အခန်းကြီး - ၁
အခန်းကြီး - ၂
အခန်းကြီး - ၃
အခန်းကြီး - ၄
ဖိလိပ္ပိသို့
ပေါလု၏စာတစ်စောင်
Paul’s Letter to the
Philippians
ဖိလိပ္ပိသို့
ပေါလု၏စာရေးသားခြင်းသို့ ဦးတည်သည့်ဖြစ်ရပ်များ၊ ရောမမြို့တွင်
ပေါလု၏ပထမအကြိမ်ထောင်ကျစဉ် ရေးသားခဲ့သည်၊ အနှစ်သက္ကရာဇ် ၆၃ ခန့်
Events Leading to the
Writing of Paul’s Letter to the Philippians, Written From Rome During
ဖိလိပ္ပိအသင်းသားများထံသို့
တမန်တော်ပေါလု၏စာတစ်စောင်
Paul’s First Imprisonment,
c. A.D. 63
The Epistle of Paul the Apostle to the philippians
နိဒါန်း
introduction
၁. ခေါင်းစဉ်။ ဤစာသည်
မက္ကဒိုးနီးယားနိုင်ငံရှိ ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်များထံသို့
ရေးသားထားသည့်စာဖြစ်သည်။ မြို့၏သမိုင်းကြောင်းအတွက် တိုးတက်မှု ၁၆:၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
အစောဆုံးလက်ရေးမူများမှာ ၃ ရာစုနှစ်သို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိပြီး “ဖိလိပ္ပိသို့” ဟူသော
ရိုးရှင်းသောခေါင်းစဉ်ကို ဆောင်ထားသည်။
1. Title. This letter draws its title from the fact that it is addressed to the
Christians of Philippi, a city of Macedonia. For a history of the city see on
Acts 16:12. The earliest manuscripts, going back to the 3d century, bear the
simple title Pros Philippēsious (“To
[the] Philippians”).
၂. ရေးသားသူ။
စာတွင်းတွင် တမန်တော်ပေါလုကိုယ်တိုင်က ရေးသားသူအဖြစ် ဖော်ပြထားသည် (အခန်း ၁:၁)။
သူသည် တိမောသေကို သူ၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တစ်ဦးအဖြစ် ဖော်ပြထားပြီး (အခန်း ၁:၁;
၂:၁၉)၊
သူ၏ထောင်ကျခြင်း (အခန်း ၁:၇) နှင့် မက္ကဒိုးနီးယားတွင် သူ၏ယခင်တရားဟောခြင်း (အခန်း
၄:၁၅) ကို ပေါလု၏ဘဝနှင့်လုံးဝကိုက်ညီပြီး သဘာဝကျသောပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။
အစောပိုင်းခရစ်ယာန်အသင်းတော်သည် ဤစာကို ပေါလုရေးသားသည်ဟု တညီတညွတ်တည်း
အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်။ ပေါလု၏ရေးသားမှုကို ပထမဆုံးသက်သေခံသူမှာ ၂
ရာစုနှစ်အလယ်ပိုင်းခန့်တွင် ခရစ်ယာန်ခေါင်းဆောင်နှင့် အာဇာနည် ပေါလီကပ် ဖြစ်သည်
(အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၁၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုရေးသားမှုအတွက် သက်သေများသည်
အလွန်ခိုင်မာသောကြောင့် သံသယဖြစ်စရာနေရာမရှိသလောက်ဖြစ်သည်။ ရေးသားသည့်ရက်စွဲအတွက်
အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၁၀၅၊ ၁၀၆ ကိုကြည့်ပါ။
2. Authorship. Within the letter itself the apostle Paul is designated as the author
(ch. 1:1). He represents Timothy as one of his associates (chs. 1:1; 2:19), and
refers to his own imprisonment (ch. 1:7) and to his former preaching in
Macedonia (ch. 4:15), in a manner that is entirely natural and in harmony with
what is known of Paul’s life. The early church unanimously recognized this
letter as being from Paul. The first non-Biblical testimony to its Pauline
authorship comes from the Christian leader and martyr Polycarp, about the
middle of the 2d century (see Vol. V, p. 125). Evidence for Pauline authorship
is so strong that there is little room for doubt. Concerning the date of
writing see Vol. VI, pp. 105, 106.
၃.
သမိုင်းဆိုင်ရာနောက်ခံ။ ဖိလိပ္ပိစာသည် ရောမမြို့တွင်
ပေါလု၏ပထမအကြိမ်ထောင်ကျစဉ်အတွင်း ရေးသားခဲ့သည် (အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၁၀၅၊ ၁၀၆
ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိတွင် ဧဝံဂေလိတရားကို ပထမဆုံးဟောပြောခဲ့ပြီးနောက် ၁၀
နှစ်ကျော်ကြာခဲ့သည်။ လုကာသည် တမန်တော်၏ပထမဆုံးဖိလိပ္ပိလည်ပတ်မှုကို ဖော်ပြထားသည်
(တိုးတက်မှု ၁၆)။ အာရှမိုင်းနားအနောက်မြောက်ဘက်ရှိ ထရိုးအက်စ်တွင် အနှစ်သက္ကရာဇ်
၅၀ ခန့်တွင် ပေါလုသည် “မက္ကဒိုးနီးယားမှလူတစ်ဦး” ကို အိပ်မက်ထဲတွင် မြင်ခဲ့ပြီး
“မက္ကဒိုးနီးယားသို့ လာပြီး ကျွန်ုပ်တို့ကို ကူညီပါ” ဟု တောင်းဆိုခဲ့သည် (တိုးတက်မှု
၁၆:၈၊ ၉)။ ပေါလုနှင့် သူ၏အဖော်များဖြစ်သော ရှီလ၊ တိမောသေ၊ လုကာတို့သည်
ချက်ချင်းတုံ့ပြန်ခဲ့ပြီး၊ နီအာပိုလိစ်မှတစ်ဆင့် ဖိလိပ္ပိသို့သွားခဲ့သည်။
ထိုနေရာသည် ဥရောပတွင် ဧဝံဂေလိတရားကို ပထမဆုံးဟောပြောခဲ့သည့်နေရာဖြစ်သည်
(တိုးတက်မှု ၁၆:၁၁၊ ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုတွင် သာသနာပြုများသည် မြို့ပြင်ရှိ
မြစ်ကမ်းဘေးတွင် ဝတ်ပြုနေသော အုပ်စုငယ်တစ်ခုနှင့်ပူးပေါင်းခဲ့သည် (တိုးတက်မှု
၁၆:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုသူများထဲတွင် ထူးခြားသူမှာ သီယာတီရာမြို့မှ
“ခရမ်းရောင်အထည်ရောင်းသူ” လီဒီယာဖြစ်သည်။ လီဒီယာနှင့်သူမ၏အိမ်သားများသည် တမန်တော်များ၏သတင်းစကားကို
လက်ခံယုံကြည်ပြီး နှစ်ခြင်းခံခဲ့သည်။ ထို့နောက် ပေါလုနှင့်ရှီလတို့သည်
သွန်သင်ခြင်းလုပ်ငန်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရင်း နတ်ဝင်ပူးနေသော
ကျွန်မလေးတစ်ဦးနှင့်တွေ့ဆုံခဲ့သည်။ သူမသည် သူတို့ကို
“အမြင့်မြတ်ဆုံးသောဘုရား၏ကျွန်များ” ဟု အကြိမ်ကြိမ်ကြေညာခဲ့သည်။ ပေါလုက
ထိုနတ်ဝိညာဉ်ကို နှင်ထုတ်လိုက်သောအခါ သူမ၏သခင်များက လူအုပ်ကိုလှုံ့ဆော်ပြီး
ပေါလုနှင့်ရှီလတို့ကို ရိုက်နှက်ကာ ထောင်ထဲသို့ချခဲ့သည်။ ထို့နောက်
သန်းခေါင်ယံတွင် ငလျင်လှုပ်ခဲ့ပြီး၊ ထောင်မှူးနှင့်သူ၏မိသားစုတို့ ယုံကြည်ကာ
နှစ်ခြင်းခံခဲ့သည်။ ဤသို့ဖြင့် ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်သည် သီယာတီရာမှ
ခရမ်းရောင်အထည်ရောင်းသူလီဒီယာနှင့်သူမ၏အိမ်သားများ၊ ထောင်မှူး
(ရောမလူမျိုးဖြစ်နိုင်သည်၊ တိုးတက်မှု ၁၆:၂၃ ကိုကြည့်ပါ) နှင့်သူ၏အိမ်သားများ၊
နှင့် အခြားသူများဖြင့် ဖွဲ့စည်းခဲ့သည်။
3. Historical Setting. The epistle to the Philippians was written from Rome during Paul’s first
imprisonment there (see Vol. VI, pp. 105, 106). More than ten years had passed
since Paul had first preached the gospel at Philippi. Luke describes the
circumstances of the apostle’s first visit there (Acts 16). While at Troas, on
the northwest coast of Asia Minor about a.d.
50, the apostle had received a vision in which he beheld “a man of Macedonia”
pleading with him, “Come over into Macedonia, and help us” (Acts 16:8, 9). Paul
and his companions, Silas, Timothy, and Luke, responded immediately, and went
by way of Neapolis to Philippi, the first place in Europe where the gospel was
preached (see on Acts 16:11, 12). There the missionaries joined a little group of
worshipers by the river outside the city (see on Acts 16:13). Outstanding among
those present was Lydia, “a seller of purple, of the city of Thyatira.” Lydia
and her household readily received the apostles’ message, were converted and
baptized. Afterward, as Paul and Silas went about their work of teaching, they
met a slave girl possessed of a spirit of divination; she repeatedly proclaimed
them as “servants of the most high God.” When Paul cast out the spirit, her
former masters stirred up a mob against the apostles, with the result that Paul
and Silas were beaten and cast into prison. Then came an earthquake at
midnight, followed by the conversion of the jailer and his family. Thus the
Philippian church was formed, with its charter members the purple-seller from
Thyatira and her household, the jailer, who was probably a Roman (see on Acts
16:23), and his household, and others.
Several years later, on his way back to Jerusalem, as he completed his
Third Missionary Tour, Paul stopped again at Philippi. It was the time of the
Passover, and the apostle kept the feast with the believers. He must have
enjoyed the period of peaceful and happy communion thus afforded him with those
who were among the most loving and truehearted of all his converts (Acts 20:6;
cf. AA 390, 391).
Soon after his return to Jerusalem, Paul was arrested and imprisoned at
Caesarea for at least two years (Acts 24:27). Then came the trip to Rome, where
he spent “two whole years in his own hired house” (Acts 28:30). Doubtless it
was during this period of imprisonment that Paul wrote his epistle to the
Philippian church, as well as the letters to the Colossians, the Ephesians, and
to Philemon. Rome is not mentioned in the Epistle to the Philippians, but
Paul’s reference to Caesar’s household (ch. 4:22) and his expectation of a
speedy release (ch. 2:24) suggest Rome as the place of writing.
ရောမမြို့မှ
ဖိလိပ္ပိသို့ ပေါလုရေးသားသောစာတွင် ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်၏အနေအထားနှင့် ပေါလုနှင့်
ဖိလိပ္ပိအသင်းသားများအကြား ဆက်ဆံရေးကို ထိုးထွင်းသိမြင်နိုင်သည်။
ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်ကို ဆရာတော်များနှင့် သင်းအုပ်ဆရာများက ဦးဆောင်ခဲ့သည် (အခန်း
၁:၁)။ အသင်းသားများသည် ညှဉ်းဆဲမှုကို ခံစားနေရသည် (အခန်း ၁:၂၉)။ အထူးသဖြင့်
အမျိုးသမီးအသင်းသားနှစ်ဦးအကြား သဘောထားကွဲလွဲမှုတစ်ခုရှိခဲ့ပုံရသော်လည်း (အခန်း
၄:၂)၊ ကိုယ်ကျင့်တရားယိုယွင်းမှု သို့မဟုတ် အယူဝါဒမမှန်ကန်မှုဆိုင်ရာ
အရိပ်အမြွက်မရှိပါ။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိအသင်းသားများ၏ ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာတိုးတက်မှုကို
ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် ရှုမြင်ပြီး၊ သူတို့၏သူ့အပေါ်ထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်
မပြောင်းလဲပေ။ သူတို့သည် သူတို့၏ခေါင်းဆောင်တစ်ဦးဖြစ်သော ဧဖရာဒိတ်ကို
ပေါလု၏ဆင်းရဲဒုက္ခတွင် ကူညီရန်နှင့် လက်ဆောင်များပေးပို့ရန် စေလွှတ်ခဲ့သည် (အခန်း
၂:၂၅)။ ပေါလုသည် မကြာမီလွတ်မြောက်လာနိုင်မည်ဟု ထင်မှတ်ပြီး၊ သူတို့ကို
မကြာမီပြန်လည်တွေ့ဆုံနိုင်မည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်ကို ဖော်ပြခဲ့သည် (အခန်း ၁:၂၆;
၂:၂၄)။
နောက်ပိုင်းတွင် သူလွတ်မြောက်လာပြီး၊ သူတည်ထောင်ခဲ့သော အသင်းတော်များအကြား၊
ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်အပါအဝင်၊ အချိန်တစ်ခုအထိ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (AA ၄၈၇ ကိုကြည့်ပါ)။
From the letter one gains considerable insight into the situation at
Philippi, the condition of Paul, and the relation between the apostle and the
Philippian believers. The church at Philippi was led by bishops and deacons
(ch. 1:1). Its members were suffering persecution (v. 29). Apparently there had
been some tendency to discord, especially between two of the women members (ch.
4:2), but there is no hint of moral corruption or erroneous doctrine. There is
little to disturb the joy and thankfulness with which the apostle contemplates
the Philippians’ growth in grace. Their love for him is unchanged. They had
sent Epaphroditus, one of their leaders, to convey their gifts and to minister
to Paul in his affliction (ch. 2:25). Paul thought that he might be released
soon, and expressed a hope of shortly seeing them again (chs. 1:26; 2:24).
Later, he was freed and for a time worked among the churches he had helped to
establish, possibly including the church at Philippi (see AA 487).
စာရေးသားရန်
အကြောင်းအမှန်မှာ ရောမမြို့တွင် ပေါလုနှင့်အတူရှိစဉ် ဆိုးရွားစွာ ဖျားနာခဲ့သော
ဧဖရာဒိတ်သည် ယခုကျန်းမာလာပြီး ဖိလိပ္ပိသို့ ပြန်လည်သွားနိုင်သောအခါဖြစ်သည် (အခန်း
၂:၂၅–၃၀)။ အသင်းတော်သည် ဧဖရာဒိတ်ပြန်လာရန် စိတ်အားထက်သန်နေပြီး၊ ပေါလုသည်
ဤအခွင့်အရေးကို အသုံးပြုကာ သူငယ်ချင်းများထံမှ လက်ဆောင်များပေးပို့သည့်အတွက်
ကျေးဇူးတင်ကြောင်း၊ သူ၏အနေအထားကို ဖော်ပြပြီး၊ သူတို့အတွက် ဆုတောင်းနေကြောင်း
သတိပေးသည့်စာကို ပေးပို့ခဲ့သည်။
The immediate occasion for the writing of the letter was that
Epaphroditus, who had been seriously ill during part of his stay with Paul in
Rome, was now well enough to return home to Philippi (ch. 2:25–30). The church
was eager to have Epaphroditus come to them, and Paul wished to take advantage
of the opportunity to send a message thanking his friends for sending him
gifts, telling them of his condition, and reminding them of his prayerful
interest in them.
၄. အကြောင်းအမှု။
ဖိလိပ္ပိစာသည် သူငယ်ချင်းတစ်ဦးမှ သူငယ်ချင်းများထံသို့ ရေးသားသော
ဝိညာဉ်ရေးအကြံဉာဏ်ပေးစာ၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ကူညီမှုအတွက် ကျေးဇူးတင်စာဖြစ်သည်။
ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိအသင်းသားများအား သူ၏ထောင်ကျမှု၊ ရောမမြို့တွင်
ဧဝံဂေလိတရား၏တိုးတက်မှု၊ အချို့သောဆန့်ကျင်သူများက သူ့ကို မနာလိုစိတ်နှင့်
အုပ်စုဖွဲ့ဆန့်ကျင်မှုဖြင့် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောနေသည့်အကြောင်း ပြောပြသည် (အခန်း
၁:၁၂–၁၇)။ သူသည် သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခအားလုံးတွင် သူ့ကို ထောက်မထားသော
အတွင်းစိတ်ငြိမ်းချမ်းမှုနှင့် ဝမ်းမြောက်မှုကို ဖော်ပြသည်။ သူတို့၏စာနာမှုကို ယုံကြည်ပြီး၊
ခရစ်ယာန်သူငယ်ချင်းဆက်ဆံရေး၏ ပြည့်စုံသောယုံကြည်မှုဖြင့် ရေးသားသည်။
သူ၏ဝမ်းမြောက်မှုသည် သူတို့၏ဝမ်းမြောက်မှုဖြစ်သည်။ သူသည် သူ၏အနာဂတ်မသေချာမှုကို
ပြောပြသည်။ သူ၏တရားစီရင်မှုသည် သေခြင်း သို့မဟုတ် အသက်ရှင်ခြင်းဖြင့်
အဆုံးသတ်မည်ကို မသိပေ။ သူသည် မည်သည့်ဖြစ်ရပ်အတွက်မဆို
အသင့်ရှိသည်—သန့်ရှင်းသောဘဝသည် ကောင်းချီးဖြစ်ပြီး၊ သန့်ရှင်းသောသေခြင်းလည်း
ကောင်းချီးဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၁၉–၂၄)။ သူသည် သူတို့၏လက်ဆောင်များကို ကျေးဇူးတင်စွာ
လက်ခံထားကြောင်း ပြောပြသည်။ အခြားအသင်းတော်များထံမှ အကူအညီကို လက်ခံရန်
သူမလိုလားခဲ့သော်လည်း၊ သူတို့နှင့်မူ အလွန်ရင်းနှီးသော ဆက်ဆံရေးရှိခဲ့ပြီး၊
ထိုချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ယုံကြည်မှုသည် သူတို့၏အကူအညီကို လက်ခံရန်
အသင့်ဖြစ်စေခဲ့သည် (အခန်း ၄:၁၄–၁၇)။ သူသည် ၎င်းကို သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများကို
သက်သာစေရန်အတွက် မဟုတ်ဘဲ၊ သူတို့၏သူအပေါ်ထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့်
ခရစ်ယာန်ကျင့်စဉ်များ၏ ပထမဆုံးဖြစ်သော မေတ္တာတရားတွင် တိုးတက်မှု၏ သက်သေအဖြစ်
တန်ဖိုးထားသည်။ သူကိုယ်တိုင်အတွက် ကျေနပ်နေသည်။ သူသည် ခရစ်ယာန်သဘောအရ
မိမိကိုယ်ကိုယ်ဖူလုံရန် သင်ယူခဲ့သည်။ သူ၏အားနည်းချက်ကို သူမည်သူမည်ဝါထက်
ပို၍ခံစားရသော်လည်း၊ ခရစ်တော်၏ခွန်အားဖြင့် အရာအားလုံးကို လုပ်ဆောင်နိုင်သည်
(အခန်း ၄:၁၀–၁၃)။
4. Theme. The Epistle to the Philippians is a letter from a friend to friends, a
letter of spiritual counsel, written in acknowledgement of loving help. Paul
tells the Philippian believers of his bonds, of the progress of the gospel at
Rome, of the endeavors of certain adversaries to distress him by factious
opposition, preaching Christ, as they did, out of envy and party spirit (ch.
1:12–17). He tells them of the inward peace and joy that bore him up in all his
afflictions. He feels sure of their sympathy; he writes in the fullest
confidence of Christian friendship. His joy is their joy. He tells them of the
uncertainty of his future; he does not know how his trial will end, in death or
in life. He is prepared for either event—a holy life is blessed, a holy death
also blessed (vs. 19–24). He tells them of his thankful acceptance of their
gifts. He had been unwilling to receive aid from other churches, but with them
he was on terms of the very closest intimacy, and that affectionate and
trusting friendship made him ready to accept their help (ch. 4:14–17). He
valued it, not so much as an alleviation of his own hardships, but rather as an
additional evidence of their love to him and of their growth in that charity
which is the first of Christian graces. For himself, he was content. He had
learned to be self-sufficient in the Christian sense: none felt his own
weakness more than he, but he could do all things through the strength of
Christ (vs. 10–13).
ထို့ကြောင့်
ဤစာ၏အကြောင်းအမှုမှာ ခရစ်တော်ထဲတွင် ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ပေါလုသည်
ထောင်ကျနေစဉ်၊ ရှေ့တွင်ဘာဖြစ်လာမည်ကို မသိရှိသော်လည်း၊ “ဝမ်းမြောက်ခြင်း” နှင့်
“ဝမ်းမြောက်ပါ” ဟူသောစကားများကို ထပ်ခါတလဲလဲအသုံးပြုသည်။ “ခရစ်တော်ထဲတွင်”
ဟူသောစကားစုကို ထပ်ခါတလဲလဲအသုံးပြုပြီး၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်
ပေါင်းစပ်လိုက်သောအခါ ဤစာ၏အကြောင်းအမှုကို ကောင်းစွာဖော်ပြသည်။
Thus the theme of the epistle is joy in Christ. Though it was written in
prison, with Paul unaware of what lay ahead, the words “joy” and “rejoice” are
used again and again. The phrase “in Christ” is used repeatedly, and when
joined with the thought of joy, well expresses the theme of the epistle.
၅. အကျဉ်းချုပ်။
I. နိဒါန်း၊ ၁:၁–၁၁။
A. ဖိလိပ္ပိသို့
နှုတ်ဆက်စကား၊ ၁:၁၊ ၂။
B. သူ၏ယုံကြည်သူများအတွက်
ကျေးဇူးတင်ခြင်း၊ ၁:၃–၈။
C. သူတို့၏ဆက်လက်တိုးတက်မှုအတွက်
ဆုတောင်းခြင်း၊ ၁:၉–၁၁။
II. ပေါလု၏အနေအထားနှင့်
ခံစားချက်များကို ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်း၊ ၁:၁၂–၂၆။
A. သူ၏ထောင်ကျမှုနှင့်
ဧဝံဂေလိတရား၏တိုးတက်မှုအပေါ် သက်ရောက်မှု၊ ၁:၁၂–၁၇။
၁. ပိုမိုသိရှိလာမှု၊
၁:၁၂၊ ၁၃။
၂. အသင်းသားများ၏
သက်သေခံမှု တိုးလာခြင်း၊ ၁:၁၄။
၃.
အငြင်းပွားဖွယ်ဟောပြောခြင်း၊ ၁:၁၅–၁၇။
B. သူ၏ထောင်ကျမှုအပေါ်
သူ၏သဘောထား၊ ၁:၁၈–၂၆။
၁. ခရစ်တော်ကို
ပို၍ဟောပြောနေသည့်အတွက် ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ၁:၁၈။
၂.
၎င်း၏ဝိညာဉ်ရေးအကျိုးကျေးဇူးအပေါ် ယုံကြည်ချက်၊ ၁:၁၉။
၃. ဘဝတွင်ဖြစ်စေ၊
သေခြင်းတွင်ဖြစ်စေ ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ရန် ဆုံးဖြတ်ချက်၊ ၁:၂၀–၂၆။
III. စည်းလုံးညီညွတ်မှုနှင့်
မိမိကိုယ်ကို ငြင်းပယ်ရန် တိုက်တွန်းခြင်း၊ ၁:၂၇ မှ ၂:၁၆။
A. ခိုင်မာသောရဲရင့်မှု၏လိုအပ်ချက်၊
၁:၂၇၊ ၁:၂၈။
B. ဆင်းရဲဒုက္ခခံယူခြင်း၊
၁:၂၉၊ ၃၀။
C. ခရစ်ယာန်စည်းလုံးညီညွတ်မှုနှင့်
နှိမ့်ချမှုအတွက် တောင်းဆိုချက်၊ ၂:၁–၄။
D. ခရစ်တော်၊
နှိမ့်ချမှု၏အမြင့်မြတ်ဆုံးပုံစံ၊ ၂:၅–၁၁။
E. ပုံစံ၏လက်တွေ့အသုံးချမှု၊
၂:၁၂–၁၆။
IV. ပေါလု၏အနာဂတ်အစီအစဉ်များကို
ရှင်းပြခြင်း၊ ၂:၁၇–၃၀။
A. တိမောသေကို
သူတို့ထံသို့ စေလွှတ်ရန် သူ၏အစီအစဉ်၊ ၂:၁၇–၂၃။
B. မကြာမီလွတ်မြောက်လာမည်ဟူသော
သူ၏မျှော်လင့်ချက်၂:၂၄။
C. ဧဖရာဒိတ်ကို
သူတို့ထံသို့ ချက်ချင်းစေလွှတ်ရန် သူ၏အစီအစဉ်၊ ၂:၂၅–၃၀။
၁.
ဧဖရာဒိတ်၏ဖျားနာမှုနှင့် ပြန်လည်သက်သာလာမှု၊ ၂:၂၅–၂၇။
၂. ဧဖရာဒိတ်အတွက်
ထောက်ခံစာ၊ ၂:၂၈–၃၀။
V. အယူဝါဒဆိုင်ရာ
ကွင်းဆက်ဖြင့် နောက်ထပ်တိုက်တွန်းချက်၊ ၃:၁ မှ ၄:၉။
A. ထာဝရဘုရားထဲတွင်
ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ၃:၁။
B. အမှားနှစ်ခုကို
သတိပေးခြင်း၊ ၃:၂–၂၁။
၁.
ဂျူးဘာသာ—လုပ်ဆောင်မှုနှင့် ကျေးဇူးတော်၊ ၃:၂–၁၆။
a. မှန်ကန်သောအရေဖျားလှီးခြင်း၊
၃:၂၊ ၃။
b. ပေါလု၏ဟီဘရူးနောက်ခံအပေါ်
ယုံကြည်မှုမရှိခြင်း၊ ၃:၄–၇။
c. ပေါလု၏လက်ရှိအတွေ့အကြုံအပေါ်
ယုံကြည်မှုမရှိခြင်း၊ ၃:၈–၁၁။
d. ဆက်လက်ညီညွတ်သောတိုးတက်မှု၏လိုအပ်ချက်၊
၃:၁၂–၁၆ ။
၂.
ရုပ်ဝါဒ—အာရုံခံစားမှုနှင့် ဝိညာဉ်ရေးစိတ်ထား၊ ၃:၁၇–၂၁။
a. ပေါလုကို အတုယူရန်
တိုက်တွန်းခြင်း၊ ၃:၁၇။
b. အာရုံခံစားသူများကို
သတိပေးခြင်း၊ ၃:၁၈၊ ၁၉။
c. ကောင်းချီးပေးသောမျှော်လင့်ချက်၊
၃:၂၀၊ ၂၁။
C. ခိုင်မာမှုနှင့်
စည်းလုံးညီညွတ်မှုအတွက် ထပ်မံတောင်းဆိုခြင်း၊ ၄:၁–၃။
D. ဝမ်းမြောက်မှု၊
စိတ်ပူပန်မှုမှလွတ်မြောက်ခြင်း၊ ကောင်းမွန်သောရည်မှန်းချက်များကို လိုက်စားရန်
တိုက်တွန်းခြင်း၊ ၄:၄–၉။
VI. နိဂုံး၊ ၄:၁၀–၂၃။
A. သူတို့၏လက်ဆောင်ကို
အသိအမှတ်ပြုခြင်း၊ ၄:၁၀–၁၉။
B. အားလုံးမှအားလုံးသို့
နှုတ်ဆက်စကား၊ ကောင်းချီးပေးခြင်း၊ ၄:၂၀–၂၃။5. Outline.I. Introduction, 1:1–11.
A. Salutation to the Philippians, 1:1, 2.
B. Thanksgiving for his converts, 1:3–8.
C. Prayer for their continued growth, 1:9–11.
II. Review of Paul’s Circumstances and Feelings, 1:12–26.
A. His imprisonment and its effect on the progress of the gospel, 1:12–17.
1. Added publicity, 1:12, 13.
2. Increased witness by church members, 1:14.
3. Contentious preaching, 1:15–17.
B. His attitude toward his imprisonment, 1:18–26.
1. Rejoicing that Christ is more widely preached, 1:18.
2. Conviction concerning its spiritual benefit, 1:19.
3. Determination to exalt Christ in life or in death, 1:20–26.
III. Exhortation to Unity and Self-denial, 1:27 to 2:16.
A. Need for steadfast fearlessness, 1:27, 1:28.
B. Endurance of suffering, 1:29, 30.
C. Appeal for Christian unity and humility, 2:1–4.
D. Christ, the supreme pattern of humility, 2:5–11.
E. Practical application of the pattern, 2:12–16.
IV. Explanation of Paul’s Plans for the Future, 2:17–30.
A. His plan to send Timothy to them, 2:17–23.
B. His hope of being soon released, 2:24.
C. His immediate plan to send Epaphroditus to them, 2:25–30.
1. The illness and recovery of Epaphroditus, 2:25–27.
2. A recommendation for Epaphroditus, 2:28–30.
V. Further Exhortation, With Doctrinal Parenthesis, 3:1 to 4:9.
A. Rejoicing in the Lord, 3:1.
B. Warning against two errors, 3:2–21.
1. Judaism—works versus grace, 3:2–16.
a. The true circumcision, 3:2, 3.
b. Paul’s distrust of his Hebrew background, 3:4–7.
c. Paul’s distrust of his present experience, 3:8–11.
d. Necessity of continual, unified progress, 3:12–16.
