အခန်းကြီး - ၁
အခန်းကြီး - ၂
အခန်းကြီး - ၃
အခန်းကြီး - ၄
အခန်းကြီး - ၅
ပေတရု၏ ပထမသြဝါဒစာပေး
The First Epistle General of peter
မိတ်ဆက်
introduction
၁. ခေါင်းစဉ်။
အစောဆုံး ဂရိလက်ရေးမူများတွင် ဤသြဝါဒစာ၏ ခေါင်းစဉ်သည် ရိုးရှင်းစွာ “ပေတရု အချက်
၁” ဖြစ်သည်။ KJV တွင်တွေ့ရသော
“သြဝါဒစာပေး အထွေထွေ” ဟူသော စကားလုံးများသည် ဤစာသည် တစ်ဦးတစ်ယောက်တည်း သို့မဟုတ်
တစ်ခုတည်းသော အသင်းတော်သို့ လိပ်မထားဘဲ၊ အာရှမိုင်နာတစ်ခုလုံးနီးပါးရှိ
အသင်းတော်အထွေထွေသို့ လိပ်မထားကြောင်း ရည်ညွှန်းသည် (အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ဤအကြောင်းကြောင့် ဤစာကို တစ်ခါတစ်ရံ “ကက်သလစ်” သို့မဟုတ် “အထွေထွေ” သြဝါဒစာဟု
ခေါ်သည်။
1. Title. In the earliest Greek manuscripts the title of this epistle is simply Petrou A (“Of Peter I”). The words
“Epistle General,” found in the KJV, refer to the fact that this letter is
addressed, not to an individual or a single congregation, but to the church in
general throughout most of Asia Minor (see on ch. 1:1). For the same reason
this letter is sometimes called a “catholic,” or “general,” epistle.
၂. ရေးသားသူ။
ဤသြဝါဒစာသည် ပေတရုအား ရေးသားသူအဖြစ် သယ်ဆောင်ထားသည် (အခန်း ၁:၁)။ ပေတရုမဟုတ်ဘဲ
အခြားသူတစ်ဦးဦးက ရေးသားခဲ့သည်ဟု ယူဆရန် သီအိုရီအမျိုးမျိုးကို တင်ပြထားသည်။
အများဆုံးအကြံပြုထားသူမှာ ဆီလဝါနုဖြစ်သည် (အခန်း ၅:၁၂)။ ပေတရု၏ ရေးသားမှုကို
ကန့်ကွက်သည့် အကြောင်းအမျိုးမျိုးမှာ (၁) ဤစာ၏ ဂရိဘာသာစကားသည် ပေတရု၏
ပညာရေးနောက်ခံအကန့်အသတ်ရှိသူတစ်ဦးအတွက် အလွန်ယဉ်ကျေးလွန်းသည်၊ (၂)
ဘာသာရေးသဘောတရားများသည် ပေတရု၏ထက် ပေါလု၏သဘောတရားများနှင့် ပို၍နီးစပ်သည်၊ (၃)
ခရစ်တော်၏ဘဝဖြစ်ရပ်များကို အနည်းငယ်သာ ဖော်ပြထားသည်မှာ ပေတရုကဲ့သို့ ခရစ်တော်နှင့်
နီးကပ်စွာဆက်ဆံခဲ့သူတစ်ဦးအတွက် ထူးဆန်းသည်၊ (၄) ပေတရုသည် အာရှမိုင်နာ၏
အသင်းတော်များနှင့် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာဆက်ဆံရေးမရှိခဲ့ဟု ယူဆထားသည်မှာ
သက်သေမပြနိုင်ပါ။ သို့သော် ဤကန့်ကွက်မှုများထဲမှ တစ်ခုမျှ ပြတ်သားစွာ အတည်မဖြစ်ပါ။
ယဉ်ကျေးသောဂရိဘာသာကို ပေတရု၏ စာရေးဆရာအဖြစ် ဆီလဝါနု (အခန်း ၅:၁၂) က
ရေးသားခဲ့ခြင်းဖြင့် ရှင်းပြနိုင်သည်။ ထို့ပြင်၊ စကားလုံးများနှင့်
အသုံးအနှုန်းများတွင် ပေတရု၏ တရားဟောစဉ်နှင့် သူ၏ ပုဂ္ဂိုလိကအရည်အသွေးများနှင့်
ယေဘုယျဆင်တူမှုကို တွေ့မြင်နိုင်သည်။ တတိယကန့်ကွက်မှုသည် ပေတရုက ဘာရေးသင့်သည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့
ယုံကြည်စွာ ပြောနိုင်သည်ဟူသော ယူဆချက်ကြောင့် ယုံကြည်လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရှိသည်။
စတုတ္ထကန့်ကွက်မှုသည် ယခင်ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း ယူဆချက်တစ်ခုသာဖြစ်သည်။
ဤဝေဖန်ချက်သည် ပေတရု၏ ရေးသားမှုကို လက်ခံသည်။
2. Authorship. The epistle bears the name of Peter as its author (ch. 1:1). Various
theories have been put forth to indicate that in reality not he, but some other
person, wrote the letter. The most commonly suggested name is that of Silvanus
(ch. 5:12). The objections to the Petrine authorship are that (1) the Greek of
the epistle is too elegant for a man of Peter’s limited educational background;
(2) the theology resembles that of Paul more closely than it does that of
Peter; (3) little mention is made of incidents in the life of Christ, which
would be strange for one so close to Christ personally as Peter was; (4) Peter
had no personal relations with the churches of Asia Minor, a supposition that
cannot be proved. However, none of these objections is conclusive. The elegant
Greek may be explained on the basis that Silvanus, who presumably served as
Peter’s scribe (ch. 5:12), was responsible for the quality of the Greek in the
epistle. Furthermore, it is possible to see in the use of words and expressions
a general resemblance of style between the epistle, Peter’s sermons, and his
personal characteristics. The third objection owes its plausibility to the
assumption that we can safely say what Peter should have written. The fourth
objection is, as already remarked, simply an assumption. This commentary
accepts the Petrine authorship of the epistle.
၃. သမိုင်းဆိုင်ရာ
နောက်ခံ။ တမန်တော်သည် “ပုန်တပ်၊ ဂလာတိ၊ ကပ္ပဒိုကိ၊ အာရှ၊ နှင့် ဗိသုနိယတစ်လျှောက်
ပြန့်ကျဲနေသော ဧည့်သည်များ” သို့ လိပ်မထားသော စက်ဝိုင်းပုံစံစာတစ်စောင်ကို
ရေးသားခဲ့သည်။ ဤဒေသသုံးခုသည် ယခုခေတ်အာရှမိုင်နာဟုခေါ်သော
နယ်မြေတစ်ခုလုံးနီးပါးကို အကျုံးဝင်သည်။ ဤအသင်းတော်များရှိ ယုံကြည်သူအများစုသည်
ဂျန်တိုင်းများဖြစ်သည်။ ဂျူးခရစ်ယာန်များသည် လူနည်းစုဖြစ်သည်။ ဂျူးများအတွက်
ခန့်အပ်ထားသော သာသနာပြုတစ်ဦးအဖြစ် (ဂလာတိ ၂:၉)၊ ပေတရုသည် ဂျူးများကို
အထူးစိတ်ဝင်စားခဲ့သော်လည်း၊ သူ၏ဆုံးမစကားနှင့် နှုတ်ဆက်စကားများကို ဤအသင်းတော်များရှိ
လူနည်းစုအုပ်စုသို့သာ ကန့်သတ်မထားခဲ့ဘဲ၊ သူ၏စာဖတ်သူများကို ယခင်က
ဘုရားသခင်၏လူမျိုးမဟုတ်သူများ၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများအဖြစ် ပြောင်းလဲလာသူများဟု
ရည်ညွှန်းခြင်းဖြင့် ဖော်ပြသည် (၁ ပေတရု ၂:၁၀; ၄:၃, ၄)။ ဂျန်တိုင်းများကို
ပထမဆုံးနှစ်ခြင်းပေးခဲ့ပြီး အသင်းတော်တွင် ၎င်းတို့၏ တန်းတူအဆင့်အတန်းကို
အတည်ပြုခဲ့သော တမန်တော်သည်၊ ဂျူးနှင့် ဂျန်တိုင်းမူလမှ ခရစ်ယာန်အားလုံးကို
ခရစ်တော်ယေရှုတွင် တစ်ဦးတည်းအဖြစ် ခွဲခြားမှုမရှိဘဲ လိပ်မထားသည်။
3. Historical Setting. The apostle writes what might be termed a circular letter addressed to
“strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and
Bithynia.” These five areas included almost the whole of what is now called
Asia Minor. The majority of the believers of these churches were Gentiles.
Jewish Christians were in the minority. As their appointed missionary (Gal.
2:9), Peter was especially interested in the Jews, but he was not restricting
his greetings and instruction to the minority group in these churches, as is
indicated by his referring to his readers as formerly not of the people of God,
and as converted idolaters (1 Peter 2:10; 4:3, 4). The apostle, who was the
first to baptize Gentiles and to assert their equal status in the church, would
no doubt regard all Christians, of both Jewish and Gentile origin, as one in
Christ Jesus, without distinction in addressing them.
ဤသြဝါဒစာ၏
ရေးသားချိန်ကို အတိအကျ မဆုံးဖြတ်နိုင်ပါ။ စာသည် ရောမမြို့မှ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိပြီး
“ဗာဗုလုန်” ဟူသော နာမည်က ဖော်ပြသည် (အခန်း ၅:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းကို
တမန်တော်၏ ဘဝသက်တမ်းနီးကပ်ချိန်တွင် ရေးသားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည် (အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၃၄၊
၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလု၏ ရောမမြို့မှစာများတွင် ပေတရု၏ ရောမမြို့ရှိရောက်ရှိမှုကို
ဖော်ပြခြင်းမရှိခြင်းသည် ပေတရုသည် “ပေါလု၏ နောက်ဆုံးဖမ်းဆီးခံရချိန်နီးကပ်” အထိ
ရောမမြို့သို့ မရောက်ရှိခဲ့ဟု ဖော်ပြသည် (AA ၅၃၇)၊ အနှစ် ၆၆ ခန့် (အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ
၁၀၁-၁၀၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ၁ ပေတရု၏ ရက်စွဲနှင့်ပတ်သက်၍ ဘာမှ အတိအကျမပြောနိုင်သော်လည်း၊
အထက်ဖော်ပြချက်များအရ ပထမရာစု၏ ၆၀ နှစ်လယ်ပိုင်းသည် ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရက်စွဲဖြစ်သည်။
ဤသြဝါဒစာသည် ခရစ်ယာန်များအပေါ် ရန်လိုသောသဘောထားကို ထင်ဟပ်ပြသည် (အခန်း ၂:၁၂;
၄:၁၂-၁၆)။ ၎င်းသည်
အနှစ် ၆၄ တွင် စတင်ခဲ့သော နီရို၏ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုကာလကို ဖော်ပြပေမည် (အတွဲ ၆၊
စာမျက်နှာ ၈၁-၈၄ ကိုကြည့်ပါ)။
The precise date of the writing of this epistle cannot be determined. The
letter was written probably from Rome, as the name “Babylon” suggests (see on
ch. 5:13). This would mean that it was written near the end of the apostle’s
life (see Vol. VI, pp. 34, 35). The absence of any reference to Peter’s
presence in Rome in Paul’s letters from that city suggests that Peter did not
arrive there until “about the time of Paul’s final arrest” (AA 537), about a.d. 66 (see Vol. VI, pp. 101–107).
Although nothing definite can be said regarding the date of 1 Peter, the
foregoing suggests as a likely date the middle of the sixties of the 1st
century. The epistle reflects the existence of an unfriendly attitude toward
Christians (chs. 2:12; 4:12–16). This may suggest the time of Nero’s
persecution, which began in a.d.
64 (see Vol. VI, pp. 81–84).
၄. အကြောင်းအဓိက။
ပေတရုသည် ဤသြဝါဒစာကို ရေးသားရာတွင် သင်းအုပ်ဆရာဆိုင်ရာ ရည်ရွယ်ချက်ရှိသည်။ သူ၏
အကြံဉာဏ်များ၏ အခြေခံဖြစ်သော အကြောင်းအရာမှာ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှု၏ အန္တရာယ်၊
“မီးလောင်သောစုံစမ်းနှိပ်စက်မှု” ၏ နီးကပ်မှု (အခန်း ၄:၁၂)၊ နှင့်
ယုံကြည်သူများနေထိုင်နေသော ဒုက္ခရောက်နေသည့်အချိန်များကို သတိပြုမိခြင်းဖြစ်သည်။
ဤနောက်ခံဖြင့် သူသည် စာဖတ်သူများ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်ခံ့စေရန်၊ အပြစ်ကင်းစင်သော
အကျင့်ကို ဆုံးမရန်၊ ပြည့်စုံသော နိုင်ငံသားဖြစ်မှုကို တိုက်တွန်းရန်၊
ခရစ်တော်အတွက် သစ္စာရှိသော သက်သေဖြစ်ရန်၊ နှင့် ၎င်းတို့၏ သခင်နှင့် တွေ့ဆုံရန်
ထိရောက်စွာ ပြင်ဆင်ရန် ရှာဖွေသည်။ ၎င်းတို့အား ဤရည်မှန်းချက်များရရှိရန် ကူညီရန်၊
သူသည် ကျွန်များအတွက် (အခန်း ၂:၁၈)၊ ဇနီးများအတွက် (အခန်း ၃:၁-၆)၊
ခင်ပွန်းများအတွက် (အခန်း ၃:၇)၊ အသင်းတော်အကြီးအကဲများအတွက် (အခန်း ၅:၁-၄)၊ နှင့်
အသင်းတော်၏ လူငယ်အဖွဲ့ဝင်များအတွက် (အခန်း ၅:၅-၉) အတွက် သတ်မှတ်ထားသော
အကြံဉာဏ်များကို ထည့်သွင်းထားသည်။ စာတစ်စောင်လုံးတွင် နူးညံ့သောစိတ်ဓာတ်သည်
ခိုင်မာသော ခေါင်းဆောင်မှုအာရုံနှင့် ချိတ်ဆက်ထားပြီး၊ ၎င်းနှစ်ခုစလုံးသည်
ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော မြင့်မားသော အယူအဆဖြင့် သန့်ရှင်းစေထားသည်။
4. Theme. Peter has a pastoral purpose in mind in writing this epistle. The warp
into which the woof of his counsel is woven is the peril of persecution, the
imminence of “the fiery trial” (ch. 4:12), and an awareness of the troubled
times in which the believers were living. With that as a background he seeks to
strengthen his readers’ faith, to exhort them to blameless conduct, to
exemplary citizenship, to loyal witness for Christ, and to effective
preparation to meet their Lord. To help them attain these objectives he
includes specific counsel for servants (ch. 2:18), wives (ch. 3:1–6), husbands
(ch. 3:7), elders (ch. 5:1–4), and younger members of the church (ch. 5:5–9).
Throughout the letter a tender spirit is linked to a firm sense of leadership,
and both are sanctified by a lofty conception of Christ.
၅. အကျဉ်းချုပ်။
၁. မိတ်ဆက်၊ ၁:၁-၁၂
က. နှုတ်ဆက်စကား၊ ၁:၁, ၂
ခ. ကယ်တင်ခြင်းအတွက်
ဘုရားသခင်နှင့် ခရစ်တော်အား ချီးမွမ်းခြင်း၊ ၁:၃-၉
ဂ. ကယ်တင်ခြင်းအပေါ်
ပရောဖက်များနှင့် ကောင်းကင်တမန်များ၏ သဘောထား၊ ၁:၁၀-၁၂
၂. ခရစ်ယာန်ဘဝတွင်
ခိုင်မြဲစွာ နေထိုင်ရန် တိုက်တွန်းခြင်း၊ ၁:၁၃ မှ ၄:၁၉
က.
မြင့်မားသောခေါ်သံထံ ထိုက်တန်စွာ နေထိုင်ပါ၊ ၁:၁၃-၂၅
ခ. အသိပညာနှင့်
ခရစ်ယာန်ရင့်ကျက်မှုတွင် တိုးတက်ပါ၊ ၂:၁-၈
ဂ. ဘုရားသခင်၏
ရွေးချယ်ထားသောလူများအဖြစ်၊ ဂျန်တိုင်းများထဲတွင် ပြည့်စုံသောဘဝ နေထိုင်ပါ၊ ၂:၉-၁၈
ဃ. ခရစ်တော်ကဲ့သို့
ဆင်းရဲဒုက္ခအောက်တွင် နူးညံ့ပါ၊ ၂:၁၉-၂၅
င. ခင်ပွန်းနှင့်
ဇနီးများအတွက် အကြံဉာဏ်၊ ၃:၁-၇
စ.
စည်းလုံးညီညွတ်မှုအတွက် အားပေးခြင်း၊ ၃:၈-၁၃
ဆ. ခရစ်တော်နှင့်အတူ
ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်း၏ အခွင့်နှင့် ဆုလာဘ်၊ ၃:၁၄-၂၂
ဇ. ခရစ်တော်ကဲ့သို့
ဇာတိသားအား ထိန်းချုပ်ရန် တောင်းဆိုခြင်း၊ ၄:၁-၆
ဈ. သတိထားပြီး
မေတ္တာဖြင့် နေထိုင်ရန် တောင်းဆိုခြင်း၊ ၄:၇-၁၁
ည.
ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုအောက်တွင် ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်ရန် တောင်းဆိုခြင်း၊ ၄:၁၂-၁၉
၃.
အသင်းတော်အရာရှိများနှင့် အဖွဲ့ဝင်များအတွက် အကြံဉာဏ်၊ ၅:၁-၉
က.
အသင်းတော်အကြီးအကဲများအတွက်၊ ၅:၁-၄
ခ.
လူငယ်အဖွဲ့ဝင်များအတွက်၊ ၅:၅-၉
၄. နိဂုံးချုပ်၊
၅:၁၀-၁၄
က. ဆုတောင်းခြင်းနှင့်
ချီးမွမ်းခြင်း، ၅:၁၀, ၁၁
ခ. နှုတ်ဆက်စကားများ၊
၅:၁၂-၁၄
5. Outline.I. Introduction, 1:1–12.
A. Salutation, 1:1, 2.
B. An ascription of praise to God and Christ for salvation, 1:3–9.
C. The attitude of prophets and angels toward salvation, 1:10–12.
II. Exhortation to Steadfast Christian Living, 1:13 to 4:19.
A. Live worthy of the high calling, 1:13–25.
B. Advance in knowledge and Christian maturity, 2:1–8.
C. As God’s chosen people, live exemplary lives among the Gentiles,
2:9–18.
D. Like Christ, be meek under suffering, 2:19–25.
E. Counsel to husbands and wives, 3:1–7.
F. Encouragement to unity, 3:8–13.
G. The privilege and reward of suffering with Christ, 3:14–22.
H. An appeal to Christlike control of the flesh, 4:1–6.
I. An appeal to sober, charitable living, 4:7–11.
J. An appeal to steadfastness under persecution, 4:12–19.
III. Counsel to Church Officers and Members, 5:1–9.
A. To elders, 5:1–4.
B. To younger members, 5:5–9.
IV. Conclusion, 5:10–14.
A. Benediction and doxology, 5:10, 11.
B. Greetings, 5:12–14.
အခန်းကြီး - ၁
chapter 1
၁. သူသည် ဘုရားသခင်၏
များပြားသော ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ကျေးဇူးတော်များအတွက် ကောင်းချီးပေးသည်။ ၁၀.
ခရစ်တော်၌ရှိသော ကယ်တင်ခြင်းသည် သတင်းအသစ်မဟုတ်ဘဲ၊ ရှေးကပြည့်ဝစွာ ဟောကြားခဲ့သော
အရာဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။ ၁၃. ထို့ကြောင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏
နှုတ်ကပတ်တော်ဖြင့် ယခုအခါ အသစ်မွေးဖွားပြီးသူများဖြစ်သောကြောင့်၊ ဘုရားရေးဆိုင်ရာ
ကျင့်ကြံပြုမူမှုဖြင့် နေထိုင်ရန် တိုက်တွန်းသည်။
1 He blesseth God for his manifold
spiritual graces: 10 shewing that the
salvation in Christ is no news, but a thing prophesied of old: 13 and exhorteth them accordingly to a godly
conversation, forasmuch as they are now born anew by the word of God.
၁. ပေတရု။ ဂရိလို
“ပေတရို့စ်” ဆိုသည်မှာ “ကျောက်သား”၊ “ထုံးကျောက်”၊ “စင်ကျောက်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်
(မဿဲ ၄:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
1. Peter. Gr. Petros, “a stone,” “a
rock,” “a ledge” (see on Matt. 4:18).
တမန်တော်။ ဂရိလို
“အပိုစတိုလို့စ်” ဆိုသည်မှာ “အရာရာကိုယ်စားလှယ်”၊ “တမန်သံတော်ဆင့်”၊
“သတင်းစကားဖြင့် စေလွှတ်ခံရသူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (မာကု ၃:၁၄; တမန်တော် ၁:၂;
ရောမ ၁:၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Apostle. Gr. apostolos, “a delegate,” “a
messenger,” “one sent forth with a message” (see on Mark 3:14; Acts 1:2; Rom.
1:1).
ယေရှုခရစ်တော်၏တမန်တော်။
ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုခရစ်တော်မှ ခန့်အပ်ခြင်းခံရပြီး၊ ကိုယ်တော်မှ
လွှဲအပ်ခြင်းခံရသူဖြစ်သည် (၂ ကော ၁:၁ ကိုနှိုင်းကြည့်ပါ)။ တမန်တော်သည်
မည်သည့်အဆင့်အတန်းထက်မြင့်မားမှုကိုမျှ မိမိအတွက် မညွှန်ပြထားဘဲ၊
ယေရှုခရစ်တော်နှင့်သက်ဆိုင်ပြီး၊ ကိုယ်တော်မှ အခွင့်အာဏာပေးခြင်းခံရသော တမန်တော်၊
သံအမတ်၊ သာသနာပြုတစ်ဦးအဖြစ်သာ ဖော်ပြသည်။
Of Jesus Christ. That is, appointed by Jesus Christ, commissioned by Him (cf. 2 Cor. 1:1).
The apostle suggests for himself no superiority of any kind; he is simply an
apostle, an ambassador, a missionary belonging to Jesus Christ and authorized
by Him, as were the other apostles.
ဧည့်သည်များ။ ဂရိလို
“ပါရေပီဒီမိုင်” ဆိုသည်မှာ “ခရီးသွား”၊ “ပြည်ပြေးများ”၊ စကားလုံးအရ
“အိမ်နှင့်ကွာဝေးနေသူများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤနေရာ၌ ဟေဗြဲ ၁၁:၁၃; ၁ ပေတရု ၂:၁၁ တွင်သာ
အခြားသုံးထားသည့် ဤစကားလုံးကို ယုဒခရစ်ယာန်များနှင့်
တစ်ပါးအမျိုးသားခရစ်ယာန်များအတွက် ဥပမာအားဖြင့် သုံးထားသည်။ ၎င်းတို့အတွက်
ကောင်းကင်သည် ၎င်းတို့၏အမြဲတမ်းအိမ်ဖြစ်ပြီး၊ ဤမြေကြီးသည် “သူစိမ်းနိုင်ငံ”
သာဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၁၁:၉)။
Strangers. Gr. parepidēmoi, “sojourners,”
“exiles,” literally, “[ones] away from home.” Compare the use of parepidēmoi in Heb. 11:13; 1 Peter 2:11,
the only other occurrences of the word in the NT. The word is here doubtless
used metaphorically of both Gentile and Jewish Christians, who viewed heaven as
their permanent home; for them, this earth was merely “a strange country” (Heb.
11:9).
ပြန့်ကျဲနေသူများ။
စကားလုံးအရ “ဒိုင်ယာစပိုရာ” ဟု ဆိုသည် (ယောဟန် ၇:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ “ဒိုင်ယာစပိုရာ”
ဟူသောစကားလုံးသည် ပါလက်စတိုင်းပြင်ပနိုင်ငံများတွင် ပြန့်ကျဲနေသော
ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းရာတွင် ယခင်ကလည်းကောင်း၊ ယခုကလည်းကောင်း သုံးစွဲသည်။
သို့သော် ထိုသတ်မှတ်ထားသော အဓိပ္ပာယ်တွင်သာ ကန့်သတ်ထားခြင်းမရှိပေ။ ပေတရုသည်
မြေထဲပင်လယ်ဒေသတစ်လျှောက် ပြန့်ကျဲနေသော ယုဒခရစ်ယာန်များနှင့်
တစ်ပါးအမျိုးသားခရစ်ယာန်များကို “ဒိုင်ယာစပိုရာ” ၏အဖွဲ့ဝင်များအဖြစ် ယူဆသည်။
Scattered. Literally, “of the Diaspora” (see on John 7:35). The word “Diaspora” (see
Vol. V, pp. 59, 60) was and is used to refer to the Jews who were scattered
among the nations outside of Palestine. However, it is not restricted to that
specific meaning. Peter regarded as members of a “Diaspora” both Jew and
Gentile Christians who were scattered throughout the Mediterranean area.
ပုန်တပ် တစ်လျှောက်။
ပုန်တပ်နှင့် ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော အခြားပြည်နယ်များသည် ယခုတူရကီနိုင်ငံဟု
ခေါ်ဆိုသော နိုင်ငံ၏ မြောက်ပိုင်းနှင့် အနောက်ပိုင်းဒေသများဖြစ်သည်
(ပေါလု၏ခရီးများကို ကြည့်ပါ)။
Throughout Pontus. Pontus, with the other provinces here listed, constitutes the northern
and western portions of the country now known as Turkey (see The Journeys of
Paul).
၂.
ရွေးချယ်ခံရသူများ။ ဂရိလို “ဧကလက်တိုင်” ဆိုသည်မှာ စကားလုံးအရ “ရွေးချယ်ခံရသူများ”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ရောမ ၈:၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာ၌ ခရစ်ယာန်များကို
ဘုရားသခင်၏ခေါ်ဖိတ်ခြင်းကို လက်ခံတုံ့ပြန်သူများအဖြစ် ရွေးချယ်ခံရသူများဟု ယူဆသည်။
ကယ်တင်ခြင်းနှင့်ဆက်စပ်သော ရွေးချယ်ခြင်းအကြောင်း ဆွေးနွေးရန်အတွက် ရောမ ၈:၂၉
ကိုကြည့်ပါ။
2. Elect. Gr. eklektoi, literally,
“chosen ones” (see on Rom. 8:33). The Christians are here considered as chosen
because they had responded to the call of God. For a discussion of election as
related to salvation see on Rom. 8:29.
အကြိုသိရှိခြင်း။
ဂရိလို “ပရိုဂျူစစ်” ဆိုသည်မှာ “အကြိုသိရှိခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ဆက်စပ်သောကြိယာ “ပရိုဂျီနော့စကို” နှင့် အကြိုသိရှိခြင်းနှင့်
ကြိုတင်သတ်မှတ်ခြင်း၏ဆက်စပ်မှုကို ရောမ ၈:၂၉ တွင် ဆွေးနွေးထားသည်။
Foreknowledge. Gr. prognōsis, “the act of
knowing beforehand.” For a discussion of the related verb proginōsko and for the relationship of foreknowledge to
predestination see on Rom. 8:29.
ခမည်းတော်ဘုရားသခင်။
ဘုရားသခင်၏ပထမဆုံးပုဂ္ဂိုလ်အား အကြိုသိရှိခြင်းရှိသူအဖြစ် ဖော်ပြထားသော်လည်း၊
ပေတရုသည် ဤသိရှိခြင်းသည် ခမည်းတော်တစ်ဦးတည်းတွင်သာ ကန့်သတ်ထားသည်ဟု ဤနေရာ၌
မညွှန်ပြထားပေ။ ဘုရားသခင်၏တစ်ဦးချင်းစီသော သဘာဝနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်သည် လူသားအတွက်
နက်နဲသောအရာဖြစ်နေသော်လည်း၊ ပေတရုသည် ကယ်တင်ခြင်းအစီအမံ၏ စီးပွားရေးအရ၊
အချို့သောသတ်မှတ်ထားသော လုပ်ဆောင်ချက်များကို ဘုရားသခင်၏တစ်ဦးချင်းစီမှ
လုပ်ဆောင်သည်ဟု ညွှန်ပြပုံရသည်။ ဝိညာဉ်တော်နှင့် ခရစ်တော်၏လုပ်ဆောင်ချက်များကို
အောက်တွင်ကြည့်ပါ။
God the Father. The first person of the Godhead is set forth as possessing foreknowledge,
but Peter does not here suggest that this knowledge was restricted to the
Father only. Although the exact nature and work of each member of the Godhead
remain a mystery to man, Peter seems to suggest that, within the economy of the
plan of salvation, certain specific functions are performed by each. See below
for the work of the Spirit and of Christ.
သန့်ရှင်းစေခြင်း။
ဂရိလို “ဟဂျီယာစမို့စ်” (ရောမ ၆:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Sanctification. Gr. hagiasmos (see on Rom.
6:19).
ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်။
ဆိုလိုသည်မှာ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်ဖြစ်သည်။ ၂ သက်ဆလောနိတ်
၂:၁၃ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Of the Spirit. That is, by the agency of the Holy Spirit. Compare 2 Thess. 2:13.
နာခံခြင်းအတွက်။
ခရစ်ယာန်၏ ဘုရားသခင်၏ခေါ်ဖိတ်ခြင်းကို သစ္စာရှိစွာ တုံ့ပြန်ခြင်းသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ သန့်ရှင်းစေခြင်းလုပ်ဆောင်မှုနှင့်အတူ၊
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်အား ပြည့်စုံစွာ လိုက်နာခြင်းဟု သတ်မှတ်နိုင်သော နာခံခြင်းသို့
ဦးတည်သည် (အခန်းကြီး ၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏လူသားအတွက်ရှိသော အစီအမံသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ သန့်ရှင်းစေခြင်းစွမ်းအင်နှင့်ဆက်စပ်လျက်၊
ခရစ်တော်နှင့်တူသော ဘဝတစ်ခု၏အသီးအပွင့်ကို ထုတ်ပေးသည် (ဧဖက် ၅:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Unto obedience. The Christian’s faithful response to the call of God, together with the
sanctifying activity of the Holy Spirit, leads to obedience, which may be
defined as perfect submission to the will of God (see on v. 22). God’s plan for
a man, worked out in connection with the sanctifying energy of the Holy Spirit,
produces the fruit of a Christlike life (see on Eph. 5:9).
ဖျန်းသင်ခြင်း။
ဂရိလို “ရန်တီစမို့စ်” ဆိုသည်မှာ “ဖျန်းသင်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဟေဗြဲ ၁၂:၂၄
တွင်သာ အခြားသုံးထားသည်။ ဆက်စပ်သောကြိယာ “ရန်တီဇူ” ဆိုသည်မှာ “ဖျန်းသင်သည်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဟေဗြဲ ၉:၁၃၊ ၁၉၊ ၂၁; ၁၀:၂၂ တွင် လေးကြိမ်သုံးထားသည်။ ပေတရုသည်
ယေရှုခရစ်တော်၏အသွေးတော်၏တန်ဖိုးကို လူတစ်ဦးချင်းအပေါ်သို့ အသုံးချခြင်းကို
ပြောဆိုနေသည်။ ယေရှုခရစ်တော်၏အသွေးတော်ကို ဖျန်းသင်ခြင်းသည်
ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ငြိမ်သက်ခြင်းကို ဆောင်ကြဉ်းပေးသည် (ရောမ ၃:၂၅; ၅:၁၊ ၉ ကိုကြည့်ပါ)
သာမက သစ်တံဆိပ်ဖြင့်ပေးသော အခွင့်အရေးများကိုလည်း ဆောင်ကြဉ်းပေးသည် (မဿဲ ၂၆:၂၈
ကိုကြည့်ပါ)။
Sprinkling. Gr. rhantismos, “sprinkling,”
used elsewhere only in Heb. 12:24. The related verb rhantizō, “to sprinkle,” occurs four times (Heb. 9:13, 19, 21;
10:22). Peter is speaking of the application of the merit of Christ’s blood to
the individual. The sprinkling of the blood of Jesus brings the peace of
justification (see on Rom. 3:25; 5:1, 9) as well as the privileges of the new
covenant (see on Matt. 26:28).
သင်တို့အား
ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းရှိပါစေ။ ဤဆုမွန်ကောင်းတောင်းခြင်း၏ အဓိပ္ပာယ်ကို
ရောမ ၁:၇; ၂
ကော ၁:၂ တွင် ကြည့်ပါ။
Grace unto you, and peace. For the meaning of this salutation see on Rom. 1:7; 2 Cor. 1:2.
မင်္ဂလာရှိသော။
ဂရိလို “ဧူလိုဂျီတို့စ်” ဆိုသည်မှာ “မင်္ဂလာထိုက်သော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
သမ္မာကျမ်းစာသစ်တွင် ဘုရားသခင်နှင့် ယေရှုခရစ်တော်အတွက်သာ သုံးသည်။ ၎င်းသည်
၎င်းတို့၏ပြည့်စုံသောစရိုက်နှင့် ဂုဏ်ရည်များကို အသိအမှတ်ပြုသည့်
ချီးမွမ်းခြင်းစကားဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်လို “ဧူလိုဂျီ” ဟူသောစကားလုံးသည် ဆက်စပ်သော
“ဧူလိုဂျီယာ” ဟူသောစကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာပြီး “မင်္ဂလာပေးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Blessed. Gr. eulogētos, “worthy of
blessing,” used only of God and of Jesus Christ in the NT. It is a term of
adoration acknowledging their perfection of character and attributes. The
English word “eulogy” is derived from the related word eulogia, “blessing.”
ထာဝရဘုရားနှင့်
ကျွန်ုပ်တို့သခင်၏ခမည်းတော်။ သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်နှင့်
ကျွန်ုပ်တို့သခင်၏ခမည်းတော်ပင်”။ ဘုရားသခင်၏ပထမဆုံးပုဂ္ဂိုလ်ကို
ခရစ်တော်၏လူ့သဘာဝနှင့် ပေါင်းစည်းမှုမပြတ်မျှဖြင့် ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြထားသည် (ရောမ
၁၅:၆; ၂
ကော ၁:၃; ဧဖက်
၁:၃; လုကာ
၁:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ “သခင်” ဟူသောစကားလုံးသည် မဟာဂုဏ်သိက္ခာကို ဖော်ပြပြီး၊
ခရစ်တော်အား လူသားများက သစ္စာခံရမည့်သူအဖြစ် ဖော်ပြသည်။
ဘုရားသခင်၏ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးနှင့် ဘုရားသခင်၏အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးအနေဖြင့်၊ ယေရှုခရစ်တော်သည်
ခမည်းတော်နှင့် တန်းတူညီမျှဖြစ်ပြီး၊ ခမည်းတော်ကို ဘုရားသခင်၏ပထမဆုံးပုဂ္ဂိုလ်ဟု
မကြာခဏခေါ်ဆိုသည် (ယောဟန် ၁ ၏ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
God and Father of our Lord. Or, “God, even the Father of our Lord.” The first person of the Godhead
is thus pointed out, evidently from the viewpoint of Christ’s acquired,
indissoluble union with human nature (cf. Rom. 15:6; 2 Cor. 1:3; Eph. 1:3; see
on Luke 1:35). The term “Lord” denotes great dignity, and sets Christ forth as
the One to whom man owes his allegiance. As a divine person and a member of the
Godhead, Jesus Christ is unqualifiedly equal with the Father, who is often
called the first person of the Godhead (see Additional Note on John 1).
ယေရှုခရစ်တော်။
ဤနာမည်နှစ်ခုသည် သခင်၏လူ့သဘာဝနှင့် ဘိသိက်ခံသူအဖြစ် ၎င်း၏တရားဝင်အဆင့်ကို
ဖော်ပြသည် (မဿဲ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Jesus Christ. The two names designate both the Lord’s humanity and His official
capacity as the Anointed One (see on Matt. 1:1).
အကြင်သူ။ သို့မဟုတ်
“မည်သူ” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။
Which. Or, “who,” referring to God the Father.
များပြားသောကရုဏာ။
သို့မဟုတ် “မဟာကရုဏာ”။ လူသားအား အကန့်အသတ်မရှိသော အခါများတွင် ပေးအပ်သော
ဘုရားသခင်၏ကရုဏာသည် လူသားသာယာဝပြောရေးအတွက် ၎င်း၏အကန့်အသတ်မရှိသော
စိုးရိမ်ပူပန်မှုကို ဖော်ပြသည်။ ၎င်း၏လူသားအတွက်ရှိသော ပြင်းထန်သောမေတ္တာသည်
တွက်ချက်ခြင်း သို့မဟုတ် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းထက် ကျော်လွန်သည်။
Abundant mercy. Or, “great mercy.” Offered to man in unlimited instances, God’s mercy
embodies His infinite concern for man’s welfare. His intense love for man is
beyond calculation or comparison.
ကျွန်ုပ်တို့ကို
သားဦးဖြစ်စေတော်မူသည်။ ဤသည်မှာ မွေးဖွားခြင်းသစ် (ယောဟန် ၃:၃၊ ၅ ကိုကြည့်ပါ)
သို့မဟုတ် ဖန်ဆင်းခြင်းသစ် (ဂလာတိ ၆:၁၅ ကိုကြည့်ပါ) ကို ရည်ညွှန်းသည်။
Hath begotten us. A reference to the new birth (see on John 3:3, 5) or the new creation
(see on Gal. 6:15).
ရှင်သန်သောမျှော်လင့်ခြင်းသို့။
သို့မဟုတ် “အသက်ရှင်သောမျှော်လင့်ခြင်း”။ မျှော်လင့်ခြင်းသည် ခရစ်ယာန်အား
ဘဝ၏ပြဿနာများကို အောင်မြင်စွာ ဆက်လက်ရင်ဆိုင်ရန် တွန်းအားပေးသော
ကြီးမားသောစွမ်းအား ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်မရှိလျှင် မျှော်လင့်ခြင်းမရှိပေ (ဧဖက်
၂:၁၂)။ ခရစ်တော်နှင့်အတူ မျှော်လင့်ခြင်းသည် အသက်ရှင်ပြီး တက်ကြွသည်။
တစ်ပါးအမျိုးသားဘာသာသည် အချည်းနှီးသောမျှော်လင့်ချက်များကိုသာ ပေးနိုင်သည်။
ပေတရုသည် ခရစ်ယာန်ခရီး၏အဆုံးနှင့် ထာဝရအနာဂတ်ကို စဉ်းစားရင်း လူသားအား ခိုင်မြဲစွာ
ထိန်းထားပေးသော အတွင်းစိတ်မျှော်လင့်ခြင်းအကြောင်း ဤနေရာ၌ ပြောဆိုသည်။
ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူ၏အခြေအနေကို (ဧဖက် ၂:၁၁၊ ၁၂) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Unto a lively hope. Rather, “to a living hope.” Hope is the great force that continually
beckons the Christian forward in conquering life’s problems. Without Christ
there is no hope (Eph. 2:12); with Him hope is living and dynamic. Heathenism
can offer only empty delusions. Peter here speaks of the inward, subjective
hope that holds a man steadfast as he contemplates the end of the Christian
journey and the eternal future. Compare the state of the non-Christian (Eph.
2:11, 12).
ယေရှုခရစ်တော်၏ထမြောက်ခြင်း။
ရောမ ၁:၄; ၄:၂၄၊
၂၅; ၁
ပေတရု ၃:၂၁ ကိုကြည့်ပါ။ ခရစ်တော်၏ထမြောက်ခြင်းသည် သေခြင်းကို
ထာဝရအောင်မြင်ပြီးဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ၎င်းသည် ယေရှုခရစ်တော်၏
အပြစ်ဖြေရာအမှုအတွက် ဘုရားသခင်၏အတည်ပြုချက်၏ တံဆိပ်ဖြစ်လာသည်။ ထမြောက်တော်မူသော
ခရစ်တော်သည် ကယ်တင်ခံရသူများ၏ ထာဝရအနာဂတ်၏ အာမခံဖြစ်သည်။
Resurrection of Jesus Christ. See on Rom. 1:4; 4:24, 25; 1 Peter 3:21. The resurrection of Christ
emphasizes that death has been eternally conquered. It became the seal of God’s
approval on the atoning work of Jesus Christ. The resurrected Christ is the
guarantee of the eternal future of the redeemed.
၃. အမွေခံခြင်း။
တမန်တော် ၂၀:၃၂; ဂလာတိ
၃:၁၈; ဧဖက်
၁:၁၄၊ ၁၈ ကိုကြည့်ပါ။
4. Inheritance. See on Acts 20:32; Gal. 3:18; Eph. 1:14, 18.
မဖောက်ပြန်နိုင်သော။
ဂရိလို “အက်ဖသာတို့စ်” ဆိုသည်မှာ “ပုပ်သိုးခြင်း [သို့မဟုတ် “ပြိုကွဲခြင်း”၊
“ယိုယွင်းခြင်း”] မခံရသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ထို့ကြောင့် “ထာဝရ” ဖြစ်သည်။ ရောမ
၁:၂၃; ၁
ကော ၁၅:၅၂; ၁
တိမောသေ ၁:၁၇ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Incorruptible. Gr. aphthartos, “not subject to
decay [or, “dissolution,” “deterioration”],” and thus, “eternal.” Compare Rom.
1:23; 1 Cor. 15:52; 1 Tim. 1:17.
မညစ်ညမ်းနိုင်သော။
ဆိုလိုသည်မှာ ညစ်ညမ်းခြင်း သို့မဟုတ် ညစ်ပတ်ခြင်းမခံရနိုင်သော ဖြစ်သည်။
Undefiled. That is, incapable of pollution or defilement.
မညွတ်မညှိုးနိုင်သော။
ဂရိလို “အမာရန်တို့စ်” ဆိုသည်မှာ “မပျက်စီးနိုင်သော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
အမာရန်သ်သည် စိတ်ကူးယဉ်ဖြင့် မညွတ်မညှိုးသောပန်းတစ်ပွင့်၏ နာမည်ဖြစ်ပြီး၊
“အမာရန်တို့စ်” ၏ ဘာသာပြန်ဖြစ်သည်။
Fadeth not. Gr. amarantos, “nonperishable.”
Amaranth, the name of an imaginary, unfading flower, is a transliteration of amarantos.
သိုထားသည်။
ဂရိကြိယာ၏ပုံစံသည် အမွေသည် စောင့်ရှောက်ခံရပြီးဖြစ်ပြီး၊
ဆက်လက်စောင့်ရှောက်ခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ မဿဲ ၆:၁၉၊ ၂၀
ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ကယ်တင်ခံရသူများ၏အမွေသည် ဘုရားသခင်၏သစ္စာရှိမှုကဲ့သို့
သေချာသည်။
Reserved. The form of the Greek verb shows that the inheritance has been, and will
continue to be, safeguarded. Compare Matt. 6:19, 20. The inheritance of the
redeemed is as certain as the faithfulness of God.
ကောင်းကင်၌။
ဘုရားသခင်၏နေရာထိုင်ခင်းဖြစ်ပြီး၊ သူတော်စင်များ၏ “အမွေ” ကို စောင့်ရှောက်ပေးသည်။
ဤ “အမွေ” ၏ပြည့်စုံသောသဘောပေါက်မှုသည် ပြန်လည်မွမ်းမံထားသောမြေကြီးပေါ်တွင်
ဖြစ်ပေါ်လာမည် (မဿဲ ၅:၅; ဗျာဒိတ်
၂၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
In heaven. The dwelling place of God, who guards the saints’ “inheritance.” The full
realization of this “inheritance” will be on the renovated earth (see on Matt.
5:5; Rev. 21:1; see PP 170).
၄.
စောင့်ထိန်းခံရသည်။ ဂရိလို “ဖရိုရူရေအို” ဆိုသည်မှာ “တပ်စွဲစောင့်ရှောက်သည်”
(ဖိလိပ္ပိ ၄:၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ စစ်ရေးဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး၊ တပ်ဖွဲ့တစ်ဖွဲ့၏
စောင့်ရှောက်မှုဖြင့် ပေးအပ်သော အကာအကွယ်ကို ဖော်ပြသည် (၂ ကော ၁၁:၃၂
ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
5. Kept. Gr. phroureō, “to garrison”
(see on Phil. 4:7), a military term indicating the protection provided by a
garrison of troops (cf. 2 Cor. 11:32).
ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်။
သူတော်စင်များ၏ လုံခြုံမှု၊ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအပြစ်ကို အောင်မြင်စွာ အောင်နိုင်မှုသည်
လူသားမစွမ်းဆောင်နိုင်သောအရာကို ဘုရားသခင်၏အကန့်အသတ်မရှိသော တန်ခိုးတော်ဖြင့်
လုပ်ဆောင်ပေးခြင်းပေါ်တွင် မူတည်သည်။ ဘုရားသခင်၏စဉ်ဆက်မပြတ်အကာအကွယ်နှင့် လမ်းညွှန်မှုမရှိလျှင်၊
ခရစ်ယာန်များသည် ကယ်တင်ခံရသူများအတွက် ဘုရားသခင်မှ စောင့်ရှောက်ထားသော “အမွေ”
(အခန်းကြီး ၄ ကိုကြည့်ပါ) ကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ ဘယ်သောအခါမျှ
သဘောပေါက်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။
Power of God. The safety of the saints, the successful conquest of personal sin,
depends on the power of the infinite God doing for man what he cannot
accomplish for himself (see DA 466; MB 142). Without the constant protection
and guidance of God, Christians will never personally realize the “inheritance”
now guarded by God for the redeemed (see on v. 4).
ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်။
စကားလုံးအရ “ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်”။ သူတော်စင်များကို
အနန္တတန်ခိုးတော်၏အကာအကွယ်အတွင်း ထည့်သွင်းနိုင်စေသောအရာသည်
ယုံကြည်သူတစ်ဦးချင်းစီ၏ ယုံကြည်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ရန်
ငြင်းဆန်သူအတွက် ဘုရားသခင်သည် အနည်းငယ်သာ လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။ ယုံကြည်ခြင်းသည်
ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ပြီး၊ ၎င်း၏ဘဝနေထိုင်မှုပုံစံသည် ဝိညာဉ်၏အနက်ရှိုင်းဆုံးသော
ဆန္ဒများကို ပြည့်စုံစွာ ဖြည့်ဆည်းပေးမည်ဟု ယုံကြည်စိတ်ချသည်။
Through faith. Literally, “by means of faith.” That which makes possible the enclosure
of the saints within the protective care of Omnipotence is the individual faith
of each believer. God can do little for the man who refuses to believe. Faith
trusts God and is confident that His way of life will fully satisfy the deepest
yearnings of the soul.
ကယ်တင်ခြင်းသို့။
သို့မဟုတ် “လွတ်မြောက်ခြင်းအတွက်”။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်နှင့်
လူသားတို့၏ယုံကြည်ခြင်း၏ ပန်းတိုင်ဖြစ်သည်။ ပေတရုသည် အပြစ်၏အကျိုးဆက်အားလုံးမှ
နောက်ဆုံးလွတ်မြောက်ခြင်းကို ဤနေရာ၌ မျှော်လင့်သည် (ရောမ ၁၃:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Unto salvation. Or, “for deliverance.” This is the goal of God’s power and man’s faith.
Peter here looks forward to final deliverance from every consequence of sin
(see on Rom. 13:11).
အဆင်သင့်။
စိတ်အားထက်သန်သော ခရစ်ယာန်၏အားရငွေ့စရာမှာ ၎င်း၏ “မျှော်လင့်ခြင်း” (အခန်းကြီး ၃)
ဖြစ်သော “အမွေ” (အခန်းကြီး ၄) သည် နောက်ဆုံး “လွတ်မြောက်ခြင်း” နေ့တွင်
ပေးအပ်မည့်အရာဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ၎င်းအတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်နေပြီး၊ ၎င်းကို
လက်ခံရယူရန် ဘုရားသခင်၏ဉာဏ်ပညာအရ အချိန်ကိုသာ စောင့်ဆိုင်းနေရသည်။
Ready. The consolation of the earnest Christian is that the object of his “hope”
(v. 3), that is, the “inheritance” (v. 4) to be bestowed at the day of full
“deliverance,” is ready for him and awaits only the wisdom of God as to the
time of its actual reception.
ထင်ရှားပြခြင်း။
ဂရိလို “အပိုကာလုပ်တို” (၂ သက်ဆလောနိတ် ၂:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆက်စပ်သောနာမ်
“အပိုကာလုပ်စစ်” ကို ဗျာဒိတ် ၁:၁; ၁
ကော ၁:၇; ၁
ပေတရု ၁:၇ တွင်ကြည့်ပါ။
To be revealed. Gr. apokaluptō (see on 2 Thess.
2:3). For the related noun, apokalupsis,
see on Rev. 1:1; cf. 1 Cor. 1:7; 1 Peter 1:7.
နောက်ဆုံးအချိန်။
သို့မဟုတ် “နောက်ဆုံးအကျပ်အတည်း”၊ အားလုံးပြန်လည်ထူထောင်ခြင်း၏အချိန်ကို
ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင် ဖြစ်ပေါ်မည်ဖြစ်ပြီး၊
ထိုအချိန်တွင် ကယ်တင်ခံရသူများသည် အပြစ်နှင့်ထိတွေ့မှုအားလုံးမှ
နောက်ဆုံးလွတ်မြောက်မည်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၅:၃၁; ၁ သက်ဆလောနိတ် ၄:၁၆၊ ၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Last time. Or, “final crisis,” a reference to the time of the restitution of all
things. This will be at the second coming of Christ, when the redeemed are
finally delivered from every contact with sin (see on Matt. 25:31; 1 Thess.
4:16, 17).
၅. ထိုအရာ၌။
ဆိုလိုသည်မှာ နောက်ဆုံးအကျပ်အတည်းအချိန် (အခန်းကြီး ၅) တွင်၊
နောက်ဆုံးလွတ်မြောက်ခြင်းရောက်ရှိလာမည့်အချိန်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် စိတ်အားထက်သန်သော
ခရစ်ယာန်များအားလုံးက စစ်ပွဲတစ်လျှောက် မျှော်လင့်ထားသောဖြစ်ရပ်ဖြစ်သည်။
6. Wherein. That is, in the impending time of crisis (v. 5) when final deliverance
will come, an event all earnest Christians have looked for throughout their
warfare.
ရွှင်မြူးခြင်း။
ဂရိလို “အာဂလီယာအို” ဆိုသည်မှာ “ရွှင်မြူးစွာဝမ်းမြူးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
လုကာ ၆:၂၃ တွင် “ဝမ်းမြူးစွာခုန်ပေါက်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။
“အသက်ရှင်သောမျှော်လင့်ခြင်း” (၁ ပေတရု ၁:၃ ကိုကြည့်ပါ) သည်
ဘဝ၏ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်သော စမ်းသပ်ခြင်းများကြားတွင် ယုံကြည်သူအား
စိတ်ဝိညာဉ်မြှင့်တင်မှုကို ခံစားနိုင်စေပြီး၊ ဘုရားသခင်သည်
ကောင်းမှုနှင့်ဆိုးမှုအကြား ကြီးမားသောအငြင်းပွားမှုတွင် နောက်ဆုံးစကားကို
ပြောဆိုမည်ဖြစ်ကြောင်း သိရှိထားသည်။
Rejoice. Gr. agalliaō, “to exult,”
translated “leap for joy” in Luke 6:23. The “living hope” (see on 1 Peter 1:3)
makes it possible for the believer to feel an exaltation of spirit amid the
burdensome trials of life, knowing that God will have the last word in the
great controversy between good and evil.
ခဏအချိန်။ သို့မဟုတ်
“အနည်းငယ်သောအချိန်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်၏ “အမွေ” (အခန်းကြီး ၄) ၏
ထာဝရအခွင့်အရေးများနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် ဖြစ်သည်။
Season. Or, “little while,” that is, in comparison with the eternal privileges of
the Christian’s “inheritance” (v. 4).
လိုအပ်သည်။
ဆိုးမှုအင်အားစုများက လွှမ်းမိုးထားသောကမ္ဘာတွင်၊ အမျိုးမျိုးသောဒုက္ခများသည်
ရှောင်လွှဲ၍မရပေ။
Need be. In a world influenced by the powers of evil, troubles of every type are
unavoidable.
ဝမ်းနည်းခြင်း၌ရှိကြသည်။
သို့မဟုတ် “ဝမ်းနည်းကြသည်”၊ “စိတ်ဆင်းရဲကြသည်”။
Are in heaviness. Or, “are sorrowful,” “are distressed.”
အမျိုးမျိုးသောစမ်းသပ်ခြင်းများကြောင့်။
သို့မဟုတ် “အမျိုးမျိုးသောစမ်းသပ်မှုများတွင်”။ “စမ်းသပ်ခြင်း” ဟူသော စကားလုံး
(ဂရိလို “ပီရာစမိုင်”) ကို ယာကုပ် ၁:၂ တွင်ကြည့်ပါ။ ခရစ်ယာန်သည် အမျိုးမျိုးသော
စိတ်အနှောင့်အယှက်များ၊ ပြဿနာများ၊ စိတ်ပျက်မှုများ၊ ဝမ်းနည်းမှုများဖြင့်
ဝိုင်းရံခံထားရသည်ဟု ဖော်ပြထားပြီး၊ ဤအရာအားလုံးကို စာတန်သည် ဘုရားသခင်အပေါ်ထားသော
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးယုံကြည်ခြင်းကို ဖျက်ဆီးရန် အသုံးပြုသည်။
Through manifold temptations. Or, “in various kinds of tests.” For the word translated “temptations”
(Gr. peirasmoi) see on James 1:2. The
Christian is pictured as beset by a variety of annoyances, problems,
disappointments, and griefs, all of which Satan uses in his attempts to destroy
personal faith in God.
၆. ထိုအရာသည်။
သို့မဟုတ် “ဤအရာဖြစ်ရန်”။
7. That. Or, “to the end that.”
၇. စမ်းသပ်ခြင်း။
ဂရိလို “ဒိုကီမီယွန်” ဆိုသည်မှာ “သက်သေပြပြီးသော အရည်အသွေး”၊ “စစ်မှန်ခြင်း”
(ယာကုပ် ၁:၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဆက်စပ်သော နာမဝိသေသန “ဒိုကီမော့စ်” ကို ရောမ ၁၄:၁၈၊ ၂
တိမောသေ ၂:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ။ ပုဂ္ဂိုလိကယုံကြည်ခြင်း၏ စစ်မှန်မှုနှင့် အရည်အသွေးသည်
ထိုယုံကြည်ခြင်းက ကျော်လွှားနိုင်သော ပြဿနာများ၏ အကြီးအသေးဖြင့် ထင်ရှားသည်။
Trial. Gr. dokimion, “proved quality,”
“genuineness” (see on James 1:3). For the related adjective, dokimos, see on Rom. 14:18; 2 Tim. 2:15.
The verity and quality of personal faith is revealed by the magnitude of the
problems such faith can surmount.
ယုံကြည်ခြင်း။ အငယ် ၅
တွင်ကြည့်ပါ။
Faith.See on v. 5.
ရွှေ။ ရွှေကို
မီးဖြင့် စမ်းသပ်၍ သန့်စင်သည်။ ပုဂ္ဂိုလိကယုံကြည်ခြင်းသည်လည်း ၎င်း၏တန်ဖိုးကို
အပြည့်အဝပြသရန် စမ်းသပ်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်ကို ဖြတ်သန်းရသည် (၁ ကောရိန္သု ၃:၁၃၊ ၁၅;
ဟေဗြဲ ၁၂:၂၉; ဗျာဒိတ် ၁:၁၄;
၂:၁၈; ၁၉:၁၂
တို့တွင်ကြည့်ပါ)။
Gold. Gold is tested and
refined by fire. Personal faith also goes through the process of testing, so
that its value may be fully displayed (cf. on 1 Cor. 3:13, 15; see Heb. 12:29;
Rev. 1:14; 2:18; 19:12).
၎င်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
ရွှေဖြစ်သည်။
It. That is, the gold.
စမ်းသပ်ခြင်း။ ဂရိလို
“ဒိုကီမာဇွါ” ဆိုသည်မှာ “သက်သေပြရန်”၊ “အတည်ပြုရန်” (ရောမ ၂:၁၈; ၁ တိမောသေ ၃:၁၀
တွင်ကြည့်ပါ)။
Tried. Gr. dokimazō, “to prove,” “to
approve” (see on Rom. 2:18; 1 Tim. 3:10).
မီးဖြင့်။
စာသားအတိုင်း “မီးအားဖြင့်”။
With fire. Literally, “by means of fire.”
ချီးမွမ်းခြင်း။
ရင့်ကျက်သော ခရစ်ယာန်စရိုက်၏ ထူးခြားမှုသည် ဘုရားသခင်နှင့်
ဘုရားဝတ်ကိုးကွယ်သူများ၏ ချီးမွမ်းခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ မဿဲ ၂၅:၂၁; ရောမ ၂:၂၉; ၁ ကောရိန္သု ၄:၅
တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Praise. The excellency of the mature Christian character calls forth the
commendation of both God and devout men. Compare Matt. 25:21; Rom. 2:29; 1 Cor.
4:5.
ဂုဏ်ပြုခြင်း။
ဘုရားသခင်က ရွေးနှုတ်ခံရသူများအပေါ် ထားရှိသော တန်ဖိုးဖြတ်သတ်မှတ်ခြင်းသည်
ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင်နှင့် ထာဝရတည်ရှိမှုတွင် ထင်ရှားလိမ့်မည်။
Honour. The evaluation God places upon the redeemed will be disclosed at the
second advent and throughout eternity.
ဘုန်းတန်ခိုးတော်။
ဂရိလို “ဒေါက်ဇာ” (ယောဟန် ၁:၁၄; ရောမ
၃:၂၃; ၁
ကောရိန္သု ၁၁:၇ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤတွင် ပေတရုသည် “နောက်ဆုံးအချိန်” (အငယ် ၅) တွင်
ဘုရားသခင်က ၎င်း၏သားသမီးများအား ပေးအပ်မည့် ထာဝရဘုန်းတန်ခိုးရှိသော ဥစ္စာများကို
ရည်ညွှန်းသည်။ ရောမ ၂:၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Glory. Gr. doxa (see on John 1:14;
Rom. 3:23; 1 Cor. 11:7). Here Peter refers to the glorious possessions of
eternity that God will bestow upon His children “in the last time” (v. 5).
Compare Rom. 2:7.
ကြွလာခြင်း။ ဂရိလို
“အပိုကလုပ်စစ်” ဆိုသည်မှာ “ထင်ရှားခြင်း”၊ “ဖုံးအုပ်ဖယ်ရှားခြင်း”၊
“ဖော်ထုတ်ခြင်း” (၁ ပေတရု ၁:၅; ၁
ကောရိန္သု ၁:၇ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းသည် အသင်းတော်၏
မြင့်မြတ်သောအခြေအနေကို စတင်သည်။ ရာစုနှစ်များတစ်လျှောက်
အသင်းတော်၏မျှော်လင့်ချက်မှာ ယေရှုခရစ်၏ မကြာမီကြွလာခြင်းဖြစ်သည်။
ဤဘုန်းတန်ခိုးရှိသော ဖြစ်ရပ်သည် အပြစ်နှင့်ဝမ်းနည်းခြင်း၏ အုပ်စိုးမှုကို
အဆုံးသတ်ပြီး ထာဝရဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ငြိမ်းချမ်းခြင်း၊ အမှန်တရားနှင့်
ဘုရားသခင်နှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်း၏ နေ့ရက်ကို စတင်သည်။
Appearing. Gr. apokalupsis, “revealing,”
“unveiling,” “uncovering” (cf. 1 Peter 1:5; see on 1 Cor. 1:7). The second
coming of Christ marks the beginning of the exalted state of the church. The
hope of the church through the centuries has been the soon return of Jesus
Christ. This glorious event ends the reign of sin and sorrow and inaugurates
the day of everlasting joy, peace, and untrammeled pursuit of truth and
fellowship with God.
၈. မမြင်ဖူးဘဲ။
ယောဟန် ၂၀:၂၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ပေတရု၏စာဖတ်သူများသည် ယေရှုကို
ရုပ်ခန္ဓာမျက်စိဖြင့် တစ်ခါမျှမမြင်ဖူးသော်လည်း၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
အားကိုးခြင်းဖြင့် ကယ်တင်ရှင်နှင့် ပုဂ္ဂိုလိကဆက်သွယ်မှုကို စကားလုံးများဖြင့်
ဖော်ပြမရနိုင်သည့်အတိုင်း ခံစားခဲ့ကြသည်။
8. Having not seen. Compare John 20:29. Apparently, Peter’s readers had never seen Jesus with
the physical eye, yet by faith and trust they experienced a personal union with
the Saviour that words could not adequately describe.
ချစ်ခြင်း။ ဂရိလို
“အဂါပေါ” (မဿဲ ၅:၄၃; ယောဟန်
၂၁:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Love. Gr. agapaō (see on Matt. 5:43; John 21:15).
ယုံကြည်ခြင်း။ ယောဟန်
၂၀:၂၉; ၂
ကောရိန္သု ၅:၇ တွင်ကြည့်ပါ။
Believing. See John 20:29; 2 Cor. 5:7.
ဝမ်းမြောက်ခြင်း။
ဂရိလို “အဂါလီယာအို” (အငယ် ၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
Rejoice. Gr. agalliaō (see on v. 6).
ဖော်ပြမရသော။
သို့မဟုတ် “ဖွင့်ဟမရသော” ဟူသည်မှာ လူ့ဘာသာစကားဖြင့် ဖော်ပြရန်
စွမ်းအားမရှိခြင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်နှင့် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ဆက်သွယ်မှု၏
ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် နည်းမရောက်သူများနားလည်ရန် မဖြစ်နိုင်သလို
ခရစ်ယာန်ယုံကြည်သူများဖော်ပြရန်လည်း မစွမ်းနိုင်ပေ။
Unspeakable. Or, “unutterable,” that is, beyond the power of human language to
express. The joy of spiritual union with Christ is beyond the comprehension of
the unconverted and beyond the ability of the Christian believer to describe.
ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်ပြည့်စုံသော။
ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းမတိုင်မီ ဘုန်းတန်ခိုးပြည့်စုံသော အတွေ့အကြုံသည်
ဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ခရစ်ယာန်သည် ယခုအခါ ၎င်း၏ဘဝကို သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်မှ
လမ်းညွှန်ခံရလျှင် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးကို မြည်းစမ်းနိုင်သည် (ဟေဗြဲ ၆:၅;
၁ ပေတရု ၄:၁၄
တွင်ကြည့်ပါ)။
Full of glory. Although the fullness of a glorified experience is possible only after
the second advent of Christ, the Christian now may taste (see Heb. 6:5) the
sweetness of the presence of God as he allows his life to be directed by the
Holy Spirit (see 1 Peter 4:14).
၉. အဆုံး။ ဂရိလို
“တဲလော့စ်” ဆိုသည်မှာ “အဆုံး”၊ “ရလဒ်”၊ “ရည်မှန်းချက်” (ရောမ ၁၀:၄; ၁ တိမောသေ ၁:၅
တွင်ကြည့်ပါ)။ ယုံကြည်ခြင်း၏ရလဒ်မှာ အပြစ်မှ လွတ်မြောက်ခြင်း (၁ ပေတရု ၁:၅) နှင့်
နောက်ဆုံးတရားစီရင်ခြင်းတွင် စစ်မှန်သောခရစ်ယာန်တိုင်း စောင့်မျှော်နေသော
ထာဝရအမွေခံခြင်း (အငယ် ၄) ကို လက်ခံရရှိခြင်းဖြစ်သည်။
ဧဒင်ဥယျာဉ်ပြန်လည်ထူထောင်ခြင်းသည် ရွေးနှုတ်ခံရသူအားလုံးအတွက်
ဘုရားသခင်၏ဆုလာဘ်ဖြစ်သည်။
9. End. Gr. telos, “end,” “outcome,”
“final end in view,” “goal” (see on Rom. 10:4; 1 Tim. 1:5). The outcome of
faith is deliverance from sin (see 1 Peter 1:5) and the reception of the
everlasting “inheritance” (see v. 4) that awaits every true Christian at the
final judgment. Eden restored is God’s reward for all the redeemed.
ယုံကြည်ခြင်း။ အငယ် ၅
တွင်ကြည့်ပါ။
Faith. See on v. 5.
ဝိညာဉ်များ။ ဂရိလို
“ပြူချိုင်း” (မဿဲ ၁၀:၂၈; ဆာလံ
၁၆:၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)။ မဿဲ ၁၆:၂၅ တွင် “ပြူချီ” ကို “ဘဝ” ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး၊
ထိုတွင်လည်း “ပြူချီ” ၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ဆွေးနွေးထားသည်။ ၁ ပေတရုတွင်
“သင်တို့၏ဝိညာဉ်များ” ဟူသည်မှာ “သင်တို့၏ဘဝများ” သို့မဟုတ် ပုံသဏ္ဌာန်အားဖြင့်
“သင်တို့ကိုယ်တိုင်” ဟု နားလည်နိုင်သည်။
Souls. Gr. psuchai (see on Matt.
10:28; cf. on Ps. 16:10). Compare Matt. 16:25, where psuchē is translated “life” and where the subject of the salvation
of the psuchē is also under
discussion. In 1 Peter “your souls” may be understood either as “your lives”
or, idiomatically, as “yourselves.”
၁၀. ကယ်တင်ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ “သင်တို့၏ဝိညာဉ်များ၏ ကယ်တင်ခြင်း” (အငယ် ၉) ဖြစ်သည်။
10. Salvation. That is, the “salvation of your souls” (v. 9).
စုံစမ်းခြင်း။
သို့မဟုတ် “ရှာဖွေခြင်း”၊ ဆိုသည်မှာ ပရောဖက်များက
၎င်းတို့၏ပရောဖက်ပြုချက်များနှင့် အခြားပရောဖက်များ၏ ဗျာဒိတ်များကို အထူးသဖြင့်
ကယ်တင်ရှင်ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အားထုတ်လေ့လာခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
ပရောဖက်လက်ဆောင်ရှိခြင်းသည် အားလုံးကို ပြည့်စုံစွာသိရှိမှုကို မဆိုလိုပါ။
ပရောဖက်သည် ဘုရားသခင်က သူ့အား ဖော်ပြပေးသည်များကိုသာ သိရှိပြီး၊ ၎င်းကိုသာ
“ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ဟူ၍” ဖော်ပြခွင့်ရှိသည်။ ပရောဖက်တစ်ဦးထံသို့ပေးသော
ဗျာဒိတ်များသည် အခြားသူများထံသို့ပေးသော ဗျာဒိတ်များနှင့်
ဖြည့်စွမ်းပေးလေ့ရှိသောကြောင့်၊ ကောင်းကင်မှ သတင်းစကားများကို မျှတပြီး
ပြည့်စုံသောအမြင်ရရန် ဗျာဒိတ်အမျိုးမျိုးကို နှိုင်းယှဉ်ရန်လိုအပ်သည်။
ရှေးပရောဖက်များသည် ဤသို့ပြုခဲ့ကြသည်။
Enquired. Or, “sought out,” a reference to the diligent study by the prophets of
divine utterances, doubtless their own along with those of their fellow
prophets, particularly with respect to the coming of the Redeemer. The
possession of the prophetic gift does not imply full and complete knowledge on
all matters. The prophet knows only that which God has revealed to him, and
only this is he permitted to set forth as a “Thus saith the Lord.” Since the
messages to one prophet often complement those given to others, it becomes
necessary to compare the various revelations in order to get a balanced and
comprehensive view of the messages from Heaven. This the ancient prophets did.
အားထုတ်ရှာဖွေခြင်း။
စာသားအတိုင်း “ရှာဖွေထုတ်ခြင်း”။ ဤရိုးရှင်းသောကြိယာပုံစံကို ယောဟန် ၅:၃၉ တွင်
“ရှာဖွေ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။
Searched diligently. Literally, “searched out.” The simple form of the verb is translated
“search” in John 5:39.
ကျေးဇူးတော်။ အငယ်၏
နောက်ဆုံးအပိုင်းကို စာသားအတိုင်း “သင်တို့အတွက် ကျေးဇူးတော်” ဟု ဖတ်ရသည်။ ၎င်းသည်
ပရောဖက်များက များစွာရေးသားခဲ့သော ယေရှုခရစ်မှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်၏
ပြည့်စုံသောထင်ရှားပြသခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
The grace. The last part of the verse reads literally, “the unto you grace,” a
reference to the more complete manifestation of God through Jesus Christ about
which the prophets had written so much.
ဖြစ်လာမည့်။
ဤစကားလုံးများကို KJV က
ဖြည့်စွမ်းပေးထားသည်။ ဤအငယ်၏ စာသားအတိုင်းဖတ်ရန် “ကျေးဇူးတော်” တွင်ကြည့်ပါ။
တစ်ခါက ပရောဖက်ပြုချက်၏ အကြောင်းအရာဖြစ်ခဲ့သောအရာသည် ခရစ်တော်၏သေဆုံးခြင်းမှစ၍
နေထိုင်သူများအတွက် တက်ကြွသောအဖြစ်မှန်ဖြစ်သည်။
That should come. These words are supplied by the KJV. For the literal reading of this part
of the verse see above under “the grace.” What had once been a subject of
prophecy was a dynamic reality to those living since Christ’s death.
၁၁. အဘယ်အရာ။
သို့မဟုတ် “အဘယ်ကိစ္စအတွက်”။
11. What. Or, “in regard to what.”
ပုံစံ။ သို့မဟုတ်
“မည်သည့်အမျိုးအစား”။
Manner. Or, “in regard to what kind.”
အချိန်။ ဂရိလို
“ကိုင်ရော့စ်” (မာကု ၁:၁၅; တမန်တော်
၁:၇ တွင်ကြည့်ပါ)။ ပရောဖက်များသည် ကတိပြုထားသော ကယ်တင်ရှင်၏
လူ့ခန္ဓာကိုယ်ယူဆင်းကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အချို့သောအချက်များကို
သိရှိခဲ့သကဲ့သို့၊ ယနေ့အသင်းတော်သည် ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍
သိရှိထားသည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ပထမအကြိမ်ကြွလာခြင်း၏ အတိအကျအချိန်ကို
မသိခဲ့ဘဲ၊ မယ်ရှိယ၏ရောက်ရှိလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော
အရိပ်အယောင်အားလုံးကို ရှာဖွေရန် အားထုတ်လေ့လာခဲ့ကြသည် (လုကာ ၃:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Time. Gr. kairos (see on Mark 1:15; Acts 1:7). The
prophets were informed of some aspects of the promised incarnation of the
Redeemer, even as the church today is informed of the second coming of Christ.
However, they did not know the exact time of the first advent, though they
diligently studied to discover all possible indications of the Messiah’s
arrival (see on Luke 3:15).
ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်တော်။
ဆိုလိုသည်မှာ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် (ရောမ ၈:၉; ဂလာတိ ၄:၆ တွင်ကြည့်ပါ)။ အချို့က
ဤစကားစုသည် “ခရစ်တော်ဖြစ်သောဝိညာဉ်တော်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး ၂ ကောရိန္သု ၃:၁၇၊ ၁၈
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရန် အကြံပြုကြသည်။ ထိုအမြင်သည် ခရစ်တော်သည်
ရှေးဟောင်းပရောဖက်များ၏စိတ်ထဲတွင် ကိုယ်တိုင်လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့အား လက်ရှိတာဝန်များနှင့်
ဖြစ်လာမည့်ဖြစ်ရပ်များနှင့်ပတ်သက်၍ ဉာဏ်အလင်းပေးခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ အခြားသူများက
ဤစကားစုသည် “ခရစ်တော်စေလွှတ်သောဝိညာဉ်တော်” ဟု ဖတ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် (ယောဟန် ၁၅:၂၆; ၂ ပေတရု ၁:၂၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ မည်သည့်အမြင်မဆို ခရစ်တော်၏
ဘုရားဖြစ်ခြင်းနှင့် ကိုယ်တော်မမွေးဖွားမီ တည်ရှိခြင်းကို အတည်ပြုပြီး
ရှေးဟောင်းကျမ်း၏ ဘုရားသခင်၏လှုံ့ဆော်မှုကို ထူထောင်သည်။ ပရောဖက်များသည်
ပုဂ္ဂိုလိကဆန္ဒများဖြင့် မလှုံ့ဆော်ခံရဘဲ၊ ဝိညာဉ်တော်၏ တိုက်ရိုက်လွှမ်းမိုးမှုဖြင့်
၎င်းတို့၏စိတ်အတွင်း လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည်
ဝိညာဉ်တော်၏ပြောရေးဆိုခွင့်ရှိသူများအဖြစ် ပြောဆိုခဲ့ကြပြီး
၎င်း၏စာရေးဆရာများအဖြစ် ရေးသားခဲ့ကြသည်။
Spirit of Christ. That is, the Holy Spirit (see on Rom. 8:9; cf. Gal. 4:6). Some suggest
that this phrase means, “the Spirit who is Christ,” and compare this text with
2 Cor. 3:17, 18 (see comment there). Such a view presents Christ as the One who
worked personally on the minds of OT prophets, enlightening them concerning
present duties and coming events. Others hold that this phrase should read,
“Spirit sent by Christ,” that is, the Holy Spirit (see on John 15:26; 2 Peter
1:21). Either view asserts the divinity and pre-existence of Christ and
establishes the divine inspiration of the OT. The prophets were not motivated
by personal whims but by the direct influence of the Spirit upon their minds.
They spoke as the Spirit’s mouthpieces and wrote as His penmen.
ညွှန်ပြခဲ့သည်။
ဂရိလို “ဒဲလိုအို” (၂ ပေတရု ၁:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤတွင် ဂရိကြိယာ၏အဆင့်သည်
ဝိညာဉ်တော်သည် ခရစ်တော်၏သာသနာတော်နှင့်ပတ်သက်သော အရေးပါသောအချက်များကို
ဆက်လက်ညွှန်ပြခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။
Did signify. Gr. dēloō (see on 2 Peter
1:14). The tense of the Greek verb here implies that the Spirit kept on
pointing out significant facts concerning Christ’s mission.
၎င်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
“ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်တော်”၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြစ်သည်။
It. That is, “the
Spirit of Christ,” the Holy Spirit.
အလျင်သက်သေခံခြင်း။
သို့မဟုတ် “အလျင်သက်သေခံခြင်း”။ ပရောဖက်များမှတစ်ဆင့် ဝိညာဉ်တော်သည်
ခရစ်တော်၏အမှုတော်နှင့်ပတ်သက်သော နောက်ထပ်အသိပညာများကို မကြာခဏထည့်သွင်းခဲ့ပြီး၊
ဘုရားသခင်၏အစီအစဉ်သည် ပိုမိုရှင်းလင်းလာသည်။
Testified beforehand. Or, “was witnessing in advance.” Through the prophets, the Spirit
frequently added further knowledge of Christ’s work, so that God’s plan became
increasingly clear.
ခရစ်တော်၏ဆင်းရဲဒုက္ခများ။
စာသားအတိုင်း “ခရစ်တော်အတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခများ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်အတွက်
ကံကြမ္မာဖြစ်သော ဆင်းရဲဒုက္ခများဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ကယ်တင်ရှင်၏ဆင်းရဲဒုက္ခသည်
ရှေးဟောင်းကျမ်းပရောဖက်ပြုချက်၏ အကြောင်းအရာဖြစ်သည်ဟူသော ခရစ်ယာန်အမြင်ကို
ထူထောင်သည် (ဟေရှာယ ၅၃; တမန်တော်
၃:၁၈; ၂၆:၂၂၊
၂၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယုဒလူမျိုးများသည် ဤပရောဖက်ပြုချက်များ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို
အထင်မှားခဲ့သော်လည်း၊ အစောပိုင်းခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့၏ စစ်မှန်သောအရေးပါမှုကို
လွယ်ကူစွာ နားလည်ခဲ့ကြသည်။ လုကာ ၂၄:၂၅-၂၇ တွင်ကြည့်ပါ။
Sufferings of Christ. Literally, “sufferings unto [or, “for”] Christ,” that is, those destined
for Christ. This establishes the Christian view that the Saviour’s suffering
was a subject of OT prophecy (see on Isa. 53; Acts 3:18; 26:22, 23). Although
the Jews mistook the import of such prophecies, early Christians readily
grasped their true significance. See on Luke 24:25–27.
ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်မည့်
ဘုန်းတန်ခိုးများ။ စာသားအတိုင်း “ဤအရာများ [ဆင်းရဲဒုက္ခများ]
နောက်ဘုန်းတန်ခိုးများ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်၏ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊
ကောင်းကင်သို့တက်ကြွခြင်း၊ နှင့် ၎င်း၏ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းနှင့်
ထာဝရအုပ်စိုးခြင်းနှင့်ဆက်စပ်သော ဖြစ်ရပ်အားလုံးဖြစ်သည်။
The glory that should follow. Literally, “the after these things [sufferings] glories,” that is,
Christ’s resurrection, ascension, and all the events associated with His second
coming and eternal reign.
၁၂. ထင်ရှားပြခြင်း။
ပရောဖက်အချို့သည် ၎င်းတို့ထံဖော်ပြခံရသော အချို့အရာများ၏ ပြည့်စုံခြင်းသည်
အနာဂတ်တွင်ဖြစ်မည်ကို နားလည်ခဲ့ကြသည် (တောလည်ရာ ၂၄:၁၇; ဒုတိယမောရှေ ၁၈:၁၅; ဒံယေလ ၁၀:၁၄
တွင်ကြည့်ပါ)။ ပရောဖက်တိုင်းသည် ကမ္ဘာ့ကယ်တင်ရှင်ကြွလာခြင်းသည်
အနာဂတ်တွင်ဖြစ်မည်ဖြစ်ပြီး၊ အပြစ်ပြဿနာ၏ နောက်ဆုံးဖြေရှင်းချက်သည်
၎င်းတို့၏ခေတ်ကာလထက် ကျော်လွန်နေသည်ကို သဘောပေါက်ခဲ့သည်။
12. Revealed. Certain of the prophets understood that the fulfillment of some of the
things revealed to them was yet future (see on Num. 24:17; Deut. 18:15; Dan.
10:14). Every prophet realized that the coming of the world’s Redeemer was yet
future and that the ultimate solution to the problem of sin lay beyond his own
day.
ကျွန်ုပ်တို့ထံသို့။
စာသားအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) “သင်တို့ထံသို့” ဟု ဖတ်ရသည်၊
ဆိုလိုသည်မှာ ပေတရု၏စာဖတ်သူများထံသို့၊ သို့မဟုတ်
ပိုမိုကျယ်ပြန့်သောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ပေတရု၏ခေတ်ကာလရှိ ခရစ်ယာန်အားလုံးထံသို့ဖြစ်သည်။
Unto us. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “unto you,” that is, to
Peter’s readers, or, in a wider sense, to all the Christians of Peter’s day.
အမှုတော်ဆောင်ခဲ့ကြသည်။
သို့မဟုတ် “အမှုတော်ဆောင်နေကြသည်”။ ရှေးဟောင်းပရောဖက်များသည် ၎င်းတို့၏မျိုးဆက်ကို
အမှုတော်ဆောင်ရုံသာမက၊ ခရစ်တော်၏သာသနာတော်တွင် မကြာသေးမီက ပြည့်စုံခဲ့သော
ပရောဖက်ပြုချက်များနှင့် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏ ကြီးထွားမှုတွင် ဆက်လက်ပြည့်စုံနေသော
ပရောဖက်ပြုချက်များမှတစ်ဆင့် ပေတရု၏ခေတ်ကာလရှိသူများကို အမှုတော်ဆောင်ခဲ့ကြသည်။
Did minister. Or, “were serving.” The OT prophets, in addition to serving their own
generation, also served the men of Peter’s day through the prophecies that had
so recently been fulfilled in the ministry of Christ and were still finding
fulfillment in the growth of the Christian church.
သတင်းပို့ခြင်း။
ဂရိလို “အနဂ္ဂဲလျှို” (တမန်တော် ၂၀:၂၀ တွင်ကြည့်ပါ)။
Reported. Gr. anaggellō (see on Acts
20:20).
ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခြင်း။
ဂရိလို “ယူအာဂဲလီဇိုမါအိ” (တမန်တော် ၈:၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည်
အာရှမိုင်နာဒေသသို့ ဧဝံဂေလိတရားကို ယူဆောင်သွားသူများကို ဖော်ပြမထားသလို၊
၎င်းတို့ထဲတွင် သူကိုယ်တိုင်ပါဝင်ခဲ့သလားကိုလည်း ဖော်ပြမထားပေ။
Preached the gospel. Gr. euaggelizomai (see on Acts
8:4). Peter does not identify those who took the gospel to the people of Asia
Minor, neither does he disclose whether he was among their number.
ဖြင့်။ သို့မဟုတ်
“အားဖြင့်” သို့မဟုတ် “ဆက်စပ်မှုဖြင့်”။
With. Or, “by” or,
possibly, “in connection with.”
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်။
သို့မဟုတ် “သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်” (မဿဲ ၁:၁၈ တွင်ကြည့်ပါ)။
ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောသူများသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့်
နီးကပ်စွာဆက်သွယ်မှုရှိပြီး ၎င်းတို့ကို ထိန်းချုပ်ခံရသည်။ ပေတရုသည် ဤတွင်
ပင်တိပြဒ်နေ့တွင် ဝိညာဉ်တော်၏ထင်ရှားပြခြင်းကို ရည်ညွှန်းပုံရသည် (တမန်တော် ၂:၄
တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောသူများသည် ပရောဖက်များနှင့် လုံးလုံးလျားလျား
သဟဇာတဖြစ်သော သတင်းစကားကို ကြွေးကြော်ကြသည်ဟူသော အဓိကအတွေးဖြင့်၊ အကြောင်းမှာ
ဝိညာဉ်တော်တစ်ပါးတည်းက နှစ်ဖွဲ့လုံးကို ထိန်းချုပ်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
Holy Ghost. Or, “Holy Spirit” (see on Matt. 1:18). The early preachers of the gospel
were in close association with, and controlled by, the Holy Spirit. Peter
apparently refers here to the manifestation of the Spirit at Pentecost (see on
Acts 2:4), with the underlying thought that the preachers of the gospel
proclaim a message fully in harmony with that of the prophets, for the same
Spirit has controlled both.
ကောင်းကင်မှစေလွှတ်ခြင်း။
တမန်တော် ၂:၂ တွင်ကြည့်ပါ။
Sent down from heaven. See on Acts 2:2.
ဤအရာများ။
ဆိုလိုသည်မှာ “ကယ်တင်ခြင်း” (အငယ် ၁၀)၊ “ခရစ်တော်၏ဆင်းရဲဒုက္ခများ”၊
“ဘုန်းတန်ခိုးများ” (အငယ် ၁၁)၊ နှင့် “ဧဝံဂေလိတရား” (အငယ် ၁၂) တို့နှင့်ပတ်သက်သော
အရာများဖြစ်သည်။
Which things. That is, things that concern “salvation” (v. 10), “the sufferings of
Christ,” “the glory” (v. 11), and “the gospel” (v. 12).
ကောင်းကင်တမန်များ။
ဟေဗြဲ ၁:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ။
Angels. See on Heb. 1:14.
ဆန္ဒပြုခြင်း။ ဂရိလို
“အဲပိသူမဲအို” ဆိုသည်မှာ “[အရာတစ်ခုကို] စိတ်အားထက်သန်စွာ လိုလားခြင်း” (မဿဲ ၅:၂၈
တွင်ကြည့်ပါ)။ ကောင်းကင်တမန်များသည် လူသားများ၏ ကယ်တင်ခြင်းတွင် ထင်ရှားသော
ဘုရားသခင်၏စရိုက်လက္ခဏာကို စိတ်ဝင်တစားလေ့လာကြသည်။ အာဒံကိုဖန်ဆင်းခြင်းမှ
ယနေ့အချိန်ထိ ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် တရားမျှတခြင်း၏
ထင်ရှားပြခြင်းတိုင်းသည် ကောင်းကင်တမန်များအတွက် အံ့ဩခြင်းနှင့် ကျေနပ်ခြင်း၏
ရင်းမြစ်ဖြစ်ခဲ့သည် (PP ၁၅၅
တွင်ကြည့်ပါ)။
Desire. Gr. epithumeō, “to set one’s
heart upon [a thing]” (see on Matt. 5:28). Angels are intensely interested in
the revelation of God’s character as exhibited in the salvation of mankind.
Each manifestation of God’s love and justice from the creation of Adam to the
present has been a source of wonder and gratification to the angels (see PP
155).
စေ့စေ့စပ်စပ်လေ့လာခြင်း။
ဂရိလို “ပါရာကုပ်တို” ဆိုသည်မှာ “အပြင်ဘက်မှ ကိုင်းကြည့်ခြင်း”၊ ပါရာ ဆိုသည်မှာ
“ဘေးတွင်”၊ ကုပ်တို ဆိုသည်မှာ “ကိုင်းကြည့်ခြင်း”၊ “အပေါ်မှ ကိုင်းကြည့်ခြင်း”။
လုကာ ၂၄:၁၂; ယောဟန်
၂၀:၄၊ ၅၊ ၁၁ တို့တွင် ဤကြိယာကို အခြားတပည့်တစ်ဦးနှင့် မာရိတို့သည်
ခရစ်တော်၏သင်္ချိုင်းကို အပြင်ဘက်မှ ကိုင်းကြည့်နေသည်ဟု ဖော်ပြရာတွင်
အသုံးပြုထားသည်။ ဤတွင် ပေတရုသည် ကောင်းကင်တမန်များသည် ကယ်တင်ခြင်း၏
ဖြည်လှန်ထင်ရှားလာသော အစီအစဉ်ကို စိတ်အားထက်သန်စွာ လေ့လာနေသည်ဟု စဉ်းစားပုံရသည်။
၎င်းတို့သည် ဤဒရာမာ၏ရလဒ်ကို စိတ်ဝင်တစားရှိကြသည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့၏
အနာဂတ်ငြိမ်းချမ်းမှုသည် ကောင်းမှုနှင့်မကောင်းမှု အငြင်းပွားမှု၏
ရလဒ်များပေါ်တွင် မူတည်နေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
To look into. Gr. parakuptō, “to stoop and
look into,” from para, “by the side
of,” and kuptō, “to bend over,” “to
stoop over.” Compare the same verb in Luke 24:12; John 20:4, 5, 11, where “the
other disciple” and Mary are described as peering into Christ’s tomb from the
outside. Here Peter possibly thinks of the angels as earnestly studying the
unfolding plan of salvation. They are intently interested in the outcome of
this drama because their own future peace is dependent upon the results of the
great controversy between good and evil.
၁၃. ထို့ကြောင့်။
ဧဝံဂေလိတရား၏ ထင်ရှားသောဘုန်းတန်ခိုးတွင်ပါဝင်သော ကောင်းချီးများနှင့်
မျှော်လင့်ချက်များကို ရှုမြင်သောအားဖြင့် (အငယ် ၃-၁၂)၊ ပေတရုသည်
၎င်း၏ဆုံးမဩဝါဒကို ဆက်လက်ပြုလုပ်သည်။
13. Wherefore. In view of the blessings and hopes contained in the revealed splendor of
gospel (vs. 3–12), Peter proceeds with his exhortation.
ခါးပန်းတပ်ခြင်း။
ဂရိလို “အနာဇွန်းနူမိ” ဆိုသည်မှာ စာသားအတိုင်း “ခါးပန်းတပ်ပြီးနောက်”၊
ဆိုလိုသည်မှာ ပြီးစီးပြီးသောလုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကို ဖော်ပြသည်။ “အနာဇွန်းနူမိ” သည်
အရှေ့တိုင်းသားတစ်ဦးသည် ၎င်း၏ရှည်လျားသောအပြင်ဘက်အင်္ဂါရည်ကို ဆုပ်ကိုင်ပြီး
လမ်းလျှောက်ခြင်း သို့မဟုတ် ပြေးခြင်းကဲ့သို့သော
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအားထုတ်မှုမပြုမီ ၎င်း၏ခါးပန်းထဲသို့ ထည့်သွင်းခြင်းကို
ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည် (ဆာလံ ၆၅:၆; လုကာ
၁၂:၃၅; ဧဖက်
၆:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ ကယ်တင်ခြင်း၏ တန်ဖိုးမဖြတ်နိုင်သောလက်ဆောင်ကို (၁ ပေတရု ၁:၉၊
၁၀) ရှုမြင်သောအားဖြင့် ပေတရုသည် ၎င်း၏တရားနာသူများအား ၎င်းတို့၏စိတ်များကို
အားထုတ်လှုပ်ရှားမှုအတွက် ပြင်ဆင်ရန် တိုက်တွန်းသည်။
Gird up. Gr. anazōnnumi, literally,
“having girded up,” denoting an action already performed. Anazōnnumi was used to describe the action of the Oriental in
gathering up the long folds of his outer garment and tucking them into his
waistband or girdle prior to such physical effort as walking or running (see on
Ps. 65:6; cf. Luke 12:35; Eph. 6:14). In view of the priceless gift of
salvation (1 Peter 1:9, 10) Peter exhorts his hearers similarly to prepare
their minds for diligent activity.
၁၃. ခါးပန်းကို
ချည်နှောင်ခြင်း။ သို့မဟုတ် “ခါးပန်း” သည် ခါးပန်းကို ဝတ်ဆင်ရာ နေရာကို ဆိုလိုသည်။
ဤနေရာတွင် စကားလုံးကို “ခါးပန်းကို ချည်နှောင်ခြင်း” ဟူသော ပုံဆောင်သဘောဖြင့်
အသုံးပြုထားပြီး၊ ပုံဆောင်ပုံကို ပြည့်စုံစေရန် ဖြည့်စွမ်းပေးသည်။
Loins. Or, “waist,” where a girdle is worn. The word is here used metaphorically
to complete the picture suggested by “gird up.”
စိတ်။ ဂရိစကားလုံး
“ဒီယာနိုယာ” (လုကာ ၁:၅၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သူ၏ တွေးခေါ်မှု၏
ဖြည်ထွက်နေသော အဆုံးများကို စုဆောင်းရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အကျိုးမရှိသော
အကြောင်းအရာများအပေါ် ခန့်မှန်းတွက်ဆခြင်းကို ရပ်တန့်ကာ၊ ခရစ်တော်၏
ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ထုတ်ဖော်ပြသထားသော ကယ်တင်ခြင်း၏ ကြီးမြတ်သော သမ္မာတရားများအပေါ်
သူ၏ စိတ်ကို လေ့ကျင့်အသုံးပြုရမည် (၁ ပေတရု ၁:၁၁)။
Mind. Gr. dianoia (see on Luke 1:51). The
Christian should gather up the loose ends of his thinking, should cease
speculating on unprofitable topics, and should exercise his mind on the great
truths of salvation revealed by the Spirit of Christ (1 Peter 1:11).
သတိထားပါ။
ဂရိစကားလုံး “နီဖို”၊ ဂန္တဝင်ဂရိဘာသာတွင် မူးယစ်ဆေးဝါးမှ ရှောင်ကြဉ်ခြင်းကို
ဆိုလိုသော်လည်း၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဉာဏ်ရည်နှင့် ဝိညာဉ်ရေးရာ သတိရှိမှုနှင့်
ဟန်ချက်ညီမှုကို ပုံဆောင်သဘောဖြင့် တသမတ်တည်း အသုံးပြုသည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၅:၆၊ ၂
တိမောသေ ၄:၅၊ ၁ ပေတရု ၄:၇၊ ၅:၈ ကို ကြည့်ပါ)။
Be sober. Gr. nēphō, used in classical
Greek for abstention from intoxicating drink, but consistently employed in a
metaphorical sense in the NT to indicate intellectual and spiritual sobriety
and balance (cf. on 1 Thess. 5:6; 2 Tim. 4:5; 1 Peter 4:7; 5:8).
အဆုံး။ ဂရိစကားလုံး
“တလီအို့စ်”၊ “အပြည့်အဝ”၊ “ပြည့်စုံစွာ”၊ ဤစကားလုံးသည် ယခင်ကြိယာ “နီဖို” ကို
ဖြည့်စွမ်းပေးနိုင်ပြီး “ပြည့်စုံစွာ သတိထားပါ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို ပေးသည်။
သို့မဟုတ် “မျှော်လင့်ခြင်း” ကို ဖြည့်စွမ်းပေးနိုင်ပြီး “အပြည့်အဝ မျှော်လင့်ပါ”
ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်၊ ဆိုလိုသည်မှာ မျှော်လင့်ခြင်းတွင် ဆက်လက်တည်မြဲပါ။
End. Gr. teleiōs, “fully,” “perfectly,” an adverb
that may qualify the previous verb, nēphō,
giving the thought “be perfectly sober”; or it may qualify “hope,” with the
sense “hope fully,” that is, persevere in hope.
ကျေးဇူးတော်။
ဂရိစကားလုံး “ခါရစ်” (ယောဟန် ၁:၁၄၊ ရောမ ၃:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင်
“ကျေးဇူးတော်” သည် ဧဝံဂေလိတရားမှ ပေးအပ်သော ကောင်းချီးများကို ဆိုလိုသည်။
Grace. Gr. charis (see on John 1:14;
Rom. 3:24). Here, “grace” refers to blessings conferred by the gospel.
ယူဆောင်လာရန်ဖြစ်သည်။
စကားလုံးအတိုင်း ဆိုရလျှင် “ယူဆောင်လာနေသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ကျေးဇူးတော်ကို
စဉ်ဆက်မပြတ် လက်ခံရရှိခြင်းဖြစ်သည်။
Is to be brought. Literally, “is being brought,” implying a continual reception of grace.
ထုတ်ဖော်ပြသခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “အပိုကာလုပ်စစ်” (အခန်းငယ် ၅၊ ၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ပေတရုသည်
ခရစ်ယာန်လျှောက်လှမ်းမှုကို ယေရှုခရစ်တော်၏ ရှိနေမှုကို တဖြည်းဖြည်း
သိရှိနားလည်လာသည့် အဖြစ်အဖြစ်၊ လူသားချင်းရင်းနှီးမှုထက် သာလွန်သော နက်ရှိုင်းသော
ဆက်သွယ်မှုတစ်ခုအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ကယ်တင်ရှင်၏ ဘဝနှင့်
လုပ်ဆောင်မှုများသည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများထံသို့ ပိုမိုထင်ရှားစွာ
ထုတ်ဖော်ပြသခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာခြင်းတွင် နောက်ဆုံး
“ထုတ်ဖော်ပြသခြင်း” ဖြစ်ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။ ထိုအချိန်တွင် သူ့ကို ကိုးကွယ်စွာ
ကြည့်ရှုသူများသည် ဤဘဝတွင် သူ့ကို သိရှိလာပြီးသူများဖြစ်လိမ့်မည်။
Revelation. Gr. apokalupsis (cf. vs. 5, 7).
Peter here sets forth the Christian walk as a growing realization of the
presence of Jesus Christ, a deepening fellowship that surpasses the closest
earthly friendship. Day by day the life and work of the Saviour will be
increasingly revealed to the child of God until the final “revelation” occurs
at the second coming. Those who adoringly view Him then will be those who have
already come to know Him in this life.
၁၄.
နာခံသောသားသမီးများ။ စကားလုံးအတိုင်း ဆိုရလျှင် “နာခံမှု၏ သားသမီးများ” ဖြစ်ပြီး၊
ဤနေရာတွင် “နာခံမှု” ကို အလေးပေးထားသည် (အခန်းငယ် ၂ ကို ကြည့်ပါ)။
“ဒေါသသားသမီးများ” (ဧဖက် ၂:၃)၊ “အလင်းသားသမီးများ” (ဧဖက် ၅:၈)၊ နှင့် ဆင်တူသော
ဖော်ပြချက်များ (ဧဖက် ၂:၂၊ ၅:၆၊ ကောလောသဲ ၃:၆၊ ၁ သက်သာလောနိတ် ၅:၅) နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ။ “သားသမီးများ” (ဂရိစကားလုံး “တက်နာ”) အတွက် မှတ်ချက်ကို ၁ ယောဟန်
၃:၁ တွင် ကြည့်ပါ။
14. Obedient children. Literally, “as children of obedience,” with the emphasis here on
“obedience” (see on v. 2). Compare “children of wrath” (Eph. 2:3), “children of
light” (Eph. 5:8), and similar expressions (Eph. 2:2; 5:6; Col. 3:6; 1 Thess.
5:5). For comment on “children” (Gr. tekna)
see on 1 John 3:1.
ဖက်ရှင်ပြုလုပ်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “ဆူစခီမာတိဇို” (ရောမ ၁၂:၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Fashioning. Gr. suschēmatizō (see on Rom.
12:2).
တပ်မက်ခြင်းများ။
ရောမ ၇:၇ ကို ကြည့်ပါ၊ မဿဲ ၅:၂၈ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Lusts. See on Rom. 7:7; cf. on Matt. 5:28.
အဝိဇ္ဇာ။
ဆိုလိုသည်မှာ လူတစ်ဦး၏ ကယ်တင်ခြင်းမခံရမီ ကိုယ်ကိုကိုယ်ဗဟိုပြုပြီး လောကကို
ချစ်မြတ်နိုးသော အတွေ့အကြုံ၊ ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ ပညတ်တရား၊ သို့မဟုတ်
ခရစ်တော်နှင့် သူ၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို မသိရှိသည့်အခါ (တမန်တော် ၃:၁၇၊ ၁၇:၃၀၊ ဧဖက်
၄:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။ အသစ်ပြောင်းလဲလာသော ခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့၏ ယခင်လွတ်လပ်စွာ
ဖောက်ပြန်သော ဘဝနေထိုင်မှုသို့ ပြန်လည်သွားရောက်ရန် သွေးဆောင်မှုနှင့် မကြာခဏ
ရင်ဆိုင်ရသည်။ ပေတရုသည် ထိုသွေးဆောင်မှု၏ အားကို အသိအမှတ်ပြုပြီး၊ သူ၏
စာဖတ်သူများကို ၎င်း၏ ဆွဲဆောင်မှုကို ဆန့်ကျင်ရန် အားပေးထောက်မသည်။
Ignorance. That is, the self-centered, world-loving experience of a man before his
conversion, when he knows not God and His law, or Christ and His sacrifice (see
on Acts 3:17; 17:30; Eph. 4:18). Newly converted Christians must have often
been faced with the temptation to return to their old licentious ways of
living. Peter acknowledges the force of the temptation, but strengthens his
readers against its lure.
၁၅. သို့သော်။
ဂရိစကားလုံး “အလ္လာ”၊ “ယခင်တပ်မက်ခြင်းများ” နှင့် ခရစ်ယာန်များအတွက် လိုအပ်သော
သန့်ရှင်းသော ဘဝကို ခြားနားစေသော ပြင်းထန်သော ဆန့်ကျင်စကားလုံးဖြစ်သည်။
15. But. Gr. alla, a strong adversative
that contrasts the “former lusts” with the holy life required of Christians.
ခေါ်တော်မူခြင်း။
ရောမ ၈:၂၈၊ ၃၀၊ ၁ ကောရိန္သု ၁:၉ ကို ကြည့်ပါ။
Called. See on Rom. 8:28, 30; 1 Cor. 1:9.
သန့်ရှင်းသော။
ဂရိစကားလုံး “ဟဂီအို့စ်” (ရောမ ၁:၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤအခန်းငယ်၏ ပထမဆုံးဝါကျကို
“သို့သော် ဆန့်ကျင်စွာ၊ သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူသော သန့်ရှင်းသောသူနှင့် ညီညွတ်စွာ”
ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အကြွင်းမဲ့ သန့်ရှင်းတော်မူသည်။ သူ၏
ရှေ့တော်၌ အပြစ်နှင့် ညစ်ညမ်းမှု မတည်ရှိနိုင်ပါ (ဝတ်ပြုရာ ၁၁:၄၄၊ ၁၉:၂၊ ၂၀:၇ ကို
ကြည့်ပါ)။
Holy. Gr. hagios (see on Rom. 1:7). The first
clause of this verse may be paraphrased, “But contrarily, in harmony with that
Holy One who called you.” God is absolutely holy; no sin or defilement can
exist in His presence (cf. Lev. 11:44; 19:2; 20:7).
သင်တို့သည်
သန့်ရှင်းရမည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ သင်တို့ဘက်မှ တစ်ကြိမ်တည်း သန့်ရှင်းရမည်။
စိတ်အားထက်သန်သော ခရစ်ယာန်သည် သူ၏ ကျင့်ကြံပြုမူမှု၏ စံနှုန်းကို ပြတ်ပြတ်သားသား
ဆုံးဖြတ်ရမည်။ အနာဂတ်တွင် သန့်ရှင်းမှုမရှိခြင်းကို မစဉ်းစားထားပါ။ လူသားသည်
ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဌာန်အတိုင်း ဖန်ဆင်းခံရသော်လည်း (ကမ္ဘာဦး ၁:၂၆၊ ၂၇) အပြစ်ကြောင့်
ထိုပုံသဏ္ဌာန်ကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။ ဧဝံဂေလိတရား၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ လူသားတွင်
ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကို ပြန်လည်ထူထောင်ရန်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ ဖန်ဆင်းရှင်ကဲ့သို့
သန့်ရှင်းနိုင်ရန်ဖြစ်သည်။
Be ye holy. That is, for your part be ye holy once for all. The earnest Christian
decisively settles his standard of conduct; no future unholiness is
contemplated. Man was made in the image of God (Gen. 1:26, 27) but lost the
likeness through sin. The purpose of the gospel is to restore the divine image
in man, that he may be holy as his Creator is holy.
၁၅.
ဆက်လက်ပြုမူခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “အာနာစထရိုဖီ”၊ “ပြုမူကျင့်ကြံခြင်း” (ဧဖက် ၄:၂၂
ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအတွက် ထားရှိထားသော စံနှုန်း၏ ပြည့်စုံသော သဘောသဘာဝကို
သတိပြုပါ—သူသည် သူ၏ ပြုမူကျင့်ကြံမှု အားလုံးတွင် သန့်ရှင်းရမည်။ သူ၏ ဘဝ၏
ရှုထောင့်အားလုံးသည် သန့်ရှင်းစေရမည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၅:၂၃ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Conversation. Gr. anastrophē, “conduct” (see
on Eph. 4:22). Note the comprehensive nature of the standard held before the
Christian—he is to be holy in all his
conduct; every aspect of his life must be sanctified (cf. 1 Thess. 5:23).
၁၆. ရေးထားသည်။
ဓမ္မသစ်ကျမ်းရေးသားသူများက တသမတ်တည်း အယူခံဝင်သော အကြီးမြတ်ဆုံး အခွင့်အာဏာမှာ
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၂:၅၊ တမန်တော် ၂:၁၆၊ ရောမ ၁:၁၇ စသည်ကို
နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
16. It is written. The ultimate authority to which the NT writers uniformly appeal is the OT
(cf. on Matt. 2:5; Acts 2:16; Rom. 1:17; etc.).
သင်တို့သည်
သန့်ရှင်းရမည်။ ဝတ်ပြုရာ ၁၁:၄၄၊ ၁၉:၂၊ ၂၀:၇ မှ ကိုးကားထားသည်။ ဤနေရာတွင်
စာသားဆိုင်ရာ အထောက်အထားများသည် “သင်တို့သည် ဖြစ်ရမည်” ဟူသော အမိန့်ပေးပုံစံနှင့်
“သင်တို့သည် ဖြစ်လိမ့်မည်” ဟူသော အနာဂတ်ပုံစံအကြား ပိုင်းခြားထားသော်လည်း
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ ပေတရုသည် ခရစ်ယာန်အားလုံးကို
သန့်ရှင်းသောဘဝသို့ ခေါ်ဆောင်ရန် ရည်ရွယ်သည့် အနက်အဓိပ္ပာယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။
Be ye holy. Quoted from Lev. 11:44; 19:2; 20:7. Textual evidence is here divided (cf.
p. 10) between the use of the imperative “be ye” and the future “ye shall be,”
but the intent is the same in that Peter is calling all Christians to holy
living.
၁၇. အကယ်၍။
ဂရိစကားလုံးဖွဲ့စည်းပုံသည် သံသယမဟုတ်ဘဲ အမှန်တရားကို ဆိုလိုသည်။ ရေးသားသူသည် သူ၏
နားထောင်သူများသည် ယခုအခါ ခမည်းတော်ကို ခေါ်ဆိုနေပြီး ဆက်လက်ခေါ်ဆိုလိမ့်မည်ဟု
ယုံကြည်စိတ်ချထားသည်။
17. If. The Greek construction implies, not doubt, but reality. The author is
confident that his audience now calls upon the Father and will continue to do
so.
ခမည်းတော်။ မဿဲ ၆:၉၊
၇:၁၁၊ ၁ ပေတရု ၁:၂ ကို ကြည့်ပါ။
Father. See on Matt. 6:9; 7:11; 1 Peter 1:2.
ဘက်မလိုက်ဘဲ။
ဂရိစကားလုံး “အပရိုဆိုပိုလမ်ပ္တစ်”၊ “မပါရှိဘဲ” ဆိုသည့် “အာ” နှင့် “မျက်နှာကို
လက်ခံသူ” ဆိုသည့် “ပရိုဆိုပိုလမ်ပ္တီစ်” မှ ဆင်းသက်လာသည် (တမန်တော် ၁၀:၃၄၊ ရောမ
၂:၁၁၊ ယာကုပ် ၂:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
Without respect of persons. Gr. aprosōpolēmptōs, from a, “without,” and prosōpolēmptēs, “one who receives the face” (see on Acts 10:34;
Rom. 2:11; James 2:1).
စီရင်ဆုံးဖြတ်သည်။
ခမည်းတော်သည် သားတော်မှတစ်ဆင့် စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူသည် (ယောဟန် ၅:၂၂၊ ၂ ကောရိန္သု
၅:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Judgeth. The Father judges through the Son (see on John 5:22; 2 Cor. 5:10).
လူတစ်ဦးချင်းစီ၏
လုပ်ဆောင်မှု။ သို့မဟုတ် “တစ်ဦးစီ၏ လုပ်ဆောင်မှု” (ရောမ ၂:၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Every man’s work. Or, “each one’s work” (see on Rom. 2:6).
ဖြတ်သန်းနေထိုင်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “အာနာစထရေဖို”၊ “[ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်] ပြုမူကျင့်ကြံခြင်း” (၂ ကောရိန္သု
၁:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ နာမ်ပုံစံ “အာနာစထရိုဖီ” ကို ၁ ပေတရု ၁:၁၅ တွင်
အသုံးပြုထားသည်။
Pass. Gr. anastrephō, “to conduct [oneself]” (see
on 2 Cor. 1:12). The noun form, anastrophe
is used in 1 Peter 1:15.
နေထိုင်လျက်ရှိခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “ပါရိုအိကီယာ”၊ “[တစ်စုံတစ်ဦး၏အနီး] တွင် နေထိုင်ခြင်း”၊ ထို့ကြောင့်
“သူစိမ်းပြည်၌ နေထိုင်ခြင်း” ဟု ဆိုလိုသည်။ ၁ ပေတရု ၁:၁ ရှိ “ပါရေပိဒီမိုအိ” နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ထိုနေရာတွင် ပေတရုသည် ခရစ်ယာန်၏ ဤလောက၌ ယာယီနေထိုင်မှုကို ရည်ညွှန်းပြီး၊
သူ၏ စစ်မှန်သော အိမ်သည် ဘုရားသခင်နှင့် ခရစ်တော်နှင့်အတူ မြေကြီးအသစ်တွင်
ရှိကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။
Sojourning. Gr. paroikia, “a dwelling near
[someone],” hence, “dwelling in a strange land.” Compare on parepidēmoi, v. 1, where Peter refers to
the Christian’s temporary residence in this world and recognizes that his true
home is with God and Christ in the new earth.
ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့စွာ။
ဆိုလိုသည်မှာ ရိုသေစွာ (တမန်တော် ၉:၃၁၊ ရောမ ၃:၁၈၊ ၂ ကောရိန္သု ၅:၁၁၊ ဧဖက် ၅:၂၁
ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ ဆက်ဆံရေးကို သိရှိနားလည်မှုသည် ခရစ်ယာန်အား
ရိုသေစွာ နေထိုင်ရန် ဦးဆောင်ပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ နေ့စဉ်ပြုမူကျင့်ကြံမှုသည် ဘုရားသခင်အပေါ်
သူ၏ သဘောထားကို ထင်ဟပ်စေသည်ကို သိရှိထားသည်။ ဘုရားသခင်အား ရိုသေစွာ
ကြောက်ရွံ့မှုသည် လူသားများ၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို ဟန်ချက်ညီစေရန် ဆောင်ရွက်ပေးပြီး၊
ခရစ်ယာန်မူများကို ခြိမ်းခြောက်ခံရသောအခါ သစ္စာရှိယုံကြည်သူအား ခိုင်မြဲစွာ
ရပ်တည်နိုင်စေရန် ကူညီပေးသည်။
In fear. That is, reverently (see on Acts 9:31; Rom. 3:18; 2 Cor. 5:11; Eph.
5:21). A realization of his relationship to God will lead the Christian to live
reverently, knowing that his daily conduct reflects his attitude toward God. A
reverential fear of God serves to counterbalance the fear of men, thus enabling
the loyal believer to stand firm when Christian principles are threatened.
၁၈.
သင်တို့သိထားသည်အတိုင်း။ သို့မဟုတ် “သင်တို့သိသောကြောင့်”၊ ဘုရားသခင်ကို
ရိုသေကြောက်ရွံ့မှုအတွက် နောက်ထပ်အကြောင်းရင်းတစ်ခုကို ဖော်ပြသည်။
18. Forasmuch as ye know. Or, “because you know,” stating an additional ground for godly fear.
ရွေးနှုတ်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “လူထရိုအို”၊ “ရွေးနှုတ်ရာ ပေးဆပ်မှုဖြင့် လွှတ်ပေးခြင်း”။
ဆက်စပ်နာမ်ပုံစံ “လူထရုန်”၊ “ရွေးနှုတ်ရာ ပေးဆပ်မှု” အတွက် ဆွေးနွေးချက်ကို မဿဲ
၂၀:၂၈ တွင် ကြည့်ပါ။
Redeemed. Gr. lutroō, “to release on
receipt of ransom.” For a discussion of the closely related noun lutron, “ransom,” see on Matt. 20:28.
ဖောက်ပြန်ပျက်စီးနိုင်သော။
သို့မဟုတ် “ပျက်စီးနိုင်သော”၊ ခရစ်တော်၏ ပူဇော်သက္ကာ၏ ထာဝရသဘောနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
Corruptible. Or, “perishable,” in contrast with the eternal nature of Christ’s
offering.
ငွေနှင့်ရွှေ။
အဖိုးတန်သတ္တုများသည် လူသား၏ ရွေးနှုတ်ခြင်းတွင် ပါဝင်နိုင်စွမ်းမရှိသော
“ပျက်စီးနိုင်သော” အရာများ၏ ဥပမာများဖြစ်သည်။ ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ ကျွန်များကို ငွေ
သို့မဟုတ် ရွှေဖြင့် ဝယ်ယူပြီး လွှတ်ပေးခဲ့သော်လည်း၊ လူသား၏ ဝိညာဉ်ရေးရာ
ရွေးနှုတ်ခြင်းသည် အနန္တပိုမိုအဖိုးတန်သော ပေးဆပ်မှုတစ်ခုပေါ်တွင် မူတည်သည်
(အခန်းငယ် ၁၉)။
Silver and gold. Precious minerals are examples of “perishable” things that can have no
part in the price of man’s redemption. Although earthly slaves were purchased
and freed by means of silver or gold, man’s spiritual ransom depends on an
infinitely more precious payment (v. 19).
အချည်းနှီး။
ဂရိစကားလုံး “မာတိုင်အို့စ်”၊ “အသုံးမဝင်သော” (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
ခရစ်ယာန်ဘာသာမရှိဘဲ လူသားသည် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးနှင့် လူမှုဆိုင်ရာ ဆိုးယုတ်မှုများကို
ဖယ်ရှားရန် ကြိုးပမ်းရာတွင် အကူအညီမဲ့ဖြစ်နေသည်။ ဤလက်ရှိဘဝတွင်
စိတ်ကျေနပ်ဖွယ်အဓိပ္ပာယ်ကို မတွေ့ရှိသလို အနာဂတ်အတွက် သေချာသော မျှော်လင့်ချက်လည်း
မရှိပေ။
Vain. Gr. mataios, “useless” (see on 1 Cor.
15:17). Apart from Christianity man stands helpless in his attempts to
eradicate personal and social evils. He finds no satisfying meaning in this
present life and no certain hope for the future.
ဆက်လက်ပြုမူခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “အာနာစထရိုဖီ” (အခန်းငယ် ၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။
Conversation. Gr. anastrophē (see on v. 15).
သင်တို့ဖခင်များထံမှ
အမွေဆက်ခံထားသည်။ သို့မဟုတ် “သင်တို့ဖခင်များထံမှ လွှဲပြောင်းပေးအပ်ထားသည်”။
ရည်မှန်းချက်မရှိသော၊ အချည်းနှီးသော ရိုးရာဘာသာတရား၏ ဒဿနကို အစားထိုးရန်
ထူးခြားစွာ အသစ်သော ဘဝနေထိုင်မှုပုံစံ လိုအပ်သည်။
By tradition from your fathers. Or, “handed down from your fathers.” A distinctly new way of life was
needed to supplant the aimless, futile philosophy of paganism.
၁၉. သို့သော်။
ဂရိစကားလုံးသည် အခန်းငယ် ၁၈ နှင့် ၁၉—ဆိုလိုသည်မှာ “ဖောက်ပြန်ပျက်စီးနိုင်သော
အရာများ” နှင့် “ခရစ်တော်၏ အဖိုးတန်သော အသွေးတော်” အကြား ပြင်းထန်သော
ဆန့်ကျင်ဘက်ကို ဖော်ပြသည်။
19. But with. The Greek makes a strongly pointed contrast between vs. 18 and 19—between
“corruptible things” and “the precious blood of Christ.”
ခရစ်တော်၏
အဖိုးတန်သော အသွေးတော်။ ခရစ်တော်၏ “အဖိုးတန်သော အသွေးတော်” သည်
တန်းတူမရှိသည့်အရာဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ ရွေးနှုတ်ခြင်းသည် အခြားမည်သည့်အရာထက်မဆို
အနန္တသာ၍ ကြီးမြတ်စေသည် (ရောမ ၃:၂၅ ကို ကြည့်ပါ)။ အမှန်ပင်၊ ခရစ်တော်၏
အသွေးတော်သာလျှင် ကျွန်ုပ်တို့ကို အပြစ်မှ ရွေးနှုတ်နိုင်သည်။
Precious blood of Christ. Christ’s “precious blood” is without peer, and makes His redemption
immeasurably greater than any other could be (see on Rom. 3:25). Indeed, only
Christ’s blood is able to redeem us from sin.
သိုးသငယ်။ ဘုရားသခင်က
လူသားများအတွက် ရွေးနှုတ်ခြင်းအတွက် ပြင်ဆင်ပေးထားသော သိုးသငယ်အဖြစ် ခရစ်တော်ကို
ဆွေးနွေးချက်အတွက် ယောဟန် ၁:၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
Lamb. For a discussion of
Christ as the Lamb provided by God for the redemption of men see on John 1:29.
အပြစ်အနာအဆာကင်း။
ဂရိစကားလုံး “အာမိုမို့စ်”။ ဧဖက် ၁:၄ တွင် အများကိန်း “အာမိုမိုအိ” ကို
“အပြစ်မရှိသော” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည် (ထိုနေရာကို ကြည့်ပါ)။
Without blemish. Gr. amōmos. See on Eph. 1:4,
where the plural form, amōmoi, is
translated “without blame.”
၁၉။ အစက်မပါဘဲ။
ဂရိလို “အာစီလော့စ်” (aspilos) ဆိုသည်မှာ
“အကျင့်စာရိတ္တအမှားကင်းသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ယာကုပ် ၁:၂၇ ကိုကြည့်ရန်၊ ၁တိမောသေ
၆:၁၄ ကိုကြည့်ရန်)။ ယဇ်ပူဇော်ရန် သိုးသငယ်၏ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပြည့်စုံမှုကို
ဓမ္မဟောင်းတွင် ဖော်ပြထားသည် (လေဝိ ၂၂:၁၉-၂၁ ကိုကြည့်ရန်၊ ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၅
ကိုကြည့်ရန်)၊ ထိုအခြေအနေသည် လူသားမျိုးနွယ်အတွက် ဖာထေးပေးနိုင်ရန် ထိုက်တန်ပြီး
စွမ်းဆောင်နိုင်သော ဘုရားသခင်၏ ယဇ်သိုးသငယ်အဖြစ် ခရစ်တော်၏
အကျင့်စာရိတ္တပြည့်စုံမှု၏ ပုံသက်သေအဖြစ် အလေးပေးဖော်ပြထားသည်။
Without spot. Gr. aspilos, “without moral
blemish” (see James 1:27; see on 1 Tim. 6:14). While the physical perfection of the sacrificial lamb is spoken of in the OT
(see Lev. 22:19–21; see on Ex. 12:5), that condition was stressed as a type of
the moral perfection of Christ that
fitted Him to be the sacrificial Lamb of God, worthy and able to atone for the
human race.
၂၀။
ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသည်။ ဂရိလို “ပရိုဂီနော့စကို” (proginōskō) ဆိုသည်မှာ
“ကြိုတင်သိရှိခြင်း” သို့မဟုတ် “အလိုရှိခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ရောမ ၈:၂၉
ကိုကြည့်ရန်)။
20. Foreordained. Gr. proginōskō, “to know
beforehand,” “to foreknow” (see on Rom. 8:29).
ဖန်ဆင်းခြင်းမပြုမီ။
ယောဟန် ၁၇:၂၄ ကိုကြည့်ရန်။ ခရစ်တော်ကို ကယ်တင်ပေးသော ယဇ်သိုးသငယ်အဖြစ်
တင်ဆက်ခြင်းသည် မမျှော်လင့်ထားသော အခြေအနေပြောင်းလဲမှုကို ဖြည့်ဆည်းရန်
အရေးပေါ်အစီအစဉ်မဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ ထာဝရရည်ရွယ်ချက်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်
(မဿဲ ၁၃:၃၅၊ ၂၅:၃၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရန်၊ ရောမ ၁၆:၂၅၊ ဧဖက် ၃:၁၁၊ ဗျာဒိတ် ၁၃:၈
ကိုကြည့်ရန်)။ ဤနေရာနှင့် အခြားနေရာများတွင် ကျမ်းစာသည် ခရစ်တော်၏
ကြိုတင်ဖြစ်တည်မှုကို သင်ကြားပေးသည် (ယောဟန် ၁ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကို ကြည့်ရန်)။
Before the foundation. See on John 17:24. The presentation of Christ as the redeeming Lamb was
not an emergency plan introduced to meet an unforeseen change of circumstances,
but was part of God’s eternal purpose (cf. Matt. 13:35; 25:34; see on Rom.
16:25; Eph. 3:11; Rev. 13:8). Here and elsewhere the Scriptures teach the
pre-existence of Christ (see Additional Note on John 1).
ထင်ရှားဖြစ်လာသည်။
ဂရိလို “ဖါနဲရိုးအို” (phaneroō) (၁ယောဟန်
၁:၂ ကိုကြည့်ရန်)။ ဘုရားသခင်၏ ကြိုတင်သိရှိမှုနှင့် ကယ်တင်ရှင်ပြင်ဆင်ပေးခြင်းသည်
ထာဝရအတိတ်သို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိသော်လည်း၊ လူဖြစ်လာခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ အတွေးကို
သမိုင်းဝင်အဖြစ်အပျက်ဖြစ်စေခဲ့သည် (ယောဟန် ၁:၁၄၊ ၁ယောဟန် ၁:၁၊ ၃ ကိုကြည့်ရန်)။
ခရစ်တော်သည် “ထင်ရှားဖြစ်လာသည်” ဟူသောအချက်သည် သူ၏ ယခင်ဖြစ်တည်မှုကို ဖော်ပြသည်
(၁တိမောသေ ၃:၁၆၊ ၂တိမောသေ ၁:၁၀၊ ၁ယောဟန် ၃:၅၊ ၈၊ ၁ယောဟန် ၄:၉
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရန်)။
Was manifest. Gr. phaneroō (see on 1 John
1:2). Although the foreknowledge of God and the determined provision of a
Saviour reaches back into the eternal past, the incarnation made God’s thought
a historical fact (see on John 1:14; 1 John 1:1, 3). The fact that Christ was
“manifested” implies His previous existence (cf. 1 Tim. 3:16; 2 Tim. 1:10; 1
John 3:5, 8; 1 John 4:9).
ဤနောက်ဆုံးကာလများတွင်။
စာသားအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ရန်) “ကာလများ၏အဆုံး၌” ဟူသော
စကားလုံးအတိုင်း ဘာသာပြန်ခြင်းကို ထောက်ခံသည်။ ယောလ ၂:၂၈၊ ရောမ ၁၃:၁၁၊ ဟေဗြဲ ၁:၂
ကိုကြည့်ရန်၊ ရောမ ၁၃ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကို ကြည့်ရန်။
In these last times. Textual evidence favors (cf. p. 10) the literal rendering “at the end of
the times.” See on Joel 2:28; Rom. 13:11; Heb. 1:2; see Additional Note on Rom.
13.
သင်တို့အတွက်။
စကားလုံးအတိုင်း “သင်တို့၏ အကျိုးအတွက်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပေတရု၏ စာဖတ်သူများသည်
ကျွန်ုပ်တို့၏ သခင်နှင့် ကယ်တင်ရှင်ယေရှုခရစ်တော်၏ လူဖြစ်လာခြင်းတွင် ဖော်ပြထားသော
ဘုရားသခင်၏ ထာဝရရည်ရွယ်ချက်သည် သူတို့အတွက် ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်ကို သိရှိခြင်းဖြင့်
အံ့ဩခြင်းနှင့် လှုံ့ဆော်မှုရရှိမည်ဖြစ်သည်။
For you. Literally, “for your sake.” Peter’s readers would be both awed and
inspired by the realization that God’s eternal purpose, as revealed in the
incarnation of our Lord and Saviour Jesus Christ, had operated on their behalf.
၂၁။ သူအားဖြင့်။
ယေရှုသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြစ်နိုင်စေသော ကိုယ်စားလှယ်ဖြစ်သည်။ သူ၏
ဘုရားသခင်၏ စာရိတ္တကို ထင်ရှားပြသခြင်းမရှိလျှင်၊ ပေတရု၏ ခေတ်ကာလမှ လူများနှင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏ ခေတ်ကာလမှ လူများသည် ဓမ္မဟောင်းခေတ်ကာလမှ လူများသိရှိထားသည်ထက်
ဘုရားသခင်အကြောင်းကို ပိုမိုသိရှိမည်မဟုတ်ပေ။ ခရစ်တော်၏ ဘဝ၊ သေဆုံးခြင်းနှင့်
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည် လူသားတို့၏ ကယ်တင်ခြင်းမျှော်လင့်ချက်၏ တစ်ခုတည်းသော
အုတ်မြစ်ဖြစ်သည်။
21. By him. Jesus is the agent through whom faith in God is made possible. Without
His revelation of the character of God, men in Peter’s day and ours would know
no more about God than did people in OT times. Christ’s life, death, and
resurrection are the only basis for man’s hope of deliverance.
သူ့ကို
ထမြောက်စေခဲ့သည်။ တမန်တော် ၃:၁၅ ကိုကြည့်ရန်။ ယေရှုခရစ်တော်၏
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်၏ အမြင့်မားဆုံး ပြသမှုဖြစ်သည်။
သူ၏ ကိုယ်ပိုင်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမရှိလျှင် ခရစ်တော်သည် သေခြင်းကို
အောင်မြင်သူအဖြစ် ထင်ရှားဖြစ်ပေါ်ရန် ခဲယဉ်းလိမ့်မည် (ဗျာဒိတ် ၁:၁၈)။ သူ၏
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည် သူတော်စင်များ၏ အနာဂတ်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏
အာမခံချက်ဖြစ်သည် (၁ကောရိနသု ၁၅:၅၁-၅၄၊ ၁သက်ဆလောနိတ် ၄:၁၄)။ ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏
မယိမ်းယိုင်နိုင်သောအချက်သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်သော ခရစ်တော်တွင် ဗဟိုပြုသည်
(၁ကောရိနသု ၁၅:၁၄-၂၀ ကိုကြည့်ရန်)။
Raised him up. See on Acts 3:15. The resurrection of Jesus Christ is a supreme
exhibition of divine power. Without His personal resurrection from the dead
Christ could scarcely have been revealed as the conqueror of death (Rev. 1:18);
His resurrection is an earnest of the future resurrection of the saints (1 Cor.
15:51–54; 1 Thess. 4:14). The invincibility of Christianity centers in a
resurrected Christ (see on 1 Cor. 15:14–20).
ဘုန်းအသရေ။ ဂရိလို
“ဒေါဇာ” (doxa) (ယောဟန်
၁:၁၄၊ ရောမ ၃:၂၃ ကိုကြည့်ရန်)။ သားတော်သည် အမြဲတမ်း “ဘုန်းအသရေ” ကို
ပိုင်ဆိုင်ထားခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၇:၅)၊ သို့သော် သူ၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့်
ချီးမြှင့်ခြင်းပြီးနောက် ခမည်းတော်သည် ဤဘုန်းအသရေကို လူသားများက
အသိအမှတ်ပြုစေခဲ့သည်။ ဤသဘောအရ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို “ဘုန်းအသရေပေးခဲ့သည်”။
Glory. Gr. doxa (see on John 1:14;
Rom. 3:23). The Son had always possessed “glory” (John 17:5), but after His
resurrection and exaltation the Father caused this glory to be recognized by
men. It was in this sense that God “gave him glory.”
သို့ဖြစ်ရာ။
ဤနောက်ဆုံးဝါကျကို “သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် မျှော်လင့်ခြင်းသည်
ဘုရားသခင်ဆီသို့ ဦးတည်သည်” ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ခရစ်တော်၏
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် ချီးမြှင့်ခြင်းတွင် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို
ပြသခြင်း၏ အကျိုးဆက်တစ်ခုမှာ ခရစ်ယာန်၏ ဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်မှုကို
ခိုင်မာစေရန်ဖြစ်သည်။ ယေရှုအတွက် ဤသို့ အစွမ်းထက်စွာ ဆောင်ရွက်နိုင်သောသူသည်
ယုံကြည်သူများအတွက် အလားတူတန်ခိုးကို ကျင့်သုံးနိုင်သည်။
That. This last clause
may be paraphrased, “with the result that your faith and hope are directed
toward God.” One of the consequences of the exhibition of God’s mighty power in
the resurrection and exaltation of Christ should be the strengthening of the
Christian’s trust in God. The One who could work so mightily for Jesus can
exercise similar power on the believer’s behalf.
၂၂။
သန့်စင်ပြီးဖြစ်သည်။ ဤပထမဝါကျသည် စကားလုံးအတိုင်း “သင်တို့၏ ဝိညာဉ်များကို
သန့်စင်ပြီးဖြစ်သည်” ဟု ဖတ်ရသည်။ ဂရိဘာသာစကားသည် ပေတရု၏ နားထောင်သူများသည်
အတိတ်ကာလတွင် မိမိကိုယ်ကို သန့်ရှင်းစေခဲ့ကြပြီး ထိုသန့်ရှင်းသော အခြေအနေသည်
ဆက်လက်တည်ရှိနေသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ၁ယောဟန် ၃:၃ ကိုကြည့်ရန်။ သန့်ရှင်းရေးလုပ်ငန်းသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လမ်းညွှန်မှုနှင့် အကူအညီဖြင့် ပြီးမြောက်သည် (၁ပေတရု ၁:၂
ကိုကြည့်ရန်)။
22. Purified. This first phrase reads literally, “having purified your souls.” The
Greek implies that Peter’s hearers had consecrated themselves in the past and
that the cleansed condition continued. See on 1 John 3:3. The cleansing work is
done under the guidance, and with the aid, of the Holy Spirit (see on 1 Peter
1:2).
ဝိညာဉ်များ။ ဂရိလို
“ဆူးခါအီ” (psuchai)၊
“ဆူးခဲ” (psuchē) ၏
အများကိန်း (မဿဲ ၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ရန်)၊ ဤနေရာတွင် ဆန္ဒ၊ တပ်မက်မှု၊ နှင့်
စိတ်ဆန္ဒများ၏ နေရာဖြစ်သည်။
Souls. Gr. psuchai, plural of psuchē (see on Matt. 10:28), here the
seat of the will, of the desires, and of the passions.
လိုက်နာခြင်း၌။
စကားလုံးအတိုင်း “လိုက်နာခြင်း၌”။ သတ်မှတ်ထားသော နာမ်စားသည် ဧဝံဂေလိတရား၏
အမှန်တရားကို လိုက်နာရန် တောင်းဆိုသော လိုက်နာမှုကို ညွှန်ပြသည်။ လူသားတစ်ဦး၏
သန့်ရှင်းမှုသည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို လိုက်နာခြင်းဖြင့်သာ ပြီးမြောက်နိုင်သည်။
In obeying. Literally, “in the obedience.” The definite article points to that very
obedience which the truth of the gospel demands. The purification of the total
man can be accomplished only by his submission to God’s will.
အမှန်တရား။
စကားလုံးအတိုင်း “အမှန်တရား၏”၊ ဆိုလိုသည်မှာ အမှန်တရားဆီသို့ ဦးတည်သည်။
“အမှန်တရား” ၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အတွက် ယောဟန် ၈:၃၂ ကိုကြည့်ရန်၊ ယောဟန် ၁:၁၇၊
၁၇:၁၇ ကိုလည်း ကြည့်ရန်။ အမှန်တရားသည် သိရှိရုံမျှမက၊ ၎င်းသည်
အကျိုးသက်ရောက်မှုရှိရန် လက်တွေ့လုပ်ဆောင်ရမည်။
Truth. Literally, “of the truth,” that is, directed to the truth. For a
definition of “truth” see on John 8:32; see also on John 1:17; 17:17. Truth is
not only to be known, it must be practiced before it becomes effective.
ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်။
စာသားအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ရန်) ဤစကားလုံးများကို ဖယ်ရှားရန်
ထောက်ခံသည်။ သို့သော်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် လူသားတို့၏ လိုက်နာမှုတွင်
စွမ်းအားပေးသူဖြစ်သည်ဟု ကျမ်းစာတွင် မကြာခဏ သင်ကြားပေးသည် (ရောမ ၈:၄ ကိုကြည့်ရန်)။
Through the Spirit. Textual evidence favors (cf. p. 10) the omission of these words. However,
that the Holy Spirit is the enabling power in man’s obedience, is frequently
taught in the Scriptures (see on Rom. 8:4).
မဖုံးဖိသော။ ဂရိလို
“အာနူပိုခရီကျူးစ်” (anupokritos)၊
“ဖုံးကွယ်မထားသော”၊ “ဟန်ဆောင်မှုကင်းသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အပြုသဘောဆောင်သော
နာမ်ပုံစံ “ဟူပိုခရီးတဲစ်” (hupokritēs) သည် အင်္ဂလိပ်လို “ဟစ်ပိုခရစ်တ်” (hypocrite) ဟူသော စကားလုံးအဖြစ်
ဘာသာပြန်သည်။
Unfeigned. Gr. anupokritos, “undisguised,”
“without hypocrisy.” The positive noun form, hupokritēs, is transliterated into our English word “hypocrite.”
ညီအစ်ကိုမေတ္တာ။
ဂရိလို “ဖီလာဒဲလဖီးယား” (philadelphia) (ရောမ ၁၂:၁၀ ကိုကြည့်ရန်)။ အမှန်တရားကို လိုက်နာခြင်းသည်
ညီအစ်ကိုများအတွက် မေတ္တာရှိခြင်းသို့ ဦးတည်ရမည်။ ယောဟန် ၁၃:၃၄၊ ၁ယောဟန် ၂:၉-၁၁၊
၃:၁၀-၁၈ ကိုကြည့်ရန်။
Love of the brethren. Gr. philadelphia (see on Rom.
12:10). Obedience to the truth must result in love for the brethren. See on
John 13:34; 1 John 2:9–11; 3:10–18.
မေတ္တာ။ ဂရိလို
“အာဂါပေါ” (agapaō)၊
အကြောင်းပြချက်နှင့် နားလည်မှုဖြင့် ထိန်းချုပ်ထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ ၎င်းသည်
ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိသူ၏ အကောင်းဆုံးကောင်းကျိုးကို ရှာဖွေသည် (မဿဲ ၅:၄၃၊ ယောဟန်
၂၁:၁၅ ကိုကြည့်ရန်)။
Love. Gr. agapaō, the affection that is governed
by reason and understanding, and which seeks the best good of the one so loved
(see on Matt. 5:43; John 21:15).
ဖြင့်။ သို့မဟုတ်
“မှ”၊ “မှဆင်းသက်လာသော”၊ ခရစ်ယာန်မေတ္တာ၏ နက်ရှိုင်းသော အရင်းအမြစ်ကို အလေးပေးသည်။
With. Or, “out of,”
“stemming from,” stressing the depth of the source of Christian love.
သန့်ရှင်းသော။
စာသားအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ရန်) ဤစကားလုံးကို
ထည့်သွင်းရန်နှင့် ဖယ်ရှားရန် ခွဲခြားထားသည်။
Pure. Textual evidence is
divided (cf. p. 10) between retaining and omitting this word.
အားသွန်ခွန်စိုက်။
ဂရိလို “အက်တနော့စ်” (ektenōs)၊
“ချဲ့ထွင်စွာ”၊ “စိတ်အားထက်သန်စွာ” (တမန်တော် ၁၂:၅ ကိုကြည့်ရန်)၊ ဤမှ အင်္ဂလိပ်လို
“အဆက်အသွယ်” (extend) ဟူသော
စကားလုံးကို ဆင်းသက်လာသည်။ ခရစ်ယာန်မေတ္တာသည် သူတစ်ပါး၏ ဘဝတွင် ချစ်ဖွယ်မဟုတ်သော
နယ်ပယ်များစွာကို ချဲ့ထွင်ရမည်။ ၎င်းသည် ဖြစ်ရပ်အားလုံးကို လွှမ်းခြုံပြီး
လူအားလုံးကို ထည့်သွင်းသည် (၁ကောရိနသု ၁၃:၇ ကိုကြည့်ရန်)။
Fervently. Gr. ektenōs, “extendedly,”
“earnestly” (see on Acts 12:5), from which we derive the English “extend.”
Christian affection must extend over many areas in another’s life that may not
be lovable in themselves. It covers all incidents and includes all people (see
on 1 Cor. 13:7).
၂၃။
တစ်ဖန်မွေးဖွားခြင်း။ စကားလုံးအတိုင်း “တစ်ဖန်မွေးဖွားပြီးဖြစ်သည်”၊ စာဖတ်သူများ၏
ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရား၏ တန်ခိုးဖြင့် အတိတ်ကာလတွင် ပြောင်းလဲခြင်းကို
ဖော်ပြဖွယ်ရှိသည်။ မွေးဖွားခြင်းအသစ်နှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်အတွက် ယောဟန် ၃:၃-၈
ကိုကြည့်ရန်။
23. Being born again. Literally, “having been born again,” with probable reference to the
readers’ past conversion through the power of the Word of God. For comment on
the new birth see on John 3:3–8.
ပျက်စီးနိုင်သော။
ဂရိလို “ဖသာတော့စ်” (phthartos)၊
“ဆွေးမြည့်နိုင်သော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အငယ် ၁၈ ကိုကြည့်ရန်။
Corruptible. Gr. phthartos, “subject to
decay.” See on v. 18.
အစေ့။ ဗိုက်သွင်းသူ၏
ဥပမာကို ဖော်ပြဖွယ်ရှိသည်၊ ထိုနေရာတွင် “အစေ့” သည် လူသားတို့၏ နှလုံးသားထဲတွင်
ဗိုက်သွင်းထားသော “ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရား” ကို ကိုယ်စားပြုသည် (မဿဲ ၁၃:၃-၉၊
၁၈-၂၃ ကိုကြည့်ရန်)။ သို့မဟုတ်၊ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် လူတစ်ဦးချင်းစီ၏
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မွေးဖွားခြင်းကို ဖော်ပြဖွယ်ရှိသည်။
Seed. Perhaps a reference
to the parable of the Sower, where the “seed” represents “the word of God” sown
in the hearts of men (see on Matt. 13:3–9, 18–23). Or, Peter may here refer to
the physical birth of each individual.
မပျက်စီးနိုင်သော။
ဂရိလို “အဖသာတော့စ်” (aphthartos) (အငယ်
၄ ကိုကြည့်ရန်)။
Incorruptible. Gr. aphthartos (see on v. 4).
ဘုရားသခင်၏
နှုတ်ကပတ်တရား။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှ ထွက်ပေါ်လာသော နှုတ်ကပတ်တရားဖြစ်သည်။
“ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရား” (မဿဲ ၁၃:၁၉) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရန်။ ကျမ်းစာသည်
လူသားအတွက် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားဖြစ်သည် (၂တိမောသေ ၃:၁၆ ကိုကြည့်ရန်)။ ၎င်း၏
မူများကို လိုက်နာခြင်းဖြင့် မည်သူမဆို မျှော်လင့်ခြင်း၊ ခွန်အား၊ နှင့်
စာရိတ္တတို့၏ “မွေးဖွားခြင်းအသစ်” ကို တွေ့ကြုံခံစားရမည်။ “ဘုရားသခင်၏
နှုတ်ကပတ်တရား” မရှိဘဲ လူသားသည် အကျင့်စာရိတ္တပြောင်းလဲမှု၊ ဝိညာဉ်ရေးရာ
ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းကို မမျှော်လင့်နိုင်ပေ။
Word of God. That is, the word which proceeds from God. Compare “the word of the
kingdom” (Matt. 13:19). The Scriptures constitute God’s word for man (see on 2
Tim. 3:16). By adhering to its principles any man will experience a “new birth”
of hope, strength, and character. Apart from the “word of God” man can expect
no moral transformation, no spiritual regeneration.
အသက်ရှင်ပြီး
တည်မြဲသည်။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် “နှုတ်ကပတ်တရား” သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်” ကို
ဖော်ပြဖွယ်ရှိသည်။ နှစ်ခုစလုံးမှန်ကန်သည် (ဟေဗြဲ ၄:၁၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရန်)။
“အသက်ရှင်ပြီး တည်မြဲသော သခင်” သည် အကြောင်းအရာနှင့် ပိုမိုသဟဇာတဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။
Liveth and abideth. Peter may here refer either to the “word” or to “God.” Both are true (cf.
Heb. 4:12). Perhaps “living and abiding Lord” is more harmonious with the
context.
ထာဝရ။
စာသားအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ရန်) ဤစကားလုံးများကို ဖယ်ရှားရန်
ထောက်ခံသည်။
For ever. Textual evidence favors (cf. p. 10) the omission of these words.
၂၄။ အကြောင်းမူကား။
ဂရိလို “ဒီအိုတီ” (dioti)၊
ပေတရုက ဓမ္မဟောင်းမှ ကိုးကားချက်များကို မိတ်ဆက်ရန် မကြာခဏသုံးသည်။
24. For. Gr. dioti, commonly used by
Peter to introduce quotations from the OT.
ဇာတိပကတိအားလုံး။
တမန်တော်သည် ဤနေရာတွင် ဟေရှာယ ၄၀:၆-၈ ကို ကိုးကားသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်၏
ထောက်ပံ့သောကျေးဇူးတော်မရှိဘဲ လူသားများ၏ သဘာဝအတိုင်း၊ အားနည်းသော အခြေအနေကို
ပြောဆိုသည်။
All flesh. The apostle here quotes Isa. 40:6–8. He speaks of humanity in its
natural, frail state aside from the sustaining grace of God.
လူ၏ဘုန်းအသရေ။
စာသားအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ရန်) “၎င်း၏ ဘုန်းအသရေအားလုံး”
ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။
Glory of man. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “all its glory.”
ညှိုးနွမ်းသည်။
ပေတရုသည် ဘုရားသခင်၏ အစိုးရမှု၏ ထာဝရဖြစ်မှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် လူ့ဘဝ၏
တိုတောင်းမှုကို အလေးပေးသည်။ ဘုရားသခင်၏ ထာဝရအသက်တာ၏ မျှော်လင့်ချက်မရှိလျှင်
လူသားသည် အနည်းငယ်သာ တည်ရှိသော နှစ်ပေါင်းများစွာသာ ရှိသည်။
Withereth. Peter stresses the brevity of human life as compared with the eternity of
the government of God. Without the hope of God’s gift of eternal life man has
but a few short years of existence.
၂၅။ နှုတ်ကပတ်တရား။
ဂရိလို “ရှဲးမာ” (rhēma)၊
“နှုတ်ကပတ်တရား”၊ “သတင်းစကား”၊ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်၏ အမှန်တရားဆိုင်ရာ
ထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
25. Word. Gr. rhēma, “word,” “message,”
here any statement of divine truth.
