဒ်သည် ခွင့်လွှတ်ခံရပြီး ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်တွင် နေရာတစ်ခုကို အာမခံခဲ့သည် (စာမျက်နှာ ၆၃၄၊ ၆၇၉၊ ၇၂၃-၇၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
There is a sin unto death. Or, “there is sin unto death.”
Since John does not define one particular sin as resulting
inevitably in death, it is probable that he is here referring to a type of
sin that will certainly produce death. If he had known of one specific sin that
would leave a man without hope of salvation, he might have been expected to
identify it, so that all might beware of falling into irrevocable condemnation.
While it is true that all sin, if persisted in, will lead to death (Eze. 18:4,
24; James 1:15), there is a difference in the degree to which any particular
act of sin will bring a man near to death. The sins committed by those who are
genuinely anxious to serve God, but who suffer from a weak will and strong
habits, are very different from those sins that are deliberately committed in
brazen and willful defiance of God. It is more the attitude and the motive that
determine the difference, than the act of sin itself. In this sense, there are
distinctions in sins. The minor error, quickly repented of and forgiven, is a
sin not unto death. The grievous sin, fallen into suddenly through failure to
maintain spiritual power, is still not a sin unto death, if followed by genuine
repentance; but refusal to repent makes ultimate death certain. The distinction
is clearly illustrated in the experiences of Saul and David. The first sinned,
and did not repent; the second grievously sinned, but earnestly repented. Saul
died, without hope of enjoying eternal life; David was forgiven and assured a
place in God’s kingdom (see PP 634, 679, 723–726).
ခွင့်လွှတ်မရသောအပြစ်နှင့်ပတ်သက်သော ဆွေးနွေးချက်အတွက် မဿဲ ၁၂:၁၃၊ ၃၂ ကိုကြည့်ပါ။
For discussion on the unpardonable sin see on Matt. 12:13,
32.
ကျွန်ုပ်တို့သည် မပြောပါ။ ယောဟန်သည် ဆုတောင်းရန် ကျွန်ုပ်တို့အား အမိန့်မပေးသလို၊ ဆုတောင်းမပြုသင့်ဟုလည်း မပြောပါ၊ သို့သော် ဘုရားသခင်ထံမှ တမင်တကာ လှည့်ထွက်သွားသူများအတွက် ဆုတောင်းခြင်း၏အဖြေကို အာမခံရန် သူသည် တုံ့ဆိုင်းသည်။ ကိုယ်ကိုယ်တိုင်အတွက် ဆုတောင်းခြင်းနှင့် အခြားသူများအတွက် ဆုတောင်းခြင်းတို့တွင် ကွာခြားချက်ရှိသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒသည် ဘုရားသခင်၏ဘက်တွင်ရှိသောအခါ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၏အလိုတော်နှင့်အညီ တောင်းခံနိုင်ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဆုတောင်းချက်များအတွက် အဖြေရရှိမည်ကို သိနိုင်သည်။ သို့သော် တတိယလူတစ်ဦးပါဝင်သောအခါ၊ သူ့တွင်လည်း ဆန္ဒရှိသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့ မှတ်သားရမည်။ သူသည် နောင်တမရပါက၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဆုတောင်းချက်များနှင့် ဘုရားသခင်ပြုလုပ်နိုင်သည့် သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်တို့အား လုပ်ဆောင်ရန် ဦးဆောင်ပေးနိုင်သည့် အလုပ်အားလုံးသည် ဆန္ဒကို အတင်းအကြပ်မလုပ်နိုင်ပါ။ လူကို ကောင်းမွန်စွာ ဆက်လက်နေရန် အတင်းအကြပ်မလုပ်ရန် ငြင်းဆိုခြင်းတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ရှိသူအား နောင်တရရန် အတင်းအကြပ်လုပ်နိုင်သည့် တန်ခိုးကိုလည်း စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။
I do not say. John does not command us to pray,
neither does he say that we should not, but he hesitates to guarantee answers
to prayer for those who have deliberately turned away from God. There is a
difference between prayer for ourselves and prayer in behalf of others. When
our own will is on the side of God, we can ask in accordance with His will
and know that we shall receive an answer to our prayers. But
when there is a third person concerned, we must remember that he, too, has a
will. If he refuses to repent, all our prayers and all the work that God might
do and might lead us to do, will not force the will. In refusing to force man
to remain good, God also relinquished the power to force a sinner to repent.
ဤအရာသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းမှ လွဲချော်သွားသူများ သို့မဟုတ် ကယ်တင်ရှင်ထံ ဘယ်သောအခါမှ မနှိမ့်ချခဲ့သူများအတွက် ဆက်လက်ဆုတောင်းမပြုသင့်ဟု မဆိုလိုပါ။ သစ္စာရှိသူများ၏ ရှည်ကြာစွာ အားထုတ်ဆုတောင်းခြင်းကြောင့် ထူးကဲသော ပြောင်းလဲခြင်းများ များစွာရှိလာမည်မဟုတ်ဟုလည်း မဆိုလိုပါ။ သို့သော် ယောဟန်သည် အပြစ်ရှိသူသည် သူ၏အပြစ်မှ နောင်တမရသရွေ့၊ သူ့အတွက် ခွင့်လွှတ်ရန် ဆုတောင်းခြင်းသည် အကျိုးမရှိကြောင်း ပြသလျက်ရှိသည်။ သို့ရာတွင်၊ မျှော်လင့်ချက်အတွက် အကြောင်းတစ်စုံတစ်ရာရှိသရွေ့၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဆက်လက်ဆုတောင်းသင့်သည်၊ အကြောင်းမှာ လူတစ်ဦးသည် မည်သည့်အခါ အလွန်ဝေးကွာသွားသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့ အတိအကျမသိနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။
This does not mean that we should not continue to pray for
those who have drifted from the way of righteousness, or who have never
surrendered to the Saviour. It does not mean that there will not be many
remarkable conversions as a sequel to long and earnest praying by faithful
hearts. But John is showing that there is no use praying for forgiveness for a
sinner so long as he refuses to repent of his sin. Yet, while there are any
grounds for hope, we should continue to pray, for we cannot tell with certainly
when a man has gone too far.
၁၇. မတရားမှု။ ဂရိဘာသာတွင် “အဒီကီယာ” (ရောမ ၁:၁၈၊ ၂၉ တွင်လည်းတွေ့ရ)။ “ဒုစရိုက်သည် တရားမဲ့ခြင်းဖြစ်သည်” (၁ ယောဟန် ၃:၄ တွင်လည်းတွေ့ရ) ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ မည်သည့်သန့်ရှင်းမှုမရှိသော လုပ်ရပ်သည်လည်း အကြီးမားဆုံး ရာဇဝတ်မှုကဲ့သို့ပင် ဒုစရိုက်၏ နယ်ပယ်တွင် ပါဝင်သည်။ ယောဟန်သည် အခြားသူများအတွက် ဆုတောင်းပေးသူ၏ ရှေ့တွင်ရှိသော ကျယ်ပြန့်သော အတိုင်းအတာကို ဖော်ပြရန် ဤအချက်ကို ဖော်ပြသည်။
17. Unrighteousness. Gr. adikia (see on Rom. 1:18,
29). Compare the definition “sin is lawlessness” (see on 1 John 3:4). Any
unholy act belongs to the realm of sin, as surely as does the most obvious
heinous crime. John states this fact in order to reveal the wide range that
lies before the intercessor who pleads on another’s behalf.
ဒုစရိုက်တစ်ခုရှိသည်။ ယောဟန်သည် ယခင်ဖော်ပြခဲ့သော စကားကို (ဆယ့်ခြောက်ကားဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) ထပ်မံဖော်ပြပြီး၊ အခြားသူများအတွက် ဆုတောင်းရာတွင် စိတ်ရှည်သည်းခံဖြင့် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် စာဖတ်သူများကို အားပေးရန်ဖြစ်သည် (ဆယ့်ခြောက်ကားတွင်လည်းတွေ့ရ)။
There is a sin. John repeats his former statement (cf. v. 16),
doubtless to encourage his readers to persevere in their prayers for others
(see on v. 16).