2. Materialism—the sensual versus the spiritual mind, 3:17–21.
a. Exhortation to imitate Paul, 3:17.
b. Warning against sensualists, 3:18, 19.
c. The blessed hope, 3:20, 21.
C. Renewed appeal for steadfastness and unity, 4:1–3.
D. Exhortation to joyfulness, freedom from anxiety, the pursuit of all
good aims, 4:4–9.
VI. Conclusion, 4:10–23.
A. Acknowledgment of their gift, 4:10–19.
B. Salutations from all to all, benediction, 4:20–23.
အခန်းကြီး - ၁
chapter 1
၃ သူသည် ဘုရားသခင်အား
ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် သူတို့အပေါ်ထားရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို
ထုတ်ဖော်ပြသပြီး၊ သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်း၏အကျိုးတရားများနှင့်
သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင် မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်းအတွက် ကျေးဇူးတင်ရှိကြောင်း သက်သေပြသသည်။
၉ သူသည် သူတို့၏ ကျေးဇူးတော်တိုးပွားရန် နေ့စဉ်ဆုတောင်းပေးသည်။ ၁၂ သူသည်
ရောမမြို့၌ သူကြုံတွေ့ခဲ့ရသော ဒုက္ခများအားဖြင့် ခရစ်တော်၏ ယုံကြည်ခြင်းသည်
မည်သည့်အကျိုးကျေးဇူးများ ရရှိခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ၂၁ သူသည် သူ၏အသက်ရှင်ခြင်း
သို့မဟုတ် သေခြင်းဖြင့် ခရစ်တော်အား ဘုန်းတင့်တယ်ရန် အသင့်ရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။
၂၇ သူတို့အား စည်းလုံးညီညွတ်ရန် တိုက်တွန်းသည်။ ၂၈ နှင့် ညှဉ်းဆဲခံရမှုတွင်
ရဲရင့်ခိုင်ခံ့မှုရှိရန် တိုက်တွန်းသည်။
3 He testifieth his thankfulness to
God, and his love toward them, for the fruits of their faith, and fellowship in
his sufferings, 9 daily praying to
him for their increase in grace: 12 he
sheweth what good the faith of Christ had received by his troubles at Rome,
21 and how ready he is to glorify Christ
either by his life or death, 27 exhorting
them to unity, 28 and to fortitude in
persecution.
၁. ရှင်ပေါလ်။
ဤသည်မှာ ရိုးရှင်းသော ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ အခြားအသင်းတော်များသို့ စာရေးသောအခါ
တမန်တော်သည် သူ၏အခွင့်အာဏာကို ဖော်ပြရန် လိုအပ်ခဲ့သည် (ကိုရိန္တု ပ၁:၁; ကိုရိန္တု ဒု:၁:၁;
ဂလာတိ ၁:၁; ဧဖက် ၁:၁
ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ဤနေရာ၌ ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်က သူ၏အထောက်အထားများကို
လက်ခံထားသောကြောင့် ဖော်ပြရန်မလိုအပ်ပါ။ ဤသည်မှာ ချစ်ခြင်း၊ ကျေးဇူးတင်ခြင်း၊
နှင့် ချီးမွမ်းခြင်းစာတစ်စောင်ဖြစ်ပြီး၊ သတိပေးခြင်းနှင့်
ဩဝါဒပေးခြင်းစကားများပါရှိသော်လည်း၊ အခြားမြို့များရှိ အသင်းတော်များတွင်
ပေါ်ပေါက်ခဲ့သော ပြဿနာများကို ဖြေရှင်းရန် ရည်ရွယ်ခြင်းမဟုတ်ပါ။
1. Paul. Note the simple identification. When writing to some other churches, the
apostle felt it necessary to state his authority (cf. 1 Cor. 1:1; 2 Cor. 1:1;
Gal. 1:1; Eph. 1:1), but here there is no need, for the Philippian church
accepted his credentials. This is a letter of love, of gratitude, and of
commendation, and while it contains words of warning and exhortation, it is not
intended to solve such problems as arose in the churches of some other cities.
တိမောသေ။ အုပ်ကြည့်ပါ
တ ၁၆:၁။ ဤလူငယ်ဧဝံဂေလိသည် ဖိလိပ္ပိတွင် ရှင်ပေါလ်နှင့်အတူရှိခဲ့သည် (တ ၁၆:၁၁,
၁၂)၊ ထို့ကြောင့်
အစောပိုင်းကယုံကြည်လာသူများနှင့် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ သိကျွမ်းခဲ့သည်။ နောက်ပိုင်းတွင်
သူ၏လည်ပတ်မှု (တ ၂၀:၁-၅) ကြောင့် နောက်ပိုင်းတွင်
အသင်းတော်သို့ဝင်ရောက်လာသူများနှင့်လည်း သိကျွမ်းခဲ့သည်။ ဤအမှာစကားမှလွဲ၍
တိမောသေသည် ဤစာ၏ရေးသားသူတစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြချက်မရှိပါ။ ရှင်ပေါလ်သည်
ဖိလိပ္ပိ ၁:၃ မှစ၍ ပထမလူတစ်ဦးအနေဖြင့် ပြောဆိုထားသည်က သူသည် တစ်ဦးတည်းသော
ရေးသားသူဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။
Timotheus. See on Acts 16:1. The young evangelist had been with Paul at Philippi
(Acts 16:11, 12), so would be personally known to the early converts. A later
visit (Acts 20:1–5) made him acquainted with members who had subsequently
joined the church. Apart from this salutation there is no indication that
Timothy was coauthor of the epistle. The fact that Paul speaks in the first
person, from Phil. 1:3 and on, suggests that he is sole author.
ဆာဗင့်များ။ ဂရိလို ဒူလွိုင်
(ရောမ ၁:၁
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့က ဤဝေါဟာရကို ပေါလုကိုယ်တိုင်အသုံးပြုရာတွင်
ဂရိလူမျိုးတို့၏ ကျွန်တစ်ဦးကို နတ်ဘုရားတစ်ပါးမှ ဝယ်ယူခြင်းဖြင့်
လွှတ်ပေးသည့်ဓလေ့ကို ရည်ညွှန်းဖြစ်မည်ဟု ယူဆကြသည်။ ကျွန်သည်
သူစုဆောင်းထားသောငွေဖြင့် သူ၏ဝယ်ယူခြင်းတန်ဖိုးကို ဗိမာန်ဘဏ္ဍာသို့ပေးဆောင်ရသည့်
စိတ်ကူးယဉ်စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတစ်ခုကို စီစဉ်ပေးခဲ့သည်။ ပိုင်ရှင်နှင့် ကျွန်သည်
ဗိမာန်သို့သွားကြပြီး ပိုင်ရှင်သည် ဝယ်ယူခြင်းတန်ဖိုးကို လက်ခံရရှိပြီး ကျွန်သည်
ထိုနတ်ဘုရား၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်လာသည်။ သို့သော် လက်တွေ့တွင် သူသည် ယခုလွတ်လပ်သူဖြစ်သည်။
ပေါလုသည် ကိုယ်တော်ကို ယေရှုခရစ်၏ဝယ်ယူထားသူအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ပြီး
“တန်ဖိုးဖြင့်ဝယ်ယူခံရသူ” (၁ ကော ၆:၂၀; ၇:၂၃)၊ “လွှတ်မြှောက်ခံရသူ” (ရောမ ၆:၁၈) ဖြစ်သော်လည်း
ဤလွတ်လပ်မှုရှိသော်လည်း သူသည် ကိုယ်ပိုင်မဟုတ်ကြောင်း (၁ ကော ၆:၂၀) သိရှိပြီး
သူ့ကိုချစ်ပြီး သူ့အတွက် ကိုယ်ကိုကိုယ်ပေးအပ်သော ခရစ်၏
ဝယ်ယူထားသောပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သည် (ဂလာတိ ၂:၂၀)။ ဤဝယ်ယူခြင်းသည် မထင်ယောင်ထင်မှားဖြစ်စေသော
စိတ်ကူးယဉ်မဟုတ်ဘဲ အသက်ရှင်သောအမှန်တရားဖြစ်သည်။ တမန်တော်၏ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်စိတ်သည်
အပြစ်နှင့် စာတန်၏ကျွန်ခံမှုမှ၊ မာနနှင့်ဘက်လိုက်မှုမှ၊ ပညတ္တိတရားနှင့်
ဇာတိပကတိလုပ်ဆောင်မှု၏ ချုပ်နှောင်မှုမှ ရွေးနုတ်ခံခဲ့ရပြီး လူသားတို့၏သခင်ဖြစ်သော
ခရစ်၏ အပြည့်အဝထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ ရောက်ရှိခဲ့သည် (ရောမ ၇:၁၄–၂၅
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။
Servants. Gr. douloi (see on Rom. 1:1).
Some suggest that in applying this term to himself Paul may have had in mind
the frequent Greek practice of freeing a slave by having him purchased by one
of the gods. A fictitious business transaction was arranged whereby the slave was
to pay into the temple treasury his purchase price, money which he had saved.
The owner and the slave then went to the temple: the owner received the
purchase price, and the slave was supposedly sold to the god. Thus the slave
became the property of the particular god, but, for practical purposes, he was
now free. Paul considered himself the purchase of Jesus Christ, “bought with a
price” (1 Cor. 6:20; 7:23), “made free” (Rom. 6:18), but despite this freedom
he knew that he was not his own (1 Cor. 6:20), but was the purchased possession
of Christ, who loved him and gave Himself for him (Gal. 2:20). This purchase
was no delusive fiction but a living reality: the body and mind of the apostle
had been redeemed from slavery to sin and Satan, from subjection to pride and
prejudice, from bondage to the works of the law and the flesh, and brought
under the full control of the Master of men (see on Rom. 7:14–25).
သန့်ရှင်းသူများ။ ဂရိလို ဟာဂီယိုင်
(ရောမ ၁:၇
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစာသည် ဖိလိပ္ပိရှိ အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်အားလုံးထံသို့
လိပ်မူထားသည်ကို သတိပြုပါ။ ပေါလုသည် မည်သူမျှ မေ့လျော့ခံရသည်ဟု မခံစားရစေလိုပါ။
Saints. Gr. hagioi (see on Rom. 1:7).
Note that the letter is addressed to all
the church members at Philippi. Paul does not want any to feel unremembered.
ယေရှုခရစ်၌ရှိသူများ။ ရောမ ၈:၁; ၁ ကော ၁:၂; ဧဖက် ၁:၁
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။
In Christ Jesus. See on Rom. 8:1; 1 Cor. 1:2; Eph. 1:1.
ဆရာကြီးများ။ ဂရိလို အဲပစ်ကိုပိုင်
(တမန် ၂၀:၂၈
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)။
Bishops. Gr. episkopoi (see on Acts
20:28).
ဓမ္မဆရာများ။ ဂရိလိီ ဒီယာကိုနွိုင်
(မာကု ၉:၃၅
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤစကားလုံးသည် လူမှုအဆင့်အတန်းနှင့်မသက်ဆိုင်ဘဲ
လုပ်ဆောင်မှုနှင့်သက်ဆိုင်သော ဆာဗင့်များကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးကို တစ်ခါတစ်ရံ
ဧဝံဂေလိဓမ္မဆရာအတွက် သီးသန့်အသုံးပြုသည် (၁ ကော ၃:၅; ၂ ကော ၃:၆; ဧဖက် ၃:၇)။ ပေါလု၏
ဤဒေသခံအသင်းတော်အလုပ်သမားများကို အထူးအသိအမှတ်ပြုမှုသည်
အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များ၏မျက်စိတွင် ၎င်းတို့၏ဂုဏ်သိက္ခာကို မြှင့်တင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
ဤနေရာတွင် ဆရာကြီးတစ်ဦးသည် အသင်းတော်များစွာကို အုပ်ချုပ်သည့်အာဏာရှိသည်ဟူသော
အသင်းတော်၏နောက်ပိုင်းသမိုင်းတွင်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည့်အရာကို ညွှန်ပြခြင်းမရှိပါ။
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ဖိလိပ္ပိရှိ ဒေသခံအုပ်စုတွင် ဆရာကြီးများစွာရှိခဲ့သည်။ အတွဲ
၆၊ စာမျက်နှာ ၂၅၊ ၂၆ ကိုကြည့်ပါ။
Deacons. Gr. diakonoi (see on Mark
9:35), a word that signifies servants, not as to standing in society, but as to
activity. This word is at times used specifically for a minister of the gospel
(1 Cor. 3:5; 2 Cor. 3:6; Eph. 3:7). Paul’s special recognition of these local
church workers would no doubt add to their prestige in the eyes of the
congregation. There is no indication here that one bishop exercised authority
over several congregations as was true in the later history of the church. On
the contrary there were several within the local group at Philippi. See Vol.
VI, pp. 25, 26.
၂။
ကျေးဇူးတော်။
ဤနေရာတွင်အသုံးပြုထားသော နှုတ်ဆက်စကားအတွက် မှတ်ချက်ကို ရောမ ၁:၇
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ သင်ပုန်းကျမ်းများ (၁ နှင့် ၂ တိမောသေ၊ တိတု) တွင်
“သနားကရုဏာ” ကို ထည့်သွင်းထားသည်။
2. Grace. For comment on the greeting here employed see on Rom. 1:7. In the
pastoral epistles (1 and 2 Tim., Titus) “mercy” is added.
ကျွန်ုပ်တို့၏ခမည်းတော်ဘုရား။ မဿဲ ၆:၉
တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။
God our Father. See on Matt. 6:9.
၃။
ကျွန်ုပ်သည် ကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်သည်။ ရောမ ၁:၈ တွင်ဖော်ပြထားသည်ကိုကြည့်ပါ။
3. I thank my God. See on Rom. 1:8.
အောက်မေ့ခြင်းတိုင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ပေါလ်သည် ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများကို အောက်မေ့တိုင်း၊ သူတို့၏
ထူးခြားသောအရည်အသွေးများကို ပြန်လည်သိရှိခြင်းက ထိုကဲ့သို့သော ပုံသက်သေဖြစ်သော
ခရစ်ယာန်များရှိခြင်းအတွက် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်စေခဲ့သည်။ ဤအောက်မေ့ခြင်းသည်
ဆက်လက်ဖြစ်ပြီး စဉ်ဆက်မပြတ် ကျေးဇူးတင်ခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
Every remembrance. That is, every time Paul remembered the Philippian believers, the renewed
realization of their excellent qualities led him to thank God for the existence
of such exemplary Christians. This remembrance was continuous and resulted in
constant thanksgiving.
၄. အမြဲတမ်း။
ရှင်ပေါလ်၏ သူ၏ယုံကြည်သူများ၏ ထူးခြားမှုများအပေါ် ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်
ဆက်လက်ဖြစ်သည်။
4. Always. Paul’s joy over his converts’ excellences was continuous.
ဆုတောင်းခြင်း။
ဂရိဘာသာ “ဒီယေစစ်”၊ “တောင်းဆိုခြင်း”၊ “အသနားခံခြင်း”၊ “ဆုတောင်းချက်”၊
“ဒီယိုမိုင်” မှ “တောင်းဆိုရန်”၊ “အသနားခံရန်”။ ဤစကားလုံးသည် ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်
“တောင်းဆိုချက်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
Prayer. Gr. deēsis, “a seeking,” “an
entreaty,” “a supplication,” from deomai,
“to ask,” “to beg.” The same word (deēsis)
is translated “request” later in this verse.
ဝမ်းမြောက်ခြင်း။
ဖိလိပ္ပိခရစ်ယာန်များ၏ ခရစ်ယာန်စရိုက်သည် တမန်တော်အား ဝမ်းနည်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ
ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာသည်မှာ မည်မျှပင် ချီးမွမ်းထိုက်သနည်း! ဤသည်မှာ
အခြားအသင်းတော်များနှင့် အမြဲမဟုတ်ခဲ့ပါ (၁ကော ၃:၁-၃; ဂလာ ၄:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Joy. What a tribute to
the Christian character of the Philippians that a knowledge of their experience
brought joy, not agony of soul, to the apostle! This was not always the case
with other churches (see 1 Cor. 3:1–3; Gal. 4:19).
၅. မိတ်သဟာယ။ ဂရိဘာသာ
“ကိုင်နိုနီယာ” (တ ၂:၄၂; ရောမ
၁၅:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။ “ကိုင်နိုနီယာ” သည် စာနာထောက်ထားသော ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှု၏
ပိုကြီးသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုသော်လည်း၊ “ဆွမ်းဆက်သွင်းခြင်း” ဟူသော
အဓိပ္ပာယ်လည်း ပါရှိပြီး၊ ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ရှင်ပေါလ်သာယာဝပြောရေးအတွက် ရက်ရောသော
ဆက်ကပ်မှုများကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရာ၌ ဤနေရာ၌လည်း ဖြစ်နိုင်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၀,
၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
ယခုအခါ၌ ဤသည်မှာ သူတို့အကြား ဧဝံဂေလိတရားဟောပြီး ပထမနေ့မှစ၍ စာရေးနေသည့်အချိန်အထိ
ရှိခဲ့သော အပြန်အလှန်ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ စမ်းသပ်ပြီးသော မိတ်သဟာယဖြစ်သည်။
ဤသန့်ရှင်းသော မိတ်ဆွေရင်းသနည်းသည် အထူးသဖြင့် ရှင်ပေါလ်အကျဉ်းကျနေချိန်၌ သူ့အတွက်
မဆုံးနိုင်သော ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ ရေတွင်းတစ်တွင်းဖြစ်သည်။
5. Fellowship. Gr. koinōnia (see on Acts 2:42;
Rom. 15:26). Though koinōnia is used
in the larger sense of sympathetic cooperation, it also carries the meaning of
“almsgiving,” and so possibly here in view of the Philippians’ generous
contributions to Paul’s welfare (see Phil. 4:10, 15, ). By now this is a
well-tried fellowship of mutual love existing from the first day of his
preaching the gospel among them, until the time of his writing. The thought of
this holy friendship is a wellspring of unending joy to the apostle,
particularly since he is in prison.
ဧဝံဂေလိတရားတွင်။
ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရားသည် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးမိတ်သဟာယအတွက် တာဝန်ရှိသော်လည်း၊
ထို့ထက်ပို၍ သူတို့၏မိတ်သဟာယသည် ဧဝံဂေလိတရား၏ တိုးတက်မှုအတွက်ဖြစ်သည်။
ဧဝံဂေလိတရားတွင် ဘုံယုံကြည်မှုနှင့် ခရစ်ယာန်ဘဝ၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်
ဝမ်းနည်းခြင်းများကို ဝေမျှခြင်းကဲ့သို့ စိတ်နှလုံးများကို ခိုင်မာစွာ
ချည်နှောင်ပေးသည့် အခြားအရာမရှိပါ။ ဤမိတ်သဟာယသည် အခြားသူများကို
ထိုအသိုင်းအဝိုင်းအတွင်း ထည့်သွင်းရန် ပူးပေါင်းကြိုးပမ်းမှုများကို
ဖြစ်ပေါ်စေသင့်သည်။ ထိုကဲ့သို့သော ကြိုးပမ်းမှုများသည် ယုံကြည်သူများကို
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပို၍ခိုင်မာစွာ ဆွဲဆောင်သည်။
In the gospel. The gospel of Christ was responsible for the personal fellowship, but,
more than that, their fellowship was in the furtherance of the gospel. Nothing
else binds hearts so firmly together as does the common belief in the gospel
and the sharing of the joys and sorrows of Christian life. This fellowship
should result in united efforts to include others within its circle. Such
efforts draw believers still more closely to one another.
၆.
ယုံကြည်မှုရှိခြင်း။ ဟံဖဲ ၃:၆ ကိုကြည့်ပါ။
6. Being confident. See on Heb. 3:6.
စတင်ပေးသူ။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ တမန်တော်သည် သူ၏ယုံကြည်သူများအား ဘုရားသခင်သည်
သူတို့၏ ကယ်တင်ခြင်း၏ အစပြုသူဖြစ်ကြောင်း အမှတ်ရစေလိုသည် (ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၃; ဟံဖဲ ၁၂:၂; ၁၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
He which hath begun. That is, God. The apostle wants his converts to remember that God is the
author of their salvation (cf. Phil. 2:13; Heb. 12:2; 13:20, ).
အကျိုးရှိသောအလုပ်။
ဆိုလိုသည်မှာ ကယ်တင်ခြင်း၏အလုပ်ဖြစ်သည်။
A good work. That is, the work of salvation.
ပြီးမြောက်စေမည်။
ဂရိဘာသာ “ဧပီတေလီအို”၊ “အဆုံးသတ်ရန်”၊ “ပြီးပြည့်စုံစေရန်”။ သခင်ဘုရားသည်
ပြီးပြည့်စုံသော အလုပ်သမားဖြစ်သည်။ လူသားပစ္စည်းက ခွင့်ပြုသမျှ သူသည်
သူလက်လှမ်းထားသော အလုပ်တိုင်းကို ပြီးမြောက်စေသည်။ ထို့ပြင်၊ ထိုကဲ့သို့သော
လက်ရာများ၏ ထုတ်ကုန်သည် ပြီးပြည့်စုံမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူသည် ကောင်းမွန်စွာ
ပြုလုပ်ရာတွင် မပင်ပန်းပါ။ သူသည်
ဖိလိပ္ပိလူများကို ဧဝံဂေလိတရား၏ မိတ်သဟာယသို့ ယူဆောင်လာခဲ့သော်လည်း၊ ထိုအလုပ်သည်
တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ပြီးမြောက်သည့်အလုပ်မဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် တဖြည်းဖြည်းဖြစ်ပြီး၊
သေချာစွာ ပြီးမြောက်သည်။ ဘုရားသခင်၏ စဉ်ဆက်မပြတ် စိတ်ဝင်စားမှုနှင့်
လမ်းညွှန်မှုအပေါ် ယုံကြည်မှုသည် ရှင်ပေါလ်၏ ရေးသားချက်များ၏ အဓိကအချက်ဖြစ်သည်။
သူသည် ထိုယုံကြည်မှုကို ဖိလိပ္ပိလူများထံ လွှဲပြောင်းပေးလိုသည်။
Perform. Gr. epiteleō, “to bring to an
end,” “to perfect.” The Lord is a perfect workman. He completes every work to
which He sets His hand, if only the human material permits Him to do so.
Furthermore, the product of such workmanship will be perfect. And He does not
weary in well-doing. He has brought the Philippians into the fellowship of the
gospel, but that is a work which is not finished with a single act. It is
completed gradually, but none the less surely. Confidence in God’s constant
interest and guidance is a keynote of Paul’s writings. He wishes to impart that
same certainty to the Philippians.
ယေရှုခရစ်၏နေ့။
“သခင်ဘုရား၏နေ့” ဟူသော အသုံးအနှုန်းနှင့် တူညီသည် (တ ၂:၂၀; ဖိလိပ္ပိ ၁:၁၀; ၂:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ပြီးပြည့်စုံစေသော
အလုပ်သည် ခရစ်တော်သည် သူ၏လူများကို လက်ခံရန် ပြန်လည်ကြွလာသည်အထိ ဆက်လက်ဖြစ်မည်။
စဉ်ဆက်မပြတ် ဝိညာဉ်ရေးတိုးတက်မှုမှလွဲ၍ ခရစ်တော်သည် ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာသည့်အခါ
ကြိုဆိုရန် ပြင်ဆင်ပေးနိုင်သည့်အရာ မရှိပါ။
Day of Jesus Christ. Synonymous with the expression “day of the Lord” (see on Acts 2:20; cf.
Phil. 1:10; 2:16). The work of perfecting will continue until Christ comes to
receive His own. Nothing short of a continuous, spiritual growth can prepare
one to welcome Christ when He comes the second time.
၇. သင့်လျော်သည်။
ပို၍မှန်ကန်စွာ “မှန်ကန်သည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းများ
(ကျမ်းပိုဒ် ၆) နှင့် ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ကိုယ်ပိုင်အရည်အသွေးများအပေါ် အခြေခံ၍
ကိုယ်ကျင့်တရားအရ မှန်ကန်သည်။
7. It is meet. Rather, “it is right,” that is, morally right, on the basis of God’s
procedures (v. 6) and the Philippians’ own qualities.
စဉ်းစားရန်။
ပို၍မှန်ကန်စွာ “စိတ်ထားရှိရန်”၊ “ခံစားရန်” (RSV)၊ ရှင်ပေါလ်၏ စိတ်အခြေအနေကို
ညွှန်ပြပြီး အမှန်တကယ်စဉ်းစားမှုထက် ဖော်ပြသည်။
To think. Rather, “to be minded,” “to feel” (RSV), suggesting the state of Paul’s
mind rather than an actual thought.
ဤသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ပြည့်စုံသောကယ်တင်ခြင်းအပေါ် အာမခံချက်ဖြစ်သည်။
This. That is, the
assurance of the Philippians’ complete salvation.
သင်တို့အားလုံးအတွက်။
ပို၍မှန်ကန်စွာ “သင်တို့အားလုံးကိုယ်စား”။ ရှင်ပေါလ်သည် သီးခြားစဉ်းစားမှုများကို
ရှားရှားပါးပါးသာ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သူသည် သူ၏ယုံကြည်သူများ၏ သာယာဝပြောရေးကို
အလွန်စိတ်ဝင်စားသဖြင့် သူတို့၏ အမှန်တကယ်အခြေအနေများအရ စဉ်းစားခဲ့သည်။
Of you all. Rather, “on behalf of you all.” Paul rarely thought detachedly: he was so
vitally interested in his converts’ welfare that he thought in terms of their
actual situations.
ငါ၏နှလုံးသားထဲ၌။
ရှင်ပေါလ်သည် သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ ယုံကြည်သူများကို သူ၏နှလုံးသားထဲတွင်
ထိန်းသိမ်းထားခြင်းကို သူတို့ကိုယ်စား မြင့်မားသောမျှော်လင့်ချက်များ၏
တရားမျှတမှုအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ သူသည် ဤချစ်လှစွာသော ယုံကြည်သူများကို
သူနှင့်ကိုယ်တိုင်မရှိနိုင်သောကြောင့် သူ၏နှလုံးသားထဲတွင် ထိန်းသိမ်းထားသည်။
သူ၏မိတ်ဆွေများနှင့် လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များကို နှလုံးသားထဲတွင် ထိန်းသိမ်းသူသည်
ကိုယ်ကျိုးရှာမှုမှ ကာကွယ်ထားသည်။ သူ၏ညီအစ်ကိုများကို နှလုံးသားမှလွဲ၍ အခြားနေရာ၌
သယ်ဆောင်သူသည် မကြာမီ သူတို့ကို သူ၏စဉ်းစားမှုမှ ဖယ်ရှားလိုလာလိမ့်မည်။
In my heart. Paul cites his love, his holding the believers in his heart, as
justification of his high hopes on their behalf. He held these beloved converts
in his heart because he could not be personally with them. He who enshrines his
benefactors and his co-workers in his heart safeguards against selfishness. He
who carries his brethren elsewhere than in his heart will soon wish to cast
them out of his thinking.
ငါ၏အကျဉ်းချခြင်း၌။
ရောမမြို့ရှိ သူ၏အကျဉ်းချထားမှုကို ရည်ညွှန်းသည် (စာမျက်နှာ ၁၃၈ ကိုကြည့်ပါ)။
In my bonds. A reference to his imprisonment in Rome (see p. 138).
ကာကွယ်ပေးခြင်း။
ဂရိဘာသာ “အပိုလိုဂီယာ”၊ “စကားဖြင့်ကာကွယ်ပေးခြင်း”၊ “ကာကွယ်ရန်စကားပြောခြင်း”။
Defence. Gr. apologia, “verbal defense,”
“speech in defense.”
အတည်ပြုခြင်း။
ဂရိဘာသာ “ဘီဘိုင်အိုစစ်”၊ “တည်ထောင်ခြင်း”၊ “အတည်ပြုခြင်း”၊ “ဘီဘိုင်အိုအို” မှ
“ခိုင်မာစေရန်”၊ “တည်ထောင်ရန်”၊ “အတည်ပြုရန်”။
Confirmation. Gr. bebaiōsis, “an
establishing,” “a confirmation,” from bebaioō,
“to make firm,” “to establish,” “to confirm.”