တည်မြဲသည်။ ဂရိလို
“မနီ” (menō)၊
“ဆက်လက်တည်ရှိသည်”။ ဘုရားသခင်၏ ထုတ်ပြန်ချက်များသည် ထာဝရတည်ရှိသည်။
ဘုရားသခင်ပြောဆိုသမျှသည် ပြုပြင်ရန်ဖြစ်စေ၊ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ရန်ဖြစ်စေ မလိုအပ်ပေ
(ဆာလံ ၈၉:၃၄ ကိုကြည့်ရန်)။ ဘုရားသခင်၏ အစိုးရမှု၏ မူများသည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်
ဆက်လက်တည်ရှိသရွေ့ တည်မြဲမည်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၁၇၊ ၁၈ ကိုကြည့်ရန်)။
Endureth. Gr. menō, “to remain.” The
pronouncements of God abide forever; nothing God says needs to be altered or
corrected (see on Ps. 89:34). The principles of God’s government will endure as
long as God Himself continues to exist (see on Matt. 5:17, 18).
ဟောပြောခဲ့သည်။
ဘုရားသခင်၏ ထာဝရနှုတ်ကပတ်တရားသည် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏ “သတင်းကောင်း” ဖြစ်သည်ဟု
ပေတရု၏ ထင်ရှားသော အဆုံးသတ်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ “အမှန်တရားကို လိုက်နာခြင်း”
(အငယ် ၂၂) သည် ခရစ်ယာန်အား ထာဝရဘုရားသခင်နှင့် ထာဝရမိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်းကို အာမခံသည်။
Preached. That God’s eternal word about sin and salvation constitutes the “good
news” of the Christian church is Peter’s eloquent climax. Thus, “obeying the
truth” (v. 22) ensures the Christian of everlasting fellowship with the eternal
God.
ellen g. white comments
1 AA 517
3 GC 423
3–5 AA 517
4 COL 253; FE 235; PP 170; 2T 495
4, 5 6T 60
5 AA 530; Ev 316; ML 85; PP 460; 6T 396
5–7 EW 28
6 SR 318
6–9 AA 518
7 EW 46, 111; PK 589; 5T 104, 474
7, 8 5T 578
8 Ev 180; GC 423; PP 341; 3T 458; 4T 357; 9T 286
10, 11 PP 367
10–12 Ed 182; GC 344; PK 731
11 DA 234; MB 41
11, 12 5T 702
12 COL 133; DA 19; Ed 127; ML 360; MM 334; PP 155; SC
88; 6T 19, 456
13 AH 54, 57; FE 87; ML 83; MYP 149; TM 310; 4T 457
13–15 CT 330; PP 460
13–16 MH 455; MM 147; 1T 507; 3T 474; 8T 315
13–18 FE 457
13–21 AA 518
14 SC 58
15 GW 124; MM 145
15, 16 COL 102; Ev 207; 1T 261
16 CH 341; CS 143; 5T 743
18 MH 502; 4T 458
18, 19 COL 326; FE 127; SC 51; 3T 390
19 DA 50, 653; MH 51; PP 352; 4T 625
22 AA 519; EW 27, 71; ML 263; TM 443; 1T 156, 339; 2T
91, 136, 191; 3T 475; 4T 307; 5T 110
23 AA 520; COL 38; MB 34; ML 24; PK 464
24 COL 350
24, 25 AA 521; FE 445; 7T 249
25 GC 350; MB 148
အခန်းကြီး - ၂
chapter 2
၁ သူသည် သူတို့အား
မေတ္တာဖောက်ပြန်ခြင်းမှ တားမြစ်သည်။ ၄ ခရစ်တော်သည် သူတို့တည်ဆောက်ရာ၏
အုတ်မြစ်ဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။ ၁၁ သူသည် သူတို့အား ဇာတိပကတိတပ်မက်မှုများမှ
ရှောင်ကြဉ်ရန်လည်း တောင်းပန်သည်။ ၁၃ အုပ်ချုပ်သူများအား နာခံရန်၊ ၁၈ ကျွန်များအား
သခင်များကို မည်သို့နာခံရမည်ကို သွန်သင်သည်။ ၂၀ ခရစ်တော်၏ ပုံသက်သေအတိုင်း
ကောင်းမှုပြုရင်း သည်းခံစွာ ဆင်းရဲဒုက္ခခံရန်။
1 He dehorteth them from the breach
of charity: 4 shewing that Christ is
the foundation whereupon they are built. 11 He beseecheth them also to abstain from fleshly lusts, 13 to be obedient to magistrates, 18 and teacheth servants how to obey their
masters, 20 patiently suffering for
well doing, after the example of Christ.
၁။ ထို့ကြောင့်။
ပေတရုသည် အခန်း ၁:၂၃-၂၅ တွင် ဖော်ပြထားသော မွေးဖွားခြင်းအသစ်ကို
ခံစားခဲ့ကြသူများအတွက် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ချက်များကို ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည်။
1. Wherefore. Peter here offers a series of exhortations designed for those who have
experienced the new birth mentioned in ch. 1:23–25.
ဖယ်ထားလော့။
သို့မဟုတ် “ချွတ်ပစ်လော့” ဟူ၍ အဝတ်အစားကဲ့သို့ဖြစ်သည် (ဧဖက် ၄:၂၅၊ ယာကုပ် ၁:၂၁ ကို
ကြည့်ပါ)။ “စိတ်ထားဖြူစင်သောနှုတ်ကပတ်တရား၏ နို့” (၁ ပေတရု ၂:၂) သည်
ထိရောက်မှုရှိရန် အခြားအရာများကို ဖယ်ထားရမည်။
Laying aside. Or, “stripping off,” as clothing (see Eph. 4:25; James 1:21). Other
things must be laid aside if the “sincere milk of the word” (1 Peter 2:2) is to
become effective.
မကောင်းမှု။ ဂရိဘာသာ kakia၊ “ယုတ်မာမှု”၊
“ရိုးသားမှုမရှိခြင်း” (ရောမ ၁:၂၉ ကို ကြည့်ပါ)၊ ဒုစရိုက်နှင့်
ရက်စက်မှုအမျိုးမျိုးကို အကျုံးဝင်သည်။
Malice. Gr. kakia, “depravity,”
“baseness” (see on Rom. 1:29), including every type of vice and meanness.
လှည့်ဖြားမှု။
ဂရိဘာသာ dolos၊
“သစ္စာဖောက်မှု”၊ “လိမ္မာပါးနပ်မှု” (ယောဟန် ၁:၄၇ ကို ကြည့်ပါ)။
Guile. Gr. dolos, “treachery,”
“subtlety” (see on John 1:47).
ဟန်ဆောင်မှု။ ဂရိဘာသာ
hupokriseis၊
“ပြဇာတ်သရုပ်ဆောင်မှု”။
Hypocrisies. Gr. hupokriseis, “stage play.”
ဆိုးရွားသောစကား။
သို့မဟုတ် “လူသိရှင်ကြား ဆဲဆိုခြင်း” (၂ ကောရိန္သု ၁၂:၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Evil speakings. Or, “open slander” (see on 2 Cor. 12:20).
၂။ မွေးကင်းစ။
ဤစကားရပ်သည် အခန်း ၁:၃၊ ၂၃ တွင်ဖော်ပြထားသော မွေးဖွားခြင်းအသစ်၏ ဥပမာကို
ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ “မွေးကင်းစ” ခရစ်ယာန်များသည် ခရစ်ယာန်ဘဝနှင့် အသိပညာ၌
ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံ အနည်းငယ်သာရှိသည် (မဿဲ ၁၈:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
2. Newborn. This expression carries forward the illustration of the new birth set
forth in ch. 1:3, 23. “Newborn” Christians have little personal experience in
Christian life and knowledge (cf. Matt. 18:3).
လိုလားတောင့်တလော့။
သို့မဟုတ် “တပ်မက်စွာတောင့်တလော့”၊ ဤနေရာတွင် မွေးကင်းစကလေးငယ်တစ်ဦးသည်
မိခင်၏နို့ကို တောင့်တသည့်နည်းတူ နှုတ်ကပတ်တရားကို တပ်မက်စွာ လိုလားရမည်။ ထို့အတူ
ခရစ်ယာန်တစ်ဦးစီသည် သမ္မာကျမ်းမှ ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရဓာတ်ကို တောင့်တရမည်။
ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရသည် ဝိညာဉ်ရေးရာတိုးတက်မှုအတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သည်။
Desire. Or, “long for,” here, to long eagerly for the Word as a newborn baby
longs for its mother’s milk. Similarly, each Christian should long for the
spiritual nurture of the Scriptures. Spiritual nourishment is essential to
spiritual growth.
စိတ်ထားဖြူစင်သော။
ဂရိဘာသာ adolos၊
“လှည့်ဖြားမှုမရှိသော”၊ “ရိုးသားသော”၊ ဤနေရာတွင် “မရောနှောသော” နို့ဟူ၍
အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည် (၂ ကောရိန္သု ၂:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။ သမ္မာကျမ်းသည်
“သခင်၏နှုတ်ကပတ်တရား” (၁ ပေတရု ၁:၂၅) ဖြစ်ပြီး၊ လူသားသီအိုရီများဖြင့် မရောနှောပါ။
Sincere. Gr. adolos, “without guile,”
“guileless,” here perhaps meaning “unadulterated” milk (cf. 2 Cor. 2:17). The
Scriptures are “the word of the Lord” (1 Peter 1:25), unadulterated by human
theories.
နို့။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဧဝံဂေလိတရား၏ ရိုးရှင်းသော၊ အခြေခံအုတ်မြစ်မူများ (ဟေဗြဲ ၆:၁၊ ၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Milk. That is, the
simple, elementary, fundamental principles of the gospel (see on Heb. 6:1, 2).
နှုတ်ကပတ်တရား၏။
ဂရိဘာသာ logikos၊
“ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့်ညီသော”၊ “အကျိုးသင့်အကြောင်းသင့်သော” (ရောမ ၁၂:၁ ကို
ကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် “ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တရား” (၁ ပေတရု ၁:၂၃၊ ၂၅)
တွင်ရှိသော ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရဓာတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ မှတ်ချက်ပြုသူများစွာက logikos
သည် logon
theou၊
“ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တရား” (အခန်း ၁:၂၃) ကို ပြန်လည်ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြပြီး၊
ထို့ကြောင့် ဤနေရာတွင် “နှုတ်ကပတ်တရားဖြစ်သောနို့”၊
“နှုတ်ကပတ်တရားနှင့်သက်ဆိုင်သောနို့” ဟူ၍ ဖတ်ကြသည်။ ပေတရုသည် “နို့” ကို
ခရစ်ယာန်များအားလုံး၏ဘဝတစ်လျှောက်လိုအပ်သော ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရအဖြစ်
အသုံးပြုသော်လည်း၊ ဟေဗြဲကျမ်းရေးသားသူသည် “နို့” ကို အခြေခံသဘောတရားများနှင့်
ညီမျှစေပြီး၊ တတ်နိုင်သမျှအမြန်ဆုံး “အစာအစစ်” ဖြင့် ဖြည့်စွမ်းရမည်ဟု ဆိုသည်
(ဟေဗြဲ ၅:၁၂ မှ ၆:၂)။ ပေတရုသည် သူ၏စာဖတ်သူများသည် ယုံကြည်ခြင်း၌ “ကလေးငယ်များ”
သာဖြစ်သည်ဟု မထင်မှတ်ပေ။
Of the word. Gr. logikos, “rational,”
“agreeable to reason” (see on Rom. 12:1). Peter here refers to the spiritual
nourishment found in the “word of God” (1 Peter 1:23, 25). Many commentators
consider that logikos refers back to logon theou, “word of God” (ch. 1:23),
and accordingly read here, “milk which is the word,” “milk pertaining to the
word.” Although Peter uses “milk” in the sense of the spiritual nourishment
needed by all Christians throughout their lives, the writer of Hebrews equates
“milk” with the more elementary doctrines, as something that should be
supplemented as soon as possible by “strong meat” (Heb. 5:12 to 6:2). Peter
does not necessarily imply that his readers were mere “babes” in the faith.
တိုးတက်ကြလော့။
စကားလုံးအရ “တိုးတက်စေခြင်းခံကြလော့”။
May grow. Literally, “may be made to grow.”
ထို့ကြောင့်။
စာသားအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ကယ်တင်ခြင်းသို့” ဟူသော
ထပ်ပေါင်းစကားကို ထောက်ခံသည်။ ကယ်တင်ခြင်းသည်
ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တရား၏ညွှန်ကြားချက်နှင့်အညီ နေ့စဉ်နေထိုင်သူများ၏
ရည်မှန်းချက်နှင့် ဆုလာဘ်ဖြစ်သည်။
Thereby. Textual evidence favors (cf. p. 10) the addition of “unto salvation.”
Salvation is the goal and reward of all those who live in harmony with the
instruction of the Word of God.
၃။ အကယ်၍။
ဂရိဘာသာတွင် ပေတရုသည် သူ၏စာဖတ်သူများသည် သခင်၏လမ်းညွှန်မှု၏ ကောင်းမြတ်မှုကို
ခံစားခဲ့ပြီးဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည်၊ ထို့ကြောင့် သမ္မာကျမ်းမှ အာဟာရဓာတ်ကို
ဆက်လက်တောင့်တရမည်။
3. If so be. The Greek implies that Peter assumes that his readers have experienced
the goodness of the Lord’s guidance; therefore, they should keep on longing for
the nourishment of the Scriptures.
ကျေးဇူးတော်ရှိသော။
ဂရိဘာသာ chrēstos၊
“အသုံးပြုရန်သင့်လျော်သော”၊ “ကောင်းသော”၊ “သဒ္ဓါတရားရှိသော”၊ “လိုအပ်သည်များကို
ဖြည့်ဆည်းပေးရန်” ဟူသော ကြိယာမှဆင်းသက်လာသည်။ ဤနေရာတွင် တမန်တော်သည် ဆာလံ ၃၄:၈ ကို
ကိုးကားပြီး၊ သခင်ဘုရား၏ ကိုယ်ကျိုးမဖက်သော ကျေးဇူးတော်၊ စာနာထောက်ထားမှု၊ နှင့်
လူသားများအပေါ် နွေးထွေးသော ကရုဏာတော်ကို ဖော်ပြသည်။
Gracious. Gr. chrēstos, “fit for use,”
“good,” “beneficent,” from a verb meaning “to furnish what is needed.” The
apostle here quotes Ps. 34:8, which describes the unselfish kindness, sympathy,
and warm tenderness of the Lord toward men.
၄။ ထိုသခင်ထံသို့။
သို့မဟုတ် “သခင်ထံသို့”၊ ဆိုလိုသည်မှာ သခင်ဘုရား (အခန်းကြီး ၃)။
4. To whom. Or, “unto whom,” that is, unto the Lord (v. 3).
လာရောက်ခြင်း။
သို့မဟုတ် “ဆက်လက်လာရောက်ခြင်း”။ ကလေးငယ်တစ်ဦးသည် မကြာခဏဆာလောင်သည်နည်းတူ
(အခန်းကြီး ၂)၊ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ဝိညာဉ်ရေးရာအာဟာရဓာတ်အတွက် အမြဲလိုအပ်မှုကို
ခံစားရလိမ့်မည်။ နေ့စဉ်ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သူ၏ဘဝကို ခရစ်တော်ထံအပ်နှံပြီး၊
ဘုရား၏ဆုတော်များသည် သူ့အတွက် အသစ်ပြန်လည်ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
Coming. Or, “keep coming.” As a child is frequently hungry (v. 2), so the
Christian will feel continually his need for spiritual nourishment. Daily the
Christian surrenders his life to Christ, and God’s blessings are renewed to
him.
အသက်ရှင်သောကျောက်တုံး။
ဆိုလိုသည်မှာ သခင်ယေရှုခရစ်တော်ဖြစ်သည်). “ကျောက်တုံး” ကို ခရစ်တော်၏ သင်္ကေတအဖြစ် မဿဲ ၁၆:၁၈ တွင်
ကြည့်ပါ။ ပေတရုသည် အခန်းကြီး ၆ တွင် ယေရှုအား ခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏
“အဓိကထောင့်ကျောက်တုံး” အဖြစ် ကြိုတင်ဟောထားသော ပရောဖက်ပြုချက်ကို ကိုးကားရန်
ကြိုတင်ပြင်ဆင်ထားသည်။ “အသက်ရှင်သောမျှော်လင့်ခြင်း” (အခန်းကြီး ၁:၃ ကို ကြည့်ပါ)
နှင့် “အသက်ရှင်သော” နှုတ်ကပတ်တရား (အခန်းကြီး ၂၃) ကို ပေတရုက အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Living stone. That is, the Lord Jesus Christ. For the “stone” as a symbol of Christ see
on Matt. 16:18. Peter anticipates his quotation in v. 6 of a prophecy
concerning Jesus as the “chief corner stone” of the church. Compare Peter’s
emphasis on the “living hope” (see on ch. 1:3) and the word “which liveth” (v.
23).
ပယ်ထားခြင်း။ ဂရိဘာသာ
apodokimazō၊
“စမ်းသပ်ပြီးနောက်ပယ်ထားခြင်း”၊ သတ်မှတ်ချက်များနှင့် မကိုက်ညီမှုကြောင့်ဖြစ်သည်။
လူသားများသည် ခရစ်တော်ကို ကြည့်ရှုစစ်ဆေးပြီး၊ သူတို့လိုချင်သော မယ်ရှိယအဖြစ်
အရည်အချင်းမပြည့်မီဟု ယူဆကာ၊ ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် ပယ်ထားခဲ့ကြသည်။ ယုဒလူမျိုးသည်
ထိုဆုံးဖြတ်ချက်ကို ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ ထိုအချိန်မှစ၍ အမျိုးမျိုးသောလူမျိုးများမှ
ပုဂ္ဂိုလ်များစွာသည်လည်း ထိုသို့ပြုခဲ့ကြသည် (တမန်တော် ၄:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
Disallowed. Gr. apodokimazō, “to reject
after testing,” because of a failure to measure up to specifications. Men
looked upon Christ, examined Him, and considered Him lacking in the qualities
they desired in the Messiah, and therefore rejected Him as the Saviour. The
Jewish nation made that decision, as many individuals of many nations have
since that time (cf. Acts 4:11).
ဘုရားရွေးချယ်တော်မူသော။
ဂရိဘာသာ eklektos (အခန်းကြီး
၁:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ လူသားများက ခရစ်တော်ကို ယေဘုယျအားဖြင့် ပယ်ထားသော်လည်း၊
ဘုရားသခင်သည် လူသားအတွက် အပြစ်ကင်းသော အစားထိုးသူအဖြစ် သူ့ကို အသိအမှတ်ပြုသည်။
Chosen of God. Gr. eklektos (see on ch. 1:2).
Although men in general repudiated Christ, God recognized Him as fulfilling all
the requirements for being man’s sinless substitute.
အဖိုးတန်သော။
သို့မဟုတ် “ဂုဏ်ပြုခံရသော”၊ “တန်ဖိုးထားခံရသော”၊ “အဖိုးတန်သော”၊ ပိုင်ဆိုင်ထားသော
အရည်အချင်းများကြောင့်ဖြစ်သည်။
Precious. Or, “honoured,” “prized,” “valued,” because of qualities possessed.
၅။ သင်တို့လည်း။
ဂရိဘာသာတွင် အလေးပေးထားသည်။ “သင်တို့ကိုယ်တိုင်လည်း”။
5. Ye also. The Greek is emphatic: “ye yourselves also.”
အသက်ရှင်သောကျောက်တုံးများ။
တမန်တော်သည် ခရစ်တော်အား အသုံးပြုခဲ့သော အလားတူဝေါဟာရတစ်ခုကို ယုံကြည်သူများအပေါ်
သက်ရောက်စေသည် (အခန်းကြီး ၄)။ ယုံကြည်သူတစ်ဦးစီသည် အသက်ရှင်သောခရစ်တော်နှင့်
ဆက်သွယ်မှုကြောင့် အသက်ရှင်သောကျောက်တုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်တော်နှင့် အနီးကပ်ဆက်သွယ်မှုမရှိပါက
မည်သူမျှ သန့်ရှင်းသောဘဝကို မနေထိုင်နိုင်သလို (ယောဟန် ၆:၅၁၊ ၅၇၊ ၁၅:၁-၆ ကို
ကြည့်ပါ)၊ ထာဝရအသက်ကိုလည်း မျှော်လင့်နိုင်မည်မဟုတ် (ယောဟန် ၁၄:၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။
Lively stones. The apostle applies the same term to the believers that he has applied to
Christ (v. 4). Each believer is a living stone because of his union with the
living Christ. Without a vital connection with Jesus Christ no man can live a
holy life (see on John 6:51, 57; 15:1–6), nor can he expect eternal life (see
on ch. 14:19).
တည်ဆောက်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ oikodomeō၊
ခရစ်တော်သည် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်ကို တည်ဆောက်မည်ဟု ကြေညာခဲ့စဉ်က အသုံးပြုခဲ့သော
ကြိယာတူဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၆:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် ပင်မဆရာတည်ဆောက်သူအဖြစ်၊
စိတ်အားထက်သန်သော ယုံကြည်သူတစ်ဦးစီကို ကယ်တင်ခံရသူများ၏အသင်းတော်တွင်
သင့်လျော်သောနေရာသို့ ထည့်သွင်းသည်။ ဤစာကြောင်းကို “သင်တို့တည်ဆောက်ခံရကြလော့”
ဟူ၍လည်း ဖတ်နိုင်သည်။ ဤဖတ်ရှုပုံသည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ပင်မဆရာအလုပ်သမားအဖြစ်
ဘုရားသခင်ထံ အပ်နှံမှုကို အလေးပေးသည် (ဧဖက် ၂:၂၁၊ ၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Built up. Gr. oikodomeō, the same verb
used by Christ when He announced the building of the Christian church (see on
Matt. 16:18). As the Master Builder Christ fits each earnest believer into his
appropriate place in the church of the redeemed. The clause may also be read,
“be ye built up.” This reading stresses the Christian’s submission to God as
the master workman (see on Eph. 2:21, 22).
ဝိညာဉ်ရေးရာ။ ဂရိဘာသာ
pneumatikos၊
“ဝိညာဉ်နှင့်သက်ဆိုင်သော”။ ဘုရား၏ဘုန်းတော်အတွက် သူတို့၏ဘဝကို
မြှုပ်နှံသူများသာလျှင် ကယ်တင်ခံရသူများ၏ ဗိမာန်တွင် ပါဝင်နိုင်မည်။ ပေတရုသည်
ဤနေရာတွင် အသင်းတော်ကို စုပေါင်းအဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအဖြစ်၊ ဆက်ကပ်မှုဖြင့် ညီညွတ်သော
လူသားများအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ ပေါလုသည်လည်း အသင်းတော်ကို ဗိမာန်တစ်ခုအဖြစ်
ရည်ညွှန်းသည် (၁ ကောရိန္သု ၃:၁၆၊ ဧဖက် ၂:၂၀-၂၂)။
Spiritual. Gr. pneumatikos, “pertaining to
the spirit.” Only those who devote their lives to the glory of God will be
included in the temple of the redeemed. Peter here sets forth the church as a
corporate body, human beings united by devotion. Paul also refers to the church
as a temple (1 Cor. 3:16; Eph. 2:20–22).
သန့်ရှင်းသောယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့။
စကားလုံးအရ “သန့်ရှင်းသောယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့အတွက်”၊
“သန့်ရှင်းသောယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့ဖြစ်ရန်”။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ခရစ်ယာန်အားလုံးသည်
ခရစ်တော်၏ ဖျန်ဖြေပေးသူအလုပ်ကြောင့် ဘုရားထံသို့ လွတ်လပ်စွာချဉ်းကပ်နိုင်သည့်
အခွင့်ကို ခံစားရပြီး၊ ထို့ကြောင့် လူသားဖျန်ဖြေသူမလိုအပ်ကြောင်း ဖော်ပြသည် (ဟေဗြဲ
၄:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့သည် ဘုရားထံသို့
တိုက်ရိုက်ချဉ်းကပ်နိုင်ရုံသာမက၊ သန့်ရှင်းမှု၊ လောကီအရာများမှ ခွဲထွက်မှု၊
အထူးအခွင့်အာဏာများနှင့် တာဝန်များဖြင့်လည်း ထူးခြားသည်။ ကယ်တင်ခံရသူများသည် ထောင်စုနှစ်ကာလအတွင်း
“ဘုရားနှင့် ခရစ်တော်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ” ဖြစ်လိမ့်မည် (ဗျာဒိတ် ၂၀:၆ ကို
ကြည့်ပါ)။
Holy priesthood. Literally, “for a holy priesthood,” “to be a holy priesthood.” Peter here
refers to the fact that all Christians enjoy freedom of access to God by virtue
of Christ’s mediatorial work and therefore need no human mediator (see on Heb.
4:16). The priesthood is characterized not only by direct access to God but
also by holiness, by separation from the world, by special privileges and
obligations. The redeemed will be “priests of God and of Christ” during the
millennium (see on Rev. 20:6).
ဆက်ကပ်ရန်။
ခရစ်ယာန်များသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်သောကြောင့် “ဆက်ကပ်ရန် တစ်စုံတစ်ရာ” ရှိရမည်
(ဟေဗြဲ ၈:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
To offer up. Since Christians are priests they must have “somewhat also to offer” (cf.
Heb. 8:3).
ဝိညာဉ်ရေးရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်အပေါ် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ဆက်ကပ်မှုဖြင့် ထူးခြားသော
ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများဖြစ်ပြီး၊ ပုံစံအတိုင်းသာ လိုက်နာသည့်
တိရစ္ဆာန်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ “ဝိညာဉ်နှင့်
သမ္မာတရားအားဖြင့်” (ယောဟန် ၄:၂၃၊ ၂၄) ကိုးကွယ်သူများသာလျှင်
“ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော” ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို ဆက်ကပ်နိုင်သည်။
ရည်ရွယ်ချက်နှင့် သဘောထားများသည် လူတစ်ဦး၏ ရိုးသားမှုကို စမ်းသပ်သည် (မဿဲ ၂၀:၁၅
ကို ကြည့်ပါ)။ ကာဣနနှင့် အာဗေလတို့၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို နှိုင်းယှဉ်ပါ (ကမ္ဘာဦး
၄:၄၊ ၅ ကို ကြည့်ပါ)။
Spiritual sacrifices. That is, sacrifices characterized by a spirit of love and devotion to God
in contrast with the animal sacrifices of the ritual system that had come to
reflect little more than compliance with form. Only those who worship Him “in
spirit and in truth” (John 4:23, 24) can offer sacrifices that are “acceptable
to God.” Motives and attitudes are the test of a man’s sincerity (see on Matt.
20:15). Compare the sacrifices presented by Cain and Abel (see on Gen. 4:4, 5).
ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော။
“အသက်ရှင်သောယဇ်ပူဇော်ခြင်း”—ဆက်ကပ်အပ်နှံထားသောဘဝ—သည် အမြဲတမ်း
“ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော” ဖြစ်သည် (ဆာလံ ၅၁:၁၆၊ ၁၇၊ ရောမ ၁၂:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော အခြားယဇ်ပူဇော်ခြင်းများမှာ ချီးမွမ်းခြင်း (ဟေဗြဲ
၁၃:၁၅)၊ ကောင်းမှုပြုခြင်း၊ နှင့် အခြားသူများနှင့် မျှဝေခြင်း (အခန်းကြီး ၁၆)
တို့ဖြစ်သည်။ ရုပ်ဝတ္ထုဆက်ကပ်ပစ္စည်းများသည် ဆက်ကပ်သူ၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့်
ဆက်ကပ်မှုကို ထင်ဟပ်သည့်အတိုင်းအတာအထိ ဘုရားသခင်ထံတွင် နှစ်သက်မှုရရှိသည်
(တမန်တော် ၁၀:၄၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။
Acceptable to God. “A living sacrifice”—a dedicated life—is always “acceptable unto God”
(see on Ps. 51:16, 17; Rom. 12:1). Other sacrifices said to be acceptable to
Him are praise (Heb. 13:15), doing good, and sharing with others (v. 16).
Material gifts find favor with God to the degree that they reflect the love and
devotion of the giver (see Acts 10:4; Phil. 4:18).
ယေရှုခရစ်တော်အားဖြင့်။
ယေရှုခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ဘုရားသခင်ထံ ချဉ်းကပ်ရာ၌
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအေးဂျင့်ဖြစ်ပြီး၊ သူအားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဆက်ကပ်ပစ္စည်းများသည်
လက်ခံထိုက်သည်။ ခရစ်ယာန်သည် သူ၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို ဘုရားသခင်ထံတင်ပြရန်
လူသားယဇ်ပုရောဟိတ်မလိုအပ်ပါ (ဟေဗြဲ ၄:၁၆၊ ၁၀:၁၉-၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
By Jesus Christ. Jesus Christ is the personal agent through whom we approach God, and
through whom our offerings are acceptable. The Christian needs no human priest
to present his sacrifices to God (see on Heb. 4:16; 10:19–22).
၆။ ထို့ကြောင့်။
သို့မဟုတ် “အကြောင်းမူကား”။
6. Wherefore. Or, “for.”
သမ္မာကျမ်းတွင်။
ကိုးကားချက်သည် ဟေရှာယ ၂၈:၁၆ ၏ LXX မှဖြစ်သည်။
In the scripture. The quotation is from the LXX of Isa. 28:16.
ဇိအုန်။ သို့မဟုတ်
“ဇိယွန်”၊ ယေရုဆလင်အတွက် ကဗျာဆန်သောအမည် (ဆာလံ ၄၈:၂၊ ဟေဗြဲ ၁၂:၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Sion. Or, “Zion,” a
poetic name for Jerusalem (see on Ps. 48:2; cf. Heb. 12:22).
အဓိကထောင့်ကျောက်တုံး။
ဂရိဘာသာ akrogōniaios၊
“အစွန်းဆုံးထောင့်”၊ akros မှ
“အပြင်ဆုံး”၊ “အစွန်း” နှင့် gōnia၊
“ထောင့်”၊ “ထောင့်စွန်း”၊ အဆောက်အဦတစ်ခု၏ အရေးကြီးဆုံးကျောက်တုံးကို
ရည်ညွှန်းပြီး၊ အုတ်မြစ်နှင့် အထက်ပိုင်းဖွဲ့စည်းပုံကို ညှိပေးကာ နံရံများကို
ချိတ်ဆက်ပေးသည် (ဧဖက် ၂:၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Chief corner. Gr. akrogōniaios, “extreme
corner,” from akros, “outermost,” “at
the edge,” and gōnia, “corner,”
“angle,” referring to the most important stone in a building, the one that
lines up the foundation and the superstructure and binds the walls together
(see on Eph. 2:20).
ရွေးချယ်ခံရသော။
အခန်းကြီး ၁:၂၊ ၂:၄ ကို ကြည့်ပါ။
Elect. See on chs. 1:2; 2:4.
အဖိုးတန်သော။
အခန်းကြီး ၄ ကို ကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို အလွန်ဂုဏ်ပြုထားသောကြောင့်
လူသားများသည် သူ့ကို ပယ်ထားခြင်း သို့မဟုတ် နည်းနည်းချည်းသာတန်ဖိုးထားခြင်းသည်
မိုက်မဲမှုဖြစ်သည်။
Precious. See on v. 4. Because God has so highly honored Christ it is folly for men
to repudiate Him or to place a low estimate on Him.
ယုံကြည်သူ။
စကားလုံးအရ “ယုံကြည်မှုကို အလေ့အကျင့်ပြုသူ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ တည်ငြိမ်သော၊
မယိမ်းယိုင်သော ယုံကြည်မှုကို ကျင့်သုံးသူဖြစ်သည်။
Believeth. Literally, “makes a habit of trusting,” that is, exercises a quiet,
steadfast confidence.
သူ့အပေါ်တွင်။
ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုခရစ်တော်အပေါ်တွင်ဖြစ်ပြီး၊ ပေတရု သို့မဟုတ်
အခြားလူတစ်ဦးဦးအပေါ်တွင်မဟုတ် (မဿဲ ၁၆:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ပေတရုသည်
ခရစ်တော်သည် (ပေတရုမဟုတ်) တည်ဆောက်နေသော အသင်းတော်၏ ထောင့်ကျောက်တုံးဖြစ်သည်ဟု
ရှင်းလင်းစွာ သင်ကြားသည်။
On him. That is, on Jesus Christ, not on Peter or on any other man (see on Matt.
16:18). Here Peter clearly teaches that Christ (not Peter) is the cornerstone
of the church that is being built.
ရှက်ကြောက်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ kataischunō (ရောမ
၅:၅ ကို ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင်အသုံးပြုထားသော ပုံစံအရ “အရှက်ရခြင်း”။
Confounded. Gr. kataischunō (see on Rom.
5:5), in the form here used, “to be disgraced.”
၇။ သူသည်
အဖိုးတန်သည်။ ပထမစာကြောင်းသည် စကားလုံးအရ “ထို့ကြောင့် ယုံကြည်သူများအတွက်
[၎င်းသည်] ဂုဏ်အသရေ [သို့မဟုတ် ‘အဖိုးတန်’]” ဖြစ်သည်။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊
မနာခံသူများသည် ဤကျောက်တုံးကို ဂုဏ်မဲ့သည်ဟု ယူဆကြသည်။ အခန်းကြီး ၄၊ ၆ ကို
နှိုင်းယှဉ်ပါ။ လောကကြီးက ခရစ်တော်ကို မည်မျှမထီမဲ့မြင်ပြုသည်ဖြစ်စေ၊
စစ်မှန်သောယုံကြည်သူများသည် ခရစ်ယာန်အဖြစ် လူသိများရခြင်းကို ဂုဏ်အသရေဟု ယူဆကြသည်။
နာခံသူများသည် ရှက်ကြောက်ရန် မလိုအပ်ပေ၊ အကြောင်းမူကား ၎င်းတို့သည်
ယေရှုခရစ်တော်သည် ထောင့်ကျောက်တုံးဖြစ်သော ဝိညာဉ်ရေးရာအိမ်တော်တွင် “အသက်ရှင်သောကျောက်တုံးများ”
(အခန်းကြီး ၅) ဖြစ်ကြသည်။
7. He is precious. The first clause reads, literally, “Therefore to you who believe [it is]
an honor [or, “precious”].” In contrast, the disobedient consider the stone a
dishonor. Compare vs. 4, 6. However much the world may despise Christ, true
believers consider it an honor to be known as Christians. The obedient need
never feel ashamed, for they are “living stones” (v. 5) in the spiritual house
of which Jesus Christ is the cornerstone.
မနာခံသူများ။
စကားလုံးအရ “ယုံကြည်မှုမရှိသူများ”၊ “ယုံကြည်မှုမပြသူများ”၊ ယုံကြည်သူများနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
Disobedient. Literally, “unbelievers,” “untrusting,” in contrast with the “trusting
ones.”
ပယ်ထားခြင်း။
အခန်းကြီး ၄ ကို ကြည့်ပါ။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ဆာလံ ၁၁၈:၂၂ ကို ကိုးကားပြီး၊
၎င်းကို ခရစ်တော်ကိုယ်တော်တိုင် မိမိအပေါ် သက်ရောက်စေခဲ့သည် (မဿဲ ၂၁:၄၂-၄၄၊
တမန်တော် ၄:၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ဗိမာန်တော်တည်ဆောက်မှုနှင့်ဆက်စပ်သော
သမိုင်းဝင်ဖြစ်ရပ်နှင့်ပတ်သက်၍ DA ၅၉၇၊
၅၉၈ ကို ကြည့်ပါ။
Disallowed. See on v. 4. Peter here quotes Ps. 118:22, which Christ applied to
Himself (see on Matt. 21:42–44; cf. Acts 4:11). Concerning the historical
incident connected with the erection of the Temple here alluded to see DA 597,
598.
ထောင့်ကျောက်တုံး။
“အဓိကထောင့်ကျောက်တုံး” ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ (အခန်းကြီး ၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Head of the corner. Compare “chief corner stone” (see on v. 6).
၈။
ထိမိဆော့မှုကျောက်တုံး။ တမန်တော်သည် ယခု ဟေရှာယ ၈:၁၄ မှ ကိုးကားသည်။ ပေါလု၏
အလားတူကိုးကားချက်ကို ရောမ ၉:၃၂ တွင် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ယုဒလူမျိုးသည် ခရစ်တော်၏
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းသတင်းစကားကို စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်ကြပြီး၊
၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးအတွင်း ငြိမ်သက်ခြင်းအတွက် အလွန်တောင့်တခဲ့သော ပုဂ္ဂိုလ်ကို
လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် ရိုက်သတ်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်က တစ်ဦးချင်းနှင့်
လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ် ၎င်းတို့ကို တည်ဆောက်ရန်နှင့် အားဖြည့်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သော
နည်းလမ်းကို ပယ်ထားခဲ့သည် (အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၃၂၊ ၃၃ ကို ကြည့်ပါ)။
8. Stone of stumbling. The apostle now quotes from Isa. 8:14. Compare Paul’s similar quotation
in Rom. 9:32. The Jewish nation was so offended at Christ’s message of
righteousness by faith that they crucified the very person who had come to
satisfy the deepest longings of their hearts for peace. They rejected the very
means by which God purposed to build and strengthen them as individuals and as
a nation (see Vol. IV, pp. 32, 33).
အကြီးအကျယ်ထိခိုက်မှု။
ဂရိဘာသာ skandalon၊
“ထောင်ချောက်တုတ်”၊ “ထောင်ချောက်စပရိန်”၊ တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်ထိမိသောအခါ
ထောင်ချောက်ကို ပိတ်စေသည် (၁ ကောရိန္သု ၁:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ယေရှုခရစ်တော်ကို
ပယ်ထားသူသည် မိမိကိုယ်မိမိ သေဒဏ်စာချုပ်ကို လက်မှတ်ထိုးသည့်နည်းတူဖြစ်သည်။
Offence. Gr. skandalon, “trap stick,”
“trap spring,” which, when touched by an animal, springs up and closes the trap
(see on 1 Cor. 1:23). As it were, the man who rejects Jesus Christ signs his
own death warrant.
ထိမိဆော့မှု။
ခရစ်တော်သည် လူသားအား ကယ်တင်ခြင်း၊ ဘုရားသခင်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်း၊ နှင့်
ထာဝရပျော်ရွှင်ခြင်းသို့ တက်လှမ်းရန် လှေကားထစ်အဖြစ် လာခဲ့သည်။ သို့သော်
လူသားများသည် အထက်သို့ တက်လှမ်းရန် ငြင်းဆိုသောအခါ ၎င်းတို့သည် “ထိမိဆော့” ကြပြီး၊
ထိုရလဒ်အတွက် “ကျောက်တုံး” ကိုယ်တိုင်သည် မည်သည့်နည်းဖြင့်မျှ တာဝန်မရှိပေ။ ယောဟန်
၃:၁၉ ကို ကြည့်ပါ။
Stumble. Christ came to be man’s steppingstone to salvation, peace with God, and
eternal happiness. But when men refuse to step upward they “stumble,” a result
for which the “stone” itself is in no way accountable. See on John 3:19.
နှုတ်ကပတ်တရား။
ဆိုလိုသည်မှာ သမ္မာကျမ်းတွင်ဖော်ပြထားသော ယေရှုခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရားဖြစ်သည်
(အခန်းကြီး ၁:၂၃၊ ၂:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ မနာခံသူများသည် ခရစ်တော်၏
ကရုဏာတော်ကမ်းလှမ်းမှုကို လက်ခံရန် ငြင်းဆိုကြသည်။
Word. That is, the gospel
of Jesus Christ as set forth in the Scriptures (see on chs. 1:23; 2:2). The
disobedient refuse to accept Christ’s offer of mercy.
ခန့်ထားခြင်း။
ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို လက်ခံသူများအတွက် ကယ်တင်ခြင်းကို၊ ခရစ်တော်ကို
ပယ်ထားသူများအတွက် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို “ခန့်ထား” ထားသည်။ ခရစ်တော်ကို လက်ခံရန်
သို့မဟုတ် ပယ်ထားရန် ရွေးချယ်ခြင်းဖြင့်၊ လူသားများသည် တစ်ဖွဲ့ သို့မဟုတ်
အခြားတစ်ဖွဲ့နှင့် ဆန္ဒအလျောက်ပူးပေါင်းပြီး၊ ဘုရားသခင်က ထိုဖွဲ့အတွက်
ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော ကံကြမ္မာကို မျှဝေကြရသည်။ ခရစ်တော်ကို ပယ်ထားရန်
ရွေးချယ်သူသည် သူ၏တစ်ခုတည်းသော ကယ်တင်ခြင်းနည်းလမ်းကို ဆိုးရွားစွာ ဆုံးရှုံးသည်
(တမန်တော် ၄:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်က
အကျင့်ပျက်ခြင်း၏အကျိုးဆက်များကို “ကျောက်တုံး” ဖြင့် “အမှုန့်ဖြစ်သွားလိမ့်မည်”
ဟု ကြေညာထားသည် (မဿဲ ၂၁:၄၄)။ အကျင့်ပျက်ခြင်း၏အကျိုးဆက်များကို ဘုရားသခင်က
“ခန့်ထား” ထားသည်။ ထို့ကြောင့် ယုဒလူမျိုးသည် လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ် ခရစ်တော်ကို
ပယ်ထားသောအခါ၊ ၎င်းတို့သည် လူမျိုးတစ်မျိုးအဖြစ် ၎င်းတို့၏ကံကြမ္မာကို
တံဆိပ်ခတ်ခဲ့သည် (အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၃၀-၃၆၊ ၁ ကောရိန္သု ၁:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရား၏ ကြိုတင်သိရှိမှုနှင့်
ကြိုတင်သတ်မှတ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ယောဟန် ၃:၁၇-၁၉၊ ရောမ ၈:၂၈၊ ၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
Appointed. God has “appointed” to salvation those who accept Christ, and to
condemnation, those who reject Him. By choosing to accept or to reject Christ
men voluntarily unite with one group or the other and are destined to share the
fate God has foreordained for that group. When a man chooses to reject Christ
he deliberately forfeits his only means of salvation (see Acts 4:12). God has
declared that all who disobey will be ground to “powder” by the “stone” (Matt.
21:44). The consequences of transgression have been “appointed” by God. Thus,
when the Jews as a nation rejected Christ they sealed their fate as a nation
(see Vol. IV, pp. 30–36; see on 1 Cor. 1:23). For a discussion of divine
foreknowledge and predestination see on John 3:17–19; Rom. 8:28, 29.
၉။
ရွေးချယ်ခံရသောမျိုးဆက်။ ဂရိဘာသာ genos eklekton၊ “ရွေးချယ်ခံရသောမျိုးနွယ်”၊
“ရွေးချယ်ခံရသောလူမျိုး”။ “ထောင့်ကျောက်တုံး” သည်လည်း “ရွေးချယ်ခံရသော” (eklekton၊ ၁ ပေတရု ၂:၄၊ ၆၊
ဗျာဒိတ် ၁၇:၁၄ ကို ကြည့်ပါ) ဟုဆိုသည်။ ယုဒလူမျိုးသည် တစ်ချိန်က ကမ္ဘာပေါ်တွင်
ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုရန် “ရွေးချယ်ခံရသော” ဖြစ်ခဲ့သည် (အတွဲ IV၊ စာမျက်နှာ ၂၆၊ ၂၇၊
ဟေရှာယ ၄၃:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ယုံကြည်မှုမရှိခြင်းနှင့်
နှလုံးမာကြောခြင်းကြောင့် ၎င်းတို့၏ အထူးခံစားခွင့်အနေအထားကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်
(အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၃၀၊ ၃၁)။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်သည် ယခု ယုဒလူမျိုး၏
အခွင့်အာဏာများနှင့် တာဝန်များကို ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းသို့
လွှဲပြောင်းပေးအပ်ထားပြီး၊ ၎င်းတို့ကို လူမျိုးတစ်ခုအနေဖြင့်မဟုတ်ဘဲ၊
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ လူမျိုးတိုင်းမှ ခေါ်ထုတ်ခံရသော လူများအဖြစ်၊ တစ်ခုတည်းသော
ဝိညာဉ်ရေးရာအဖွဲ့အစည်း၊ တစ်ခုတည်းသော မိသားစုအဖြစ် ဖွဲ့စည်းရန် သတ်မှတ်ထားသည်ဟု
ကြေညာသည် (ဂလာတိ ၃:၂၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ယုဒအမျိုးသား၏ ယခင်အထူးအနေအထားကို
ရုပ်သိမ်းလိုက်ပြီ (အတွဲ IV၊
စာမျက်နှာ ၃၅၊ ၃၆)။
9. Chosen generation. Gr. genos eklekton, “elect
kind,” “chosen people.” The “corner stone” is also said to be “chosen” (eklekton, 1 Peter 2:4, 6; cf. Rev.
17:14). The Jewish nation was once “chosen” to represent God on earth (see Vol.
IV, pp. 26, 27; see on Isa. 43:10), but because of unbelief and hardness of
heart they lost their favored position (see Vol. IV, pp. 30, 31). Peter here
declares that God has now assigned the privileges and responsibilities of the
Jewish nation to the Christian community, not as a national group, but as a
people called out of every nation to constitute one spiritual entity, one great
family, throughout the world (see on Gal. 3:28). The former special status of
literal Israel has been revoked (see Vol. IV, pp. 35, 36).
တော်ဝင်ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့။
ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၆ ၏ LXX မှ
ကိုးကားချက်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုနေရာတွင် အလားတူဂရိစကားရပ် (basileion hierateuma)
ကို အသုံးပြုထားသည်။
ဗျာဒိတ် ၁:၆ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ စာသားအထောက်အထားများအရ “ဘုရားနိုင်ငံ၊
ယဇ်ပုရောဟိတ်များ” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များအနေဖြင့်၊
ခရစ်ယာန်များသည် ၁ ပေတရု ၂:၅ တွင်ဖော်ပြထားသော “ဝိညာဉ်ရေးရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ”
ကို ဘုရားသခင်ထံ ဆက်ကပ်ရမည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်အတွက် လုံးလုံးလျားလျား
ဆက်ကပ်အပ်နှံထားသော ယုံကြည်သူများ၏ ခန္ဓာကိုယ်အဖြစ် ၎င်းတို့ကိုယ်ကို ဆက်ကပ်ကြသည်
(ရောမ ၁၂:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် လူသားအကြား ဖျန်ဖြေသူအဖြစ်
လူသားယဇ်ပုရောဟိတ်မလိုအပ်ပေ၊ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်နှင့် လူသားအကြား
ဖျန်ဖြေသူတစ်ဦးတည်းသာရှိသည်၊ ယင်းမှာ ယေရှုခရစ်တော်ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၇:၁၇၊ ၇:၂၄-၂၈၊
အခန်းကြီး ၄:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Royal priesthood. A quotation from the LXX of Ex. 19:6 (see comment there), where the same
Greek expression (basileion hierateuma)
is used. Compare on Rev. 1:6, where textual evidence attests the reading “a
kingdom, priests.” As priests, Christians are to offer to God the “spiritual
sacrifices” mentioned in 1 Peter 2:5; they also offer themselves as living
sacrifices (see on Rom. 12:1), a body of believers completely dedicated to God.
They need no human priest serving as mediator between them and God, for there
is but one Mediator between God and man, Jesus Christ (see on Heb. 7:17,
7:24–28; cf. ch. 4:16).
၉။
သန့်ရှင်းသောလူမျိုး။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏အစိုးရမှု၏စည်းမျဉ်းများကိုသက်သေထူရန်
ယုဒလူမျိုးကို သီးသန့်ခွဲထားခဲ့သကဲ့သို့ (ဒုတိယသိမိ ၇:၆ တွင်ကြည့်ပါ)၊
နောက်ပိုင်းတွင် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်ကို ဤလောက၌ သူ့ကိုယ်စားပြုရန်
“သန့်ရှင်းသောလူမျိုး” အဖြစ်ခေါ်ခဲ့သည် (အတွဲ IV၊ စာမျက်နှာ ၃၅၊ ၃၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
Holy nation. As God set the Jewish nation apart to bear witness to the principles of
His government (see on Deut. 7:6), so He later called the Christian church to
be a “holy nation” to represent Him on earth (see Vol. IV, pp. 35, 36).
ထူးခြားသော။
ဂရိစကားလုံး peripoiēsis၊
“ပိုင်ဆိုင်မှု”၊ “ကိုယ်ပိုင်ပစ္စည်း”၊ စကားလုံးအဓိပ္ပာယ်မှာ “ရယူခြင်း” (ဧဖက်
၁:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဆက်စပ်ကြိယာ peripoieō၊ “ကိုယ့်အတွက်ရယူသည်”၊ “ကိုယ့်အတွက်ထိန်းသိမ်းသည်”
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “peculiar” သည် “တစ်ဦးတစ်ယောက်ပိုင်ဆိုင်သော”၊
“ပုဂ္ဂလိကပိုင်ဆိုင်သော”၊ “ကိုယ်ပိုင်ဖြစ်သော” ဟူ၍ လက်တင်စကားလုံး peculiaris
မှဆင်းသက်လာပြီး
“ကိုယ်ပိုင်”၊ “သီးသန့်ပိုင်ဆိုင်သော”၊ “ထူးခြားသော” ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။
“ထူးဆန်းသော” သို့မဟုတ် “ထူးခြားသော” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သည် ပုံမှန်မဟုတ်ဘဲ၊
ဂရိစကားလုံး peripoiēsis (ဒုတိယသိမိ
၁၄:၂ တွင်ကြည့်ပါ) ဖြင့် ဘုရားသခင်၏လူများကို ထူးဆန်းသည်ဟု
ပေတရုကဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။ “ထူးခြားသောလူမျိုး” ဟူသော စကားစုကို
စကားလုံးအတိုင်းဘာသာပြန်လျှင် “ပိုင်ဆိုင်မှုသို့ရောက်သောလူမျိုး” ဟူ၍ဖြစ်ပြီး၊
“ဘုရားသခင်ပိုင်ဆိုင်သောလူမျိုး”၊ “ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ရယူထားသောလူမျိုး”၊
“ဘုရားသခင်ပိုင်ဆိုင်သောလူမျိုး” ဟူ၍အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၅၊ ဒုတိယသိမိ
၇:၆၊ မာလခိ ၃:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် အသင်းတော်ကို ရယူထားပြီး ၎င်းကို
သူ၏ထူးခြားစွာဝယ်ယူထားသောပိုင်ဆိုင်မှုအဖြစ် ယူဆသည် (တမန်တော် ၂၀:၂၈၊ ဧဖက် ၁:၁၄
တွင်ကြည့်ပါ)။
Peculiar. Gr. peripoiēsis, “possession,”
“[one’s] own property,” literally, “an acquisition” (see on Eph. 1:14). Compare
the related verb, peripoieō, “to
acquire [for oneself],” “to preserve [for oneself].” The English word
“peculiar,” which properly means “belonging to an individual,” “privately
owned,” “one’s own,” is from the Latin peculiaris,
“one’s own,” “belonging particularly to oneself,” “special.” The use of
“peculiar” to mean “queer” or “eccentric” is colloquial, and the idea that
Peter so characterizes God’s people here is not justified by the Greek word peripoiēsis (see on Deut. 14:2). The
expression translated “peculiar people” reads, literally, “a people into
possession,” meaning “a people whom God has come into possession of,” or “a
people God has acquired for Himself,” “a people that belongs to God.” See on Ex.
19:5; Deut. 7:6; Mal. 3:17. Christ has acquired the church and considers it to
be in a special sense His own purchased possession (see on Acts 20:28; Eph.
1:14).
ထင်ရှားစေသည်။
စကားလုံးအတိုင်း “အပြင်သို့ကြွေးကြော်သည်”။
Shew forth. Literally, “proclaim abroad.”
ဂုဏ်ကျေးဇူးများ။
ဂရိစကားလုံး aretai၊
“ထူးချွန်မှုများ”၊ “ပြည့်စုံမှုများ”၊ ဤအရည်အသွေးများကို အကျင့်များတွင်
တက်ကြွစွာထင်ရှားစေသည်။ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောစရိုက်၊
ပြည့်လျှံသောမေတ္တာ၊ နှင့် အပြစ်သားများကယ်တင်ရန် ကျေးဇူးပြုသောပြင်ဆင်မှုတို့ကို
ရည်ညွှန်းသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၄:၆-၇ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် အသင်းတော်ကို
သူ၏ထူးခြားသောပိုင်ဆိုင်မှုအဖြစ်ရယူထားပြီး၊ ၎င်း၏အဖွဲ့ဝင်များသည်
သူ၏တန်ဖိုးရှိသောစရိုက်လက္ခဏာများကို ၎င်းတို့၏ဘဝများတွင် ထင်ဟပ်စေပြီး၊
သူ၏ကောင်းမြတ်မှုနှင့် ကရုဏာတော်ကို လူအားလုံးထံ ကြွေးကြော်ရန်ဖြစ်သည်။
ခရစ်တော်ကဲ့သို့ဆွဲဆောင်မှုရှိသောကိုယ်ရည်ကိုယ်သွင်းနှင့်
ခရစ်တော်ကဲ့သို့သနားကြင်နာသောအကျင့်များဖြင့် ခရစ်ယာန်များသည်
ယေရှုပြသခဲ့သည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်ကို ဤလောကသို့ဖော်ပြရမည် (၂ကောရိန္သု ၂:၁၄-၁၆
တွင်ကြည့်ပါ)။
Praises. Gr. aretai, “excellences,”
“perfections,” with emphasis on these qualities actively manifested in deeds.
Reference here is to God’s glorious character, abounding love, and gracious
provision for the salvation of sinners (see Ex. 34:6, 7). God acquired the
church as His own special possession in order that its members might reflect
His precious traits of character in their own lives and proclaim His goodness
and mercy to all men. By the winsomeness of a Christlike personality and the
compassion of Christlike deeds Christians are to reveal God to the world as
Jesus did (see on 2 Cor. 2:14–16).
အမှောင်ထု။
ကျမ်းစာများတွင် “ဤလောက၏အမှောင်ထု” (ဧဖက် ၆:၁၂) နှင့် “အမှောင်ထု၏အကျင့်များ”
(ရောမ ၁၃:၁၂) ကိုဖော်ပြထားပြီး၊ ၎င်းတို့သည် “အကျိုးမဖြစ်ထွန်းသော” (ဧဖက် ၅:၁၁)
ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏လူများသည် “အမှောင်ထု၌မရှိ” (၁သက်သာလောနိတ် ၅:၄)၊ အကြောင်းမှာ
၎င်းတို့သည် အမှောင်ထုမှခေါ်ထုတ်ခံရသည် (ယောဟန် ၁:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Darkness. The Scriptures speak of the “darkness of this world” (Eph. 6:12) and the
“works of darkness” (Rom. 13:12), which are “unfruitful” (Eph. 5:11). God’s
people are not “in darkness” (1 Thess. 5:4), because they have been called from
it (see on John 1:5).
အံ့ဖွယ်သော။
သို့မဟုတ် “အံ့သြဖွယ်”၊ “ထူးခြားဖွယ်”။
Marvellous. Or, “wonderful,” “astonishing.”
အလင်း။
သမ္မာတရားကိုဖော်ပြသောစကားလုံး (မဿဲ ၄:၁၆၊ လုကာ ၁၁:၃၅) နှင့် ၎င်း၌တည်နေသူများ
(မဿဲ ၅:၁၄၊ တမန်တော် ၁၃:၄၇၊ ဧဖက် ၅:၈)။ ယေရှုခရစ်တော် (ယောဟန် ၁:၄၊ ၅၊ ၉၊ ၈:၁၂
တွင်ကြည့်ပါ) နှင့် ခမည်းတော် (၁ယောဟန် ၁:၅) သည် အလင်းအားလုံး၏ရင်းမြစ်ဖြစ်သည်။
သမ္မာတရား၏အလင်းသည် အမှောင်ထုမှမိုက်မဲမှုကို ဖယ်ရှားပေးပြီး၊
ဘုရားသခင်၏တည်ရှိမှုနှင့် လမ်းညွှန်မှု၏သမ္မာကျမ်းဆိုင်ရာသင်္ကေတဖြစ်သည် (ယောဟန်
၁:၄၊ ၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
Light. A term descriptive of truth (Matt. 4:16; Luke 11:35) and of those who
abide in it (Matt. 5:14; Acts 13:47; Eph. 5:8). Jesus Christ (see on John 1:4,
5, 9; 8:12) and the Father (1 John 1:5) are the source of all light. The light
of truth dispels the darkness of ignorance, and is thus a Biblical symbol of
the presence and guidance of God (see on John 1:4, 7).
၁၀။ အတိတ်ကာလ၌။
အထူးသဖြင့် အာဗြဟံနှင့် သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်များသည် ဘုရားသခင်၏ “ထူးခြားသောလူမျိုး”
ဖြစ်ခဲ့သောအချိန်တွင်။
10. In time past. That is, particularly during the time that Abraham and his descendants
were God’s “peculiar people.”
လူမျိုးမဟုတ်။
တမန်တော်သည် ဟောရှဲ ၂:၂၃ ကို ဆိုရိုးစကားဖြင့်ဖော်ပြပြီး ယုဒမဟုတ်သော
ခရစ်ယာန်များထံသို့အသုံးပြုသည်။ သူသည် ယုဒခရစ်ယာန်များကို ဤသို့မဖော်ပြပေ၊
အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့၏ဘိုးဘေးများသည် ရာစုနှစ်များစွာကြာ
ဘုရားသခင်၏လူမျိုးဖြစ်ခဲ့သည်။ သူဖော်ပြသော “လူမျိုး” သည် နောက်ပိုင်းတွင်
ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုမှပြောင်းလဲလာသူများအဖြစ် ဖော်ပြထားသည် (၁ပေတရု ၄:၃-၄)။
ရှင်ပေါလုသည် ဟောရှဲ ၂:၂၃ ကို ယုဒမဟုတ်သူများခေါ်ဆိုခြင်းသို့ အလားတူအသုံးပြုသည်
(ရောမ ၉:၂၅-၂၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
Not a people. The apostle paraphrases Hosea 2:23 and applies it to Gentile Christians.
He would not have so addressed Jewish Christians, whose ancestors had been the
people of God for centuries. The “people” to whom he here speaks he later
describes as converts from idolatry (1 Peter 4:3, 4). Paul similarly applies
Hosea 2:23 to the call of the Gentiles (see on Rom. 9:25, 26).
ဘုရားသခင်၏လူမျိုး။
ခရစ်တော်မရှိဘဲ၊ ယုဒဖြစ်စေ၊ ယုဒမဟုတ်သူဖြစ်စေ၊ လူအားလုံးသည်
မျှော်လင့်ချက်မရှိကြပါ (အပိုဒ် ၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ၎င်းတို့သည်
ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်၏နိုင်ငံသားများဖြစ်လာသောအခါ၊ “သန့်ရှင်းသောလူမျိုး”
ထဲသို့ဝင်ရောက်ပြီး၊ လူများ၏ရှေ့တွင် ၎င်းတို့၏သခင်၏ဘုန်းတန်ခိုးကို ထင်ရှားစေရမည်
(အပိုဒ် ၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
People of God. Without Christ, all men, whether Jew or Gentile, are without hope (see on
v. 9). However, when they become citizens of the kingdom of God they join the
“holy nation” whose task it is to manifest the glory of their Master in the
sight of men (see on v. 9).
သနားခြင်းမရရှိခဲ့။
ဣသရေလသည် ဘုရားသခင်၏ရွေးချယ်ထားသောလူမျိုးဖြစ်ခဲ့စဉ်က ယုဒမဟုတ်သူများသည်
ဣသရေလလူမျိုးဖြစ်လာခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏သနားခြင်းကိုရယူနိုင်သည်။ သို့သော်
ယခုအခါ၊ ထိုသနားခြင်းကိုရယူရန် ယုဒလူတစ်ဦးသည် ယုဒဘာသာကိုစွန့်လွှတ်ပြီး
ခရစ်ယာန်အသင်းတော်နှင့်ပူးပေါင်းရမည်။ ရှေးခေတ်က ဣသရေလသည် ဤလောကသို့
ဘုရားသခင်၏သနားခြင်းစီးဆင်းရာ လမ်းကြောင်းဖြစ်ခဲ့သည်၊ ယခုအခါ အသင်းတော်သည်
ထိုလမ်းကြောင်းဖြစ်သည်။
Not obtained mercy. When Israel was God’s chosen people Gentiles could obtain divine mercy by
becoming Israelites. But now, to obtain the same divine mercy, a Jew would have
to leave Judaism and unite with the Christian church. In ancient times Israel
was the channel through which divine mercy flowed to the world; today, the
church is that channel.
သနားခြင်းရရှိခဲ့သည်။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ ဤလောကသို့ “သနားခြင်း” စီးဆင်းရာ ဘုရားသခင်ခန့်အပ်ထားသော
ကိုယ်စားလှယ်ဖြစ်လာခြင်းဖြင့်ဖြစ်သည်။
Have obtained mercy. That is, by virtue of having become the divinely appointed agency through
which “mercy” flows to the world.
၁၁။ ချစ်ခင်သူများ။
ဂရိစကားလုံး agapētoi၊
“ချစ်ခင်သူများ”၊ agapē မှဆင်းသက်လာပြီး၊
ဉာဏ်ရှိသော၊ ကိုယ်ကျိုးမဖက်သောမေတ္တာကို အလေးပေးသည် (မဿဲ ၅:၄၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
11. Dearly beloved. Gr. agapētoi, “beloved ones,”
from agapē, which stresses the idea
of intelligent, selfless love (see on Matt. 5:43).
တောင်းပန်သည်။
သို့မဟုတ် “တိုက်တွန်းသည်”။
Beseech. Or, “urge.”
ဧည့်သည်များ။
ဂရိစကားလုံး paroikoi၊
“နိုင်ငံခြားသားများ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ နိုင်ငံသားအခွင့်အရေးများမခံစားရသော
နိုင်ငံခြားသားများ (ဧဖက် ၂:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ၊ ၁ပေတရု ၁:၁၊ ၁၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Strangers. Gr. paroikoi, “aliens,” that
is, foreign settlers who do not enjoy the rights of citizenship (see on Eph.
2:19; cf. 1 Peter 1:1, 17).
ဘုရားသွားသူများ။
ဂရိစကားလုံး parepidēmoi၊
“ယာယီသူများ”၊ “နိုင်ငံခြားသားများ”၊ “ပြည်နှင်ထုတ်ခံရသူများ” (၁ပေတရု ၁:၁
တွင်ကြည့်ပါ၊ ဟေဗြဲ ၁၁:၁၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Pilgrims. Gr. parepidēmoi, “sojourners,”
“strangers,” “exiles” (see on 1 Peter 1:1; cf. Heb. 11:13).
ရှောင်ကြဉ်သည်။
ခရစ်ယာန်များသည် ကိုယ်ကျင့်တရားပြိုလဲနေသောလောက၌ “အစွန်းအထင်းမရှိ” သို့မဟုတ်
“အပြစ်အနာအဆာမရှိ” (ဧဖက် ၅:၂၇ တွင်ကြည့်ပါ) ဖြစ်ရမည်။ ၎င်းတို့သည်
မကောင်းသောအကျင့်များနှင့် လုပ်ရပ်များနှင့် ထိတွေ့မှုမှန်သမျှကို ရှောင်ရှားရမည်။
ဤအရာသည် ၎င်းတို့ကို ဤလောက၌ “ဧည့်သည်များ” နှင့် “ဘုရားသွားသူများ” အဖြစ်
သီးခြားခွဲထားသည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်း၏ယုတ်ညံ့သောပျော်ရွှင်မှုများမှ သီးသန့်နေပြီး၊
ဝိညာဉ်ရေးရာအရာများကို မြှုပ်နှံထားသည်။
Abstain. Christians are to remain without “spot” or “blemish” (see on Eph. 5:27)
in the midst of a morally degenerate world. They are to avoid every contact
with evil habits and practices. This is what sets them apart as “strangers” and
“pilgrims” in this world. They stand aloof from its degrading pleasures and
devote themselves to things of the spirit.
ဇာတိပကတိ။
ဂရိစကားလုံး sarkikos၊
“ဇာတိပကတိ”၊ “လောကီရာဂါ” (၁ကောရိန္သု ၃:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
Fleshly. Gr. sarkikos, “fleshly,”
“carnal” (see on 1 Cor. 3:1).
တပ်မက်မှုများ။
ဂရိစကားလုံး epithumiai၊
“ဆန္ဒများ”၊ “တောင့်တမှုများ”၊ “တပ်မက်မှုများ” (ယောဟန် ၈:၄၄၊ ရောမ ၇:၇
တွင်ကြည့်ပါ၊ မဿဲ ၅:၂၈ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Lusts. Gr. epithumiai, “desires,”
“longings,” “lusts” (see on John 8:44; Rom. 7:7; cf. on Matt. 5:28).
စစ်တိုက်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး strateuō၊
“စစ်ဆင်ရေးပြုလုပ်သည်”၊ “စစ်ပွဲဆင်နွှဲသည်”။
အပြစ်ရှိသောဆန္ဒများ၏အကြွင်းအကျန်များသည် ခရစ်ယာန်၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌
ခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်ဖြင့် “ဇာတိပကတိတပ်မက်မှုများ” ကို ခံနိုင်ရည်ရှိစေသည်အထိ
စစ်တိုက်မှုကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းသည် (ရောမ ၇:၂၁-၂၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
War. Gr. strateuō, “to wage a campaign,” “to give
battle.” The remnants of sinful inclinations maintain a persistent warfare
within the mind of the Christian until the grace of Christ immunizes him
against the “fleshy lusts” that war against the soul (see on Rom. 7:21–25).
ဝိညာဉ်စိတ်။
ဂရိစကားလုံး psuchē (မဿဲ
၁၀:၂၈ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် လူ၏ပိုမိုမြင့်မားသောစွမ်းရည်များ၊
ကိုယ်ကျင့်တရားနှင့် ဆန္ဒတို့ကို ရည်ညွှန်းသည် (၁ပေတရု ၁:၉၊ ၂၂
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Soul. Gr. psuchē (see on Matt. 10:28), here
referring to the higher faculties of man, the conscience and the will (cf. 1
Peter 1:9, 22).
၁၂။
ကျင့်ကြံပြုမူခြင်း။ အခန်း ၁:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ။
12. Conversation. See on ch. 1:15.
ဖြူစင်သော။
ဂရိစကားလုံး kalos၊
“မြင့်မြတ်သော”၊ “ကောင်းမွန်သောရည်ရွယ်ချက်ဖြည့်ဆည်းပေးသော”။
ခရစ်ယာန်စရိုက်၏သက်ရောက်မှုသည် မယုံကြည်သူများအပေါ်တွင် ခရစ်ယာန်နေထိုင်မှုပုံစံ၏
သာလွန်တန်ဖိုးကို သက်သေထူရမည်။ ခရစ်ယာန်စစ်စစ်၏စည်းလုံးညီညွတ်မှု၊ သည်းခံမှု၊
လုံ့လဝီရိယနှင့် စည်းကမ်းတကျရှိသောဘဝသည် ယေဘုယျအားဖြင့် မယုံကြည်သူများ၏
စည်းကမ်းမဲ့အကျင့်များနှင့် ထင်ရှားစွာခြားနားသည်။
Honest. Gr. kalos, “noble,” “serving a
good purpose.” The impact of Christian character upon the unconverted should
testify to the superior value of the Christian way of life. The altruism,
patience, industriousness, and well-ordered life of a true Christian stand
forth in marked contrast with the more or less undisciplined habits of the
unconverted generally.
ယုဒမဟုတ်သူများ။
ဂရိစကားလုံး ethne၊
“လူမျိုးများ”၊ ဤနေရာတွင် ယုဒမဟုတ်သူများကို မဆိုလိုဘဲ၊ ပုံဆောင်အားဖြင့်
ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများကို ဆိုလိုသည်၊ အကြောင်းမှာ ပေတရုသည် ဤစာကို အဓိကအားဖြင့်
ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုမှပြောင်းလဲလာသူများထံသို့ ရေးသားထားသည် (အခန်း ၄:၃-၄)။
ယုဒလူမျိုးများသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှ ဟေဗြဲစကားလုံး goy နှင့် ဓမ္မသစ်ကျမ်းမှ ဂရိစကားလုံး ethnos
ကို “လူမျိုး” ဟူ၍
အသုံးပြုခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့ကို မကြာခဏ “လူမျိုး” ဟုဘာသာပြန်သည်၊ တစ်ခါတစ်ရံ
ဟေဗြဲလူမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည် (ဥပမာ၊ ကမ္ဘာဦး ၁၂:၂၊ ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၆၊ ၃၃:၁၃၊
ရေဇွန်း ၃၇:၂၂၊ လုကာ ၇:၅၊ ၂၃:၂၊ ယောဟန် ၁၁:၄၃-၅၂၊ တမန်တော် ၂၆:၄)၊ သို့သော်
များသောအားဖြင့် ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ ရုပ်တုကိုးကွယ်သောလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်
(ဝတ်ပြုရာ ၂၀:၂၃၊ ဒုတိယသိမိ ၄:၂၇၊ ၂ရာဇဝင် ၁၈:၃၃၊ ယေရမိ ၅:၁၅၊ ၂၅:၃၁၊ ရေဇွန်း ၆:၈၊
ဗျာဒိတ် ၂:၂၆၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “ယုဒမဟုတ်သူများ” ဟူသောစကားလုံးအများစုပါဝင်သည်)။ goyim
နှင့် ethnē ဟူသော အများကိန်းပုံစံများသည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သောလူမျိုးများကို စုပေါင်းဖော်ပြရုံသာမက၊
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူတစ်ဦးချင်းကိုလည်း ဆိုလိုသည် (တမန်တော် ၁၀:၄၅၊ ၁၃:၄၂၊ ၄၈၊ ဧဖက်
၂:၁၁၊ ၃:၁)။ ထို့ကြောင့် ယုဒလူမျိုးများအတွက်၊ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်သည်
ယုဒမဟုတ်သူများထက်သာလွန်သည်ဟု ယူဆထားသဖြင့်၊ ethnē ဟူသောစကားလုံးသည် နိမ့်ကျသူများနှင့်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများဟူသော အဆိုးမြင်အဓိပ္ပာယ်ကို ရရှိလာသည် (ဂလာတိ ၂:၁၅
တွင်ကြည့်ပါ)။
Gentiles. Gr. ethne, “nations,” here not
meaning non-Jews but, figuratively, non-Christians, since Peter addressed this
epistle primarily to converts from heathenism (ch. 4:3, 4). The Jews used the
OT Hebrew word, goy, and its NT Greek
equivalent, ethnos, to mean “nation,”
and both are often so translated, sometimes with reference to the Hebrew people
(for example, in Gen. 12:2; Ex. 19:6; 33:13; Eze. 37:22; Luke 7:5; 23:2; John
11:43–52; Acts 26:4), but more often to the surrounding heathen nations (Lev.
20:23; Deut. 4:27; 2 Kings 18:33; Jer. 5:15; 25:31; Eze. 6:8; Rev. 2:26; also
nearly all the NT occurrences of the word “Gentiles”). The plural forms goyim and ethnē (translated “nations,” “Gentiles,” or “heathen”) came to mean
not only the heathen nations collectively but also the heathen as individuals
(Acts 10:45; 13:42, 48; Eph. 2:11; 3:1). Thus for the Jews, who considered
themselves above the non-Jews of “the nations,” the term ethnē acquired the derogatory connotation of inferiors and pagans
(see on Gal. 2:15).