၁၈. ငါတို့သိကြသည်။ ချစ်လှစွာသော တပည့်တော်သည် ၎င်း၏ စိတ်နှလုံးထဲတွင် ပြည့်လျှံနေသော ငြိမ်သက်သော ယုံကြည်ချက်ကို မျှဝေရန် ဤစကားများဖြင့် ၎င်း၏ နောက်ဆုံးသတင်းစကားကို ပေးသည်။ “ငါတို့သိကြသည်” ဟူသော စကားစုကို သုံးကြိမ်သုံး၍ (ဤနေရာ၊ ဆယ့်ကိုးကား၊ နှစ်ဆယ်ကားတို့တွင်) ၎င်း၏ စာဖတ်သူများနှင့် ၎င်း ကိုယ်တိုင်ပိုင်ဆိုင်သော အသိပညာကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။
18. We know. The beloved disciple now gives his closing message in
words that seek to impart the serene certainty that fills his own soul. Three
times he uses the phrase “we know” (here and in vs. 19, 20), apparently
referring to himself and his readers, who also possess the knowledge of which
he speaks.
ဘုရားသခင်မှ ဖွားမြင်သောသူ။ အခန်း ၃:၉ တွင်လည်းတွေ့ရ။
Whosoever is born of God. See on ch. 3:9.
ဒုစရိုက်မပြုရ။ အခန်း ၃:၉ တွင်လည်းတွေ့ရ။
Sinneth not. See on ch. 3:9.
ဘုရားသခင်မှ ဖွားမြင်သောသူ။ ပိုမိုတိကျစွာ “ဘုရားသခင်မှ ဖွားမြင်ခဲ့သောသူ” (အောက်တွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
He that is begotten of God. Rather, “he that was begotten
of God” (see following comment).
မိမိကိုယ်ကို စောင့်ထိန်းသည်။ အရေးကြီးသော စာသားသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်လည်းတွေ့ရ) အရ “သူ့ကို စောင့်ထိန်းသည်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံပြီး၊ ဤအခါတွင် စာကြောင်းတစ်ခုလုံးသည် “ဘုရားသခင်မှ ဖွားမြင်ခဲ့သောသူ [ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်] သည် သူ့ကို [ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်သူ] စောင့်ထိန်းသည်” ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ဤဖတ်ရှုမှုသည် ဖော်ပြချက်တစ်ခုထက် ပိုမိုပြီး၊ ခရစ်တော်သည် ပြန်လည်မွေးဖွားသော ယုံကြည်သူကို မကောင်းမှုအားလုံးမှ စောင့်ထိန်းမည်ဟူသော စိတ်ချရသော ကတိတော်ကို ပေးသည်။
Keepeth himself. Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for
the reading “keepeth him,” in which case the complete clause will read: “He
that was begotten of God [that is, Christ] keepeth him [that is, the
believer].” This reading does more than make a statement, it gives a reassuring
promise—Christ will guard the born-again believer from all evil.
အကယ်၍ KJV ၏ ဖတ်ရှုမှုကို ထိန်းသိမ်းထားပါက၊ ယောဟန်သည် ဒုစရိုက်လောကတွင် ခရစ်ယာန်၏ သဘောထားကို ဖော်ပြသည်—သူသည် ၎င်း၏ စိတ်နှလုံး၏ လမ်းကြောင်းများကို စောင့်ထိန်းပြီး ဒုစရိုက်ကို ဝင်ရောက်ခွင့်မပြုပါ။
If the reading of the KJV is retained, John is stating the
Christian’s attitude in a sinful world—he guards the avenues of his soul and
does not permit sin to enter.
မကောင်းဆိုးဝါး။ စကားလုံးအရ “မကောင်းဆိုးဝါး” (အခန်း ၂:၁၃ တွင်လည်းတွေ့ရ)။
That wicked one. Literally, “the wicked” (see on ch. 2:13).
ထိသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “ဟပ်တိုမိုင်”၊ “မိမိကိုယ်ကို ချိတ်ဆက်သည်”၊ “သိမ်းပိုက်သည်”။ ဤကြိယာသည် “ထိသည်” ဟူသော စကားလုံးထက် ပိုမိုအားပြင်းသော အဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်သည်။ ဘုရားသခင်မှ ဖွားမြင်သောသူသည် မာရ်နတ်မှ သိမ်းပိုက်ခြင်းမခံရဘဲ၊ မိမိကိုယ်ကို စောင့်ထိန်းသည် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်မှ ဖွားမြင်သော ခရစ်တော်မှ စောင့်ထိန်းခံရသည်ဟူသော အာမခံချက်ကို ပေးထားသည် (ယောဟန် ၆:၃၉; ၁၀:၂၈; ၁၇:၁၂ တို့တွင်လည်းတွေ့ရ)။
Toucheth. Gr. haptomai, “to fasten oneself to,” “to
lay hold of.” The verb implies more force than is usually associated with “to
touch.” The assurance is given that he who is born of God will not be seized by
the devil but will keep himself, or be kept by Christ, the Begotten of God (cf.