ငါ၏ကျေးဇူးတော်တွင်
ပါဝင်သူများ။ စကားလုံးအရ “ကျေးဇူးတော်နှင့်အတူ ပါဝင်သူများ” သို့မဟုတ် “ငါနှင့်အတူ
ကျေးဇူးတော်ကို ဝေမျှသူများ”။ ဤစကားစုကို ကျမ်းပိုဒ်အစောပိုင်းတွင် ထည့်သွင်းပြီး
“အကြောင်းမူကား” ဟူသော စကားစုကို ဖယ်ထုတ်ပါက ရှင်ပေါလ်၏ အဓိပ္ပာယ်သည် ပို၍ရှင်းလင်းလာသည်။
ဖိလိပ္ပိလူများသည် တမန်တော်နှင့်အတူ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်တွင်
ဝေမျှသူများဖြစ်သည်။ ဤကျေးဇူးတော်သည် သူတို့ကို သူ၏အကျဉ်းချထားမှုတွင်
စာနာထောက်ထားသော အကူအညီဖြင့် ပါဝင်သူများဖြစ်စေခဲ့ပြီး၊ သူခံစားရသော
ညှဉ်းဆဲမှုနှင့် ဆင်တူသော ညှဉ်းဆဲမှုကို သူတို့လည်း ခံစားရသည်။ ဤအားလုံးသည်
ဧဝံဂေလိတရားအတွက်၊ ၎င်း၏ဆန့်ကျင်သူများကို ကာကွယ်ရန်နှင့် ယုံကြည်သူများအကြား
၎င်းကို အတည်ပြုရန်အတွက် ဖြစ်သည်။
Partakers of my grace. Literally, “partakers [or, “sharers”] with me of the grace.” If this
phrase is introduced earlier in the verse and the phrase “inasmuch as” is
omitted, Paul’s meaning becomes clearer. The Philippians were sharers with the
apostle in the grace of God. This grace had made them partakers, as it were, of
his imprisonment by their sympathizing assistance and by their enduring
persecution similar to what he endured. All this was for the sake of the
gospel, for its defense against opponents, and for its confirmation among
believers.
၈. ဘုရားသခင်သည်
ငါ၏သက်သေဖြစ်သည်။ ပို၍မှန်ကန်စွာ “ဘုရားသခင်သည် ငါ၏သက်သေဖြစ်သည်”။ ရှင်ပေါလ်သည်
ဖိလိပ္ပိလူများအတွက် သူ၏ နက်ရှိုင်းသောချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် တွေ့ဆုံလိုသောဆန္ဒကို
အတည်ပြုရန် ဘုရားသခင်ထံ အယူခံဝင်သည်။ သူ၏တောင့်တမှုသည် သူ၏နှလုံးသားထဲတွင်
ဖုံးကွယ်ထားသောကြောင့် ဘုရားသခင်သာလျှင် ၎င်း၏အမှန်တရားကို သိရှိနိုင်ပြီး
သက်သေခံနိုင်သည်။
8. God is my record. Rather, “God is my witness.” Paul appeals to God in confirmation of his
deep love for, and desire to see, the Philippians. Since his longing is hidden
in his heart, only God can know and testify to its reality.
အူသိမ်အူဖွဲ။ ယိရ
၄:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။ ရှေးခေတ်က အူသိမ်အူဖွဲကို ချစ်ခင်မှု၊ စာနာမှု၊ ကရုဏာသက်ဝင်ရာ
နေရာအဖြစ် ယူဆခဲ့သည်၊ ယနေ့ခေတ်တွင် နှလုံးသားကဲ့သို့ဖြစ်သည်။
Bowels. See on Jer. 4:19. In olden times the bowels were regarded as the seat of
affection, sympathy, and compassion, as is the heart with us.
ယေရှုခရစ်တော်၏။
ဤနေရာ၌ ရည်ညွှန်းသည်မှာ ကယ်တင်ရှင်၏ စာနာမှု၊ နူးညံ့မှု၊ နှင့်
ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလ်သည် ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများကို သခင်ယေရှုသည်
သူတို့အပေါ်ထားရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ဆင်တူသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့်
ရှုမြင်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် သူ၏တွယ်တာမှု၏ ပြင်းထန်မှုကို ဖော်ပြရန် သူတွေ့ရှိခဲ့သော
အထိရောက်ဆုံးနှင့် အပြင်းထန်ဆုံး အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ အသင်းတော်အတွင်း
ရှိရမည့် အတွင်းစိတ်ညီညွတ်မှုကို အရိပ်အမြွက်ပြသည်။ အဖွဲ့ဝင်များသည်
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး နှလုံးသားထဲတွင် တန်ဖိုးထားကြသည်။ သူတို့သည် ခရစ်တော်၏
ပြင်းထန်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် နူးညံ့သောစာနာမှုဖြင့် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး
ချစ်ကြသည်။ သူတို့သည် အားလုံးပါဝင်သော မိတ်သဟာယကို သတိပြုမိကြသည်။ သူတို့တွင်
ဘုံတာဝန်ရှိသည်။ သူတို့သည် တစ်ဦးအတွက်တစ်ဦး ဆုတောင်းပြီး ကျေးဇူးတင်ကြသည်။ သူတို့၏
အပြန်အလှန်ချစ်ခြင်းမေတ္တာတွင် ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ရည်ရွယ်ချက်၏
သက်သေနှင့် ကတိတော်ကို တွေ့ရှိကြသည်။
Of Jesus Christ. The allusion here is to the sympathy, tenderness, and love of the
Redeemer. Paul regarded the Philippian believers with affection akin to that
which the Lord Jesus had for them. This was the tenderest and strongest
expression that he could find to denote the ardor of his attachment. Here is a
hint of the inner unity that is to exist in the church: the members cherish one
another in their hearts; they love one another with the strong affection and
tender sympathy of Christ Himself; they are conscious of an all-inclusive
fellowship; they have a common duty; they pray and give thanks for one another;
they find in their own mutual love a witness and pledge of God’s love and
purpose.
၉. ဤသည်ကို
ငါဆုတောင်းသည်။ ကျမ်းပိုဒ် ၉-၁၁ တွင် ရှင်ပေါလ်သည် သူ၏ဖိလိပ္ပိမိတ်ဆွေများ၏
ဆက်လက်ဝိညာဉ်ရေးတိုးတက်မှုအတွက် ဆုတောင်းချက်များ၏ အနှစ်သာရပါရှိသည်။
9. This I pray. Verses 9–11 contain the substance of Paul’s prayers for the continued
spiritual growth of his Philippian friends.
ချစ်ခြင်းမေတ္တာ။
ဂရိဘာသာ “အဂါပေ” (မ ရ ထ ၅:၄၃, ၄၄;
၁ကော ၁၃:၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Love. Gr. agapē (see on Matt. 5:43, 44; 1 Cor.
13:1).
ပို၍ပြည့်ဝစေရန်။
သူတို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ယခုအခါ အရည်အသွေးမြင့်မားနေပြီဖြစ်သော်လည်း၊
ရှင်ပေါလ်သည် သူတို့အား ပို၍မြင့်မားသောအဆင့်သို့ ရောက်ရှိစေလိုသည်။ သူသည်
ဘုရားသခင်နှင့် လူသားများအပေါ် သူတို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်၊ ရေတွင်းတစ်တွင်းမှ
စီးထွက်သောရေကဲ့သို့၊ ပို၍ဝေးကွာစွာ စီးဆင်းပြီး၊
ခရစ်ယာန်ဝန်ဆောင်မှုလမ်းကြောင်းအားလုံးတွင် ပို၍ပြည့်ဝစွာ ထုတ်ဖော်ပေးရန်
ဆန္ဒရှိသည် (၁သက် ၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
May abound yet more. Their love was already of a high quality, yet Paul wished them to attain
even loftier heights. He desired that their love both to God and to man might,
as a stream rising from its springing fountain, flow out ever further, and more
abundantly communicate itself in all channels of Christian service (cf. 1
Thess. 3:12).
အသိပညာ။ ဂရိဘာသာ
“ဧပီဂါးနိုစစ်”၊ “ပြည့်စုံသောအသိပညာ” (ရောမ ၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ရှင်ပေါလ်သည် ဤနေရာ၌
အတွေ့အကြုံဆိုင်ရာ အသိပညာ၊ ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ အမှန်တရားများကို
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ နားလည်မှု၊ ဘုရားဝတ်ပြုသောဘဝတွင် ပြသထားသော အသိပညာကို ရည်ညွှန်းသည်
(ယော ၁၇:၃; ဧဖက်
၁:၁၇; ၄:၁၃
ကိုကြည့်ပါ)။
Knowledge. Gr. epignōsis, “full knowledge”
(see on Rom. 3:20). Paul here refers to experimental knowledge, a personal
understanding of the saving truths of Christianity, exhibited in a godly life
(see on John 17:3; Eph. 1:17; 4:13).
၉။ အာရုံခံစားမှု။
ဂရိလို “aisthēsis” ဟူ၍
“ခံစားမှု”၊ “ပိုင်းခြားသိမြင်မှု”၊ “အတွေ့အကြုံ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည်
အာရုံများနှင့် သက်ဆိုင်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အရိပ်အမြွက်ဖြင့်၊
မျက်စိဖြင့် အရာဝတ္ထုတစ်ခုကို မှတ်မိသကဲ့သို့ သမ္မာတရားကို သိမြင်နိုင်သော
ထိုးထွင်းသိမြင်မှုကို ဆိုလိုသည် (ဟေဗြဲ ၅:၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤနေရာတွင် aisthēsis
သည် epignōsis
နှင့် ကွဲပြားပြီး၊
ယေဘုယျအားဖြင့် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးမဟုတ်သော မူများနှင့် မသက်ဆိုင်ဘဲ၊ မှန်ကန်သော
မူများကို ရွေးချယ်ခြင်းနှင့် သက်ဆိုင်သည်။
Judgment. Gr. aisthēsis, “perception,”
“discernment,” “experience.” The word properly applies to the senses, and here,
with moral overtones, signifies the insight that recognizes a truth as the eye
recognizes an object (cf. Heb. 5:14). Aisthēsis
here differs from epignōsis in
dealing, not with general, impersonal principles, but with the choice of right
principles.
၁၀။ အတည်ပြုခြင်း။
ဂရိလို “dokimazō” (ရောမ
၂:၁၈ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် စစ်ဆေးပြီးနောက် အတည်ပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် သူတို့၏ မေတ္တာတိုးပွားခြင်းဖြင့် (ဖိလိပ္ပိ ၁:၉) ရရှိရန်
မျှော်လင့်သော ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြသည်—သူတို့သည် ထူးခြားသောအရာများကို
စမ်းသပ်ပြီး ထိန်းသိမ်းထားနိုင်ရန်ဖြစ်သည်။
10. Approve. Gr. dokimazō (see on Rom.
2:18). The word implies approval after examination and trial. Paul here reveals
the purpose that he hopes will be achieved by their increase in love (Phil.
1:9)—that they may test and retain excellent things.
ထူးခြားသောအရာများ။
ဂရိလို “ta diapheronta”၊
“ကွဲပြားသောအရာများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ သာလွန်သောအရာများဖြစ်သည်။
ဘဝတွင် ရွေးချယ်ရမည့်အရာအားလုံးတွင် ဖိလိပ္ပိခရစ်ယာန်များသည် အကောင်းဆုံးကိုသာ
ရွေးချယ်ရန် ပေါလုမျှော်လင့်သည်။
Things that are excellent. Gr. ta diapheronta, “the things
that differ,” that is, things that are superior. In all the choices of life
Paul desires that the Philippian Christians shall choose only the best.
စိတ်ရင်းမှန်ခြင်း။
ဂရိလို “eilikrinēs”၊
ဖြစ်နိုင်ချေအနေဖြင့် “heilē” သို့မဟုတ်
“helē” (“နေ”)
နှင့် “krinō” (“စီရင်ခြင်း”)
မှ ဆင်းသက်လာပြီး၊ နေရောင်အောက်တွင် ကြည့်ရှုသောအခါ ကြည်လင်ပြီး သန့်ရှင်းသည်ဟု
တွေ့ရသော အရာကို ဆိုလိုသည်၊ ထို့ကြောင့် “သန့်ရှင်းခြင်း”၊ “မညစ်ညမ်းခြင်း”၊
“စိတ်ရင်းမှန်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Sincere. Gr. eilikrinēs, possibly
derived from heilē or helē, “sun,” and krinō, “to judge,” hence, that which, being viewed in the sun’s
light, is found clear and pure, hence, “pure,” “unsullied,” “sincere.”
အပြစ်မရှိခြင်း။
ဂရိလို “aproskopoi”၊
စာသားအရ “မတိုက်မိခြင်း” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ “မပျက်စီးခြင်း”၊ “အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အတွင်းစိတ်သန့်ရှင်းမှုသည် ပြင်ပတွင် အပြစ်ကင်းစင်မှုကို
ဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊ ခရစ်တော်၏ ကြွလာမည့်နေ့အတွက် ပြင်ဆင်ပေးသည်။ ပေါလု၏
အကြံဉာဏ်အားလုံးသည် သူ၏မိတ်ဆွေများကို ဇာတ်ကောင်အားလုံး
ထင်ရှားပေါ်လွင်မည့်နေ့အတွက် ပြင်ဆင်ရန် လမ်းညွှန်ရန် ရည်ရွယ်သည်။
ထိုရည်ရွယ်ချက်ကို သတိပေးရန် သူသည် ဗျာ ၆ တွင်သုံးခဲ့သော အသုံးအနှုန်းကို
ထပ်လောင်းဖော်ပြပြီး “ယေရှု” ဟူသော စကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားသည် (၁ သက်ဆလောနိတ်
၅:၂၃ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Without offence. Gr. aproskopoi, literally, “not
striking against,” hence, “undamaged,” “blameless.” Inward purity results in
outward blamelessness and prepares one for the day of the coming of Christ. All
of Paul’s counsel was intended to guide his friends in preparation for the day when
all character will be revealed. To remind them of that purpose he repeats the
expression used in v. 6, omitting the word “Jesus” (cf. on 1 Thess. 5:23).
၁၁။
ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏အသီး။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)
“ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏အသီး” ဟူသော ဖတ်ကြားချက်ကို ထောက်ခံသည်။ ယေရှု၏
ဇာတ်ကောင်စမ်းသပ်မှုအတွက် စံနှုန်းမှာ “သူတို့၏အသီးအနှံများဖြင့် သူတို့ကို
သိနိုင်သည်” ဟူ၍ဖြစ်သည် (မဿဲ ၇:၁၅-၂၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည်
အပြစ်ကင်းစင်ရုံမျှမက၊ အပြုသဘောဆောင်သော အသီးအနှံထွက်ရှိမှုကို မျှော်လင့်သည်။
ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် အပြစ်ကင်းစင်ရုံမျှမဟုတ်၊ ယုံကြည်သူ၏ဘဝတွင် ခရစ်တော်၏
ဖြောင့်မတ်သောဇာတ်ကောင်ရှိနေခြင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၆၊ ၂၀ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ပေါလုဆုတောင်းခဲ့သော
ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများ၏ အတွေ့အကြုံများတွင် ယခင်အဆင့်များအားလုံးသည် စစ်မှန်သော
ခရစ်ယာန်၏ လုပ်ဆောင်ချက်များကို ပြသရန် ဦးတည်စေသည်။ သူတို့သည် ဤအသီးအနှံများဖြင့်
ပြည့်ဝရမည်။ တစ်ခုစီ တစ်ကိုင်းစီမဟုတ်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကိုင်းများအားလုံးသည်
ကောင်းသောအသီးများဖြင့် ပြည့်နှက်ရမည်။
11. Fruits of righteousness. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “fruit of righteousness.”
Jesus’ standard for testing the character is, “By their fruits ye shall know
them” (see on Matt. 7:15–20). God expects more than mere blamelessness; He
looks for positive fruitfulness. Righteousness is not simply the absence of
sin, but the presence of the righteous character of Christ in the life of the
believer (see on Matt. 5:6, 20). All the preceding steps in their experience,
for which Paul was praying, would lead the Philippian believers to a
demonstration of the actions of the true Christian. They were to be filled with
these fruits. Not a branch here and there, but all our branches are to be
loaded with good fruit.
ယေရှုခရစ်အားဖြင့်။
ဖိလိပ္ပိလူများအား ၎င်းတို့ပိုင်ဆိုင်နိုင်သော ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်
၎င်းတို့ပြုလုပ်နိုင်သော ကောင်းမှုများသည် ယေရှုခရစ်အားဖြင့်သာ
ဖြစ်ပေါ်နိုင်ကြောင်း ပေါလုက သတိပေးသည် (ယောဟန် ၁၅:၁-၅၊ ရောမ ၄:၅ တွင်လည်း
ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်အသီးအနှံထွက်ရှိမှုသည် ယုံကြည်သူ၏ ခရစ်တော်နှင့်
ဆက်နွယ်မှုပေါ်တွင် မူတည်သည်။ ယေရှုတွင် တည်ရှိသော ဘဝ၏အသီးသည် ခရစ်တော်၏
ကိုယ်ပိုင်ဘဝ၏အသီးနှင့် တူညီသည်။
By Jesus Christ. Paul hastens to remind the Philippians that any righteousness they might
possess and any good works they might do, could be theirs only through Jesus
Christ (cf. on John 15:1–5; Rom. 4:5). Christian fruit bearing depends on the
believer’s connection with Christ. The fruit of the life that abides in Jesus
is the same as the fruit of Christ’s own life.
ဘုန်းတန်ခိုးအတွက်။
ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်ပြုမှုသည် သူ၏သားသမီးများ၏ သန့်ရှင်းသောဘဝများဖြင့် အကောင်းဆုံး
မြှင့်တင်ခံရသည် (ယောဟန် ၁၅:၈ တွင်လည်း ကြည့်ပါ၊ ၁ ကောရိန္တု ၁၀:၃၁၊ ဧဖက် ၁:၁၂၊ ၁
ပေတရု ၂:၁၂ နှင့်လည်း နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Unto the glory. God’s honor is best promoted by the holy lives of His children (see on
John 15:8; cf. 1 Cor. 10:31; Eph. 1:12; 1 Peter 2:12).
၁၂။
သင်တို့သိစေလိုသည်။ ဂရိစာလွှာများတွင် သာမန်သုံးသော ဤစကားစုသည် စာသားအရ
“သင်တို့သိစေလိုသည်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် သူ၏ထောင်ကျမှုနှင့်
ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခြင်းနှင့် ဆက်နွယ်မှုအကြောင်း မတူညီသော အကြောင်းအရာတစ်ခုကို
မိတ်ဆက်ပြသည်။
12. Ye should understand. The clause, common in Greek letters, may be literally translated, “I wish
you to know.” Paul here introduces a different topic—his own imprisonment and
its relation to the preaching of the gospel.
ငါ့ထံသို့
ဖြစ်ပျက်သောအရာများ။ ထိုအစား “ငါနှင့်သက်ဆိုင်သောအရာများ”။ ပေါလုသည်
သူ၏အခြေအနေများကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူ၏ထပ်ပြောချက်သည် ဖိလိပ္ပိလူများက
ပေါလု၏ပုဂ္ဂိုလ်ရေးနှင့် ဧဝံဂေလိတရားတိုးတက်မှုနှင့်ပတ်သက်၍
သူ၏အခြေအနေပြောင်းလဲမှုအတွက် စိုးရိမ်မှုဖော်ပြခဲ့ကြောင်း ညွှန်ပြသည်။
Which happened unto me. Rather, “pertaining to me.” Paul is referring to his affairs. His
statement suggests that the Philippians had expressed anxiety regarding the
outcome of a change in Paul’s circumstances, both as to his person and as to
the progress of the gospel.
ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။
ပေါလုသည် သူ၏ထောင်ကျမှုမှ ထိခိုက်မှုထက် ကောင်းသောရလဒ်များ ထွက်ပေါ်ခဲ့ကြောင်း
ဖိလိပ္ပိလူများအား စိတ်ချစေလိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားသောကရုဏာတော်ဖြင့်
သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများသည် ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခြင်းကို တိုးတက်စေရန်
အသုံးပြုခံခဲ့ရကြောင်း သူတို့သိစေလိုသည်။ မကြာခဏဖြစ်တတ်သည့်အတိုင်း၊
လူသားတို့၏ဒေါသသည် ဘုရားသခင်အား ဘုန်းတန်ခိုးဖြစ်ပေါ်စေသည် (ဆာလံ ၇၆:၁၀ တွင်လည်း
ကြည့်ပါ)။
Have fallen out. Paul hastens to assure the Philippians that good rather than harm has
resulted from his confinement. He wanted them to understand that in the
providence of God his trials were being used to advance the preaching of the
gospel. As so often happens, the wrath of men brought glory to God (see on Ps.
76:10).
ထိုအစား။
ဤစကားလုံးသည် ဖိလိပ္ပိလူများက ဆိုးရွားဆုံးကို စိုးရိမ်ခဲ့ကြသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
Rather. This word implies that the Philippians had feared the worst.
၁၃။
ခရစ်တော်နှင့်ဆက်နွယ်သော ငါ၏ထောင်ကျမှု။ ထိုအစား “ငါ၏ထောင်ကျမှုသည်
ခရစ်တော်နှင့်ဆက်နွယ်ကြောင်း သိရှိလာသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည်
မကောင်းမှုတစ်စုံတစ်ရာကြောင့် ထောင်ကျခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော
သူ၏သက်သေပြခြင်းကြောင့်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားလာသည်။
13. My bonds in Christ. Rather, “my bonds have become known [to be] in connection with Christ,”
that is, it is now apparent that he has been imprisoned, not because of nay
misdeeds, but because of his witness concerning Christ.
ရဲတိုက်တစ်ခုလုံးတွင်။
ဂရိလို “en holō tō praitōriō”၊
စာသားအရ “ရဲတိုက်တစ်ခုလုံးတွင်”။ ဤစကားစုနှင့်ပတ်သက်၍
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များစွာ ရှိသည်။ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် လေးမျိုးကို
တင်ပြထားသည်- (၁) “ရဲတိုက်” ဆိုသည်မှာ ရဲတိုက်စစ်သားများ နေထိုင်ရာ တန်းလျားကို
ရည်ညွှန်းသည်၊ (၂) “ရဲတိုက်” ဆိုသည်မှာ အုပ်ချုပ်သူ၏နေအိမ်ကို ရည်ညွှန်းသည် (မဿဲ
၂၇:၂၇ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)၊ (၃) “en holō tō praitōriō” ကို “ရဲတိုက်အားလုံးကြားတွင်” ဟု
ဘာသာပြန်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ “ရဲတိုက်” ဆိုသည်မှာ ပေါလု၏တရားစီရင်ရေးဆိုင်ရာ
အာဏာပိုင်များကို ရည်ညွှန်းသည်၊ (၄) “en holō tō praitōriō” ကို “ရဲတိုက်စစ်သားအားလုံးကြားတွင်” ဟု
ဘာသာပြန်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ပေါလုကို စောင့်ကြပ်နေသော စစ်သားများကို ရည်ညွှန်းသည်
(တို့ဆလျှင် ၂၈:၁၆ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ နောက်ဆုံးအချက်သည် အသင့်လျော်ဆုံးဟု
ထင်ရပြီး အကြောင်းအရာနှင့်လည်း ကိုက်ညီသည်။ ပေါလုကို စောင့်ကြပ်ရန် တာဝန်ထမ်းဆောင်နေသော
ရဲတိုက်စစ်သားများသည် အမှန်တရားကို သိရှိလာပြီး၊ သူသည် သူ၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
ဧဝံဂေလိဟောပြောရန် စိတ်အားထက်သန်မှုကြောင့်သာ ထောင်ကျခံရသည်ကို သဘောပေါက်လာသည်။
ဤစစ်သားများကို မကြာခဏ လဲလှယ်ပေးသောကြောင့်၊ ရဲတိုက်စစ်သားတစ်ဖွဲ့လုံးသည်
ပေါလုနှင့်ပတ်သက်သော အမှန်တရားကို သိရှိခဲ့သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။
In all the palace. Gr. en holō tō praitōriō,
literally, “in the whole praetorium.” There is a wide variety of opinion
concerning the meaning of this phrase. Four interpretations have been advanced:
(1) that “praetorium” refers to the barracks in which the Praetorian soldiers
were housed; (2) that “praetorium” refers to the ruler’s residence (see on
Matt. 27:27); (3) that en holō tō
praitōriō should be translated “among all the praetorii,” and that
“praetorii” refers to the judicial authorities responsible for Paul’s trial;
(4) that en holō tō praitōriō should
be translated “among all the Praetorian [Guard],” referring to the soldiers who
were guarding Paul (see on Acts 28:16). The last appears the most reasonable
view, and accords well with the context. The Praetorian soldiers, in the course
of their duties of guarding Paul, would come to see the true state of affairs,
and realize that he was imprisoned only because of his faith and evangelistic
zeal. Since these soldiers were frequently changed, it might be said that the
whole guard had come to know the truth concerning Paul.
အခြားနေရာအားလုံးတွင်။
ထိုအစား “အခြားသူများအားလုံးကြားတွင်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
ရဲတိုက်စစ်သားများကြားတွင်သာမက၊ အကျဉ်းသားအမန်တော်နှင့် ထိတွေ့ခဲ့သော
အခြားလူများကြားတွင်လည်း ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ပေါလုသည် အကျဉ်းကျခံထားရသော်လည်း၊
သူ၏ပြင်းထန်သော ခရစ်ယာန်ဘဝ၏ သက်သေသည် သူအကျဉ်းကျခံရာ နေရာထက် အလှမ်းဝေးသို့
ပျံ့နှံ့သွားသည်။
In all other places. Rather, “among all the rest,” that is, not only among the Praetorian
Guard but among the other people who came into contact with the captive
apostle. Thus, although Paul was confined, the witness of his ardent Christian
life spread far beyond the place where he was imprisoned.
၁၄။ ညီအစ်ကိုများစွာ။
စာသားအရ “ညီအစ်ကိုအများစု”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရောမမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်အများစုဖြစ်သည်။
14. Many of the brethren. Literally, “the greater part of the brethren,” that is, the majority of
the Christians in Rome.
ထာဝရဘုရားထံတွင်။
ဤစကားလုံးများသည် KJV တွင်ကဲ့သို့
“ညီအစ်ကိုများ” နှင့် ဆက်စပ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် “ယုံကြည်မှုရှိလာခြင်း” နှင့်
ဆက်စပ်နိုင်သည်။
In the Lord. These words may be connected with “brethren,” as in the KJV, or with
“waxing confident.”
ယုံကြည်မှုရှိလာခြင်း။
သို့မဟုတ် “ယုံကြည်စိတ်ချမှုရှိခြင်း”။ ဤသည်မှာ ဧဝံဂေလိတရားအတွက် အကျိုးရှိသော
နောက်ထပ်အချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ညီအစ်ကိုအများစုသည် ပေါလု၏ထောင်ကျမှုကြောင့်
ပိုမိုရဲရင့်လာကြသည်။ အမှန်တရားကို ထင်ရှားစွာ ခံယူသူတစ်ဦးထောင်ကျခံရခြင်းသည်
၎င်းတို့ကို သူခံစားခဲ့ရသော အကြောင်းအတူတူအတွက် ၎င်းတို့တတ်နိုင်သမျှ လုပ်ဆောင်ရန်
လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့ပေမည်။ သို့မဟုတ် ပေါလု၏ထောင်ကျမှု၏အကြောင်းအမှန်ကို
ယေဘုယျအားဖြင့် နားလည်လာပြီးနောက် ခရစ်ယာန်ဘာသာအပေါ် လူကြိုက်များသော
ခံစားချက်တစ်ခု ပေါ်ပေါက်လာသဖြင့် ၎င်းတို့သည် နိုးကြားလာပေမည်။ အချို့သူများသည်
ပေါလုနှင့် ဆက်ဆံမှုကြောင့် ခရစ်ယာန်အကြောင်းအတွက် ကြီးမားသော ကြိုးပမ်းမှုများ
ပြုလုပ်ရန် အားပေးခံရပေမည်။ ထို့ကြောင့် တစ်နည်းမဟုတ်တစ်နည်းဖြင့်၊
ပေါလု၏ထောင်ကျမှုသည် အခြားယုံကြည်သူများမှ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ပို၍ရဲရင့်စွာ
ကြေညာခြင်းသို့ ဦးတည်စေခဲ့သည်။ တို့ဆလျှင် ၂၅:၁၂ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။
Waxing confident. Or, “having confidence.” Here is an additional fact that was favorable to
the gospel. A greater part of the brethren were much more bold as a result of
Paul’s confinement. That so distinguished a champion of the truth had been
imprisoned may have stirred them to do all they could in the same cause for
which he suffered. Or perhaps they were aroused as some current of popular
feeling toward Christianity arose after the cause of Paul’s imprisonment had
become generally understood. Others may have been encouraged by their
intercourse with Paul to exert great efforts in the Christian cause. Thus, by
one way or another, Paul’s imprisonment had led to a more fearless proclamation
of the Word by other believers. See on Acts 25:12.