ယုဒခရစ်ယာန်များသည်
“ဣသရေလလူ” ကို ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်လူမျိုးဟူ၍ တန်းတူယူဆရန် အလေ့အကျင့်ရှိခဲ့ပြီး၊
“လူမျိုးများ” သို့မဟုတ် “ယုဒမဟုတ်သူများ” ကို
“ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများ”—“ဣသရေလ၏အမျိုးအစည်းမှ ကင်းကွာသူများ၊ ပဋိညာဉ်ကတိများမှ
ကင်းကွာသူများ၊ မျှော်လင့်ချက်မရှိသူများ၊ ဤလောက၌ ဘုရားသခင်မရှိသူများ” (ဧဖက်
၂:၁၂) ဟူ၍ ယူဆခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ယုဒမဟုတ်သူများကို “ဣသရေလလူ”
ဟူ၍ခေါ်ဆိုရန် သို့မဟုတ် ၎င်းတို့သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုကိုစွန့်လွှတ်ပြီး
ခရစ်ယာန်အသင်းတော်သို့ဝင်ရောက်သောအခါ ယုဒမဟုတ်သူများမဖြစ်တော့ဟု မယူဆလိုကြပါ (၁ကောရိန္သု
၁၂:၂၊ ဧဖက် ၂:၁၁)။
Jewish Christians had been accustomed to equate “Israelite” with the
covenant people of God, and “nations,” or “Gentiles,” with “heathen”—“aliens
from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise,
having no hope, and without God in the world” (Eph. 2:12). Hence they would
naturally be reluctant to apply the word “Israelite” to Gentile converts, or to
regard them as having ceased to be Gentiles (1 Cor. 12:2; Eph. 2:11) when they
left heathenism and joined the Christian church.
ဤအချက်သည်
ရှင်ပေါလုနှင့် ပေတရုတို့သည် ethnē ဟူသောစကားလုံးကို
ယုဒမဟုတ်သူများနှင့် ယုဒလူမျိုးများကို နှိုင်းယှဉ်ရန်မဟုတ်ဘဲ၊
ယုဒမဟုတ်သူများနှင့် ခရစ်ယာန်များကို နှိုင်းယှဉ်ရန် အသုံးပြုရခြင်းကို
ရှင်းပြသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ကောရိန္သုခရစ်ယာန်များကို “ယုဒမဟုတ်သူများအကြားတွင်ပင်
အမည်မတပ်နိုင်သောအပြစ်” (၁ကောရိန္သု ၅:၁) ကို သည်းခံခဲ့သည်ဟု ဆုံးမသည်၊ ထို့ပြင်
ဤခရစ်ယာန်များ (“သင်တို့”) ကို “မိစ္ဆာများထံ ယဇ်ပူဇော်သော” (၁ကောရိန္သု ၁၀:၂၀)
“ယုဒမဟုတ်သူများ” (“သူတို့”) နှင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ ပေတရုလည်း၊ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်
ထည့်သွင်းစဉ်းစားထားသည့်အတိုင်း၊ “သူတို့” နှင့် “သင်တို့” ဟူသောစကားလုံးများကို
အသုံးပြုကာ၊ ယခင်ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများအား “ယုဒမဟုတ်သူများအကြား
ဖြူစင်စွာနေထိုင်ကြရန်” ပြောသည်။ သူသည် “အတိတ်ကာလ၌ လူမျိုးမဟုတ်ခဲ့သော်လည်း ယခု
ဘုရားသခင်၏လူမျိုးဖြစ်ကြသူများ” (၁ပေတရု ၂:၁၀) ကို “ယုဒမဟုတ်သူများ” ဟူ၍
ဖော်ပြလိုခြင်းမရှိချေ၊ အထူးသဖြင့် ၎င်းတို့သည် ယခု “ရွေးချယ်ထားသောမျိုးဆက်၊
တော်ဝင်ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖွဲ့၊ သန့်ရှင်းသောလူမျိုး” (အပိုဒ် ၉)၊ ဣသရေလအား
ပဋိညာဉ်ကတိများ၏အမွေခံများဖြစ်ကြသည်။
This fact explains why we find both Paul and Peter using ethnē to contrast Gentiles with
Christians, not non-Jews with Jews. Paul rebukes the Corinthian Christians for
condoning a sin that “is not so much as named among the Gentiles” (1 Cor. 5:1),
and contrasts these Christians (“ye”) with “the Gentiles” (“they”), who
“sacrifice to devils” (1 Cor. 10:20). And Peter, in the passage under
consideration, likewise uses “they” and “you” when he tells these former
heathen to live lives “honest among the Gentiles.” He obviously does not wish
to describe as “Gentiles” these who “in time past were not a people, but are
now the people of God” (1 Peter 2:10), especially since they are now “a chosen
generation, a royal priesthood, an holy nation” (v. 9), heirs of the covenant
promises to Israel.
မကောင်းသောသူများ။
ခရစ်ယာန်များသည် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများထံမှ နားလည်မှုလွဲမှားခံရပြီး၊
နိုင်ငံတော်အပေါ် သစ္စာမထားသူများ၊ ငြိမ်းချမ်းမှုကို အနှောင့်အယှက်ပေးသူများဟု
စွပ်စွဲခံရသည်။ ထိုသို့သောအခြေအနေများတွင် ၎င်းတို့၏တစ်ခုတည်းသောခုခံကာကွယ်မှုမှာ
အပြစ်ကင်းသောဘဝဖြစ်ပြီး၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများပင် ချီးကျူးရမည့်ဘဝဖြစ်သည်။
Evildoers. Christians were misunderstood by the heathen, were charged with
disloyalty to the state and with being disturbers of the peace. Under such
circumstances their only defense was a blameless life, one which even pagans
had to admire.
ကောင်းမွန်သော။
ဂရိစကားလုံး kalos၊
အပိုဒ်တွင် အစောပိုင်းတွင် “ဖြူစင်သော” ဟုဘာသာပြန်သည်။
ခရစ်တော်၏ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးအနေဖြင့် ယုံကြည်သူသည်
၎င်း၏ကိုယ်ကျင့်တရားဖြူစင်မှုအတွက်သာမက၊ လူသားချင်းစည်းလုံးညီညွတ်မှုအတွက်
လက်တွေ့စိတ်ဝင်စားမှုအတွက်ပါ လူသိများရမည်။ လူတစ်ဦး၏ဘာသာရေးအတွေ့အကြုံသည် စစ်မှန်ပါက၊
၎င်းသည် “ကောင်းသောအကျင့်များ” တွင် ထင်ရှားလာလိမ့်မည် (မဿဲ ၇:၁၆-၂၀၊ ယာကုပ်
၃:၁၁-၁၈ တွင်ကြည့်ပါ)။
Good. Gr. kalos, translated “honest” earlier in
the verse. As a representative of Christ the believer should be known not only
for his own moral rectitude but also for his practical interest in the welfare
of his fellow man. If a man’s religious experience is genuine it will reveal
itself in “good works” (see on Matt. 7:16–20; James 3:11–18).
စေ့စေ့စပ်စပ်ကြည့်ရှုသည်။
သို့မဟုတ် “သေသေချာချာစစ်ဆေးသည်”၊ “စိစစ်သည်”။ တမန်တော်သည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများသည် ခရစ်ယာန်နေထိုင်မှုပုံစံကို စစ်ဆေးကြည့်ရှုရင်း ၎င်းကို
လက်ခံကျင့်သုံးလာမည်ဟု မျှော်လင့်သည် (၁ကောရိန္သု ၄:၉၊ ဟေဗြဲ ၁၀:၃၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
Behold. Or, “look over carefully,” “scrutinize.” The apostle hopes that as the
heathen examine the Christian way of life many of them will be led to adopt it
(see on 1 Cor. 4:9; Heb. 10:33).
ဘုရားသခင်ကို
ချီးမွမ်းသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ခရစ်ယာန်များ၏ဘဝများတွင် ထင်ဟပ်နေသော
ဘုရားသခင်၏ဉာဏ်ပညာနှင့် တန်ခိုးတော်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင်
ယေရှု၏စကားများကို ပြန်လည်သတိရပေမည် (မဿဲ ၅:၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
Glorify God. That is, acknowledge His wisdom and power, which they see reflected in
the lives of Christians. Peter may here recall the words of Jesus (see on Matt.
5:16).
စစ်ဆေးခြင်း။
ဂရိစကားလုံး episkopē၊
“သေသေချာချာကြည့်ရှုခြင်း”၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများသည် အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များ၏
“ကောင်းသောအကျင့်များ” ကို စစ်ဆေးကြည့်ရှုသည့်အခါ၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်သည်
တရားစီရင်ရာတွင် လူများ၏မှတ်တမ်းများကို “သေသေချာချာကြည့်ရှု” သည့်အခါဖြစ်သည်။
ခရစ်ယာန်ဘဝ၏ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုမှာ ဘုရားသခင်၏စရိုက်ကို ထင်ရှားစေပြီး
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများအား ၎င်းတို့၏ဘုရားသခင်နှင့်ဆက်နွယ်မှုကို
စဉ်းစားစေရန်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ပထမရှင်းပြချက်သည် အကြောင်းအမျိုးမျိုးနှင့်
ပိုမိုလိုက်ဖက်ပေမည်။ စစ်မှန်သောခရစ်ယာန်၏မြင့်မြတ်သောစရိုက်ကို
“သေသေချာချာကြည့်ရှု” ခြင်းဖြင့် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများသည် ဘုရားသခင်ကို
“ချီးမွမ်းရန်” လုံလောက်သောအကြောင်းရှိလိမ့်မည်။ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများသည်
ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရန် အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းမှာ ၎င်း၏ကျေးဇူးတော်နှင့်
စရိုက်ပြောင်းလဲရန်တန်ခိုးတော်အား လက်ခံရန်ဖြစ်သည်။
Visitation. Gr. episkopē, “a looking over,”
perhaps by the heathen as they scrutinize the “good works” of church members,
or by God when He “looks over” the records of men in the judgment. Because one
purpose of the Christian life is to reveal the character of God and thereby cause
the heathen to consider their own relationship to Him, the first explanation
may harmonize best with the context. By “looking over” the noble character of a
genuine Christian the heathen will have sufficient cause to “glorify God.” The
best way for the heathen to glorify God is to submit to His grace and to His
power to transform character.
၁၃။
ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိမ့်ချပါ။ စကားလုံးအတိုင်း “တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့်
ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိမ့်ချပါ”။
13. Submit yourselves. Literally, “submit yourselves once for all.”
လူသားတို့၏စီရင်ပြဌာန်းချက်များအားလုံး။
စကားလုံးအတိုင်း “လူသားတို့၏အဖွဲ့အစည်းများအားလုံး”။
စည်းမျဉ်းချိုးဖောက်မှုဖြစ်မည့်မူများမှလွဲ၍ ခရစ်ယာန်သည် ၎င်းနေထိုင်ရာ
လူ့အဖွဲ့အစည်း၏ ရေးသားထားသောနှင့် ရေးသားမထားသော ဥပဒေများနှင့် စိတ်အားထက်သန်စွာ
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရမည်။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် အစိုးရပုံစံအမျိုးမျိုးကို
လူသားဖန်တီးထားသောအဖွဲ့အစည်းများအဖြစ် ယူဆသည်။ သူသည် ရှင်ပေါလု ရောမ ၁၃
တွင်ဖော်ပြသည့်အတိုင်း၊ မြေကြီးအုပ်ချုပ်သူများသည် ဘုရားသခင်၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့်
အာဏာအသုံးပြုသည်ဟူသော အချက်ကို အလေးမထားဘဲ၊ ၎င်းတို့၏အာဏာ၏ လူသားဆိုင်ရာရှုထောင့်ကို
အလေးပေးသည်။ ခရစ်ယာန်သည် တည်ထောင်ထားသောအာဏာကို အင်အားသုံးတိုက်ခိုက်မည်မဟုတ်ပါ။
Every ordinance of man. Literally, “every human institution.” Except where principle would be
violated the Christian is to cooperate heartily with the written and unwritten
laws of the society in which he lives. Peter here considers the various forms
of government as man-made institutions. He does not emphasize, as Paul does in
Rom. 13, the divine permission by which earthly rulers exercise their power,
but stresses the human aspect of their authority. The Christian will not use
force against established authority.
သခင်ဘုရားအတွက်။
ခရစ်ယာန်သည် ပြစ်ဒဏ်ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ဤလောကတွင်ရှိစဉ် ၎င်း၏သခင်၏
နည်းဥပဒေနှင့် ပုံသက်သေအတိုင်း နိုင်ငံသားဆိုင်ရာတာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ရမည်။
ယေရှုသည် တည်ထောင်ထားသောအာဏာကို ပုန်ကန်မည့်အစား၊ မတရားမှုကိုပင် လိုက်နာခဲ့ပြီး
လိုက်လျောခဲ့သည် (မဿဲ ၂၂:၂၁၊ ၂၆:၅၀-၅၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
Lord’s sake. The Christian is to discharge his civic obligations not from fear of
punishment, but because of the precept and example of his Lord while on earth.
Jesus complied with civil regulations, even submitting to injustice rather than
rebel against established authority (see on Matt. 22:21; 26:50–53).
အမြင့်မြတ်ဆုံး။
စကားလုံးအတိုင်း “အထက်တွင်ရပ်တည်သော” သို့မဟုတ် “အခြားသူများထက် သာလွန်သော”
ရာထူးတွင်ရှိသည်။
Supreme. Literally, “standing above,” or “having it over others,” in position.
၁၄။ အုပ်ချုပ်သူများ။
ဆိုလိုသည်မှာ ပြည်နယ်များ၏အုပ်ချုပ်သူများ။ မူအရ၊ အောက်အဆင့်အရာရှိများအားလုံး
ပါဝင်သည်။
14. Governors. That is, of provinces. In principle, all lesser officials would be
included.
သူစေလွှတ်သည်။
အောက်အဆင့်အရာရှိများကို နာခံရမည်ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည်
ဘုရင်မှခန့်အပ်ထားပြီး၊ ဥပဒေနှင့် စည်းကမ်းထိန်းသိမ်းရန်
ဘုရားသခင်၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် အုပ်ချုပ်သည် (ဒံယလ ၄:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
Sent by him. Lesser officials are to be obeyed because they have been appointed by the
king, who rules by divine permission in order that law and order may be
maintained (see on Dan. 4:17).
ပြစ်ဒဏ်။
အစိုးရ၏အဓိကလုပ်ငန်းတစ်ခုမှာ အစဉ်လွတ်မှုကို ဖိနှိပ်ရန်ဖြစ်သည် (ရောမ ၁၃:၃-၄
တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်များသည် ဥပဒေနှင့်စည်းကမ်းထိန်းသိမ်းရန်
တာဝန်ရှိသူများအတွက် အခက်အခဲဖြစ်စေသူများဟူသော နာမည်ကို မရရှိရပါ။
Punishment. One of the principal functions of government is to suppress disorder (see
on Rom. 13:3, 4). Christians are not to earn the reputation of making the
maintenance of law and order difficult for those charged with this
responsibility.
ချီးမွမ်းခြင်း။
အခန်း ၁:၇ တွင်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ အများပြည်သူအရာရှိများသည် မကောင်းမှုအင်အားစုများကို
ထိန်းသိမ်းရုံသာမက၊ လူ့အဖွဲ့အစည်း၏သာယာဝပြောမှုအတွက်
ပံ့ပိုးကူညီမှုပြုနေသူများနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်များကို အားပေးရမည့်တာဝန်ရှိသည်။
Praise. Compare on ch. 1:7. Public officials have a duty not only to restrain the
forces of evil but to encourage persons and activities that are making a
contribution to the welfare of society.
၁၅။ အကြောင်းမှာ။
ပေတရုသည် ယခု ခရစ်ယာန်သည် နိုင်ငံသားအာဏာကို နှိမ့်ချရမည့် အခြေခံအကြောင်းရင်းကို
မိတ်ဆက်ပေးသည်။
15. For. Peter now introduces the fundamental reason for the Christian’s
submission to civil authority.
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်။
ခရစ်ယာန်သည် ပြစ်ဒဏ်ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်က ထိုသို့ပြုရန်
တောင်းဆိုထားသောကြောင့် နှိမ့်ချသည်။
Will of God. The Christian submits, not from fear of punishment, but because God
requires him to do so.
ကောင်းမွန်စွာပြုလုပ်ခြင်း။
သို့မဟုတ် “ပုံသက်သေဖြစ်သောအကျင့်”။
Well doing. Or, “exemplary conduct.”
တိတ်ဆိတ်စေသည်။
သို့မဟုတ် “ဆက်လက်ပိတ်ပင်ထားသည်”။ ဝေဖန်မှုကို တိတ်ဆိတ်စေရန်
အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းမှာ ၎င်းအတွက် အကြောင်းမပေးရန်ဖြစ်သည်။
Put to silence. Or, “keep on muzzling.” The best way to silence criticism is to provide
no occasion for it.
မိုက်မဲသော။
သို့မဟုတ် “အဓိပ္ပာယ်မဲ့”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်များကို “မကောင်းသောသူများ”
(အခန်း ၂:၁၂) ဟု မမှန်ကန်စွပ်စွဲသူများဖြစ်သည်။
Foolish. Or, “senseless,” that is, persons who falsely accuse Christians as
“evildoers” (ch. 2:12).
၁၆။
လွတ်လပ်သူများအဖြစ်။ ဆိုလိုသည်မှာ လွတ်လပ်သူများအဖြစ် ပြုမူပါ။ ခရစ်ယာန်သည်
အာဏာကို နှိမ့်ချသည် (အပိုဒ် ၁၃)၊ ကျွန်ခံသည့်၊
တွေးတောမှုမရှိသောကျွန်အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ၊ ယေရှုခရစ်တော်၌ လွတ်လပ်သူတစ်ဦးအနေဖြင့်
ဉာဏ်ရှိစွာနှင့် ကိုယ်တိုင်ဆန္ဒဖြင့်ဖြစ်သည်။
16. As free. That is, act as free men. The Christian submits to authority (v. 13), not
as a servile, unthinking slave, but intelligently and of his own volition, as a
free man in Christ Jesus.
လွတ်လပ်မှု။
ဆိုလိုသည်မှာ ဉာဏ်ရှိသူတစ်ဦးအဖြစ် ပြုမူရန်လွတ်လပ်မှု။
Liberty. That is, freedom to act as an intelligent being.
အဖုံးအကွယ်။
သို့မဟုတ် “ဖုံးကွယ်ခြင်း”၊ “အကာအကွယ်”၊ ပုံဆောင်အားဖြင့် “အကြောင်းအမျိုးမျိုး”။
ခရစ်ယာန်သည် ၎င်း၏လွတ်လပ်မှုကို အလွဲသုံးမပြုရ၊ သို့မဟုတ်
ဥပဒေလိုက်နာသောနိုင်ငံသားအဖြစ် ၎င်း၏ဂုဏ်သတင်းကို အခွင့်ကောင်းယူမည်မဟုတ်ပါ။ ခရစ်ယာန်လွတ်လပ်မှုသည် နိုင်ငံသားတစ်ဦးအနေဖြင့်
တည်ထောင်ထားသောအာဏာအပေါ် တာဝန်ယူမှုမှ အနည်းငယ်ပင်လွတ်မြောက်စေမည်မဟုတ်ပါ
(၁ကောရိန္သု ၆:၁၂၊ ၁၀:၂၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Cloke. Or, “cover,” “veil,” figuratively, a “pretext.” The Christian will not
abuse his liberty or take advantage of his reputation as a law-abiding citizen.
Christian freedom does not release a person in the slightest degree from his
accountability, as a citizen, to duly constituted authority (cf. 1 Cor. 6:12;
10:23).
မကောင်းမှု။
ဂရိစကားလုံး kakos (အပိုဒ်
၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
Maliciousness. Gr. kakos (see on v. 1).
ကျွန်များ။ သို့မဟုတ်
“အိမ်ကျွန်များ”။ ဘုရားသခင်၏ကျွန်တစ်ဦးအနေဖြင့် ခရစ်ယာန်သည် ဘုရားသခင်ကို နာခံသည်။
ဤလောကသည် သူ၏ထင်ရှားသောကျင့်ဝတ်ကို လိုက်နာပြီး၊ သူပြုသမျှကို
ဘုရားသခင်၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် ပြုသည်ဟု ကောက်ချက်ချရန် အခွင့်ရှိသည်။ ထို့ကြောင့်၊
ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ပြုမူပုံသည် ဘုရားသခင်၏ကောင်းသောနာမကို အလောင်းအစားပြုထားသည်။ သူသည်
ဘုရားသခင်၏အကျင့်စံနှုန်းသည် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများလက်ခံထားသော စံနှုန်းထက်
နိမ့်ကျသည်ဟု လူများကောက်ချက်ချရန် အကြောင်းမပေးရပါ။
Servants. Or, “slaves.” As a servant of God the Christian is obedient to God. The
world has every right to expect him to live up to his profession, and to
conclude that what he does he does with God’s approval. Thus, the good name of
God is at stake in the way a Christian conducts himself. He should never give
men occasion to conclude that God’s standard of conduct is inferior to that
commonly accepted by non-Christians.
၁၇။ အားလုံးကို
ဂုဏ်ပြုပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏တရားဝင်ရာထူးမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ။ တစ်ဦးချင်းစီအား
၎င်း၏ပုဂ္ဂိုလ်အတွက်မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်း၏ရာထူးအတွက် လေးစားရမည်။
17. Honour all. That is, whatever their official position may be. Each is to be
respected, not necessarily for the man he is, but in view of his office.
ချစ်ခင်ပါ။ သို့မဟုတ်
“ဆက်လက်ချစ်ခင်ပါ”။ “ကြောက်ရွံ့ခြင်း” နှင့် “ဂုဏ်ပြုခြင်း” တွင်လည်း
ဤဆက်လက်မှုသဘောကို အသုံးပြုထားပြီး၊ ခရစ်ယာန်သဘောထားများ၏ တသမတ်တည်းမှုကို
အလေးပေးကာ၊ ၎င်းသည် မသိနားမလည်သူများကို တိတ်ဆိတ်စေသည် (အပိုဒ် ၁၅)။
Love. Or, “keep on
loving.” The same sense of continuity is used with “fear” and “honour,”
stressing the consistency of the Christian attitude, which puts ignorant men to
silence (v. 15).
ညီအစ်ကိုများအဖွဲ့။
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သူများ၏အဖွဲ့ဖြစ်သည်။
The brotherhood. That is, of believers in Christ.
ဘုရားသခင်ကို
ကြောက်ရွံ့ပါ။ ဆာလံ ၁၉:၉ တွင်ကြည့်ပါ။
Fear God. See on Ps. 19:9.
ဘုရင်။ အပိုဒ် ၁၃
တွင်ကြည့်ပါ။
The king. See on v. 13.
၁၈။ ကျွန်များ။
ဂရိစကားလုံး oiketai၊
“အိမ်တွင်းကျွန်များ” (ရောမ ၁၄:၄၊ ဧဖက် ၆:၅-၈ တွင်ကြည့်ပါ)။ နှိမ့်ချလိုက်နာပါ။
သို့မဟုတ် “ဆက်လက်နှိမ့်ချလိုက်နာပါ” (ဧဖက် ၆:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
18. Servants. Gr. oiketai, “domestic slaves”
(see on Rom. 14:4; Eph. 6:5–8).
နှိမ့်ချလိုက်နာပါ။
သို့မဟုတ် “ဆက်လက်နှိမ့်ချလိုက်နာပါ” (ဧဖက် ၆:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Be subject. Or, “continue in subjection” (see on Eph. 6:5).
သခင်များ။
ဂရိစကားလုံး despotai (လုကာ
၂:၂၉၊ တမန်တော် ၄:၂၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် ကျွန်များအပေါ်
အာဏာအပြည့်အဝရှိမှုကို အလေးပေးသည်။ အစောပိုင်းအသင်းတော်တွင်
ပြောင်းလဲလာသူများစွာသည် မြေကြီးသခင်များထံ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာကျွန်ခံမှုတွင်
နေထိုင်ခဲ့ရသောကြောင့်၊ အသင်းတော်ခေါင်းဆောင်များသည် ကျွန်စနစ်ပြဿနာကို
စံပြရှုထောင့်မှမဟုတ်ဘဲ၊ လက်တွေ့ရှုထောင့်မှ ချဉ်းကပ်ရန် လိုအပ်ခဲ့သည် (ဒုတိယသိမိ
၁၄:၂၆ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ကျွန်များသည် သစ္စာရှိမှု၊ သစ္စာစောင့်သိမှု၊
နှိမ့်ချမှု၊ သည်းခံမှု၊ နှင့် ခွင့်လွှတ်သောစိတ်ထားကို ထင်ရှားစေခြင်းဖြင့်
၎င်းတို့၏သခင်များ၏ လေးစားမှုနှင့် ကျေးဇူးပြုမှုကို ရယူရမည်။
Masters. Gr. despotai (see on Luke 2:29;
Acts 4:24). The word here stresses absolute lordship over slaves. Because many
converts in the early church lived in physical bondage to earthly masters the
church leaders found it necessary to approach the problem of slavery from a practical,
rather than an ideal, point of view (see on Deut. 14:26). Christian slaves were
to win the esteem and kindness of their masters by manifesting faithfulness,
loyalty, humility, patience, and a forgiving spirit.
ကောင်းမွန်သော။
ဂရိစကားလုံး agathos၊
ကိုယ်ကျင့်တရားရှုထောင့်မှ “ကောင်းမွန်သော”။
Good. Gr. agathos, “good,” from a moral point of
view.
ဖြူစင်သော။
ဂရိစကားလုံး epieikēs၊
“တရားမျှတသော”၊ “ဆင်ခြင်သင့်လျော်သော”၊ “အကျင့်တွင်နူးညံ့သော”။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင်
ခရစ်တော်က တောင်ပေါ်တရားဒေသနာတွင် ပေးခဲ့သော အကြံဉာဏ်ကို ထင်ဟပ်သည် (မဿဲ ၅:၄၃-၄၈
တွင်ကြည့်ပါ)။
Gentle Gr. epieikēs, “fair,”
“reasonable,” “mild in conduct.” Peter here reflects Christ’s counsel given in
the Sermon on the Mount (see on Matt. 5:43–48).
ဖောက်ပြန်သော။
စကားလုံးအတိုင်း “ကွေးညွတ်သော”၊ ဤနေရာတွင် ပုံဆောင်အားဖြင့်
အခြားသူများနှင့်ဆက်ဆံရာတွင် ထင်ရှားသော “ဖောက်ပြန်သောစိတ်ထား”။ ကောင်းမွန်ပြီး
ဆင်ခြင်သင့်လျော်သောသခင်ကို အမှုထမ်းရန် မခက်ခဲပေ၊ သို့သော် ဖောက်ပြန်ပြီး
ယုတ်မာသောသခင်ကို သစ္စာရှိစွာ အမှုထမ်းရန် ခရစ်ယာန်ခွန်အားများစွာ လိုအပ်သည်။
သို့သော်၊ “ဖောက်ပြန်သော” သခင်သည် မယဉ်ကျေးမှု သို့မဟုတ် နာခံမှုမရှိခြင်းအတွက်
အကြောင်းပြချက်မဟုတ်ပါ။ ခရစ်ယာန်ကျွန်သည်
နေ့စဉ်ရှုပ်ထွေးသောအခြေအနေများကို ရင်ဆိုင်ရသည်။ မကြာခဏဆိုသလို ၎င်းသည်
သခင်၏ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုအတွက် ပြင်ဆင်မှုများကို ဆောင်ရွက်ရန်၊ သို့မဟုတ်
အန္တရာယ်ရှိသောအစားအသောက်နှင့် အဖျော်ယမကာများကို ဝန်ဆောင်ရန်၊ သို့မဟုတ်
ကိုယ်ကျင့်တရားယိုယွင်းစေသော ဖျော်ဖြေမှုများကို သက်သေထူရန် လိုအပ်သည်။
သို့သော်လည်း၊ ခရစ်ယာန်ကျွန်သည် ၎င်း၏တာဝန်များကို သစ္စာရှိစွာ ထမ်းဆောင်ရမည်။
Froward. Literally, “crooked,” here, metaphorically, a “twisted mind” as revealed
in dealings with others. It may not be hard to serve a good and reasonable
master, but much Christian fortitude is required to serve faithfully a crooked
and perverse one. Nevertheless, a “froward” master is no excuse for discourtesy
or disobedience. The Christian slave daily confronted perplexing situations.
Often he was required to carry out the preparations for his master’s idol
worship, or to serve harmful food and drink, or to witness demoralizing
entertainment. Nevertheless, the Christian slave was to carry out his duties
faithfully.
၁၉။
ချီးမွမ်းထိုက်သော။ ဂရိစကားလုံး charis၊ “ကျေးဇူးတော်”၊ ဤနေရာတွင် “လက်ခံနိုင်ဖွယ်” (ယောဟန် ၁:၁၄၊
ရောမ ၁:၇၊ ၃:၂၄၊ ၁ကောရိန္သု ၁:၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ သခင်ဘုရား၏ charis—“သင်တို့သည်
မည်သည့်ချီးမွမ်းမှုရရှိသနည်း” (လုကာ ၆:၃၂) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ခရစ်ယာန်ကျွန်သည် ဖိနှိပ်ပြီး “ဖောက်ပြန်သော” သခင် (၁ပေတရု
၂:၁၈) ထံတွင် သစ္စာရှိနေရန် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်များစွာ လိုအပ်သည်။
ယုံကြည်သောကျွန်၏ဆက်ကပ်အပ်နှံမှုကို နှစ်သက်စွာကြည့်ရှုပြီး၊ ဘုရားသခင်သည်
၎င်း၏ဝန်ထုပ်ကို ပိုမိုခံနိုင်ရည်ရှိစေရန် ကောင်းကင်မှအရင်းအမြစ်များကို ပေးအပ်သည်။
19. Thankworthy. Gr. charis, “grace,” here,
“acceptable” (see on John 1:14; Rom. 1:7; 3:24; 1 Cor. 1:3). Compare the Lord’s
charis—“what thank have ye?” (Luke 6:32). For the Christian slave to remain
faithful to an overbearing and “crooked” master (1 Peter 2:18) requires much of
the grace of God. Looking with favor upon the devotion of the believing slave,
God bestows upon him the resources of heaven to make his burden easier to bear.
ဘုရားသခင်အပေါ်သိစိတ်ကြောင့်။
စကားလုံးအတိုင်း “ဘုရားသခင်၏သိစိတ်ကြောင့်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ နေ့စဉ်တာဝန်များကို
ထမ်းဆောင်ရာတွင် ဘုရားသခင်ကို အမြဲမြင်နေသော ဝိညာဉ်တော်ဖြင့်အလင်းပေးထားသော
သိစိတ်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏အမြဲတည်ရှိနေမှုကို အဆက်မပြတ်သဘောပေါက်ခြင်းသည် ယုံကြည်သူအား
ဘုရားသခင်နှင့်ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရန်နှင့် ဘဝ၏ခက်ခဲပြီး ခါးသီးသောပြဿနာများကို
အောင်မြင်စွာရင်ဆိုင်ရန် ခွန်အားပေးသည်။
For conscience toward God. Literally, “because of consciousness of God,” that is, a
Spirit-enlightened conscience that keeps God in view as daily duties are
performed. The constant realization of the abiding presence of God enables the
believer to cooperate with the divine and to live the victorious life,
triumphing over the difficult and bitter problems of life.
ဝမ်းနည်းခြင်းကို
ခံသည်။ သို့မဟုတ် “ဝမ်းနည်းခြင်းများအောက်တွင် ဆက်လက်ခံသည်”။
ဘဝ၏ဝမ်းနည်းဖွယ်အတွေ့အကြုံတိုင်းတွင် ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အနားတွင်
ရပ်တည်နေသည်ကို သိရှိခြင်းသည် သတ္တိနှင့် အေးချမ်းမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
Endure grief. Or, “continues to bear up under griefs.” To know that in every painful
experience of life God stands by our side generates courage and serenity.
မတရားစွာ။ သို့မဟုတ်
“မဖြူစင်စွာ”。 ဤမူအရ
သစ္စာရှိခရစ်ယာန်ကျွန်များသာမက၊ မမှန်ကန်စွာ စီရင်ခံရသော သို့မဟုတ်
လွဲမှားဖော်ပြခံရသော ယုံကြည်သူအားလုံးထံသို့လည်း သက်ရောက်သည်။ ဘုရားသခင်သည်
အားလုံးကိုမြင်ပြီး တရားမျှတစွာစီရင်သည်ကို သိရှိခြင်းဖြင့်၊ “ဆင်းရဲခံစားနေရသော”
ခရစ်ယာန်သည် ၎င်း၏သခင်ခရစ်တော်ကဲ့သို့ မြင့်မြတ်စွာ မတရားမှုကို သည်းခံရမည် (မဿဲ
၅:၁၀-၁၂ တွင်ကြည့်ပါ)။
Wrongfully. Or, “unjustly.” This principle applies not only to the faithful Christian
slave but to all believers who are misjudged and misrepresented. Knowing that
God sees all and judges fairly, the “suffering” Christian will endure injustice
as Christ, his Master, did so nobly (see on Matt. 5:10–12).
၂၀။
မည်သည့်ဂုဏ်ပြုမှုနည်း။ စကားလုံးအတိုင်း “မည်သည့်အမျိုးအစားသောဂုဏ်ပြုမှုနည်း”။
20. What glory? Literally, “what sort of merit?”
ရိုက်နှက်ခံရခြင်း။
ဂရိစကားလုံး kolaphizō၊
“နားကိုရိုက်သည်”၊ “လက်သီးဖြင့်ရိုက်သည်”။
Buffeted. Gr. kolaphizō, “to box the
ears,” “to beat with the fists.”
အမှားများ။
စကားလုံးအတိုင်း “ဆက်လက်ပြုလုပ်သောအမှားများ”၊ ဘုရားသခင် သို့မဟုတ် လူသားအပေါ်
ဆန့်ကျင်သည်။ နာခံသောကျွန်တစ်ဦးဖြစ်ရန် ငြင်းဆန်ခြင်းဖြင့် ခရစ်ယာန်ကျွန်သည်
ဘုရားသခင်၏ပညတ်ကို ချိုးဖောက်ရုံသာမက၊ ၎င်း၏မြေကြီးသခင်၏ဆန္ဒများကိုလည်း
ဆန့်ကျင်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ၎င်း၏ခရစ်ယာန်ဂုဏ်သတင်းသည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများအကြားတွင် တန်ဖိုးနည်းသွားပြီး၊ ဘုရားသခင်ရှေ့တွင်
၎င်း၏လုပ်ဆောင်ချက်များသည် charis (အပိုဒ်
၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏နှစ်သက်မှုထိုက်တန်ခြင်းမဟုတ်ပါ။
Faults. Literally, “continued mistakes,” against either God or man. By refusing
to be an obedient slave the Christian servant is violating God’s command as
well as defying the desires of his earthly master. Thus, his Christian
reputation is depreciated among the heathen, and in God’s sight his actions are
not charis (see on v. 19), that is,
worthy of divine favor.
သည်းခံစွာ။
ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်း—ကျွန်သည်—မြေကြီးသခင်ထံတွင် သစ္စာမထားမှုအတွက်
ပြစ်ဒဏ်ထိုက်တန်သည်ကို သိရှိသည်။
Patiently. That is, knowing that he—the slave—deserves the punishment for his lack
of fidelity to his earthly master.
ဤအရာ။ ဆိုလိုသည်မှာ
မထိုက်တန်သောအပြစ်ပေးမှုကို သည်းခံခြင်း။
This. That is, patient
suffering of undeserved abuse.
လက်ခံနိုင်ဖွယ်။ charis၊
“ချီးမွမ်းထိုက်သော” ဟုဘာသာပြန်သည် (အပိုဒ် ၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ကျွန်သည်
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူကျွန်များကို မကြာခဏပြစ်ဒဏ်ပေးခံရသည့် ပျင်းရိမှု၊
ထိရောက်မှုမရှိမှု၊ သို့မဟုတ် မရိုးသားမှုတို့အတွက် အပြစ်ရှိသူမဖြစ်ရပါ။ ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းအတွက် ဆင်းရဲခံစားရသော
သစ္စာရှိယုံကြည်သူများကို လျော်ကြေးပေးရန် နည်းလမ်းများရှိပြီး၊
ဤသခင်၏ဂရုစိုက်မှုအတွက် နွေးထွေးသောအာမခံချက်သည် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
သတ္တိကို ထောက်ပံ့ပေးသည်။
Acceptable. charis, translated
“thankworthy” (see on v. 19). The Christian slave should never be guilty of
laziness, inefficiency, or dishonesty, for which pagan slaves were often
punished. God has ways of compensating the faithful believers who suffer for
righteousness’ sake, and this warm assurance of His concern sustains their
faith and courage.
၂၁။ ခေါ်ဆိုခံရသည်။
ဤဝါကျသည် စကားလုံးအတိုင်း “ဤအတွက် သင်တို့သည် ခေါ်ဆိုခံရသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
ခရစ်ယာန်သည် ကောင်းသောအရာပြုရန်နှင့် ၎င်းကိုပြုရာတွင် လိုအပ်ပါက ဆင်းရဲခံရန်
“ခေါ်ဆိုခံရသည်”။ ကျွန်တစ်ဦး—သို့မဟုတ် အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးသည်
၎င်းထံမှတောင်းဆိုခံရသောလိုအပ်ချက်များကို ဝမ်းမြောက်စွာလိုက်လျှောပြီး၊
တစ်ခါတစ်ရံတွင် အပြစ်ပေးခံရသော်လည်း၊ ၎င်းသည် မညည်းညူဘဲ ဆင်းရဲခံရမည်။
21. Called. The clause reads literally, “for unto this ye were called,” that is, the
Christian has been “called” to do good and to suffer in the doing of it, if
need be. A slave—or any church member, for that matter—who cheerfully complied
with the requirements made of him might, at times, be abused, but he was to
suffer his abuse uncomplainingly.
ကယ်တင်ရှင်လည်း
ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ အထူးသဖြင့် သူ၏ တရားစွဲဆိုခံရခြင်း နှင့်
ကျူးကျော်ခံရခြင်းကာလအတွင်း (၂၃ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ သူသည် ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် ထိုက်တန်သော
လုပ်ရပ်တစ်စုံတစ်ရာကို ကျူးလွန်ခဲ့ဖူးခြင်း မရှိသောကြောင့်
မတရားဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခဲ့သည် (၂၂ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ သူ၏ စရိုက်သတ်မှတ်မှု၏
အတိုင်းအတာ သည် ငယ်စဉ်ကတည်းက သူ့ကို ဝိုင်းရံလိုက်ပတ်ခဲ့သော နှိပ်စက်မှု၏
ပြင်းထန်မှု ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၂:၁၀, ၁၈; ၄:၁၅ ကျမ်းများ ကြည့်ပါ)။ မတရားမှု
တိုးပွားလာနေသော အချိန်တွင် ခရစ်တော်သည် တရားစီရင်မှု ကို ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခြင်း၏
ပြီးပြည့်စုံသော ပုံစံကို ပြသခဲ့သည် (မဿဲခရစ်ဝင် ၅:၁၀–၁၂ ကျမ်းများ ကြည့်ပါ)။
သူသည် မကောင်းမှု ပြစ်တင်စကားများနှင့် အရိပ်အမြွက်များကို ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှု
မရှိဘဲ ရင်ဆိုင်ခဲ့သည်။ လူတို့၏ ရက်စက်မှုကို ကျေးဇူးရှိသော ချစ်ခြင်းဖြင့်
ရင်ဆိုင်ခဲ့သည်။ သူသည် စိတ်ရှည်ဖြင့် ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခဲ့ပြီး ဘုရားသခင်သည်
အရာအားလုံးကို ကောင်းရာသို့ ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ပေးမည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည် (ရောမ ၈:၂၈
ကျမ်း; ၁
ပေတရ ၂:၁၉ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။
Christ also suffered. That is, particularly during His trial and crucifixion (see v. 23). He
suffered unfairly because He had never committed an act deserving of punishment
(see v. 22). The measure of His nobility of character was the intensity of
harassment that beset Him from childhood (see on Heb. 2:10, 18; 4:15). In the
face of mounting injustice Christ exhibited a perfect pattern of suffering for
righteousness’ sake (cf. on Matt. 5:10–12). He met evil taunts and insinuations
without retaliation. He confronted the meanness of men with a magnanimous love.
He suffered patiently, confident that God would make all things work together
for good (see on Rom. 8:28; 1 Peter 2:19).
သူတို့အတွက်။
သို့မဟုတ် “သူတို့ ကိုယ်စီ အတွက်”။ ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်ရှင်၏ ကောင်းသော
ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှု ကို ဘုရားသခင်၏ သားသမီးတိုင်း လိုက်နာရန် ဥပမာ ဖြစ်စေရန်
ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။ ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှုနှင့် သေခြင်းတို့၏ မီးဖုတ်တွင် ပုံဖော်ခဲ့သော
ခရစ်တော်၏ ပြီးပြည့်စုံသော ဘဝ သည် အပြစ်တို့၏ ပြဿနာ တစ်ခုလုံး အတွက် ဘုရားသခင်၏
ဖြေရှင်းနည်း ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဤနေရာတွင် သို့သော် ပေတရ သည် ကယ်လွတ်ခြင်း ကို အဓိက
ဆွေးနွေးနေခြင်း မဟုတ်ဘဲ သူ၏ ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှုနှင့် ဆက်စပ်စပ်ပြီး ခရစ်တော်၏
ရဲရင့်သော ဥပမာ ကို ဆွေးနွေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။
For us. Or, “on our behalf.” God purposed that the noble suffering of the Saviour
should be an example for every son and daughter of God to follow. Christ’s
perfect life, forged in the crucible of suffering and death, was God’s solution
to the whole problem of sin. Here, however, Peter is not primarily discussing
the atonement but the noble example of patience and fortitude Christ provided
in relation to His sufferings.
ဥပမာ။
ဂရိစကားအနေဖြင့် hupogrammos၊
စာသား “အောက်တွင် ရေးထားသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး ပြီးပြည့်စုံသော စာလုံး ဖြစ်စေရန်
ပြီးပြည့်စုံသော စာလုံး မှ ပုံစံ တစ်ခု ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် စိတ်ရှည်သော
ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှု အတွက် ဆရာ ပုံစံ ကို ပေးထားပြီး ခရစ်ယာန် သည် သင်္ကေတ
ကဲ့သို့ စင်ကြယ်သော စက္ကူ ပေါ်တွင် စကားလုံးများကို ပုံစံ မှ လိုက်ရေးသကဲ့သို့
ယုံကြည်စွာ စာရေး ရမည်။
Example. Gr. hupogrammos, literally,
“under-writing,” that is, a perfect pattern of writing from which a perfect
copy may be made. Christ has provided the master pattern for patient suffering,
which the Christian must faithfully copy as a student traces words on a clean
sheet of paper from the perfect pattern placed before him.
လိုက်နာပါ။ စကားလုံး
အဓိပ္ပာယ်မှာ “နီးကပ်စွာ လိုက်ပါ” ဟု ဆိုလိုပြီး လှမ်း လှမ်း လိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။
Follow. Literally, “follow closely,” that is, step by step.
လှမ်းများ။ သို့မဟုတ်
“ခြေရာများ”၊ “ခြေလှမ်း များ” ကဲ့သို့ ပျော့ပျောင်းသော မြေ ပေါ်တွင် လမ်းလျှောက်သူ
ချန်ထားခဲ့သော ခြေရာ များ ဖြစ်သည်။
Steps. Or, “tracks,” “footsteps” such as might be left by a person walking in
the soft earth.
၂၂။ အပြစ်မရှိ။
ဟေရှာယ ၅၃:၉ မှ ကိုးကားချက်။ ခရစ်တော်၏ အပြစ်မရှိမှု ဆွေးနွေးချက် အတွက် အတွဲ ၅၊
စာမျက်နှာ ၉၁၈ ကြည့်ပါ။
22. Did no sin. A quotation from Isa. 53:9. For a discussion of the sinlessness of Christ
see Vol. V, p. 918.
လှည့်ကွက်။ သို့မဟုတ်
“လှည့်ကွက်” (၁ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ စကားများတွင် လှည့်ကွက် မရှိခဲ့ပါ။
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ မသက်မသာ နှင့် ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်မှု ကို သက်သာ စေရန် လှည့်ကွက်
မရှိခဲ့ပါ။ ဗျာဒိတ် ၁၄:၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Guile. Or, “deceit” (see on v. 1). There was nothing deceptive about the words
of Christ, no subterfuge to alleviate personal discomfort and suffering.
Compare Rev. 14:5.
ပါးစပ်။ ခရစ်တော်၏
အတွေးများ သန့်ရှင်းသောကြောင့် သူ၏ ပါးစပ်မှ “လှည့်ကွက်” ကို ထွက်လာနိုင်ခဲ့မည်
မဟုတ်ပါ။ “နှလုံး၏ ပြည့်စုံမှု မှ ပါးစပ် ပြောဆိုသည်” (မဿဲခရစ်ဝင် ၁၂:၃၄)။
Mouth. Because Christ’s thoughts were pure, no “guile” could come from His
mouth. It is “out of the abundance of the heart the mouth speaketh” (Matt.
12:34).
၂၃။
ပြစ်တင်စက်ဆစ်ခဲ့။ သို့မဟုတ် “စော်ကားခဲ့”။
23. Reviled. Or, “abused.”
ပြစ်တင်စက်ဆစ်မှု
ပြန်မခဲ့။ ခရစ်တော်သည် ပြန်လည် တုံ့ပြန်မှု သို့မဟုတ် မကောင်းမှု ကို မကောင်းမှု
ဖြင့် ပြန်မပေးခဲ့ပါ။ ဒုတိယ မှားယွင်းမှု သည် ပထမ မှားယွင်းမှု ကို မှန်ကန်စေခြင်း
မဟုတ်သောကြောင့် ခရစ်တော်၏ ဥပမာ သည် မကျွမ်းမကျင်သော လူများကို နောက်ဆုံး နှိုင်းယှဉ်ရန်
ကိုယ်ရည်ကိုယ်သွေး ကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ ပေါလု က “ချစ်ခြင်း သည် ချမ်းမျှ မရှိ” (၁
ကော၁န်သု ၁၃:၈၊ ပြန်လည်ဘာသာပြန်) ဟု ဆိုသောအခါ သူသည် လူ့ပြဿနာ များ အတွက်
ခရစ်တော်၏ ဥပမာ မှ အခြား ဖြေရှင်းနည်း မျှ မမြင်ခဲ့ပါ။
Reviled not again. Christ would not stoop to retaliate or requite evil for evil. Because a
second wrong does not make the first wrong right, Christ’s example revealed the
only spirit that can finally reconcile men in discord. When Paul said, “Love
never faileth” (1 Cor. 13:8, RV), he saw no other solution to man’s problems
than Christ’s example.
ဆင်းရဲကျမ်းမြောက်ခဲ့။
ပေတရ သည် သူ၏ သခင်၏ တရားစွဲဆိုခံရခြင်း နှင့် သေဆုံးခြင်း အချိန်တွင်
ပြုလုပ်ခဲ့သော မှော်ဆန်သော အရာများကို စဉ်းစားပြီး ခရစ်တော်သည် သူ၏
ညှဉ်းပန်းသူများကို ပြစ်တင်စက်ဆစ်မှု မပြုခဲ့ခြင်း ကို စဉ်းစားခဲ့သည်။
Suffered. Peter thinks of the monstrous things done to his Lord at the time of His
trial and death, and of the fact that Christ brought no railing accusation
against His tormentors.
ကိုယ့်ကိုယ်ကို
လွှတ်ခဲ့။ စကားလုံး “ကိုယ့်ကိုယ်ကို” ကို ဘာသာပြန်ဆရာများက ထည့်သွင်း ပေးထားခြင်း
ဖြစ်သည်။ ဂရိစကားမှ ခရစ်တော်သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို “လွှတ်ခဲ့” ခြင်း၊ သူ၏ အကြောင်းရာ
ကို သို့မဟုတ် သူ၏ ညှဉ်းပန်းသူများကို “တရားမျှတစွာ ဆုံးဖြတ်သော သူ ထံ”
လွှတ်ခဲ့ခြင်း ကို မပြယုံပါ။ ခရစ်တော်၏ ဝတ်ရုံပေါ်ရှိ ဆုတောင်း “ဖခင်၊ သူတို့ကို
ခွင့်လွှတ်ပါ။ သူတို့ သည် သူတို့ ပြုလုပ်နေသော အရာ ကို မသိကြပါ” (လုကာ ၂၃:၃၄) သည်
သုံးမျိုးအနက် နောက်ဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ ကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ သူ၏ ညှဉ်းပန်းသူများ
ပြစ်တင်စက်ဆစ်ပြီး စော်ကားခဲ့သော အခါ ခရစ်တော်သည် သူ၏ ညှဉ်းပန်းသူများကို
ပြန်မဖြေခဲ့ပါ။
Committed himself. The word “himself” has been supplied by the translators. It is not clear
from the Greek whether Christ “committed” Himself, His cause, or His tormentors
“to him that judgeth righteously.” The prayer of Christ on the cross, “Father,
forgive them; for they know not what they do” (Luke 23:34), may imply the last
of the three possibilities. Christ made no reply to His persecutors as they
reviled and abused Him.
ဆုံးဖြတ်သည်။ ယောဟန်
၅:၂၂, ၂၇,
၂၉ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Judgeth. Compare John 5:22, 27, 29.
တရားမျှတစွာ။
မကောင်းမှု တောင် ဆုံးဖြတ်ချက် သည် ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတသော နှင့် သနားကြင်နာသော
သဘာဝ နှင့် ညီညွတ်မည် (ရောမ ၃:၂၆; ဗျာဒိတ်
၁၅:၃; ၁၆:၅,
၇; ၁၉:၁၁ ကြည့်ပါ)။
Righteously. Judgment, even of the wicked, will be in harmony with God’s righteous and
compassionate nature (see Rom. 3:26; Rev. 15:3; 16:5, 7; 19:11).
၂၄။ သူ ကိုယ်တိုင်။
သို့မဟုတ် “သူ ကိုယ်တိုင်”။ ရာဇဝတ်ပြု တပည့်သည် ဂျေဆူ ခရစ်တော်၏ အစားထိုး
ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ကို အမြဲ အလေးပေး ကိုးကားခဲ့ပြီး သူ၏ အဓိက ငြင်းခုံ သည်
ပြစ်တင်စက်ဆစ်မှု နှင့် တရားစွဲဆိုခံရခြင်း အောက်တွင် ယေရှု၏ ရဲရင့်သော ဥပမာ
ဖြစ်သည် (၂၃ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။
24. Who his own self. Or, “who himself.” The apostle parenthetically cites the substitutionary
sacrifice of Jesus Christ as a fact always worthy of emphasis, although his
main argument here is the heroic example of Jesus under mockery and trial (see
on v. 23).
ထမ်းပိုးခဲ့။
သို့မဟုတ် “ယူခဲ့”၊ “မြှောက်ခဲ့” (ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၇:၂၇; ၉:၂၈; ၁၃:၁၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ အပြစ် သည်
ခရစ်တော်ထံ တင်သွင်း ခဲ့ခြင်း (ဟေရှာယ ၅၃:၃–၆; ၂ ကော၁န်သု ၅:၂၁ ကျမ်းများ ကြည့်ပါ)
ဖြစ်ပြီး လူ ထံ တရားမျှတမှု ကို တင်သွင်း စေရန် ဖြစ်သည် (DA ၂၅ ကြည့်ပါ)။ ကျမ်းဝတ်ရုံပေါ်တွင် လူ၏
အပြစ်များကို ထမ်းပိုးခြင်းဖြင့် ခရစ်တော်သည် အပြစ်များ၏ ပြစ်ဒဏ် ကို
ခွင့်လွှတ်နိုင်ခဲ့ပြီး ထို့ကြောင့် ပေးချေခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၉:၂၆
ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ သူ၏ သေခြင်း သည် အစားထိုး နှင့် အစားထိုး ဖြစ်ခဲ့ပြီး အခြားသူများ၏
အပြစ်အတွက် ပြစ်ဒဏ် ကို ပေးချေခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၉:၂၈ ကျမ်း
ကြည့်ပါ)။ “သူသည် ကမ္ဘာလုံး၏ အပြစ်များ အတွက် … ချစ်ခင်ခြင်း ဖြစ်သည်” (၁ ယောဟန်
၂:၂)။
Bare. Or, “took away,”
“lifted up” (cf. Heb. 7:27; 9:28; 13:15). Sin was imputed to Christ (see on
Isa. 53:3–6; 2 Cor. 5:21) in order that righteousness might be imputed to man
(cf. DA 25). By bearing man’s sins on the cross Christ could remit their
penalty because He thereby paid it (see on Heb. 9:26). His death was vicarious
and substitutionary, for He paid the penalty for the guilt of others (see on
Heb. 9:28). “He is the propitiation … for the sins of the whole world” (1 John
2:2).
ကျွန်ုပ်တို့၏
အပြစ်များ။ ခရစ်တော်တွင် ကိုယ်ပိုင် အပြစ် မရှိခဲ့ပါ (၂ ကော၁န်သု ၅:၂၁)။ သို့သော်
ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်များ ကို ထမ်းပိုး ရန် လာခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည် (မဿဲခရစ်ဝင် ၁:၂၁;
ယောဟန် ၁:၂၉; ၁ ကော၁န်သု ၁၅:၃;
ဂလာတိ ၁:၄; DA
၂၅ ကြည့်ပါ)။
Our sins. Christ had no sin of His own (2 Cor. 5:21), but came to bear our sins
(Matt. 1:21; John 1:29; 1 Cor. 15:3; Gal. 1:4; cf. DA 25).
ကိုယ်ပိုင်
ခန္ဓာကိုယ်။ ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၁၀:၁၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
His own body. Compare Heb. 10:10.
သစ်သား။
ဂရိစကားအနေဖြင့် xulon၊
စာသား “အသုံးပြုရန် ဖြတ်ထားသော သစ်သား [ဖြစ်သည်]”။ ဓာတ်ပုံ အတွက် “သစ်သား” ဟု
သုံးသော စကားလုံး ပုံမှန် (dendron) ကို ဓာတ်ပုံ တွင် ဝတ်ရုံ အတွက် မသုံးပါ။ ပေတရ အတွက် ဝတ်ရုံ သည်
လယ်ဝတ်ဆေး ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ ယဇ်ပူဇော် ပန်းတိုင်များ၏ ပုံရိပ် ဖြစ်လာခဲ့သည်။
Tree. Gr. xulon, literally, “wood [cut and ready
for use].” The usual word for “tree” (dendron)
is not used in the NT for the cross. For Peter the cross became the antitype of
the sacrificial altars of the Levitical priesthood.
သေဆုံးခြင်း။ ဂရိစကား
apoginomai၊
“စိတ်မှ ရှင်းလင်းရန်”၊ “ခွင့်လွှတ်ရန်”။ ခရစ်တော်၏ သေခြင်း သည် အတိတ် အပြစ်များ
ခွင့်လွှတ်ခြင်း ထက် ပိုမို ပေးရန် ဒီဇိုင်း ချခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘဝ မှ
အပြစ်လေ့ကျင့်မှု တိုင်း ကို နောက်ဆုံး သန့်ရှင်းရေး သည် သူ၏ ဤလောက မစ်ရှင်၏
ရည်မှန်းချက် ဖြစ်သည်။ သူသည် သူ၏ လူမျိုး တို့ကို “အပြစ်များ မှ” ကယ်တင်ရန်
လာခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည် (မဿဲခရစ်ဝင် ၁:၂၁ ကျမ်း ကြည့်ပါ; ၁ ယောဟန် ၁:၉ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။
Being dead. Gr. apoginomai, “to dismiss
from one’s mind,” “to depart from.” Christ’s death was designed to provide for
more than forgiveness of past sins. The ultimate cleansing of the life from
every sinful practice was the goal of His earthly mission. He came to save His
people “from their sins” (see on Matt. 1:21; cf. on 1 John 1:9).
တရားစီရင်မှု အတွက်
အသက်ရှင်ရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ တရားမျှတသော မူဝါဒ များနှင့် ညီညွတ်စွာ ဖြစ်သည်။
Live unto righteousness. That is, in harmony with right principles.
ဒဏ်ရာ များ။ ပေတရ သည်
ဟေရှာယ ၅၃:၅ မှ ထပ်မံ ကိုးကားခဲ့သည်။
Stripes. Peter again quotes from Isa. 53:5.
ပျောက်ကင်း။ ယေရှု
ခရစ်တော်သည် “နှလုံး ကျိုးမြင်သော သူ တို့ကို ပျောက်ကင်း ရန်” (လုကာ ၄:၁၈) နှင့်
ပျောက်ကင်း လိုအပ်သော သူ တို့ အားလုံး (၉ အခန်း ၁၁ ကျမ်း) ကို ရုပ်ပိုင်း နှင့်
ဝိညာဉ်ရေး နှစ်မျိုးလုံး လာခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည် (မာကု ၂:၅, ၁၀ ကျမ်းများ ကြည့်ပါ)။
Healed. Jesus Christ came “to heal the brokenhearted” (Luke 4:18), and all “that
had need of healing” (ch. 9:11), both physically and spiritually (see on Mark
2:5, 10).
၂၅။ သိုးမျိုး
ကဲ့သို့။ ဟေရှာယ ၅၃:၆ ကျမ်း ကြည့်ပါ။ ကောင်းသော သိုးထောင်သူ (ယောဟန် ၁၀:၁၁–၁၆;
ဟေဗြဲလူကပ်ချက်
၁၃:၂၀) အနေဖြင့် ယေရှု သည် သူ၏ သို း တို့ အတွက် သူ၏ အသက် ကို ချခဲ့ခဲ့သည် (ယောဟန်
၁၀:၁၅, ၁၆)။
25. As sheep. See on Isa. 53:6. As the Good Shepherd (John 10:11–16; Heb. 13:20) Jesus
laid down His life for His sheep (John 10:15, 16).
လမ်းမှားလျက်။
သို့မဟုတ် “ဆက်တိုက် လျှောက်လျက်”။ မယ်တန် သည် လူများကို “လမ်းမှား” ရန်
ဦးဆောင်သော သူ ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၂:၉; ၂၀:၃, ၇–၉)။
Going astray. Or, “continually wandering.” Satan is the one who leads men “astray”
(Rev. 12:9; 20:3, 7–9).
ပြန်လည်ရောက်ရှိ။
ဂရိစကား epistrephō၊
“ကိုယ့်ကို လှည့်ပတ်ရန်”၊ “ကိုယ့်ကို ရောက်ရှိရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး မကြာခဏ
“ပြောင်းလဲရန်” ဟု ဘာသာပြန်သည် (လုကာ ၂၂:၃၂; ယောဟန် ၁၂:၄၀; တမန်တော် ၃:၁၉; ယာကုပ် ၅:၂၀)။ ခရစ်ယာန် မဟုတ်သော သူ သည်
ဘုရားသခင် မှ လှည့်ထွက်ခဲ့ပြီး ပြောင်းလဲခြင်း အချိန်တွင် လှည့်ပတ်ပြီး ဘုရားသခင်
ကို ရင်ဆိုင်သည်။
Returned. Gr. epistrephō, “to turn
oneself round,” “to come to oneself,” often translated “to be converted” (Luke
22:32; John 12:40; Acts 3:19; James 5:20). The non-Christian has turned away
from God, and at the time of conversion turns about and faces his God.
သိုးထောင်သူ။ ဂရိစကား
poimēn၊
အမြဲ “သိုးထောင်သူ” ဟု ဘာသာပြန်သည် အထူးသဖြင့် အီဖက် ၄:၁၁ တွင် “သိုးထောင်ဆရာ” ကို
သုံးသည်။ poimainō၊
“သိုးထောင်ရန်” ဆွေးနွေးချက် အတွက် တမန်တော် ၂၀:၂၈ ကျမ်း ကြည့်ပါ။ ဤ အသုံး
စကားလုံး သည် ခရစ်တော်၏ သို း တို့ အတွက် နူးညံ့သော ဂရုစိုက်မှု နှင့် ကာကွယ်မှု
ကို ဆိုလိုသည် (ယောဟန် ၁၀:၁၁ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။ ကက်တာကွန်း နံရံ များပေါ်တွင် စောစဉ်
ခရစ်ယာန် အနုပညာ တွင် ယေရှု ကို သိုးထောင်သူ အနေဖြင့် ပုံဖော်ခဲ့သည်။
Shepherd. Gr. poimēn, always translated
“shepherd” except in Eph. 4:11, where “pastor” is used. For a discussion of poimainō, “to be a shepherd,” see on
Acts 20:28. This term suggests the tender care and protection of Christ for His
sheep (see on John 10:11). On the walls of the catacombs early Christian art
portrayed Jesus as the Shepherd.
ဆရာ။ ဂရိစကား episkopos၊ “ကြီးကြပ်သူ”၊
“ကြီးကြပ်ရေး”၊ “ကာကွယ်သူ” (အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၂၆, ၃၈; တမန်တော် ၂၀:၂၈ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။
Bishop. Gr. episkopos, “overseer,”
“superintendent,” “guardian” (see Vol. VI, pp. 26, 38; see on Acts 20:28).
ကျွန်ုပ်တို့၏
ဝိညာဉ်များ။ သို့မဟုတ် “သင်တို့” (ဟေဗြဲလူကပ်ချက် ၁၃:၁၇ ကျမ်း ကြည့်ပါ)။
လမ်းမှားလျက်သော သို း သည် ထာဝရ ဆုံးရှုံး အန္တရာယ် တွင် ရှိသည်။ သိုးထောင်ဆရာ
နှင့် ဘုရားကျောင်း အရာရှိ အခြားများ သည် လမ်းမှားလျက်သော ဘုရားကျောင်း
အဖွဲ့ဝင်များကို ကြီးမြတ်သော သိုးထောင်သူ ထံ ပြန်လည် ပြုစုရန် ကျေးဇူး နှင့်
အတွေ့အကြုံ ကြွယ်ဝ ရှိရန် လိုအပ်သည်။
Your souls. Or, “you” (see on Heb. 13:17). The wandering sheep is in danger of
eternal loss; the pastor and all other church officers need to be rich in grace
and experience themselves in order to restore straying church members to the
great Shepherd.
ellen g. white comments
1–3 AA 521; FE 457
1–9 TM 287
2 Ev 252; FE 124; MM 124; SC 67
3–5 DA 413
3–8 DA 599
4 FE 458
4, 5 AA 595; 2T 168
5 ChS 62; Ev 573; FE 459, 516; MB 150; TM 17; 5T 121; 6T 154, 435; 8T 196,
246; 9T 180
5, 6 FE 461
6 GC 210
7 TM 288
7–9 FE 462; 8T 154
9 AA 9; AH 432; ChS 21, 243; COL 165; CSW 34; CT 37, 243, 370; Ev 644; FE 110, 199, 413; LS 346, 350; MH 286; ML 195, 203, 310; MM 213; MYP 200; PK 716; PP 362,
607; SL 40; TM 235, 442; 1T 286, 406,
550; 2T 105, 109, 169,
450, 452; 3T 201, 461; 5T 14,
45, 100, 330,
403, 649, 662, 710; 6T 35, 123,
174, 367; 7T 216; 8T 46; 9T 17, 165
9, 10 AA 521
9–12 TM 289
11 AH 127; CD 62,
167, 399; CH 67, 576; COL 53; GC 474; SL 25, 28; Te 19, 61,
64, 73, 149; 1T 546, 548; 2T
45, 99,
401, 405, 450; 3T 51; 4T 215
11–25 AA 522
12 FE 462; GW 372; 6T 120; WM 295, 298
13–18 ML 280
19 2T 427
20 MH 485
21 CS 26; DA 209; Ev 524, 636; FE 199; MM 257; SC 61; 8T 209
21, 22 ML 296
22 AA 570; 5T 422; WM 286
23 2T 178, 426; 4T 349, 368
24 MYP 105; 6T 479; 9T 193
25 CT 284
အခန်းကြီး - ၃
chapter 3
၁ သူသည်
ဇနီးမောင်နှံတို့၏ အချင်းချင်း တာဝန်ဝတ္တရားများကို သင်ကြားပေးသည်၊ ၈ လူအားလုံးကို
ညီညွတ်မှုနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိရန် တိုက်တွန်းသည်၊ ၁၄ ညှဉ်းဆဲခံရမှုကို
သည်းခံရန်လည်း တိုက်တွန်းသည်။ ၁၉ သူသည် ရှေးကမ္ဘာသို့ ခရစ်တော်၏
ကျေးဇူးတော်များကိုလည်း ဖော်ပြသည်။
1 He teacheth the duty of wives and
husbands to each other, 8 exhorting
all men to unity and love, 14 and to
suffer persecution. 19 He declareth
also the benefits of Christ toward the old world.
၁. ထိုနည်းတူ။
ခရစ်ယာန်ဇနီးများသည် သူတို့၏ခင်ပွန်းများကို စကားနှင့်အပြုအမူဖြင့် ဂုဏ်ပြုရမည်
(ဖန်ခြင်းကျမ်း ၃:၁၆၊ ဧဖက် ၅:၂၂, ၂၅
ကိုကြည့်ပါ)။
1. Likewise. Christian wives are to honor their husbands in word and in conduct (see
on Gen. 3:16; Eph. 5:22, 25).
ဇနီးများ။ ဤနေရာ၌
ပေတရုသည် ခရစ်ယာန်အိမ်ထောင်ရေး၏ကျင့်ဝတ်များနှင့်ပတ်သက်သည့်
ပေါလု၏သွန်သင်ချက်များကို အတည်ပြုသည် (ဧဖက် ၅:၂၂၊ တိတု ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Wives. Peter here confirms Paul’s teachings regarding the ethics of a Christian
home (see on Eph. 5:22; Titus 2:5).
နာခံရမည်။ သို့မဟုတ်
“ဆက်လက်နာခံနေရမည်”။
Be in subjection. Or, “continue to be subject.”
သင်တို့၏ခင်ပွန်းများ။
ပေတရုသည် ဤနေရာ၌ အိမ်ထောင်ရေးတွင်ပါဝင်သည့် ထူးခြားသောဆက်ဆံရေးကို
အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ယုံကြည်သူဇနီးသည် အချိန်တိုင်း
ခရစ်ယာန်စိတ်ဓာတ်ဖြင့်နေရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ယုံကြည်မှုမရှိသောခင်ပွန်းနှင့်ပင်
ငြိမ်းချမ်းစွာနေထိုင်ရမည်။ သူမ၏ခရစ်ယာန်ကတိသစ္စာများသည်
သူမ၏ယခင်ကျမ်းကျိန်ထားသည့် မယုံကြည်သူခင်ပွန်းနှင့်ပေးထားသည့်ကတိများမှ
လွတ်မြောက်စေခြင်းမရှိပေ။
Your own husbands. Peter here emphasizes the unique relationship involved in marriage. A
believing wife must at all times be a Christian in spirit, living at peace even
with an unbelieving husband. Her Christian vows have not freed her from her
earlier vows to a pagan husband.
တစ်ဦးတစ်ယောက်။
ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်မှုမရှိသောခင်ပွန်းများဖြစ်သည်။
Any. That is,
unbelieving husbands.
သမ္မာကျမ်းစာကို
နာခံမှုမရှိခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ဧဝံဂေလိတရားကို လက်မခံခြင်းနှင့်
နာခံမှုမရှိခြင်းဖြစ်သည်။ ဇနီးသည် ယေရှုခရစ်၌သမ္မာတရားကိုလက်ခံပြီး ခင်ပွန်းက
၎င်းကိုငြင်းပယ်ကာ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုလုပ်ခြင်းမှာ ထူးအဆန်းမဟုတ်ပေ။ သို့သော်လည်း၊
ခရစ်ယာန်ဇနီးသည် ခင်ပွန်းဖြစ်သူက သူမနှင့်အတူနေလိုသမျှကာလပတ်လုံး
အိမ်ထောင်ရေးနှောင်ကြိုးမှ လွတ်မြောက်ရန်မကြိုးစားရပေ (၁ကောရိန္သု ၇:၁၂-၁၅
ကိုကြည့်ပါ)။ သူမသည် ခင်ပွန်းဖြစ်သူနှင့်ဆက်လက်နေထိုင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊
ဇနီးတစ်ဦးအနေဖြင့် သူ့အားနာခံကာ၊ သူမ၏ဘုရားရေးရာဆိုင်ရာဘဝဖြင့် သူ့ကို သခင်ခရစ်တော်ထံသို့
ဆွဲဆောင်နိုင်မည်ဟု မျှော်လင့်ဆုတောင်းရမည်။
Obey not the word. That is, do not accept and obey the gospel. It was not uncommon for a
wife to accept the truth in Jesus Christ and for her husband to reject it and
to set himself in opposition to it. Nevertheless, the Christian wife was not to
seek freedom from her marriage bond so long as her husband was content to live
with her (see on 1 Cor. 7:12–15). She was to continue to live with her husband,
in subjection to him as his wife, hoping and praying that her godly life would
win him to the Master.
စကားမပါဘဲ။
စကားအတိုင်း “စကားမပါဘဲ” သို့မဟုတ် “စကားမပြောဘဲ”။ ဂရိစကားဖွဲ့စည်းပုံအရ ဤနေရာ၌
“စကားလုံး” သည် ဧဝံဂေလိသတင်းစကားကို မဆိုလိုကြောင်း ထင်ရှားသည်။
ယုံကြည်သူဇနီးများသည် သူတို့၏မယုံကြည်သောခင်ပွန်းများကို အနိုင်ယူရန် အပြုအမူ
(“အကျင့်သီလ”) ကို နည်းလမ်းအဖြစ်အသုံးပြုရမည်ဖြစ်သဖြင့်၊ ဤနေရာ၌ “စကားလုံး” သည်
စကားဖြင့်ဖျောင်းဖျခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ တစ်ခါတစ်ရံ ယုံကြည်သူဇနီးသည်
စကားပြောင်းလဲဖျောင်းဖျရန် သို့မဟုတ် ခင်ပွန်းဖြစ်သူကို ယုတ္တိဆန်သောသက်သေဖြင့်
အနိုင်ယူရန် ကြိုးစားလိုစိတ်ဖြစ်ပေါ်တတ်သည်။ ယေဘုယျအားဖြင့် ဤသည်မှာ မယုံကြည်သောခင်ပွန်းကို
အနိုင်ယူရန် အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းမဟုတ်ပေ။
နှိုက်နှိုက်ချွတ်ချွတ်ငြင်းခုံသည့်စိတ်ဓာတ်သည်
ခရစ်တော်၏စိတ်ဓာတ်နှင့်နည်းလမ်းများနှင့် ကွဲပြားသည်။
Without the word. Literally, “without a word,” “without talk.” The Greek construction makes
evident that “word” here does not designate the gospel message, as in the
previous occurrence of “word” in the same verse. In view of the fact that
conduct (“conversation”) is to be the means by which believing wives are to win
their unbelieving husbands, “word” here, by contrast, evidently designates
verbal persuasion. Sometimes a believing wife may be tempted to argue, and to
attempt to overwhelm her husband by logical evidence. Generally speaking this
is not the best way to win an unbelieving husband. A spirit of nagging,
argumentative discussion is foreign to the spirit and methods of Christ.