John 6:39; 10:28; 17:12).
၁၉. သိသည်။ ယောဟန်သည် စစ်မှန်သော ယုံကြည်သူများ ပိုင်ဆိုင်မည့် အတွင်းစိတ်ယုံကြည်ချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။
19. Know. John refers to the inner conviction that all true
believers will possess.
ဘုရားသခင်မှ။ စကားလုံးအရ “ဘုရားသခင်မှ” (အခန်း ၃:၁၀; ၄:၁ တို့တွင်လည်းတွေ့ရ)။ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်မှ ဖွားမြင်ခဲ့ရုံသာမက၊ ၎င်း၏ မိသားစုဝင်များအဖြစ် ဆက်လက်တည်ရှိနေသည်။ ဤအသိပညာသည် ငါတို့ကို ကောင်းကင်သို့ဦးတည်သော လမ်းတွင် ထိန်းသိမ်းပေးမည်၊ ၎င်းသည် ငါတို့ယခုဆောင်ထားသော မိသားစုနာမည်ကို အစွန်းအထင်းမရှိ ထိန်းသိမ်းရန် လှုံ့ဆော်ပေးမည်။
Of God. Literally, “out of God” (cf. on chs. 3:10; 4:1). Not
only have we been born of God; we are continuing as members of His family. Such
knowledge will keep us in the heavenward way; it will inspire us to maintain
unblemished the family name that we now bear.
လောက။ ဂရိဘာသာတွင် “ကော့စမော့စ်” (အခန်း ၂:၁၅ တွင်လည်းတွေ့ရ)။
World. Gr. kosmos (see on ch. 2:15).
မကောင်းမှု။ စကားလုံးအရ “မကောင်းဆိုးဝါး”၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ “မကောင်းဆိုးဝါးတစ်ဦး” (အခန်း ၂:၁၃ တွင်လည်းတွေ့ရ)။ အကယ်၍ ဤသို့ဖြစ်ပါက၊ ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများနှင့် လောက၏ သားသမီးများအကြား ခြားနားချက်ကို ဖော်ပြသည်။ ပထမအုပ်စုသည် သခင်ဘုရားထံသို့ လုံးလုံးလျားလျား ပိုင်ဆိုင်သည်၊ ဒုတိယအုပ်စုသည် မကောင်းဆိုးဝါးဖြစ်သော မာရ်နတ်၏ ရင်ခွင်ထဲတွင် လှဲလျောင်းနေသည် (အခန်း ၂:၁၅-၁၇ တွင်လည်းတွေ့ရ)။
Wickedness. Literally, “the wicked,” possibly meaning “the wicked
one” (cf. on ch. 2:13). If so, John is pointing out the contrast between the
children of God and the children of the world. The first belong entirely to the
Lord; the second lie, as it were, in the lap of the evil one, the devil (cf. on
ch. 2:15–17).
၂၀. ငါတို့သိကြသည်။ ပြန်လည်မွေးဖွားသောသူသည် ခရစ်တော်သည် ကယ်တင်ခြင်းအမှုကို ပြီးမြောက်စေခဲ့ကြောင်း သိသည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် ဒုစရိုက်ခွင့်လွှတ်ခြင်းနှင့် ဒုစရိုက်မှ ထိန်းသိမ်းပေးသော ကယ်တင်ရှင်၏ အတွင်းနေထိုင်မှု၏ တန်ခိုးကို ကိုယ်တိုင်ခံစားခဲ့ရပြီးဖြစ်သည်။
20. We know. He who has been born again knows that Christ came and
accomplished the work of redemption, for he has personally experienced
forgiveness of sin and the power of the indwelling presence of the Saviour to
keep him from sin.
ဘုရားသခင်၏သားတော်။ ယေရှုအား အသုံးပြုသော “သားတော်” ဟူသော ဘွဲ့သည် ကားပိုဒ် ၅ မှ ၂၀ အတွင်း ဆယ့်တစ်ကြိမ်တွေ့ရသည်။
The Son of God. The title “Son” applied to Jesus occurs 11 times in vs.