၁၅။ အချို့သူများ။
ဤသည်မှာ ဗျာ ၁၄ ၏ “များစွာ” ထဲတွင် မပါဝင်သော “အချို့” ကို မိတ်ဆက်ပေးသည့်
နောက်ထပ်အကြံအစည်တစ်ခုဖြစ်သည်။
15. Some. This introduces another line of thought: the “some” are not to be
included among the “many” of v. 14.
ခရစ်တော်ကို
ဟောပြောခြင်း။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် ကယ်တင်ရှင်၏ နာမတော်ကို ကြေညာသော
လူအမျိုးအစားနှစ်မျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်- (၁) ပေါလုကို မနာလိုဖြစ်သူများ၊ (၂)
မှန်ကန်သော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ပြုလုပ်သူများ။ နှစ်မျိုးလုံးတွင် ခရစ်တော်ကို
ဟောပြောသည်။ ထို့ကြောင့် ပထမအမျိုးအစားသည် ပေါလုက “ဤသို့” ဟု ဖော်ပြလေ့မရှိသော
ယုဒဘာသာဝါဒီများ ဖြစ်ဖွယ်မရှိပေ (အတွဲ VI၊ စာမျက်နှာ ၃၃၊ ၅၂-၅၄ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Preach Christ. Paul here refers to two classes who proclaim the name of the Saviour: (1)
those who do so because of their jealousy of Paul; (2) those who do so from
right motives. In both cases Christ is preached. It is therefore unlikely that
the first class were Judaizers, who are never so described by Paul (see Vol.
VI, pp. 33, 52–54).
မနာလိုမှုနှင့်
ရန်ဖြစ်မှု။ သို့မဟုတ် “မနာလိုမှုနှင့် ပြိုင်ဆိုင်မှု”။ အမန်တော်သည်
ဤပြိုင်ဆိုင်မှု၏ အကြောင်းအရင်းကို ဖော်ပြမထားပေ။ သို့သော် ရောမမြို့တွင်ပင်
ပေါလု၏သြဇာကို မနာလိုဖြစ်သော အုပ်စုတစ်စုရှိပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏သြဇာကို
မြှင့်တင်ရန်နှင့် ပေါလု၏သြဇာကို လျှော့ချရန် ဤအခွင့်အရေးကို
ကောင်းသောအခွင့်အရေးဟု ယူဆခဲ့ပေမည်။ သူသည် ထောင်ကျခံထားရပြီး၊ ၎င်းတို့သည်
လူထုနှင့် ထိတွေ့ခွင့်ရရှိခဲ့သည်။
Envy and strife. Or, “envy and rivalry.” The apostle does not mention the cause of this
rivalry. It would seem, however, that even in Rome there was a party that was
jealous of the influence of Paul, and supposed that this was a good opportunity
to diminish his influence and to strengthen their own standing. He was
imprisoned, and they had access to the mass of the people.
ပေါလုသည်
ရည်မှန်းချက်ကြီးကြီးမားမားရှိပြီး မသင့်လျော်သောသြဇာလွှမ်းမိုးမှုကို
သုံးစွဲသည်ဟု ယုတ္တိရှိသော အကြောင်းပြချက်များဖြင့် စွပ်စွဲရန် လွယ်ကူသည်၊
သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏အမြင်များကို ထောက်ခံရန် ပေါလုကို ပြင်းပြင်းထန်ထန်
ဆန့်ကျင်နိုင်သည်။ ၎င်းတို့သည် ပေါလု၏ယုံကြည်ချက်များကို သဘောတူသော်လည်း၊
ပုဂ္ဂိုလိကရန်ငြိုးဖွဲ့မှုကြောင့် သူ့ကို ထိခိုက်စေရန် ကြိုးစားနိုင်သည်။
It was easy, under plausible pretenses, to insinuate that Paul had
ambitious aims and exerted an improper influence, or to take strong ground
against him in favor of their own views. They may even have agreed with him in
doctrine, but have sought to damage him from personal enmity.
ဤလူများသည်
ခရစ်တော်ကို ဟောပြောသည်ဟု ဆိုသော်လည်း ၎င်းတို့၏ရည်ရွယ်ချက်များကို
ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာရန် ခက်ခဲသည်။ အကယ်၍ ဧဝံဂေလိတရား၏ မရှိမဖြစ်ယုံကြည်ချက်များကို
ကိုင်စွဲထားသော ဂျူးလူမျိုးတစ်စုရှိပြီး၊ သေးငယ်သောကိစ္စများတွင်
အငြင်းပွားဖွယ်ရာရှိကာ၊ ပေါလု၏ တပါးအမျိုးသားများအပေါ် စိတ်ဝင်စားမှုကြောင့်
သူ့အပေါ် ပြင်းထန်စွာ ရန်လိုနေပါက၊ ထိုသို့သောအဖွဲ့သည် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောရင်း
ပေါလုအပေါ် သူဖော်ပြသော မကောင်းသောခံစားချက်များကို ဖုံးကွယ်ထားနိုင်သည်။
Since these men professed to preach Christ, it is difficult to analyze
their motives. If there were a company of Jews who held the essential doctrines
of the gospel, but were combative on matters of little importance, and at the
same time were bitter against Paul because of his Gentile interests, then such
a party might try to preach Christ and yet cherish toward Paul those evil
feelings he ascribes to them.
ကောင်းသောဆန္ဒ။
အချို့သူများသည် တမန်တော်အပေါ် ကောင်းသောဆန္ဒဖြင့် ၎င်းတို့၏
ဧဝံဂေလိလှုပ်ရှားမှုကို တိုးမြှင့်ခဲ့သည်။ ဤညီအစ်ကိုများသည် ပေါလုအား
ကမ္ဘာ့ဧဝံဂေလိဟောပြောရေးတွင် အရေးပါသောနေရာယူထားသူအဖြစ် အထူးဂရုစိုက်ခဲ့သည်။
၎င်းတို့သည် ပေါလု၏လှုပ်ရှားမှု လျော့နည်းသွားသဖြင့် ၎င်းတို့၏လှုပ်ရှားမှုကို
တိုးမြှင့်ခဲ့ပေမည်။ ထိုကဲ့သို့သော ကောင်းသောဆန္ဒသည်
ခရစ်ယာန်ဓမ္မအမှုတော်ညီအစ်ကိုများတွင် သာမန်ရှိသင့်သော စိတ်ဓာတ်ဖြစ်သည်။
အလုပ်သမားတစ်ဦး ရပ်နားခံရသောအခါ၊ အခြားသူများသည် သူ၏နေရာကို
ဆက်လက်ထမ်းဆောင်ရန်နှင့် သူ၏အလုပ်ကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် ဝင်ရောက်လာသင့်သည်။
Good will. Some increased their evangelistic activity out of good will for the
apostle. These brethren had a special regard for Paul because of his important
place in the evangelization of the world. They probably increased their
activity because Paul’s had decreased. Such good will is the spirit that should
be common to the brotherhood of the Christian ministry. When one laborer is
laid aside, others should step forward to take his place and carry forward his
work.
၁၆။ တစ်ဦး။
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) အခန်းကဏ္ဍ ၁၆ နှင့် ၁၇ ကို
ပြောင်းလဲထားရန် ထောက်ခံပြီး၊ ပေါလုသည် အခန်းကဏ္ဍ ၁၅ ၏ ဒုတိယပိုင်းတွင်
“ကောင်းသောဆန္ဒဖြင့်” ခရစ်တော်ကို ဟောပြောသူများအကြောင်း ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။
16. The one. Textual evidence favors (cf. p. 10) the transposition of vs. 16, 17 so
that Paul continues the thought of the second half of v. 15 by speaking of
those who preach Christ “of good will.”
အငြင်းပွားမှု။
“အုပ်စုဖွဲ့မှု” သို့မဟုတ် “ပါတီစိတ်ဓာတ်”၊ “အငြင်းအခုံများ” ဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။
Contention. Rather, “factiousness,” or “partisanship,” “disputes.”
ရိုးသားစွာမဟုတ်။
သို့မဟုတ် “သန့်ရှင်းစွာမဟုတ်”၊ သန့်ရှင်းသောရည်ရွယ်ချက်များ သို့မဟုတ်
ရည်မှန်းချက်များမရှိဘဲ။ ၎င်းတို့သည် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောခဲ့သော်လည်း ပေါလုကို
ထိခိုက်စေရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။
Not sincerely. Or, “not purely,” not with pure motives or intentions. They did indeed
preach Christ, but for the purpose of harming Paul.
ဆင်းရဲဒုက္ခဖြည့်ရန်
ထင်မှတ်သည်။ သို့မဟုတ် “ဆင်းရဲဒုက္ခဖြစ်ပေါ်စေရန် စဉ်းစားသည် [သို့မဟုတ်
‘ရည်ရွယ်သည်’]”။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)
“ဆင်းရဲဒုက္ခဖြစ်ပေါ်စေရန် စဉ်းစားသည် [သို့မဟုတ် ‘ရည်ရွယ်သည်’]” ဟူသော
ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ၎င်းတို့၏ အငြင်းပွားဖွယ်ရာ ဟောပြောမှုသည် ပေါလု၏
အကျဉ်းချခံရမှုမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော ဒုက္ခများကို တိုးမြှင့်စေမည်ဟု
၎င်းတို့မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
Supposing to add affliction. Rather, “thinking [or, “purposing”] to bring affliction to bear.” Textual
evidence favors (cf. p. 10) the reading “thinking [or, “purposing”] to raise up
affliction.” They hoped their contentious preaching would increase the trials
arising from Paul’s imprisonment.
၁၇။ အခြားသူ။
အခန်းကဏ္ဍ ၁၇ သည် အခန်းကဏ္ဍ ၁၆ မတိုင်မီ (အခန်းကဏ္ဍ ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)
ပိုမိုနှစ်သက်ဖွယ်အစီအစဉ်နှင့် အညီ၊ အခန်းကဏ္ဍ ၁၅ နှင့် အနီးကပ်ဆက်နွယ်မှုကို
ထိန်းသိမ်းထားပြီး၊ “အခြားသူ” ကို “နောက်ဆုံးသူများ” ဟု ဖတ်နိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည်
“ကောင်းသောဆန္ဒ” ရှိသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။
17. The other. In accord with the preferable order whereby v. 17 precedes v. 16 (see on
v. 16), and maintaining the close connection with v. 15, “the other” may be
read “the latter,” referring to those “of good will.”
ငါသည်
ခန့်အပ်ခြင်းခံရသည်။ သို့မဟုတ် “ငါသည် ကံကြမ္မာဖြစ်သည်”၊ “ငါသည်
ခန့်အပ်ခြင်းခံရသည်”။
I am set. Or, “I am destined,” “I am appointed.”
ကာကွယ်ရေး။
ဂရိစကားလုံး apologia (အခန်းကဏ္ဍ
၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ၎င်း၏ရန်သူများ၏
ပြင်းထန်သောတိုက်ခိုက်မှုများမှ ကာကွယ်ရန် ခန့်အပ်ခံရသော ထောက်ခံသူအဖြစ်
မိမိကိုယ်မိမိ မြင်သည်။ သူ၏လှုပ်ရှားမှုများ ကန့်သတ်ခံရသောအခါ၊
သစ္စာရှိလက်ထောက်များသည် ဧဝံဂေလိတရားကို ကာကွယ်ရန် သူ၏အလုပ်ကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန်
ကြိုးစားခဲ့သည်။
Defence. Gr. apologia (see on v. 7).
Paul saw himself as an advocate, appointed to defend the gospel of Christ from
the virulent attacks of its enemies. When his activities were restricted, loyal
assistants endeavored to continue his work so that the gospel was not left undefended.
၁၈။ ထို့နောက်
ဘာဖြစ်သနည်း။ ပေါလုသည် ဟောပြောမှုနှစ်မျိုးဖြစ်ပေါ်လာသော အခြေအနေကို ရင်ဆိုင်ပြီး၊
“ဤအရာအားလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်ကား အဘယ်နည်း” ဟု ရဲရဲဝံ့ဝံ့ မေးသည်။
18. What then? Paul faces the situation raised by the two types of preaching, and boldly
asks: “What does it all mean?”
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ။
သို့မဟုတ် “ထိုအရာသာလျှင်” (RSV)။
တမန်တော်သည် ခရစ်တော်ကို ဟောပြောရန် နည်းလမ်းနှစ်မျိုး၏ တစ်ခုတည်းသော အရေးပါသော
ရလဒ်ကို ဖော်ပြရန် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။
Notwithstanding. Or, “only that” (RSV). The apostle proceeds to state the sole significant
result of the two ways of proclaiming Christ.
ဟန်ဆောင်ခြင်း။
ဂရိဘာသာစကားဖြစ်သော "ပရိုဖါဆစ်" သည် "မမှန်ကန်စွာ စွပ်စွဲထားသော
ရည်ရွယ်ချက်"၊ "အကြောင်းအမှု" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
"ပရိုဖိုင်နို" မှ "ထုတ်ဖော်ပြသခြင်း" သို့မဟုတ်
"ပရိုဖီမိ" မှ "ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်း" ဟူသော အဓိပ္ပာယ်များမှ
ဆင်းသက်လာပြီး၊ ဤအဓိပ္ပာယ်နှစ်ခုစလုံးသည် ပြင်ပမှ ဖြောင့်မတ်မှုတစ်ခုကို
ဖော်ပြပြီး၊ လျှို့ဝှက်ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုကို ဖုံးကွယ်ထားသည့် အဓိပ္ပာယ်ကို ပေးသည်။
ဤကိစ္စတွင်၊ ခရစ်တော်ကို ဇွဲရှိစွာ ဟောပြောခြင်းသည် ပေါလုကို နာကျင်စေရန်
ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။
Pretence. Gr. prophasis, “falsely alleged
motive,” “pretext,” from prophainō,
“to show forth,” or from prophēmi,
“to speak forth,” both derivations giving the sense of an external rectitude
that cancels an ulterior motive, in this case a zealous preaching of Christ
performed with the intention of hurting Paul.
၁၈. ဤအရာကား
အဘယ်နည်း။ ခရစ်တော်သည် ဟောပြောခြင်းခံရသည်။ ပေါလုသည် အကောင်းမြင်သူတစ်ဦးဖြစ်သည်။
သူသည် မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို ကောင်းမွန်သောအရာကို ရှာဖွေသည်။ ခရစ်တော်ကို
ချစ်မြတ်နိုးသူများက ခရစ်တော်ကို ဟောပြောရန် သူပိုနှစ်သက်သည်။ သို့သော်
ခရစ်တော်ကို ဟောပြောခြင်းမရှိမည်ထက်၊ ခရစ်တော်ကို စစ်မှန်စွာ မချစ်သူများကပင်
သူ၏နာမကို ကြွေးကြော်ရန် သူသည် လိုလားသည်။ မပြည့်စုံသော
ခရစ်ယာန်တရားဟောပြောမှုပင်လျှင် ရိုင်းစိုင်းသော ဟူးသင်းဘာသာထက်
များစွာတိုးတက်မှုရှိသည်။ ဤဟောပြောခြင်း၏ ရလဒ်ကား အဘယ်နည်း။ ခရစ်တော်ကို
ကြေညာပြီး၊ ခရစ်တော်၏ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြသည်။ ဟောပြောသူများ၏ ရည်ရွယ်ချက်များသည်
သံသယဖြစ်ဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ ရလဒ်သည် ခရစ်တော်အတွက် အောင်ပွဲဖြစ်နိုင်သည်။
Christ is preached. Paul was an optimist. He looked for the good in any set of circumstances.
He would have preferred to have men who loved Christ, preach Christ. However,
rather than that Christ should not be preached, he was willing that those who
did not truly love Him should proclaim His name. Even an imperfectly preached
Christianity was a great improvement over gross heathenism. And what is the
result of this preaching? Christ is announced, the story of Christ is told.
Though the motives of the preachers may be questionable, the result may be a
victory for Christ.
ထိုအရာတွင်
ငါဝမ်းမြောက်သည်။ ဤအကြိမ်သည် ဤစာတမန်တွင် ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်း
ဒုတိယအကြိမ်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည် (ဆယ်လူး ၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလု၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်
ကြီးမားပြီး ခွင့်လွှတ်နိုင်သော သဘောသဘာဝကို ပြသသည်။ သူ၏ဆန့်ကျင်သူများ၏
ခါးသီးမှုကြောင့် သူကိုယ်တိုင် စိတ်မသက်မသာဖြစ်ရန် ခွင့်မပြုခဲ့ပေ။ သူသည်
မကောင်းမှုမှ ဘုရားသခင်ထုတ်ပေးသော ကောင်းမှုတွင် ဝမ်းမြောက်နိုင်ခဲ့သည်၊
ထိုကောင်းမှုသည် သူ၏ရန်သူများက ဖြစ်ပေါ်စေသော်လည်း။ သူ့အတွက် ခရစ်တော်ကို
ဟောပြောခြင်းသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် အရေးအကြီးဆုံးအရာဖြစ်သည်။
I therein do rejoice. In this the second reference to joy in this epistle (cf. v. 4) Paul’s joy
shows a large and forgiving nature. He would not allow himself to be upset by
the bitterness of his opponents. He could rejoice in the good that God was
bringing out of evil, even though the good was produced by his adversaries. To
him the preaching of Christ was the most important thing in the world.
ထို့ပြင်
ဆက်လက်ဝမ်းမြောက်မည်။ ပေါလု၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ယာယီသာမဟုတ်ပေ။ သူ့ကို
ဆန့်ကျင်သူများ၏ အောင်မြင်မှုတွင်လည်းကောင်း၊ ကောင်းသောဆန္ဒဖြင့် ဟောပြောသူများ၏
အောင်မြင်မှုတွင်လည်းကောင်း၊ သူသည် ဆက်လက်ဝမ်းမြောက်မည်ဖြစ်သည်။
And will rejoice. Paul’s rejoicing was not for the moment only. He would continue to
rejoice in the success of the preachers who were opposed to him as well as in
that of those who were preaching of good will.
၁၉. ဤအရာ။
ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလု၏ လက်ရှိအခြေအနေများနှင့် ယုံကြည်သူများ၏ သဘောထားများဖြစ်သည်။
19. This. That is, Paul’s present circumstances and the attitudes of the believers.
ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းအတွက်။
ဤအရာသည် ပေါလု၏ ထောင်မှလွတ်မြောက်ရန် မျှော်လင့်ချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်လား၊
သို့မဟုတ် သူ၏ နောက်ဆုံးသော ကယ်တင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်လား ဟူသော
ထင်မြင်ချက်များသည် ကွဲပြားသည်။ တမန်တော်သည် ဤအတွေ့အကြုံ နှစ်ခုလုံးကို
စိတ်ထဲရှိခဲ့ပေမည်၊ သို့သော် ဆယ်လူး ၂၀ က သူ၏ အလေးအနက်ဆုံး စိုးရိမ်မှုသည်
ထောင်မှလွတ်မြောက်ခြင်းထက် ဝိညာဉ်ရေးကယ်တင်ခြင်းနှင့်သက်ဆိုင်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။
ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများနှင့် ဆက်ဆံမှုအားလုံးသည် ထာဝရအသက်အတွက် သန့်ရှင်းသော
စရိုက်ကို ရင့်ကျက်စေရန် သင်ကြားပြသမှုတစ်ခုအဖြစ် ရည်ရွယ်သည်ကို သူသဘောပေါက်သည်။
သူ၏ရန်သူများ၏ ဆန့်ကျင်မှုသည် ပေါလုအား ပိုမိုတက်ကြွမှုနှင့် စိတ်အားထက်သန်မှုကို
လှုံဆော်ပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူ၏ဝိညာဉ်ရေးသုခကို မြှင့်တင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
To my salvation. Opinion is divided as to whether this refers to Paul’s hoped-for
deliverance from prison or to his final redemption. The apostle may have had
both experiences in mind, but v. 20 suggests that his deepest concern is with
spiritual salvation rather than with release from prison. He realized that all
God’s dealings with His people are intended as a discipline to ripen holy
character in preparation for eternal life (AA 524). The opposition of his
enemies would stir Paul to greater activity and earnestness, and so foster his
spiritual well-being.
ဆင်းရဲဒုက္ခ၊
သူ့သဘာဝအရ၊ သန့်ရှင်းစေနိုင်သော တန်ခိုးမရှိပေ။ ၎င်းသည် စိတ်ဓာတ်ကို ခါးသီးစေ၊
မာကျောစေ၊ သို့မဟုတ် ဝိညာဉ်ကို သေစေနိုင်သည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ ၎င်းသည်
ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ ဝိညာဉ်ရေးအတွေ့အကြုံကို သန့်စင်စေ၊ နက်ရှိုင်းစေ၊
ပြစ်တင်ဆုံးမခြင်းအတွက် ကိရိယာတစ်ခု ဖြစ်လာနိုင်သည် (ဟေဗြဲ ၁၂:၇-၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ခြင်းသည် ဆင်းရဲဒုက္ခ၏ အလားအလာရှိသော အကျိုးကျေးဇူးများကို
ကျွန်ုပ်တို့ မည်သို့အသုံးချသည်နှင့် သက်ဆိုင်သည်။ သင်ကြားပြသမှုနည်းလမ်းနှင့်
ဆရာကို ဆန့်ကျင်ပြီး တိုက်ခိုက်ပါက၊ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဆက်လက်ခံစားရမည် သို့မဟုတ်
အခြားတစ်ခုဖြင့် အစားထိုးရမည်ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဝိညာဉ်ရေးသင်ခန်းစာများကို
အမြန်သင်ယူရန် စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆုတောင်းရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဝိညာဉ်ရေးဖွံ့ဖြိုးမှု၏
တစ်ဆင့်မှ နောက်တစ်ဆင့်သို့ ဆက်လက်တိုးတက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။
Affliction, in itself, has no sanctifying power. It may embitter, harden,
deaden the soul. On the other hand, it may become an instrument to chasten,
deepen, and purify the Christian’s spiritual experience (see Heb. 12:7–11). Our
salvation will be affected by the way in which we avail ourselves of the
potential benefits of affliction. If we resist and fight against the method of
education and the teacher, the affliction will need to be prolonged or another
sent to take its place. We should earnestly pray to learn spiritual lessons
quickly, that we may move on from one phase of spiritual development to the
next.
သင်တို့၏
ဆုတောင်းခြင်း။ ပေါလု၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ကူညီပေးသော သူ၏လက်ရှိအခြေအနေများနှင့်
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သည့် အေဂျင်စီ နှစ်ခုအနက် ပထမတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်၏
ဝိညာဉ်သည် ဒုတိယအေဂျင်စီဖြစ်သည်။ တမန်တော်သည် သူ၏မိတ်ဆွေများ၏ ဆုတောင်းပဌနာများကို
အလွန်တန်ဖိုးထားသည် (ရောမ ၁၅:၃၀-၃၁; ၂ ကောရိန္သု ၁:၁၁; ဖိလမွန် ၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ဖိလိပ္ပိလူများအား သူ့အတွက်
ဆုတောင်းပေးရန် သူတောင်းဆိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ သူသည် သူတို့အတွက် ဆုတောင်းခဲ့သကဲ့သို့
(ဖိလိပ္ပိ ၁:၄)၊ သူတို့သည် သူ့အတွက် ဆုတောင်းနေပြီဟု ယူဆသည်။ အားလုံးသော
ဓမ္မဆရာများသည် ဤသို့ယူဆနိုင်ပါစေသား။ အချို့တာဝန်များမှ
ကင်းလွတ်ခွင့်ရှိသော်လည်း၊ ဆုတောင်းပဌနာ၏တာဝန်မှ ကင်းလွတ်ခွင့်မရှိပေ။
ဘုရားသခင်၏လူများ၏ ခေါင်းဆောင်များ၊ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ ခရစ်ယာန်လုပ်သားများ၊ နှင့်
တစ်ဦးချင်းအသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များသည် အထူးသဖြင့် ရှေ့ဆက်ရမည့်
ခက်ခဲသောအချိန်များတွင် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ဆုတောင်းပေးရန်လိုအပ်သည်။
Your prayer. The first of two agencies which, cooperating with Paul’s immediate
circumstances, aid his salvation. The Spirit of Jesus Christ is the second
agency. The apostle attached great value to the intercessory prayers of his
friends (see Rom. 15:30, 31; 2 Cor. 1:11; Philemon 22). Here he is not asking
that the Philippians pray for him: he assumes that they are already praying for
him, even as he prayed for them (Phil. 1:4). Would that all pastors could
assume as much! There are certain responsibilities of which we may sometimes be
relieved, but not so with prayers of intercession. The leaders of God’s people,
Christian workers throughout the world, and individual church members need the
prayers of one another, especially in the difficult times that lie ahead.
ထောက်ပံ့မှု။ ဂရိဘာသာ
“အက်ပီခါရဲဂီယာ”၊ “ထောက်ပံ့မှု”၊ “အကူအညီ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပေါလုသည် ယေရှုခရစ်၏
ဝိညာဉ်နှင့် မိတ်ဆွေများ၏ ဆုတောင်းမှုများသည် ဒေသခံအခြေအနေများနှင့်အတူ
သူ၏နောက်ဆုံးကယ်တင်ခြင်းအတွက် ဆောင်ရွက်ပေးသည်ဟု ယူဆသည်။
Supply. Gr. epichorēgia, “support,”
“help.” Paul thought of the Spirit of Jesus, together with the prayers of
friends, as working with local conditions for his ultimate salvation.
ယေရှုခရစ်၏ ဝိညာဉ်။
ဤအသုံးအနှုန်းသည် သစ္စာကျမ်းတွင် အခြားနေရာတွင် မတွေ့ရသော်လည်း၊ “ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်”
ဟူသော ပုံစံသည် ရောမ ၈:၉; ၁
ပေတရု ၁:၁၁ နှင့် “သူ၏သားတော်၏ဝိညာဉ်” ဟူသော ဂလာတိ ၄:၆ တို့တွင် တွေ့ရသည်။
ဤစကားလုံးများသည် ယေရှုကို လှုံ့ဆော်ပေးသော စိတ်သဘောထားကို ရည်ညွှန်းနိုင်ပြီး၊
၎င်းသည် ပေါလုတွင် လုပ်ဆောင်နေပြီး သူ၏ကယ်တင်ခြင်းကို အထောက်အကူပြုမည်ဖြစ်သည်။
ယေဘုယျအားဖြင့် လက်ခံထားသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်ကို
တိုက်ရိုက်ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည် (ရောမ ၈:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလု၏
စုံစမ်းနှိပ်စက်မှုများနှင့် သူ၏ယုံကြည်သူများ၏ ဆုတောင်းမှုများသည်
ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်သည် သူ၏ဘဝကို ပြည့်လျှံစွာ ဖြည့်ဆည်းပေးမထားလျှင် အကျိုးမရှိပေ။
Spirit of Jesus Christ. This particular expression does not occur elsewhere in the NT, although
the form “Spirit of Christ” is found in Rom. 8:9; 1 Peter 1:11, and “Spirit of
his Son” in Gal. 4:6. The words may be interpreted as referring to the
disposition that actuated Jesus, which, operating in Paul, would contribute to
his salvation. The more generally accepted interpretation sees a direct
reference to the Holy Spirit (cf. on Rom. 8:9). Neither Paul’s trials nor the
prayers of his fellow believers could serve any useful purpose except as the
Spirit of Christ filled his life to overflowing.
၂၀. စိတ်အားထက်သန်စွာ
မျှော်လင့်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ “အာပိုကာရဒိုကီယာ” (ရောမ ၈:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလု၏
ကြီးမားသော ဆန္ဒမှာ မည်သည့်ဖြစ်ရပ်မျှ ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ရာတွင် သူ
မအောင်မြင်စေရန်ဖြစ် _သည်။
20. Earnest expectation. Gr. apokaradokia (see on Rom.
8:19). Paul’s great desire was that no happening should cause him to fail to
magnify Christ.
မျှော်လင့်ခြင်း။
ပိုမိုပြင်ပမှ ထင်ရှားဖော်ပြသည်ဟု ယူဆရသော “စိတ်အားထက်သန်စွာ မျှော်လင့်ခြင်း” ကို
ဖြည့်စွမ်းပေးသည့် အတွင်းစိတ်သဘောထားဖြစ်သည်။
Hope. An inward attitude,
supplementing the “earnest expectation,” which may be considered as more
externally revealed.