အနိုင်ယူခံရမည်။
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်ရန်ဖြစ်သည်။
Be won. That is, to faith in Christ.
အကျင့်သီလ။
ဂရိစကားလုံး “အနာစတြိုဖီ”၊ “အပြုအမူ” (၁ပေတရု ၁:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
တိတ်ဆိတ်သောမိမိကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်မှု၊ သန့်ရှင်းသောဘဝတစ်ခုသည်
ဖြေရှင်းမရသောအငြင်းအခုံကို တင်ပြပြီး၊ မကြာခဏစကားပြောင်းလဲခြင်းထက်
ပိုမိုထိရောက်သည်။
Conversation. Gr. anastrophē, “conduct” (see
on ch. 1:15). A quiet self-restraint, a gentle, holy life of self-denial,
presents an unanswerable argument, and is usually much more effective than
constant talk and argument.
၂. သူတို့သည်
ကြည့်ရှုနေစဉ်။ စကားအတိုင်း “အနီးကပ်ကြည့်ရှုနေစဉ်” (၁ပေတရု ၂:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
2. While they behold. Literally, “while they look upon closely” (see ch. 2:12).
သန့်ရှင်းခြင်း။
သို့မဟုတ် “ဖြူစင်ခြင်း” (၁တိမောသေ ၅:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဇနီး၏ဘဝတစ်ခုလုံးသည်
စတိုင်နှင့်အရသာတွင် ထိန်းချုပ်ထားရမည်။ သူမသည် အရာအားလုံးတွင်
သင့်တင့်သောတည်ငြိမ်မှုအတွက် လူသိများရမည်။
Chaste. Or, “pure” (see on 1 Tim. 5:22). The total life of the Christian wife is
to be restrained in style and taste. She is to be known for decorous
consistency in all things.
အကျင့်သီလ။ ဗီ ၁
ကိုကြည့်ပါ။
Conversation. See on v. 1.
ဘုရားကိုကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်အတူ။
သို့မဟုတ် “ဘုရားကိုကြောက်ရွံ့ခြင်း၌”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
ဘုရားသခင်ကိုသန့်ရှင်းစွာကြောက်ရွံ့ခြင်း (၁ပေတရု ၂:၁၇, ၁၈၊ ဆာလံ ၁၉:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ဤသို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်- “သင်တို့၏အပြုအမူကို အနီးကပ်ကြည့်ရှုပြီး၊
ဘုရားကိုကြောက်ရွံ့ခြင်း၌ ဖြူစင်သည်”။
With fear. Or, “in fear,” that is, holy fear of God (see 1 Peter 2:17, 18; see on
Ps. 19:9). This verse may be translated: “Having closely observed your conduct,
pure in the fear of God.”
၃. အဆင်တန်ဆာ။
ဂရိစကားလုံး “ကိုစမို့စ်”၊ “အဆင်တန်ဆာ”၊ “အလှဆင်ခြင်း” (ဟေရှာယ ၃:၁၆-၂၄၊ ၁တိမောသေ
၂:၉, ၁၀
ကိုကြည့်ပါ)။ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “ကိုစမက်တစ်” သည် ဂရိစကားလုံး “ကိုစမို့စ်”
မှဆင်းသက်လာသည်။ ခရစ်ယာန်အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် သူမ၏ကိုယ်ကိုအာရုံစူးစိုက်မှုရရှိရန်
အဝတ်အစားနှင့်အဆင်တန်ဆာများဖြင့် ပြသပြီးလှပစွာမပြုလုပ်သင့်ပေ။
သူမ၏အကြီးမားဆုံးဆွဲဆောင်မှုမှာ သူမ၏ခရစ်ယာန်အပြုအမူဖြစ်ရမည် (၁ပေတရု ၃:၂
ကိုကြည့်ပါ)။
3. Adorning. Gr. kosmos, “ornament,”
“decoration,” “adornment” (see on Isa. 3:16–24; 1 Tim. 2:9, 10). The English
word “cosmetics” is derived from the Greek word kosmos. It is not fitting for a Christian woman to make a vain
display of dress and ornaments to attract attention to herself. Her greatest
attraction should be her Christian conduct (see on 1 Peter 3:2).
ဆံပင်ကိုပြင်ဆင်ခြင်း။
ဤနေရာ၌ ပေတရုသည် “ဖြူစင်သော” ရည်ရွယ်ချက်များကို မထင်ဟပ်သော
ရှေးခေတ်အဆင်တန်ဆာတစ်ခု၏ဥပမာကို ဖော်ပြသည် (ဗီ ၂ ကိုကြည့်ပါ)။
ရှုပ်ထွေးပြီးအချိန်ကုန်လွန်သော ဆံပင်ပုံစံများသည် ပေတရု၏ခေတ်ကာလ၌
ဂရိနှင့်ရောမလူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် ချမ်းသာမှုနှင့်ဖက်ရှင်၏စံနှုန်းဖြစ်သည်။
ရည်ရွယ်ချက်မှာ ကိုယ်ပိုင်အာရုံစူးစိုက်မှုရယူလိုသောဆန္ဒဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည်
ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏အခြေခံမူများနှင့် မကိုက်ညီပေ။ ၁တိမောသေ ၂:၉ ကိုကြည့်ပါ။
Plaiting the hair. Peter here cites an example of ancient “adornment” that did not reflect
“pure” motives (see on v. 2). Intricate, time-consuming hair styles were a
criterion. of wealth and fashion in the Greek and Roman world of Peter’s time.
The motive was obviously a desire for personal attention, which is not in
harmony with the basic principles of Christianity. See on 1 Tim. 2:9.
ရွှေတန်ဆာဆင်ခြင်း။
ရောမအင်ပါယာ၌ ဖက်ရှင်ကျသောအမျိုးသမီးများဝတ်ဆင်သည့် တောက်ပသောလက်စွပ်များ၊
လက်ကောက်များ၊ ခြေကျင်းဝတ်များသည် ပေါများသည်။ ထိုသို့သော “ရွှေတန်ဆာဆင်ခြင်း” သည်
ခရစ်ယာန်သိက္ခာနှင့်ရိုးရှင်းမှု၏မူကို ဆန့်ကျင်သည်။
Wearing of gold. Plentiful were the glittering rings, bracelets, and anklets that
fashionable women wore in the Roman Empire. Such “wearing of gold” was contrary
to the principle of Christian modesty and simplicity.
အဝတ်အစားဝတ်ဆင်ခြင်း။
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ လူမှုရေးလိုအပ်ချက်အမျိုးမျိုးအတွက် တစ်နေ့လျှင်
အကြိမ်ပေါင်းများစွာ
အဝတ်အစားနှင့်အဆင်တန်ဆာများပြောင်းလဲဝတ်ဆင်သည့်ဖက်ရှင်ကျသောဓလေ့ကို
ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ကျယ်ပြန့်သောအဝတ်အစားများကို နှစ်သက်ခြင်းသည်
ခေတ်အဆက်ဆက်တွင် အမျိုးသားနှင့်အမျိုးသမီးများအတွက်
လှည့်ဖြားသောထောင်ချောက်တစ်ခုဖြစ်ခဲ့သည်။ သုံးစွဲသူနှင့်လက်ခံသူ၏ ထာဝရအကျိုးအတွက်
ပိုမိုအကျိုးရှိစွာသုံးစွဲနိုင်သည့်ငွေကို ပြသထင်ရှားသောအဝတ်အစားများအတွက်
ဖြုန်းတီးလေ့ရှိသည်။
Putting on of apparel. Probably a reference to the fashionable custom of changing dresses and
ornaments several times in a day to meet varying social requirements. Love for
an extensive wardrobe has been a deceptive snare to men and women all through
the ages. Money that could be spent in more profitable ways for the eternal
good of both spender and receiver is often squandered on ostentatious apparel.
၄. ဖုံးကွယ်ထားသောလူ။
အတွင်းစိတ်လူ၊ စစ်မှန်သောကိုယ်ပိုင်အသွင် (ရောမ ၇:၂၂၊ ၂ကောရိန္သု ၄:၁၆၊ ဧဖက်
၃:၁၆)။
4. Hidden man. The inward person, the true self (Rom. 7:22; 2 Cor. 4:16; Eph. 3:16).
နှလုံးသား။
ဆိုလိုသည်မှာ မွေးရာပါစရိုက်နှင့်ပင်ကိုယ်စွမ်းရည်ဖြစ်သည်။
ခရစ်တော်နှင့်တူသောစရိုက်များဖြင့် စရိုက်ကိုအလှဆင်ရန်အချိန်ယူခြင်းသည်
ခန္ဓာကိုယ်ပြင်ပအလှဆင်ရန် အလွန်အမင်းအချိန်ပေးခြင်းထက် များစွာအကျိုးရှိသည်။
The heart. That is, the intrinsic character and personality. Time taken to adorn the
character with Christlike traits is of much more profit than excessive time
devoted to the outward decoration of the body.
မဖောက်ပြန်နိုင်သော။
ဤမဖောက်ပြန်နိုင်သောစရိုက်သည် ခရစ်တော်က ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်လက်ခံသူအားလုံးကို
ပေးအပ်ရန်ကတိပြုထားသည့် ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ဝတ်ရုံဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်က
ခရစ်ယာန်ဇနီးအား ပိုင်ဆိုင်ရန်အလိုရှိသော အဆင်တန်ဆာဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်
သူမ၏ဘာသာတရားနှင့်သူမကို မယုံကြည်သောခင်ပွန်းနှင့်မိတ်ဆွေများထံသို့
အခြားမည်သည့်အရာနှင့်မျှမနှိုင်းယှဉ်နိုင်သောပုံစံဖြင့် ထောက်ခံပေးလိမ့်မည်။
Not corruptible. This incorruptible character is the robe of righteousness that Christ
promises to impart to all who accept Him by faith and who come to Him for
guidance (see on Matt. 22:11; Rev. 3:18). This is the ornamentation God desires
the Christian wife to have. It will commend her and her religion to her
unbelieving husband and friends as nothing else possibly could.
နူးညံ့ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “ပရာအူစ်” (မဿဲ ၅:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်အမျိုးသမီး၏
မထင်မှတ်သောရိုးရှင်းမှုသည် အာရုံစူးစိုက်မှုရရှိရန်ကြိုးစားသူများ၏
မိမိကိုယ်ကိုထင်ရှားစေလိုသောစိတ်နှင့် ပြတ်သားစွာခြားနားနေလိမ့်မည်။
Meek. Gr. praüs (see on Matt. 5:5). The unassuming
simplicity of the Christian woman will stand forth in sharp contrast with the
self-assertiveness of those who seek to attract attention to themselves with
eye-catching hair styles, glittering ornaments, and fashionable clothing.
တိတ်ဆိတ်ခြင်း။
ခရစ်ယာန်ငြိမ်းချမ်းမှုသည် ပြောင်းလဲနေသောဖက်ရှင်များပေါ်တွင်မမူတည်ဘဲ၊
ခရစ်တော်ပေါ်တွင်မူတည်သည်။ ခရစ်တော်သည် “ယခင်ကလည်းကောင်း၊ ယနေ့တွင်လည်းကောင်း၊
ထာဝရလည်းကောင်း တူညီသည်” (ဟေဗြဲ ၁၃:၈)။
Quiet. Christian tranquillity is not dependent on changing fashions but on
Christ, who remains “the same yesterday, and to day, and for ever” (Heb. 13:8)
and whose fellowship is worth far more than that of fickle men.
စိတ်ဓာတ်။
ဆိုလိုသည်မှာ စိတ်ထားဖြစ်သည်။
Spirit. That is, the disposition of the mind.
တန်ဖိုးကြီးမားခြင်း။
ရွှေတန်ဆာများနှင့် ချမ်းသာသောအဝတ်အစားများ၏ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာတန်ဖိုးသည်
စစ်မှန်သောပြောင်းလဲလာသူများ၏ ထာဝရတန်ဖိုးနှင့်နှိုင်းယှဉ်လျှင် မထင်မရှားဖြစ်သည်။
Of great price. The material worth of golden ornaments and rich apparel is insignificant
in comparison with the eternal value of truly converted men and women.
၅. ဤနည်းအတိုင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ စရိုက်အလှဆင်ခြင်းဖြစ်သည်။
5. After this manner. That is, in the adornment of character.
အမျိုးသမီးများ။
သို့မဟုတ် “ဇနီးများ”။
Women. Or, “wives.”
မျှော်လင့်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “အယ်လပီဇိုး”၊ “မျှော်လင့်ခြင်း”။
ဤဘုရားရေးရာဆိုင်ရာအမျိုးသမီးများသည် ဘုရားသခင်၏ကတိတော်များပေါ်တွင်
အသိအမှတ်ပြုမှုနှင့်လုံခြုံမှုအတွက် မျှော်လင့်ချက်များကို တင်ထားသည်။
Trusted. Gr. elpizō, “to hope.” On God’s
promises these godly women rested their hopes for recognition and security.
Their desires were in harmony with God’s plans for them.
အလှဆင်ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ “နူးညံ့ပြီးတိတ်ဆိတ်သောစိတ်ဓာတ်” (ဗီ ၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Adorned. That is, in “a meek and quiet spirit” (see on v. 4).
အောက်ကိုနာခံခြင်း။
သူတို့သည် အိမ်ထောင်ရေးပြဿနာများအတွက် ဖြေရှင်းနည်းအဖြစ်
၎င်းတို့၏အိမ်ထောင်ရေးကတိကဝတ်များကို ဖျက်ဆီးရန် မကြိုးစားခဲ့ကြပါ။
ယုံကြည်သောဇနီးမယားများစွာသည် ၎င်းတို့၏အိမ်များတွင် အလွန်ခက်ခဲသောအခြေအနေများကို
ရင်ဆိုင်ခဲ့ရသော်လည်း၊ သူတို့သည် ခရစ်ယာန်စိတ်ဓာတ်ဖြင့် နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ
ထိုအခြေအနေများကို တည်ကြည်စွာရင်ဆိုင်ခဲ့ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏အသိအမှတ်ပြုခြင်းကို
ရရှိခဲ့ကြသည်။ သူတို့သည် စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်ခြင်းမရှိဘဲ စမ်းသပ်မှုကို
ခံနိုင်ရည်ရှိခဲ့ကြသည်။
Being in subjection. They did not seek to break their marriage vows as a solution to marital
problems. Undoubtedly many believing wives faced extremely difficult situations
in their homes, yet they merited God’s approval by steadfastly meeting those
circumstances in a Christian spirit of meekness. They endured trial without
irritation.
၆။ စာရာ။
အာဗြဟံ၏ဇနီးသည် ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်ကိုကိုးကွယ်သောဇနီးမယားအားလုံး၏
မိခင်ကြီးအဖြစ်နှင့် ၎င်းတို့လိုက်နာနိုင်သော စံနမူနာတစ်ဦးအဖြစ် မိတ်ဆက်ပြသထားသည်။
6. Sara. Abraham’s wife is here introduced as the matriarch of all godly wives and
as an example they may safely follow.
သူ့ကို သခင်ဟု
ခေါ်ဆိုခြင်း။ စာရာသည် အာဗြဟံကို လေးစားခဲ့ပြီး အိမ်ထဲတွင် သူ၏ဦးဆောင်မှုကို
လိုက်နာခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၈:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Calling him lord. Sarah respected Abraham and submitted to his headship in the home (see on
Gen. 18:12).
သမီးများ။ သို့မဟုတ်
“ကလေးများ”။ အာဗြဟံကို ကျွန်ုပ်တို့၏ဝိညာဉ်ရေးဖခင်အဖြစ် ပေါလု၏သွန်သင်ချက်နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ (ရောမ ၄:၁၁၊ ဂလာတိ ၃:၇ ကို ကြည့်ပါ)။
Daughters. Or, “children.” Compare Paul’s teaching concerning Abraham as our
spiritual father (see on Rom. 4:11; Gal. 3:7).
သင်တို့သည်
ကောင်းမွန်စွာပြုလုပ်သမျှကာလပတ်လုံး။ ခရစ်ယာန်ဇနီးမယားများသည်
၎င်းတို့၏အိမ်များနှင့် အခြားနေရာများတွင် စာရာ၏နူးညံ့ပြီး
မတောင်းဆိုသောအပြုအမူစံနမူနာကို လိုက်နာလိမ့်မည်။ ထိုသို့သောအပြုအမူသည်
ခရစ်ယာန်အမျိုးသမီးများအား စာရာ၏ “သမီးများ” အဖြစ် အရည်အချင်းပြည့်မီစေသည်၊
ယုံကြည်ခြင်းရှိသောအမျိုးသားများသည် ၎င်းတို့၏ဝိညာဉ်ရေးဖခင်ဖြစ်သော
အာဗြဟံ၏အရည်အသွေးများကို ထင်ရှားစေသကဲ့သို့ပင်။
As long as ye do well. Christian wives will follow Sarah’s example of gentle, unassertive
behavior in their homes and elsewhere. Such behavior qualifies Christian women
to be “daughters” of Sarah, even as men of faith manifest the qualities of
their spiritual father, Abraham.
ထိတ်လန့်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “ဖတိုးစစ်” သည် “ကြောက်ရွံ့ခြင်း”၊ “ထိတ်လန့်ခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိသည် (သုတ္တံ ၃:၂၅၊ ဆပ်တူဂျင့်ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဇနီးမယားများသည်
ယုံကြည်ခြင်းမရှိသောခင်ပွန်း၏သဘောထားမှ တစ်ခါတစ်ရံဖြစ်ပေါ်လာသော
ထိတ်လန့်ဖွယ်အခြေအနေများ၊ ကလေးများကို ပြုစုပျိုးထောင်ရာတွင်
အမြဲရှိနေသောပြဿနာများ၊ သို့မဟုတ် ယုံကြည်ခြင်းမရှိသော သူငယ်ချင်းများနှင့်
အိမ်နီးချင်းများ၏ မကောင်းသောဆန္ဒမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော ပြဿနာများကြောင့်
စိတ်မပူပန်ကြပါ။ ဤပြဿနာများ၏သဘောသဘာဝမည်သို့ပင်ရှိစေကာမူ ခရစ်ယာန်ဇနီးသည်
“နူးညံ့သိမ်မွေ့ပြီး ငြိမ်သက်သောစိတ်ဓာတ်” (၁ ပေတရု ၃:၄) ကို
ထိန်းသိမ်းထားလိမ့်မည်။ ဘဝ၏ပြဿနာများသည် သူမကို သခင်ဘုရားထံ
ပိုမိုနီးကပ်စွာဆွဲဆောင်သွားစေပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သူမကို စိတ်ဓာတ်ကျစေမည်မဟုတ်ပါ။
Amazement. Gr. ptoēsis, “fear,” “terror”
(cf. Prov. 3:25, LXX). Christian wives will not become upset by the frightening
situations that sometimes arise from the attitude of an unbelieving husband,
from the problems that are ever present in rearing children, or from the ill will
expressed by unbelieving friends and neighbors. Regardless of the nature of
these problems the Christian wife will preserve “a meek and quiet spirit” (1
Peter 3:4). The problems of life drive her nearer to the Lord, they do not discourage
her.
၇။ ထို့အတူ။
တမန်တော်သည် ယခုအခါ ခင်ပွန်းတို့၏တာဝန်များအကြောင်း ပြောဆိုသည်။
ခရစ်ယာန်ဇနီးသည်အပေါ် ဘုရားသခင်က မျှော်လင့်သည့်အတိုင်း ခရစ်ယာန်ခင်ပွန်းအပေါ်လည်း
ထိုနည်းတူ မျှော်လင့်သည်။
7. Likewise. The apostle now speaks of the duties of husbands. God expects no less of
the Christian husband than He does of the Christian wife.
အသိပညာနှင့်အညီ။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ တွေးတောဆင်ခြင်စွာ၊ စေ့စပ်သေချာစွာ၊ အိမ်ထောင်ရေးတာဝန်များကို
ပညာရှိစွာ၊ ကိုယ်ကျိုးမဖက်ဘဲ ထမ်းဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်ဇနီးသည်သည်
အိမ်ထောင်ဦးစီးအဖြစ် ခင်ပွန်းကို လေးစားရမည်၊ သို့သော် ခင်ပွန်းသည်
သူ၏အခွင့်အာဏာကို အလွဲသုံးစားမပြုရပေ။ ဘုရားသခင်၏မေတ္တာမှရရှိသော အသိပညာဖြင့်၊
ခရစ်ယာန်ခင်ပွန်းသည် ဇနီးသည်ကို အခွင့်ကောင်းယူခြင်း သို့မဟုတ် မဖြစ်မနေ
အကျိုးမရှိသော တောင်းဆိုမှုများ မပြုလုပ်ရပေ (၁ကော ၇:၂-၅ ကိုကြည့်ပါ)။
According to knowledge. That is, thoughtfully and considerately, fulfilling all the duties of
marriage wisely and unselfishly. A Christian wife is to respect her husband as
the head of the home, but the husband is not to take advantage of his
prerogative. With knowledge born of divine love, the Christian husband will
never take advantage of his wife, nor will he make unreasonable demands upon
her (see on 1 Cor. 7:2–5).
ဂုဏ်ပြုခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ လေးစားခြင်း။
Giving honour. That is, respect.
အားနည်းသော။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ ယောက်ျားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် အားနည်းသည်။
Weaker. That is, in comparison with men.
ဖလား။ သို့မဟုတ်
“ကိရိယာ”၊ ဤနေရာတွင် “လူ” ကို ဆိုလိုသည်။
Vessel. Or, “instrument,” here meaning “person.”
အတူအနှစ်သက်ရရှိသူများ။
သို့မဟုတ် “အမွေဆက်ခံသူများ”။ ဘုရားသခင်၏အမြင်တွင် ယောက်ျားနှင့်မိန်းမတို့၌
မညီမျှမှုမရှိပေ။ နှစ်ဦးစလုံးသည် ထာဝရဘုံဘုမိ၏ “အမွေဆက်ခံသူများ” အဖြစ် တူညီစွာ
ဝေစုခံစားရမည်။
Heirs together. Or “coheirs.” In God’s sight there is no inequality between men and
women. Both are to share equally as “coheirs” of the eternal kingdom.
ဘဝ၏ကျေးဇူးတော်။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်မေတ္တာမှရရှိသော ထာဝရအသက်တာ၏လက်ဆောင် (ယောဟန်
၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Grace of life. That is, the gift of eternal life, the product of God’s gracious kindness
(see on John 3:16).
ဆုတောင်းချက်များ မပိတ်ပင်စေရန်။ ဇနီးသည်ကို ခရစ်ယာန်အနေဖြင့် လေးစားမှုမပြသော ခင်ပွန်းသည် ဘုရားသခင်က သူ၏ဆုတောင်းချက်များကို ဖြေကြားပေးမည်ဟု မမျှော်လင့်နိုင်ပေ
(မဿဲ ၁၈:၁၉ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် ဇနီးသည်ကို မဖြစ်မနေအကျိုးမရှိစွာ၊ ကိုယ်ကျိုးစီးပွားဖက်စွာ၊ အာဏာရှင်ဆန်စွာ ဆက်ဆံသော ယောက်ျားများအား ကျေးဇူးတော်များကို စဉ်ဆက်မပြတ်ပေးသနားနိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ တစ်နည်းအားဖြင့်၊ နှိပ်စက်ခံရသော ဇနီးသည်၏ ဘုရားသခင်ထံသို့ဆုတောင်းချက်များသည် ခင်ပွန်း၏ မဖြူစင်သော ဆုတောင်းချက်များကို ဖျက်ဆီးပစ်သည်။
Prayers be not hindered. The husband who does not treat his wife with Christian respect need not
expect God to answer his prayers (cf. Matt. 18:19). God cannot consistently
bestow blessings on men who deal with their wives in an unreasonable, selfish,
and tyrannical spirit. In a sense, the mistreated wife’s petitions to God
cancel out her husband’s hypocritical prayers.
၈. နောက်ဆုံး။
ပေတရုသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ခရစ်ယာန်များထံသို့ (၂:၁-၁၇)၊ အထူးသဖြင့်
ခရစ်ယာန်ကျွန်များ (၂:၁၈-၂၅)၊ ဇနီးများ (၃:၁-၆)၊ ခင်ပွန်းများ (ဗီ ၇) ထံသို့
ပြောကြားခဲ့ပြီး၊ ယခုတွင် ယေဘုယျခရစ်ယာန်များထံသို့ သူ၏သွန်သင်ချက်ကို
ပြန်လည်စတင်သည်။
8. Finally. Peter has addressed himself to Christians in general (ch. 2:1–17), and in
particular to Christian servants (vs. 18–25), wives (ch. 3:1–6), and husbands
(v. 7). He now resumes his admonition to Christians in general.
အားလုံး။
ဆိုလိုသည်မှာ အာရှမိုင်နာတစ်လျှောက် “ပြည်ပြေးနေသူများ” (၁ပေတရု ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊
ပိုမိုကျယ်ပြန့်သောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် နေရာအနှံ့အပြားရှိ ခရစ်ယာန်များဖြစ်သည်။
All. That is, all “the
strangers scattered” throughout Asia Minor (see on ch. 1:1), and in a broader
sense all Christians everywhere, in all ages.
ထိတ်လန့်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “ဖတိုးစစ်” သည် “ကြောက်ရွံ့ခြင်း”၊ “ထိတ်လန့်ခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိသည် (သုတ္တံ ၃:၂၅၊ ဆပ်တူဂျင့်ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဇနီးမယားများသည်
ယုံကြည်ခြင်းမရှိသောခင်ပွန်း၏သဘောထားမှ တစ်ခါတစ်ရံဖြစ်ပေါ်လာသော
ထိတ်လန့်ဖွယ်အခြေအနေများ၊ ကလေးများကို ပြုစုပျိုးထောင်ရာတွင်
အမြဲရှိနေသောပြဿနာများ၊ သို့မဟုတ် ယုံကြည်ခြင်းမရှိသော သူငယ်ချင်းများနှင့်
အိမ်နီးချင်းများ၏ မကောင်းသောဆန္ဒမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော ပြဿနာများကြောင့်
စိတ်မပူပန်ကြပါ။ ဤပြဿနာများ၏သဘောသဘာဝမည်သို့ပင်ရှိစေကာမူ ခရစ်ယာန်ဇနီးသည်
“နူးညံ့သိမ်မွေ့ပြီး ငြိမ်သက်သောစိတ်ဓာတ်” (၁ ပေတရု ၃:၄) ကို
ထိန်းသိမ်းထားလိမ့်မည်။ ဘဝ၏ပြဿနာများသည် သူမကို သခင်ဘုရားထံ
ပိုမိုနီးကပ်စွာဆွဲဆောင်သွားစေပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သူမကို စိတ်ဓာတ်ကျစေမည်မဟုတ်ပါ။
Of one mind. Gr. homophrones, “likeminded,”
“united in spirit,” “harmonious.” Harmony among believers and unity of action
require a basic unity with respect to fundamental beliefs and to the objectives
and methods of the church. But unity does not require absolute uniformity in
every detail. As long as men think at all there are bound to be differences of
opinion on minor points. But despite this diversity there can still be common
agreement concerning principles and working policy. In fact, unity is more a
matter of the heart than of the mind. Christians should be able to work
together harmoniously despite differences in viewpoint if the spirit of pride
is suppressed by a genuine desire to work together. Then, differences between
men will decrease and a cordial bond of fellowship will unite all (see on John
17:21; Rom. 12:10, 16).
၈. သနားကရုဏာ။
ဂရိစကားလုံး sumpathēs၊
“[အခြားသူတစ်ဦးနှင့်] အတူတကွခံစားခြင်း” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး ကျွန်ုပ်တို့၏
“စာနာခြင်း” ဟူသောစကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည်။
Compassion. Gr. sumpathēs, “suffering with
[another],” whence our word “sympathy.” For comment see on 1 Cor. 12:26.
ညီအစ်ကိုများကဲ့သို့
ချစ်ခြင်း။ ၁ပေတရု ၁:၂၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ မဿဲ ၅:၄၃-၄၈ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Love as brethren. See on 1 Peter 1:22; cf. on Matt. 5:43–48.
သနားကရုဏာရှိသော။
ဂရိစကားလုံး eusplagchnoi၊
“သနားကရုဏာရှိသော”၊ “နူးညံ့သောနှလုံးရှိသော”။ ဧဖက် ၄:၃၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ။
Pitiful. Gr. eusplagchnoi,
“compassionate,” “tenderhearted.” See on Eph. 4:32.
ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့သော။
စာသားဆိုင်ရာသက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “နှိမ့်ချသောစိတ်ရှိသော”
ဟူသောဖတ်ရှုချက်ကို ထောက်ခံသည်။ မဿဲ ၁၁:၂၉၊ ရောမ ၁၂:၁၆၊ ၂ကောရိန္သု ၁၂:၂၁ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Courteous. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “humble-minded.” For
comment see on Matt. 11:29; Rom. 12:16; 2 Cor. 12:21.
၉. အကျိုးမပေးခြင်း။
စကားလုံးအရ “ပြန်မပေးခြင်း”။
9. Not rendering. Literally, “not giving back.”
မကောင်းမှုအတွက်
မကောင်းမှု။ မဿဲ ၅:၃၉၊ ရောမ ၁၂:၁၇၊ ၁သက်သာလောနိတ် ၅:၁၅ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ။
Evil for evil. See on Matt. 5:39; Rom. 12:17; 1 Thess. 5:15.
ဆဲရေးခြင်း။
သို့မဟုတ် “အလွဲသုံးစားပြုခြင်း” (အခန်း ၂:၂၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Railing. Or, “abuse” (see on ch. 2:23).
ကောင်းချီးပေးခြင်း။
ရောမ ၁၂:၁၄ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Blessing. See on Rom. 12:14.
သိခြင်း။ ဤဝါကျသည်
စကားလုံးအရ “ဤအတွက်ကြောင့် သင်တို့သည် ခေါ်တော်မူခြင်းခံရသည်”။ ဘုရားသခင်သည်
ကျွန်ုပ်တို့အား ခရစ်ယာန်များဖြစ်ရန် ခေါ်တော်မူထားပြီး ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်တိုင်သာ
ကောင်းချီးရရှိရန်မဟုတ်ဘဲ အခြားသူများကို ကူညီရန်ဖြစ်သည်။ စစ်မှန်သောခရစ်ယာန်သည်
အခြားသူများကို ကောင်းချီးပေးရန် နည်းလမ်းများကို သူ့အလိုလိုရှာဖွေသည်။ မဿဲ ၅:၄၃၊
၄၄ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Knowing. This clause reads literally, “because for this you were called.” God has
called us to be Christians that we might help others, not alone that we might
obtain a blessing ourselves. The genuine Christian spontaneously seeks ways in
which he can bring a blessing to others. See on Matt. 5:43, 44.
ကောင်းချီးကို
အမွေဆက်ခံခြင်း။ လူတစ်ဦးအတွက် အကြီးမားဆုံးသော ကောင်းချီးမှာ အခြားသူများအတွက်
ကောင်းချီးဖြစ်စေခြင်းမှ ရရှိသည်။ ဘုရားသခင်၏ ထာဝရဘုံဘုရားသည် ၎င်းတို့၏
ပျော်ရွှင်မှုကို မျှဝေရန် ဘဝတစ်ခုလုံးအလေ့အကျင့်ဖြစ်စေသော လူသားများဖြင့်
ပြည့်နှက်နေမည်ဖြစ်သည်။ ပြီးပြည့်စုံသော စကြဝဠာတွင် အခြားသူများ၏ ပျော်ရွှင်မှုသည်
ဉာဏ်ရည်ရှိသော သတ္တဝါတိုင်း၏ တစ်ခုတည်းသော စိုးရိမ်မှုဖြစ်သည်။
Inherit a blessing. The greatest blessing that can come to a person is from being a blessing
to others. God’s eternal kingdom will be populated with men and women who have
made it a life habit to share their happiness. In a perfect universe the
happiness of others is the only concern of every intelligent being.
၁၀. ဆန္ဒရှိသူ။
စကားလုံးအရ “ဆန္ဒရှိသူ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ လိုလားသူ။ ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏
ကြီးမားသောနှလုံးသားကို လှုံ့ဆော်ပေးသော စိတ်ဓာတ်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၃:၁၆ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ) နှင့် ၎င်း၏လူများကို ထူးခြားစေမည်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၅:၄၀
တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤတွင် တမန်တော်သည် ဆာလံ ၃၄:၁၂-၁၆ မှ
ကိုးကားချက်တစ်ခုကို စတင်သည် (ထိုနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
ဘဝ၏ပြဿနာများအားလုံး၏အလယ်တွင် (၁ပေတရု ၂:၁၂-၂၀ ကိုကြည့်ပါ) စစ်မှန်သောယုံကြည်သူသည်
အခြားသူများကို ကောင်းချီးပေးရန် ပြည့်စုံသော၊ တန်ဖိုးရှိသောဘဝကို ရည်ရွယ်လိမ့်မည်။
10. He that will. Literally, “he who wills to,” that is, desires to. This is the spirit
that moves the great heart of God (see on John 3:16) and that will characterize
His people (see on Matt. 25:40). The apostle here begins (1 Peter 3:10–12) a
quotation from Ps. 34:12–16 (see comment there). Amid all the problems of life
(see 1 Peter 2:12–20) the sincere believer will purpose to live a full,
worth-while life, bringing blessing to others.
ဘဝကို ချစ်ခြင်း။
ပေတရုကိုးကားသော ဆာလံ ၃၄:၁၂ ၏ ဟေဗြဲစာသားသည် စကားလုံးအရ “ဘဝတွင်
ပျော်ရွှင်မှုရှာဖွေခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဤလက်ရှိဘဝဖြစ်သည်။ မဿဲ ၁၀:၃၉ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Love life. The Hebrew of Ps. 34:12, from which Peter quotes, reads literally, “find
pleasure in life,” that is, this present life. See on Matt. 10:39.
See good days. That is, days that bring true satisfaction.
ကောင်းသောနေ့များကို
မြင်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ စစ်မှန်သောစိတ်ကျေနပ်မှုပေးသော နေ့များဖြစ်သည်။ လျှာကို
ထိန်းချုပ်ခြင်း။ မဆင်မခြင်ပြောဆိုသော စကားလုံးတစ်လုံးကြောင့်
မိတ်ဆွေရင်းနှီးမှုများ၊ အနာဂတ်တောက်ပသော အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုများ
မည်မျှပြိုကွဲသွားခဲ့ပြီလဲ။ ကယ်လ်ဗင်ကူးလစ်ဂျ်က
“ကျွန်ုပ်မပြောခဲ့သောအရာများကြောင့် ဘယ်သောအခါမှ ထိခိုက်မှုမရှိခဲ့ပါ” ဟု တစ်ကြိမ်ပြောခဲ့သည်။
“လျှာကို ထိန်းချုပ်ရန်” ခက်ခဲသူသည် ဆာလံ ၁၄၁:၃ ၏ ဆုတောင်းကို
၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်အဖြစ်ပြုလုပ်နိုင်သည်။ သုတ္တံ ၁၅:၁၊ ၂၈၊ ၁၇:၂၇၊ ၂၈၊ ၁၈:၂၁၊ ၂၉:၁၁၊
ယာကုပ် ၁:၁၉၊ ၂၆၊ ၃:၂-၁၈ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Refrain his tongue. How many friendships, how many promising careers, have been shattered by
an ill-considered, impetuous word! Calvin Coolidge once observed, “I have never
been hurt by anything I didn’t say.” He who finds it difficult to “refrain his
tongue” may well make the prayer of Ps. 141:3 his own. For further comment see
on Prov. 15:1, 28; 17:27, 28; 18:21; 29:11; James 1:19, 26; 3:2–18.
လှည့်ဖြားခြင်း။
အခန်း ၂:၁၊ ၂၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Guile. See on ch. 2:1, 22.
၁၁. လုပ်ရန်။ အခန်း
၁၀ ၏ အနုတ်လက္ခဏာဆောင်သော တိုက်တွန်းချက်နှစ်ခုကို လိုက်နာသော အပြုသဘောဆောင်သော
တိုက်တွန်းချက်လေးခုဖြစ်သည်။
11. Let. Four positive exhortations follow the two negative ones of v. 10.
မကောင်းမှုကို
ရှောင်ကြဉ်ခြင်း။ စကားလုံးအရ “မကောင်းမှုမှ လှည့်ထွက်ခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
အခြားသူများကို မကောင်းမှုပြုခြင်းမှ ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်သည် အခြားသူများကို
ထိခိုက်စေမှုကို ရှောင်ကြဉ်လိမ့်မည်။
Eschew evil. Literally, “turn from evil,” that is, from doing evil to others. The
Christian will avoid bringing injury to others.
ကောင်းမှုပြုခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ အခြားသူများအတွက်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်သည် အခြားသူများအကြောင်း
ကောင်းသောစကားများပြောရန် (အခန်း ၁၀) နှင့် အခြားသူများအတွက် ကောင်းမှုပြုရန်
(အခန်း ၁၁) အခွင့်အရေးတိုင်းကို ရှာဖွေလိမ့်မည်။
Do good. That is, to others. The Christian will seek every opportunity to say all
the good things he can about others (v. 10) and do all the good he can for
others (v. 11).
ငြိမ်းချမ်းရေး။
ယေရမိ ၆:၁၄၊ ဟေဗြဲ ၁၂:၁၄ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Peace. See on Jer. 6:14; Heb. 12:14.
လိုက်လံရှာဖွေခြင်း။
သို့မဟုတ် “လိုက်စားခြင်း”။ ငြိမ်းချမ်းရေးကို ထိန်းသိမ်းရန်
တက်ကြွသောလိုက်လံရှာဖွေမှု လိုအပ်သည်။
Ensue. Or, “pursue.” An active pursuit is necessary in order to preserve peace.
၁၂. အကြောင်းမူကား။
သို့မဟုတ် “အကြောင်းကြောင့်”။ ဤတွင် ပေတရုသည် ခရစ်ယာန်များသည် မကောင်းမှုမှ
လှည့်ထွက်ပြီး ကောင်းမှုပြုရမည့် အကြောင်းအရင်းကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။
12. For. Or, “because.” Peter here introduces the reason why Christians must turn
away from evil and do good.
သခင်ဘုရား၏မျက်လုံးများ။
ဆာလံ ၃၃:၁၈၊ ဟေဗြဲ ၄:၁၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Eyes of the Lord. Compare Ps. 33:18; Heb. 4:13.
ဖြောင့်မတ်သူများ။
ဆိုလိုသည်မှာ အခန်း ၁၁ ၏ တိုက်တွန်းချက်ကို လိုက်နာသူများဖြစ်သည်။
Righteous. That is, those who follow the admonition of v. 11.
သူ၏နားများ။
ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို ဝတ်ပြုရန် ရွေးချယ်သူများကို ကြည့်ရှုရုံသာမက၊
“ကောင်းမှုပြုရန်” အတွက် ကျေးဇူးတော်နှင့် “ကောင်းမှုပြုရန်” မအောင်မြင်ခဲ့သည့်အခါ
ကရုဏာတောင်းခံမှုများကို အာရုံစိုက်နားထောင်သည်။
His ears. God not only watches over those who choose to serve Him, but is attentive
to their appeals for grace to “do good,” and for mercy when they have failed to
“do good.”
မျက်နှာ …
ဆန့်ကျင်ခြင်း။ အခြားသူများကို ဆဲဆိုခြင်းနှင့် ၎င်းတို့အား
ဆန့်ကျင်လုပ်ဆောင်ခြင်းအလေ့အကျင့်ကို လိုက်နာသူများ၏ လမ်းကို ဘုရားသခင်သည်
ပိတ်ဆို့ထားလိမ့်မည် (မဿဲ ၆:၁၅ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Face … against. God will hedge up the way of those who follow the practice of slandering
others and working against them (see on Matt. 6:15).
မကောင်းမှုပြုခြင်း။
၎င်းတို့၏ဘဝတွင် မကောင်းမှုသည် ၎င်းတို့ကို မကောင်းသောသူများအဖြစ်
အမှတ်အသားပြုသည်။ အခြားသူများကို ထိခိုက်စေသူများသည် ဘုရားသခင်ထံမှ အကူအညီရမည်ဟု
မမျှော်လင့်နိုင်ပါ။
Do evil. Evil is characteristic of their lives, marking them as evil persons.
Those who go about harming others cannot expect God to help them.
၁၃. ထိခိုက်စေခြင်း။
ယေဘုယျအားဖြင့် အခြားသူများကို ကောင်းမှုပြုရန်
၎င်းတို့၏လုပ်ငန်းဖြစ်စေသောသူများသည် တူညီသောအကျိုးကို ပြန်လည်ရရှိသည်။
13. Harm you. Generally speaking, those who make it their business to do good to others
are repaid in kind.
လိုက်နာသူများ။
စာသားဆိုင်ရာသက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “စိတ်အားထက်သန်သူများ”
ဟူသောဖတ်ရှုချက်ကို ထောက်ခံသည်။ အခြားသူများကို ကောင်းမှုပြုရာတွင်
စိတ်အားထက်သန်စွာ နေထိုင်သောဘဝသည် ခရစ်ယာန်များကို မမှန်ကန်စွာ စွပ်စွဲခြင်းနှင့်
မတော်မတရား ပြုမူခြင်းအတွက် ယုံကြည်မှုမရှိသူများအား တရားဝင်အကြောင်းပြချက်များကို
ဖယ်ရှားပေးလိမ့်မည် (ရောမ ၈:၃၃-၃၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သို့သော် ဤသည်မှာ
ဆန့်ကျင်မှုအားလုံး ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ အကြောင်းမူကား
ယေရှုပင်လျှင် မမှန်ကန်စွာ စွပ်စွဲခံရပြီး မတော်မတရား ပြုမူခံရသည်။
၎င်း၏လိုက်နာသူများသည် သူရရှိခဲ့သော ကုသမှုထက် ပိုမိုကောင်းမွန်သော ကုသမှုကို
မမျှော်လင့်နိုင်ပါ (ယောဟန် ၁၅:၂၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Followers. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “zealous ones.” A life
lived zealously in doing good to others will deprive unbelievers of any
legitimate reason for falsely accusing and maltreating Christians (cf. Rom.
8:33–35). This does not mean that all opposition will disappear, however, for
even Jesus was falsely accused and ill-treated. His followers can certainly
expect no more favorable treatment than He received (see on John 15:20).
၁၄. သို့သော်အကယ်၍။
သို့မဟုတ် “သို့ပင်ဖြစ်စေဦးတော့”။
14. But and if. Or, “but even if.”
ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏
အကျိုးအတွက်။ မဿဲ ၅:၁၀၊ ၁၁၊ ၁ပေတရု ၂:၂၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
ညှဉ်းဆဲမှုသည် ရောက်လာလိမ့်မည်ဖြစ်ပြီး ယုံကြည်သူများသည် ၎င်းအတွက်
ပြင်ဆင်ထားရမည်။
Righteousness’ sake. See on Matt. 5:10, 11; 1 Peter 2:20. Persecution would come and the
believers should be prepared for it.
ပျော်ရွှင်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး makarios၊
“ကောင်းချီးပေးခြင်း” ဟုလည်း ဘာသာပြန်သည် (မဿဲ ၅:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Happy. Gr. makarios, also translated
“blessed” (see on Matt. 5:3).
၎င်းတို့၏ကြောက်ရွံ့မှု။
ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏ သင့်ကို ထိတ်လန့်စေရန် ကြိုးပမ်းမှုများဖြစ်သည်။ ဤဝါကျကို
“သူတို့အား သင့်ကို ကြောက်ရွံ့စေခွင့်မပြုပါ” ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ခရစ်ယာန်
“ကယ်တင်ခြင်းမျှော်လင့်ချက်” သည် “ဦးထုပ်” (၁သက်သာလောနိတ် ၅:၈) ဖြစ်ပြီး ၎င်းသည် မကောင်းသောလူများ၏
အကြံအစည်များမှ ဘုရားသခင်၏လူများကို ကယ်တင်နိုင်သော ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးအပေါ်
ယုံကြည်မှုကို သေစေသောဒဏ်ခတ်မှုမှ ကာကွယ်ရန် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသည်။
Their terror. That is, their attempts to terrify you. This clause might be paraphrased,
“Do not let them frighten you.” The Christian “hope of salvation” is a “helmet”
(1 Thess. 5:8) designed to prevent a mortal blow to confidence in God’s power
to deliver His people from the designs of evil men.
စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး tarassō၊
“ရှုပ်ထွေးစေခြင်း”၊ “ဖရိုဖရဲဖြစ်စေခြင်း”၊ ခရစ်တော်က ၎င်း၏တပည့်များကို
“သင်တို့၏နှလုံးအား စိတ်မအနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေနှင့်” ဟု အကြံပေးခဲ့သည့်အခါ
အသုံးပြုခဲ့သော တူညီသောစကားလုံးဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၄:၁)။ ဘုရားသခင်သည် စကြဝဠာ၏
ထီးနန်းပေါ်တွင် လုံခြုံစွာထိုင်နေတော်မူပြီး ရည်စူးထားသောလူများ၏ ကိစ္စရပ်များကို
၎င်း၏လက်ထဲတွင် ကိုင်ဆောင်ထားသည်ကို ဘယ်သောအခါမှ မေ့လျော့မထားသင့်ပါ (ရောမ ၈:၃၁
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ “စိတ်မအနှောင့်အယှက်ဖြစ်နှင့်” ဟူသော စကားလုံးကို ဖယ်ရှားရန်
အရေးကြီးသောစာသားဆိုင်ရာသက်သေများကို ကိုးကားနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Troubled. Gr. tarassō, “to confuse,” “to
disorder,” the same word used by Christ when He counseled His disciples, “Let
not your heart be troubled” (John 14:1). We should never forget that God sits
secure on the throne of the universe, holding the affairs of all dedicated men
in His hand (cf. Rom. 8:31). Important textual evidence may be cited (cf. p.
10) for the omission of “neither be troubled.”
၁၅.
သန့်ရှင်းစေခြင်း။ သို့မဟုတ် “ရိုသေခြင်း”၊ “သန့်ရှင်းစေခြင်း”။ အခန်း ၁၅ ၏
ပထမပိုင်းသည် ဟေရှာယ ၈:၁၃ မှ ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။
15. Sanctify. Or, “reverence,” “consecrate.” The first part of v. 15 is a quotation
from Isa. 8:13.
သခင်ဘုရားသခင်။
စာသားဆိုင်ရာသက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “သခင်” ဟူသောဖတ်ရှုချက်၊
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ဖြစ်သည်။ ဤဖတ်ရှုချက်သည် ဟေရှာယ၏စာသား (အခန်း ၈:၁၃) ၏
“သခင်”—ယာဝေဘုရားသခင်—ကို ယေရှုခရစ်နှင့် ဖော်ထုတ်သည်။ ခရစ်တော်၏
ဘုရားသဘာဝအကြောင်း ဆွေးနွေးချက်အတွက် အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၁၇ ကို ကြည့်ပါ။
The Lord God. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “the Lord,” that is, the
Christ. This reading identifies “the Lord”—Yahweh—of Isaiah’s text (ch. 8:13)
with Jesus Christ. For a discussion of Christ’s divine nature see Vol. V, p.
917.
သင်တို့၏နှလုံးများတွင်။
ယေရှုခရစ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောမိတ်ဆွေနှင့် အုပ်ထိန်းသူအဖြစ် ရှိနေခြင်းသည်
ယုံကြည်သူအား ဘယ်သောအခါမှ မပျက်စီးသော တည်ငြိမ်သောစိတ်ဓာတ်ကို အာမခံပေးသည်။ ဂလာတိ
၂:၂၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
In your hearts. The presence of Jesus Christ as a hallowed Friend and Keeper ensures the
believer of a stabilizing buoyancy that never fails. See on Gal. 2:20.
အဖြေ။ ဂရိစကားလုံး apologia၊ “ကာကွယ်ခြင်း”
(၁ကောရိန္သု ၉:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဉာဏ်ရည်ရှိသောလူများသည်
၎င်းတို့ယုံကြည်ပြီး ကျင့်သုံးသည့်အရာများအတွက် အကြောင်းပြချက်များကို
ပေးနိုင်ရမည်။
Answer. Gr. apologia, “defense” (see on
1 Cor. 9:3). Intelligent men should be able to give reasons for what they
believe and practice.
မျှော်လင့်ချက်၏အကြောင်းပြချက်။
သို့မဟုတ် “မျှော်လင့်ချက်နှင့်ပတ်သက်သော အကောင့်တစ်ခု”။
ခရစ်ယာန်မျှော်လင့်ချက်သည် ယေရှုခရစ်တော်ကို ဗဟိုပြုထားသည် (၁တိမောသေ ၁:၁) နှင့်
ပျော်ရွှင်မှုအတွက် အကြောင်းရင်းတစ်ခုဖြစ်သည် (ရောမ ၅:၂၊ ၁၂:၁၂) အကြောင်းမူကား
၎င်းသည် ထာဝရအသက်ကို ကတိပေးသည် (တိတု ၁:၂၊ ၃:၇)။ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို နားလည်ရန်
လေ့လာမှုအစီအစဉ်တစ်ခုသည် ယုံကြည်သူများ၏ စရိုက်လက္ခဏာတိုးတက်မှု၏
တစ်ခုတည်းသောလမ်းဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် “ကျေးဇူးတော်တွင်နှင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်နှင့် ကယ်တင်ရှင် ယေရှုခရစ်တော်၏အသိပညာတွင် ကြီးပြင်းရမည်”
(၂ပေတရု ၃:၁၈၊ ဧဖက် ၄:၁၃၊ ဖိလိပ္ပိ ၁:၉၊ ကောလောသဲ ၁:၉၊ ၁၀၊ ဧဖက် ၁:၁၇ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ရိုးသားသောလူများသည် အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များသည်
၎င်းတို့၏ယုံကြည်ချက်များကို ဉာဏ်ရည်ထက်မြက်စွာ၊ ယုံကြည်စရာအောင် တင်ပြနိုင်ရန်
မျှော်လင့်ခွင့်ရှိသည်။ တကယ်တော့ အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များသည်
ကမ္ဘာ့အကောင်းဆုံးဉာဏ်ရည်များနှင့် ရင်ဆိုင်ရန် ပြင်ဆင်ထားရမည်။ အမှန်တရားသည်
ဆင်ခြင်တုံတရားရှိပြီး အချက်အလက်များကို ဘယ်သောအခါမှ မကြောက်ရွံ့ပါ။
Reason of the hope. Or, “an account concerning the hope.” The Christian hope centers in Jesus
Christ (1 Tim. 1:1) and is a cause for rejoicing (Rom. 5:2; Rom. 12:12) because
it promises eternal life (Titus 1:2; Titus 3:7). A diligent, never-ending
program of study to understand the will of God is the believers’ only road of
character improvement. We are to “grow in grace, and in the knowledge of our
Lord and Saviour Jesus Christ” (2 Peter 3:18; see Eph. 4:13; Phil. 1:9; Col.
1:9, 10; see on Eph. 1:17). Honest men are entitled to expect church members to
be able to present their convictions in an intelligent, convincing manner. In
fact, church members must be prepared to meet the challenges of the world’s
keenest minds. Truth is reasonable and is never afraid of the facts.
သင်တို့အတွင်း၌။
အမှန်တရားကို အခြားသူများထံ မျှဝေပေးမီ ၎င်းကို ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်တိုင်
နားလည်ရမည်။ ထို့ပြင် ခရစ်ယာန်များသည် ယေရှုခရစ်တော်ထဲတွင်ရှိသော အမှန်တရားကို
ပိုမိုနားလည်လာသည်နှင့်အမျှ ၎င်းတို့၏ နေ့စဉ်ဘဝသည် ၎င်းတို့၏သခင်၏ စရိုက်လက္ခဏာကို
ပိုမိုထင်ဟပ်စေလိမ့်မည်။ ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ မူများကို ကျွန်ုပ်တို့၏ဘဝတွင်
လက်တွေ့ကျင့်သုံးရမည်ဆိုလျှင် အမှန်တရားအတွက် ကျွန်ုပ်တို့၏သက်သေခံမှုသည်
ထိရောက်မှုရှိလိမ့်မည်။ များသောအားဖြင့် အသင်းတော်တစ်ခုကို ၎င်း၏ဓမ္မပညာသို့မဟုတ်
၎င်း၏ဓမ္မအမှုထမ်းများက ဟောပြောသော တရားဒေသနာများအပေါ်မူတည်၍ မဆုံးဖြတ်ဘဲ၊
အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များ၏ စကားနှင့် ပြုမူပုံတွင် သူ့အလိုလိုသက်သေခံမှုဖြင့်
ဆုံးဖြတ်သည်။
In you. We must understand the truth ourselves before we can impart it to others.
Furthermore, as Christians apprehend more and more of the truth as it is in
Jesus Christ, their way of life will increasingly reflect the character of
their Lord. The principles of Christianity must be worked out in our lives if
our testimony to the truth is to be effective. More often than not a church is
judged, not on the basis of its theology or the sermons delivered by its
ministry, but by the spontaneous witness of the church members in word and in
deed.
နူးညံ့ခြင်း။
သို့မဟုတ် “ဖြည်းညှင်းစွာ”။ အမှန်တရားကို သာလွန်ကောင်းမွန်သော၊
စောဒကတက်သောပုံစံဖြင့် ဆက်သွယ်ပါက ၎င်းကို ငြင်းပယ်နိုင်သည်။ အမှန်တရား၏
ရည်ရွယ်ချက်မှာ လူများကို ခရစ်တော်နှင့်တူစေရန်ဖြစ်သော်လည်း အမှန်တရားကို
ခရစ်တော်နှင့်တူသောပုံစံဖြင့် မတင်ပြပါက ၎င်း၏ဆွဲဆောင်မှုကို ဆုံးရှုံးသည်။
Meekness. Or, “gentleness.” Truth may be rejected if it is communicated in a
superior, argumentative manner. The object of truth is to make men Christlike,
but if truth is not presented in a Christlike manner it loses its
attractiveness.
ကြောက်ရွံ့ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း (ဆာလံ ၁၉:၉ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ)။
Fear. That is, fear of
God (see on Ps. 19:9).
၁၆.
ထိန်းသိမ်းထားခြင်း။ သို့မဟုတ် “ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားခြင်း”။
16. Having. Or, “keeping.”
သြတ္တိစိတ်။
ဂရိစကားလုံး suneidēsis၊
စကားလုံးအရ “ကိုယ်နှင့်အတူသိခြင်း”၊ ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်အတွေးများကို သတိရှိသော
အတွင်းစိတ်ကို အကြံပြုသည် (ရောမ ၂:၁၅ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ အခြားသူများ၏
ရိုသေမှု—ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ရိုသေမှုကို မပြောရင်တောင်မှ—“ကောင်းသောသြတ္တိစိတ်”
မရှိဘဲ တည်ဆောက်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။
Conscience. Gr. suneidēsis, literally,
“knowing with oneself,” suggesting an inner self aware of its own thoughts (see
on Rom. 2:15). The respect of others—to say nothing of self-respect—can be
built on no other foundation than a “good conscience.”
သင်တို့ကို
မကောင်းပြောခြင်း။ အခန်း ၂:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Speak evil of you. See on ch. 2:12.
ရှက်ကြောက်ခြင်း။
အသရေဖျက်ခံရသော သူတော်စင်များ၏ ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော ပြုမူပုံသည်
၎င်းတို့၏စွပ်စွဲသူများကို လိမ်ညာသူများဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။
Ashamed. The honorable conduct of the maligned saints proves their accusers to be
liars.
မမှန်ကန်စွာ
စွပ်စွဲခြင်း။ ဂရိစကားလုံး epēreazō၊
“အလွဲသုံးစားပြုရန်” (မဿဲ ၅:၄၄၊ လုကာ ၆:၂၈၊ ၁ပေတရု ၂:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ)။
Falsely accuse. Gr. epēreazō, “to treat
abusively” (cf. Matt. 5:44; Luke 6:28; see on 1 Peter 2:12).
စကားပြောဆိုမှု။
ဂရိစကားလုံး anastrophē၊
“[ကိုယ်ကျင့်တရား] ပြုမူပုံ” (အခန်း ၂:၁၂၊ အခန်း ၁:၁၅ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ)။
Conversation. Gr. anastrophē, “[moral]
conduct” (see ch. 2:12; see on ch. 1:15).
ခရစ်တော်တွင်။
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်မူများနှင့် သဟဇာတဖြစ်သည်။
In Christ. That is, in harmony with Christian principles.
၁၇.
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်။ စာတန်—ဘုရားသခင်မဟုတ်—သည် ဆင်းရဲဒုက္ခ၏ ဖန်တီးရှင်ဖြစ်သည်
(ယောဘ ၄၂:၅၊ ဆာလံ ၃၈:၃၊ ၃၉:၉၊ ယာကုပ် ၁:၂-၅၊ ၁၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
သို့သော် ဘုရားသခင်သည် စရိုက်လက္ခဏာဖွံ့ဖြိုးမှုအတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခလိုအပ်သည့်အခါ
သိတော်မူပြီး ၎င်းကို ခွင့်ပြုတော်မူသည် (ဟေဗြဲ ၂:၉၊ ၁ပေတရု ၂:၁၉ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
17. Will of God. Satan—not God—is the author of suffering (see on Job 42:5; Ps. 38:3;
39:9; James 1:2–5, 13). But God knows when suffering is needed for the
development of character, and therefore permits it to come (see on Heb. 2:9; 1
Peter 2:19).
ကောင်းမှုပြုခြင်း။
အခန်း ၂:၁၂၊ ၂၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Well doing. Compare ch. 2:12, 20.
၁၈. ခရစ်တော်လည်း။
ဤစာတမ်း၏လက်ခံသူများသည် ထိုအချိန်တွင် ညှဉ်းဆဲမှုကို ခံစားနေရသည် သို့မဟုတ်
ထိုအန္တရာယ်ကို ရင်ဆိုင်နေရသည် (အခန်း ၃:၁၄-၁၇၊ ၄:၁၂-၁၆၊ ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည်
၎င်းတို့အား ဤ “မီးလောင်သောစမ်းသပ်မှု” ကို “ထူးဆန်းသော” သို့မဟုတ်
မကြားဖူးသောအတွေ့အကြုံတစ်ခုအဖြစ် မယူမှတ်ရန် အားပေးခဲ့သည် (အခန်း ၄:၁၂)၊
အကြောင်းမူကား “ခရစ်တော်လည်း … တစ်ကြိမ်ဆင်းရဲခံခဲ့ရသည်” (အခန်း ၃:၁၈)။
၎င်းတို့၏အခွင့်ထူးမှာ “ခရစ်တော်၏ဆင်းရဲဒုက္ခ” တွင် ပါဝင်ရန်ဖြစ်ပြီး၊
ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏သခင်နှင့် ဆရာနှင့် ချိုမြိန်သောမိတ်ဆွေဖြစ်မှုကို
ဆင်းရဲဒုက္ခတွင် ရှာဖွေရန်ဖြစ်သည် (၁ပေတရု ၄:၁၃၊ ယောဟန် ၁၅:၂၀
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူသည် ဆင်းရဲဒုက္ခမှတစ်ဆင့် အောင်မြင်ခဲ့သည် (အခန်း ၁:၁၁၊
၄:၁၃၊ ၅:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် သေခြင်းမှ ထမြောက်ပြီး ဘုန်းတော်ဖြင့် ထမြောက်ခဲ့သည်
(“အသက်ရှင်စေခြင်း” နှင့် အခန်း ၂၁၊ အခန်း ၁:၁၁၊ ၅:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည်
ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွသွားပြီး၊ ထိုနေရာ၌ “ကောင်းကင်တမန်များ၊ အာဏာပိုင်များ၊
တန်ခိုးများ” သည် ယခုအခါ “သူ့အား နာခံကြသည်” (အခန်း ၃:၂၂)။ ခရစ်တော်သည်
၎င်း၏လိုက်နာသူများအား “ဒုက္ခရောက်လိမ့်မည်” ဟု သတိပေးခဲ့သော်လည်း ထပ်လောင်းပြောကြားခဲ့သည်။
“စိတ်ကောင်းထားပါ၊ ငါသည် ကမ္ဘာကို အောင်မြင်ပြီးပြီ” (ယောဟန် ၁၆:၃၃)။
ဆင်းရဲဒုက္ခမှတစ်ဆင့် ၎င်း၏အောင်မြင်မှုသည် ၎င်းတို့ရှေ့တွင်ရှိသော
“မီးလောင်သောစမ်းသပ်မှု” တွင် အောင်မြင်မှုအတွက် ၎င်းတို့၏အာမခံချက်ဖြစ်သည်။
18. Christ also. The recipients of this epistle were either experiencing persecution at
the time or faced that imminent prospect (see chs. 3:14–17; 4:12–16, 19). Peter
encouraged them not to consider this “fiery trial” a “strange” or unheard of
experience (ch. 4:12), in view of the fact that “Christ also … once suffered”
(ch. 3:18). It was their privilege to be “partakers of Christ’s sufferings,”
that is, to find in suffering a sweet companionship with their Lord and Master
(1 Peter 4:13; cf. John 15:20). He had left them an example of how to endure
suffering (1 Peter 2:20–23).
ထို့အပြင်၊
ခရစ်တော်သည် ဆင်းရဲဒုက္ခခံခြင်းဖြင့် အောင်မြင်ခဲ့သည် (အခန်း ၁:၁၁၊ ၄:၁၃၊ ၅:၁
ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် သေခြင်းမှထမြောက်ပြီး ဘုန်းတန်ခိုးရှင်ဖြစ်လာခဲ့သည် (အောက်တွင်
“အသက်ပြန်ရှင်စေခြင်း” နှင့် အခန်း ၃:၂၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ၊ အခန်း ၁:၁၁၊
၅:၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူသည် ကောင်းကင်သို့တက်ကြွသွားပြီး၊ ထိုနေရာ၌
“ကောင်းကင်တမန်များ၊ အာဏာပိုင်များနှင့် တန်ခိုးရှင်များ” သည် ယခုအခါ သူ့အောက်တွင်
နာခံကြသည် (အခန်း ၃:၂၂)။ ခရစ်တော်သည် သူ၏နောက်လိုက်များအား သူတို့လည်း
“ဆင်းရဲဒုက္ခ” ကိုရင်ဆိုင်ရလိမ့်မည်ဟု သတိပေးခဲ့သော်လည်း၊ “ရွှင်လန်းကြလော့၊ ငါသည်
လောကကိုအောင်မြင်ပြီးပြီ” ဟု ထပ်လောင်းပြောကြားခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၆:၃၃)။
သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခမှတစ်ဆင့် အောင်မြင်မှုသည် ရှေ့ဆက်ရမည့် “မီးလျှံဖြင့်စမ်းသပ်ခြင်း”
တွင် သူတို့၏အောင်မြင်မှုအတွက် အာမခံချက်ဖြစ်သည်။
Moreover, Christ was victorious through suffering (see chs. 1:11; 4:13;
5:1). He rose from the dead glorified (see below under “quickened” and on v.
21; cf. chs. 1:11; 5:1). He ascended to heaven, where “angels and authorities
and powers” are now “subject unto him” (ch. 3:22). Christ had warned His
followers that they, too, should expect “tribulation,” but added: “Be of good
cheer; I have overcome the world” (John 16:33). His victory through suffering
was their assurance of victory in the “fiery trial” that lay ahead.
ပေတရုသည်
သူရေးသားခဲ့သူများအား ဆင်းရဲဒုက္ခခံထိုက်စေမည့်မည်သည့်အရာကိုမျှ မပြုလုပ်ရန်
သတိပေးခဲ့သည် (၁ ပေတရု ၂:၂၀၊ ၃:၁၆၊ ၁၇၊ ၄:၁၅)၊ သို့သော် သူတို့ဆင်းရဲခံရသောအခါ၊
၎င်းသည် “ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့်” (အခန်း ၃:၁၄)၊ “အကျင့်ကောင်းမှုကြောင့်” (အခန်း
၃:၁၇၊ အခန်း ၄:၁၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) ဖြစ်ရမည်ဟု သေချာစေရန်ပြောခဲ့သည်။
ထိုနည်းတူ၊ ခရစ်တော်ဆင်းရဲခံရသောအခါ၊ ၎င်းသည် “ကျွန်ုပ်တို့၏အပြစ်များအတွက်၊
ဖြောင့်မတ်သူသည် မဖြောင့်မတ်သူများအတွက်” (အခန်း ၃:၁၈၊ အခန်း ၂:၂၄
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) ဖြစ်ခဲ့သည်။ သူသည် သူ့အပေါ်ပုံပြီးခံရသော ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုကို
ထိုက်တန်စေမည့်မည်သည့်အရာကိုမျှ မပြုလုပ်ခဲ့ပေ။ ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်ကို
ညှင်းပန်းနှိပ်စက်သူများနှင့် သူ၏နောက်လိုက်များကို ညှင်းပန်းနှိပ်စက်သူများသည်
၎င်းတို့၏ပြစ်မှုနှင့်လျော်ညီသော ပြစ်ဒဏ်ကို ထိုက်တန်ကြသည်။
ဤစာစောင်ကိုဖတ်ရှုသူများသည် သင့်လျော်သောအချိန်တွင် ဘုရားသခင်သည်
၎င်းတို့၏ညှင်းပန်းသူများကို တရားစီရင်ပြီး ၎င်းတို့၏အကျင့်အတိုင်း ဆုချမည်ဟု
စိတ်ချယုံကြည်နိုင်သည် (အခန်း ၄:၅၊ ၁၇၊ ၁၈)။ ၎င်းတို့တွင်
ခရစ်တော်၏ပုံသက်သေရှိပြီး၊ သူသည် “ဖြောင့်မတ်စွာတရားစီရင်တော်မူသူထံသို့
အပ်နှံခဲ့သည်” (အခန်း ၂:၂၃)။ ခရစ်တော်ကဲ့သို့ပင်၊ ၎င်းတို့သည် အပြစ်ကင်းစင်ပြီး
တရားမျှတမှုပြီးမြောက်မည်ဟု စိတ်ချယုံကြည်နိုင်သည်။
Peter warned those to whom he wrote not to do anything that would make
them deserve to suffer (1 Peter 2:20; 3:16, 17; 4:15), but to be sure that when
they suffered it would be “for righteousness’ sake” (ch. 3:14), “for well
doing” (ch. 3:17; cf. ch. 4:14). Similarly, when Christ suffered it was “for
[our] sins, the just for the unjust” (ch. 3:18; cf. ch. 2:24); He had done
nothing to deserve the abuse that was heaped upon Him. Therefore those who
tormented Christ and those who torment His followers deserve punishment suited
to their crime. The readers of this epistle could rest assured that, in due
time, God would judge their tormentors and reward them according to their works
(ch. 4:5, 17, 18). They had the example of Christ, who “committed himself to him
that judgeth righteously” (ch. 2:23). Like Christ, they were innocent and could
rest assured that justice would be done.
ဤအရာအားလုံးကို
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရင်း၊ ပေတရု၏စာဖတ်သူများသည် ခရစ်ယာန်များအဖြစ် ဆင်းရဲခံရခြင်းကို
“မရှက်ရာ” (အခန်း ၄:၁၆) ဘဲ “ဝမ်းမြောက်ရာ” ရှိသင့်ပြီး၊
“သူ၏ဘုန်းတော်ထင်ရှားလာသောအခါ” ၎င်းတို့သည် “အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့်
ရွှင်လန်းနိုင်မည်” ဟူသောအသိဖြင့် ရွှင်လန်းနိုင်သည် (အခန်း ၄:၁၃)။ ၎င်းတို့သည်
“ခရစ်တော်၏နာမကြောင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းခံရသောအခါ” “ပျော်ရွှင်နိုင်သည်” ဖြစ်ပြီး၊
အကြောင်းမှာ “ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်” သည် ၎င်းတို့အပေါ်တွင်
တည်ရှိမည်ဖြစ်သည် (အခန်း ၄:၁၄)။ ခရစ်တော်သည် “ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဆင်းရဲခံခဲ့ပြီး”
(အခန်း ၄:၁)၊ ထို့ကြောင့် “ခရစ်တော်၏နာမကြောင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းခံရခြင်း” သည်
ကျွန်ုပ်တို့၏ဂုဏ်ပြုခံရမှုဖြစ်သည် (အခန်း ၄:၁၄)။
In view of all of this Peter’s readers should “not be ashamed” to suffer
as Christians (ch. 4:16), “but rejoice” in the knowledge that “when his glory
shall be revealed” they may “be glad also with exceeding joy” (v. 13). They
could afford to be “happy” when “reproached for the name of Christ” because
“the spirit of glory and of God” would rest upon them (v. 14). Christ “hath
suffered for us” (v. 1), and it is our privilege to “be reproached for the name
of Christ” (v. 14).
တစ်ကြိမ်တည်း။
မှတ်ချက်အတွက် ဟေဗြဲ ၉:၂၆ ကိုကြည့်ပါ။
Once. For comment see on
Heb. 9:26.
ဆင်းရဲခံခြင်း။
စာသားသက်သေများသည် ဤဖတ်ရှုမှုနှင့် “သေခြင်း” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုအကြား ကွဲပြားသည်
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ KJV ဖတ်ရှုမှုသည်
အကြောင်းအရာနှင့် အခန်း ၂:၂၁ ရှိ အပြိုင်အဆိုင်တွေးခေါ်မှုနှင့် ပိုမိုကိုက်ညီသည်
(ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Suffered. Textual evidence is divided (cf. p. 10) between this reading and “died.”
The KJV reading agrees better with the context and with the parallel thought in
ch. 2:21 (see comment there).
အပြစ်များအတွက်။
ခရစ်တော်သည် လူတိုင်း၏အပြစ်များအတွက် ပြစ်ဒဏ်ကိုပေးဆပ်ခဲ့သည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၃၊ ၂
ကောရိန္သု ၅:၁၄၊ ဟေဗြဲ ၄:၁၅၊ ၁ ယောဟန် ၂:၂၊ အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၁၈ ကိုကြည့်ပါ)၊
သို့သော် သူသည် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ အပြစ်ကင်းစင်သည် (၁ ပေတရု ၂:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
For sins. Christ paid the penalty for every man’s sins (see on 1 Cor. 15:3; 2 Cor.
5:14; Heb. 4:15; 1 John 2:2; see Vol. V, p. 918), though He was personally
without sin (see on 1 Peter 2:22).