5–20.
ရောက်လာပြီ။ ဂရိဘာသာတွင် “ဟီကိုး”၊ “ရောက်လာပြီ”၊ “ရောက်ရှိပြီ”။ ဘုရားသခင်၏သားတော်၏ လူဇာတိဖြစ်လာခြင်း၊ ဘဝ၊ သေဆုံးခြင်း၊ နှင့် ထမြောက်ခြင်း၏ သမိုင်းဆိုင်ရာ အချက်များသည် ခရစ်ယာန်၏ ယုံကြည်ခြင်း၏ ဗဟိုချက်ဖြစ်သော အမှန်တရားများဖြစ်သည်။
Is come. Gr. hēkō, “to have come,” “to have
arrived.” The historical facts of the incarnation, life, death, and
resurrection of the Son of God are the central truths around which the
Christian’s faith is built.
ဉာဏ်ပညာ။ ဂရိဘာသာတွင် “ဒီယာနိုင်ယာ” (၁ ပေတရု ၁:၁၃ တွင်လည်းတွေ့ရ)။ ဤစကားလုံးသည် ဉာဏ်ပညာ၏ စွမ်းရည်၊ စိတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ခရစ်တော်သည် ယုံကြည်သူအတွက် ဘုရားသခင်၏ အသိပညာ၏ မကုန်ဆုံးနိုင်သော ဘဏ္ဍာများကို ဖွင့်ပြခဲ့သည်။ ထိုဘဏ္ဍာများကို စူးစမ်းလေ့လာရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ အသိပညာကို မြှင့်တင်ရန် ငါတို့သည် အမြဲစိတ်အားထက်သန်နေသင့်သည်။
An understanding. Gr. dianoia (see on 1 Peter 1:13). The
word here refers to the faculty of understanding, the mind. Christ has opened
to the believer inexhaustible treasures of divine knowledge. We should ever be
eager to explore those treasures and improve our knowledge of them.
သိရှိရန်အတွက်။ တမန်တော်သည် ခရစ်တော်၏ လာရောက်ခြင်းနှင့် လူသားများနှင့်လုပ်ဆောင်သော အမှု၏ အခြေခံရည်ရွယ်ချက်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည်—“စစ်မှန်သောသူ” ကို ဖော်ပြရန်၊ သို့မှသာ လူသားများသည် ၎င်းကို အမှန်တကယ်သိရှိနိုင်ရန်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၁၈; ၁၇:၃ တွင်လည်းတွေ့ရ)။
That we may. The apostle makes clear the basic purpose in Christ’s
coming and His work with mankind—to reveal “him that is true,” so that men may
know Him as He really is (cf. John 1:18; 17:3).
စစ်မှန်သောသူကို သိသည်။ စကားလုံးအရ “စစ်မှန်သော [သူ] ကို သိသည်”၊ သို့မဟုတ် “စစ်မှန်သော [သူ] ကို သိသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခမည်းတော်ဘုရားသခင် (ယောဟန် ၇:၂၈; ၁၇:၃; ၁ သက်ဆလောနိတ် ၁:၉ တို့တွင်လည်းတွေ့ရ)၊ ၎င်းကို သားတော်သည် လူသားများအား ဖော်ပြရန်လာခဲ့သည်၊ ထိုသူကို သားတော်မှတစ်ဆင့်သာ စစ်မှန်စွာ သိရှိနိုင်သည် (ယောဟန် ၁:၁၈; ၁၄:၉ တွင်လည်းတွေ့ရ)။ ခမည်းတော်ကို ဤသို့ဖော်ပြခြင်းဖြင့်၊ ယောဟန်သည် စာဖတ်သူများ၏ စိတ်ကို ဂနိုစတစ်ဝါဒ (စာမျက်နှာ ၆၂၅၊ ၆၂၆ တွင်လည်းတွေ့ရ) ၏ မမှန်ကန်မှုမှ စစ်မှန်သော ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်း၏ အမှန်တရားသို့ လှည့်ပေးသည်။
Know him that is true. Literally, “know the true [one],” or “know the
genuine [one],” that is, God the Father (cf. John 7:28; 17:3; 1 Thess. 1:9),
whom the Son came to reveal to men, and who can be truly known only through the
Son (see on John 1:18; 14:9). By such a description of the Father, John turns
his readers’ minds from the falsity of Gnosticism (see pp. 625, 626) to the
truth of the genuine Christian faith.