ငါရှက်ကြောက်ရမည်မဟုတ်။
သို့မဟုတ် “ငါအရှက်မခံရပါ” ဟူသည်မှာ၊ သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွင်
မအောင်မြင်မှုများကြောင့် သို့မဟုတ် ခရစ်တော်က သူ့ကို
ပယ်ရှားခြင်းခံရမည့်အရာဖြစ်သည် (လုကာ ၉:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ထိုသို့သော
ဘေးအန္တရာယ်များကို မျှော်လင့်မထားပေ၊ သို့သော် အောင်မြင်မှုအပေါ်
ယုံကြည်ချက်ဖြင့် ၎င်းတို့ မဖြစ်ပွားရန် ဆန္ဒထုတ်ဖော်ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။
I shall be ashamed. Or, “shall I be put to shame,” that is, by failures in his own life or by
his being rejected by Christ (cf. Luke 9:26). He is not anticipating such
disasters, but is rather, in confidence of success, expressing the wish that
they may not occur.
ရဲရင့်ခြင်းၤ ဂရိဘာသာ
“ပါရဲစီယာ”၊ “စကားပြောရဲရင့်ခြင်း”၊ “သတ္တိ”၊ “ယုံကြည်ချက်”၊
“ကြောက်ရွံ့မှုကင်းခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ထောင်သည် တမန်တော်၏
စိတ်အားထက်သန်မှုကို ဟန့်တားသည့်အရာမဟုတ်ပေ။ သူသည် ခရစ်တော်နှင့်
သူ၏ကယ်တင်ခြင်းကို ဆက်လက်ရဲရင့်စွာ ကိုယ်စားပြုရန် စီစဉ်ထားသည်။ သူသည်
သူ၏သတင်းစကားကို ကြွေးကြော်ရာတွင် တစ်ခါမျှ တုံ့ဆိုင်းမှုမရှိခဲ့ပေ (တမန်တော် ၄:၂၀
ကိုကြည့်ပါ)၊ ယခုလည်း ကြောက်ရွံ့မှု သို့မဟုတ် စိတ်ဓာတ်ကျမှုက သူ၏သက်သေခံချက်ကို
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေရန် မလိုလားပေ။
Boldness. Gr. parrēsia, “boldness of
speech,” “courage,” “confidence,” “fearlessness.” Prison was no deterrent to
the zeal of the apostle. He planned to continue boldly to represent Christ and
His salvation. He had never been hesitant to proclaim his message (cf. Acts
4:20), and he wanted no fear or discouragement now to interfere with his
testimony.
အမြဲတမ်းကဲ့သို့။
ပေါလု၏ သည် သန့်ရှင်းသည်။ သူသည် ကြောက်ရွံ့မှုကင်းသော သက်သေခံမှု၏ တသမတ်တည်း
သက်ရောက်မှုကို ပြန်လည်ကြည့်ရှုနိုင်ပြီး၊ အနာဂတ်တွင်လည်း ထိုအတိုင်း
ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းရန် မျှော်လင့်သည်။
As always. Paul’s conscience was clear. He could look back on a consistent career of
fearless witness and look forward to maintaining the same in the future.
ချီးမြှောက်ခြင်း။
ချီးမြှောက်ရန်မှာ ကြီးမြတ်စေရန် သို့မဟုတ် ရှိပြီးသား ကြီးမြတ်မှုကို
ဂုဏ်ပြုရန်ဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ခရစ်တော်ကို ကြီးမြတ်စေနိုင်မည်မဟုတ်ပေ၊
အကြောင်းမှာ ကြီးမြတ်မှုအားလုံးသည် သူ့တွင် ရှိပြီးဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်၊
သို့သော် သူသည် အခြားသူများ၏မျက်စိတွင် သခင်ကို ကြီးမြတ်စေနိုင်သည် (လုကာ ၁:၄၆
ကိုကြည့်ပါ)။
Magnified. To magnify is to make great, or to celebrate already existing greatness.
The Christian cannot make Christ great when all greatness is already His, but
he can make the Lord great in the eyes of others (see on Luke 1:46).
ငါ၏ခန္ဓာကိုယ်တွင်။
ပုံမှန်ပုံစံမှာ “ငါ့တွင်” ဖြစ်သော်လည်း၊ ပေါလုသည် သေခြင်းအန္တရာယ်တွင်
ရှိနေသဖြင့်၊ သူ၏ခန္ဓာကိုယ်သည် ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ရန် ကိရိယာတစ်ခုအဖြစ်
သူမြင်သည်။
In my body. The usual form would be “in me,” but since Paul is in danger of death, he
sees his body as the instrument through which Christ will be glorified.
အသက်ရှင်ခြင်း
သို့မဟုတ် သေခြင်းဖြင့်။ အကယ်၍ သူအသက်ရှင်ပါက၊ ခရစ်တော်သည် သူ၏သက်သေခံမှုနှင့်
လှုပ်ရှားမှုများမှတစ်ဆင့် ချီးမြှောက်ခံရမည်။ အကယ်၍ သူသေဆုံးပါက၊ သခင်အတွက်
သူ၏ဝမ်းမြောက်ဖွယ်သေဆုံးမှုမှတစ်ဆင့် ချီးမြှောက်မှုရရှိမည်ဖြစ်သည်။
အသက်ရှင်နေစဉ်တွင် ခရစ်ယာန်များသည် ၎င်းတို့၏ သက်သေခံမှု၊ သန့်ရှင်းမှု၊
သခင်၏အကြောင်းအတွက် စွမ်းစွမ်းတမံ လုပ်ဆောင်မှု၊ စုံစမ်းနှိပ်စက်မှုများကို
ရွှင်လန်းစွာ ခံယူမှု၊ နှင့် ၎င်းတို့၏ဝန်ဆောင်မှုများမှ ရရှိသော
တည်တံ့သောရလဒ်များမှတစ်ဆင့် ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ကြသည်။ သေဆုံးမှုတွင် ဘုရားသခင်၏
စစ်မှန်သောသားသမီးသည် လူအများစုကြောက်ရွံ့သော သေခြင်းကို ကျော်လွှားခြင်း၊ သခင်ကို
သူ၏အနာဂတ်ကို စောင့်ရှောက်ရန် ယုံကြည်ခြင်း၊ နှင့် သူ၏ဘုရားရိုသေသောဘဝနှင့်
ကြောက်ရွံ့မှုကင်းသော သေဆုံးမှုမှတစ်ဆင့် ရှင်ကျန်ရစ်သူများအပေါ်
သက်ရောက်မှုမှတစ်ဆင့် သက်သေခံခြင်းဖြင့် သားတော်ကို ချီးမြှောက်သည်။
Life, or by death. If he should live, Christ would be glorified by his witness and activity.
If he should die, the magnification would come through his joyful death for the
Master. In life Christians magnify Christ through their conversion, their
sanctification, their devoted labors in His cause, their cheerful endurance of
trials, and the abiding results that their services secure. In death the true
child of God magnifies the Son by rising above the dread with which most men
face death, by trusting in the Lord to care for his future, and by continuing
to witness through the influence that his godly life and fearless death exert
on those who survive.
၂၁. ငါ့အတွက်။
ပေါလုသည် လူအများစုကဲ့သို့ အတ္တကြီးစွာ အသက်ကို တွယ်ကပ်ပြီး သေခြင်းကို
ကြောက်ရွံ့သူများနှင့် ကွဲပြားသော သူါကိုယ်ပိုင်အမြင်ကို အလေးပေးသည်။
21. To me. Paul emphasizes his own outlook, which differs from that of most men, who
selfishly cling to life and dread death.
အသက်ရှင်ရန်။
ဂရိကြိယာသည် ယခုဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသော ကြိယာဖြစ်ပြီး၊
နေ့စဉ်ဆက်လက်အသက်ရှင်နေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
To live. The Greek verb is a present infinitive and refers to the continuous,
daily act of living.
ခရစ်တော်။
ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလု၏ တည်ရှိမှုသည် ယေရှုတွင် အကျုံးဝင်ပြီး၊ ယေရှုဖြင့်
ကန့်သတ်ထားသည်။ သူ၏တွေးခေါ်မှုသည် သူ၏ကယ်တင်ရှင်တွင် လုံးလုံးလျားလျား
ထုပ်ပိုးထားသည်။ သူ၏အစီအစဉ်များ၊ သူ၏မျှော်လင့်ချက်များ၊ သူ၏ရည်မှန်းချက်တိုင်းသည်
ခရစ်တော်ကို ဗဟိုပြုသည်။ သူ၏အတွေးတိုင်းသည် သူ့ထံသို့ နာခံမှုဖြင့်
ထိန်းချုပ်ခံရသည် (၂ ကောရိန္သု ၁၀:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်၊ သူ၏အတွေးများသည်
အတ္တကြီးမှု သို့မဟုတ် လောကီမဟုတ်ပေ၊ ၎င်းတို့သည် သူ၏သခင်၏
ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင်ရှိသည် (ရောမ ၆:၁၁; ၁၄:၇-၈; ၂
ကောရိန္သု ၅:၁၅; ဂလာတိ
၂:၂၀; ဖိလိပ္ပိ
၃:၇-၁၁; ကောလောသဲ
၃:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Christ. That is, Paul’s existence was comprehended in, and bounded by, Jesus. His
thinking was completely wrapped up in his Saviour. His plans, his hopes, his
every aspiration, centered in Christ. Every thought was brought into subjection
to Him (2 Cor. 10:5). Therefore, his thoughts were not selfish, or earthly;
they were under the control of his Master (see on Rom. 6:11; 14:7, 8; 2 Cor.
5:15; Gal. 2:20; Phil. 3:7–11; Col. 3:3).
သေရန်။
ဤအခန်းကျမ်းတွင် အသုံးပြုထားသော ဂရိကြိယာသည် အသက်ရှင်နေမှု၏ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသော
လုပ်ဆောင်မှုနှင့် သေဆုံးမှုအခိုက်အတန့်တွင် အဆုံးသတ်သော အသက်ရှင်မှုကို
ဆန့်ကျင်ပြသည်။
To die. The Greek tenses used in this verse contrast the continuous act of living
with the instantaneous termination of life that comes at the moment of death.
အကျိုးအမြတ်။
ဤအခိုင်အမာပြောဆိုမှုသည် လူသားခံစားချက်နှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။
သေခြင်းသည် အမြဲတမ်း တစ်နည်းနည်းဖြင့် ဆုံးရှုံးမှုကို ဆွဲဆောင်သည်။
သူတော်စင်အတွက်၊ ၎င်းသည် အသက်ရှင်နေထိုင်မှု၏ သန့်ရှင်းသောပျော်ရွှင်မှုများ၊
ပျော်ရွှင်ဖွယ်အိမ်ထောင်ရေးဆက်နွယ်မှုများ၊ ခရစ်တော်အတွက် လုပ်ဆောင်ရန်
နည်းလမ်းများနှင့် အခွင့်အလမ်းများကို ဆုံးရှုံးစေသည်။ သို့သော်
ပေါလု၏အခိုင်အမာပြောဆိုမှုသည် “အသက်ရှင်ခြင်းသည် တန်ဖိုးမရှိ” ဟု ပြောသော
အကောင်းမြင်စိတ်လွတ်သူ၏ အဆိုမဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် ပျော်ရွှင်မှု၏ ခံစားမှုကို ကျော်လွှားသွားသူ၊
သို့မဟုတ် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်သော လုပ်ဆောင်မှုများနှင့် စုံစမ်းနှိပ်စက်မှုများဖြင့်
ပြီးဆုံးရန် စိတ်အားထက်သန်သော သူတော်စင်တစ်ဦး၏ အဆိုမဟုတ်ပေ။ ပေါလုသည်
စိတ်ဓာတ်ကျခြင်း၊ မနှစ်သက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် အဆိုးမြင်စိတ်မရှိပေ။ သူသည်
စိတ်အားထက်သန်သော လူသားဆန်သော စာနာမှုများကို ပိုင်ဆိုင်ထားပြီး၊ စစ်မှန်သော
ခရစ်ယာန်ဘဝ၏ မျှတသော လှုပ်ရှားမှုများတွင် စိတ်အားထက်သန်စွာ ပါဝင်ခဲ့သည်။ သို့သော်
သူ၏ယခုအခိုင်အမာပြောဆိုမှုသည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်အလားအလာများထက် ပိုမိုမြင့်မားသော
အကြောင်းအရာနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ သူသည် ခရစ်တော်ကို ချီးမြှောက်ရန် စိုးရိမ်သည်။
အကယ်၍ သူ၏သခင်သည် အသက်ရှင်နေထိုင်မှုနှင့် ဝန်ဆောင်မှုမှတစ်ဆင့် သက်သေခံရန်
အကောင်းဆုံးဟု မြင်ပါက၊ သူသည် သူ့ကို မှန်ကန်စွာ ကိုယ်စားပြုမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော်
သူတော်စင်တစ်ဦး၏ သေဆုံးမှုသည် ကျေးဇူးတော်၏ ဧဝံဂေလိတရား၏ ထိရောက်မှုကို
အစွမ်းထက်စွာ အတည်ပြုနိုင်သည်။ သူ၏သေဆုံးမှုနှင့် မျှော်လင့်ချက်မရှိဘဲ သေဆုံးသူ၏
သေဆုံးမှုအကြား ခြားနားချက်သည် ၎င်း၏သြဇာလွှမ်းမိုးမှုသည်
ခရစ်တော်၏နိုင်ငံတော်အတွက် အကျိုးအမြတ်ဖြစ်စေမည်ဖြစ်သည်။ သူ၏ဘုရားတွင်
လုံးလုံးလျားလျား ယုံကြည်မှုရှိသူ၏ တည်ငြိမ်သော ယုံကြည်ချက်နှင့် စိတ်ချမှုဖြင့်
စိတ်နှလုံးများကို ထိမိပြီး နူးညံ့စေသည်၊ သေဆုံးမှုအချိန်တွင်ပင်။
Gain. This assertion is
not reconcilable with mere human feeling. Death always involves loss of some
sort. To the saint it involves the loss of many pure enjoyments of life, of
happy domestic ties, of means and opportunities of working for Christ. But
Paul’s assertion is not that of a pessimist who says, “Life is not worth
living.” It is not that of one who is worn out, who has outlived the very
sensation of enjoyment. Nor is it that of a holy man wearied with exhausting
labors and anxious to be finished with trials and persecutions. Paul was not
sour, morose, or cynical. He possessed hearty human sympathies and entered with
spirit into the balanced activities of a true Christian life. But his present
declaration deals with a higher topic than his own prospects. He is concerned
with magnifying Christ. If his Lord saw best for him to bear testimony through
living and ministering, he would rightly represent Him. But the death of a
righteous man can also be a powerful affirmation of the efficacy of the gospel
of grace. The contrast between his death and the death of one who dies without
hope would be so marked that its influence would bring gain for the kingdom of
Christ. Hearts are touched and softened by the calm assurance and confidence of
the one whose trust is completely in his God, even in the hour of death.
ထပ်မံအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုသည်လည်း
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် ထိုက်တန်သည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သေခြင်းဖြင့် တန်ဖိုးရှိသော
မည်သည့်အရာကိုမျှ ဆုံးရှုံးမည်မဟုတ်ပေ၊ သို့သော် သူသည် များစွာ ရရှိမည်ဖြစ်သည်။
သူသည် သွေးဆောင်မှု၊ စုံစမ်းမှု၊ ပင်ပန်းမှု၊ ဝမ်းနည်းမှုများကို ဆုံးရှုံးသည်။
သူသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းတွင် ဂုဏ်ယူဖွယ် မသေနိုင်မှုကို ရရှိသည်။
A further interpretation is also worthy of consideration. The Christian
has nothing worth while to lose by death, but he has much to gain. He loses
temptation, trial, toil, sorrow. He gains, at the resurrection, glorious
immortality.
၂၁ (ဂလာတိ ၂:၂၀၊
ဂလာတိ ၆:၁၄ နှင့် ဗျာဒိတ် ၃:၁ တွင် EGW ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဆိုသည်မှာ အဘယ်နည်း?—တမန်တော်ပေါလုသည်
ခရစ်တော်၏ဗျာဒိတ်ပြချက်အားဖြင့် ညှဉ်းဆဲသူတစ်ဦးမှ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသို့
ပြောင်းလဲသွားသောအခါ၊ သူသည် အချိန်မတိုင်မီ မွေးဖွားလာသူတစ်ဦးကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း
ကြေညာခဲ့သည်။ ထိုအချိန်မှစ၍ ခရစ်တော်သည် သူ့အတွက် အားလုံးဖြစ်သည်။ “ကျွန်ုပ်အတွက်
အသက်ရှင်ခြင်းသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်” ဟု သူကြေညာခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ
ခရစ်ယာန်တစ်ဦးဖြစ်ခြင်း၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ကျမ်းစာတစ်ခုလုံးတွင် စကားလုံးအနည်းငယ်ဖြင့်
အပြည့်အဝဖော်ပြထားသော အပြည့်စုံဆုံးသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ
ဧဝံဂေလိ၏ အမှန်တရားတစ်ခုလုံးဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် လူများစွာနားမလည်နိုင်သည့်အရာကို
နားလည်ခဲ့သည်။ သူသည် မည်မျှပြင်းထန်စွာ စိတ်အားထက်သန်ခဲ့သည်နည်း! သူ၏စကားများသည်
သူ၏စိတ်သည် ခရစ်တော်ကို ဗဟိုပြုထားကြောင်း၊ သူ၏ဘဝတစ်ခုလုံးသည် သူ၏သခင်နှင့်အတူ
ဆက်စပ်နေကြောင်း ပြသသည်။ ခရစ်တော်သည် သူ၏ဘဝ၏ စတင်သူ၊ ထောက်ပံ့သူ၊ နှင့်
ရင်းမြစ်ဖြစ်သည် (RH အောက်တိုဘာ
၁၉၊ ၁၈၉၇)။
21 (Gal. 2:20, see EGW on
Gal. 6:14; Rev. 3:1). What Is a Christian?—When the apostle Paul, through the revelation of Christ, was converted
from a persecutor to a Christian, he declared that he was as one born out of
due time. Henceforward Christ was all and in all to him. “For to me to live is
Christ,” he declared. This is the most perfect interpretation in a few words,
in all the Scriptures, of what it means to be a Christian. This is the whole
truth of the gospel. Paul understood what many seem unable to comprehend. How
intensely in earnest he was! His words show that his mind was centered in
Christ, that his whole life was bound up with his Lord. Christ was the author,
the support, and the source of his life (RH Oct. 19, 1897).
(၂ ကောရိန္သု ၁၁:၂၆၊
၂၇၊ ဧဖက် ၄:၁၃။) ပေါလု၏ ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အဆင့်အတန်း။—ပေါလုသည်
ခရစ်တော်ယေရှုတွင် လူတစ်ဦး၏ ပြည့်စုံသော ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အဆင့်အတန်းသို့
ရောက်ရှိခဲ့သည်။ သူ၏ဝိညာဉ်သည် မည်သည့်ဖြစ်စဉ်ဖြင့် ဖွံ့ဖြိုးလာခဲ့သနည်း! သူ၏ဘဝသည်
အဆက်မပြတ် ဆင်းရဲဒုက္ခ၊ ပဋိပက္ခ၊ နှင့် ကြိုးစားအားထုတ်မှု၏ မြင်ကွင်းဖြစ်ခဲ့သည်
[၂ ကောရိန္သု ၁၁:၂၆၊ ၂၇ ကို ကိုးကားထားသည်] (စာလွှာ ၅၊ ၁၈၈၀)။
(2 Cor. 11:26, 27; Eph.
4:13.) Paul’s Moral Stature.—Paul attained to the full moral stature of a man in Christ Jesus. By what
a process was his soul developed! His life was a continual scene of hardship,
conflict, and toil [2 Cor. 11:26, 27 quoted] (Letter 5, 1880).
၂၂။ အကယ်၍
ကျွန်ုပ်အသက်ရှင်လျှင်။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ ဖွဲ့စည်းပုံသည် မှတ်ချက်ပေးသူများကို
ရှုပ်ထွေးစေခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုမှု၏ ကွဲပြားသောအရိပ်အယောင်များပေါ်တွင် မူတည်၍
ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် သုံးမျိုးကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန်
ထိုက်တန်သည်- (၁) ဒုတိယအပိုင်းသည် ပထမအပိုင်း၏ ရှင်းလင်းချက်ဖြစ်ပြီး၊
တတိယအပိုင်းသည် နိဂုံးချုပ်အဖြစ် ဆောင်ရွက်သည်၊ ဥပမာ ပေါလုက “သို့သော် အကယ်၍
ကိုယ်ခန္ဓာတွင် အသက်ရှင်နေခြင်းသည်—ဤသည်မှာ ကျွန်ုပ်အတွက်
ပြင်းထန်သောကြိုးစားမှုဖြင့် အကျိုးဖြစ်ထွန်းလျှင်—ထိုအခါ ကျွန်ုပ်သည်
အသက်ရှင်ခြင်း သို့မဟုတ် သေခြင်းကို ရွေးချယ်မည်ကို မပြောနိုင်ပါ” ဟု
ဆိုသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (၂) ဒုတိယအပိုင်းသည် နိဂုံးချုပ်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်-
“သို့သော် အကယ်၍ ကိုယ်ခန္ဓာတွင် အသက်ရှင်နေခြင်းသည် ကျွန်ုပ်၏
လက်ရှိအနာဂတ်ဖြစ်လျှင်၊ ထိုအခါ ကျွန်ုပ်၏ ကြိုးစားမှုသည် အကျိုးဖြစ်ထွန်းလိမ့်မည်၊
ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်ရွေးချယ်မည့်အရာကို မပြောနိုင်ပါ”။ (၃) “အကယ်၍” သည်
မေးခွန်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ မေးခွန်းတစ်ခုကို တင်ပြသည်- “သို့သော် အကယ်၍ ကျွန်ုပ်သည်
ကိုယ်ခန္ဓာတွင် ဆက်လက်အသက်ရှင်နေခြင်းသည် အကျိုးဖြစ်ထွန်းကြောင်း သက်သေပြလျှင်
မည်သို့ဖြစ်မည်နည်း? ထိုအခါ
ကျွန်ုပ်ရွေးချယ်မည့်အရာကို မပြောနိုင်ပါ”။
22. If I live. The construction of this verse has perplexed commentators. Three possible
interpretations, depending on varying shades of translation, merit
consideration: (1) The second section of the verse is an explanation of the
first, whereas the third serves as a conclusion, as if Paul said: “But if to
live in the flesh—if this be fruitful to me through hard toil—then I cannot say
which state I shall choose, life or death.” (2) The second section is part of
the conclusion: “But if to live in the flesh be my present destiny, then my
toil will be fruitful, and so what I shall choose I cannot say.” (3) The “if”
is interrogative, and poses a question: “But what if my continuing to live in
the flesh shall prove fruitful? then what I shall choose I cannot say.”
ကျမ်းပိုဒ်ကို
၎င်း၏အကြောင်းအရာအတွင်း ထည့်သွင်းစဉ်းစားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ခရစ်တော်ကို
ချီးမြှောက်ခြင်းနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ ပေါလုသည် ရှုပ်ထွေးနေသည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည်
အသက်ရှင်ခြင်းဖြင့် သို့မဟုတ် သေခြင်းဖြင့် ခရစ်တော်ကို ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ
ချီးမြှောက်နိုင်မည်လားဟု ဆုံးဖြတ်မရပေ။ သူသည် ဤပြဿနာကို စဉ်းစားရင်း၊
အသက်ရှင်နေခြင်းသည် အကျိုးဖြစ်ထွန်းရန် အလားအလာရှိကြောင်း မြင်ပြီး၊ ၎င်းသည်
သူ့အတွက် အားကောင်းသော ဆွဲဆောင်မှုဖြစ်သည်။ သို့သော် သေခြင်းတွင်လည်း ၎င်း၏
အကျိုးဆက်များရှိသည်။ သို့သော် အနာဂတ်တွင် အသက်ရှင်ခြင်း သို့မဟုတ် သေခြင်းဖြစ်စေ၊
ဖိလိပ္ပိလူများကို ကူညီနိုင်သရွေ့ သူ့ကို မစိုးရိမ်စေပေ။
The verse must be considered in its context, and this concerns Christ’s
being magnified. Paul is puzzled, for he cannot decide whether he will better
glorify Christ by life or by death. As he ponders the problem he sees that a
continuation of life has every prospect of being fruitful, and this makes a
strong appeal to him. But death also has its compensations. But whether the
future held for him life or death troubled him not so long as he could be of
help to the Philippians.
ကိုယ်ခန္ဓာတွင်။
စာသားအရ “အသားထဲတွင်”။ ပေါလုသည် သူ၏ဆက်လက်ရုပ်ခန္ဓာဖြစ်တည်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။
In the flesh. Literally, “in flesh.” Paul is referring to his continued physical
existence.
ကျွန်ုပ်၏အလုပ်၏အကျိုး။
ဆိုလိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်၏ဆင်းရဲဒုက္ခဘဝမှ ရလဒ်အနေဖြင့် အကျိုးဖြစ်ထွန်းခြင်းဖြစ်သည်။
Fruit of my labour. That is, fruit resulting from my life of hardship.
ကျွန်ုပ်ရွေးချယ်မည့်အရာ။
ခရစ်ယာန်များသည် မကြာခဏ ဤအခြေအနေတွင် ရှိတတ်သည်မဟုတ်လော၊ ၎င်းတို့ကို
လွတ်လပ်စွာရွေးချယ်ရန် ထားခဲ့လျှင် အသက်ရှင်ခြင်း သို့မဟုတ် သေခြင်းကို
ရွေးချယ်ရမည်ကို မသိကြပေ။ သို့သော် အဆုံးမှစတင်ခြင်းကို သိသောဘုရားသခင်သည်
ကျွန်ုပ်တို့အား သူမြင်သည်အတိုင်း မြင်နိုင်လျှင်
ကျွန်ုပ်တို့ရွေးချယ်လိုသည့်အတိုင်း ဦးဆောင်ပေးသည်။
What I shall choose. Are not Christians often in this state, that if it were left to
themselves they would not know which to choose, life or death? But God, who
knows the end from the beginning, leads as we would choose to be led if we
could see as He sees.
ကျွန်ုပ်မသိပါ။
ဆိုလိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်မသိပါ။ ဂရိစကားသည် “ကျွန်ုပ်ကြေညာမထားပါ” ဟု
ဘာသာပြန်နိုင်ပြီး၊ မပြောနိုင်သည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်ဖြစ်သည်။
I wot not. That is, I know not. The Greek may also be translated, “I declare not,”
in the sense of being unable to say.
၂၃။ အကြောင်းမူကား။
ထိုအစား “သို့သော်”။ ပေါလုသည် သူကိုယ်တိုင်ရင်ဆိုင်နေရသော အနှောင်အဖွဲ့ကို
ယခုရှင်းပြသည်။
23. For. Rather, “but.” Paul now explains the dilemma in which he finds himself.
ကျွန်ုပ်သည်
အနှောင်အဖွဲ့တွင်ရှိသည်။ ဂရိစကားဖြင့် ဆူနက်ချို (၂ ကောရိန္သု ၅:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊
စာသားအရ “ကျွန်ုပ်သည် အတူတကွချုပ်နှောင်ထားသည်” သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်သည်
ဝိုင်းရံထားသည်”။ ပေါလု၏အခြေအနေသည် ခရီးသွားတစ်ဦးနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်ပြီး၊
၎င်းသည် ထိန်းချုပ်ထားသောနံရံများကြောင့် ညာဘက် သို့မဟုတ် ဘယ်ဘက်သို့
လှည့်မရနိုင်ပေ။
I am in a strait. Gr. sunechō (see on 2 Cor.
5:14), literally, “I am held together,” or “I am hemmed in.” Paul’s condition
may be compared to that of a traveler who can turn neither to the right nor
left because of restraining walls.
နှစ်ခုကြားတွင်။
ပေါလု၏အနှောင်အဖွဲ့သည် သူ့ကို အားပေးသော ဖြစ်နိုင်ခြေနှစ်ခုမှ
ဖြစ်ပေါ်လာသည်—အသက်ရှင်ဆက်လက်နေထိုင်ခြင်း သို့မဟုတ် သူ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်ခြင်း။
Betwixt two. Paul’s dilemma arises from the two possibilities that comfort
him—continuing to live or laying down his life.
ဆန္ဒရှိခြင်း။
စာသားအရ “ဆန္ဒရှိခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်၏ဆန္ဒဖြစ်သည်။
Having a desire. Literally, “having the desire,” that is, my desire is.