ဖြောင့်မတ်သူ။
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ဖြစ်သည် (တမန်တော် ၃:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
The just. That is, Christ (see on Acts 3:14).
အတွက်။ ဂရိဘာသာဖြင့်
“huper” ဆိုသည်မှာ
“အစား၊” “အကျိုးအတွက်၊” “အကူအညီဖြစ်စေရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ခရစ်တော်၏သေခြင်းအကြောင်း အရေးကြီးသောအချက်မှာ ၎င်း၏အစားထိုးသဘောရှိခြင်းဖြစ်သည်။
သူသည် ကောင်းမွန်သောပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအနေဖြင့် မြင့်မြတ်သောပုံသက်သေပြသခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊
အပြစ်သားများကို ကယ်တင်သူအဖြစ်သေဆုံးခဲ့သည် (ဟေရှာယ ၅၃:၄၊ ၅၊ မဿဲ ၂၀:၂၈၊ ၁ ပေတရု
၂:၂၄ ကိုကြည့်ပါ၊ DA ၂၅
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
For. Gr. huper, “in behalf of,” “for the good
of,” “instead of.” The significant fact about Christ’s death is its vicarious
nature. He died, not as a good man setting a noble example, but as a Saviour of
sinners (see on Isa. 53:4, 5; Matt. 20:28; 1 Peter 2:24; cf. DA 25).
ဘုရားသခင်ထံသို့
ယူဆောင်လာရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ကို ဘုရားသခင်၏မျက်နှာသာရရှိမှုသို့
ပြန်လည်ပို့ဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ ရောမ ၅:၁၊ ၂ ကိုကြည့်ပါ။
Bring us to God. That is, restore us to divine favor. See on Rom. 5:1, 2.
သေစေခြင်းခံရခြင်း။
စာသားအရ “အမှန်ပင်၊ သေစေခြင်းခံရသည်” ဟုဆိုသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းသည်
ပထမအပိုင်းကို ရှင်းပြသည်—ခရစ်တော်သည် “အပြစ်များအတွက်ဆင်းရဲခံခဲ့သည်” ဆိုသည်မှာ
“ဇာတိပကတိအားဖြင့် သေစေခြင်းခံရခြင်း” ဖြစ်ပြီး၊ “ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အသက်ပြန်ရှင်စေခြင်း”
ဖြစ်သည့်အကြောင်းကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ကို “ဘုရားသခင်ထံသို့ ယူဆောင်လာနိုင်သည်”
ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် သေခြင်းသို့ရောက်အောင် ဆင်းရဲခံခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏
“ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့်” ဆင်းရဲခံရမှုသည် သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို မကျော်လွန်နိုင်ပေ။
ထို့ပြင် သူသည် သေခြင်းကို အောင်မြင်စွာထမြောက်လာခဲ့သည်ဆိုလျှင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည်
“ကျွန်ုပ်တို့ကိုစမ်းသပ်မည့် မီးလျှံဖြင့်စမ်းသပ်ခြင်း” မှ မည်သည့်အရာကိုမျှ
မကြောက်ရွံ့ရန် သေချာသည် (၁ ပေတရု ၄:၁၂၊ ၁၃၊ ၂ ကောရိန္သု ၁၃:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Being put to death. Literally, “indeed, being put to death.” The remainder of the verse
explains the first part—Christ “suffered for sins” by “being put to death in
the flesh” and is able to “bring us to God” by virtue of the fact that He was
“quickened by the Spirit.” Christ suffered to the point of death; certainly our
sufferings “for righteousness’ sake” cannot exceed His. And if He came forth in
triumph over death, we certainly have nothing to fear from the “fiery trial
which is to try” us (1 Peter 4:12, 13; see on 2 Cor. 13:4).
ဇာတိပကတိအားဖြင့်။
စာသားအရ “ဇာတိအားဖြင့်” သို့မဟုတ် “ဇာတိပကတိအားဖြင့်” ဟုဆိုသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ
ခရစ်တော်သည် လူဇာတိခံယူချိန်တွင် ရယူခဲ့သော ရုပ်ခန္ဓာသဘောသဘာဝကို ရည်ညွှန်းသည်။
သူသည် ကယ်တင်ခံရသူများအားလုံးပိုင်ဆိုင်မည့် ဘုန်းတန်ခိုးရှင်လူ့သဘောသဘာဝဖြင့်
ထမြောက်လာခဲ့သည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၃၈၊ ၄၈ ကိုကြည့်ပါ)။
In the flesh. Literally, “in flesh,” or “as to flesh,” that is, as regards the physical
nature Christ assumed at the incarnation. He was raised with the glorified
human nature that all the redeemed will possess (see on 1 Cor. 15:38, 48).
အသက်ပြန်ရှင်စေခြင်း။
စာသားအရ “အသက်ရှင်စေခြင်း” (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၄၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Quickened. Literally, “made alive” (cf. 1 Cor. 15:45).
ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်။
စာသားသက်သေများသည် “ဝိညာဉ်အားဖြင့်” သို့မဟုတ် “ဝိညာဉ်ပကတိအားဖြင့်” ဟူသော
ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ “ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်” (en
tō pneumati) ဟူသော
ဖတ်ရှုမှုသည် ရှေးခေတ်မူရင်းစာမူများ၏ထောက်ခံမှုမရှိပေ။
ဤကျမ်းပိုဒ်၏နောက်ဆုံးအပိုင်းကို စာသားအရ “ဇာတိအားဖြင့် သေစေခြင်းခံရသည်၊
အမှန်ပင်၊ သို့သော် ဝိညာဉ်အားဖြင့် အသက်ရှင်စေခြင်းခံရသည်” ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။
“ဝိညာဉ်အားဖြင့်” နှင့် “ဇာတိအားဖြင့်” ဟူသော အပြိုင်ဖွဲ့စည်းမှုများသည် ဤနေရာတွင်
သန္ဓေတည်ခြင်းဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟူသော အယူအဆကို ဆန့်ကျင်ပုံရသည်။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ တစ်သမတ်တည်းဖြစ်မှုသည် ကျွန်ုပ်တို့အား “ဇာတိအားဖြင့် …
ဝိညာဉ်အားဖြင့်” သို့မဟုတ် “လူ့ဇာတိအားဖြင့် … ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်” ဟုဘာသာပြန်ရန်
လိုအပ်ပုံရသည်။ သို့သော် “လူ့ဇာတိအားဖြင့်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အခြားနေရာများတွင်
မသုံးထားပြီး၊ သဘောမတူပုံရသည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်၍
“ဇာတိအားဖြင့် … ဝိညာဉ်အားဖြင့်” သို့မဟုတ် ၎င်း၏ညီမျှသည့်အသုံးအနှုန်းကို
အသုံးပြုသောအခါ၊ “ဇာတိ” သည် ခရစ်တော်၏လောကီဘဝတွင် လူသားတစ်ဦးအဖြစ်ရှိခြင်းကို
ရည်ညွှန်းပြီး၊ “ဝိညာဉ်” သည် ထမြောက်ခြင်းပြီးနောက်
သူ၏ဘုရားသခင့်သဘောသဘာဝအဖြစ်ရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရောမ ၁:၃၊ ၄ ရှိ
အလားတူဆန့်ကျင်ဘက်ဖွဲ့စည်းမှုကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (ထိုနေရာတွင်
မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ လူဇာတိခံယူစဉ်တွင်၊ ခရစ်တော်သည် ပုံပန်းသဘောအရ
လူသားတစ်ဦးဖြစ်သည်။ ထမြောက်ခြင်းပြီးနောက်၊ လူ့သဘောသဘာဝကို
ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားသော်လည်း၊ သူသည် များသောအားဖြင့်
ဝိညာဉ်သဘောသဘာဝရှိသူတစ်ဦးဖြစ်လာခဲ့သည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၁၇–၉၁၉ ကိုကြည့်ပါ၊
ယောဟန် ၄:၂၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ၁ တိမောသေ ၃:၁၆ တွင်လည်း ဂရိဘာသာဖြင့်
“ဇာတိအားဖြင့်” နှင့် “ဝိညာဉ်အားဖြင့်” ဟုဖော်ပြထားသည်။ ၁ ပေတရု ၄:၆ တွင်
“ဇာတိအားဖြင့်” နှင့် “ဝိညာဉ်အားဖြင့်” ဟူသော အပြိုင်အသုံးအနှုန်းများကို
လူသားများအပေါ်တွင် အသုံးပြုထားသည်ကို သတိပြုပါ (ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
ပေတရု၏ဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပာယ်နှင့်အားကို ပိုမိုရှင်းလင်းစေရန် ရောမ ၁၄:၉၊ ၂
ကောရိန္သု ၁၃:၄ ကိုကြည့်ပါ။
By the Spirit. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “in spirit” or “as to
spirit.” The reading “by the Spirit” (en
tō pneumati) has no ancient manuscript support. The latter part of the
verse may literally be translated “put to death, indeed, in flesh [sarki], but made alive in spirit [pneumati].” The parallel constructions,
“in spirit” and “in flesh,” seem to be against the idea that the Holy Spirit is
here referred to. In other words, consistency seems to require that we
translate either “in flesh … in spirit” or “by the flesh [meaning “by the human
being”] … by the Spirit.” However, the reading, “by the human being,” is not
used elsewhere in the NT, and hardly seems to make sense. Elsewhere in the NT
when the expression “in flesh … in spirit,” or its equivalent, is used of
Christ, “flesh” refers to Christ’s earthly existence as a human being and
“spirit” to His existence as a divine being following the resurrection. Compare
the remarkably similar antithesis in Rom. 1:3, 4 (see comment there). Incarnate,
Christ was, to all appearances, a human being; after the resurrection, though
retaining His human nature, He became again essentially a spirit being (see
Vol. V, pp. 917–919; cf. John 4:24). Compare also 1 Tim. 3:16, where the Greek
reads literally, “in flesh” and “in spirit.” Note the parallel expressions in 1
Peter 4:6, “in the flesh” and “in the spirit,” applied to human beings (see
comment there). For further clarification of the meaning and force of Peter’s
statement see Rom. 14:9; 2 Cor. 13:4.
ခရစ်တော်သည်
“ဇာတိအားဖြင့်” အမှန်တကယ်သေဆုံးခဲ့သည်ဟူသော အချက်သည် သူ၏ဖြစ်တည်မှု၏အဆုံးသတ်ကို
မဆိုလိုပေ။ ထမြောက်ခြင်းတွင် သူသည် “အသက်ရှင်စေခြင်း” ခံရပြီး၊ ထိုအချိန်မှစ၍
သူ၏လူ့သဘောသဘာဝသည် လူအများအကြားတွင် လူသားအဖြစ်နေထိုင်စဉ်ကထက်
သူ၏ဘုရားသခင့်သဘောသဘာဝဖြစ်သော “ဝိညာဉ်သဘောသဘာဝ” သို့ ပိုမိုလွှမ်းမိုးခံရသည် (လုကာ
၂၄:၃၉၊ အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၁၈၊ ၉၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ရိုက်ခံသောခရစ်တော်သည်
ဆက်လက်အသက်ရှင်နေသည်ဟူသော ထူးမြတ်သောအချက်သည်
သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင်ပါဝင်သူများသည် ၎င်းတို့ခံရသော ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုများသည်
၎င်းတို့၏ဖြစ်တည်မှုကို ထာဝရအဆုံးသတ်မည်မဟုတ်ကြောင်း မကြောက်ရွံ့ရန်
အာမခံချက်အဖြစ် ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည် (၂ ကောရိန္သု ၁၃:၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
ခရစ်တော်သည် သေခြင်းကိုအောင်မြင်ခဲ့ပြီး၊ သူနှင့်အတူဆင်းရဲခံသူများသည်လည်း
ဘဝ၏မီးလျှံဖြင့်စမ်းသပ်ခြင်းများကို အောင်မြင်စွာဖြတ်ကျော်နိုင်မည်ဟု သေချာသည်။
ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ထမြောက်ခြင်းသည် ယေရှုတွင်အိပ်ပျော်သူများသည်
ထပ်မံအသက်ရှင်မည်ဟူသော အာမခံချက်အဖြစ် ပေါလုက ၁ ကောရိန္သု ၁၅:၁၃–၂၃ တွင်
ဖော်ပြထားသည့် အကြောင်းအချက်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
The fact that Christ truly died “in the flesh” did not mean the end of His
existence. At the resurrection He was “made alive” once more, although from
that time forth His human nature was more completely subordinated to His
divine, or “spirit” nature (see on Luke 24:39; cf. Vol. V, pp. 918, 919), than
when He lived on earth as a man among men. The sublime fact that the crucified
Christ lives on is here set forth as an assurance that those who partake of His
sufferings need not fear that the persecution they suffer will end forever
their existence (cf. 2 Cor. 13:4). Christ triumphed over death, and those who
suffer with Him are likewise sure to come victoriously through the fiery trials
of life. Compare Paul’s argument in 1 Cor. 15:13–23, where He sets forth our
Lord’s resurrection as a guarantee that those who fall asleep in Jesus will
live again.
၁၉။ ၎င်းဖြင့်။
သို့မဟုတ် “၎င်းနှင့်ပတ်သက်၍”၊ “၎င်း၏အားဖြင့်”။ “၎င်းဖြင့်” ဆိုသည်မှာ အခန်း ၃:၁၈
ရှိ “ဝိညာဉ်တော်” ကို ရည်ညွှန်းသည်လား သို့မဟုတ် အခန်း ၃:၁၈ ၏တစ်ခုလုံးကို
ရည်ညွှန်းသည်လားဟု ထင်မြင်ချက်များ ကွဲပြားသည်။
19. By which. Or, “with respect to which,” “by virtue of which.” Opinion differs as to
whether “by which” refers to “the Spirit” (v. 18) or to the thought of v. 18 as
a whole.
အခန်း ၃:၁၈ တွင်
“ဝိညာဉ်အားဖြင့်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို လက်ခံသူအချို့က “၎င်းဖြင့်” သည် “ဝိညာဉ်” ကို
ပြန်လည်ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆပြီး၊ အခန်း ၃:၁၉ သည် ခရစ်တော်သည် သူ၏ရိုက်ခံခြင်းနှင့်
ထမြောက်ခြင်းကြားတွင် ကမ္ဘာမပေါ်မီ လူတို့၏ ဝိညာဉ်များဟု ယူဆရသူများထံသို့ “ဟောပြောခဲ့သည်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည်။ သို့သော် ဤအဆိုသည် “ဝိညာဉ်အားဖြင့်” ဟူသော
ဖတ်ရှုမှုကို လက်ခံခြင်းမှ မလိုအပ်ဘဲ ထွက်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ပြင်၊ ဤအဆိုသည်
ကျမ်းစာနှင့်လုံးဝမကိုက်ညီသောကြောင့် ပယ်ဖျက်ရမည်ဖြစ်သည် (အောက်တွင် “ဝိညာဉ်များ”
ကိုကြည့်ပါ)။
Some of those who accept the reading “in spirit in v. 18 (see comment
there) hold that the words “by which” refer back to “spirit,” and interpret v.
19 to mean that between His crucifixion and resurrection Christ “preached” to
the supposed disembodied spirits of the antediluvians. However, this conclusion
does not necessarily follow the adoption of the reading “in spirit.”
Furthermore, the conclusion is entirely unscriptural and must therefore be
rejected (see below under “spirits”).
ဤခက်ခဲသောကျမ်းပိုဒ်အတွက်
အောက်ဖော်ပြပါ ရှင်းပြချက်သုံးခုသည် သေခြင်းတွင် လူ၏အခြေအနေနှင့်ပတ်သက်သော
ကျမ်းစာ၏ယေဘုယျသွန်ပြချက်များနှင့် သဟဇာတဖြစ်သည်။
The following three explanations of this difficult passage are all in
harmony with the general teaching of Scripture on the condition of man in
death.
၁။ “၎င်းဖြင့်” သည်
“ဝိညာဉ်တော်” ကို ပြန်လည်ရည်ညွှန်းပြီး၊ အခန်း ၃:၁၉ သည် ခရစ်တော်သည် နောဧမှတစ်ဆင့်
သန္ဓေတည်ခြင်းဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ကမ္ဘာမပေါ်မီလူများထံ ဟောပြောခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။
1. “By which” refers back to “the Spirit,” and v. 19 means that Christ
preached to the antediluvians by the Holy Spirit through the ministry of Noah.
၂။ “၎င်းဖြင့်” သည်
ဦးစားပေးဖတ်ရှုမှုဖြစ်သော “ဝိညာဉ်” ကို ပြန်လည်ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်းသည်
ခရစ်တော်၏ထမြောက်ခြင်းမပြုမီ၊ ဘုန်းတန်ခိုးရှင်သဘောသဘာဝဖြစ်သော “ဝိညာဉ်အားဖြင့်”
ဟူသော သူ၏ရှေ့ဖြစ်တည်မှုအခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသည်။ “ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်ဖြစ်သည်”
ဟူသော ဖော်ပြချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (ယောဟန် ၄:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
ခရစ်တော်၏ဟောပြောခြင်းသည် “သင်္ဘောပြင်ဆင်နေစဉ်” ကမ္ဘာမပေါ်မီလူများထံသို့
ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူ၏ရှေ့ဖြစ်တည်မှုအခြေအနေတွင် ဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲ ၉:၁၄
ကိုကြည့်ပါ။
2. “By which” refers back to the preferred reading, “spirit,” which is a
reference to Christ in His pre-existent state, a state that, like His
post-resurrection, glorified nature may be described as in “spirit.” Compare
the expression, “God is spirit,” RSV (see on John 4:24). Christ’s preaching was
to the antediluvians, “while the ark was a preparing,” and hence during His
pre-existent state. Compare on Heb. 9:14.
၃။ “၎င်းဖြင့်” သည်
အခန်း ၃:၁၈ တစ်ခုလုံးကို ပြန်လည်ရည်ညွှန်းပြီး၊ အခန်း ၃:၁၉ သည်
သူ၏အနာဂတ်အစားထိုးသေခြင်းနှင့် ထမြောက်ခြင်းအားဖြင့်၊ “ဝိညာဉ်အားဖြင့်”
ခရစ်တော်သည် နောဧမှတစ်ဆင့် ကမ္ဘာမပေါ်မီလူများထံ “သွားပြီး ဟောပြောခဲ့သည်” ဟု
ဆိုလိုသည်။ ခရစ်တော်သည် “ဇာတိအားဖြင့် သေစေခြင်းခံရပြီး၊ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်
အသက်ပြန်ရှင်စေခြင်း” (အခန်း ၃:၁၈) ဖြစ်ရမည်ဟူသော အချက်ကြောင့် သူသည်
နောဧမှတစ်ဆင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ဟောပြောခဲ့ပြီး၊ ၎င်းကိုလက်ခံသူများကို
“ရေဖြင့်ကယ်တင်ခဲ့သည်”။ ထိုနည်းတူ၊ “ယေရှုခရစ်တော်၏ထမြောက်ခြင်းအားဖြင့်” “ဗတ္တိဇံသည်
ယခုလည်း ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်သည်” (အခန်း ၃:၂၁)။
3. “By which” refers back to v. 18 as a whole, and v. 19 means that by
virtue of His yet future vicarious
death and resurrection, in “spirit,” Christ “went and preached” to the
antediluvians through the ministry of Noah. It was by virtue of the fact that
Christ was to be “put to death in the flesh, but quickened by the Spirit” (v.
8) that He formerly preached salvation through Noah and “saved by water” those
who accepted it. Similarly, it is “by the resurrection of Jesus Christ” that
“baptism doth also now save us” (v. 21).
ဤရှင်းပြချက်သုံးခုအနက်
ပထမတစ်ခုသည် “ဝိညာဉ်တော်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို လက်ခံပါက ဖြစ်နိုင်သည် (အခန်း ၃:၁၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ဒုတိယနှင့် တတိယရှင်းပြချက်များသည် ဂရိဘာသာဖွဲ့စည်းမှု (အခန်း ၃:၁၈၊
၁၉)၊ အနီးကပ်အကြောင်းအရာနှင့် ဓမ္မသစ်ကျမ်းရှိ အခြားနေရာများရှိ အပြိုင်ကျမ်းပိုဒ်များနှင့်
ပိုမိုကိုက်ညီသည်။
The first of these three explanations is possible if the reading “the
Spirit” is accepted (see on v. 18). The second and third accord more closely
with the Greek construction (of vs. 18, 19), with the immediate context, and
with parallel passages elsewhere in the NT.
ထို့ပြင်။
ဆိုလိုသည်မှာ “ကျွန်ုပ်တို့” (အခန်း ၃:၁၈) အပြင် ဖြစ်သည်။
ကယ်ဗာရီတွင်ပြုလုပ်ခဲ့သော “ကျွန်ုပ်တို့ကို ဘုရားသခင်ထံသို့ ယူဆောင်လာရန်”
အစီအမံသည် ကမ္ဘာမပေါ်မီလူများအတွက်လည်း ရရှိနိုင်သည်။ အမှန်တကယ်တွင်၊ လူသားများကို
စာတန်၏ထောင်အိမ်မှ လွတ်မြောက်ရန် အခြားမည်သည့်အစီအမံမျှ မပြုလုပ်ခဲ့ပေ (တမန်တော်
၄:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Also. That is, in
addition to “us” (v. 18). The provision made at Calvary to “bring us to God”
was “also” available to the antediluvians. In fact, no other provision has ever
been made for men to escape from the devil’s prison house (see on Acts 4:12).
သွားပြီး
ဟောပြောခြင်း။ အလေးပေးချက်သည် ဟောပြောခြင်းပေါ်တွင်ရှိပြီး၊ သွားခြင်းပေါ်တွင်
မဟုတ်ပေ။ “ဟောပြောခြင်း” ဟူသော စကားလုံး (kērussō) သည် ခရစ်တော်သည် ကမ္ဘာပေါ်တွင်ရှိစဉ်
ဟောပြောရာတွင် ပုံမှန်အသုံးပြုသော စကားလုံးဖြစ်သည်။
ဤဟောပြောခြင်းဖြစ်ပွားခဲ့သည့်အချိန်အတွက် အခန်း ၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ။
Went and preached. Emphasis is on the preaching, not on the going. The word translated
“preached” (kērussō) is the usual
word for Christ’s preaching while on earth. For the time when this preaching
took place see on v. 20.
ဝိညာဉ်များ။
ဂရိဘာသာဖြင့် “pneumata” သည်
“pneuma” ၏အများကိန်းဖြစ်ပြီး၊
“လေ”၊ “အသက်ရှူခြင်း”၊ “ဝိညာဉ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (လုကာ ၈:၅၅၊ နံပါတ် ၅:၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။ အသက်ရှူခြင်းသည် သက်ရှိသတ္တဝါများ၏ ထင်ရှားသောလက္ခဏာတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊
အရာတစ်ခု၏ ထင်ရှားသောအစိတ်အပိုင်းတစ်ခုသည် တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည့်
ဥပမာဖွဲ့စည်းမှု (synecdoche) ဖြင့်၊
“pneuma” သည်
ရိုးရှင်းစွာ “လူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၁ ကောရိန္သု ၁၆:၁၈ တွင် “ကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်”
သည် “ကျွန်ုပ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဂလာတိ ၆:၁၈၊ ၂ တိမောသေ ၄:၂၂ စသည်တို့တွင်
“သင်တို့၏ဝိညာဉ်” သည် “သင်တို့” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ဖိလိပ္ပိ ၄:၂၃
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဟေဗြဲ ၁၂:၉၊ ၂၃၊ နံပါတ် ၁၆:၂၂၊ ၂၇:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
ထို့ကြောင့် ဤ“ဝိညာဉ်များ” သည် အသက်ရှင်နေသော လူသားများအဖြစ် ယူဆနိုင်သည်။
အမှန်တကယ်တွင်၊ အခန်း ၃:၂၀ ၏ပထမအပိုင်းသည် ၎င်းတို့ကို ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမတိုင်မီ
ကမ္ဘာပေါ်တွင်နေထိုင်သော လူများအဖြစ် ဖော်ပြထားပုံရသည်။ ၎င်းတို့သည် အခန်း ၃:၂၀
ရှိ “လူရှစ်ဦး” ကဲ့သို့ အမှန်တကယ် အသက်ရှင်နေသော လူသားများဖြစ်သည်။
Spirits. Gr. pneumata, plural of pneuma “wind,” “breath,” “spirit” (see
on Luke 8:55; cf. on Num. 5:14). Breath is one of the conspicuous
characteristics of living beings, and by a figure of speech (synecdoche), in
which a characteristic part of a thing stands for the whole, pneuma means simply “person.” Compare 1
Cor 16:18, where “my spirit” means “me,” and Gal. 6:18; 2 Tim. 4:22; etc.,
where “your spirit”means “you” (cf. Phil. 4:23). See on Heb. 12:9, 23; cf. Num.
16:22; 27:16. Accordingly, these “spirits” can be considered living human
beings. In fact, the first part of v. 20 apparently identifies them as people
living on the earth immediately prior to the Flood. They were as certainly
real, living human beings as were the the “eight souls” of v. 20.
အချို့က အခန်း
၃:၁၈–၂၀ နှင့် အခန်း ၄:၆ သည် ဝိညာဉ်သည် မသေနိုင်သည့်အယူအဆနှင့် သေပြီးနောက်
အသိစိတ်ရှိခြင်းကို ထောက်ခံသည်ဟု ယူဆကြပြီး၊ ခရစ်တော်သည် ရိုက်ခံခြင်းနှင့်
ထမြောက်ခြင်းကြားတွင် သေသူများ၏ ဥပမာဆန်သောနယ်ပယ်ဖြစ်သည့် ဟေးဒီးစ်သို့
ဆင်းသွားပြီး၊ ထိုနေရာတွင် ညှိုးနွမ်းနေသော ဝိညာဉ်များထံ ဟောပြောခဲ့သည်ဟု ဆိုကြသည်
(မဿဲ ၁၁:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဤအမြင်၏အကျိုးဆက်သည် ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းထားသော
“ဝိညာဉ်များ” သည် ခရစ်တော်က ၎င်းတို့ထံ ဟောပြောချိန်တွင်
သန့်ရှင်းရာဌာနတစ်မျိုးတွင် ရှိနေရမည်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ဟောပြောခြင်း၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ
၎င်းတို့အား ကယ်တင်ရန် ဒုတိယအခွင့်အရေးပေးရန်နှင့် သန့်ရှင်းရာဌာနမှ
လွတ်မြောက်ရန်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ပေတရုသည် သေပြီးနောက် လူ၏ဝိညာဉ်သည်
မသေနိုင်သည်ဟူသော ယုံကြည်ချက်ကို ဤနေရာတွင် ထောက်ခံသည်ဟု ယူဆသူအများစုမှာ
ပုပ်ရဟန်းမင်းကြီး၏ သန့်ရှင်းရာဌာနအယူအဆနှင့် ဒုတိယအခွင့်အရေးဟူသော
ကျမ်းစာနှင့်မကိုက်ညီသော အယူအဆကို လက်ခံရန် ထိတ်လန့်ကြမည်ဖြစ်သည်။ ပေတရုသည်
ဝိညာဉ်၏သဘာဝအလျှင်မသေနိုင်မှုကို ထောက်ခံသည်ဟု ယူဆသူများသည် ခရစ်တော်သည် နောဧခေတ်က
အပြစ်သားများ၏ “ဝိညာဉ်များ” ကို ဘာကြောင့် ဦးစားပေးပြီး အခြားမျိုးဆက်များထံ
ထိုကဲ့သို့အခွင့်အရေးမပေးခဲ့သည်ကို ရှင်းပြရမည်ဖြစ်သည်။
Some hold that ch. 3:18–20 and ch. 4:6 support the doctrine of an immortal
soul and of consciousness after death, and that during the interval between the
crucifixion and the resurrection Christ descended into Hades, the figurative
realm of the dead (see on Matt. 11:23), to preach to disembodied spirits
languishing there. But the logic of this view demands that the “spirits” here
referred to be in some sort of purgatory at the time Christ preached to them
and that the purpose of His preaching was to give them a second chance to be
saved and thus to escape from purgatory. But most Protestants who believe that
Peter here teaches the consciousness of man in death would be horrified to
accept the papal doctrine of purgatory and the equally unscriptural doctrine of
a second chance. Those who maintain that Peter here supports their belief in
the so-called natural immortality of the soul must also explain why Christ
would be partial to the “spirits” of dead sinners of Noah’s time and not give
to those of other generations a similar opportunity.
ကျမ်းစာသည်
လူတစ်ဦးသည် ဤလောကီဘဝတွင် ကယ်တင်ခြင်းကို လက်ခံရမည်ဖြစ်ပြီး သေဆုံးသည့်အခါ
သူ၏ကိုယ်ပိုင်စမ်းသပ်ခြင်းကာလ ပြီးဆုံးသွားသည်ဟု ရှင်းလင်းစွာ သင်ကြားထားသည် (မဿဲ
၁၆:၂၇၊ လုကာ ၁၆:၂၆–၃၁၊ ရောမ ၂:၆၊ ဟေဗြဲ ၉:၂၇၊ ရန်ကုန် ဧဇရ ၁၈:၂၄၊ ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၂
တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် သေလွန်သူများသည် သတိရှိမနေကြဟုလည်း ရှင်းလင်းစွာ
သင်ကြားထားသည် (ဆာလံ ၁၄၆:၄၊ ဒေသနာ ၉:၅၊ ၆၊ မဿဲ ၁၀:၂၈၊ ယောဟန် ၁၁:၁၁၊ ၁
သက်သာလောနိတ် ၄:၁၃၊ ရန်ကုန် ကမ္ဘာ ၂:၇၊ ဒေသနာ ၁၂:၇ တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်
ဤ“ဝိညာဉ်များ”သည် ခန္ဓာကိုယ်မရှိသော၊ သတိရှိသော သတ္တဝါများဖြစ်ပြီး ဧဝံဂေလိတရားကို
ကြားနိုင်၊ လက်ခံနိုင်သည်ဟု ယူဆခြင်းသည် ကျမ်းစာ၏ ရှင်းလင်းသော
သွန်သင်ချက်များစွာနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် ခန္ဓာကိုယ်မရှိသော
ဝိညာဉ်များအား တရားဟောခဲ့သည်ဟု ပေတရုက မပြောကြောင်း သတိပြုသင့်သည်။
The Scriptures plainly teach that a man must accept salvation in this
present life, if at all, and that his personal probation closes at death (see
on Matt. 16:27; Luke 16:26–31; Rom. 2:6; Heb. 9:27; cf. Eze. 18:24; Rev.
22:12). They also plainly teach that the dead are not conscious (see on Ps.
146:4; Eccl. 9:5, 6; Matt. 10:28; John 11:11; 1 Thess. 4:13; cf. on Gen. 2:7;
Eccl. 12:7). Accordingly, to make these “spirits” out to be disembodied,
conscious beings able to hear and accept the gospel, contradicts numerous plain
teachings of Scripture. It should be noted that Peter does not say that Christ
preached to disembodied spirits.
နောဧခေတ်က လူများသည်
ကယ်တင်ခြင်းအတွက် တရားမျှတသော အခွင့်အရေးမရခဲ့ဟု ငြင်းခုံခြင်းသည် နောဧသည်
သူ၏ခေတ်က “ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ တရားဟောဆရာ” ဖြစ်ခဲ့သည်ဆိုသော အချက်ကို (၂ ပေတရု ၂:၅)
နှင့် ၎င်းတို့သည် နောဧမှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်ပေးပို့သော သတင်းစကားကို တမင်တကာ
ပယ်ခဲ့ကြသည်ဆိုသော အချက်ကို (၁ ပေတရု ၃:၂၀၊ ထိုနေရာရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)
လျစ်လျူရှုရာ ရောက်သည်။ “ဘုရားသခင်၏ သည်းခံခြင်း”သည် “နောဧခေတ်တွင်
သင်္ဘောပြင်ဆင်နေစဉ် စောင့်ဆိုင်းခဲ့ခြင်း” (အခန်းကြီး ၃:၂၀) မဖြစ်ခဲ့လျှင်
ဘုရားသခင်က သည်းခံစွာ စောင့်ဆိုင်းပေးခဲ့သော သူများသည် ယုံကြည်ရန်နှင့် နာခံရန်
အခွင့်အရေး ပေးခံရခြင်း မရှိခဲ့ပေ။
To argue that the people of Noah’s day did not have a fair chance to be
saved is to ignore the fact that Noah was “a preacher of righteousness” to his
generation (2 Peter 2:5), and that they deliberately rejected the message God
sent to them through Noah (1 Peter 3:20, see comment there). “The longsuffering
of God” would not have “waited in the days of Noah, while the ark was a
preparing” (v. 20) unless those for whom God waited so patiently were being
given an opportunity to believe and to obey.
ထောင်။
ဂရိဘာသာစကားဖြင့် ဖူလာကီ (phulakē)၊
“စောင့်ကြည့်ခြင်း”၊ “စောင့်ရှောက်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး လူများကို
စောင့်ကြည့်ထိန်းသိမ်းထားသည့် နေရာဖြစ်သော “ထောင်” ကို ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင်
ပေတရုက ထောင်ကို စာသားအတိုင်း ပြောသည်ဖြစ်စေ၊ ပုံဆောင်အနေဖြင့် ပြောသည်ဖြစ်စေ
ဆုံးဖြတ်ရန်မှာ စကားစပ်အကြောင်းအရာပေါ်တွင် မူတည်သည်။ စာသားအတိုင်း ယူဆပါက၊
ဤ“ထောင်”သည် အခန်းကြီး ၃:၁၉ ရှိ “ဝိညာဉ်များ” ဟုဆိုကြသော လူများ၏ ဝိညာဉ်များကို
၎င်းတို့၏ ကံကြမ္မာဆုံးဖြတ်ခံရသည်အထိ ထိန်းသိမ်းထားသည့် နေရာဖြစ်လိမ့်မည်။
ပုံဆောင်အနေဖြင့် ယူဆပါက၊ “ထောင်”သည် “မနာခံသော” “ဝိညာဉ်များ” ၏
ဝိညာဉ်ရေးအခြေအနေကို ရည်ညွှန်းလိမ့်မည်။ “ထောင်”ကို ဤသို့သော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
အသုံးပြုခြင်းကို ဟေရှာယ ၄:၂၇၊ ဟေရှာယ ၆၁:၁၊ လုကာ ၄:၁၈ တို့တွင် တွေ့ရသည်။
မဖြစ်မနေ ရေဘွဲခေတ်က လူများသည် အပြစ်၏ ထောင်အိမ်ထဲတွင် မည်မျှခိုင်မြဲစွာ ချုပ်နှောင်ခံထားရသည်ကို
ကမ္ဘာဦး ၆:၅–၁၃ နှင့် ၁ ပေတရု ၃:၂၀ တွင် လူရှစ်ဦးသာ ထိုထောင်မှ
လွတ်မြောက်ခဲ့သည်ဆိုသော အချက်မှ ထင်ရှားသည်။ ခရစ်တော်မှလွဲ၍ မည်သူမျှ လူသားများကို
စာတန်ချည်နှောင်ထားသော မကောင်းသော အကျင့်များနှင့် တပ်မက်မှုများမှ
လွတ်မြောက်စေနိုင်သူ မရှိပေ။
Prison. Gr. phulakē, “watch,” “guard,”
and thus a place where men are watched and guarded, a “prison.” Whether Peter
here speaks literally or figuratively must be determined by the context. If
taken literally, this “prison” would be a place where departed souls such as
the “spirits” of v. 19 are said, by some, to be kept under guard until their
fate has been decided. If taken figuratively, “prison” would refer to the
spiritual state of the “disobedient” “spirits.” For the use of “prison” in the
latter sense see Isa. 4:27; cf. Isa. 61:1; Luke 4:18. How securely the
antediluvians were held in the prison house of sin is evident from Gen. 6:5–13
and from the fact that only eight persons escaped from it (1 Peter 3:20). None
but Christ can set men free from the evil habits and desires with which Satan
shackles them.
၂၀။ တစ်ခါက။
သို့မဟုတ် “ယခင်က”။
20. Sometime. Or, “formerly.”
မနာခံသူများ။
ဂရိစကားလုံး “အာပေသိအို” သည် “မယုံကြည်ခြင်း”၊ “မနာခံခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
တမင်မယုံကြည်ခြင်းနှင့် တမင်မနာခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ နောဧခေတ်က အပြစ်သားများသည်
ဆုံးဖြတ်ချက်ချနိုင်ရန် လုံလောက်သော အလင်းကိုရရှိခဲ့ပြီး၊
ဒုတိယအကြိမ်အခွင့်အရေးမလိုအပ်ခဲ့ပေ (ကမ္ဘာဦး ၆:၅–၁၃)။ သို့သော် “ဘုရားသခင်၏
သည်းခံခြင်း” သည် သူတို့အား နောင်တရရန် စောင့်ဆိုင်းခဲ့သည်။
Disobedient. Gr. apeitheō, “to disbelieve,”
“to disobey,” implying deliberate disbelief and intentional disobedience. The
sinners of Noah’s day had enough light to make an intelligent decision and
warranted no second chance. In fact, they were so utterly “disobedient” that
God could no longer tolerate them (see Gen. 6:5–13). Nevertheless, “the
longsuffering of God waited” for them to repent. If God “waited” for them, He
will surely wait as patiently for us.
ဘယ်အခါ။ ဆိုလိုသည်မှာ
“ဝိညာဉ်များ” ဖြစ်သော နောဧခေတ်လူများ မနာခံခဲ့စဉ်နှင့် “ဘုရားသခင်၏ သည်းခံခြင်း”
သည် “သင်္ဘောတည်ဆောက်နေစဉ်” စောင့်ဆိုင်းခဲ့စဉ်ဖြစ်သည်။
When. That is, when the
“spirits”—the antediluvians—were disobedient and when “the longsuffering of God
waited” for them, “while the ark was a preparing.”
စောင့်ဆိုင်းခဲ့သည်။
ဂရိစကားလုံး “အာပက်ဒက်ချိုမီ” သည် “သည်းခံစွာ စောင့်ဆိုင်းခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဘုရားသခင်သည် အပြစ်သားများ၏ နောင်တရခြင်းကို နူးညံ့စွာ တောင့်တသည်။
သူသည် “မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ပျက်စီးရန် မလိုလားဘဲ” (၂ ပေတရု ၃:၉)။
Waited. Gr. apekdechomai, “to wait for
patiently.” God longs tenderly for the repentance of sinners. He is “not
willing that any should perish” (2 Peter 3:9).
နောဧခေတ်။ ကမ္ဘာဦး
၆:၅–၁၃ ကို ကြည့်ပါ။
Days of Noah. See Gen. 6:5–13.
စဉ်အခါ။ အထက်တွင်
“ဘယ်အခါ” အောက်ကို ကြည့်ပါ။
While. See above under “when.”
တည်ဆောက်နေစဉ်။
သို့မဟုတ် “တည်ဆောက်ပြီး ပြင်ဆင်နေစဉ်”။
A preparing. Or, “being built and equipped.”
ရှစ်ယောက်။ ကမ္ဘာဦး
၇:၇ ကို ကြည့်ပါ။
Eight. See Gen. 7:7.
ဝိညာဉ်များ။
ဂရိစကားလုံး “ဆူချိုင်း” သည် “သက်ရှိလူများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (မဿဲ ၁၀:၂၈ ကို
ကြည့်ပါ)။
Souls. Gr. psuchai, “[living] persons”
(see on Matt. 10:28).
ဘေးကင်းစွာ
ကယ်တင်ခံရသည်။ စကားလုံးအရ “ဘေးကင်းစွာ ဖြတ်သန်းစေခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
ရောဂါမှ ပြန်လည်သက်သာခြင်း (မဿဲ ၁၄:၃၆) နှင့် ခရီးအောင်မြင်ခြင်း (တ ၂၃:၂၄)
အတွက်လည်း သုံးသည်။ ဤရှစ်ဦးသည် ခရစ်တော်၏ သတင်းစကားကို နာယူခဲ့ပြီး၊ နောဧမှတစ်ဆင့်
ဘုရားသခင်၏ “ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားဒေသနာပြောသူ” အဖြစ် ကြေညာခံရသည် (၂ ပေတရု ၂:၅)။
Were saved. Literally, “brought safely through,” a phrase also used to describe
recovery from illness (see Matt. 14:36) and a successful journey (Acts 23:24).
These eight heeded the message sent by Christ and proclaimed by Noah, God’s
“preacher of righteousness” to that generation (2 Peter 2:5).
ရေဖြင့်။ သို့မဟုတ်
“ရေမှတစ်ဆင့်”။ ရေလွှမ်းမိုးခြင်း၏ ရေများသည် “မနာခံသော” အပြစ်သားများကို
မြှုပ်နှံခဲ့သော်လည်း၊ သင်္ဘောအတွင်းရှိသူများကို ထောက်ပံ့ပေးခဲ့ပြီး၊
သူတို့၏အသက်ကို ထိန်းသိမ်းပေးခဲ့သည်။ ဤရှစ်ဦးကို “ရေဖြင့် ကယ်တင်ခြင်း” သည်
နောဧခေတ်လူများအကြောင်း ဤရှည်လျားသော ကွင်းစကွင်းပိတ်အပိုဒ်၏ အထွတ်အထိပ်ဖြစ်ပြီး၊
ပေတရုသည် ၎င်းကို ထည့်သွင်းရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။ သူဆွဲထုတ်သော
သင်ခန်းစာမှာ အပိုဒ် ၂၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်—သူတို့သည် “ရေဖြင့် ကယ်တင်ခံရသကဲ့သို့”
“ဗတ္တိဇံသည်လည်း ယခုကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်သည်”။ သို့သော်၊ နောဧခေတ်လူများနှင့်
ခရစ်ယာန်များသည် ခရစ်တော်၏ သေရာမှ ထမြောက်ခြင်းကြောင့် ကယ်တင်ခံရသည် (အပိုဒ် ၁၉၊
၂၁ ကို ကြည့်ပါ)၊ သို့မဟုတ်ပါက မည်သူမျှ မျှော်လင့်ချက်မရှိပေ (၁ ကောရိန္သု
၁၅:၁၃–၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
By water. Or, “through water.” The very same waters of the Flood, which buried the
“disobedient” sinners of Noah’s day, bore up those within the ark of safety,
and thus preserved their lives. The saving of these eight persons “by water” is
the climax of this rather long parenthesis about the antediluvians, and Peter’s
reason for inserting it. The lesson he draws from their experience is stated in
v. 21—as they were “saved by water” so “baptism doth also now save us.”
However, the eight antediluvians and Christians are alike saved by virtue of
Christ’s resurrection from the dead (see on vs. 19, 21), for otherwise there
would be no hope for either group (see 1 Cor. 15:13–23).
၂၁. ပုံသဏ္ဌာန်တူ။
ဂရိစကားလုံး “အန္တိတုပို့စ်” သည် “ပုံတူ”၊ “မိတ္တူ”၊ “ကိုယ်စားပြုခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ နောဧနှင့် သူ၏မိသားစုသည် “ရေဖြင့် ကယ်တင်ခံရသကဲ့သို့”၊
ကျွန်ုပ်တို့သည် ဗတ္တိဇံဖြင့် ကယ်တင်ခံရသည်။ ပေတရုသည် အမှန်တကယ်ကယ်တင်ခြင်းသည်
“ယေရှုခရစ်၏ ထမြောက်ခြင်း” ဖြင့်ဖြစ်သည်ဟု ရှင်းပြရန်
အလျင်အမြန်ပြောသည်—နောဧခေတ်လူများအတွက်ရော (အပိုဒ် ၁၉ ကို ကြည့်ပါ)
ကျွန်ုပ်တို့အတွက်ပါ ဖြစ်သည် (အပိုဒ် ၁၈၊ ၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။
21. Like figure. Gr. antitupos, “antitype,”
“copy,” “representation.” As Noah and his family “were saved by water,” so we
are saved by baptism. Peter hastens to explain that, actually, salvation comes
“by the resurrection of Jesus Christ”—alike for the antediluvians (see on v.
19) and for us (see on vs. 18, 21).
ဗတ္တိဇံ။ ဂရိစကားလုံး
“ဗပ္ပ္တစ်မို့စ်” သည် “ဗပ္ပ္တဇို” မှဆင်းသက်လာပြီး “စိမ့်ခြင်း”၊
“နှစ်မြှုပ်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (မဿဲ ၃:၆၊ ရောမ ၆:၃–၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Baptism. Gr. baptismos, from baptizō, “to dip,” “to immerse” (see on
Matt. 3:6; Rom. 6:3–6).
ဖယ်ရှားခြင်းမဟုတ်။
ဤနေရာတွင် တမန်တော်သည် ခန္ဓာကိုယ်ကို ရိုးရိုးဆေးကြောခြင်းသည် ဝိညာဉ်ကို
သန့်စင်ရန်နှင့် အပြစ်များကို ဖြေဖျောက်ရန် စွမ်းအားမရှိကြောင်း ငြင်းဆိုသည်။
ယုဒလူတို့၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာဆေးကြောခြင်းများသည် အတွင်းစိတ်သန့်စင်ခြင်း၏
သင်္ကေတမျှသာဖြစ်သကဲ့သို့၊ ခရစ်ယာန်ဗတ္တိဇံသည်လည်း အတွင်းစိတ်အတွေ့အကြုံ၏
ကိုယ်စားပြုမှုသာဖြစ်သည်။
Not the putting away. The apostle here disclaims that the mere washing of the body has any
power to cleanse a persons’s soul and to atone for his sins. Even as the Jewish
ceremonial washings were only symbols of the deeper cleansing of the inner man,
so Christian baptism is only representative of an inward experience.
ဇာတိပကတိညစ်ညမ်းခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ သာမန်ခန္ဓာကိုယ်ညစ်ညမ်းခြင်းဖြစ်သည်။
Filth of the flesh. That is, ordinary bodily uncleanness.
ကောင်းသောသြတ္တိစိတ်။
သို့မဟုတ် “သန့်ရှင်းသောသြတ္တိစိတ်” (၃:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ဗတ္တိဇံသည်
စိတ်နှလုံးပြောင်းလဲခြင်းကို ထင်ဟပ်ပြသည့်အခါမှသာ တရားဝင်ဖြစ်သည် (ရောမ ၁၂:၂ ကို
ကြည့်ပါ)။
Good conscience. Or, “clear conscience” (see on ch. 3:16). Baptism is valid only when it
reflects a transformed mind and heart (see on Rom. 12:2).
ဖြင့်။ သို့မဟုတ်
“အားဖြင့်”။ ရေသည် သင်္ကေတတစ်ခု သို့မဟုတ် “ကိုယ်စားပြုခြင်း” သာဖြစ်သည်။
ခရစ်တော်၏ ထမြောက်ခြင်းမရှိလျှင် ဗတ္တိဇံသည် အဓိပ္ပာယ်မရှိသော
ပုံစံတစ်ခုသာဖြစ်မည်၊ တရားဒေသနာအားလုံးသည် အကျိုးမဲ့ဖြစ်ပြီး၊
ယုံကြည်ခြင်းအားလုံးသည် တန်ဖိုးမရှိဖြစ်မည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၄၊ ၁၄ ကို ကြည့်ပါ)။
By. Or, “by means of.”
The water is merely a “figure” or “representation.” Without Christ’s
resurrection baptism would be an empty form, all preaching would be futile, and
all faith would be worthless (see on 1 Cor. 15:4, 14).
၂၂.
ကောင်းကင်သို့တက်သွားသည်။ တ ၁:၉၊ ဟေဗြဲ ၄:၁၄၊ ၆:၂၀၊ ၉:၂၄ ကို ကြည့်ပါ။
22. Gone into heaven. See on Acts 1:9; Heb. 4:14; 6:20; 9:24.
လက်ျာဘက်။ ရောမ ၈:၃၄၊
ဟေဗြဲ ၁:၃ ကို ကြည့်ပါ။
Right hand. See on Rom. 8:34; Heb. 1:3.
သူ့အောက်တွင်
နာခံသည်။ ၁ ကောရိန္သု ၁၅:၂၇၊ ကောလောသဲ ၂:၁၀၊ ဟေဗြဲ ၂:၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Subject unto him. Compare 1 Cor. 15:27; Col. 2:10; Heb. 2:8.
ellen g. white comments
3 LS 113
3, 4 AA 523; CG 139; CT 141, 303; Ev 271, 502; FE
142; GC 462; ML 123; MYP 345, 354, 360;
SC 58; SL 16; 1T 162; 2T 182; 3T 154, 376; 4T 190, 645; 5T 162, 499
3–5 CG 416; 1T 189, 278; 4T 644
4 Ed 249; MH 289; ML 50; MM 60, 163; 1T 694; 2T
51, 127,
175, 288, 301,
316, 436, 593; 3T 24, 367,
536, 566; 4T 348, 622, 642, 643; 9T 22
6 PP 147
8 CM 72; GW 121; ML 103, 193, 235; RC 53; TM 150, 251; 1T 481; 3T 417;
4T 367; 5T 97, 590; 6T 331; 9T 193
8, 9 PP 520; 4T 20
8–12 5T 175
8–15 6T 121
9 DA 265; MH 489
9, 10 5T 176
10, 11 ML 180
10–12 LS 270; 1T 502, 566, 702; 2T
55
12 CH 412; 5T 212
12, 13 GC 529
14 1T 502
15 CM 22; Ev 69,
247, 356, 432, 560; EW 87, 88,
125, 262; MYP 85, 282; 1T 125,
135, 488, 648; 2T 93, 343,
389, 556, 634; 3T 225, 374; 4T
258; 5T 19, 333, 401,
452, 519; 6T 39, 75, 81,
159, 164, 180,
325, 396, 400; 8T 296
15–17 1T 507
16 2T 598
18 COL 244; EW 49; FE 219; MB 114
အခန်းကြီး - ၄
chapter 4
၁ သူသည်
ခရစ်တော်၏ပုံသက်သေနှင့် ယခုနီးကပ်လာသော အဆုံးသတ်ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားခြင်းဖြင့်
သူတို့အား အပြစ်မှရပ်တန့်ရန် တိုက်တွန်းသည်။ ၁၂ သူသည် သူတို့အား ညှဉ်းဆဲမှုကို
ဆန့်ကျင်၍ အားပေးနှစ်သိမ့်သည်။
1 He exhorteth them to cease from
sin by the example of Christ, and the consideration of the general end that now
approacheth: 12 and comforteth them
against persecution.
၁. ထို့ကြောင့်။
ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အသားဖြင့် ဆင်းရဲဒုက္ခခံခဲ့ပြီ (ဖတ်ရန် အခန်းကြီး
၂:၂၁; ၃:၁၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံး “ကျွန်ုပ်တို့အတွက်” ကို ဖယ်ထုတ်ရန်
စာသားအထောက်အထားများရှိသော်လည်း (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ အခန်းကြီး ၂:၂၁ တွင်
ဤစကားလုံးများရှိကြောင်း သက်သေထူထောင်ထားသည် (အခန်းကြီး ၃:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
အသားဖြင့် (အခန်းကြီး ၃:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။ မိမိကိုယ်ကို လက်နက်တပ်ဆင်ပါ။ ဂရိစကားလုံး
“ဟောပ်လီဇို” သည် “မိမိကိုယ်ကို ပြင်ဆင်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ဧဖက် ၆:၁၂-၁၇
ကိုကြည့်ပါ)။ စိတ်နှလုံး။ ဂရိစကားလုံး “အင်နွိုင်ယာ” သည် “တွေးခေါ်ပုံနှင့်
ခံစားပုံ၏ ပုံစံ” ကို ဆိုလိုပြီး၊ သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် ပုံမှန်သုံးသော “စိတ်နှလုံး”
အတွက် “နူးစ်” ဟူသော စကားလုံးမဟုတ်ပါ။ ဤနေရာ၌ ပေတရုသည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးစီအား
၎င်းတို့၏ ဘဝတွင် အတွေးနှင့် အကျင့်အားဖြင့် ယေရှုခရစ်၏ “ပုံသက်သေ” ကို ပုံတူယူရန်
တိုက်တွန်းထားသည် (၁ ပေတရု ၂:၂၁; ဖိလိပ္ပိ
၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ အသားဖြင့် ဆင်းရဲဒုက္ခခံခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၃:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
မီးလျှံဖြင့် စုံစမ်းခြင်း (အခန်းကြီး ၄:၁၂) သည် ယုံကြည်သူကို ဘုရားသခင်ထံ
ပိုမိုနီးကပ်စေပြီး သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးနှင့် ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့
ပိုမိုအပြည့်အဝ လက်နက်ချစေသည်။ အပြစ်မှ ရပ်စဲသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ အပြစ်ကို
ဘဝတစ်ခုလုံး၏ နေ့စဉ်လမ်းစဉ်အဖြစ် စွန့်လွှတ်ပြီးဖြစ်သည် (ရောမ ၆:၇, ၁၂-၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
ပေတရုသည် ဤနေရာ၌ ဖော်ပြထားသူသည် အမှားများကို မပြုလုပ်တော့ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ၊
သို့သော် ၎င်းသည် လောက၊ အသားနှင့် နတ်ဆိုးများကို ကျောခိုင်းပြီး၊ ဘုရားသခင်၏
ကျေးဇူးတော်ဖြင့် သခင်ဘုရား၏ ခြေရာအတိုင်း လိုက်လျှောက်ရန် စတင်ထားသည်ဟု
ဆိုလိုသည်။ စုံလင်သော အကျင့်သည် ၎င်း၏ရည်မှန်းချက်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၄၈; DA ၅၅၅; SC ၆၂; COL scဖော်ပြချက်။
“ခရစ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်အတွက် မနှစ်သက်တော့ပါ။
ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ လုပ်ဆောင်နေသောကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည်
အမှားများပြုလုပ်နိုင်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏သားတော်၏ ဆင်းရဲဒုက္ခဖြစ်စေသော အပြစ်ကို
ကျွန်ုပ်တို့ မုန်းတီးမည်ဖြစ်သည်” (MYP ၃၃၈)။ အပြစ်သည် ဘဝတွင် မထိန်းချုပ်တော့ဘဲ၊ ယခုအခါ ခရစ်တော်မှ
ထိန်းချုပ်ထားသည့် ဘဝဖြစ်သည် (၂ ကောရိန္သု ၅:၁၄; ဂလာတိ ၂:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
1. Forasmuch. Or, “accordingly.” Peter now draws his conclusion from the facts
presented in ch. 3:18–22.
Christ hath suffered. See on chs. 2:21; 3:18.
For us. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of these
words, though they are attested in the parallel passage, ch. 2:21. See on ch.
3:18.
In the flesh. See on ch. 3:18.
Arm yourselves. Gr. hoplizō, “to furnish
oneself” (cf. Eph. 6:12–17).
Mind. Gr. ennoia, “manner of thinking and
feeling,” not nous, the usual NT word
for “mind.” Peter here urges each Christian to model his life, both in thought
and in deed, after the “example” of Jesus Christ (see on 1 Peter 2:21; cf.
Phil. 2:5).
Suffered in the flesh. See on ch. 3:18. The fiery trials (ch. 4:12) draw the believer nearer to
God and lead him to surrender himself more fully to the power and control of
the Holy Spirit.
Ceased from sin. That is, he has abandoned sin as a way of life (see on Rom. 6:7, 12–17).
Peter does not mean to imply that the person here referred to no longer makes
mistakes, but that he has turned his back on the world, the flesh, and the
devil, and that, by God’s grace, he has set out to follow in the footsteps of
the Master. Perfection of character is his goal (see on Matt. 5:48; cf. DA 555;
SC 62; COL 316). “When we are clothed with the righteousness of Christ, we
shall have no relish for sin; for Christ will be working with us. We may make
mistakes, but we will hate the sin that caused the sufferings of the Son of
God” (MYP 338). Sin no longer reigns in the life, which is now controlled by
Christ (see on 2 Cor. 5:14; Gal. 2:20).
၂. ထို့ထက်မပိုပါ။
(ရောမ ၆:၁၁-၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
2. No longer. See on Rom. 6:11–15.
သူ၏အချိန်၏
ကျန်ရှိသည့်အပိုင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်း၏ သဘာဝဘဝ၏ ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းဖြစ်သည်။
Rest of his time. That is, the rest of his natural life.
အသားဖြင့်။
ဆိုလိုသည်မှာ လူသားတစ်ဦးအနေဖြင့်ဖြစ်သည်။
In the flesh. That is, as a human being.
လူတို့၏
တပ်မက်မှုများ။ ဆိုလိုသည်မှာ လူတို့ကို အပြစ်သို့ ဦးတည်စေသော မကောင်းသော
ဆန္ဒများနှင့် စိတ်ဆန္ဒများဖြစ်သည်။
Lusts of men. That is, the evil desires and passions that lead men into sin.
ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်။
“အပြစ်မှ ရပ်စဲသူ” (အခန်းကြီး ၁) ၏ ဘဝသည် လုံးဝအသစ်သော လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို
လိုက်လျှောက်သည်။ ၎င်း၏ အလိုတော်သည် သံလိုက်ဝင်ရိုးသို့ သံလိုက်အိမ်မြှောင်ကဲ့သို့
ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်အောက်သို့ နာခံသည်။ သူသည် “အသားအလိုအတိုင်း မဟုတ်ဘဲ၊
ဝိညာဉ်တော်အတိုင်း” လျှောက်လှမ်းသည် (ရောမ ၈:၁)။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို
ပြုလုပ်သူတိုင်းအား ဘုရားသခင်နှင့် ထာဝရမိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်းကို ကတိပြုထားသည် (၁
ယောဟန် ၂:၁၇)။
Will of God. The life of one who has “ceased from sin” (v. 1) follows a new course
altogether. His will is subject to the will of God as the compass is to the
magnetic pole. He walks, “not after the flesh, but after the Spirit” (Rom.
8:1). Eternal fellowship with God is promised to everyone who does “the will of
God” (1 John 2:17).
၃. ကျွန်ုပ်တို့၏ ဘဝ၏
အတိတ်ကာလ။ စကားလုံးအရ “ဖြတ်သန်းသွားသော အချိန်”။ ဤနေရာ၌ ပေတရု၏
တပါးအမျိုးသားဖတ်သူများ၏ အတိတ်ဘဝကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ဤအခန်းကြီး၏ ပထမပိုင်းကို
“သင်တို့သည် တပါးအမျိုးသားများ လုပ်လိုသည့်အရာများကို လုပ်ရန် သင်တို့၏ ဘဝ၏
လုံလောက်သော အချိန်ကို သုံးစွဲခဲ့ပြီ” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
3. Time past of our life. Literally, “the time that is past.” Reference here is to the past life of
Peter’s Gentile readers, and the first part of this verse may therefore be
translated, “You have already spent enough of your life doing what the heathen
like to do.”
တပါးအမျိုးသားများ
(အခန်းကြီး ၂:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Gentiles. See on ch. 2:12.
ယုတ်မာခြင်း။
သို့မဟုတ် “လွတ်လပ်မှု”၊ “ဖောက်ပြန်မှု”၊ “ကာမဂုဏ်” (၂ ကောရိန္သု ၁၂:၂၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Lasciviousness. Or, “licentiousness,” “debauchery,” “sensuality” (see on 2 Cor. 12:21).
တပ်မက်မှုများ
(ယောဟန် ၈:၄၄; ရောမ
၇:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Lusts. See on John 8:44; Rom. 7:7.
အရက်မူးယစ်မှု။
ဂရိစကားလုံး “အိုင်နိုဖလူဂီးယား” သည် “အိုင်နို့စ်” ဆိုသည့် “ဝိုင်” နှင့်
“ဖလူးအို” ဆိုသည့် “စီးဆင်းသည်” မှဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ မူးယစ်ပွဲများ၏ ဖောက်ပြန်မှုကို
ရည်ညွှန်းသည်။
Excess of wine. Gr. oinophlugia, from ionos, “wine,” and phluō, “to overflow.” The debauchery of drunken feasts is here
referred to.
ပျော်ပွဲရွှင်ပွဲများ။
ဂရိစကားလုံး “ကိုမိုင်” သည် လောကီစာပေတွင် မကြာခဏ အသုံးပြုလေ့ရှိပြီး ထိန်းမရသော
သောက်စားမှုနှင့် ယုတ်မာသော ပွဲတော်များနှင့် ပါတီများကို ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။
Revellings. Gr. kōmoi, a word often used in
secular literature to describe wild festal processions and parties, often
characterized by uninhibited drinking and lewdness.
သောက်စားပွဲများ။
သို့မဟုတ် “သောက်စားရုန်းရင်းပွဲများ”။
Banquetings. Or, “drinking carousals.”
ဆိုးရွားသော
ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုများ။ စကားလုံးအရ “တရားမဝင်သော ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုများ”။
ဤအခန်းကြီးသည် ပေတရုသည် အဓိကအားဖြင့် တပါးအမျိုးသားခရစ်ယာန်များ၊
ယခင်ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများထံ ရေးသားထားကြောင်း ထင်ရှားစွာ ညွှန်ပြသည်။
ဤခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့၏ တပါးအမျိုးသားအိမ်နီးချင်းများက ၎င်းတို့သည်
ထိုသို့သော လှုပ်ရှားမှုများတွင် ပါဝင်ရန် ငြင်းဆိုသည့်အတွက် အံ့သြသွားသည်ဟူသော
အချက် (အခန်းကြီး ၄) သည် ၎င်းတို့သည် ယုဒခရစ်ယာန်များမဟုတ်ဘဲ ပြောင်းလဲလာသော
တပါးအမျိုးသားများဖြစ်ကြောင်း ထပ်လောင်းသက်သေဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Abominable idolatries. Literally, “unlawful idolatries.” This verse clearly indicates that Peter
is writing, primarily at least, to Gentile Christians, former idolaters. The
fact that their heathen neighbors were surprised (v. 4) that these Christians
refused to join in such activities is added evidence that they were not Jewish
Christians but converted pagans (see on ch. 2:10).
၄. ထို့ကြောင့်။
ဆိုလိုသည်မှာ အခန်းကြီး ၃ တွင် ဖော်ပြထားသော အပြုအမူများတွင်ဖြစ်သည်။
4. Wherein. That is, in the conduct described in v. 3.
ထူးဆန်းသည်ဟု
ထင်မှတ်သည်။ ပြောင်းလဲမထားသူများသည် ခရစ်ယာန်ဘဝ၏
အကောင်းဆုံးအကျိုးကျေးဇူးများနှင့် ကောင်းချီးများကို မမြင်နိုင်သောကြောင့်၊
၎င်းတို့၏ ယခင်အပေါင်းအသင်းများဖြစ်သော ယခု ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာသူများသည်
ယခင်ဘဝပုံစံကို ရှောင်ရှားသည့်အတွက် အံ့သြသွားကြသည်။ လူသည် ဤလောကတွင်သာ
စိတ်ကျေနပ်မှုနှင့် ပျော်ရွှင်မှုကို ရှာဖွေနိုင်သည်ဟူသော အချက်ပေါ်တွင်၊
ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူ၏ ဘဝသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဆန္ဒများကို ဖြည့်ဆည်းခြင်းဖြင့်
ပျော်ရွှင်မှုကို အဆက်မပြတ် ရှာဖွေနေရသည်။ စားသောက်မှု၊ သောက်စားမှု၊ သို့မဟုတ်
ကာမဆန္ဒများကို ငြင်းပယ်ခြင်းသည် ၎င်းတို့အတွက် နားမလည်နိုင်သော
မိုက်မဲမှုဖြစ်သည်။ သို့သော် ခရစ်ယာန်သည် “လောကမှ မထိတွေ့စေရန်” ထိန်းသိမ်းရမည်
(ယာကုပ် ၁:၂၇)၊ အကြောင်းမှာ “လောကနှင့် မိတ်ဆွေဖြစ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်
ရန်ငြိုးဖြစ်ခြင်းဖြစ်သည်” (ယာကုပ် ၄:၄)။ ထို့ကြောင့် ယုံကြည်သူများသည် “လောကက
သင်တို့ကို မုန်းတီးလျှင် အံ့သြမနေကြပါ” (၁ ယောဟန် ၃:၁၃)။
Think it strange. Because the unconverted are usually blind to the supreme advantages and
blessings of the Christian way of life, they are astonished that their
erstwhile associates, now Christian, avoid the former pattern of life. On the
premise that man finds his only satisfaction and happiness in this world, the
life of the non-Christian is one unceasing quest for pleasure through the
gratification of physical desire. To deny the natural desires, whether in
eating, drinking, or sensual indulgence, is incomprehensible folly to such
people. However, the Christian is “to keep himself unspotted from the world”
(James 1:27), for “the friendship of the world is enmity with God” (ch. 4:4).
Consequently, believers should “marvel not” “if the world” hates them (1 John
3:13).
ဖောက်ပြန်မှု၏
လွန်ကဲခြင်း။ စကားလုံးအရ “ဖောက်ပြန်မှု၏ တူညီသော စီးဆင်းမှု”၊ စင်ကြယ်စွာ
ပြောင်းလဲလာသော ခရစ်ယာန်၏ မထိတွေ့သော သန့်ရှင်းမှုနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော
ညစ်ညမ်းမှုနှင့် ဖောက်ပြန်မှု၏ ကြီးမားသော စီးဆင်းမှုကို ဖော်ပြသည်။
Excess of riot. Literally, “into the same pouring out of debauchery,” a picture of a
great flow of filth and dissoluteness, a moral cesspool in contrast with the
unsullied purity that surrounds the truly converted Christian.
မကောင်းသည့်စကားပြောခြင်း။ စကားလုံးအရ
“ဆဲရေးခြင်း”။ တပါးအမျိုးသားများသည် ခရစ်ယာန်များသည် “ဖောက်ပြန်မှု၏ တူညီသော
လွန်ကဲခြင်း” တွင် မပါဝင်တော့သည့်အခါ သာလွန်သောသဘောထားကို ယူဆသည်ဟု ထင်မှတ်ကြသည်။
ဤတပါးအမျိုးသားများ၏ လွဲမှားသော အယူအဆသည် ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှု၏ မီးပွားများကို
မကြာခဏ လောင်ကျွမ်းစေသည်။
Speaking evil of. Literally, “blaspheming.” The heathen cursed the Christians because they
thought the Christians were assuming a superior pose when they no longer
engaged in “the same excess of riot.” This pagan misconception was often the
spark that ignited the fires of persecution.
၅. မည်သူများ။
စကားလုံးအရ “သူများ” ဟုဆိုလိုပြီး၊ ဆဲဆိုသူများ (အခန်းကဏ္ဍ ၄) ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အကောင့်ပေးရန်။
ရောမ ၁၄:၁၀-၁၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ သူ့ထံသို့။
ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုခရစ်တော် (၂ တိမောသေ ၄:၁; ဗျာဒိတ် ၁၉:၁၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ တရားစီရင်ရန်
အသင့်ဖြစ်နေသည်။ ၂ တိမောသေ ၄:၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
အသက်ရှင်သူများ။
သို့မဟုတ် “အသက်ရှင်နေသူများ” (တမန်တော် ၁၀:၄၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ;
၁ သက်သာလောနိတ်
၄:၁၅-၁၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
5. Who. Literally, “the ones,” that is, the blasphemers of v. 4.
Give account. See on Rom. 14:10–12.
To him. That is, to Jesus Christ (cf. 2 Tim. 4:1; Rev. 19:11).
Is ready to judge. See on 2 Tim. 4:1.
Quick. Or, “living” (see on Acts 10:42; cf. 1 Thess. 4:15–17).
၆. ဤအကြောင်းကြောင့်။
ဤအခန်းကဏ္ဍ၏ ပထမပိုဒ်ကို “ဤအဆုံးအတွက် သေလွန်သူများသို့ပင်
ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခဲ့သည်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ လူတိုင်းသည် ၎င်းတို့ထံရောက်လာသော
သမ္မာတရား၏အတိုင်းအတာအပေါ် မူတည်၍ ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်တုံ့ပြန်မှုအပေါ်အခြေခံ၍
တရားစီရင်ခံရမည်။
6. For this cause. The first clause of this verse may be rendered, “For to this [end] even
the dead were gospelized.” Every man will be judged on the basis of his
personal response to the measure of truth that has come to him.
ဧဝံဂေလိတရားကို
ဟောပြောခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာစကားအရ ဤတွင်ဖော်ပြထားသော ဟောပြောမှုသည်
ပေတရုရေးသားချိန်မတိုင်မီ ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး၊ သူရေးသားနေစဉ်တွင်
ဆက်လက်ဖြစ်ပွားနေခြင်းမရှိကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြသည်။ အကယ်၍ ပေတရုသည်
ဝိညာဉ်ရေးအရ သေလွန်သူများအကြောင်းပြောနေပါက၊ “ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောပြောနေသည်” ဟု
ရေးသားထားပေလိမ့်မည် (အောက်တွင် “သေလွန်သူများ” ကိုကြည့်ပါ)။
Was the gospel preached. The Greek clearly indicates that the preaching here referred to took
place prior to the time Peter wrote and that it was not going on when he wrote.
If Peter were speaking of the spiritually dead, he would have written instead,
“the gospel is being preached” (see below under “them that are dead”).
သေလွန်သူများ။
ဤနေရာတွင်၊ အခန်းကဏ္ဍ၏ နောက်ဆုံးပိုဒ်က ညွှန်ပြသည့်အတိုင်း၊
ခရစ်ယာန်သေလွန်သူများကို ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသည်။ ဝိညာဉ်ရေးအရ သေလွန်သူများကို
ပုံဆောင်ပြောဆိုခြင်းဟု ယူဆရန် အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့် မဖြစ်နိုင်ပေ (မဿဲ ၈:၂၂;
ဧဖက် ၂:၁; ကောလောသဲ ၂:၁၃
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ၁ ပေတရု ၄:၅ ၏ “သေလွန်သူများ” သည် စကားလုံးအရ
သေလွန်သူများဖြစ်ပြီး၊ အခန်းကဏ္ဍ ၅ နှင့် ၆ နှစ်ခုစလုံးသည်
တရားစီရင်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ “သေလွန်သူများ” အကြောင်းပြောနေသောကြောင့်၊ အခန်းကဏ္ဍ ၆
၏ “သေလွန်သူများ” သည်လည်း စကားလုံးအရ သေလွန်သူများဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ အကယ်၍
စကားလုံးအရ သို့မဟုတ် ပုံဆောင်ပြောဆိုခြင်းသို့ ကူးပြောင်းမှုရှိပါက၊ ၎င်းကို
အကြောင်းအမျိုးမျိုးတွင် ဖော်ပြထားမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော်၊ သမ္မာကျမ်းစာသည်
သေလွန်သူများ၏ သတိလစ်နေသောအခြေအနေနှင့် လူသားတို့၏ စမ်းသပ်ခံရမှုသည်
သေဆုံးချိန်တွင် ပြီးဆုံးကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ သင်ကြားထားသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၃:၁၉
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်၊ သမ္မာကျမ်းစာ၏
တစ်ခုလုံးနှင့်သဟဇာတဖြစ်သော တစ်ခုတည်းသောနိဂုံးမှာ ပေတရုရေးသားချိန်တွင်
“သေလွန်သူများ” သည် ၎င်းတို့မသေဆုံးမီ ဧဝံဂေလိတရားကို ကြားနာခဲ့ရသူများဖြစ်သည်။
ဧဝံဂေလိတရားကို သေလွန်သူများထံ ဟောပြောခဲ့သည်။
Them that are dead. Here, probably, the Christian dead, as the last part of the verse
suggests. The context renders improbable the suggestion that Peter here speaks
figuratively of those who are sense is common elsewhere in Scripture (see on
Matt. 8:22; Eph. 2:1; Col. 2:13). The “dead” of 1 Peter 4:5 are obviously
literally dead, and since both vs. 5, 6 speak of the “dead” in relation to the
judgment, the “dead” of v. 6 are most probably literally dead also. If there
were a transition from literal to figurative, would be indicated in the
context. However, the Scriptures explicitly teach the unconscious state of the
dead and that human probation closes at death (see on ch. 3:19). Thus the only
conclusion consistent with the teachings of the Bible as a whole is that those
who were “dead” at the time Peter wrote had heard the gospel before they died. The gospel was preached to them that are dead.