စစ်မှန်သောသူ၌။ သိသာထင်ရှားစွာ ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်၊ “၎င်း၏” ဟူသော နာမ်စားက ဖော်ပြသည်။
In him that is true. Obviously God the Father, as the pronoun “his”
suggests.
ဤသည်မှာ စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးများကို ယေရှုခရစ်တော်ထံသို့ အသုံးချနိုင်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ ဖြစ်နိုင်ချေအရှိဆုံး အသုံးချမှုမှာ ခမည်းတော်ထံသို့ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ယောဟန်သည် ယခင်စကားစုများတွင် ၎င်းကို ချက်ချင်းပြောဆိုခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သို့သော် အခြားနေရာများတွင်ကဲ့သို့၊ ဤနေရာတွင်လည်း ခမည်းတော်နှင့် သားတော်ကို ခွဲခြားရန် မလိုအပ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် သဘာဝ၊ အကျင့်စရိုက်၊ နှင့် ရည်ရွယ်ချက်တွင် တစ်သားတည်းဖြစ်သည်။
This is the true God. It is possible to apply these words to Jesus
Christ, but their most probable application is to the Father, since it is He of
whom John has been immediately speaking in the preceding phrases. But as
elsewhere, so here, there is no need to distinguish sharply between the Father
and the Son, since they are one in nature, character, and purpose.
ထာဝရအသက်။ ယောဟန် ၅:၂၆ တွင်လည်းတွေ့ရ။
Eternal life. See on John 5:26.
၂၁. ချစ်လှစွာသော သားသမီးများ။ အခန်း ၂:၁ တွင်လည်းတွေ့ရ။
21. Little children. See on ch. 2:1.
စောင့်ထိန်းကြလော့။ ဂရိဘာသာတွင် “ဖူလတ်ဆိုး”၊ “စောင့်ထိန်းသည်”၊ “စောင့်ကြည့်သည်”။ ကယ်တင်ရှင်သည် ၎င်း၏ သားသမီးများကို ဂရုစိုက်သည် (ကားပိုဒ် ၁၈ တွင်လည်းတွေ့ရ)၊ သို့သော် ဤနေရာတွင် တမန်တော်သည် ယုံကြည်သူ၏ မိမိစိတ်နှလုံးကို စောင့်ထိန်းရန် တာဝန်ကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ အကယ်၍ သူသည် ဤသို့လုပ်ဆောင်ရန် ပျက်ကွက်ပါက၊ ခရစ်တော်၏ စောင့်ရှောက်မှုသည် အချည်းနှီးဖြစ်လိမ့်မည် (၁ ကောရိန္သု ၁၆:၁၃ တွင်လည်းတွေ့ရ)။
Keep. Gr. phulassō, “to guard,” “to keep watch.” The Saviour
cares for His children (cf. on v. 18), but here the apostle is emphasizing the
believer’s own responsibility to guard his soul. If he fails to do this,
Christ’s watchcare will be in vain (see on 1 Cor. 16:13).
ရုပ်တုများ။ ပိုမိုတိကျစွာ “ရုပ်တုများ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်သူအား စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ခြင်းမှ တားဆီးမည့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မမှန်ကန်သော ပုံရိပ်များအားလုံးဖြစ်သည်။
Idols. Rather, “the idols,” that is, all false images,
material and mental, that would prevent the believer from worshiping the true
God.
အာမင်။ စာသားသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်လည်းတွေ့ရ) အရ ဤစကားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည်။
Amen. Textual evidence favors (cf. p. 10) the omission of this word.
ellen g. white comments
1 SL 82
3 GC 436, 468; PP 154; SC 60; SL 81
4 CH 592; CT 182; GC 477; GW 259; LS 226; MB 12, 144; ML 325;
MM 218; PP 513; 2T 140; 4T 279, 346; 7T 169
10 AA 512; SC 112; SR 319
11, 12 COL 259; DA 388
12 DA 530
14 MH 230; TM 484; 2T 149
14, 15 AA 552; COL 148; DA 266;
MH 70; PK 157
20 TM 199
No comments:
Post a Comment