ထွက်ခွာရန်။
ဂရိစကားဖြင့် အနာလူအို၊ “ဖြည်လွှတ်ရန်”၊ “ဖျက်သိမ်းရန်”၊ သင်္ဘောတစ်စီးကို
ဆိုက်ကပ်ရန်၊ စခန်းတစ်ခုကို ဖျက်သိမ်းရန်အတွက် အသုံးပြုသည်၊ ထို့ကြောင့်
“ထွက်ခွာရန်”။ ပေါလုသည် ဤလောကနှင့်ချည်နှောင်ထားသော ကြိုးများကို ဖြတ်တောက်ခြင်း၊
သို့မဟုတ် နောက်ဘဝသို့ ထွက်ခွာရန်မတိုင်မီ ဤဘဝ၏ စခန်းကို ဖျက်သိမ်းခြင်းကို
ကျွန်ုပ်တို့ စဉ်းစားနိုင်သည်။ သူသည် ၂ တိမောသေ ၄:၆ တွင် အလားတူဘာသာစကားကို
အသုံးပြုထားပြီး၊ ထိုနေရာတွင် “ထွက်ခွာခြင်း” အတွက် စကားလုံးမှာ
အနာလူးစစ်ဖြစ်ပြီး၊ “ဖြည်လွှတ်ခြင်း”၊ “ဖျက်သိမ်းခြင်း” ဖြစ်သည်။
To depart. Gr. analuō, “to unloose,” “to
undo,” used of unmooring a ship, breaking up a camp, hence, “to depart.” We may
think of Paul’s cutting the ropes that bind him to this world, or his striking
the camp of this life prior to departing for the life to come. He employs similar
language in 2 Tim. 4:6, where the word for “departure” is analusis, “a loosing,” “an undoing.”
ခရစ်တော်နှင့်အတူ
ရှိရန်။ ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် သေခြင်းတွင် ဘာဖြစ်သည်ဆိုသော အဆိုအမိန့်ကို ပေးမနေပါ။
သူသည် သူ၏ “ဆန္ဒ” ကို ရှင်းပြပြီး၊ ၎င်းမှာ လက်ရှိဒုက္ခရောက်နေသော ဖြစ်တည်မှုကို
စွန့်လွှတ်ပြီး ခရစ်တော်နှင့်အတူ ရှိရန်ဖြစ်ပြီး၊ ဤဖြစ်ရပ်နှစ်ခုကြားတွင်
ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည့် အချိန်ကွာဟမှုကို မရည်ညွှန်းပါ။ သူ၏ထက်သန်သော သဘောသဘာဝ၏
အင်အားတစ်ခုလုံးဖြင့်၊ သူသည် သစ္စာရှိစွာ အမှုဆောင်ခဲ့သော သူနှင့်အတူ
နောင်အနာဂတ်ဘဝတစ်ခုလုံးတွင် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ အပေါင်းအဖော်ဖြစ်ရန် တောင့်တခဲ့သည်။
ခေတ်အဆက်ဆက်၏ စိတ်အားထက်သန်သော ခရစ်ယာန်များသည် ဤတူညီသော တောင့်တမှုကို
ရရှိခဲ့ကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏မျက်လုံးများ ပိတ်သွားသောအခါ ခရစ်တော်၏ မျက်နှာတော်သို့
ချက်ချင်းဝင်ရောက်ရန် မမျှော်လင့်ဘဲဖြစ်သည်။ ပေါလု၏ ဤနေရာတွင် စကားများကို
သူ၏အခြားဆက်စပ်သော ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုများနှင့် အတူ ထည့်သွင်းစဉ်းစားရမည်ဖြစ်ပြီး၊
ထိုနေရာတွင် သူသည် သေခြင်းကို အိပ်စက်ခြင်းအဖြစ် ရည်ညွှန်းထားသည် (၁ ကောရိန္သု
၁၅:၅၁၊ ၁ သက်ဆလောနိတ် ၄:၁၃–၁၅၊ နှင့် မာကု ၅:၃၉၊ ယောဟန် ၁၁:၁၁ ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။
သေခြင်းတွင် သတိဉာဏ်မရှိသောကြောင့်၊ အချိန်ကွာဟမှုကို သတိမထားမိသဖြင့်၊
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနံနက်သည် သေဆုံးသူအတွက် သူ၏သေဆုံးမှုနောက်ချက်ချင်း
ဖြစ်ပေါ်လာသည်ဟု ထင်ရသည်။
To be with Christ. Paul is not here giving a doctrinal exposition of what happens at death.
He is explaining his “desire,” which is to leave his present troubled existence
and to be with Christ without reference to a lapse of time that may occur
between these two events. With the whole strength of his ardent nature he
longed to live with the One whom he had so faithfully served. His hope centered
on personal companionship with Jesus throughout the future life. Earnest
Christians of all ages have had this same longing, without necessarily
expecting to be immediately ushered into the Saviour’s presence when their eyes
have closed in death. Paul’s words here have to be considered in conjunction
with his other related statements where he clearly refers to death as a sleep
(see on 1 Cor. 15:51; 1 Thess 4:13–15; see also on Mark 5:39; John 11:11).
Since there is no consciousness in death, and hence no awareness of the lapse
of time, the resurrection morning will appear to the departed one as occurring
the moment after his death.
များစွာပိုကောင်းသည်။
စာသားအရ “အလွန်များစွာပိုကောင်းသည်”။ ဂရိစကားတွင်
နှိုင်းယှဉ်သည့်အသုံးအနှုန်းများကို ထပ်မံထည့်သွင်းထားပြီး၊ ၎င်းသည်
ပေါလု၏ဖော်ပြမှုပုံစံနှင့် လုံးဝညီညွတ်သည် (ရောမ ၈:၃၇၊ ၂ ကောရိန္သု ၇:၁၃၊ ဧဖက်
၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ အကယ်၍ သေခြင်းသည် သူ့ကို လွှမ်းမိုးလျှင်၊ သူသည် သူ၏သခင်၏
ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းအထိ သင်္ချိုင်းတွင် အနားယူရန် မျှော်လင့်ပြီး၊ ထို့နောက်
ခရစ်တော်နှင့် ထာဝရအတူရှိနိုင်ရန် မသေနိုင်မှုကို ရရှိရန်
ရှင်ပြန်ထမြောက်မည်ဖြစ်သည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၅၁–၅၅၊ ၁ သက်ဆလောနိတ် ၄:၁၃–၁၈)။
Which is far better. Literally, “for it is very far better.” In Greek there is a
multiplication of comparative terms, quite in accord with Paul’s mode of
expression (cf. Rom. 8:37; 2 Cor. 7:13; Eph. 3:20). If death should overtake
him, he expected to rest in the grave until the second coming of his Lord, and
then be resurrected to receive immortality that he might be ever with Christ (1
Cor. 15:51–55; 1 Thess. 4:13–18).
၂၄။ ကိုယ်ခန္ဓာတွင်။
ဆိုလိုသည်မှာ လောကီ၊ ရုပ်ခန္ဓာဘဝနှင့် ဆက်စပ်နေခြင်းဖြစ်သည်။
24. In the flesh. That is, tied to earthly, fleshly life.
သင်တို့အတွက်
ပိုမိုလိုအပ်သည်။ “များစွာပိုကောင်းသည်” (ကျမ်းပိုဒ် ၂၃) ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိလူများ၏ လိုအပ်ချက်ကို သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒထက် သာလွန်စေသည်။
အသင်းတော်သည် သူ၏ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ လမ်းညွှန်မှုနှင့် သူ၏မြှုပ်နှံထားသော ဘဝ၏
လှုံ့ဆော်မှုကို လိုအပ်သည်။ ဤလိုအပ်ချက်သည် တမန်တော်၏တွေးခေါ်မှုတွင်
ဆုံးဖြတ်ချက်ချမှတ်ရန် အကြောင်းအချက်ဖြစ်သည်။
More needful for you. The antithesis of “far better” (v. 23). Paul allows the Philippians’ need
to outweigh his own desire. The church needed his personal guidance and the
inspiration of his dedicated life. This need was the decisive factor in the
apostle’s thinking.
၂၅။
ဤယုံကြည်ချက်ရှိခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ဆက်လက်ရှိနေရန် လိုအပ်ကြောင်း
ယုံကြည်ချက်ရှိခြင်းဖြစ်သည်။
25. Having this confidence. That is, being convinced of the need for his continued presence.
ကျွန်ုပ်သိသည်။
အကြောင်းအရာအလိုက် ဤစကားကို သူ၏ဘဝဆက်လက်ရှည်လျားမည်ဟု ပေါလုက
ပရောဖက်ပြုသည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မဖွင့်ဆိုသင့်ဘဲ၊ သူ၏ကိုယ်ပိုင်ယုံကြည်ချက်၏
ထုတ်ဖော်ပြသမှုအဖြစ်သာ ဖွင့်ဆိုသင့်သည်။
I know. In the light of the context this should not be interpreted in any
prophetic sense, as if Paul were foreseeing an extension of his own life, but
simply as an expression of his own conviction.
ကျွန်ုပ်ဆက်လက်နေထိုင်မည်။
၎င်းတို့၏လိုအပ်ချက်ကို ယုံကြည်ချက်ရှိသဖြင့်၊ ပေါလုသည် သခင်ဘုရားသည် သူ့ကို
အသက်ရှင်ခွင့်ပြုပြီး သူ၏ခန့်အပ်ထားသော အလုပ်ကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခွင့်ပြုမည်ဟု
သူ၏ယုံကြည်ချက်ကို ဖော်ပြသည်။ ဤမျှော်လင့်ချက်သည် ပြည့်စုံခဲ့သည်။ သူသည် နီရိုရှေ့တွင်
ပေါ်လာသောအခါ အပြစ်မရှိကြောင်း ကြေညာခံရပြီး လွှတ်ပေးခံရသည် (အတွဲ VI၊ စာမျက်နှာ ၁၀၁၊ AA
၄၈၆၊ ၄၈၇
ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ဖိလိပ္ပိသို့ ဖြစ်နိုင်ချေရှိစွာ ထပ်မံလည်ပတ်ပြီး၊
အသင်းတော်များအကြား အကျဉ်းချုံးကာလတစ်ခုအတွက် ထပ်မံအလုပ်လုပ်ခဲ့ပြီး၊
နောက်တစ်ကြိမ် ထောင်ကျပြီး နောက်ပိုင်းတွင် ကွပ်မျက်ခံရသည်။
I shall abide. Convinced of their need of him, Paul expresses his confidence that the
Lord will permit him to live and continue to do his appointed work. This
expectation was fulfilled. When he appeared before Nero he was declared
guiltless and was released (see Vol. VI, p. 101; AA 486, 487). He again labored
among the churches for a brief period, possibly visiting Philippi, only to be
once more imprisoned and later executed.
တိုးတက်မှု။
ဆိုလိုသည်မှာ တိုးတက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးသည် နောက်ပိုင်းတွင် ဖော်ပြထားသော
ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဆက်စပ်နိုင်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ဤစကားစုသည်
“သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်း၏ တိုးတက်မှု” ဟု ဖတ်ရှုနိုင်သည်။
Furtherance. That is, progress. This word may be linked with the faith that is later
mentioned, so that the phrase reads, “progress of your faith.”
ယုံကြည်ခြင်း၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း။
တိုးတက်သော ယုံကြည်ခြင်းသည် ဘဝထဲသို့ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာသည်။
Joy of faith. Progressive faith brings joy into life.
၂၆။ ဝမ်းမြောက်ခြင်း။
ဂရိစကားဖြင့် ကောချီးမာ၊ “ဂုဏ်ယူခြင်း”၊ “ဂုဏ်ယူရသည့်အကြောင်းအရာ”။ ဤစကားလုံးသည်
ဂုဏ်ယူခြင်း၏ အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြပြီး၊ ဂုဏ်ယူခြင်း၏ လုပ်ရပ်ကို မဟုတ်ပါ။
26. Rejoicing. Gr. kauchēma, “a boast,”
“object of boasting.” The word denotes that of which one glories, the ground for glorying, not the act of glorying.
ယေရှုခရစ်တော်တွင်။
ဤစကားစုသည် ၎င်းတို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း တိုးပွားလာရသည့်အကြောင်းကို
သတ်မှတ်ပေးသည်—၎င်းသည် ပေါလုနှင့် ၎င်းတို့၏ဆက်နွယ်မှုမှ မဟုတ်ဘဲ ခရစ်တော်နှင့်
၎င်းတို့၏ဆက်နွယ်မှုမှ ဆင်းသက်လာသည်။
In Jesus Christ. This clause defines the reason for the increase in their joy—it derives
from their connection with Christ, and not merely their association with Paul.
ကျွန်ုပ်အတွက်။
ထိုအစား “ကျွန်ုပ်တွင်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလုနှင့်ဆက်နွယ်ပြီး၊ သူသည် အသင်းတော်၏
ထိပ်တန်းကိုယ်စားလှယ်အဖြစ်၊ ၎င်းတို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ အကြောင်းအရာ သို့မဟုတ်
အကြောင်းဖြစ်သည်။
For me. Rather, “in me,” that is, in connection with Paul, who, as the leading
representative of the church, was the ground,
or cause, of their rejoicing.
ရောက်ရှိလာခြင်း။
ဂရိစကားဖြင့် ပါရောစီးယား (မဿဲ ၂၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ တမန်တော်သည် သူ၏လွှတ်ပေးမှုနှင့်
ဖိလိပ္ပိသို့ နောက်ထပ်လည်ပတ်မှုသည် သူ၏သူငယ်ချင်းများအတွက်
စစ်မှန်သောဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာမည်ဟု ယုံကြည်စိတ်ချစွာ မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
Coming. Gr. parousia (see on Matt.
24:3). The apostle confidently anticipated that his release and subsequent
visit to the Philippians would bring genuine joy to his friends.
၂၇။ သာလျှင်။
ဤနေရာတွင် စာတမ်း၏ အပိုင်းခွဲတစ်ခု စတင်သည်။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိလူများနှင့်
ပြန်လည်ပေါင်းစည်းရန် မျှော်လင့်ထားပြီး၊ ထိုအချိန်တွင် သူသည် ၎င်းတို့ကို
စကားဖြင့် တိုက်တွန်းနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ထိုအချိန်အထိ သူသည် ၎င်းတို့အား
ရေးသားထားသော အကြံဉာဏ်ပေးသည်။
27. Only. Here begins a subsection of the epistle. Paul has looked forward to being
reunited with the Philippians, at which time he will be able to exhort them by
word of mouth. In the meantime he gives them written counsel.
သင်တို့၏အကျင့်ကို
ပြုမူပါ။ ဂရိစကားဖြင့် ပိုလီတို့အို၊ “နိုင်ငံသားဖြစ်ရန်” သို့မဟုတ်
“နိုင်ငံသားအဖြစ် ပြုမူရန်”၊ ပိုလီတီးစ်မှ၊ “နိုင်ငံသား” (ဖိလိပ္ပိ ၃:၂၀
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားစုတစ်ခုလုံးကို လွတ်လပ်စွာဘာသာပြန်လျှင်- “ခရစ်တော်၏
ဧဝံဂေလိနိုင်ငံ၏ နိုင်ငံသားများအဖြစ် သင်တို့ကိုယ်ကို ပြုမူပါ”။ ဤသို့သော
ဘာသာစကားသည် အလွန်သင့်လျော်သည်။ ပေါလုသည် ရောမနိုင်ငံသားဖြစ်သည်။ သူသည် ရောမမှ
ရေးသားခဲ့သည်။ သူ၏ရောမတွင် ရှိနေခြင်းသည် ကဲသာထံသို့ အယူခံဝင်ရန်
သူ၏နိုင်ငံသားအခွင့်အရေးကို အသုံးပြုခြင်း၏ ရလဒ်ဖြစ်သည် (တ၀၅:၁၁၊ ၁၂)။ သူသည် ဖိလိပ္ပိ၏
မြို့တော်ဖြစ်သော ရောမကိုလိုနီတစ်ခုဖြစ်သည့် ရောမနိုင်ငံသားများ အဓိကနေထိုင်ရာ
နေရာသို့ ရေးသားနေသည် (တ၁၆:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် သူသည် ရောမသားဖြစ်ကြောင်း
ကြေညာခဲ့သော နေရာဖြစ်သည် (တ၁၆:၃၇)။ ထို့ကြောင့် ဤပုံဥပမာသည် သဘာဝကျသည်။
ကောင်းကင်နိုင်ငံ၏ နိုင်ငံသားများအဖြစ်၊ ဖိလိပ္ပိလူများသည် ၎င်းတို့ကိုယ်ကို
ထိုက်တန်စွာ ပြုမူရမည်။
Let … conversation be. Gr. politeuō, “to be a
citizen,” or “to behave as a citizen,” from politēs,
“a citizen” (cf. on ch. 3:20). The same word (politeuo) occurs in Acts 23:1. A free translation of the whole
phrase would be: “Conduct yourselves as citizens of the gospel kingdom of
Christ.” Such language was very appropriate. Paul was himself a Roman citizen.
He wrote from Rome. His presence there was the result of his having exercised
his rights of citizenship in appealing to Caesar (Acts 25:11, 12). He was
writing to a place largely inhabited by Roman citizens, for the metropolis of
Philippi was a Roman colony (see on Acts 16:12). It was a place in which he had
declared himself to be a Roman (Acts 16:37). Thus the figure of speech was
natural. As citizens of the heavenly country, the Philippians were to deport
themselves worthily.
ခရစ်ယာန်၏လက်တွေ့ဘဝသည်
သူ၏ထုတ်ဖော်ပြောဆိုမှုနှင့် ကိုက်ညီရမည်။ ခရစ်တော်၏ဧဝံဂေလိ၏
လွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင် သူသည် စစ်မှန်ပြီး သစ္စာရှိရမည်၊ ငြိမ်းချမ်းပြီး
ချစ်ခင်ရမည်၊ ကျေးဇူးတရားရှိပြီး နှိမ့်ချရမည်။ သူ၏ဘဝပုံစံသည် သူ၏လူသိရှင်ကြား
လမ်းညွှန်သူရှိသည်ဖြစ်စေ၊ မရှိသည်ဖြစ်စေ တသမတ်တည်းဖြစ်ရမည်။
The Christian’s practice is to accord with his profession. Under the
influence of the gospel of Christ he must be true and faithful, peaceful and
loving, gracious and humble. His way of life must be consistent, whether his
human guide is present or absent.
ရှိမရှိ။ တမန်တော်သည်
သူၐ၏အစီအစဉ်များတွင် ခိုင်မာစွာ မပြောဆိုပါ။ သူသည် ကျမ်းပိုဒ် ၂၂၊ ၂၆ တွင်
သူ၏ဆန္ဒများနှင့် ရည်ရွယ်ချက်များကို ဖော်ပြထားသော်လည်း၊
ဘုရားသခင်၏လမ်းညွှန်မှုအတိုင်း ဖိလိပ္ပိတွင် ရှိနေခြင်း သို့မဟုတ်
မရှိနေခြင်းအတွက် လမ်းဖွင့်ထားဆဲဖြစ်သည်။
Whether. The apostle is not dogmatic in his plans. Although he has expressed his
desires and intentions in vs. 22, 26, he still leaves the way open for his
presence in or absence from Philippi, as God may direct.
ကျွန်ုပ်ကြားနိုင်ရန်။
ပေါလုသည် သူတည်ထောင်ခဲ့သော အသင်းတော်များစွာ၏ သတင်းများကို လက်ခံရန်
ကြိုးစားအားထုတ်ခဲ့သည်။ သူ၏ပြောင်းလဲယုံကြည်သူများအတွက် သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်
ယာယီခံစားချက်မဟုတ်ပါ။
I may hear. Wherever Paul found himself, he endeavored to receive news of the many
churches he had established. His love for his converts was no passing emotion.
ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ပါ။
ဂရိစကားဖြင့် စတီးကို၊ “ရပ်တည်ရန်”၊ “ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ရန်”၊ “တည်ကြည်ရန်”။
စတီးကို၏ အသုံးပြုမှုကို ၁ ကောရိန္သု ၁၆:၁၃၊ ဂလာတိ ၅:၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၊ ၁
သက်ဆလောနိတ် ၃:၈၊ ၂ သက်ဆလောနိတ် ၂:၁၅ တို့တွင် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤပုံဥပမာသည်
စစ်ရေးဆိုင်ရာ ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ ဖိလိပ္ပိသည် စစ်ရေးကိုလိုနီဖြစ်သောကြောင့်
နိုင်ငံသားဖြစ်မှုဆိုင်ရာ အတွေးအခေါ်မှ သဘာဝအတိုင်း လိုက်နာနိုင်သည်။
စစ်တပ်တစ်ခုအနေဖြင့်၊ အသင်းတော်သည် ရန်သူအားလုံး၏ တိုက်ခိုက်မှုများကို
မယိမ်းယိုင်သော ရှေ့တန်းတစ်ခုကို တင်ပြရမည်။ ၎င်းသည် မည်သည့်ဘက်မှ မည်သည့်တိုက်ခိုက်မှုအတွက်မဆို
ပြင်ဆင်ထားရမည်။ ၎င်းသည် လှည့်စားသည့်လှုပ်ရှားမှုများ သို့မဟုတ် မမှန်ကန်သော
ညွှန်ကြားချက်များကို သတိထားရမည်။ ခုခံကာကွယ်သူများ၏ အဆင့်အတန်းအတွင်း အကွဲအပြဲ
သို့မဟုတ် သဘောထားကွဲလွဲမှု မရှိရဘဲ၊ မဟုတ်လျှင် ၎င်းတို့၏အနေအထားသည် အားနည်းသွားလိမ့်မည်
(ဧဖက် ၆:၁၃၊ AA ၁၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Stand fast. Gr. stēkō, “to stand,” “to
stand firm,” “to be steadfast.” Compare the use of stēkō in 1 Cor. 16:13; Gal. 5:1; Phil. 4:1; 1 Thess. 3:8; 2 Thess.
2:15. The metaphor was probably military, and may be regarded as following
naturally from the thought of citizenship, for Philippi was a military colony.
As an army, the church is to present an unwavering front against the assaults
of all enemies. It must be prepared for any kind of attack, from any side. It
must beware of deceptive movements or false instructions. There must be no
division or dissension within the ranks of the defenders, or their position
will be weakened (see Eph. 6:13; AA 11).
တစ်စိတ်တည်းဖြစ်ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ တစ်စိတ်တစ်ဝမ်းတည်းဖြစ်ခြင်း (မဿဲ ၂၆:၄၁၊ လုကာ ၁:၈၀၊ ၂:၄၀
ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် ရည်ရွယ်ချက်၏တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်ခြင်းဖြစ်သည်။
ဤသဟဇာတဖြစ်မှုသည် စိတ်အားထက်သန်စွာ ရှာဖွေရမည့်အရာဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လက်ဆောင်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆထားသည် (ဧဖက် ၄:၃၊ ၄ ကိုကြည့်ပါ)၊
သို့သော် ဤနေရာတွင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို တိုက်ရိုက်မရည်ညွှန်းပါ။
သို့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏လူများအကြား သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ရှိနေခြင်းကို
တစ်စိတ်တစ်ဝမ်းတည်းဖြစ်ခြင်း၊ တစ်သားတည်းဖြစ်ခြင်း၊ နှင့် လုပ်ဆောင်မှု၏တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်ခြင်းကဲ့သို့
ထင်ရှားစွာ ညွှန်ပြသည့်အရာ မရှိပါ။ အထူးသဖြင့် ဤနောက်ဆုံးသောကာလများတွင်
တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်မှုမှ ရရှိလာသော ခွန်အားအတွက် အတူတကွ စုစည်းမှုတစ်ခု ရှိရမည်။
In one spirit. That is, with one disposition (cf. on Matt. 26:41; Luke 1:80; 2:40),
consequently with unity of purpose. It is presupposed that this harmony, which
is to be so earnestly sought, is a gift of the Holy Spirit (cf. on Eph. 4:3,
4), but the Holy Spirit is not directly referred to here. Nevertheless, nothing
so clearly indicates the presence of the Spirit among God’s people as a oneness
of spirit, a oneness of thinking, and of action. Especially in these last days
there must be a drawing together for the strength that comes from unity.
စိတ်။ ဂရိစကားဖြင့်
ဆူချီး (မဿဲ ၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် လူ့ဉာဏ်ပညာကို ရည်ညွှန်းသည်။
“တစ်စိတ်တစ်ဝမ်းတည်းဖြစ်ခြင်း” ဟူသော စကားစုသည် “ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ရန်” နှင့်
မဟုတ်ဘဲ “အတူတကွကြိုးပမ်းရန်” နှင့် ဆက်စပ်သင့်သည်။
Mind. Gr. psuchē (see on Matt. 10:28), here
referring to the human intellect. The phrase “with one mind” should be
connected with “striving,” and not with “stand fast.”
အတူတကွကြိုးပမ်းခြင်း။
ဂရိစကားဖြင့် ဆူနသေလီအို၊ ဆူနမှ “အတူတကွ” နှင့် အသေလီအိုမှ
“ပြည်သူ့အားကစားပွဲများတွင် ယှဉ်ပြိုင်ရန်”၊ ထိုမှ ကျွန်ုပ်တို့၏ “အားကစားသမား”
ဟူသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိဟောပြောခြင်းဖြင့် ထုတ်လုပ်သော
ယုံကြည်ခြင်း၏ တိုးတက်မှုအတွက် ယုံကြည်သူများအား အတူတကွ ယှဉ်ပြိုင်ရန်
တိုက်တွန်းနေသည်။ ဤသို့သော တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်သော ဝန်ဆောင်မှုသည်
ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းတွင် ပိုမိုနက်ရှိုင်းသော တစ်ညီတစ်ညွတ်ဖြစ်မှုကို
မြှင့်တင်ပေးလိမ့်မည်။ ပေါလု၏တိုက်တွန်းချက်များသည် ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်သည် အကွဲအပြဲဖြစ်နိုင်သော
အန္တရာယ်ရှိနေကြောင်း အကြံပြုသော်လည်း၊ လေးနက်သော အကွဲအပြဲများ မဖြစ်ပေါ်သေးပါ။
Striving together. Gr. sunatheleō, from sun, “with,” and athleō, “to contend [in public games],” whence our word “athlete.”
Here Paul is urging the believers to contend or strive together for the advance
of the faith that is produced by the preaching of the gospel. Such united
service would promote still deeper unity in the Christian community. Paul’s
admonitions suggest that the Philippian church was in danger of being divided,
though no serious divisions had yet occurred.
၂၈။ ထိတ်လန့်ခြင်း။
ဂရိစကားဖြင့် ပ်တူရို့၊ “လန့်ခြင်း”၊ “ထိတ်လန့်ခြင်း”၊ “ခြိမ်းခြောက်ခြင်း”။
ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သူ၏အချိန်များသည် ဘုရားသခင်၏လက်ထဲတွင်ရှိကြောင်း၊ ဘုရားသခင်ကို
ချစ်သူများအတွက် အရာအားလုံးသည် ကောင်းမွန်စွာ အလုပ်လုပ်ကြသည်ကို သိသောကြောင့်
(ရောမ ၈:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ခြိမ်းခြောက်မှုကို မခံရသင့်ပါ။
28. Terrified. Gr. pturō, “to startle,” “to
affright,” “to intimidate.” The Christian, knowing that his times are in God’s
hands, and that all things work together for good to them that love God (see on
Rom. 8:28), should not be intimidated.
ဆန့်ကျင်သူများ။
ကောင်းမွန်သူများ၏ ရန်သူများသည် ဘုရားသခင်၏ ရန်သူများဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကို
ဘေးတွင်ထားရှိသော ကောင်းမွန်သူသည် ၎င်းတို့၏ အရေအတွက် သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏
ရက်စက်မှုကို မကြောက်ရွံ့ရပါ။
Adversaries. The enemies of the good are the enemies of God. The good man, with God on
his side, need not fear either their numbers or their ferocity.
ဤသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
ခရစ်ယာန်၏ မယိမ်းယိုင်သော ရဲရင့်မှုဖြစ်သည်။
Which. That is, the Christian’s unflinching boldness.
၎င်းတို့အတွက်။
ဆိုလိုသည်မှာ ဆန့်ကျင်သူများအတွက်ဖြစ်သည်။
To them. That is, to the adversaries.
ထင်ရှားသော သက်သေ။
ဂရိစကားဖြင့် အင်ဒိဇီးစ်၊ “ထင်ရှားမှု”၊ “သက်သေ”။
Evident token. Gr. endeixes, “manifestation,”
“proof.”
ပျက်စီးခြင်း။
ဂရိစကားဖြင့် အပိုလီးယား၊ “ပျက်စီးခြင်း”၊ ဤနေရာတွင် နောက်စကားစုတွင်
“ကယ်တင်ခြင်း” နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏ဆန့်ကျင်သူများသည် ၎င်းကို
မသိမြင်သည်ဖြစ်စေ၊ အသိအမှတ်မပြုသည်ဖြစ်စေ၊ အသင်းတော်သည် မထိတ်လန့်ခြင်းသည်
၎င်းတို့၏ရန်သူများ၏ အနာဂတ်ပျက်စီးခြင်း၏ သက်သေဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်များသည်
သဘာဝလွန်စွမ်းအားဖြင့် ထောက်ပံ့ထားကြောင်း ပြသပြီး၊ ဆန့်ကျင်သူများသည် ၎င်းတို့၏
ညှဉ်းဆဲမှုလုပ်ရပ်များကြောင့် နောက်ဆုံးတွင် တရားစီရင်ခြင်းခံရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။
ဆိုးသွမ်းသူများအတွက် ပြစ်ဒဏ်နှင့် ဖြောင့်မတ်သူများအတွက် နှစ်သိမ့်မှုသည်
ခရစ်ယာန်နှင့် သူၐ၏ဆန့်ကျင်သူများအကြား ဆက်နွယ်မှုတွင် ကြိုတင်ဖော်ပြထားသည်။
Perdition. Gr. apōleia, “destruction,”
here contrasted with “salvation” in the next clause. Even though their
adversaries do not perceive or acknowledge it, the fact that the church is
unterrified is an evidence of the future destruction of their enemies. It shows
that the Christians are supported by supernatural power, and implies that
opponents will eventually be called into judgment on account of their
persecuting activities. Punishment for the wicked and consolation for the
righteous are both prefigured in the relation of the Christian to his
adversaries.