ထို့ကြောင့်။ ဤတွင်
တမန်တော်သည် ယခုသေဆုံးသွားပြီဖြစ်သော အသက်ရှင်နေသူများထံ ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခြင်း၏
ရလဒ်နှစ်ခုကို ထောက်ပြသည်။
That. The apostle here
points out two results of the preaching of the gospel to living men who have
since died.
တရားစီရင်ခံရရန်။
ယောဟန် ၅:၂၉; ၂
ကောရိန္သု ၅:၁၀; ဟေဗြဲ
၉:၂၇ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ၎င်းတို့သည် ဧဝံဂေလိတရားကို မကြားဖူးပါက
ဧဝံဂေလိအတွက် တာဝန်ယူရမည်မဟုတ်ပေ (ယေဇကျေလ ၃:၁၈-၂၀; ယောဟန် ၃:၁၉; ၁၅:၂၂; တမန်တော် ၁၇:၃၀; ယာကုပ် ၄:၁၇; လုကာ ၂၃:၃၄; ၁ တိမောသေ ၁:၁၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Might be judged. See on John 5:29; 2 Cor. 5:10; Heb. 9:27. They could not be held
accountable for the gospel if they had never heard it (see on Eze. 3:18–20;
John 3:19; 15:22; Acts 17:30; James 4:17; cf. Luke 23:34; 1 Tim. 1:13).
အတိုင်းအတာ။
သေဆုံးသွားသူများသည် ၎င်းတို့၏ ဤဘဝတွင် မည်သို့အသက်ရှင်ခဲ့သည်အပေါ်အခြေခံ၍
တရားစီရင်ခံရမည်။ ၎င်းတို့သည် အခန်းကဏ္ဍ ၅ တွင်ဖော်ပြထားသော “အသက်ရှင်သူများ”
နှင့် တူညီသောအခြေခံဖြင့် တရားစီရင်ခံရမည်။
According to. Those who have died will be judged on the basis of how they lived in this
life. They will be judged on the same basis as the “quick,” that is, the
living, who are mentioned in v. 5.
ဇာတိပကတိ၌။
စကားလုံးအရ “ဇာတိပကတိနှင့်ပတ်သက်၍” ဟုဆိုလိုပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ အသက်ရှင်နေသော
လူသားများ (အခန်းကဏ္ဍ ၃:၁၈ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
In the flesh. Literally, “in respect to flesh,” that is, living human beings (see on
ch. 3:18).
သို့သော်
အသက်ရှင်ရန်။ ပေတရုသည် ယေရှုထဲတွင် အိပ်ပျော်သွားသော ခရစ်ယာန်များကို
ရည်ညွှန်းပုံရပြီး၊ ထိုသူများအတွက် ဓမ္မသစ်ကျမ်းယုံကြည်သူများသည်
အလွန်စိုးရိမ်ခဲ့ကြသည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၁၂-၁၄; ၁ သက်သာလောနိတ် ၄:၁၃-၁၇
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤ“သေလွန်သူများ” သည် ၎င်းတို့အသက်ရှင်နေစဉ်တွင်
ဧဝံဂေလိတရားကို ကြားနာပြီး လက်ခံခဲ့ပြီး၊ တရားစီရင်ခြင်းတွင် “ဝိညာဉ်အရ
ဘုရားသခင်အတိုင်း အသက်ရှင်ရန်” ထိုက်တန်သူများအဖြစ် သတ်မှတ်ခံရမည်။
But live. Evidently Peter refers to Christians who have fallen asleep in Jesus, for
whom NT believers were greatly concerned (see on 1 Cor. 15:12–14; 1 Thess.
4:13–17). These “dead” heard and accepted the gospel while they lived, and in
the judgment will be held worthy to “live according to God in the spirit.”
ဘုရားသခင်အတိုင်း။
ဤသည်မှာ “ဘုရားသခင်အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း” ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည်
မသေနိုင်သောသူများဖြစ်လာမည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၅၁-၅၅; ၁ သက်သာလောနိတ် ၄:၁၆, ၁၇
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)၊ သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်အလိုတော်အတိုင်း”
ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ဆိုလိုသည်မှာ တရားစီရင်ခြင်းတွင် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်အရ ၎င်းတို့သည်
အသက်ရှင်ရမည်ဟု ဆုံးဖြတ်ထားသည်။
According to God. This may mean, “as God lives,” that is, they will be made immortal (see
on 1 Cor. 15:51–55; 1 Thess. 4:16, 17); or, “as God wills,” that is, according
to God’s will that they live, as decreed in the judgment.
ဝိညာဉ်အရ။
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်သေရာမှ ထမြောက်စဉ်ကဲ့သို့ မသေနိုင်သော၊ ဘုန်းတန်ခိုးရှိသော
ခန္ဓာကိုယ်များရှိခြင်း (အခန်းကဏ္ဍ ၃:၁၈ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊
ယောဟန် ၃:၆; ရောမ
၈:၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
In the spirit. That is, having immortal, glorified bodies like that of Christ when He
arose from the grave (see on ch. 3:18). However, compare John 3:6; Rom. 8:9.
၇. အရာအားလုံး၏အဆုံး။
ဆိုလိုသည်မှာ ကမ္ဘာ့အဆုံး (ရောမ ၁၃ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ; မဿဲ ၂၄:၃, ၃၄; ဗျာဒိတ် ၁:၃; ရောမ ၁၃:၁၁, ၁၂; ၁ ကောရိန္သု ၇:၂၉;
၁၀:၁၁; ဖိလိပ္ပိ ၄:၅;
ယာကုပ် ၅:၃, ၈, ၉; ၁ ပေတရု ၄:၁၇;
၂ ပေတရု ၃:၁၁;
၁ ယောဟန် ၂:၁၈;
ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၀
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
7. End of all things. That is, the end of the world (see Additional Note on Rom. 13; see on
Matt. 24:3, 34; Rev. 1:3; cf. Rom. 13:11, 12; 1 Cor. 7:29; 10:11; Phil. 4:5;
James 5:3, 8, 9; 1 Peter 4:17; 2 Peter 3:11; 1 John 2:18; Rev. 22:10).
ရောက်လာပြီ။
စကားလုံးအရ “အနီးသို့ရောက်လာပြီ”။ ကမ္ဘာ့တရားသူကြီးနှင့် ရင်ဆိုင်ရမည့်
နီးကပ်လာသော အလားအလာသည် အမှန်တကယ် စိတ်အေးအောင်စဉ်းစားစရာ အတွေးတစ်ခုဖြစ်သည်။
ပေတရု၏ ယုံကြည်သူများအား အကြံပေးချက်၊ အထူးသဖြင့် နောက်ဆက်တွဲအခန်းကဏ္ဍများတွင်၊
“အရာအားလုံး၏အဆုံးသည် အနီးသို့ရောက်လာပြီ” ဟူသော အရေးတကြီးစိတ်ဖြင့် ပေးထားသည်။ ၁
ယောဟန် ၃:၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Is at hand. Literally, “has come near.” The imminent prospect of facing the great
Judge of the universe (vs. 5, 6) is, indeed, a sobering thought. Peter’s
counsel to believers, particularly that of the verses that follow, is given in
a spirit of urgency, because “the end of all things is at hand.” Compare 1 John
3:3.
သတိထားပါ။ ဂရိဘာသာ sōphroneō၊
“စိတ်ဖြည့်သွင်းနိုင်စွမ်းရှိရန်”၊ “ကိုယ့်ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်ရန်” (ရောမ ၁၂:၃;
တိတု ၂:၄, ၅
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ; ၁
သက်သာလောနိတ် ၅:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ပြန်လာမှုသည်
ပို၍နီးကပ်လာသော်လည်း၊ မကြာမီဖြစ်ပေါ်မည့်အရာများကို သိရှိထားခြင်းကို
တာဝန်များကို လျစ်လျူရှုရန် အကြောင်းပြချက်အဖြစ် မသုံးရပါ။ နောက်ဆုံးအချိန်ထိ၊
ခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့၏တာဝန်များကို သစ္စာစွမ်းဆောင်ရင်း ၎င်းတို့၏နေရာများတွင်
ရှိနေရမည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်သည် “ငါမလာမချင်း ဆက်လက်လုပ်ကိုင်ပါ” ဟု အမိန့်ပေးထားသည်
(လုကာ ၁၉:၁၃)။
Sober. Gr. sōphroneō, “to be of sound
mind,” “to exercise self-control” (see on Rom. 12:3; Titus 2:4, 5; cf. on 1
Thess. 5:6). Even though the return of Christ draws ever nearer, men are not to
use this knowledge of what is soon to take place as an excuse for neglecting
their responsibilities. To the very last, Christians are to remain at their
posts, faithfully performing their duties. Our Lord commands, “Occupy till I
come” (Luke 19:13).
သတိထားကြည့်ရှုပါ။
ဂရိဘာသာ nēphō၊
“သတိထားရန်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ မူးယစ်ဆေးဝါးများမှ ရှောင်ကြဉ်ရန် (၁ သက်သာလောနိတ် ၅:၆
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည် လာမည့်ဖြစ်ရပ်များကို
မျက်ခြည်မပြတ်ကြည့်ရှုရန် အကြံပေးသည် (မဿဲ ၂၄:၄၂, ၄၄ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Watch. Gr. nēphō, “to be sober,” that
is, to refrain from intoxicants (see on 1 Thess. 5:6). Peter advises his
readers to be vigilant, in view of coming events (see on Matt. 24:42, 44).
၈. အရာအားလုံးထက်။
ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ အဓိကစမ်းသပ်မှုမှာ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏ ဆက်ဆံရေးအပေါ်
၎င်း၏သက်ရောက်မှုဖြစ်သည်။
8. Above all things. The supreme test of Christianity is its effect on our relations with one
another.
ဆက်လက်ထားရှိပါ။
စကားလုံးအရ “ယခုရှိနေသည့်အတိုင်း ဆက်လက်ထားရှိပါ”။
Have. Literally,
“continue to have [as you are now having.]”
ပြင်းထန်စွာ။
စကားလုံးအရ “အပြည့်အဝဖြန့်ကျက်ထားသည်”။
Fervent. Literally, “fully extended.”
မေတ္တာ။ ဂရိဘာသာ agapē၊ “ချစ်ခြင်းမေတ္တာ”
(မဿဲ ၅:၄၃; ၁
ကောရိန္သု ၁၃:၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်
ကန့်သတ်ချက်မရှိ၊ ဘယ်သောအခါမှ မပျက်ပြယ်ပေ။ ၎င်းသည် ကွဲပြားသောနောက်ခံနှင့်
အမြင်ရှိသူများကို ခရစ်ယာန်မိတ်သဟာယဖွဲ့မှုတွင် ချည်နှောင်ထားသည်။
ဉာဏ်ရည်ထက်မြက်ပြီး ကိုယ်ကျိုးမဖက်သော မေတ္တာဖြည့်သွင်းထားသော လေထုထဲတွင်
ဖြေရှင်းမရနိုင်သော အသင်းတော်ပြဿနာမရှိပါ။
Charity. Gr. agapē, “love” (see on Matt.
5:43; 1 Cor.13:1). Love knows no limits, never fails. It binds, in Christian
fellowship, men of differing background and opinion. There is no church problem
that cannot be resolved in the atmosphere of intelligent, selfless love.
ဖုံးအုပ်ပေးလိမ့်မည်။
ယာကုပ် ၅:၂၀ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် ပေတရုသည် သုတ္တံ ၁၀:၁၂ မှ
ကိုးကားထားသည်။ မေတ္တာမရှိသည့်နေရာတွင် အခြားသူများ၏ အမှားများနှင့်
အားနည်းချက်များကို ချဲ့ကားလိုသော သဘောထားရှိသည်။ မေတ္တာတည်ရှိရာ၌ လူများသည်
ခွင့်လွှတ်ရန်နှင့် မေ့လျော့ရန် ဆန္ဒရှိကြသည်။ ထို့ပြင်၊ ထင်ရှားသော
ညီအစ်ကိုမေတ္တာစိတ်သည် ယုံကြည်ခြင်းမရှိသူများ၏ အာရုံကို ဆွဲဆောင်ပြီး
၎င်းတို့အများကို ယေရှုခရစ်တော်၏ ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ အသိပညာသို့
ဦးတည်စေမည်ဖြစ်သည်။
Shall cover. See on James 5:20. Peter here quotes from Prov. 10:12. Where charity is
lacking there is a tendency to magnify the faults and failings of others. Where
love reigns, men are willing to forgive and forget. Furthermore, a manifest
spirit of brotherly love is certain to attract the attention of the unconverted
and to lead many of them to a saving knowledge of Jesus Christ.
၉. ဧည့်ဝတ်ကျေပါ။
ဂရိဘာသာ philoxenoi၊
“ဧည့်ဝတ်ကျေသော သူများဖြစ်ပါ” (ရောမ ၁၂:၁၃ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
9. Use hospitality. Gr. philoxenoi, “[be]
hospitable [ones]” (see on Rom. 12:13).
မညည်းညူဘဲ။
စကားလုံးအရ “ညည်းညူခြင်းမရှိဘဲ”။ ဥပမာ၊ အိမ်ရှင်၏
စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်မှုဖော်ပြမှုများဖြင့် ဧည့်ဝတ်ကျေရန် ကမ်းလှမ်းမှုသည်
ပြဿနာဖြစ်ပေါ်စေသည်။ စစ်မှန်သော ဧည့်ဝတ်ကျေမှုတွင် ဧည့်ဝတ်ကျေသောစိတ်ပါဝင်သည်၊
အကြောင်းမှာ “ပေးသူမပါသော လက်ဆောင်သည် ဗလာဖြစ်သည်”။ ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုကာလများ
(အခန်းကဏ္ဍ ၁၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) တွင် ခရစ်ယာန်ဒုက္ခသည်များ၏ အရေအတွက်သည်
မြင့်တက်လာမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဤယုံကြည်သူညီအစ်ကိုများ၏ စောင့်ရှောက်မှုသည်
ကုန်ကျစရိတ်များမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ အခြားသူများ၏ လိုအပ်ချက်များကို
ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်သည့် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ဤတာဝန်ကို ရွှင်လန်းစွာ ထမ်းဆောင်ရန်
ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် တာဝန်ရှိသည်။
Without grudging. Literally, “without grumbling.” An offer of hospitality is blighted, for
instance, by indications of annoyance on the part of the host. True hospitality
includes a hospitable spirit, for “the gift without the giver is bare.” In
times of persecution (cf. v. 12) the number of Christian refugees would be high
and the care of these fellow believers costly, but the Christian who is in a
position to relieve the wants of another is duty bound before God to fulfill
this responsibility with cheerfulness.
၁၀. လူတိုင်း။
အခြားသူများကို ကူညီပေးရန် လက်ဆန့်ပေးရန် မည်သည့်ခရစ်ယာန်မျှ
ဆင်းရဲလွန်းသည်မရှိပေ။ ဧည့်ဝတ်ကျေသောစိတ်သည် အသေးအဖွဲဆုံးသော အဆောက်အဦများကိုပင်
တန်ဖိုးမဖြတ်နိုင်သော တန်ဖိုးဖြင့် ပြည့်စေသည်။ လူတိုင်းသည် ၎င်းတို့၏
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များကို ဝန်ဆောင်မှုပေးနိုင်သော စွမ်းရည်အချို့ရှိသည်။
ကျွန်ုပ်တို့ပိုင်ဆိုင်သည်များကို အခြားသူများနှင့်မျှဝေခြင်းသည်
ခရစ်ယာန်အခွင့်နှင့် တာဝန်ဖြစ်သည်။
10. Every man. No Christian is too poor to extend a helping hand to others. The spirit
of hospitality invests the most humble facilities with priceless value. Each
person has some capacity for serving his fellow men. Sharing what we have with
others is a Christian privilege and responsibility.
လက်ဆောင်။ ဂရိဘာသာ charisma၊ လွတ်လပ်စွာနှင့်
ရက်ရောစွာပေးအပ်ထားသော “လက်ဆောင်”၊ ပေးအပ်ထားသော “ကျေးဇူး”။ ပေတရုသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်မှ ပေးအပ်သော အံ့ဖွယ်လက်ဆောင်များကို
ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏သားသမီးတိုင်း ဆက်လက်လက်ခံရရှိနေသော
သဘာဝစွမ်းရည်များနှင့် ထောက်မမှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။
“လွတ်လပ်စွာလက်ခံရရှိခဲ့သည့်အတိုင်း၊ လွတ်လပ်စွာပေးကမ်းပါ” (မဿဲ ၁၀:၈
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Gift. Gr. charisma, a “gift” freely and generously
given, a “favor” bestowed. Peter does not refer to the miraculous gifts that
the Holy Spirit dispenses, but rather to the natural endowments and sustaining
blessings every child of God receives continually. “Freely ye have received,
freely give” (see on Matt. 10:8).
ထိုနည်းတူဝန်ဆောင်ပါ။
ဘုရားသခင်မှ ဤမျှရက်ရောစွာ ပေးအပ်ထားသည်များကို ကျွန်ုပ်တို့သည် အခြားသူများနှင့်
မျှဝေရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အထူးသဖြင့် “ယုံကြည်ခြင်းအိမ်သားများ” နှင့် (ဂလာတိ ၆:၁၀
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Minister the same. What God has so graciously bestowed on us we are to share with others,
“especially” with “the household of faith” (see on Gal. 6:10).
ကောင်းသော။ ဂရိဘာသာ kaloi၊ “ထူးချွန်သော”၊
“ထိရောက်သော”။
Good. Gr. kaloi, “excellent,” “efficient.”
စီမံခန့်ခွဲသူများ။ ၁
ကောရိန္သု ၄:၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Stewards. See on 1 Cor. 4:1.
အမျိုးမျိုး။ ယာကုပ်
၁:၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်၏လက်ဆောင်များကို ရွှင်လန်းစွာနှင့်
ပေါများစွာ ပေးအပ်ထားသည်။ သူ၏စီမံခန့်ခွဲသူများသည် ဤကောင်းချီးများကို သူပေးအပ်သော
စိတ်ဓာတ်ဖြင့် ဖြန့်ဝေရမည်။
Manifold. See on James 1:2. God’s gifts are granted cheerfully and abundantly. His
stewards are to distribute these blessings in the same spirit as that in which
He gave them.
၁၁. အကယ်၍
တစ်ဦးဦးပြောဆိုပါက။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်း၏ခရစ်ယာန်အဖြစ်နှင့်။
11. If any man speak. That is, in his capacity as a Christian.
ဗျာဒိတ်စကားများ။
ဂရိဘာသာ logia (တမန်တော်
၇:၃၈; ရောမ
၃:၂ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏ “အမျိုးမျိုးသောကျေးဇူး” ၏
ဥပမာတစ်ခုမှာ ချောမွေ့စွာနှင့် ယုံကြည်စွမ်းရည်ဖြင့်
ပြောဆိုနိုင်သောစွမ်းရည်ဖြစ်သည်။ သို့သော်၊ ဤလက်ဆောင်ကို ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအတွက်သာ
အသုံးပြုရမည်။ ဘုရားသခင်မှပေးအပ်ထားသော အရည်အချင်းများကို ဘေးကင်းစွာ
ပြုစုပျိုးထောင်ပြီး ဖွံ့ဖြိုးစေရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဧဝံဂေလိတရား၏ ဆက်သွယ်ပြောဆိုမှုသည်
ရိုင်းစိုင်းမှု၊ မရိုးသားမှု၊ သို့မဟုတ် ပေါ့ပါးမှုဖြင့် ဘယ်သောအခါမှ
အဟန့်အတားမဖြစ်စေရ။
Oracles. Gr. logia (see on Acts 7:38;
Rom. 3:2). One example of God’s “manifold grace” is the ability to speak
fluently and convincingly. However, this gift is to be used for the glory of
God alone. Talents provided by God are to be safely nurtured and developed so
that the communication of the gospel may never be hindered by uncouthness,
insincerity, or levity.
ဝန်ဆောင်မှုပေးရန်။
ဤအခန်းကဏ္ဍသည် စကားလုံးအရ “အကယ်၍ တစ်ဦးဝန်ဆောင်မှုပေးပါက၊ [ထိုသို့လုပ်ရာ၌]
ဘုရားသခင်ပေးအပ်သော ခွန်အားမှဖြစ်ရမည်” ဟုဖတ်သည်။ တသမတ်တည်းသော ခရစ်ယာန်ဘဝသည်
ဘုရားသခင်၏ စွမ်းအားပေးနိုင်မှု၏ အဆက်မပြတ်ထုတ်ဖော်ပြသမှုဖြစ်သည်။ မည်သူမျှ
ဘုရားသခင်၏ တနာရီခြင်း အားကိုးမှုမရှိဘဲ အပြစ်ကင်းသော ဘဝကို မနေထိုင်နိုင်ပေ။
Minister. The passage reads literally, “if one serves, [let it be] out of strength
which God provides.” The consistent Christian life is the constant unfolding of
the enabling power of God. No man can live a sinless life without an
hour-by-hour reliance upon divine power.
အရာအားလုံးတွင်။
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးပါဝင်ဆောင်ရွက်သည့် မည်သည့်လှုပ်ရှားမှုများတွင်မဆို။
In all things. That is, in whatever activities the Christian may engage.
ဘုန်းတန်ခိုးခံရရန်။
စကားလုံးအရ “ဆက်လက်ဘုန်းတန်ခိုးခံရရန်”။ ဘုရားသခင်သည် ဂုဏ်ပြုခံရပြီး
ချီးမြှောက်ခံရရန်သည် ဘဝ၏လှုပ်ရှားမှုများ၏ စစ်မှန်သောအဆုံးဖြစ်သည်။
ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ဘုရားသခင်ကို မှန်ကန်စွာ ကိုယ်စားပြုရန်နှင့်
သူ၏ကယ်တင်ခြင်းစွမ်းအား၏ ထိရောက်မှုကို ပြသရန် တာဝန်မှ ဘယ်သောအခါမှ
လွတ်ကင်းမည်မဟုတ်။
Glorified. Literally, “continue to be glorified.” That God should be honored and
exalted is the true end of life’s activities. A Christian is never free from
the obligation rightly to represent God and to demonstrate the effectiveness of
His saving power.
ယေရှုခရစ်တော်။ မဿဲ
၁:၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ခရစ်တော်သည် ယုံကြည်သူအား
ဘုရားသခင်၏သားသမီးဖြစ်လာစေသူဖြစ်ပြီး၊ ယုံကြည်သူသည် ဘုရားသခင်ကို
ဘုန်းတန်ခိုးပေးသူဖြစ်သည်။
Jesus Christ. See on Matt. 1:1. Christ is the One through whom the believer becomes a
child of God and through whom the believer glorifies God.
သူ့အား။ ဤအဆိုကို
ယေရှုခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ဘုန်းတန်ခိုးခံရမည့် ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ကို သို့မဟုတ်
ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ ဤဘဝတွင်ကဲ့သို့ပင်၊ ဤဂုဏ်ပြသမှုသည်
ကယ်တင်ခံရသူများ ထာဝရအိမ်တွင် စုဝေးသောအခါ ဘုရားသခင်၏ သုံးပါးတစ်ဆူသို့
သီဆိုမည်ဖြစ်သည် (ရောမ ၁၁:၃၆; ၂
တိမောသေ ၄:၁၈; ဗျာဒိတ်
၁:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Whom. This pronoun may
refer either to God the Father, who is to be glorified through Jesus Christ, or
to Christ Himself. As in this life, this doxology will be sung to all three
persons of the Godhead when the redeemed gather in their eternal home (cf. Rom.
11:36; 2 Tim. 4:18; Rev. 1:6).
ချီးမွမ်းခြင်း။ ဧဖက် ၁:၆, ၁၄
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဤအခန်းကဏ္ဍ၏ နောက်ဆုံးပိုဒ်သည်
အစောပိုင်းခရစ်ယာန်များအသုံးပြုသော ဆုတောင်းချက်တစ်ခုမှ ကိုးကားထားသည်ဟု
ယူဆထားသည်။ “ဘုန်းတန်ခိုး” နှင့်
“အာဏာစက်” ကို ၁ ပေတရု ၅:၁၁ တွင် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Praise. See on Eph. 1:6, 14. It has been suggested that the latter part of this
verse is a quotation from a prayer used by the early Christians. Compare
“glory” coupled with “dominion” in 1 Peter 5:11.
အာဏာစက်။ စကားလုံးအရ
“အာဏာစက်”။ “အာဏာစက်” (ဂရိဘာသာ kratos) နှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်အတွက် ဧဖက် ၁:၁၉ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို
ကြည့်ပါ။ Kratos ကို
ဂုဏ်ပြသမှုများတွင် ဤနေရာနှင့် ၁ တိမောသေ ၆:၁၆; ယုဒ ၂၅; ဗျာဒိတ် ၁:၆; ၅:၁၃ တွင်သာ အသုံးပြုသည်။ ခရစ်တော်အား
“အာဏာစက်” ပေးအပ်ခြင်းသည် သူ၏အုပ်ချုပ်ပိုင်ခွင့်ကို အသိအမှတ်ပြုရန်နှင့် သူ့ကို
အုပ်ချုပ်သူအဖြစ် ချီးကျူးရန်ဖြစ်သည်။
Dominion. Literally, “the dominion.” For comment on “dominion” (Gr. kratos) see on Eph. 1:19. Kratos is used in doxologies only here
and in 1 Tim. 6:16; Jude 25; Rev. 1:6; 5:13. To ascribe “dominion” to Christ is
to acknowledge His right to rule and to acclaim Him as ruler.
အာမင်။ မဿဲ ၅:၁၈
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Amen. See on Matt. 5:18.
၁၂. ချစ်လှစွာသော။
အပြန်အလှန်မိတ်သဟာယဖွဲ့မှုနှင့် စိုးရိမ်ပူပန်မှုကို အလေးပေးသည့် နူးညံ့သော
နှုတ်ဆက်စကားတစ်ခု။ ပေတရုသည် ရှေ့တွင်ရှိသော မှောင်မိုက်သောနေ့များကို
မျှော်လင့်ထားပြီး၊ လာမည့်မုန်တိုင်းအတွက် သူ၏လူများကို ပြင်ဆင်ရန်
အကြံပေးချက်များပေးသည်။
12. Beloved. A tender greeting emphasizing mutual fellowship and concern. As Peter
anticipates the dark days ahead he gives counsel designed to brace his people
for the coming storm.
ထူးဆန်းသည်ဟု
မထင်ပါနှင့်။ စကားလုံးအရ “အံ့သြထိတ်လန့်နေခြင်းကို မဆက်လက်လုပ်ပါနှင့်”။
ခရစ်တော်နှင့် စာတန်အကြား လူသားဝိညာဉ်များအတွက် ကြီးမားသော
အငြင်းပွားမှုဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသမျှ၊ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည်
ဘုရားသခင်အပေါ်ယုံကြည်ခြင်းကို ဖျက်ဆီးရန် စာတန်မှ ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသော
စမ်းသပ်မှုများနှင့် ပြဿနာမျိုးစုံကို မျှော်လင့်နိုင်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁:၇; ၃:၁၇
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
Think it not strange. Literally, “do not continue to be astounded.” As long as the great
controversy between Christ and Satan rages over the souls of men the Christian
may expect a variety of tests and problems designed by Satan to destroy his
faith in God (see on chs. 1:7; 3:17).
မီးလျှံစမ်းသပ်မှု။
ဂရိဘာသာ purōsis၊
“မီးလောင်ခြင်း”၊ “လောင်ကျွမ်းခြင်း”။ အခန်းကဏ္ဍ ၁:၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
နရိုဧကရာဇ်၏ ပြင်းထန်သော ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုများသည် မကြာမီအသင်းတော်ကို
လောင်ကျွမ်းစေမည်ဖြစ်ပြီး၊ ယုဒလူများနှင့် ရောမလူများ၏ မြင့်တက်လာသော
နှောင့်ယှက်မှုများသည် လာမည့် မီးလောင်မှုအတွက် နိဒါန်းတစ်ခုသာဖြစ်သည်။ စာတန်သည်
ငယ်ရွယ်သောအသင်းတော်ကို ဖျက်ဆီးရန် သူတတ်နိုင်သမျှ နည်းဗျူဟာများကို
ကြိုးစားခဲ့သည်။ လာမည့်စမ်းသပ်မှုအချိန်ကို ရှုမြင်ရင်း၊ ယနေ့ခရစ်ယာန်များသည်
ပေတရု၏ သူ၏ခေတ်ကာလအသင်းတော်သို့ ပြောကြားခဲ့သော စကားများကို
ဂရုစိုက်နားထောင်နိုင်သည်။
Fiery trial. Gr. purōsis, “a burning,”
“scorching.” Compare ch. 1:7. The fierce persecutions of Nero were soon to
scorch the church; the mounting harassment of the Jews and Romans was only a
prelude to the coming holocaust. Satan tried every scheme he could devise to
destroy the infant church. In view of the coming hour of trial Christians today
may well heed the words of Peter to the church of his day.
စမ်းသပ်မှု။ ဂရိဘာသာ peirasmos
(မဿဲ ၆:၁၃; ယာကုပ် ၁:၂
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ယောဘပုံစံအတိုင်း၊ ဘုရားသခင်သည် စာတန်အား
သူ၏သစ္စာရှိသူများ၏ စရိုက်ကို စမ်းသပ်ခွင့်ပြုသည်။ ဘုရားသခင်သည်
ယောဘ၏ခံနိုင်ရည်ကို သိရှိခဲ့ပြီး၊ ထိုအချိန်မှစ၍ ဆင်းရဲခံစားရသူများသည်
“မီးလျှံစမ်းသပ်မှု” အောက်တွင် သူ၏ခိုင်မြဲမှု ဥပမာဖြင့် အားဖြည့်ခံရသည်။
ဘဝ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများသည် ဘုရားသခင်မှ ပေးပို့ခြင်းမဟုတ်ဘဲ စာတန်မှ
ပေးပို့ခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော်၊ ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို သူ၏သားသမီးများတွင်
စရိုက်ဖွံ့ဖြိုးမှု၏ နည်းလမ်းအဖြစ် ဖန်တီးပေးသည်။ ယောဘ ၄၂:၅; ဆာလံ ၃၈:၃; ၃၉:၉
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
Try. Gr. peirasmos (see on Matt. 6:13; James
1:2). As with Job, God permits Satan to test the character of His faithful
ones. God knew Job’s endurance, and ever since then those who suffer have been
strengthened by his example of steadfastness under a “fiery trial.” Life’s
sufferings are not sent by God but by Satan. However, God overrules by making
them the means of developing character in His children. See on Job 42:5; Ps.
38:3; 39:9.
ထူးဆန်းသောအရာ။
ဆိုလိုသည်မှာ မကြားဖူးသောအရာဖြစ်သည်။ “မီးလောင်သောစမ်းသပ်ခြင်း” သည်
အသစ်အဆန်းမဟုတ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ခရစ်တော်သည် လူသားတစ်ဦးတစ်ယောက်ခံစားရန်
ခေါ်ဆိုခံရသည့်အတိုင်း အလွန်ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားခဲ့ရသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၃)။
“မီးလောင်သောစမ်းသပ်ခြင်း” သည် ခရစ်တော်၏တပည့်တော်များကို သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင်
“ပါဝင်သူများ” ဖြစ်စေသည်။
Strange thing. That is, something unheard of. The “fiery trial” is not something new,
for Christ suffered as much as any human being could be called upon to endure
(v. 13). The “fiery trial” simply makes Christ’s disciples “partakers” of His
sufferings.
၁၃. ဝမ်းမြောက်ပါ။
ယာကုပ် ၁:၂ ကိုကြည့်ပါ။
13. Rejoice. See on James 1:2.
အကြောင်းမူကား။
သို့မဟုတ် “အကယ်၍သာ”၊ “သင်တို့ခံစားရသမျှ”။ ခရစ်ယာန်၏ယုံကြည်ခြင်းကို လောကီလူတို့၏
နားလည်မှုလွဲမှားခြင်းမှ ပေါ်ပေါက်လာသော ပြဿနာများသည် မျှော်လင့်ထားနိုင်သည်။
ခရစ်ယာန်သည် ဝမ်းမြောက်နိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် ခရစ်တော်ခံစားခဲ့ရသည်ထက်
ပိုမိုခံစားရန် ခေါ်ဆိုခံရမည်မဟုတ်ကြောင်း သိရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၂:၁၈;
၄:၁၅, ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Inasmuch as. Or, “to the extent that,” “just as long as.” Problems arising from the
world’s misunderstanding of the Christian’s faith are to be expected. The
Christian can rejoice because he knows that he will not be called upon to
endure more than Christ suffered (see on Heb. 2:18; 4:15, 16).
သို့ရန်။ သို့မဟုတ်
“ဤသို့ဖြစ်ရန်”၊ ယခုဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ရည်ရွယ်ချက်ကို ပြသသည်။
That. Or, “in order
that,” showing the purpose of the present rejoicing.
သူ၏ဘုန်းတော်။
ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်း၏ဘုန်းတော်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၅:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။
His glory. That is, the glory of His second coming (see on Matt. 25:31).
ထင်ရှားပြခြင်း။
ဂရိစကားလုံး apokaluptō (၁
ကောရိန္သု ၁:၇; ၁
ပေတရု ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Revealed. Gr. apokaluptō (see on 1 Cor.
1:7; 1 Peter 1:7).
အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်း။
ထာဝရဘုံ၏ပထမနာရီတွင် ဖော်ပြမရသောဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ဤလောက၏အထီးကျန်နှင့်
ဒုက္ခရောက်သောနာရီများကို လျင်မြန်စွာ လွှမ်းမိုးသွားလိမ့်မည်။
ကောင်းကင်ဘုံ၏စိတ်လှုပ်ရှားမှုနှင့် အံ့ဩခြင်းသည်
စိတ်ကူးယဉ်အိပ်မက်များ၏အမြင့်ဆုံးကို အဆမတန် ကျော်လွန်လိမ့်မည်။
Exceeding joy. The ineffable joy of the first hour in eternity will quickly overshadow
all the lonely, harassed hours of earth. The thrill and wonder of heaven will
far exceed the farthest flights of the imagination.
၁၄. ကဲ့ရဲ့ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး oneidizō၊
“ကဲ့ရဲ့ရန်”၊ “ဆဲရေးရန်”၊ “စော်ကားမှုများပုံရန်”။ နှိပ်စက်သူများသည်
ခရစ်ယာန်၏ဖြူစင်မှု၊ ဉာဏ်ရည်နှင့် နိုင်ငံသားအနေဖြင့် အပြုအမူတို့ကို
အသရေဖျက်ခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့၏လုပ်ရပ်ကို စတင်လေ့ရှိသည်။ ကဲ့ရဲ့ခြင်းသည်
ပို၍ရက်စက်သောတိုက်ခိုက်မှုများ၏ နိဒါန်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
14. Reproached. Gr. oneidizō, “to reproach,”
“to revile,” “to heap insults upon,” someone. Persecutors commonly begin their
work by slandering the Christian’s integrity, intelligence, and conduct as a
citizen. Reproach is a prelude to more cruel attacks. See on Matt. 5:11.
အကြောင်းမူကား။
သို့မဟုတ် “ဖြစ်ရခြင်းကြောင့်”၊ “နှင့်ဆက်စပ်၍”။
For. Or, “on account
of,” “in connection with.”
ခရစ်တော်၏နာမတော်။
တမန်တော် ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။ ရောမလောကက ခရစ်တော်၏ဖြူစင်မှုနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာကို
မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့သကဲ့သို့၊ ခေတ်အဆက်ဆက်ရှိ မတရားသောသူများသည်
သူ၏ကိုယ်စားလှယ်များကို ငြင်းပယ်ကြသည် (မဿဲ ၅:၁၁, ၁၂; ၁ ပေတရု ၂:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Name of Christ. See on Acts 3:16. As the Roman world spurned the purity and honor of
Christ, so the ungodly in every age reject His representatives (see on Matt.
5:11, 12; 1 Peter 2:21).
မင်္ဂလာရှိသည်။
ဂရိစကားလုံး makarios (မဿဲ
၅:၃; ဆာလံ
၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Happy. Gr. makarios (see on Matt. 5:3;
cf. on Ps. 1:1).
ဘုန်းတော်၏ဝိညာဉ်တော်။
သို့မဟုတ် “ဘုန်းထင်ရှားသောဝိညာဉ်တော်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
သန္နိဋ္ဌာန်ဝိညာဉ်တော်ဖြစ်သည်။ နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင်
ခရစ်ယာန်သည် ဘုရားသခင်သည် သူ၏သန္နိဋ္ဌာန်ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် သူနှင့်အတူရှိမည်ဟု
အာမခံချက်ရှိသည်၊ နှစ်သိမ့်ရန်၊ အားပေးရန်၊ လမ်းညွှန်ရန်နှင့် ကောင်းကြီးပေးရန်။
The spirit of glory. Or, “the glorious Spirit,” that is, the Holy Spirit. In persecution and
suffering the Christian has the assurance that God will be with him by His Holy
Spirit, to comfort, to encourage, to guide, and to bless.
ဘုရားသခင်၏။
စကားလုံးအရ “ဘုရားသခင်၏ [ဝိညာဉ်တော်] ပင်ဖြစ်သည်”။ ခရစ်ယာန်ဘဝ၏ပြဿနာတိုင်းကို
ရင်ဆိုင်ရာတွင် ခရစ်ယာန်၏ ငြိမ်သက်မှုနှင့် ယုံကြည်မှု၏ရင်းမြစ်မှာ
ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်၏ ထင်ရှားရှိခြင်းဖြစ်သည်။ ဤလောက၏ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်းများနှင့်
သုခကို ပြည့်စုံသောဘဝသည် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်၏ ထာဝရရှိနေခြင်းကို ဘယ်သောအခါမှ
မလဲလှယ်နိုင်ပါ။
And of God. Literally, “even [the Spirit] of God.” The pervading presence of the
power of God that enables the Christian to face every problem of life is the
source of the Christian’s serenity and trust. A life sated with the material
goods and pleasures of this world can never compensate for the abiding presence
of the Spirit of God.
သင်တို့အပေါ်တွင်
တည်ရှိသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သင်တို့အတွင်း၌ တည်ရှိသည်။
Resteth upon you. That is, abides in you.
သူတို့ဘက်မှ။
သို့မဟုတ် “သူတို့အားဖြင့်”။ သို့သော် ဤစကားလုံးများမှစ၍
ဤကျမ်းပိုဒ်၏ကျန်ရှိသောအပိုင်းကို ဖယ်ရှားရန် စာသားသက်သေများက ထောက်ခံသည်
(စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
On their part. Or, “by them.” However, textual evidence favors (cf. p. 10) the omission
of the remainder of this verse beginning with these words.
မကောင်းသတင်းပြောခြင်း။
မဿဲ ၅:၁၁, ၁၂
ကိုကြည့်ပါ။
Evil spoken of. See on Matt. 5:11, 12.
ဘုန်းထင်ရှားခြင်း။
သို့မဟုတ် “ချီးမွမ်းခြင်း”။
Glorified. Or, “praised.”
၁၅. လူသတ်သူအဖြစ်
ခံစားရခြင်း။ ခရစ်တော်၏နာမတော်အတွက် ခံစားရခြင်းသည် ဂုဏ်ယူစရာဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းဖြင့်
သူ၏နာမတော်ကို ဂုဏ်ပြုပေးသည်။ သို့သော် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် မကောင်းမှုတစ်ခုခုကို
ကျူးလွန်ပါက၊ ထိုသူသည် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများအား အသင်းတော်ကို ပြစ်တင်ရယ်မောရန်နှင့်
ခရစ်တော်၏နာမတော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုရန် အခွင့်အရေးပေးသည် (ပေတရု ၂:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
15. Suffer as a murderer. It is a privilege to suffer for the name of Christ, and thereby bring
honor to His name. But if a Christian commits some evil deed he gives the
heathen an opportunity to ridicule the church and blaspheme the name of Christ.
See on ch. 2:20.
သူခိုး။ ထွက်မြောက်ရာ
၂၀:၁၅; မဿဲ
၁၉:၁၈; ရောမ
၂:၂၁; ဧဖက်
၄:၂၈ ကိုကြည့်ပါ။
Thief. See on Ex. 20:15; cf. Matt. 19:18; Rom. 2:21; Eph. 4:28.
မကောင်းသောသူ။
မကောင်းမှုနှင့် ဒုက္ခဖြစ်စေသူများကို ရည်ညွှန်းသော ယေဘုယျအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။
Evildoer. A general term designating the perpetrators of all forms of mischief and
harm.
သူတစ်ပါး၏အရေးကိစ္စများတွင်
ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သူ။ ဂရိစကားလုံး allotriepiskopos၊ “သူတစ်ပါး၏အရေးကိစ္စများကို
ကြီးကြပ်သူ”။ ဤစကားလုံး၏ တိကျသောအဓိပ္ပာယ်မှာ မသေချာပါ။ ပေတရုသည်
ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများနှင့် ခရစ်ယာန်များ၏ဆက်ဆံရေးကို ဆွေးနွေးနေသည့်အတွက်၊
ဤနေရာတွင် သူသည် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများ၏ဓလေ့ထုံးစံများကို မဆင်မခြင်ဝေဖန်ပြစ်တင်သည့်
အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည်။ ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများထံမှ ခံရသော
ကဲ့ရဲ့ခြင်းနှင့် နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းခြင်းအချို့သည် ခရစ်ယာန်များ၏
ဆွဲဆောင်မှုရှိသောပြုမူပုံဖြင့် ဖယ်ရှားနိုင်သည်။ ခရစ်ယာန်သည် သူတစ်ပါးအတွက်
ကိုယ်ကျင့်တရားစီရင်သူအဖြစ် မပြုလုပ်သင့်ပါ။ သူ၏ကိုယ်ပိုင်အပြုအမူသည်
လူသားများသာမက ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်လည်း စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့်
အတည်ပြုနိုင်သည့်ပုံစံဖြစ်ရမည်။
Busybody in other men’s matters. Gr. allotriepiskopos, “overseer
of another’s matters.” The exact meaning of the word is uncertain. Since Peter
is discussing the Christian’s relations with non-Christians, he may here be
thinking of indiscreet church members who injudiciously criticize the practices
and customs of the heathen. Some of the reproach and persecution inflicted by
nonchurch members might be eliminated by winsome Christian ways. The Christian
is not to make himself a conscience for other men. It is for him to make sure
that his personal conduct is such that not only men but God can heartily
approve of it.
၁၆. သို့သော်အကယ်၍။
ပေတရု ၃:၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
16. Yet if. See on ch. 3:14.
ခရစ်ယာန်။
ဤအသုံးအနှုန်းသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် သုံးကြိမ်သာဖြစ်ပေါ်သည်။ ၎င်းကို အစပိုင်းတွင်
ပြစ်တင်ရယ်မောရန်အတွက် ပေးခဲ့သော်လည်း (တမန်တော် ၁၁:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည်
ဂုဏ်ပြုသောသင်္ကေတတစ်ခုဖြစ်လာပြီး အစောပိုင်းအသင်းတော်မှ ဂုဏ်ယူစွာ ဆောင်ထားသည်
(တမန်တော် ၂၆:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်များအပေါ် ရည်ရွယ်သော စော်ကားမှုများနှင့်
တားမြစ်ချက်များရှိသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်ထံမှ ဂုဏ်ပြုခံရခြင်းသည် လောကီဂုဏ်ပြုမှုထက်
အဆမတန်တန်ဖိုးရှိကြောင်း ၎င်းတို့သိသည်။ ယေရှုသည်လည်း ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏မူများကို
ခိုင်မြဲစွာ လိုက်နာမှုကြောင့် မတရားစွာ ခံစားခဲ့ရသည်။
Christian. This term occurs only three times in the NT. It was first given in
ridicule (see on Acts 11:26), but became a symbol of honor and a term proudly
borne by the early church (see ch. 26:28). Regardless of the insults and
injunctions aimed at Christians they know that to be honored by God is worth
infinitely more than to be honored by the world. Jesus also suffered unjustly
for resolutely adhering to principles of righteousness.
မရှက်ကြပါနှင့်။
ကျမ်းပိုဒ် ၁၂-၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
Not be ashamed. See on vs. 12–14.
ဘုရားသခင်ကို
ဘုန်းထင်ရှားစေပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်ဖြစ်ခြင်းအတွက်နှင့်
ခရစ်တော်၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို ပါဝင်ခံစားရခြင်း၏အခွင့်အရေးနှင့် ဘုရားသခင်ကို
သက်သေခံခြင်းအတွက် ဘုန်းထင်ရှားစေခြင်းဖြစ်သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၁၃)။
Glorify God. That is, for being a Christian and for the privilege of being a partaker
of Christ’s sufferings and of bearing witness of God (v. 13).
ဤအကြောင်းကြောင့်။
စာသားသက်သေများက “ဤနာမအတွက်ကြောင့်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀
ကိုကြည့်ပါ)၊ ဆိုလိုသည်မှာ “ခရစ်ယာန်” ဟူသောနာမကြောင့်ဖြစ်သည်။
On this behalf. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “in connection with this
name” that is, because of the name “Christian.”
၁၇. အချိန်။
ဂရိစကားလုံး kairos၊
သတ်မှတ်ထားသော၊ သင့်လျော်သော “အချိန်” (မာကု ၁:၁၅; တမန်တော် ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
17. Time. Gr. kairos, a particular,
specific, appropriate “time” (see on Mark 1:15; Acts 1:7).
ရောက်လာပြီ။
ဤစကားလုံးများကို ဘာသာပြန်သူများက သင့်လျော်စွာ ထည့်သွင်းထားသည်။ အောက်တွင်
“စတင်ရမည်” ကိုကြည့်ပါ; ကျမ်းပိုဒ်
၇ ကိုကြည့်ပါ။
Is come. These words have been appropriately supplied by the translators. See
below under “must begin”; cf. on v. 7
တရားစီရင်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး krima၊
“စီရင်ချက်” (ဗျာဒိတ် ၁၇:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဧဇကျေလ ၉ ၏ တရားစီရင်ခြင်းမြင်ကွင်းသည်
ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်ရာအခန်းကဏ္ဍတွင် သစ္စာရှိခရစ်ယာန်နှင့် မတရားသူများကို
ပေတရု၏ယှဉ်တွဲဖော်ပြချက်၏ နောက်ခံဖြစ်သည်။
Judgment. Gr. krima, “the sentence” (see
on Rev. 17:1). The judgment scene of Eze. 9 apparently constitutes the setting
of Peter’s comparison of the faithful Christian and the ungodly, before the
judgment throne of God.
စတင်ရမည်။ စကားလုံးအရ
“စတင်သည်”။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ပထမဝါကျကို “အကြောင်းမူကား တရားစီရင်ခြင်းသည်
ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်မှ စတင်ရန် သင့်လျော်သောအချိန်ဖြစ်သည်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
အချိန်တိုတောင်းမှု (ကျမ်းပိုဒ် ၇ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် မကြာမီရောက်ရှိလာမည့်
“မီးလောင်သောစမ်းသပ်ခြင်း” (ကျမ်းပိုဒ် ၁၂) ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး၊ ပေတရုသည်
ခရစ်ယာန်များအား ၎င်းတို့၏ ခရစ်ယာန်အဖြစ် တာဝန်ဝတ္တရားများကို သတိရရန်
တိုက်တွန်းခဲ့သည်။ ဧဇကျေလ ၉:၆ ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ထိုတွင် တရားစီရင်သူများသည်
သန့်ရှင်းရာဌာနမှ စတင်ကာ၊ အမြင့်ဆုံးကတိပြုထားသူများအပေါ် တရားစီရင်ခြင်းကို
လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ “မီးလောင်သောစမ်းသပ်ခြင်း” နှင့် “တရားစီရင်ခြင်း” ၏အချိန်တွင်
ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်၏နာမကို ကြွေးကြော်သူများထံမှ များစွာမျှော်လင့်ထားသည်။
Must begin. Literally, “begins.” The first sentence of this verse may be translated,
“Because it is the appropriate time for judgment to begin at the house of God.”
In view of the shortness of time (see on v. 7) and of the “fiery trial” soon to
come (v. 12), Peter urged his fellow believers to remember their solemn
responsibilities as Christians. Compare Eze. 9:6, where the messengers of
judgment began at the sanctuary, executing judgment on those who made the
highest profession. In the “fiery trial” and in the time of “judgment” God
would expect much of those who professed the name of Christ.
ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်။
ဆိုလိုသည်မှာ အသင်းတော်ဖြစ်သည် (၁ တိမောသေ ၃:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
House of God. That is, the church (see on 1 Tim. 3:15).
အဆုံး။ ဆိုလိုသည်မှာ
ကံကြမ္မာ။ မတရားသူများနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင်၊ စိတ်ရင်းမှန်သောခရစ်ယာန်များသည်
ထာဝရအသက်နှင့် ထိုက်တန်ကြသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ အကယ်၍ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများကို
တင်းကြပ်စွာ ဆက်ဆံရန် ကြံရွယ်ထားလျှင်၊ သူ၏သက်သေများ၏ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် အမှန်တရားကို
တမင်တကာဆန့်ကျင်သူများနှင့် မည်မျှပို၍ တင်းကြပ်စွာ ဆက်ဆံမည်နည်း။ ထို့ကြောင့်၊
ခရစ်ယာန်များသည် ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့၏နှိပ်စက်သူများကို တရားမျှတစွာ
မဆက်ဆံမည်ကို စိုးရိမ်ရန်မလိုပါ။
The end. That is, the fate. In comparison with the wicked, sincere Christians are
manifestly more worthy of eternal life. If God proposes to deal strictly with
His own people, how much more severe will He be with those who have
deliberately opposed the truth in the person of His witnesses. Accordingly,
Christians need not fear that God will not deal justly with their tormentors.
မနာခံသူများ။
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်များဖြတ်သန်းရမည့် “မီးလောင်သောစမ်းသပ်ခြင်း” (ကျမ်းပိုဒ်
၁၂) အတွက် တာဝန်ရှိသူများဖြစ်သည်။
Them that obey not. In other words, those who are responsible for the “fiery trial” through
which Christians are to pass (v. 12).
၁၈. ဖြောင့်မတ်သူသည်
အနိုင်နိုင်ကယ်တင်ခံရသည်။ ဤတွင် တမန်တော်သည် သုတ္တံကျမ်း ၁၁:၃၁ ကို LXX ဘာသာပြန်အတိုင်း
ကိုးကားထားသည် (ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ဖြောင့်မတ်သူများသည်
ခရစ်တော်၏ထိုက်တန်မှုကြောင့်သာ ကယ်တင်ခံရသည်။ သူ့ကိုယုံကြည်ခြင်းမရှိလျှင်
၎င်းတို့သည် တရားစီရင်ခြင်းနေ့တွင် ဘုရားသခင်၏ကရုဏာကို
လုံးဝတောင်းဆိုပိုင်ခွင့်မရှိပါ။
18. Righteous scarcely be saved. The apostle here quotes Prov. 11:31, as rendered in the LXX (see comment
there). It is only by virtue of the merits of Christ that the righteous are
saved at all. Except through faith in Him they have no claim at all on divine
mercy in the day of judgment.
မတရားသူ။ ဂရိစကားလုံး
asebēs၊
“မတရားသော”၊ “ရိုသေမှုမရှိသော” (ရောမ ၄:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Ungodly. Gr. asebēs, “impious,”
“irreverent” (see on Rom. 4:5).
ထင်ရှားလာမည်။
ဆိုလိုသည်မှာ မတရားသူများသည် မည်သည့်အလင်းတွင် ထင်ရှားလာမည်နည်း။ ၎င်းတို့သည်
ကယ်တင်ခံရသောသူများ၏ ထာဝရဘုံသို့ဝင်ရောက်ရန် တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းကို
မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့ကြသည်။
Appear. That is, in what light will the ungodly appear? They have spurned the
only means by which anyone can secure entrance to the eternal kingdom of the
redeemed.
၁၉. သို့ဖြစ်၍။
ပေတရုသည် မကြာမီရောက်ရှိလာမည့် “မီးလောင်သောစမ်းသပ်ခြင်း” နှင့်ပတ်သက်၍
ခရစ်ယာန်များမျှော်လင့်နိုင်သော ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့်စပ်လျဉ်း၍
၎င်း၏ရှည်လျားသောအကြံဉာဏ်ကို ယခုနိဂုံးချုပ်သည်။
19. Wherefore. Peter now concludes his extended counsel with respect to the suffering
that Christians may expect during the “fiery trial” that looms ahead.
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်အရ။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ဖော်ပြထားသောအလိုတော်အပေါ် သစ္စာရှိခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်၊
မကောင်းမှုပြုမူခြင်းကြောင့်မဟုတ်ပါ (ပေတရု ၂:၁၂, ၁၉, ၂၀; ၃:၁၄, ၁၆-၁၈; ၄:၁၄, ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
According to the will of God. That is, because of faithfulness to God’s expressed will, not because of
misconduct (see on chs. 2:12, 19, 20; 3:14, 16-18; 4:14, 16).
အပ်နှံပါ။
ခရစ်ယာန်၏အကြီးမြတ်ဆုံးလုံခြုံမှုသည် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများကို ဘယ်သောအခါမှ
စွန့်ပစ်မည်မဟုတ်ကြောင်း သိရှိခြင်းတွင် တည်ရှိသည် (၂ တိမောသေ ၁:၁၂; ၂:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
သိုးထိန်းစစ်ကဲ့သို့ ပေတရုသည် နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှု၏မုန်တိုင်းတိမ်တိုက်များ
လျင်မြန်စွာ စုဝေးလာသည်နှင့်အမျှ၊ ၎င်း၏အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များကို
၎င်းတို့၏တစ်ခုတည်းသော ဘေးကင်းရာသို့ လမ်းညွှန်ပေးသည်။
Commit. The Christian’s greatest security rests in the knowledge that God never
forsakes His own (see on 2 Tim. 1:12; 2:19). Like a true shepherd Peter guides
his fellow church members to their only place of safety as the storm clouds of
persecution rapidly gather.
သူတို့၏ဝိညာဉ်များကို
ထိန်းသိမ်းခြင်း။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ဘဝများကို ဒုက္ခမှကာကွယ်ပေးနိုင်သူ
သို့မဟုတ် ၎င်းတို့အား ဂုဏ်သိက္ခာရှိစွာ ခံစားနိုင်စေရန်
အင်အားပေးနိုင်သူတစ်ဦးတည်းသို့ အပ်နှံလိမ့်မည်။ “ဝိညာဉ်များ” အတွက် မဿဲ ၁၀:၂၈
ကိုကြည့်ပါ။
Keeping of their souls. They will entrust their lives to the only One who can protect them from
harm or strengthen them to suffer nobly. For comment on “souls” see on Matt.
10:28.
ကောင်းမှုပြုရာတွင်။
ခရစ်ယာန်၏အကောင်းဆုံးကာကွယ်မှုသည် ဝေဖန်စရာမရှိသောဘဝတွင်ဖြစ်သည် (ဒံယေလ ၆:၄
ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်သည်
ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်ဖြင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည့်အခြေအနေတိုင်းတွင် ၎င်း၏အကောင်းဆုံးကို
လုပ်ဆောင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ကျန်ရှိသမျှကို ဘုရားသခင်ထံသို့ အပ်နှံရမည်။
In well doing. The Christian’s surest protection is a life in which nothing can be found
to criticize (see on Dan. 6:4). The Christian is to do his best—by God’s
empowering grace—in every circumstance that arises, and leave the rest to God.
ထိုသို့သော။
သို့မဟုတ် “သို့”။
As unto. Or, “to.”
သစ္စာရှိသောဖန်ဆင်းရှင်။
ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ဖန်ဆင်းခဲ့ပြီး ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၏ဥစ္စာဖြစ်သည်။
သူသည် သူ၏ဥစ္စာကို ဧကန်စင်စစ် ဂရုစိုက်မည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည်
ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ကရုဏာတရားဖြင့် လုပ်ဆောင်နိုင်သမျှကို ပြုလုပ်မည်ဟု
ကျွန်ုပ်တို့ စိတ်ချယုံကြည်နိုင်သည်။ အပ်နှံထားသောဘဝကို
ဘုရားသခင်၏ကာကွယ်ပေးသောလက်မှ မည်သည့်တန်ခိုးမှ လုယူနိုင်မည်မဟုတ်ပါ (ယောဟန် ၁၀:၂၈,
၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Faithful Creator. God made us and we are His. Surely He will care for what is His own. We
can rest assured that God will do all that love and mercy can do. No force in
heaven or earth is able to “pluck” the committed life from the protecting hand
of God (see on John 10:28, 29).
ellen g. white comments
1 4T 79
7 AA 518; CM 17, 145; Ev 18, 30,
71, 219; GW 125, 128; SC 97; TM 187, 508; 1T 507, 662; 2T 55, 427; 3T
473; 6T 148; 7T 272; 8T 53; 9T 38,
40, 62, 149, 167; WM 267
8 CT 267; Ed 114; ML 179
9, 10 AH 445; ML 194; 6T 343
10 COL 395; CS 112; CT 42, 309, 459; Ed 286; Ev 158, 618; FE 209, 213,
230, 464; TM 213; 2T 245; 5T 730, 731; 6T 196; 7T 72, 246; WM 96, 111
10, 11 5T 726; 9T 221
11 CG 294; Ed 226
12 AA 524
12, 13 AA 525; DA 306, 416; MH 472; ML 93
13 EW 47,
64, 67, 114; MB 13, 31; 1T 155;
2T 491; 4T 387; 5T 467, 502; 8T 126; 9T 103, 285
14 3T 531
14, 16 AA 157
17 EW 280; GC 480
19 CT 230; TM 148, 391; 8T 128; 9T 136
အခန်းကြီး - ၅
chapter 5
၁ သူသည်
အကြီးအကဲများအား သိုးအုပ်များကို ကျွေးမွေးရန် တိုက်တွန်းသည်၊ ၅ လူငယ်များအား
နာခံရန်၊ ၈ အားလုံးအား သတိရှိရန်၊ နိုးကြားရန်နှင့် ယုံကြည်ခြင်းတွင် တည်ကြည်ရန်၊
၉ ရက်စက်သော ရန်သူ နတ်ဆိုးကို ခုခံရန် တိုက်တွန်းသည်။
1 He exhorteth the elders to feed
their flocks, 5 the younger to obey,
8 and all to be sober, watchful, and
constant in the faith: 9 to resist
the cruel adversary the devil.
၁။ အကြီးအကဲများ။
ဂရိလို “presbuteroi” (အတွဲ
၆၊ စာမျက်နှာ ၂၆ တွင်ကြည့်ပါ၊ တမန်တော် ၁၁:၃၀ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအချိန်အထိ
ဘုရားကျောင်းအဖွဲ့ဝင်များအား ယေဘုယျအားဖြင့် ဟောပြောခဲ့ပြီးနောက်၊ ယခု ပေတရုသည်
ဘုရား၏သိုးအုပ်ကို တိုက်ရိုက်ကြီးကြပ်ထိန်းသိမ်းသူများအား အကြံပေးသည် (ဗျာဒိတ် ၃၊
၄ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
1. Elders. Gr. presbuteroi (see Vol. VI,
p. 26; see on Acts 11:30). Having thus far addressed himself to church members
generally, Peter now counsels those who have the immediate oversight of God’s
flock (see on vs. 3, 4).
တိုက်တွန်းသည်။
ဂရိလို “parakaleō”၊
“တောင်းပန်ရန်”၊ “တိုက်တွန်းရန်”၊ “အားပေးရန်”၊ “တောင်းဆိုရန်” (မဿဲ ၅:၄
တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည် ဘုရားကျောင်းအကြီးအကဲများအား
စိတ်ပူပန်သောမိတ်ဆွေတစ်ဦးကဲ့သို့ အကြံပေးပြီး၊ ဘုရား၏အမွေကို “အုပ်စိုးသူ”
အဖြစ်မဟုတ် (၁ ပေတရု ၅:၃၊ မဿဲ ၁၆:၁၈ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
I exhort. Gr. parakaleō, “to appeal to,”
“to exhort,” “to encourage,” “to entreat” (see on Matt. 5:4). Peter counsels
his fellow elders as a solicitous friend, not as a lord “over God’s heritage”
(1 Peter 5:3; cf. on Matt. 16:18).
အကြီးအကဲတစ်ဦးလည်းဖြစ်သည်။
စကားလုံးအရ “အကြီးအကဲတစ်ဦးတည်း”။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ဦးစားပေးမှုကို မဖော်ပြပေ။
သူသည် ဘုရားကျောင်းအကြီးအကဲများအား သူအသုံးပြုသော ရာထူးအမည်တူကို လက်ခံရယူရာတွင်
လုံးဝရောင့်ရဲသည်။ သူ့ကိုဖတ်သူများသိကြသည်ဟု သူအသုံးပြုသော သတ်မှတ်ထားသော စကားလုံးမှ
သိရသည်၊ “အကြီးအကဲတစ်ဦးတည်း”။
Who am also an elder. Literally, “the fellow elder.” Peter here gives no hint of primacy. He is
altogether content to lay claim to the same title he has just applied to the
senior officers of the church. That he was known to his readers may be inferred
from his use of the definite article, “the
fellow elder.”
သက်သေခံသူ။ ဂရိလို “martus”
(တမန်တော် ၁:၈
တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရု၏ ခရစ်တော်အတွက် ကိုယ်တိုင်သက်သေခံမှုကို ၂ ပေတရု
၁:၁၆–၁၈၊ ၁ ယောဟန် ၁:၁၊ ၂ တွင်ကြည့်ပါ။ ပေတရုသည် အခြားအကြီးအကဲများနှင့် ရာထူးအရ
တန်းတူဖြစ်သော်လည်း၊ ခရစ်တော်၏ဘဝနှင့်သေဆုံးမှုကို မျက်မြင်သက်သေအဖြစ်
ထူးခြားသောရာထူးကို ရရှိထားသည် (တမန်တော် ၅:၃၂ တွင်ကြည့်ပါ)။
ကယ်တင်ရှင်၏ဘဝ၏အဆုံးသတ်မြင်ကွင်းများသည် သူ့အတွက် ထင်ရှားပြီး အမြဲတည်ရှိနေသော
မှတ်ဉာဏ်ဖြစ်သည်။ လုကာ ၂၄:၄၈ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ။
Witness. Gr. martus (see on Acts 1:8).
For Peter’s personal witness to Christ see on 2 Peter 1:16–18; cf. 1 John 1:1,
2. Although Peter claimed equality with the other elders, in respect to office,
he held a unique position among them in respect to his being an eyewitness of
Christ’s life and death (cf. Acts 5:32). The closing scenes of the Saviour’s
life were a vivid and ever-present memory to him. See on Luke 24:48.
ခရစ်တော်၏ဆင်းရဲဒုက္ခ။
အခန်း ၂:၂၁ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ။
Sufferings of Christ. See on ch. 2:21.
ဆက်စပ်သူ။ ဂရိလို “koinōnos”၊ “ဝေမျှသူ”၊
“မိတ်ဖက်” (အခန်း ၁:၄ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည် အနာဂတ်ဖြစ်ရပ်တစ်ခု၏
ပြည့်စုံမှုကို ယုံကြည်စိတ်ချစွာဖြင့် ရေးသားပြီး၊ သူသည်
၎င်း၏အကျိုးကျေးဇူးများကို ခံစားနေပြီးသလို ဖြစ်သည်။ သူသည် မဿဲ ၁၉:၂၈၊ ယောဟန်
၁၃:၃၆ တွင်မှတ်တမ်းတင်ထားသော ကတိများကို အားကိုးနေသည်။ တမန်တော်၏
သူ၏ကိုယ်ပိုင်အနာဂတ်နားလည်မှုအတွက် ၂ ပေတရု ၁:၁၄ တွင်မှတ်ချက်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Partaker. Gr. koinōnos, “one who shares,”
“partner” (cf. on ch. 1:4). Peter writes confidently of the fulfillment of an
event yet future as if he were already enjoying its benefits. He was depending
on promises such as those recorded in Matt. 19:28; John 13:36. For the apostle’s
understanding of his own immediate future compare on 2 Peter 1:14.
ဘုန်းအသရေ။ ဂရိလို “doxa”
(ရောမ ၃:၂၃
တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Glory. Gr. doxa (see on Rom. 3:23).
ထင်ရှားလိမ့်မည်။
စကားလုံးအရ “ထင်ရှားရန်ပြင်ဆင်နေသည်” (၁ ပေတရု ၄:၇ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ၊ ရောမ
၈:၁၈ တွင်မှတ်ချက်ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Shall be revealed. Literally, “is about to be revealed” (see on 1 Peter 4:7; cf. on Rom.
8:18).
၂။ ကျွေးမွေးပါ။
ဂရိလို “poimainō”၊
“သိုးထိန်းရန်”၊ “ဂရုစိုက်ရန်”၊ သိုးများအတွက် ကျွေးမွေးခြင်းသာမက
သိုးထိန်းသူတစ်ဦးပေးရမည့် ဂရုစိုက်မှုအားလုံးပါဝင်သည်။
သိုးထိန်းသူ၏တာဝန်များနှင့်ပတ်သက်၍ တမန်တော် ၂၀:၂၈ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ၊ ၁
ပေတရု ၅:၄ တွင်မှတ်ချက်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ခရစ်တော်ထံမှ
သူကိုယ်တိုင်လက်ခံရရှိခဲ့သော အမိန့်ကို ဖြတ်သန်းပေးသည် (ယောဟန် ၂၁:၁၆
တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
2. Feed. Gr. poimainō, “to shepherd,”
“to tend,” including not only the act of feeding but all the care a shepherd
must give his sheep. Concerning the duties of a shepherd see on Acts 20:28;
compare on 1 Peter 5:4. Peter here passes on the command that he himself once
received from Christ (see on John 21:16).
သိုးအုပ်။ ဂရိလို “poimnē”
(အထက်တွင် “poimainō”
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
၎င်းသည် ဘုရား၏သိုးအုပ်ဖြစ်သောကြောင့်၊ အကြီးအကဲများသည် ၎င်းကို
သူတို့ပိုင်ဆိုင်သည်ထက် ပို၍ဂရုတစိုက်ထိန်းသိမ်းရမည်။ သန္နိဋ္ဌာန်ရှိသော
ဘုရားကျောင်းအရာရှိသည် ဘုရားကျောင်းအဖွဲ့ဝင်များကို
သခင်ဘုရားပိုင်ဆိုင်သူများအဖြစ် အမြဲသတိပြုပြီး ၎င်းတို့၏လိုအပ်ချက်များကို
သင့်လျော်စွာ ဖြည့်ဆည်းပေးမည်။ သိုးများသည် ခရစ်တော်ပိုင်ဆိုင်သည်ဟု ခရစ်တော်က
အလေးအနက်ဖော်ပြချက်ကို ယောဟန် ၁၀:၁၄၊ ၂၁:၁၅ တွင်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Flock. Gr. poimnē (cf. poimainō, above). Because it is God’s
flock, the elders are to care for it even more faithfully than if it belonged
to themselves. The conscientious church officer will ever regard the members of
the church as belonging to the Lord, and will minister to their needs
accordingly. Compare Christ’s insistent emphasis on the fact that the sheep
belong to Him (John 10:14; 21:15).
ကြီးကြပ်ခြင်း။
ဂရိလို “episkopeō”၊
“စစ်ဆေးရန်”၊ “ကြီးကြပ်ရန်”၊ “episkopos” မှဆင်းသက်လာပြီး၊ ၎င်းသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “ဆရာတော်” ဟု ၄
ကြိမ်ဘာသာပြန်ထားသည် (အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၂၆ တွင်ကြည့်ပါ၊ တမန်တော် ၂၀:၂၈
တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ၊ ၁ ပေတရု ၂:၂၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ အရေးကြီးသော
စာသားသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) “ကြီးကြပ်ခြင်း” ဟူသောစကားစုကို
ဖယ်ရှားရန် ညွှန်ပြသည်။ သို့သော်၊ အကြောင်းအရာသည် ၎င်းကို ထိန်းသိမ်းထားရန်
ထောက်ခံသည်။ ပေတရုသည် အကြီးအကဲများအား သစ္စာရှိသိုးထိန်းသူများအဖြစ်
သိုးအုပ်၏လုံခြုံမှု၊ အသက်မွေးမှု၊ နှင့် ကြီးထွားမှုအတွက် ဖြည့်ဆည်းပေးရန်
မျှော်လင့်သည်။
Taking the oversight. Gr. episkopeō, “to inspect,”
“to oversee,” from the same root as episkopos,
“overseer,” which is four times translated “bishop” in the NT (see Vol. VI, p.
26; see on Acts 20:28; cf. 1 Peter 2:25). Important textual evidence may be
cited (cf. p. 10) for the omission of the phrase “taking the oversight.”
However, the context tends to favor retaining it. Peter expects the elders, as
faithful shepherds, to provide for the safety, sustenance, and growth of the
flock.
အတင်းအကြပ်။ ဂရိလို “anagkastōs”၊ “အတင်းအကြပ်”၊
“ဖိအားပေးမှု”၊ ကျွန်များကို ခြိမ်းခြောက်ရာတွင်၊ စစ်သားများကို
အတင်းအကြပ်စုဆောင်းရာတွင်၊ နှင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုဖြင့်
အတင်းအကြပ်ပြုလုပ်ရာတွင် အသုံးပြုသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ ပေတရုသည်
ဘုရားကျောင်းအကြီးအကဲများအား ၎င်းတို့၏တာဝန်များကို ဝမ်းမြောက်စွာထမ်းဆောင်ရန်၊
၎င်းတို့အပေါ်ထားရှိသော ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ဆန္ဒမပါဘဲ
ချမှတ်ထားသော ဖိအားများအဖြစ် မထမ်းဆောင်ရန် လိုလားသည်။
By constraint. Gr. anagkastōs, “forcibly,” “by
compulsion,” a word used of the intimidation of slaves, of the forcible
conscription of soldiers, and of compulsion by torture. Peter would have the
church elders carry out their duties happily, not as if these duties were
burdensome, or an imposition that had been placed upon them against their will.