ကယ်တင်ခြင်း။
အပြင်းထန်ဆုံးသော ဆန့်ကျင်မှု သို့မဟုတ် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများကို
ရင်ဆိုင်ရချိန်တွင် စစ်မှန်သော ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ တည်ငြိမ်သော ခွန်အားနှင့်
ယုံကြည်ချက်သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင် ကျွန်ုပ်တို့အား ထင်ရှားပြသရာ
နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သူပေးအပ်ထားသော ပြည့်စုံသောကယ်တင်ခြင်း၏
အာမခံချက်တစ်ခုအဖြစ် ဆောင်ရွက်သည်။
Salvation. The calm strength and assurance of the true Christian in the face of the
severest opposition or persecution is one of God’s ways of revealing Himself to
us. It serves as a pledge of the full salvation that He has provided.
ဘုရားသခင်ထံမှ။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ ရန်သူများ၏ ပျက်စီးခြင်းနှင့် သစ္စာရှိသူများ၏ ကယ်တင်ခြင်း၏
“ထင်ရှားသော သက်သေ” သို့မဟုတ် အထောက်အထားသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်။
That of God. That is, the “evident token,” or proof, of the destruction of the
adversaries and the salvation of the faithful comes from God.
၂၉။ ပေးအပ်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “ခရဇိုးမိုင်း” သည် “ကျေးဇူးပြု၍ပေးသနား” သို့မဟုတ်
“အခွင့်ထူးပေးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (လုကာ ၇:၂၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဘာသာသည်
ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့် ခံရသောဆင်းရဲဒုက္ခကို သန့်ရှင်းစေသည် (မဿဲ ၅:၁၀-၁၂
တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာ၌ ခရစ်တော်အတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်းကို ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအနေဖြင့်
ဂုဏ်ယူဝမ်းမြောက်စွာ လက်ခံရမည့် ကျေးဇူးတော်ဆုကျေးဇူးအဖြစ် တင်ပြထားသည် (ဖိလိပ္ပိ
၃:၁၀; ၂
တိမောသေ ၂:၁၁, ၁၂;
DA ၂၂၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ မကြာခဏဖြစ်ပေါ်တတ်သော ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဘုရားသခင်သည် စရိုက်လက္ခဏာကို
ပြည့်စုံစေရန်နှင့် အနာဂတ်ဘုန်းအသရေအတွက် လက်ခံသူကို ပြင်ဆင်ရန် အသုံးပြုသည် (ရောမ
၈:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
29. Given. Gr. charizomai, “to give
graciously,” “to grant a privilege” (see on Luke 7:21). The Christian religion
has sanctified suffering that is endured for righteousness’ sake (see on Matt.
5:10–12). Here, the undergoing of suffering for Christ is presented as a
gracious gift, which gift the Christian may be proud to receive (cf. on Phil.
3:10; 2 Tim. 2:11, 12; DA 225). The suffering that so frequently seems the lot
of the Christian is used by God to perfect character and to prepare its
recipient for future glory (see on Rom. 8:17).
ခရစ်တော်အတွက်။
ဤစကားစုကို “ဆင်းရဲဒုက္ခခံရ” နှင့် တိုက်ရိုက်ဆက်စပ်သင့်သည်။ ခရစ်ယာန်သည်
မိမိကိုယ်ကိုအတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရသည်မဟုတ်၊ သို့သော် မိမိ၏သခင်ကို
ကိုယ်စားပြုသူအဖြစ် ခံရသည်။ ယခင်က ယေရှုအပေါ်သို့ ပြစ်တင်ရှုတ်ချခံရသည့်
အမှိုက်အမှတ်မဲ့စကားများသည် ယခုတွင် သူ့အပေါ်သို့ ကျရောက်လာသည်။ သို့သော်
ခရစ်တော်၏ဘုန်းအသရေသည် တစ်နေ့တွင် သူနှင့်အတူ ဝေမျှရမည်ဖြစ်သည် (ရောမ ၈:၁၇)။
In the behalf of Christ. This phrase should be linked directly with “to suffer.” The Christian
does not suffer on his own account, but as a representative of his Master. The
opprobrium formerly cast on Jesus now falls on him; but, just as surely, the
glory that is Christ’s will one day be shared by him (Rom. 8:17).
ယုံကြည်ခြင်း။
သို့မဟုတ် “ယုံကြည်ခြင်းရှိခြင်း”။ ခရစ်ယာန်အတွေ့အကြုံအတွက် ယုံကြည်ခြင်း၏
အရေးပါမှုကို ရောမ ၄:၃; ယောဟန်
၃:၁၆ တွင်ကြည့်ပါ။
Believe. Or, “have faith.” For the importance of faith to Christian experience see
on Rom. 4:3; cf. John 3:16.
ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်း။
တမန်တော်ခေတ်မှစ၍ သစ္စာရှိခရစ်ယာန်များသည် သခင်ခရစ်တော်အတွက်
ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်းကို ဝမ်းမြောက်စွာ လက်ခံကြသည် (တမန်တော် ၅:၄၁; ၁ ပေတရု ၃:၁၄;
၄:၁၂-၁၄)။
နောက်ဆုံးခေတ်၏ စုံစမ်းခြင်းများကို ရင်ဆိုင်ရသူများသည် ထိုတန်ဖိုးများကို
စစ်မှန်စွာ ပိုင်ဆိုင်ရမည်။ ပေတရုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များ၏ စုံစမ်းခြင်းများသည်
ပြင်းထန်သော်လည်း၊ နောက်ဆုံးအချိန်ကာလ၏ ကြီးမားသောဒုက္ခများနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင်
အနည်းငယ်သာဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်အတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်းသည် အမြင့်ဆုံးသော
ဂုဏ်အသရေနှင့် အကြီးမြတ်ဆုံးသော ကောင်းချီးဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်စွဲမှတ်ထားသူသာလျှင်
စာတန်၏ ထိန်းချုပ်မထားသော ဒေါသပြင်းထန်မှုကို ရင်ဆိုင်ရသည့်အခါ ဇွဲမလျှော့ဘဲ
ဆက်လက်ခံနိုင်ရည်ရှိမည်။
Suffer. Faithful Christians, from apostolic times onward, have been glad to
suffer for the Master’s sake (Acts 5:41; 1 Peter 3:14; 4:12–14). Those who face
the trials of the last days must possess that same true sense of values. Severe
as were the tests of Peter and his associates, they were little compared with
those of the last great times of trouble. Only one thoroughly persuaded that it
is the highest of honors and the greatest of blessings to be permitted to
suffer for Christ’s sake will persevere through times when the unrestrained
fury of Satan is unleashed.
၃၀။ ရရှိခြင်း။
ဤသည်ကို “သင်တို့အား … ဆင်းရဲဒုက္ခခံရရန် ပေးအပ်ခြင်းခံရသည်” (၂၉) နှင့်
ဆက်စပ်သင့်သည်။ ဖိလိပ္ပိလူများသည် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်း၏ ဆုကျေးဇူးကို
ဝေမျှလျက်ရှိသည်။
30. Having. This should be connected with “unto you it is given … to suffer” (v. 29).
The Philippians are already sharing in the gift of suffering.
ရန်သူနှင့်တိုက်ပွဲ။
ဂရိစကားလုံး “အာဂွန်” သည် “ပြိုင်ပွဲ” ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အားကစားပြိုင်ပွဲ
သို့မဟုတ် ဂလက်ဒီယိတာများ၏ တိုက်ပွဲများတွင် မကြာခဏအသုံးပြုသည် (၁ တိမောသေ ၆:၁၂;
၂ တိမောသေ ၄:၇;
ဟေဗြဲ ၁၂:၁
တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် ရန်သူနှင့်တိုက်ပွဲများကို ဆိုလိုသည်။ ဖိလိပ္ပိလူများသည်
ပေါလုခံရခဲ့သော နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုများနှင့် ဆင်တူသည့်
နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုများကို ခံစားနေရသည်။
Conflict. Gr. agōn, “a contest,” often
used of athletic or gladiatorial contests (see 1 Tim. 6:12; 2 Tim. 4:7; Heb.
12:1), here of conflicts with the enemy. The Philippians were enduring
persecutions similar to those that had come upon Paul.
ဖိလိပ္ပိမြို့သို့
ပထမအကြိမ်လည်ပတ်စဉ်က တမန်တော်သည် ရိုက်နှက်ခံရပြီး အကျဉ်းချခံခဲ့ရသည် (တမန်တော်
၁၆:၂၂, ၂၃
တွင်ကြည့်ပါ)။ ထိုဖြစ်ရပ်သည် သူ၏စိတ်ထဲတွင် နက်ရှိုင်းစွာ စွဲမြဲစွာ
ထင်ကျန်နေခဲ့သဖြင့် သက်သာလိုနိများထံ စာရေးစဉ်တွင်ပင် ၎င်းကို ဖော်ပြခဲ့သည် (၁
သက်သာလောနိ ၂:၂)။ သူ၏ဖိလိပ္ပိမိတ်ဆွေများသည်လည်း ပေါလုသည် ၎င်းတို့မြို့တွင်
ဆင်းရဲဒုက္ခခံရပုံကို ထင်ရှားစွာ မှတ်မိကြမည်ဖြစ်သည်။ ထို့အပြင်၊ သူတို့သည်
ပေါလု၏ရောမမြို့တွင် လက်ရှိခံစားနေရသော ဆင်းရဲဒုက္ခများကို သိရှိထားပြီး၊
ဧပဖရုဒိတုသည် ၎င်းတို့အား မကြာမီတွင် ထပ်မံပြောပြတော့မည်ဖြစ်သည်။ တမန်တော်သည်
၎င်းတို့၏ရုန်းကန်မှုသည် သူခံခဲ့ရပြီး အောင်မြင်စွာ ခံနိုင်ရည်ရှိခဲ့သော
ရုန်းကန်မှုနှင့် အလွန်ဆင်တူသည်ကို ပြသသည်။ သူခံခဲ့ရသည်များကို ၎င်းတို့သည်
ခရစ်တော်၏ခွန်အားဖြင့် ခံနိုင်ရည်ရှိနိုင်သည်။
At the time of his first visit to Philippi the apostle had been beaten and
imprisoned (see Acts 16:22, 23). So deeply was the incident impressed on his
mind that he even mentioned it when he wrote to the Thessalonians (1 Thess.
2:2). His Philippian friends would doubtless also have vivid memories of the
ways in which Paul had suffered in their city. And in addition, they knew much
of Paul’s present suffering in Rome, and Epaphroditus would soon be telling
them more. The apostle shows them that their struggle was very similar to the
one he had borne, and borne successfully. What he had endured, they, in
Christ’s strength, could also endure.
ellen g. white comments
1 MH 167
2–14 AA 480
3–5 AA 219
3–7 MH 167
6 EW 26; SC 64
9–11 5T 104; 8T 43
10, 11 5T 264
11 ML 153
12 AA 463; GC 219
13, 14 AA 464
5, 16 MB 34
18 MB 34, 35
20, 21 DA 549
21 AA 128
27–29 EW 26; 8T 43; 9T 274
29 DA 225; MH 478
29, 30 AA 219
အခန်းကြီး - ၂
chapter 2
၁ သူသည် သူတို့အား
စည်းလုံးညီညွတ်မှု၊ ခရစ်တော်၏ နှိမ့်ချမှုနှင့် ချီးမြှောက်ခြင်းဥပမာကို အတုယူ၍
စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချမှုအားလုံးကို တိုက်တွန်းသည်။ ၁၂ ကယ်တင်ခြင်းလမ်းသို့
ဂရုတစိုက်ဆက်လက်သွားရန်၊ သူတို့သည် ဆိုးယုတ်သောလောက၌ အလင်းဖြစ်စေရန်၊ ၁၆ နှင့်
ယခုဘုရားသခင်ထံသို့ ပူဇော်ရန်အသင့်ဖြစ်နေသော သူတို့၏တမန်တော်အတွက်
အားပေးစရာဖြစ်စေရန် တိုက်တွန်းသည်။ ၁၉ သူသည် သူတို့ထံသို့ တိမောသေကို စေလွှတ်ရန်
မျှော်လင့်ပြီး၊ သူ့ကို အလွန်ချီးမွမ်းသည်။ ၂၅ ထို့အတူ ဧပဖြဒိတုကိုလည်း
ယခုသူတို့ထံသို့ စေလွှတ်သည်။
1 He exhorteth them to unity, and to
all humbleness of mind, by the example of Christ’s humility and exaltation:
12 to a careful proceeding in the way of
salvation, that they be as lights to the wicked world, 16 and comforts to him their apostle, who is
now ready to be offered up to God. 19 He
hopeth to send Timothy to them, whom he greatly commendeth, 25 as Epaphroditus also, whom he presently
sendeth to them.
၁. အကယ်၍ရှိလျှင်။
ပေါလ်၏အတွေးအခေါ်တွင် အခန်းကဏ္ဍခွဲခြားမှုမရှိပါ။ သူသည် အခန်း ၁၊ အထူးသဖြင့်
အခန်းငယ် ၂၇ တွင် စတင်ခဲ့သော အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ ထိုနေရာတွင် သူသည်
ခရစ်ယာန်နိုင်ငံသားဖြစ်မှုအပေါ် သူ၏သာသနာပြုခံသူများ၏အသိစိတ်ကို တောင်းဆိုခဲ့သည်။
ယခုတွင် သူသည် ထိုအကြောင်းအရာကို ပိုမိုချဲ့ထွင်ပြီး
ခရစ်ယာန်စည်းလုံးညီညွတ်မှုနှင့် နှိမ့်ချမှုဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးကို အာရုံစိုက်သည်။
ထိုသို့ပြုရာတွင် တမန်တော်သည် သူ၏စိတ်နှလုံးကို ဖွင့်ဟပြသပြီး၊
ဖိလိပ္ပိလူများအတွက် သူ၏ထက်သန်သောစိတ်ပူပန်မှု၊ ခရစ်တော်၏သဘာဝနှင့် စွန့်လွှတ်မှု၏
အမြင့်အတိမ်း၊ သူ၏ဝိညာဉ်ရေးသားသမီးများအတွက် သူတန်ဖိုးထားသော
မြင့်မားသောစံနှုန်းများ၊ သစ္စာရှိအလုပ်ဖော်များအပေါ်
သူ၏ရက်ရောသောထင်မြင်ချက်များ၊ နှင့် ဧဝံဂေလိအတွက် သူ၏လုံးလုံးလျားလျားစွဲမြဲမှုကို
ထုတ်ဖော်ပြသသည်။ ဤအခန်းသည် အထက်ဖော်ပြခဲ့သော ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုကို
လမ်းညွှန်အဖြစ်အသုံးပြုပြီး တစ်ခုလုံးအနေဖြင့် ဂရုတစိုက်လေ့လာရန် ထိုက်တန်သည်။
1. If there be. There is no chapter division in Paul’s thought. He is continuing the
theme begun in ch. 1, particularly in v. 27, where he appeals to his converts’
sense of Christian citizenship. He now enlarges on that topic, and concentrates
on the development of Christian unity and humility. In so doing, the apostle
bares his own soul, revealing the passionate intensity of his concern for the
Philippians, the height and depth of his understanding of Christ’s nature and
sacrifice, the lofty standards he cherishes for his own spiritual children, his
generous opinions of faithful fellow laborers, and his own complete submersion
in the interests of the gospel. This chapter deserves careful study as a unit,
with the above analysis as a guide.
ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်သည်
တမန်တော်၏နှလုံးသို့ ဤမျှလောက်ဝမ်းမြူးမှုယူဆောင်လာသော်လည်း (အခန်း ၁:၃၊ ၄
ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့၏စည်းလုံးညီညွတ်မှုသည် အန္တရာယ်ရှိနေပြီး၊
အငြင်းပွားမှုများသည် ၎င်းတို့၏အဆင့်အတန်းထဲသို့ ခိုးဝင်လာပြီး၊ ပေါလ်သည်
၎င်းတို့၏အန္တရာယ်အတွက် လုံလောက်စွာစိုးရိမ်ခဲ့သဖြင့် သူ၏စာတွင် အပိုင်းများစွာကို
အပြည့်အဝစည်းလုံးညီညွတ်မှုအတွက် တိုက်တွန်းရန် အသုံးပြုခဲ့သည် (အခန်း ၁:၁၅-၁၈၊ ၂၇၊
၂:၂-၄၊ ၁၄၊ ၃:၂၊ ၄:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏ဝိညာဉ်ရေးစွမ်းရည်အဆင့်ကို
၎င်းတို့၏ဝိညာဉ်ရေးဖခင်အဖြစ် သူ့အပေါ်သစ္စာစောင့်သိမှုကို အခြေခံမထားဘဲ၊
၎င်းတို့၏ရွေးနှုတ်သူခရစ်တော်အပေါ် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အခြေခံ၍
သူတောင်းဆိုခဲ့ခြင်းဖြင့် တိုင်းတာနိုင်သည်။
Although the Philippian church brought such joy to the apostle’s heart
(see on ch. 1:3, 4), it seems that their unity was in danger, that dissension
had crept into their ranks, and that Paul was enough concerned about their
peril to spend a great part of his letter in exhorting them to strive for
complete unity (cf. chs. 1:15–18, 27; 2:2–4, 14; 3:2; 4:2). The measure of
their spiritual caliber may be gauged from the fact that he does not base his
appeal on personal loyalty to himself as their spiritual father, but on their
love for Christ as their Redeemer.
ဤအခန်းငယ်တွင်
“အကယ်၍” ဟူသောစကားလုံးကို လေးကြိမ်သုံးထားခြင်းသည်
ပေါလ်၏အဆိုပြုချက်များ၏မှန်ကန်မှုအပေါ် သံသယရှိမှုကို မဆိုလိုပါ။
ဂရိဘာသာဖွဲ့စည်းပုံသည် သူ၏ယူဆချက်များသည် မှန်ကန်သည်ဟု ယူဆကြောင်း ပြသသည်။
The fourfold use of the word “if” in this verse does not imply doubt as to
the truth of Paul’s propositions. The Greek construction shows that he assumes
his suppositions to be true.
အားပေးမှု။
ဂရိဘာသာလို “paraklēsis”၊
“တိုက်တွန်းမှု”၊ “အားပေးမှု”၊ “သက်သာရာရမှု” (တမန်တော် ၉:၃၁၊ ရောမ ၁၂:၈၊ ၁၅:၄
ကိုကြည့်ပါ)။ “အားပေးမှု” ဟူသောဘာသာပြန်သည် အကြောင်းအရာနှင့်
အသင့်လျော်ဆုံးဖြစ်ပုံရသည်။
Consolation. Gr. paraklēsis, “exhortation,”
“encouragement,” “comfort” (see on Acts 9:31; Rom. 12:8; 15:4). The translation
“encouragement” seems to suit the context best.
ခရစ်တော်ထဲတွင်။
တမန်တော်၏တောင်းဆိုမှု၏အခြေခံသည် ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ခရစ်တော်ထဲတွင်ရှိသော
အတွေ့အကြုံ၊ သူ၏ပုံသက်သေဘဝကို လေ့လာပြီး အတုယူခြင်းမှရရှိသော လှုံ့ဆော်မှုဖြစ်သည်
(၁ ကော ၁၂:၁၂၊ ၂၇၊ ဧဖက် ၄:၁၅၊ ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
In Christ. The ground of the apostle’s appeal was the Philippians’ experience in
Christ, the stimulus that comes from a study and emulation of His model life
(cf. 1 Cor. 12:12, 27; Eph. 4:15, 16).
သက်သာရာရမှု။
ဂရိဘာသာလို “paramuthion”၊
“paraklēsis” ၏
ထပ်တူစကားလုံး (အထက်တွင် “အားပေးမှု” ကိုကြည့်ပါ)။
Comfort. Gr. paramuthion, a synonym of paraklesis (see above under
“consolation”).
ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏။
ပေါလ်သည် ခရစ်တော်အပေါ် ၎င်းတို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးများအပေါ်
အားပေးနိုင်စွမ်းရှိသည်ဟု ဆိုလိုပေမည်။
Of love. Paul perhaps means, if your love for Christ possesses any encouraging
power over your minds.
မိတ်သဟာယ။ ဂရိဘာသာလို
“koinōnia” (အခန်း
၁:၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် “မိတ်ဖက်ဆက်ဆံရေး” ဟု ဆိုလိုသည်။
Fellowship. Gr. koinōnia (see on ch. 1:5),
here, “partnership.”
ဝိညာဉ်တော်၏။
ဤစကားစုသည် “ခရစ်တော်ထဲတွင်အားပေးမှု” နှင့် အပြိုင်ဖြစ်ပြီး၊ ဖိလိပ္ပိလူများ၏
ဝိညာဉ်တော်၏ထိန်းချုပ်မှုကို ပုံမှန်လိုက်နာမှုကို တောင်းဆိုသည်။
Of the Spirit. This phrase is parallel to “consolation in Christ,” and appeals to the
Philippians’ customary submission to the Holy Spirit’s control.
အူများ။ ဂရိဘာသာလို “splagchna”
(အခန်း ၁:၈
ကိုကြည့်ပါ)။
Bowels. Gr. splagchna (see on ch. 1:8).
သနားကရုဏာ။
ဂရိဘာသာလို “oiktirmoi”၊
“သနားကရုဏာများ”။ ပေါလ်သည် အမှန်တကယ်ချစ်ခင်မှုရှိကြောင်း သက်သေပြသော
တစ်ဦးချင်းသနားကရုဏာပြမှုများကို အာရုံစိုက်ရန် အများကိန်းကိုသုံးပေမည်။
Mercies. Gr. oiktirmoi,
“compassions.” By using the plural Paul may be calling attention to the
individual acts of compassion that prove the presence of genuine affection.
၂. ငါ၏ဝမ်းမြူးမှုကို
ပြည့်စုံစေကြလော့။ ဆိုလိုသည်မှာ ငါ၏ဝမ်းမြူးမှုကို ပြည့်စုံစေရန်ဖြစ်သည်။
တမန်တော်သည် ဝမ်းမြူးမှုရှိပြီးဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၄)၊ ထိုဝမ်းမြူးမှုသည်
ပြည့်စုံရန်သာ လိုအပ်သည် (ယောဟန် ၃:၂၉၊ ၁၅:၁၁၊ ၁၇:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
ဖိလိပ္ပိလူများသည် သူ၏တောင်းဆိုမှုကို အောင်မြင်စေပြီး သူတိုက်တွန်းသော သီလများကို
ထိန်းသိမ်းပြီး ပြသခြင်းဖြင့် ထိုသို့ဖြစ်စေရမည်။
2. Fulfil ye my joy. That is, make full or complete my joy. The apostle already has joy (ch.
1:4), and it remains only that this should be full and complete (cf. John 3:29;
15:11; 17:13). The Philippians are to make it so by allowing his appeal to
prevail with them and by maintaining and exhibiting the virtues to which he
exhorts them.
တူညီသောစိတ်ထားရှိကြလော့။
သို့မဟုတ် “တူညီသောအတွေးရှိကြလော့” (အခန်း ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သူတိုက်တွန်းသော
သဟဇာတဖြစ်မှုသည် နောက်ဆက်တွဲစာကြောင်းနှစ်ခုတွင် သတ်မှတ်ထားသည်။
Be likeminded. Or, “be of the same mind” (cf. on ch. 1:7). The kind of concord he is
enjoining is defined in the two following clauses.
တူညီသောချစ်ခြင်းမေတ္တာ။
အပြန်အလှန်ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အပြန်အလှန်အတွေးလုပ်ငန်းစဉ်များကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး
စည်းလုံးညီညွတ်သောလုပ်ဆောင်မှုကို ရလဒ်ထုတ်ပေးသည် (ယောဟန် ၁၃:၃၅၊ ကောလောသဲ ၁:၄၊ ၁
သက်သာလောနိတ် ၃:၁၂၊ ၂ သက်သာလောနိတ် ၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Same love. Mutual love produces mutual processes of thought and results in united
action (cf. John 13:35; Col. 1:4; 1 Thess. 3:12; 2 Thess. 1:3).
တစ်ညီတစ်ညွတ်။
ဂရိဘာသာလို “sumpsuchoi”၊
“သဟဇာတဖြစ်သော”၊ “အေးချမ်းသော”၊ “စည်းလုံးသော”၊ “sun” မှ “အတူ”၊ “အတူတကွ” နှင့် “psuchē”၊ “ဝိညာဉ်”
မှဆင်းသက်လာသည်။
Of one accord. Gr. sumpsuchoi, “harmonious,”
“peaceable,” “united,” derived from sun,
“with,” “together with,” and psuchē,
“soul.”
တစ်စိတ်တည်း။ စာသား၌
“တစ်ခုတည်းကို တွေးခေါ်ခြင်း”။ ပေါလ်သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများသည်
ဘုရားသခင်နှင့်သဟဇာတဖြစ်သူများသည် အချင်းချင်းအပြည့်အဝသဟဇာတဖြစ်စွမ်းကြောင်း
ပြသရန် လိုအပ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။ ခရစ်ယာန်ကြေညာချက်ကို
အခြားခရစ်ယာန်များနှင့် သဟဇာတဖြစ်စွမ်းမှု မရှိခြင်းထက် မည်သည့်အရာမှ
ပိုမိုမထင်ရှားစေပါ။ ခရစ်တော်ကို လက်ခံသောအခါ ကျွန်ုပ်တို့သည်
သူ၏ခန္ဓာကိုယ်၏အဖွဲ့ဝင်များဖြစ်လာသည်။ အကြီးမားဆုံးကောင်းမှုကို
ပြီးမြောက်ရန်အတွက် ခန္ဓာကိုယ်သည် တစ်ခုလုံးအနေဖြင့် လုပ်ဆောင်ရမည် (၁ ကော
၁၂:၁၂-၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏လူများသည် စုစည်းပြီး စည်းလုံးညီညွတ်စွာ
လုပ်ဆောင်ပါက ဘုရားသခင်၏အမှုသည် သာယာဝပြောလာလိမ့်မည် (TM ၄၈၉၊ ၁T ၁၁၃၊ ၁၁၄၊ ၈T ၁၈၃၊ ၂၃၉-၂၄၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Of one mind. Literally, “thinking the one thing.” Paul recognizes the necessity for
the children of God to demonstrate that those who are in harmony with God can
live in full harmony with one another. Few things belie the Christian
profession more than inability to live and work harmoniously with other
Christians. When we accept Christ we become members of His body. To accomplish
the greatest amount of good, the body must function as a unit (cf. on 1 Cor.
12:12–27). The work of God will prosper if the people of God draw together and
work in unity (see TM 489; 1T 113, 114; 8T 183, 239–243).
၃. အငြင်းပွားမှု။
ဂရိဘာသာလို “eritheia”၊
“တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှု”၊ “တစ်ကိုယ်ကောင်းရည်မှန်းချက်”၊ “ပါတီစိတ်ဓာတ်”၊
“အုပ်စုဖွဲ့မှု”။
3. Strife. Gr. eritheia, “selfishness,”
“selfish ambition,” “partisanship,” “factiousness.”
အချည်းနှီးသောဂုဏ်ယူမှု။
ဂရိဘာသာလို “kenodoxia”၊
“အချည်းနှီးသောမာန”၊ “အကြောင်းမဲ့မိမိကိုယ်ကိုတန်ဖိုးထားမှု”၊ “မာနထောင်လွှားမှု”၊
“kenos”၊
“အချည်းနှီး” နှင့် “doxa”၊
“ထင်မြင်ချက်” မှဆင်းသက်လာသည်။ ပေါလ်ဤနေရာတွင် ဖော်ပြသော စိတ်ဓာတ်ဖြင့်ပြုလုပ်သော
အမှုသည် အမြဲတမ်းကောင်းမွန်မှုကို မဖြစ်ပေါ်စေပါ။ ကျွန်ုပ်တို့သည်
တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်သော ရည်မှန်းချက် သို့မဟုတ် အခြားသူများကို
ကျော်လွှားလိုသောဆန္ဒဖြင့် လှုံ့ဆော်ခံရသော မည်သည့်အစီအစဉ်ကိုမျှ မဖွဲ့စည်းရန်
သို့မဟုတ် မည်သည့်ရည်မှန်းချက်ကိုမျှ မထားရှိရပါ။ ဤရည်မှန်းချက်များဖြင့်
လှုံ့ဆော်ခံရလျှင်၊ မိမိကိုယ်ကို ကောင်းမွန်သောရည်မှန်းချက်ပင်ဖြစ်စေရန်
ဘုရားသခင်ကို မနှစ်သက်စေပါ။
Vainglory. Gr. kenodoxia, “empty pride,”
“groundless self-esteem,” “conceit,” from kenos,
“empty,” and doxa, “opinion.” Nothing
of permanent good will be accomplished through work done in such a spirit as
Paul here describes. We are to form no plan and aim at no goal that is prompted
by selfish ambition or a desire to outdo others. Nothing, not even for an end
that is good in itself, is pleasing to God if prompted by these motives.