ဆန္ဒအလျောက်။
အရေးကြီးသော စာသားသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) “kata theon”၊ “ဘုရား၏အလိုတော်အရ”
ဟူသော စကားလုံးများထည့်သွင်းရန် ညွှန်ပြသည်။ ထိုစကားစုသည် “ဘုရား၏အလိုတော်အရ” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အကြီးအကဲများ၏ဝန်ဆောင်မှုသည် ဆန္ဒအလျောက်ဖြစ်ရမည်၊ အကြောင်းမှာ
၎င်းသည် ဘုရားလက်ခံသော ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုတည်းသာဖြစ်သည် (၂ ကောရိန္သု ၉:၇ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Willingly. Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the addition of
the words kata theon, “according to
God.” The phrase would then mean, “according to God’s will.” The elders’
service was to be given voluntarily, for that is the only type of service God
accepts (cf. on 2 Cor. 9:7).
ညစ်ညမ်းသောအမြတ်အစွန်း။
ဂရိလို “aischrokerdōs”၊
“မရိုးသားသောအမြတ်အတွက် စိတ်အားထက်သန်မှု”။ ဤဖော်ပြချက်မှ အကြီးအကဲများသည်
၎င်းတို့၏ဝန်ဆောင်မှုအတွက် လစာရရှိသည်ဖြစ်စေ မရရှိသည်ဖြစ်စေ ဆုံးဖြတ်ရန်
မဖြစ်နိုင်ပေ။ သို့သော်လည်း၊ အကြီးအကဲများသည် ၎င်းတို့၏ဝန်ဆောင်မှုများကို
“ညစ်ညမ်းသောအမြတ်အစွန်း” ကို ရည်မှန်းချက်အဖြစ် မထမ်းဆောင်ရပါ။ “အလုပ်သမားသည်
သူ၏ဆုလာဘ်နှင့်ထိုက်တန်သည်” (၁ တိမောသေ ၅:၁၈ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော်
သူ၏ဆုလာဘ်သည် သူထမ်းဆောင်သော ဝန်ဆောင်မှု၏ ထုတ်ကုန်တစ်ခုသာဖြစ်သည်။
ဘုရားကျောင်းအတွက် ဝန်ဆောင်မှုသည် မိမိကိုယ်ကို ချမ်းသာစေရန်လမ်းကြောင်းတစ်ခု
မဖြစ်ရပါ (၁ တိမောသေ ၃:၈ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Filthy lucre. Gr. aischrokerdōs, “fondness
for dishonest gain.” It is not possible to determine from this statement
whether the elders received remuneration for their services. However this may
be, elders are not to perform their services with “filthy lucre” as their
objective. “The labourer is worthy of his reward” (see on 1 Tim. 5:18), but his
reward is only a by-product of the service he renders. Service to the church
may never be made an avenue for self-enrichment (cf. on 1 Tim. 3:8).
စိတ်အားထက်သန်စွာ။
သို့မဟုတ် “စိတ်အားထက်သန်မှုဖြင့်”။ စစ်မှန်သောသိုးထိန်းသူသည် ဆန္ဒအလျောက်သာမက
သူ၏တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ရန် စိတ်အားထက်သန်သည်။ အလားတူ၊ သန္နိဋ္ဌာန်ရှိသော
အလုပ်သမားများသည် ငွေကြေးဆုလာဘ်မခွဲခြားဘဲ သခင်ဘုရားကို ဝန်ဆောင်မည်။
Of a ready mind. Or, “with eagerness.” The true shepherd is not only willing but eager to
do his duty. Similarly, consecrated workers will serve the Lord irrespective of
any monetary reward.
၃။
အုပ်စိုးသူများဖြစ်ခြင်း။ သို့မဟုတ် “အုပ်စိုးနေခြင်း”။ ဘုရားကျောင်းရာထူးသည်
အာဏာရှင်ဆန်သောနည်းလမ်းများကို မဖြစ်ပေါ်စေပါ။ မည်သည့်ခေါင်းဆောင်မှုရာထူးသို့
ခန့်အပ်ခြင်းကို ဝန်ဆောင်မှုအခွင့်အလမ်းအဖြစ် သတ်မှတ်သင့်ပြီး၊ အာဏာသုံးရန်
ဖိတ်ကြားချက်အဖြစ်မဟုတ်ပါ။ ပေတရုသည် အကြီးအကဲများအား ထိုသွေးဆောင်မှုကို
မလိုက်လျောရန် သတိပေးပြီး ၎င်းတို့၏အကျင့်စာရိတ္တအားလုံးတွင် စံနမူနာဖြစ်ရန်
တိုက်တွန်းသည် (တိတု ၁:၇ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
3. Being lords. Or, “lording it.” Church office does not justify dictatorial measures.
Appointment to any position of leadership should be considered as an
opportunity to serve, not as an invitation to exercise authority. Peter
admonishes elders not to yield to that temptation but to be exemplary in all
their conduct (cf. on Titus 1:7).
အမွေ။ ဂရိလို “klēroi”၊ “ထီပေါက်သူများ”၊
ထို့ကြောင့် “ထီဖြင့်ရရှိသည့်အရာ”၊ ဤနေရာတွင် “သတ်မှတ်ထားသောတာဝန်”
အဖြစ်အသုံးပြုသည် (တမန်တော် ၁:၁၇ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ “ဘုရား၏”
ဟူသောစကားလုံးသည် ဂရိဘာသာတွင် မပါဝင်ပါ။ ပေတရုသည် “အမွေ” သည်
အကြီးအကဲများ၏တာဝန်ဖြစ်လာသည်ဟု အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ဂရိဘာသာတွင်
ဗဟုဝစ်အသုံးပြုမှုသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး သီးခြားခွဲထားသော
ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းများကို ဖော်ပြပြီး၊ ထိုအသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုစီသည်
ယုံကြည်သူများကို အာဏာရှင်အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ၊ လိုအပ်နေသော သိုးများကို
နူးညံ့သောသိုးထိန်းသူအဖြစ် ဝန်ဆောင်မှုပေးရန် အကြီးအကဲတစ်ဦးထံတွင် ထားရှိခဲ့သည်။
Heritage. Gr. klēroi, “lots,” hence,
“what is obtained by lot,” used here in the sense of “allotted charge” (cf. on
Acts 1:17). The word “God’s” does not appear in the Greek. Peter’s emphasis is
clearly on the “heritage” as being that which has become the elders’ responsibility.
The use of the plural (in the Greek) probably designates separate Christian
communities isolated from one another. Each company was doubtless placed under
the care of an elder, who was to serve the believers, not as a tyrant, but as a
tender shepherd of needy sheep.
စံနမူနာများ။ ဂရိလို
“tupoi”၊
“မိတ္တူများ”၊ “နမူနာများ”၊ “ပုံစံများ”။ တစ်ခုတည်းသောပုံစံ “tupos” အတွက် မှတ်ချက်ကို
ရောမ ၅:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ။ ပေါလု၏ “tupos” အသုံးပြုမှုကို ၁ သက်သာလောနိတ် ၁:၇၊ ၂ သက်သာလောနိတ် ၃:၉၊ ၁
တိမောသေ ၄:၁၂၊ တိတု ၂:၇ တွင်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ အကြီးအကဲများသည်
စံပြခရစ်ယာန်များဖြစ်ရမည်၊ အခြားယုံကြည်သူများက ဘေးကင်းစွာ အတုယူနိုင်သော
ယုံကြည်ခြင်း၏ စစ်မှန်သောကိုယ်စားလှယ်များဖြစ်ရမည်။
Ensamples. Gr. tupoi, “copies,”
“patterns,” “types.” For comment on the singular form, tupos, see on Rom. 5:14. Compare Paul’s use of tupos in 1 Thess. 1:7; 2 Thess. 3:9; 1 Tim. 4:12; Titus 2:7. The
elders were to be model Christians, true representatives of the faith that
other believers could safely imitate.
၄။ သိုးထိန်းသူချုပ်။
ဂရိလို “archipoimēn”၊
“သိုးထိန်းသူချုပ်” သို့မဟုတ် “ပထမသိုးထိန်းသူ”၊ “archi” ဟူသော ခေါင်းဆောင်၊ မြင့်မားသော၊
သို့မဟုတ် ပထမဟု ဆိုလိုသော ရှေ့ဆက်နှင့် “poimēn”၊ “သိုးထိန်းသူ” (အခန်း ၅:၂
တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) မှပေါင်းစပ်ထားသည်။ “သိုးထိန်းသူချုပ်” ဟူသောခေါင်းစဉ်သည်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာတွင်သာ ခရစ်တော်ကိုရည်ညွှန်းပြီး ဖော်ပြထားသည် (ဟေရှာယ
၄၀:၁၁၊ ယောဟန် ၁၀:၂၊ ၁၁၊ ၁ ပေတရု ၂:၂၅ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည် သူကိုယ်တိုင်နှင့်
အကြီးအကဲများကို သိုးအုပ်၏သိုးထိန်းသူများအဖြစ် မှတ်ယူပြီး၊ ယေရှုကို
သိုးထိန်းသူများနှင့် သိုးများကို ဂရုစိုက်သော အမြင့်ဆုံးသိုးထိန်းသူအဖြစ်
မှတ်ယူသည်။ ယောဟန် ၁၀:၁–၁၆ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ၊ လုကာ ၁၅:၁–၇
တွင်မှတ်ချက်ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ။
4. Chief Shepherd. Gr. archipoimēn, “chief
shepherd,” or “first shepherd,” compounded from archi, a prefix denoting “chief,” or “high,” or “first,” and poimēn, “shepherd” (cf. on v. 2). The
title “chief Shepherd” occurs only here in the NT, in reference to Christ (cf.
on Isa. 40:11; John 10:2, 11; 1 Peter 2:25). Peter regards himself and the
elders as shepherds of the flock, but looks to Jesus as the supreme Shepherd,
who cares both for the under-shepherds and for the sheep. See on John 10:1–16;
cf. on Luke 15:1–7.
ထင်ရှားလာလိမ့်မည်။
စကားလုံးအရ “ထင်ရှားပြီးသား”။ တမန်တော်သည် ခရစ်တော်ပြန်လာမည့်အချိန်မတိုင်မီ
သူကိုယ်တိုင်သေဆုံးရန် မျှော်လင့်ထားသော်လည်း (ယောဟန် ၂၁:၁၈၊ ၁၉၊ ၂ ပေတရု ၁:၁၄
တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)၊ ထိုဘုန်းကြီးသောဖြစ်ရပ်ကို မျက်စိထဲတွင် ထားရှိပြီး
အကြီးအကဲများအတွက် အားပေးမှုအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။
Shall appear. Literally, “having been manifested.” The apostle, although himself
expecting to die before Christ’s return (cf. on John 21:18, 19; 2 Peter 1:14),
had his eyes fixed on that glorious event and held it before the elders for
their encouragement.
လက်ခံရရှိမည်။
ကျမ်းစာသည် ခရစ်ယာန်ဝန်ဆောင်မှုအတွက် ဆုလာဘ်ဟူသော အတွေးကို ဖယ်ထုတ်မထားဘဲ၊
သစ္စာရှိမှုအတွက် မက်လုံးတစ်ခုအဖြစ် ရည်ညွှန်းသည် (မဿဲ ၅:၁၂၊ ၂ ကောရိန္သု ၄:၁၇၊ ၂
တိမောသေ ၄:၈ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Receive. The Bible by no means excludes the thought of reward for Christian
service, but refers to it as an incentive to faithfulness (cf. on Matt. 5:12; 2
Cor. 4:17; 2 Tim. 4:8).
သရဖူ။ ဂရိလို “stephanos”၊ “ပန်းကုံး”
သို့မဟုတ် “ပန်းထုပ်”၊ အားကစားပြိုင်ပွဲများတွင် အောင်မြင်သူများကို ပေးအပ်သော
အရာဖြစ်သည် (၂ တိမောသေ ၄:၈၊ ဗျာဒိတ် ၂:၁၀ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
“ဘုန်းအသရေသရဖူ” ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို “ဘုန်းကြီးသောသရဖူ” သို့မဟုတ်
“ဘုန်းအသရေဖြစ်သောသရဖူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ သစ္စာရှိသော
အကြီးအကဲများသည် ၎င်းတို့၏ခေါင်းပေါ်တွင် သရဖူတစ်ခုအဖြစ် ဘုန်းအသရေတွင် ဝေမျှမည်
(ရောမ ၈:၁၈ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Crown. Gr. stephanos, “wreath,” or
“chaplet,” such as was given to victors in athletic games (see on 2 Tim. 4:8;
Rev. 2:10). The term “crown of glory” may be interpreted as “a glorious crown,”
or “a crown which is glory.” Faithful elders will share in a glory that will be
as a crown upon their heads (cf. on Rom. 8:18).
မညှိုးနွမ်းသော။
ဂရိလို “amarantinos”၊
“အမာရန်သုပန်းဖြင့်ဖွဲ့စည်းထားသော”၊ အမာရန်သုသည် ထာဝရပန်းဟုခေါ်သော
ပန်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခန်း ၁:၄ တွင် ပေတရုသည် ဆက်စပ်သောစကားလုံး “amarantos”
ကို အသုံးပြုပြီး
(ထိုနေရာတွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)၊ နှစ်ခုစလုံးတွင် ဆုလာဘ်၏ထာဝရသဘောကို
အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Fadeth not away. Gr. amarantinos, “composed of
amaranth,” amaranth being a so-called everlasting flower. In ch. 1:4 Peter uses
the related word amarantos (see
comment there), in both instances stressing the eternal nature of the reward.
၅။ ထိုနည်းတူ။
အကြီးအကဲများသည် ခရစ်တော်၏ခေါင်းဆောင်မှုအောက်တွင်ရှိရသည့်အတိုင်း၊
လူငယ်ခရစ်ယာန်များသည် အကြီးအကဲများ၏လမ်းညွှန်မှုအောက်တွင်ရှိရမည်။
5. Likewise. As the elders were to be under Christ’s leadership, so the younger
Christians were to be under the elders’ direction.
လူငယ်များ။
ပေတရုရေးသားသော ဘုရားကျောင်းအသိုင်းအဝိုင်းများ၏ လူငယ်အဖွဲ့ဝင်များကို
ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပေမည်။
Younger. Reference is probably to the younger members of the various congregations
to which Peter is writing.
လက်အောက်ခံပါ။ ဂရိလို
“hupotassō” (ရောမ
၁၃:၁ တွင်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ “လူငယ်များ” သည် အကြီးအကဲများ၏ အတွေ့အကြုံနှင့်
ဆုံးဖြတ်ချက်များကို လေးစားရမည်။
Submit yourselves. Gr. hupotassō (see on Rom.
13:1). The “younger” are to respect the experience and judgment of the
“elders.”
အကြီးအကဲများထံ။
စကားလုံးအရ “အကြီးအကဲများထံ”၊ ဤနေရာတွင် ရာထူးထက် အသက်အရွယ်ကို ရည်ညွှန်းပြီး (၁
တိမောသေ ၅:၁၊ ၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ပေတရု၏ညွှန်ကြားချက်သည် တရားဝင်
“အကြီးအကဲများ” အတွက် အထူးအာရုံစိုက်မှုရှိမည်ဖြစ်သည်။ လူငယ်များသည်
အသက်ကြီးရင့်ပြီး အတွေ့အကြုံရှိသူများ၏ အကြံဉာဏ်ကို လေးစားပြီး နားထောင်ရမည်။
Unto the elder. Literally, “to elders,” probably here with reference to age rather than
to office (cf. 1 Tim. 5:1, 17), though Peter’s injunction would, of course,
apply with special force to official “elders.” The young are to respect those
who are mature in years and experience and to heed their counsel.
ဟုတ်ပါသည်၊ အားလုံး။
တမန်တော်သည် ယခု ယုံကြည်သူအုပ်စုတစ်ခုလုံးကို ဟောပြောသည်။
Yea, all. The apostle now addresses himself to the entire body of believers.
လက်အောက်ခံပါ။
စာသားသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးများကို ဖယ်ရှားရန်
ထောက်ခံသည်။ ထိုအခန်းကဏ္ဍသည် စကားလုံးအရ “ဟုတ်ပါသည်၊ သင်တို့အားလုံး
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး နှိမ့်ချမှုဖြင့် ဝတ်ဆင်ကြပါ” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
Be subject. Textual evidence favors (cf. p. 10) the omission of these words. The
clause may then be literally rendered, “yes, all of you be clothed with
humility one toward another.”
ဝတ်ဆင်ပါ။ ဂရိလို “egkomboomai”၊ “မိမိကိုယ်ကို
ခါးပန်းစည်းရန်”၊ ကျွန်တစ်ဦးသည် ၎င်း၏အလုပ်ဝတ်စုံ (egkombōma) ကို
ချည်နှောင်လေ့ရှိပြီး၊ ၎င်းသည် သူ၏ကျွန်ပြုမှု၏သင်္ကေတအဖြစ် မှတ်ယူခံရပြီး၊
အခြားသူများ၏ဆန္ဒကို ဖြည့်ဆည်းရန် တာဝန်ရှိသူအဖြစ် မှတ်သားခံရသည်။
၎င်းတို့၏အပြန်အလှန်ဆက်ဆံရေးတွင် ခရစ်ယာန်များသည် ကျွန်တစ်ဦးသည်
၎င်း၏အလုပ်ဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်သည့်အတိုင်း နှိမ့်ချမှုကို ဝတ်ဆင်ရမည်။
ဘုရားကျောင်းအဖွဲ့ဝင်အားလုံးသည် တမန်တော်၏အကြံဉာဏ်ကို လိုက်နာပါက ဘုရားကျောင်းသည်
မည်မျှ ငြိမ်းချမ်းမည်နည်း။
Clothed. Gr. egkomboomai, “to gird on
oneself,” as a slave used to tie on his apron (egkombōma), which came to be regarded as a sign of his servitude,
and marked him as one whose duty it was to minister to the desires of others.
In their mutual relationships Christians are to put on humility as a slave puts
on his apron. How peaceful the church would be if all its members followed the
apostle’s counsel!
၅. နှိမ့်ချမှု။ ဂရိ။
tapeinophrosunē (ဧဖက်
၄:၂၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Humility. Gr. tapeinophrosunē (see on
Eph. 4:2; Phil. 2:3).
ဆန့်ကျင်သည်။ ဂရိ။ antitassō၊ “စစ်ရေးတွင်
တိုက်ခိုက်ရန် စီစဉ်ခြင်း” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် မာန်ကို မုန်းတီးသည်။ ပေထုရ
သည် ယေဗရှဲ ပရောဗရက် ၃:၃၄ မှ ကိုးကားထားပြီး ယာကုပ် ၄:၆ တွင်လည်း ယာကုပ်က
ကိုးကားထားသည် (ထိုနေရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ပေထုရ၏ ဤနေရာရှိ မက်ဆေ့ချ်နှင့်
ယာကုပ်၏ မက်ဆေ့ချ်တို့ တူညီမှုများရှိသည် (၁ ပေထုရ ၅:၅–၈ နှင့် ယာကုပ် ၄:၆–၁၀ ကို
နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Resisteth. Gr. antitassō, “to range in
battle against.” God abhors pride. Peter here quotes from the LXX of Prov.
3:34, as does James in ch. 4:6 (see comment there). There are other
similarities between Peter’s message at this point and that of James (cf. 1
Peter 5:5–8; James 4:6–10).
မာန်ရှိသော သူတို့။
သို့မဟုတ် “မာန်ကြီးသော သူတို့”၊ “မာန်များသော သူတို့”။
The proud. Or, “the haughty,” “the arrogant.”
၆. သင်တို့ကိုယ်တိုင်
နှိမ့်ချပါ။ ဂရိ။ tapeinoō (၂
ကော ၁၂:၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။ အခန်း ၅ တွင် ပေထုရ သည် ယုံကြည်သူ အစ်ကိုမောင်နှမများ
ကြားရှိ ဆက်ဆံရေးကို ဆွေးနွေးပြီး အခန်း ၆ တွင် ယုံကြည်သူနှင့် သူ၏ ဘုရားသခင်ကြား
ဆက်ဆံရေးကို ဆွေးနွေးသည်။
6. Humble yourselves. Gr. tapeinoō (see on 2 Cor.
12:21). In v. 5 Peter deals with the relationship that should exist between
fellow believers, and in v. 6 with that between the believer and his God.
အင်အားကြီးသော လက်။ ဤ
ဖော်ပြချက်သည် ဓမ္မဟောင်း တွင် မကြာခဏ ဖြစ်ပေါ်ပြီး ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတို့ကို
အီဂျစ်မှ ကယ်တင်ခြင်း နှင့် ပျံ့နှံ့ နေရာ များမှ ကျန်ရစ်သူ များကို စုဆောင်း
ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၁၉၊ ဒုတိယပိဋက ၃:၂၄၊ ယေဇကျေလ ၂၀:၃၄
စသည်တို့)။ အင်အားကြီးသော ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုသောကြောင့် ခရစ်ယာန်သည် အခြေအနေ
အားလုံး အောက်တွင် နှိမ့်ချ ဆောင်ရွက်နိုင်ပြီး အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်သည်
“မာန်ရှိသော သူတို့ကို ဆန့်ကျင်သည်” (၁ ပေထုရ ၅:၅) ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။
Mighty hand. This expression occurs frequently in the OT, both with reference to God’s
deliverance of His people from Egypt and to His gathering of the remnant from
the countries where they had been scattered (Ex. 3:19; Deut. 3:24; Eze. 20:34;
etc.). Because he serves a mighty God, the Christian can well afford to act
humbly under all circumstances, especially so since God “resisteth the proud”
(1 Peter 5:5).
မြှောက်ချပါ။
ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော် အတွက် စေတနာရပ်ချက်ဖြင့် ကိုယ်တိုင် နှိမ့်ချသူတို့ကို
ဂုဏ်ပြုရန် ကတိပြုသည် (လုကာ ၁၄:၁၁ နှင့် ယာကုပ် ၄:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Exalt. God promises to honor those who voluntarily humble themselves for His
sake (cf. on Luke 14:11; James 4:10).
နှင့်ကိုက်ညီသော
အချိန်တွင်။ ဂရိ။ en kairō၊
စာသား အတိုင်း “သင့်လျော်သော အချိန်တွင်”။ kairos (kairō ၏ nominative) နှင့် ပတ်သက်သော မှတ်ချက်အတွက် မာကု
၁:၁၅၊ တမန်တော်ပုရောဖက် ၁:၇ ကို ကြည့်ပါ။ စာသား သက်သေ များကို ကိုးကားနိုင်ပြီး
(စာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) “ကြည့်ရှုခြင်း၏” ဟူသော စကားလုံး များကို ထည့်သွင်း ခြင်း
အတွက် ဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့သည် ၁ ပေထုရ ၂:၁၂ တွင် ပေါ်ထွက်သည်။ ပေထုရ သည် ဤနေရာ တွင်
ကမ္ဘာသစ် သမိုင်း ၏ အဆုံးသတ်ကို ရှေ့ဆက် ကြည့်ပြီး ခံနိုင်ရည်ရှိ သော သန့်ရှင်းသူ
များသည် ထာဝရ ဆုလာဘ ကို ရရှိ မည်ဖြစ်သည်။
In due time. Gr. en kairō, literally, “at an
appropriate time.” For comment on kairos
(nominative of kairō) see on Mark
1:15; Acts 1:7. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the addition of
the words “of visitation,” which appear in 1 Peter 2:12. Peter here looks
forward to the culmination of world history, when the saints who have
persevered will receive their eternal reward.
၇. ပစ်ချခြင်း။
သို့မဟုတ် “ပစ်ပယ်ခြင်း”၊ “ထားရစ်ခြင်း”။ ဂရိ ကြိယာ ၏ ပုံစံသည် ဤ လုပ်ရပ်ကို
တစ်ကြိမ်တည်း ဖြစ်စေ လုပ်ဆောင်သည် ဟု ဆိုလိုသည်။ တမန်တော်သည် ဆာလံ ၅၅:၂၂ မှ
ကိုးကားထားသည် (ထိုနေရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
7. Casting. Or, “throwing,” “placing.” The form of the Greek verb implies that the
act is done once and for all. The apostle here quotes from Ps. 55:22 (see
comment there).
စိုးရိမ်မှု။ ဂရိ။ merimna၊
“စိုးရိမ်ပူပန်မှု”။ ဆက်စပ် ကြိယာ merimnaō၊ “[တစ်စုံတစ်ရာ] ကို စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်း” အတွက် မာတို ၆:၂၅
ကို ကြည့်ပါ။ ဂရိ တွင် “သင်တို့၏ စိုးရိမ်မှု အားလုံး” ဟူသော စကားစု သည် အလေးပေး
ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင် ပေါ်တွင် သူ၏ စိုးရိမ်ပူပန်မှု အားလုံး ကို ထားရစ်သော သူသည်
စိုးရိမ်ပူပန်မှု ၏ ပြဿနာ ကို လုံးဝ ဖြေရှင်း ပြီး ၎င်းသည် ခရစ်ယာန် များကို
အားနည်းစေ သည်။
Care. Gr. merimna, “anxiety.” For the related verb
merimnaō, “to be anxious about
[something],” see on Matt. 6:25. In the Greek the phrase “all your care” is
emphatic. He who places all his
anxiety upon God completely solves the problem of care, which weakens so many Christians.
သူ ပေါ်တွင်။
ဆိုလိုသည် ဘုရားသခင် ပေါ်တွင် (အခန်း ၅၊ ၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Upon him. That is, upon God (cf. vs. 5, 6).
အကြောင်း သူ
စိုးရိမ်ပူပန်သည် သင်တို့ အတွက်။ စာသား အတိုင်း “အကြောင်း သူ ကို စိုးရိမ်ပူပန်မှု
ရှိသည် သင်တို့ နှင့် ပတ်သက်”၊ ဆိုလိုသည် ဘုရားသခင်သည် ခရစ်ယာန် ၏ သာယာမှု ကို
အလွန် စိုးရိမ်ပူပန်သည် (မာတို ၁၀:၂၉၊ ၃၀၊ လုကာ ၂၁:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤ အာမခံ သည်
ရက်စက်သော ညှဉ်းပန်းမှု ကို ရင်ဆိုင် နေရသူ များအတွက် အလွန် ကြိုက်နှစ်သက် ဖွယ်ရှိ
မည်ဖြစ်ပြီး တကယ်တော့ ၎င်း သည် ခရစ်ယာန် အားလုံး အတွက် အချိန် အားလုံး တွင် သက်သာ
ရာ ဖြစ်သည်။
For he careth for you. Literally, “because to Him it is a care concerning you,” that is, God is
greatly concerned about the Christian’s welfare (cf. on Matt. 10:29, 30; Luke
21:18). This assurance must have been most welcome to those who were facing
bitter persecution; indeed, it is a source of comfort to all Christians at all
times.
၈. စိတ်ချမ်းသာ
ရှိပါ။ ဂရိ။ nēphō (၁
သက္ကလာ ၅:၆၊ ၁ ပေထုရ ၁:၁၃ ကို ကြည့်ပါ၊ ၁ ပေထုရ ၄:၇ တွင် မတူသော ဂရိ ကြိယာ တစ်ခု
ကို အသုံးပြု ထားသည် နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
8. Sober. Gr. nēphō (see on 1 Thess. 5:6;
1 Peter 1:13; cf. on 1 Peter 4:7, where a different Greek verb is used).
သတိထားပါ။ ဂရိ။ grēgoreō
(၁ သက္ကလာ ၅:၆ တွင်
“ကြည့်ရှု” ဟု ဘာသာပြန် ထားသော စကားလုံး ကို ကြည့်ပါ)။ အချိန် များ ၏ ပြင်းထန်မှု
နှင့် ပြည့်နှက် နေသော အခက်အခဲ များ ကြောင့် ပေထုရ သည် ခရစ်ယာန် တိုင်း ကို
တင်းကျပ်သော ကိုယ်ချုပ်ကိုင်မှု ကို တောင်းဆိုသည်။
Vigilant. Gr. grēgoreō (see on 1 Thess.
5:6, where the word is translated “watch”). The seriousness of the times and
the difficulties that abounded led Peter to urge strict self-discipline upon
every Christian.
ရန်သူ။ ဂရိ။ antidikos၊ “ဥပဒေ အငြင်း တွင်
ဆန့်ကျင်သူ”၊ ထို့ကြောင့် “ရန်သူ”။ ဂရိ တွင် သီးခြား ဆက် ကို အသုံးပြု ထားပြီး
ခရစ်ယာန် ၏ ရန်သူ ၏ အမှန်တရား ကို ကောင်းစွာ သိရှိ ပြီး ဖြစ်သည်—သူသည် ရန်သူ
ဖြစ်သည်။
Adversary. Gr. antidikos, “an opponent in
a lawsuit,” hence, “an enemy.” The Greek employs the definite article, implying
that the identity of the Christian’s enemy is well known—he is the adversary.
ဆရာ။ ဂရိ။ diabolos
(မာတို ၄:၁၊ ဧဖက် ၄:၂၇
ကို ကြည့်ပါ)။ သူ၏ စာဖတ်သူ များ ခံစား နေရသော ညှဉ်းပန်းမှု အားလုံး နောက်တွင်
ပေထုရ သည် အဓိက ရန်သူ ဆတို (ယောဘ ၁:၇ ကို ကြည့်ပါ) ကို မြင်သည်။
Devil. Gr. diabolos (see on Matt. 4:1;
Eph. 4:27). Behind all the persecution from which his readers were suffering,
Peter sees the archenemy, Satan (cf. Job 1:7).
ဟိန်းဟောက်နေ သော
ခြင်္သေ့ တစ်ကောင် ကဲ့သို့။ စာသား အတိုင်း “ဟိန်းဟောက် နေ သော ခြင်္သေ့ တစ်ကောင်
ကဲ့သို့”၊ ဆိုလိုသည် အစာ ငတ်မွတ် သော ခြင်္သေ့ တစ်ကောင် ကို ကြောက်ရွံ့ စေ ရန်
နှင့် ၎င်း၏ သားကောင် ကို ဖမ်း ရန် ဟိန်းဟောက် နေ သော ခြင်္သေ့ ကဲ့သို့—ဆရာ ၏
သင့်လျော်သော ပုံ၊ သူသည် ညှဉ်းပန်းမှု မှတစ်ဆင့် ခရစ်ယာန် များ ကို ကြောက်ရွံ့ စေ
ရန် ရှာဖွေ နေပြီး ထို့ကြောင့် သူတို့ ကို ဘာသာပြန်ရန် ဖိအားပေး ရန် ဖြစ်သည်။
As a roaring lion. Literally, “as a lion roaring,” that is, as a hungry lion roaring to
frighten and to catch its prey—an apt figure of the devil, who, through
persecution, was seeking to frighten the Christians, and thus to force them
into apostasy.
လျှောက်လှမ်း နေ သည်။
ဆိုလိုသည် သူ၏ သားကောင် ကို ထောင့်နယ် ရန် မတူညီ သော နည်းလမ်း များ ကို ရှာဖွေ နေ
သည်။ ပေထုရ သည် ယောဘ ၁:၇ ကို စဉ်းစား နေ နိုင်သည်၊ ထိုနေရာ တွင် ဆတို ကို ကမ္ဘာ
တွင် “လျှောက်လှမ်း နေ” ဟု ပုံဖော် ထားသည်။
Walketh about. That is, seeking various means to corner his prey. Peter may have been
thinking of Job 1:7, where Satan is depicted as “walking up and down” in the
earth.
ရှာဖွေခြင်း။
ခြင်္သေ့သည် ၎င်း၏သားကောင်များ ဂူထဲသို့ ရောက်လာရန် စောင့်ဆိုင်းမနေသကဲ့သို့၊
စာတန်သည်လည်း ၎င်း၏သားကောင်များ ၎င်း၏ထောင်ချောက်ထဲသို့ ကျရောက်လာရန် ရိုးရှင်းစွာ
စောင့်ဆိုင်းမနေပါ။ ၎င်းသည် ၎င်း၏ဖမ်းဆီးလိုသော သားကောင်များကို ရှာဖွေရန်နှင့်
လိုက်လံဖမ်းဆီးရန် လှည့်လည်သွားလာသည်။
Seeking. No lion waits for the prey to come into its lair, neither does Satan
merely wait for his victims to fall into his snares. He roams at large to find
and hunt down those whom he wishes to catch.
မျိုချခြင်း။
စကားလုံးအရ “မျိုချသည်”၊ “မျိုသိမ်းသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ခြင်္သေ့သည်
၎င်း၏သားကောင်၏အသားကို တစ်ချက်တည်းမျိုချသကဲ့သို့၊ စာတန်သည်လည်း
၎င်း၏သားကောင်များကို အသင်းတော်၏ရင်ခွင်မှ ဆွဲထုတ်ကာ မျိုသိမ်းလိုသည်။
Devour. Literally, “gulp down,” “swallow down.” As a lion bolts the flesh of its
prey, so the devil would tear his victims from the bosom of the church and
swallow them up.
၉။ ဆန့်ကျင်ခြင်း။
ဂရိလို anthistēmi၊
“တွန်းလှန်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အငယ် ၅ တွင်သုံးသော “ဆန့်ကျင်သည်” ဟူသော
ကြိယာနှင့် ကွဲပြားသည်။ တမန်တော်များ၏အကျင့် ၁၈:၆ နှင့် ရောမ ၁၃:၂ တွင် anthistēmi
ကို “ဆန့်ကျင်သည်”၊
“တွန်းလှန်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ပေတရုသည် ယုံကြည်သူအား စာတန်ကို ခိုင်မာစွာ
တွန်းလှန်ရန်၊ ရန်သူအား အောင်မြင်မှုမရရှိစေရန် တိုက်တွန်းထားသည် (ယာကုပ် ၄:၇
ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။
9. Resist. Gr. anthistēmi, “to withstand,”
rather than “to resist,” for which another verb is used in v. 5. Compare
comment on Acts 18:6; Rom. 13:2, where anthistēmi
is translated “to oppose,” “to resist.” Peter admonishes the believer to make a
firm stand against the devil, not allowing the adversary to gain the victory
(cf. on James 4:7).
ခိုင်မာခြင်း။ ဂရိလို
stereoi၊
“ခိုင်မာသောသူများ”၊ “မာကျောသောသူများ”၊ “တည်ကြည်သောသူများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (၂
တိမောသေ ၂:၁၉ ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။ တမန်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား စာတန်၏
ယုံကြည်ခြင်းအပေါ် တိုက်ခိုက်မှုများကို ခိုင်မာသော၊ ကျောက်သားကဲ့သို့
တည်ကြည်သောရပ်တည်မှုဖြင့် ရင်ဆိုင်ရန် လိုလားသည်။ ကြောက်ရွံ့သောသဘောထားသည်
အောင်မြင်မှုကို မဆောင်ကြဉ်းနိုင်သော်လည်း၊ ရဲရင့်သောရပ်တည်မှုသည် ရန်သူကို
ပြန်လည်တွန်းလှန်နိုင်လိမ့်မည်။
Steadfast. Gr. stereoi, “solid [ones],”
“hard [ones],” “firm [ones]” (see on 2 Tim. 2:19). The apostle wants us to
present a solid, rocklike front against the devil’s attacks on our faith. A
cowardly attitude will not bring victory, but a courageous stand will turn back
the enemy.
ယုံကြည်ခြင်း၌။
ဂရိဘာသာစကားတွင် “သင်၏ယုံကြည်ခြင်း၌ ခိုင်မာစွာ” ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
“ယုံကြည်ခြင်း” ဟူသော အယူအဆကို ယုံကြည်ချက်များ၏ အစုအဝေးတစ်ခုအဖြစ် အက်စ် ၆:၇၊
ရောမ ၁:၅ တို့၌ နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ နောက်ထပ်ဖြစ်နိုင်သော
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ “ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်” ဖြစ်ပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ ပေတရု၏
စာဖတ်သူများပြသခဲ့သော ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ညီညွတ်မှု (၁ ပေတရု ၁:၅၊ ၇၊ ၉၊ ၂၁ ကို
ကြည့်ပါ)။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် နှစ်ခုကို ပေါင်းစပ်နိုင်သည်မှာ
ယုံကြည်ခြင်းတွင် အခြေတင်းသော ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် မာရ်နတ်၏ တိုက်ခိုက်မှုများကို
ခံနိုင်ရည်ရှိရန် ကောင်းစွာ တပ်ဆင်ထားသည်ဟူသော အတွေးဖြစ်သည်။
In the faith. The Greek may also be translated, “firm in your faith.” For the concept
of “faith” as a body of beliefs compare on Acts 6:7; Rom. 1:5. Another possible
interpretation is “by the faith,” that is, in harmony with the faith Peter’s
readers have already displayed (cf. 1 Peter 1:5, 7, 9, 21). The two
interpretations may be combined in the thought that the faithful Christian, if
grounded in his beliefs, is well equipped to withstand the devil’s onslaughts.
သိခြင်း။ သို့မဟုတ်
“မည်သို့သိခြင်း”။
Knowing that. Or, “knowing how.”
တူညီသော
ဆင်းရဲဒုက္ခများ။ စကားလုံးအရ “ဆင်းရဲဒုက္ခများ၏ တူညီသောအရာများ”။ တိကျသော
အဓိပ္ပာယ်မှာ “ဆင်းရဲဒုက္ခ၏ တူညီသောအခွန် ပေးဆပ်နေရသည်” ဖြစ်နိုင်သည်။
The same afflictions. Literally, “the same things of sufferings.” The exact meaning may be,
“the same tax of suffering is being paid.”
ပြီးမြောက်စေခြင်း။
ဂရိဘာသာ epiteleō၊
၂ ကောရိန္သု ၇:၁ တွင် “ပြည့်စုံစေရန်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော်လည်း၊ ဂန္တဝင်ဂရိဘာသာတွင်
“အပြည့်အဝပေးဆပ်ရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုနိုင်ဖွယ်ရှိသည်။
Accomplished. Gr. epiteleō, translated “to
perfect” in 2 Cor. 7:1, but used in classical Greek in the sense of “to pay in
full,” which sense may well be intended here.
ညီအစ်ကိုများ။ ထိုထက်
“ညီအစ်ကိုအသင်းအပင်း” ဟူ၍ အခန်း ၂:၁၇ တွင်ဖြစ်သည်။
Brethren. Rather, “brotherhood,” as in ch. 2:17.
ဤလောက၌။ ဤသည်မှာ
“လောက၏ အခြားနေရာများတွင်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ရမည်၊ အကြောင်းမှာ ပေတရု၏
စာဖတ်သူများသည် ၎င်းတို့၏ ညီအစ်ကိုများကဲ့သို့ ရန်လိုသော လောကတွင်ပင်
နေထိုင်နေကြသည်။ “လောက” (kosmos) နှင့်ပတ်သက်သော
မှတ်ချက်အတွက် ၁ ယောဟန် ၂:၁၅ ကို ကြည့်ပါ။ “သိခြင်းမှ … ဤလောက၌” ဟူသော
ပြည့်စုံသောအပိုဒ်သည် သဒ္ဒါဆိုင်ရာ အခက်အခဲများဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော်လည်း
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် နှစ်မျိုးဖြစ်နိုင်သည်။ (၁) လောက၏ အခြားနေရာများရှိ
ညီအစ်ကိုအသင်းအပင်းမှ ဆင်းရဲဒုက္ခ၏ တူညီသောအခွန်ကို ပေးဆပ်နေရသည်ကို သိခြင်း၊
သို့မဟုတ် (၂) လောက၏ အခြားနေရာများရှိ ညီအစ်ကိုအသင်းအပင်းကဲ့သို့ ဆင်းရဲဒုက္ခ၏
တူညီသောအခွန်ကို မည်သို့ပေးဆပ်ရသည်ကို သိခြင်း။
In the world. This must mean, “in other parts of the world,” since Peter’s readers were
themselves also living in the same hostile world as their brethren. For comment
on “world” (kosmos) see on 1 John
2:15. The complete passage, “knowing that … in the world,” bristles with
grammatical difficulties, but two interpretations are possible: (1) knowing
that the same tax of suffering is being paid by the brotherhood in other parts
of the world, or (2) knowing how to pay the same tax of suffering as the
brotherhood in other parts of the world.
၁၀။ ခပ်သိမ်းသော
ကျေးဇူးတော်၏ဘုရား။ ထိုထက် “ခပ်သိမ်းသော ကျေးဇူးတော်များ၏ဘုရား”။ ခမည်းတော်သည်
ကောင်းမွန်သော အရည်အသွေးတိုင်း၏ ရင်းမြစ်ဖြစ်သည် (ယာကုပ် ၁:၁၇၊ ၁ ပေတရု ၄:၁၀ ကို
ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းသည် “သင်၏ရန်သူ” ဟူသော အခန်း ၅:၈၊ ၉ ၏
အဓိကအကြောင်းအရာနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ တမန်တော်သည် မာရ်နတ်၏
လုပ်ဆောင်မှုများအကြောင်း သတိပေးခဲ့သော်လည်း၊ ယခုတွင် ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့ကို
၎င်းတို့၏ လူသားဆိုင်ရာ အရင်းအမြစ်များသာ ထားရှိမထားကြောင်း သတိပေးသည်။
10. The God of all grace. Rather, “the God of every grace.” The Father is the source of every good
quality (cf. James 1:17; 1 Peter 4:10). The reference to God is an antithesis
to “your adversary,” who is the chief subject of ch. 5:8, 9. The apostle has
warned his readers about the devil’s operations, but now reminds them that God
has not left them to their own human resources.
ဘယ်သူခေါ်ခဲ့သနည်း။
သို့မဟုတ် “ဘယ်သူခေါ်ခဲ့သနည်း” သည် ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းမှ ဖိတ်ခေါ်ခြင်းကို
ရည်ညွှန်းသည်၊ သို့မဟုတ် ပိုမိုကျယ်ပြန့်သောအနက်ဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်တွင်
ဘုရားသခင်၏ မူလဖိတ်ခေါ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (ရောမ ၈:၂၈–၃၀; ၁ သက်ဆလောနိတ် ၅:၂၃,
၂၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
Who hath called. Or, “who called,” a reference to the invitation given by the gospel
message, or, in a wider sense, to God’s original call implicit in the plan of
salvation (see on Rom. 8:28–30; 1 Thess. 5:23, 24).
သင်တို့။
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများသည် “သင်တို့” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်
(စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)။
Us. Textual evidence
favors (cf. p. 10) the reading “you.”
သူ၏ထာဝရဘုန်းအသရေ။
ရောမ ၈:၃၀ တွင်ကြည့်ပါ; ယောဟန်
၁၂:၂၈; ၁၇:၂၂
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
His eternal glory. See on Rom. 8:30; cf. John 12:28; 17:22.
ခရစ်တော်အားဖြင့်။
စကားလုံးအတိုင်း “ခရစ်တော်အားဖြင့်”။ စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)
“ယေရှု” ဟူသောနာမည်ကို ချန်လှပ်ထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် သားတော်အားဖြင့်
ကျွန်ုပ်တို့ကို ခေါ်တော်မူသည် (၂ကောရိန္သု ၅:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)။ အချို့သော
မှတ်ချက်ပေးသူများက “ခရစ်တော်အားဖြင့်” ဟူသောစကားကို “ထာဝရဘုန်းအသရေ”
ဟူသောစကားနှင့် ချိတ်ဆက်ရန် ပိုမိုနှစ်သက်ကြပြီး၊ ပေတရုသည် ခရစ်တော်တွင်ထင်ရှားသော
ထာဝရဘုန်းအသရေကို ပြောဆိုနေသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
By Christ Jesus. Literally, “in Christ Jesus.” Textual evidence favors (cf. p. 10) the
omission of the name “Jesus.” God calls us through His Son (cf. on 2 Cor.
5:17). Some commentators prefer to link the words “in Christ” to the phrase
“eternal glory,” believing Peter is speaking of the eternal glory revealed in Christ.
ခဏသာ။ သို့မဟုတ်
“အနည်းငယ်ကာလ” (ဗျာဒိတ် ၁၂:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ ညှဉ်းဆဲမှုသည် ဖြစ်ပေါ်နေစဉ်အခါတွင်
မဆုံးမဖြစ်ပုံရသော်လည်း၊ ထာဝရအလင်္ကာဖြင့်ကြည့်လျှင် ၎င်း၏ကာလသည် တိုတောင်းသည်၊
ခရစ်ယာန်သည် ထိုအမြင်ဖြင့် ၎င်းကိုကြည့်ရန် သင်ယူနိုင်သည် (၂ကောရိန္သု ၄:၁၇
တွင်ကြည့်ပါ)။
After that ye have suffered. That is, experienced the impending “fiery trial” (ch. 4:12). Peter does
not minimize present suffering, but looks beyond it (cf. on Heb. 12:2). The NT
freely acknowledges the prospect of suffering (Matt. 5:10–12; 10:17, 18; Rom.
8:17, 36; 2 Tim. 2:12).
ခဏတစ်ဖြုတ်။
သို့မဟုတ် “ခဏလေး” (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၂:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုသည်
ဖြစ်ပေါ်နေချိန်တွင် အဆုံးမရှိသယောင်ထင်ရသော်လည်း၊ ထာဝရဘုံ၏အလင်းတွင်
၎င်း၏ကြာချိန်သည် တိုတောင်းသည်၊ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ထိုအမြင်ဖြင့် ၎င်းကို
ကြည့်ရှုရန် သင်ယူနိုင်သည် (ဒုတိယကောရိန္သုဩဝါဒစာ ၄:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
A while. Or, “a little while” (see on Rev. 12:12). Although persecution may appear
interminable at the time it is experienced, its duration is brief in the light
of eternity, and the Christian may learn to view it from that perspective (cf.
on 2 Cor. 4:17).
သင်တို့ကို
စုံလင်စေမည်။ စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) “စုံလင်စေလိမ့်မည်” ဟူသော
စကားလုံးကို ထောက်ခံပြီး “သင်တို့” ဟူသော စကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားသည် (မဿဲ ၅:၄၈
တွင်ကြည့်ပါ)။ “စုံလင်စေရန်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ကြိယာ (ကတတိဇဝ) သည်
အခြားနေရာများတွင် “ပြုပြင်ရန်”၊ “ပြင်ဆင်ရန်” (မဿဲ ၄:၂၁; မာကု ၁:၁၉)၊ “စီစဉ်ရန်” သို့မဟုတ်
စည်းရုံးရန် (ဟေဗြဲ ၁၁:၃) ဟု ဘာသာပြန်ထားသော်လည်း၊ ဤနေရာတွင်
ကျင့်ဝတ်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် “ပြည့်စုံစွာ တပ်ဆင်ပေးရန်” ဟု အသုံးပြုထားသည်။
ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် (ဂရိဘာသာတွင် ဤသို့အလေးပေးထားသည်) ခရစ်ယာန်အား စာတန်၏
တိုက်ခိုက်မှုအားလုံးကို ခံနိုင်ရည်ရှိအောင် တပ်ဆင်ပေးမည်။
Make you perfect. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “shall perfect,” omitting
the word “you” (see on Matt. 5:48). The verb translated “to perfect” (katartizō) is elsewhere rendered “to
mend,” “to repair” (Matt. 4:21; Mark 1:19), “to frame,” that is, to put in
order, to arrange (Heb. 11:3), but is here used in an ethical sense, “to outfit
completely.” God Himself (the Greek is thus emphatic) will equip the Christian
to endure all the assaults Satan may bring against him.
ခိုင်ခံ့စေမည်။
ဂရိဘာသာ စတီရဇဝ (ရောမ ၁၆:၂၅ တွင်ကြည့်ပါ; ရောမ ၁:၁၁; ၂သက်ဇလောနိတ်
၂:၁၇; ၃:၃
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Stablish. Gr. stērizō (see on Rom. 16:25;
cf. Rom. 1:11; 2 Thess. 2:17; 3:3).
အားဖြည့်ပေးမည်။ ဧဖက်
၃:၁၆; ဖိလိပ္ပိ
၄:၁၃; ၂တိမောတေ
၄:၁၇; ၁တိမောတေ
၁:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ။
Strengthen. See Eph. 3:16; Phil. 4:13; 2 Tim. 4:17; see on 1 Tim. 1:12.
တည်မြဲစေမည်။ ဂရိဘာသာ
သီမယ်လိအို၊ “အုတ်မြစ်ချရန်”၊ သီမယ်လိအို့စ်မှ “အုတ်မြစ်” ဟု ဆိုလိုပြီး၊
ထို့ကြောင့် “တည်ငြိမ်စေရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ပေတရုသည်
ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူအား နတ်ဆိုးနှင့် ၎င်း၏လူသားကိုယ်စားလှယ်များဖြစ်သော
ညှဉ်းဆဲသူများကို ခံနိုင်ရည်ရှိရန် လိုအပ်သမျှကို ပေးအပ်မည်ဟု အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Settle. Gr. themelioō, “to lay the
foundation,” from themelios,
“foundation,” and hence, “to make stable.” In this verse Peter stresses the
fact that God will endue the believer with everything needful to withstand the
devil and his human agents, the persecutors.
၁၁. သူ့ကို။
သို့မဟုတ် “သူ့ထံတွင်”။ ရောမ ၁၆:၂၇; ဖိလိပ္ပိ ၄:၂၀; ၁တိမောတေ
၆:၁၆; ၁ပေတရု
၄:၁၁; ၂ပေတရု
၃:၁၈; ယုဒ
၂၅ ရှိချီးမွမ်းခြင်းများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
11. To him be. Or, “to Him is.” Compare the doxologies of Rom. 16:27; Phil. 4:20; 1 Tim.
6:16; 1 Peter 4:11; 2 Peter 3:18; Jude 25.
ဘုန်းအသရေ။
စကားလုံးအတိုင်း “ဘုန်းအသရေ”။ “ဘုန်းအသရေ” (ဒေါက်ဇာ) အတွက် မှတ်ချက်ကို ယောဟန်
၁:၁၄; ရောမ
၃:၂၃ တွင်ကြည့်ပါ။ အရေးကြီးသော စာသားသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)
“ဘုန်းအသရေနှင့်” ဟူသော စကားလုံးများကို ချန်လှပ်ထားပြီး၊ ဤချီးမွမ်းခြင်းတွင်
“အချုပ်အခြာအာဏာ” သာလျှင်ကျန်ရှိသည်ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ ၁ပေတရု ၄:၁၁ တွင်
“ချီးမွမ်းခြင်း” နှင့် “အချုပ်အခြာအာဏာ” ကို တွဲဖက်ထားသည်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Glory. Literally, “the glory.” For comment on “glory” (doxa) see on John 1:14; Rom. 3:23. Important textual evidence may
also be cited (cf. p. 10) for the omission of the words “glory and,” leaving
only “dominion” in this doxology. Compare “praise” coupled with “dominion” in 1
Peter 4:11.
အချုပ်အခြာအာဏာ။
စကားလုံးအတိုင်း “အချုပ်အခြာအာဏာ”။
Dominion. Literally, “the dominion.”
ထာဝရထာဝရ။ ဗျာဒိတ်
၁:၆ တွင်ကြည့်ပါ။
For ever and ever. See on Rev. 1:6.
၁၂. ဆိလွါးမှတစ်ဆင့်။
ဤစာတစ်စောင်ကို ဆိလွါး၏လက်ဖြင့်ရေးသားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် ပေတရု၏အတွင်းရေးမှူးနှင့်
စာပို့သူဖြစ်နိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၅၄၇ တွင်ကြည့်ပါ)။ တမန်တော် ၁၈:၅ နှင့်
၂ကောရိန္သု ၁:၁၉ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ခြင်းဖြင့် ဆိလွါးသည် ဆီလတ်စ်ဟူသော နာမည်၏
အခြားပုံစံတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ချက်ကို အတည်ပြုသည်။ နာမည်ပုံစံခြားနားရခြင်း၏
အကြောင်းရင်းကို အဆုံးအဖြတ်ရှင်းလင်းစွာ မဖော်ပြရသေးသော်လည်း၊ ဆီလတ်စ်သည်
ဟေဗြဲအမည်ဖြစ်ပြီး ဆိလွါးသည် ရောမအမည်ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့်
ပေတရု၏အတွင်းရေးမှူးသည် ပေါလ်၏ ဒုတိယသာသနာပြုခရီးတွင် လိုက်ပါခဲ့သော
ဆီလတ်စ်ဖြစ်နိုင်သည်။
12. By Silvanus. The epistle was written by the hand of Silvanus, who may have been both
Peter’s secretary and the bearer of the epistle (see p. 547). A comparison of
Acts 18:5 and 2 Cor. 1:19 confirms the belief that Silvanus is another form of
the name Silas. The reason for the difference in form has yet to be
conclusively explained, but it is possible that Silas was the Hebrew and
Silvanus the Roman form of the name. Peter’s secretary may therefore have been
the Silas who accompanied Paul on his Second Missionary Journey.
ဆီလတ်စ်သည် ယေရုသ
လင်မြို့ရှိ အသင်းတော်တွင် ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော ယုဒခရစ်ယာန်တစ်ဦးဖြစ်ပြီး၊
တပါးအမျိုးသားများကို ဧဝံဂေလိတရားပြန့်ပွားရန်လိုအပ်ကြောင်း ယုံကြည်ခဲ့သူဖြစ်သည်။
၎င်းသည် ကောင်းချီးနှင့်ဆင်းရဲဒုက္ခတွင် ပေါလ်၏ သစ္စာရှိအဖော်ဖြစ်ခဲ့သည် (တမန်တော်
၁၅:၂၂, ၄၀,
၄၁; ၁၆:၁၉, ၃၇; ၁၇:၁၀, ၁၄; ၁၈:၅; ၁သက်ဇလောနိတ် ၁:၁
တွင်ကြည့်ပါ)။ အကယ်၍ ပေတရု၏ပထမစာတစ်စောင်ကို ရောမမြို့မှရေးသားခဲ့သည်ဟု
ယေဘုယျယူဆထားသည့်အတိုင်း (စာမျက်နှာ ၅၄၈ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဆီလတ်စ်သည်
ကောရိန္သုမြို့တွင် ပေါလ်နှင့်အတူလုပ်ကိုင်ပြီးနောက် (တမန်တော် ၁၈:၅)
ရောမမြို့တွင် ပေတရုနှင့်ပူးပေါင်းခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
Silas appears to have been a Jewish Christian in high standing with the
church at Jerusalem who became convinced of the need for evangelizing the
Gentiles. He was a faithful companion of Paul both in prosperity and in
adversity (see on Acts 15:22, 40, 41; 16:19, 37; 17:10, 14; 18:5; 1 Thess.
1:1). If, as is generally supposed, Peter’s first epistle was written from Rome
(see p. 548), Silas may have joined Peter there at some time after Silas had
worked with Paul in Corinth (Acts 18:5).
ပေတရုသည်
စာတစ်စောင်၏နိဂုံးကို ကိုယ်တိုင်ရေးသားခဲ့သည်ဟု ယူဆထားသည် (ဂလာတိ ၆:၁၁; ၂သက်ဇလောနိတ် ၃:၁၇
တွင်ကြည့်ပါ)။
It has been suggested that Peter penned the conclusion of the letter
himself (cf. on Gal. 6:11; 2 Thess. 3:17).
သစ္စာရှိညီ။
ဤစကားစုသည် စကားလုံးအတိုင်း “သင်တို့ထံသို့ သစ္စာရှိညီ” ဟု ဖတ်ရသည်။ ဆိလွါးသည်
ယုံကြည်သူများအကြား လူသိများပြီး အာရှမိုင်းနားတွင် ၎င်းတို့အား
ကိုယ်တိုင်သာသနာပြုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်ဟု (၁:၁ တွင်ကြည့်ပါ) ကောက်ချက်ချနိုင်သည်။
ဤဆောင်းပါးသည် “ကျွန်ုပ်တို့၏” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်ပြီး၊ ပေတရုသည် ဆိလွါးကို ၎င်း၏စာဖတ်သူများထံ
အကြံပြုထားကြောင်း ဆိုလိုပြီး၊ ၎င်းတို့သိထားပြီးသော အရည်အသွေးကို အလေးမပေးပေ။
A faithful brother. The clause reads literally, “to you the faithful brother.” It may be
inferred from the definite article that Silvanus was already well known to the
believers and may thus have ministered personally to them in Asia Minor (see on
ch. 1:1). The article may also be interpreted in a possessive sense, “our,”
implying that Peter hereby recommends Silvanus to his readers, rather than
stressing a quality already known to them.
သင်တို့ထံသို့။
ဤစကားစုသည် “ဆိလွါးမှတစ်ဆင့်—သင်တို့ထံသို့” ဟု နားလည်နိုင်သည်။ ဤစာတစ်စောင်ကို
ဆိလွါးမှရေးသားပြီး၊ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ ၎င်းမှပို့ဆောင်ပေးခဲ့သည်။
Unto you. This phrase may be understood as modifying “by Silvanus”—“by Silvanus
unto you.” The epistle was written out, and possibly delivered, by Silvanus.
အကျွန်ုပ်ထင်သည်အတိုင်း။
သို့မဟုတ် “အကျွန်ုပ်ယူဆသည်အတိုင်း” သို့မဟုတ် “အကျွန်ုပ်သဘောထားသည်အတိုင်း”။
ဤစကားစုသည် အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော “ကျွန်ုပ်တို့၏ညီ” ဟူသော ဘာသာပြန်ကို ထောက်ခံသည်။
ပေတရုသည် ၎င်း၏စာဖတ်သူများအား ဆိလွါးအပေါ် ၎င်းကိုယ်တိုင်ထားရှိသော တန်ဖိုးကို
သိစေလိုပြီး၊ ၎င်းတို့လည်း ၎င်းကို အထူးတန်ဖိုးထားရန် ဖြစ်သည်။ ပေါလ်၏ တုခိကုကို
အကြံပြုခြင်း (ဧဖက် ၆:၂၁) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
As I suppose. Or, “as I reckon,” or “as I regard him.” This clause supports the
rendering suggested above—“our brother.” Peter wanted his readers to know the
value he himself placed upon Silvanus, that they likewise might also hold him
in high esteem. Compare Paul’s recommendation of Tychicus (Eph. 6:21).
အကျွန်ုပ်ရေးသားခဲ့သည်။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ ဤစာတစ်စောင်တွင် ဖြစ်သည်။
I have written. That is, in this epistle.
အကျွန်းစကားဖြင့်။
စကားလုံးအတိုင်း “အနည်းငယ် [စကားလုံးများ] ဖြင့်”။ တမန်တော်သည်
ဤတိုတောင်းသောစာတွင် ဖော်ပြရန်မဖြစ်နိုင်သည်ထက် ပိုမိုပြောစရာရှိခဲ့သည်။ ဆိလွါးသည်
အာရှမိုင်းနားရှိ ယုံကြည်သူများထံသို့ ရောက်ရှိသောအခါ ရေးထားသော ညွှန်ကြားချက်ကို
နှုတ်ဖြင့်အကြံဉာဏ်ဖြည့်စွမ်းပေးရန်ဖြစ်နိုင်သည်။
Briefly. Literally, “through few [words].” The apostle had more to say than he
could possibly express in this brief letter. Perhaps Silvanus was to supplement
the written instruction with verbal counsel when he arrived among the believers
in Asia Minor.
တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ခြင်း။
ဤအရာကို ပေတရုသည် စာတစ်စောင်တစ်လျှောက် သစ္စာရှိစွာ ပြုလုပ်ခဲ့သည် (၁:၇, ၁၃; ၂:၁, ၂, ၁၁; ၃:၁; ၄:၁; ၅:၁)။
Exhorting. This, Peter had faithfully done throughout the epistle (chs. 1:7, 13;
2:1, 2, 11; 3:1; 4:1; 5:1).
သက်သေခံခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ သက်သေခံခြင်း သို့မဟုတ် သက်သေထူခြင်း (၅:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
Testifying. That is, witnessing, or bearing witness to (see on v. 1).
ဤ …
ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်။ ၁:၁၀ တွင် ပေတရုသည် “ကျေးဇူးတော်” ဟူသော စကားလုံးကို
ဧဝံဂေလိတရားနှင့်ပတ်သက်၍ အသုံးပြုသည်။ ဤနေရာတွင် ၎င်းကို
ဆင်တူအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်အသုံးပြုပြီး၊ ၎င်း၏စာတစ်စောင်တစ်လျှောက် ထောက်ခံခဲ့သော
ဧဝံဂေလိသည် ဘုရားသခင်ထံမှ စစ်မှန်သောကျေးဇူးတော်သတင်းစကားဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးသည်။
This … grace of God. In ch. 1:10 Peter uses the word “grace” with reference to the gospel
message. Here he employs it in a similar sense to emphasize that the gospel he
has been supporting throughout his epistle is the genuine message of grace from
God.
သင်တို့တည်ရှိနေရာ။
စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) “ထိုတွင်တည်ရှိပါ” ဟူသော
အမိန့်ပုံစံဖြင့် ဖတ်ရှုရန် ထောက်ခံပြီး၊ စာဖတ်သူများအား ၎င်းတို့လက်ခံရရှိထားသော
ဧဝံဂေလိတရားတွင် ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ရန် တိုက်တွန်းသည်။
Wherein ye stand. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “wherein stand,” as an
imperative, exhorting the readers to stand fast in the gospel they have
received.
၁၃. အသင်းတော်။
ဤစကားစုသည် စကားလုံးအတိုင်း “ဗာဗုလုန်မြို့ရှိ သူမသည် သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်သည်” ဟု
ဖတ်ရသည်။ “အသင်းတော်” ဟူသော စကားလုံးကို ဘာသာပြန်သူများက ထည့်သွင်းထားသော်လည်း၊
အရေးကြီးသော စာသားသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) ဤသို့ပြုလုပ်ရန်
ထောက်ခံနိုင်သည်။ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ၎င်း၏ခရီးစဉ်များတွင်အတူလိုက်ပါသော
ဂုဏ်သိက္ခာရှိခရစ်ယာန်အမျိုးသမီးတစ်ဦး၊ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ ၎င်း၏ဇနီးကို
(၁ကောရိန္သု ၉:၅ တွင်ကြည့်ပါ) သို့မဟုတ် “ဗာဗုလုန်မြို့ရှိ” ခရစ်ယာန်အသင်းတော်ကို
ရည်ညွှန်းသည်မှာ မသေချာပါ။ မှတ်ချက်ပေးသူအများစုက နောက်ဆုံးရှင်းပြချက်ကို
ပိုမိုနှစ်သက်ကြသည်။
13. The church. The clause reads literally, “she that is in Babylon salutes you.” The
word “church” has been supplied by the translators, though important textual
evidence may also be cited (cf. p. 10) for so doing. Whether Peter here refers
to some honorable Christian woman, perhaps his wife, who accompanied him on his
travels (see on 1 Cor. 9:5), or to the Christian church “at Babylon” is not
certain. Most commentators prefer the latter explanation.
ဗာဗုလုန်။ ပေတရုသည်
ဗာဗုလုန်မြို့တွင် အမှုထမ်းဆောင်ခဲ့သည်ဟူသော အထောက်အထားမရှိပါ။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊
ရိုးရာအဆိုအရ ၎င်း၏နောက်ဆုံးအမှုတော်နှင့် ရက်စက်သောသေဆုံးမှုကို ရောမမြို့တွင်
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည် (AA ၅၃၇,
၅၃၈ တွင်ကြည့်ပါ)။
အစောပိုင်းခရစ်ယာန်များသည် နိုင်ငံရေးဆိုင်ရာ ပြစ်တင်မှုများကို ရှောင်ရှားရန်
ရောမမြို့တော်ကို ရည်ညွှန်းရာတွင် “ဗာဗုလုန်” ဟူသော လျှို့ဝှက်ခေါင်းစဉ်ကို
မကြာခဏအသုံးပြုခဲ့ကြောင်း သိရှိရသည် (ဗျာဒိတ် ၁၄:၈ တွင်ကြည့်ပါ)။
မှတ်ချက်ပေးသူများအကြား ယေဘုယျသဘောတူညီမှုမှာ ပေတရုသည် ဤနေရာတွင် ဗာဗုလုန်ဟူသော
ဝေါဟာရကို ရောမမြို့ကို ဖုံးကွယ်ထားသော ရည်ညွှန်းမှုအဖြစ် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။
Babylon. There is no evidence to support the idea that Peter ever labored in
literal Babylon. On the other hand, tradition locates his closing labors and
violent death at Rome (cf. AA 537, 538). It is known that early Christians
often used the cryptic title “Babylon” when speaking of the Roman capital, to
avoid political reprisals (see on Rev. 14:8). There is general agreement among
commentators that Peter here uses the term Babylon for a veiled reference to
Rome.
အတူရွေးချယ်ခံရသူ။
ဂရိဘာသာ ဆူနက်လက်တီ၊ “[အခြားသူများနှင့်အတူ] ရွေးချယ်ခံရသူ”။ ရောမမြို့ရှိ
ယုံကြည်သူများသည် ပေတရုရေးသားခဲ့သော အာရှမိုင်းနားရှိ ယုံကြည်သူများနှင့်
“အတူရွေးချယ်ခံရသူ” ဖြစ်ကြသည် (၁:၁, ၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ရွေးချယ်မှုအတွက် မှတ်ချက်ကို ရောမ
၈:၃၃ တွင်ကြည့်ပါ။
Elected together. Gr. suneklektē, “chosen along
with [others].” The believers in Rome were “chosen along with” the believers in
Asia Minor, to whom Peter wrote (see on ch. 1:1, 2). For comment on Christian
election see on Rom. 8:33.
မာကုမှာ
ကျွန်ုပ်၏သား။ မာကု၊ လက်တင်အမည်၊ ဂရိဘာသာတွင် မာကို့စ်၊ အင်္ဂလိပ်တွင် မာကု။ အတွဲ
၅၊ စာမျက်နှာ ၅၆၃, ၅၆၄
တွင်ကြည့်ပါ။ အချို့က မာကုသည် ပေတရု၏တကယ့်သားဖြစ်ပြီး၊ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်
ပေတရု၏အိမ်ထောင်သည်အခြေအနေကို ရိုးရှင်းစွာရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည်။ သို့သော်
မှတ်ချက်ပေးသူအများစုက “ကျွန်ုပ်၏သား” ဟူသော စကားကို ဓမ္မဆိုင်ရာအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြပြီး၊ ၎င်းကို ပေတရု၏ဝိညာဉ်ရေးသားနှင့်
နောက်ပိုင်းအမှုတော်တွင် အဖော်အဖြစ် မှတ်ယူကြသည်။ ပေါလ်၏ တိမောတေနှင့် တိတုကို
ရည်ညွှန်းသည့် ဆင်တူဖော်ပြချက်များကို ၁တိမောတေ ၁:၂; တိတု ၁:၄ တွင်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Marcus my son. Marcus, a Latin name; in Greek,
Markos; in English, Mark. See Vol. V,
pp. 563, 564. Some hold that Mark was Peter’s actual son, and see in this verse
a simple reference to Peter’s married status. However, the majority of
commentators interpret “my son” metaphorically, regarding him as Peter’s
spiritual son and companion in the apostle’s later ministry. Compare Paul’s
similar references to Timothy and Titus in 1 Tim. 1:2; Titus 1:4.
၁၄. နှုတ်ဆက်ပါ။
ဂရိဘာသာ အစပါဇိုမိုင် (ရောမ ၁၆:၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် ၁ပေတရု ၅:၁၃ တွင်
“နှုတ်ဆက်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။
14. Greet. Gr. aspazomai (see on Rom.
16:3). The same word is translated “salute” in 1 Peter 5:13.
မေတ္တာနှင့်နမ်းခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ မေတ္တာနှင့်နမ်းခြင်း။ ပေါလ်၏ဘာသာစကားကို (ရောမ ၁၆:၁၆; ၁ကောရိန္သု ၁၆:၂၀;
၂ကောရိန္သု ၁၃:၁၂
တွင်ကြည့်ပါ) နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Kiss of charity. That is, kiss of love. Compare Paul’s language (see on Rom. 16:16; 1 Cor.
16:20; 2 Cor. 13:12).
ယေရှု။ အရေးကြီးသော
စာသားသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားရန်
ထောက်ခံနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤစကားစုသည် စကားလုံးအတိုင်း “ခရစ်တော်အတွင်းရှိ
သင်တို့အားလုံးထံ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိပါစေ” ဟု ဖတ်ရသည်။ ပေတရုသည်
ပေါလ်များသောအားဖြင့် “ကျေးဇူးတော်” ဟုပြောသော နေရာတွင် “ငြိမ်သက်ခြင်း” ဟူသော
ဝေါဟာရကို အသုံးပြုသည် (ရောမ ၁၆:၂၄; ၁ကောရိန္သု ၁၆:၂၃; ဧဖက် ၆:၂၄ စသည်တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ပေတရုအတွက်
“ခရစ်တော်အတွင်း” ရှိခြင်းသည် ခရစ်ယာန်ဖြစ်ခြင်းနှင့် တူညီပုံရသည် (၂ကောရိန္သု
၅:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
Jesus. Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of
this word. The complete clause thus literally reads “Peace to all of you in
Christ.” Peter uses the term “peace” where Paul usually speaks of “grace” (cf.
Rom. 16:24; 1 Cor. 16:23; Eph. 6:24; etc.). It is doubtful that the words “in
Christ” had identically the same theological significance for Peter as they did
for Paul (cf. on 2 Cor. 5:17). For Peter, to be “in Christ” seems to be
synonymous with being a Christian.
အာမင်။ အရေးကြီးသော
စာသားသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားရန်
ထောက်ခံနိုင်သည်။ ၂ပေတရု ၃:၁၈ တွင်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Amen. Important textual
evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of this word. Compare
on 2 Peter 3:18.
ellen g. white comments
1 2T 50
1–4 DA 817; GW 183; 2T 345, 544
2 CT 282; 1T 209; 2T 221, 618; 6T 47
2, 3 AA 91; FE 223; PP 191
2–4 AA 525
2–5 GW 101
3 1T 466, 678; 2T 501, 506,
521, 646; 3T 421; 4T 268, 372; 5T 573, 614; 9T 276
3–8 FE 225
4 MM 318; PP 192; 3T 481; 4T 35; 7T 39; 9T 136
4–6 CT 282
5 AA 200; COL 363; TM 491; 3T 360; 5T 107; 9T 196
5–11 AA 528
6 CT 235; TM 169, 313; 1T 707, 709; 4T 362, 378
6, 7 FE 239
7 MB 101; MH 71; PP 294; 2T 72
8 CT 283; EW 192; GC 510; SR 240; TM 333, 426; 1T
507; 2T 172, 287, 409; 3T 456, 575; 4T
207; 5T 146, 294, 384, 398
8, 9 2T 55; 3T 374, 570
10 2T 323, 517
No comments:
Post a Comment