နှိမ့်ချသောစိတ်။
ဂရိဘာသာလို “tapeinophrosunē”၊
“နှိမ့်ချမှု”၊ “သိမ်မွေ့မှု”၊ “tapeinos”၊ “နှိမ့်ချသော”၊ “သိမ်ဖျင်းသော” နှင့် “phroneō”၊ “တွေးခေါ်ရန်”
မှဆင်းသက်လာသည်၊ ထို့ကြောင့် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချသောထင်မြင်ချက်ရှိရန်ဖြစ်သည်။ “Tapeinophrosunē”
သည်
လောကီစာရေးဆရာများက အဆိုးမြင်သဘောဖြင့် အသုံးပြုပြီး၊ ပေါလ်သည် ကောလောသဲ ၂:၁၈၊ ၂၃
တွင် မမှန်ကန်စွာ ဦးတည်သော နှိမ့်ချမှုအတွက် ၎င်းကိုအသုံးပြုသည်။ သို့သော်
တမန်တော် ၂၀:၁၉၊ ဧဖက် ၄:၂၊ ကောလောသဲ ၃:၁၂ တွင် ဤစကားလုံးသည် “စိတ်နှိမ့်ချမှု” ၏
ခရစ်ယာန်အထူးအဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်သည်။ ခရစ်ယာန်ဘာသာသည် နှိမ့်ချမှုကို စရိုက်လက္ခဏာ၏
အဆွဲဆောင်မှုအရှိဆုံးအင်္ဂါရပ်တစ်ခုအဖြစ် အဆင့်သစ်သို့ မြှင့်တင်ထားသည်။
အမှန်တကယ်နှိမ့်ချသူသည် သူ၏နှိမ့်ချမှုကို သတိမထားမိပါ။ သူသည် ဘုရားသခင်နှင့်
ကယ်တင်ခြင်းအစီအစဉ်နှင့် သူ၏ဆက်နွယ်မှုကို မှန်ကန်စွာ ခန့်မှန်းသည်။
Lowliness of mind. Gr. tapeinophrosunē,
“humility,” “modesty,” from tapeinos,
“humble,” “lowly,” and phroneō, “to
think,” hence, to have a humble opinion of oneself. Tapeinophrosunē is used in a derogatory sense by secular writers,
and Paul, in Col. 2:18, 23, employs it for humility wrongly directed. But in
Acts 20:19; Eph. 4:2; Col. 3:12, the word bears its special Christian meaning
of “humility of mind.” Christianity has raised lowliness to a new position, as
one of the most attractive features of the character. The one who is truly
humble is not aware of his humility. He simply estimates himself rightly in his
relation to God and the plan of salvation.
တန်ဖိုးထားမှု။
ဂရိဘာသာလို “hēgeomai”၊
“ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန်”၊ “ယူဆရန်”၊ အချက်အလက်များကို ချိန်ဆရန်ဟု ဆိုလိုသည်။
Esteem. Gr. hēgeomai, “to consider,”
“to deem,” implying a weighing of the facts.
Other. Rather, “others.”
အခြားသူများ။
သို့မဟုတ် “သူတစ်ပါး”။ ပိုမိုကောင်းမွန်သည်။ စာသား၌
“အထက်တွင်ရှိသည်”၊ “ထူးချွန်သည်”။ ရောမ ၁၂:၁၀ ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ။ နှိမ့်ချမှုသည်
အခြားသူ၏ထူးချွန်မှုများကို အာရုံစိုက်ပြီး ဤရှုထောင့်မှ သူ့ကိုအကဲဖြတ်သည်။
အမှန်တကယ်နှိမ့်ချသူသည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်ချို့ယွင်းချက်များကို သတိပြုမိသော်လည်း၊ အခြားသူများ၏ချို့ယွင်းချက်များကို
သူကဲ့သို့ ရှင်းလင်းစွာမမြင်နိုင်ကြောင်း သဘောပေါက်သည်။
မိမိဝိညာဉ်၏ချို့ယွင်းချက်များကို မည်သူမဆို မှန်ကန်စွာသတိပြုမိသူသည်
အခြားသူများတွင် ထိုသို့မဖြစ်ဟု မျှော်လင့်ပြီး ၎င်းတို့သည် ပိုမိုသန့်ရှင်းသောနှလုံးရှိသည်ဟု
ယုံကြည်လာသည်။ ဤအရာသည် ၎င်းတို့အား အခြားသူများသည် မိမိထက် ပိုမိုလေးစားထိုက်သည်ဟု
ခံစားစေသည်။ အမှန်တကယ်ဖြူစင်သူသည် အမြဲတမ်းနှိမ့်ချသူဖြစ်ပြီး အခြားသူများကို
ရာထူးနှင့်ဂုဏ်ပြုမှုတွင် ဦးစားပေးလိုသည်။ ဤခရစ်ယာန်စံနှုန်းသည် ရာထူးအပေါ် အကျိုးမဖြစ်ထွန်းသောချစ်ခြင်းကို
ဆုံးမပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ကြမ္မာဖြစ်စေရာနေရာတိုင်းတွင် ရောင့်ရဲမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေရန်
ကူညီသည် (ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၁၊ ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Better. Literally, “being above,” “excelling.” Compare on Rom. 12:10. Humility
fixes its eye upon another’s excellences and judges him from this point of
view. The truly humble man is sensible of his own defects, but realizes that he
does not have the same clear view of the defects of others. It is natural for
those who have any just sense of the defects of their own souls to hope that it
is not so with others and to believe that they have purer hearts. This leads
them to feel that others are deserving of greater respect than themselves. A
truly pious man will always be a humble man and will wish that others should be
preferred in office and honor. This will not make him blind to other’s defects
when they are manifested, but he will personally be modest and unobtrusive.
This Christian standard rebukes inordinate love of office and helps to produce
contentment wherever the providence of God may have cast our lot (cf. on Phil.
4:11, 12).
၄. ကြည့်ရှုပါ။
ဂရိဘာသာလို “skopeō”၊
“အာရုံစိုက်ကြည့်ရှုရန်” (ရောမ ၁၆:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
4. Look. Gr. skopeō, “to look
attentively” (see on Rom. 16:17).
မိမိကိုယ်ပိုင်အရာများ။
ပေါလ်သည် ခရစ်ယာန်များအား တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုမရှိရန်၊
၎င်းတို့၏အာရုံစူးစိုက်မှုကို မိမိမိသားစုများ၏ ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စများဖြင့်သာ
အပြည့်အဝစုပ်ယူမထားရန် တိုက်တွန်းသည်။ သူသည် ၎င်းတို့အား
အုပ်စုတစ်ခုလုံး၏ပျော်ရွှင်မှုအတွက် နူးညံ့သောဂရုစိုက်မှုနှင့်
အခြားသူများ၏သာယာမှုအတွက် မိမိကိုယ်ကိုမေ့လျော့သော စိုးရိမ်မှုကို ပြသရန်
တိုက်တွန်းသည်။ မည်သူမျှ မိမိကိုယ်ကိုသာ အထီးကျန်နေထိုင်ရန် သို့မဟုတ်
အခြားသူများ၏လိုအပ်ချက်များကို လျစ်လျူရှုရန် လွတ်လပ်ခွင့်မရှိပါ။
His own things. Paul is urging Christians not to be selfish, not to let their attention
be wholly absorbed by their own concerns of their own families. He bids them
show a tender care for the happiness of the whole group and a self-forgetful
solicitude for the welfare of others. No one is at liberty to try to live
solely for himself or to disregard the needs of others.
လည်း။ ပေါလ်သည်
ဤစကားလုံးကို ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် ခရစ်ယာန်များအား
၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စများကို သင့်လျော်စွာ အာရုံစိုက်ရန်နှင့်
အခြားသူများ၏လိုအပ်ချက်များကိုလည်း ဂရုစိုက်ရန် မျှော်လင့်ကြောင်း ပြသသည်။
Also. Paul’s inclusion of
this word shows that he expects Christians to pay proper attention to their own
affairs, and also to the needs of
others.
အခြားသူများ၏အရာများ။
၎င်းသည် အလွန်အမင်းဝင်ရောက်စွက်ဖက်သူများကဲ့သို့ (၂ သက်သာလောနိတ် ၃:၁၁၊ ၁ တိမောသေ
၅:၁၃၊ ၁ ပေတရု ၄:၁၅ ကိုကြည့်ပါ) အခြားသူများ၏ကိစ္စများတွင် မသင့်လျော်စွာ
ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုကို ချီးမွမ်းခြင်းမဟုတ်ပါ၊ သို့သော် အခြားသူများ၏သာယာမှုကို
လျစ်လျူရှုမထားရပါ။ ပေါလ်၏အကြံဉာဏ်သည် တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်သော
စိတ်ကျဉ်းမြောင်းမှုကို ဖယ်ရှားရန်နှင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏မိတ်ဆွေများ၏ပျော်ရွှင်မှုအတွက် ကရုဏာရှိသော စိတ်ထားကို
ဖြစ်ပေါ်စေရန် ရည်ရွယ်သည်။
Things of others. This does not commend improper interference in others’ affairs in the
manner of busybodies (see 2 Thess. 3:11; 1 Tim. 5:13; 1 Peter 4:15), but the
welfare of others should not be ignored. Paul’s counsel is designed to remove
the narrow spirit of selfishness and to produce a benevolent regard for the
happiness of our fellows.
ခရစ်ယာန်များသည်
အခြားသူများ၏ဝိညာဉ်ရေးသာယာမှုအတွက် အထူးတာဝန်ရှိသည်။ အကယ်၍ လူတစ်ဦးသည် ဝိညာဉ်ရေးအရ
မျက်စိကန်းနေပြီး သခင်ထံသို့ မလာလိုပါက၊ သူ့ကို ကယ်တင်သူထံ ဦးဆောင်ရန်
ကြိုးစားခြင်းသည် မှောင်မိုက်သောညတွင် အန္တရာယ်ရှိသောချောက်ကမ်းပါးရှိကြောင်း
သတိပေးခြင်း သို့မဟုတ် သူ၏အိမ်မီးလောင်နေကြောင်း အိပ်ယာမှနိုးထရန် ပြောခြင်းထက်
ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ သူသည် ကယ်တင်သူ၏မကြာမီပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုကို
မသိရှိပါက၊ ထိုမကြာမီဖြစ်ပေါ်လာမည့်ဖြစ်ရပ်ကို ပြောပြခြင်းသည်
မသင့်လျော်သောဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုမဟုတ်ပါ။ သူ၏လယ်ယာတွင် ရွှေတွင်းရှိကြောင်း
ပြောပြခြင်းထက် သူ့အတွက်ဖြစ်နိုင်သော ဘုန်းကြီးသောကောင်းကင်ဘုံကို ပြောပြခြင်းသည်
ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သူဖြစ်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည်
ထိုလူ၏အကျိုးအတွက်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းကို သူငယ်ချင်းတစ်ဦး၏တာဝန်အနေဖြင့် သူ့ကို
သင်ကြားရန် သို့မဟုတ် ဤအရာများကို သတိပေးရန်ဖြစ်သည်။ လောကီသည်
ကျွန်ုပ်တို့၏အသင်းတော်အပေါ် မှီခိုနေရပြီး နောင်လာမည့်ဘဝအကြောင်းကို
သိရှိရန်ဖြစ်သည်၊ ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်ကို ချစ်သူတိုင်းသည်
၎င်းတို့၏အိမ်နီးချင်းများကို လုံလောက်စွာချစ်ကြပြီး ၎င်းတို့ကို ဉာဏ်အလင်းပေးရန်၊
ကယ်တင်သူထံ ဦးဆောင်ရန်နှင့် သူ၏မကြာမီပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုအတွက်
၎င်းတို့၏ပြင်ဆင်မှုကို ကူညီရန် ကြိုးစားလိမ့်မည်။
Christians have a particular responsibility for the spiritual welfare of
others. If a man is spiritually blind and will not come to the Master, it is no
more meddling to attempt to lead him to the Saviour than it is to warn a man on
a dark night of a dangerous precipice ahead or to arouse one from sleep to tell
him his house is on fire. If he is unaware of the approaching return of the
Saviour, it is no improper interference to tell him of that soon-coming event.
It is no more being a busybody to tell him of a glorious heaven that may be his
than it is to tell him of a gold mine on his farm. It is for the man’s own
interest, and it is the office of a friend to teach him or to remind him of
these things. The world is dependent on the church for information about the
life to come, and everyone who loves Christ will love his neighbors enough to
seek to enlighten them, to lead them to the Saviour, and to aid their
preparation for His soon return.
၅.
ဤစိတ်ထားရှိစေလော့။ စာသား၌ “ဤအရာကို တွေးခေါ်စေလော့”၊ သို့သော် “ဤစိတ်ထားရှိပါ” ဟု
ဆိုလိုသည်။ အခန်းငယ် ၁-၄ တွင် တမန်တော်သည် စည်းလုံးညီညွတ်မှုနှင့်
တစ်ကိုယ်ကောင်းမဆန်သော နှိမ့်ချမှု၏ လိုအပ်ချက်ကို တင်ပြခဲ့ပြီး၊ ယခုတွင်
ထိုလိုအပ်ချက်အတွက် အပြည့်အဝဖြည့်ဆည်းမှုကို ညွှန်ပြသည်။
5. Let this mind be. Literally, “let this be thought,” but meaning, “have this mind.” In vs.
1–4 the apostle has presented the need for unity and unselfish humility; he now
points to the complete provision for that need.
သင်တို့ထဲတွင်။
သို့မဟုတ် “သင်တို့အချင်းချင်း”။
In you. Or, “among yourselves.”
ခရစ်တော်ယေရှု။
ဤခေါင်းစဉ်၏အရေးပါမှုကို မဿဲ ၁:၁ တွင်ကြည့်ပါ။ ပုံမှန်အမည်များ၏အစီအစဉ်မှာ
“ယေရှုခရစ်တော်” ဖြစ်သော်လည်း၊ ပေါလ်သည် ဤစာတွင် (အခန်း ၃:၃၊ ၈၊ ၁၂၊ ၁၄၊ ၄:၇၊ ၁၉၊
၂၁) အထူးသဖြင့် ဤအစီအစဉ်ကို မကြာခဏအသုံးပြုသည်။ ထိုသို့ပြုရာတွင် သူသည်
ကယ်တင်သူ၏ဘုရားသခင်နှင့်လူသားသဘာဝတွင် ဘုရားသခင်ဆိုင်ရာ အစိတ်အပိုင်း (ခရစ်တော်)
ကို လူသားဆိုင်ရာ အစိတ်အပိုင်း (ယေရှု) မတိုင်မီ အလေးပေးပေမည်။ ပေါလ်အတွက်၊
ဝိညာဉ်ရေးဘဝအားလုံးသည် ခရစ်တော်ကို ဗဟိုပြုပြီး၊ စည်းလုံးညီညွတ်မှုနှင့်
နှိမ့်ချမှုဆိုင်ရာ သင်ခန်းစာများကို သွန်သင်လိုသောအခါ၊ သူ၏ဆရာ၏လုပ်ရပ်ကို
ဖိလိပ္ပိလူများအား လိုလားသော သီလများ၏ အမြင့်ဆုံးပုံသက်သေအဖြစ် တင်ပြခြင်းထက်
ပိုမိုကောင်းမွန်သောနည်းလမ်းကို မတွေ့ရှိပါ။ အခန်း ၂:၆-၈ တွင်ဖော်ပြထားသော
ခမ်းနားထည်ဝါသောဖော်ပြချက်တွင်၊ သူသည် ပညာရှိစွာ သူ၏သင်ကြားမှုကို သရုပ်ပြရန်နှင့်
သူ၏သာသနာပြုခံသူများကို ကယ်တင်သူကို အတုယူရန် လှုံ့ဆော်ရန် သူ၏ဝိညာဉ်အရ
လှုံ့ဆော်ခံရပြီး ရင်းနှီးသောနားလည်မှုကို အသုံးပြုသည်။ ခရစ်တော်သည်
ဖော်ပြမရသောဘုန်းအသရေအခြေအနေကို စွန့်လွှတ်ခဲ့ပြီး၊ လူသားမျိုးနွယ်၏
အသိမ်မွေ့ဆုံးပုံစံကို ခံယူခဲ့ပြီး၊ လူသားများကယ်တင်ခံရရန် အသိမ်မွေ့ဆုံးသော
တာဝန်များကို ထမ်းဆောင်ခဲ့သည်။ ခရစ်ယာန်များသည် ဤအံ့ဖွယ်ပုံသက်သေအတိုင်း
၎င်းတို့၏ဘဝများကို ပုံဖော်ရမည်။
Christ Jesus. For the significance of this title see on Matt. 1:1. The more usual order
of the names is “Jesus Christ,” but Paul often uses the order as here,
especially in this epistle (chs. 3:3, 8, 12, 14; 4:7, 19, 21). In so doing he
is possibly emphasizing the divine element (Christ) before the human element
(Jesus) in the Saviour’s divine-human nature. For Paul, all spiritual life
centers in Christ, and when he wishes to inculcate lessons of unity and
humility, he can find no better method than to present, in outline form, the
story of his Master’s career, as the supreme exemplification of the virtues he
desires the Philippians to possess. In the sublime account that follows (ch.
2:6–8) he is not consciously dealing with theology in its academic sense; he is
using his inspired and intimate understanding of Christ’s redemptive work to
illustrate his own teaching and to stimulate his converts to emulate the
Saviour. Christ left a state of inexpressible glory, took upon Himself the most
humble form of humanity, and performed the most lowly of offices, that men
might be saved. Christians are to frame their lives according to this great
example.
၅ (ယောဟန် ၈:၁၂;
တိတု ၂:၁၀ တွင် EGW
ကိုကြည့်ပါ)။
နှိမ့်ချသူများအတွက် အလင်း။—“ဤစိတ်သဘောကို သင်တို့၌ရှိစေသတည်း၊ ထိုစိတ်သဘောသည်
ယေရှုခရစ်၌လည်းရှိသည်။” အကယ်၍ သင်သည် ခရစ်တော်၏စိတ်သဘောကို နှိမ့်ချစွာ
နားလည်ရန်ကြိုးစားပါက၊ သင်သည် အမှောင်ထဲ၌မကျန်ရစ်ပါ။ ယေရှုကလည်း၊
“ငါ့ကိုလိုက်သောသူသည် အမှောင်ထဲ၌မသွားဘဲ၊ အသက်၏အလင်းကိုရလိမ့်မည်”
ဟုမိန့်တော်မူသည် (YI အောက်တိုဘာ
၁၃၊ ၁၈၉၂)။
5 (John 8:12; see EGW on
Titus 2:10). Light for the Humble.—“Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” If you strive
in all humility to understand what is the mind of Christ, you will not be left
in darkness. Jesus says, “He that followeth me shall not walk in darkness, but
shall have the light of life” (YI Oct. 13, 1892).
၅–၈ (ယောဟန် ၁:၁–၃၊
၁၄; ဟေဗြဲ
၂:၁၄–၁၈; မာကု
၁၆:၆; လုကာ
၂၂:၄၄; ယောဟန်
၁၀:၁၇၊ ၁၈; ရောမ
၅:၁၂–၁၉; ၂
ကောရိန္သု ၈:၉; ၁
တိမောသေ ၂:၅; ဟေဗြဲ
၃:၁–၃ တွင် EGW ကိုကြည့်ပါ)။
ခရစ်တော်၏ နှိမ့်ချသောဘဝအခြေအနေ။—ခရစ်တော်သည် မိမိ၏မြင့်မြတ်သောရာထူးကို
စွန့်လွှတ်ပြီး၊ အနန္တအမြင့်မှ ဆင်းသက်ကာ လူ့သဘောကို ခံယူပြီးနောက်၊
မိမိရွေးချယ်လိုသည့် လူ့ဘဝအခြေအနေကို ယူဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။ သို့သော်
ကြီးမြတ်မှုနှင့် အဆင့်အတန်းသည် သူ့အတွက် ဘာမှမဟုတ်ခဲ့ပေ။ သူသည် အနိမ့်ဆုံးနှင့်
အလွန်နှိမ့်ချသော ဘဝလမ်းကို ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ သူ၏မွေးဖွားရာနေရာသည် ဗက်လင်မ်ဖြစ်ပြီး၊
တစ်ဖက်တွင် သူ၏မိဘများသည် ဆင်းရဲခဲ့သော်လည်း၊ ကမ္ဘာ့ပိုင်ရှင်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်သည်
သူ၏ခမည်းတော်ဖြစ်သည်။
5–8 (John 1:1–3, 14; Heb.
2:14–18; see EGW on Mark 16:6; Luke 22:44; John 10:17, 18; Rom. 5:12–19; 2 Cor.
8:9; 1 Tim. 2:5; Heb. 3:1–3). The Humble Circumstances of Christ’s Life.—After Christ had condescended to leave His high
command, step down from an infinite height and assume humanity, He could have
taken upon Him any condition of humanity He might choose. But greatness and
rank were nothing to Him, and He selected the lowest and most humble walk of
life. The place of His birth was Bethlehem, and on one side His parentage was
poor, but God, the owner of the world, was His Father.
သူ၏ဘဝတွင် ဇိမ်ခံမှု၊
သက်တောင့်သက်သာ၊ ကိုယ်ကျိုးရှာမှု၊ သို့မဟုတ် အလိုလိုက်ခြင်းများ မပါဝင်ခဲ့ပေ။
သူ၏ဘဝသည် မိမိကိုယ်ကို စွန့်လွှတ်ခြင်းနှင့် မိမိကိုယ်ကို စွန့်လွှတ်ခြင်းဖြင့်
ပြည့်နှက်နေသည်။ သူ၏နှိမ့်ချသောမွေးဖွားမှုနှင့်အညီ၊ သူ့တွင် ပေါ်လွင်သော
ကြီးမြတ်မှု သို့မဟုတ် စည်းစိမ်မရှိခဲ့ပေ။ ထို့ကြောင့် အနိမ့်ဆုံးသော ယုံကြည်သူသည်
ခရစ်တော်သည် ဆင်းရဲမှု၏ ဖိစီးမှုကို မသိခဲ့ဟု မပြောနိုင်ပေ။ အကယ်၍ သူ့တွင်
ပြင်ပကြီးကျယ်မှု၊ စည်းစိမ်ဥစ္စာ၊ သို့မဟုတ် ခမ်းနားမှုရှိခဲ့လျှင်၊ လူသားများ၏
အနိမ့်ဆုံးအဆင့်သည် သူ၏အသင်းအဖွဲ့ကို ရှောင်ရှားခဲ့လိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် သူသည်
လူအများစု၏ နှိမ့်ချသောအခြေအနေကို ရွေးချယ်ခဲ့သည် (MS ၉၊ ၁၈၉၆)။
No trace of luxury, ease, selfish gratification, or indulgence was brought
into His life, which was a continual round of self-denial and self-sacrifice.
In accordance with His humble birth, He had apparently no greatness or riches,
in order that the humblest believer need not say Christ never knew the stress
of pinching poverty. Had He possessed the semblance of outward show, of riches,
of grandeur, the poorest class of humanity would have shunned His society;
therefore He chose the lowly condition of the far greater number of the people
(MS 9, 1896).
မြင်သာထင်သာရှိသော
သက်သေများပေါ်တွင် ယုံကြည်ခြင်းမတည်ရ။—ခရစ်တော်သည် ကမ္ဘာသို့ဆင်းသက်ပြီး
သေရန်အတွက် ကောင်းကင်မှထွက်ခွာမလာမီ၊ သူသည် ကောင်းကင်တမန်များထက်
ပိုမိုအရပ်ရှည်ပြီး၊ တင့်တယ်လှပခဲ့သည်။ သို့သော် သူ၏ဓမ္မအမှုစတင်သောအခါ၊
ထိုအချိန်ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူများ၏သာမန်အရပ်ထက် အနည်းငယ်သာရှည်ခဲ့သည်။ အကယ်၍ သူသည်
သူ၏မြင့်မြတ်သောကောင်းကင်ပုံစံဖြင့် လူများထဲသို့ ရောက်လာခဲ့လျှင်၊
သူ၏ပြင်ပကိုယ်ပိုင်အဆွဲဆောင်မှုကြောင့် လူတို့၏စိတ်ကို သူ့ဆီသို့
ဆွဲဆောင်ခဲ့လိမ့်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ယုံကြည်ခြင်းမလိုအပ်ဘဲ လက်ခံခံရလိမ့်မည်။ …
Faith Not to Rest on
Evidences of Sight.—Before Christ left heaven and came into the world to die, He was taller
than any of the angels. He was majestic and lovely. But when His ministry
commenced, He was but little taller than the common size of men then living
upon the earth. Had He come among men with His noble, heavenly form, His
outward appearance would have attracted the minds of the people to Himself, and
He would have been received without the exercise of faith. …
ခရစ်တော်ကို
မေရှိယအဖြစ် လူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည် မြင်သာထင်သာရှိသော သက်သေများပေါ်တွင်
မတည်မူဘဲ၊ သူ၏ပုဂ္ဂိုလိကဆွဲဆောင်မှုကြောင့်လည်းမဟုတ်ဘဲ၊ သူ၌တွေ့ရသော
ထူးခြားသောစရိုက်လက္ခဏာကြောင့်ဖြစ်သည်။ ထိုစရိုက်သည် အခြားမည်သူတွင်မျှ
မတွေ့ရဖူးသလို၊ ဖြစ်နိုင်မည်လည်းမဟုတ်ပေ (၂SP ၃၉)။
The faith of men in Christ as the Messiah was not to rest on the evidences
of sight, and they believe on Him because of His personal attractions, but
because of the excellence of character found in Him, which never had been
found, neither could be, in another (2SP 39).
(ကောလောသဲ ၂:၉;
ဧဖက် ၃:၉; ၁ ပေတရု ၁:၁၁၊ ၁၂။)
ကောင်းကင်တမန်များကြည့်လိုသော နက်နဲသောအရာ။—ခရစ်တော်၌
ဘုရားသခင်၏ပြည့်စုံမှုအားလုံးရှိသည်။ သို့သော် သူသည်
လူသားများထံသို့ရောက်ရှိနိုင်သည့်တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းမှာ သူ၏ဘုန်းအသရေကို
လူ့သဘောဖြင့် ဖုံးကွယ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ကောင်းကင်တမန်များသည် သူ၏ဘုန်းအသရေကို
ဖုံးကွယ်ထားခြင်းကို မြင်တွေ့ခဲ့ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏သဘောသည် လူသားများနှင့်
ထိတွေ့နိုင်ခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် အပြစ်ကို အလွန်မုန်းတီးခဲ့သော်လည်း၊
သူ၏အသွေးဖြင့်ဝယ်ယူထားသောသူများကို ချစ်ခဲ့သည်။ သူသည် အပြစ်ရှိသောလူသားများအစား
ခံစားခဲ့ပြီး၊ သူတို့ကို မိမိနှင့်အတူ ဆက်သွယ်ယူဆောင်ခဲ့သည်။
(Col. 2:9; Eph. 3:9; 1 Peter
1:11, 12.) The Mystery Into Which Angels Desire to Look.—In Christ dwelt all the fullness of the Godhead.
But the only way in which He could reach men was to veil His glory by a garb of
humanity. The angels beheld the hiding of His glory, that divinity might touch
humanity. Christ ever retained the utmost hatred for sin, but He loved the
purchase of His blood. He suffered in the place of sinful men, taking them into
union with Himself.
ဤသည်မှာ
ကောင်းကင်တမန်များကြည့်လိုသော နက်နဲသောအရာဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် ကျဆုံးသောကမ္ဘာတွင်
မည်သို့အသက်ရှင်ပြီး အလုပ်လုပ်နိုင်ခဲ့သနည်း၊ အပြစ်ရှိသောလူသားများနှင့်
မည်သို့ရောနှောနိုင်ခဲ့သနည်းဟု သူတို့သိလိုကြသည်။ အပြစ်ကို
ပြင်းထန်စွာမုန်းတီးသူသည် အပြစ်ပြုလုပ်သောသူများအပေါ် အလွန်နူးညံ့သော၊
သနားကရုဏာထားသော စာနာမှုကို ခံစားခဲ့သည်မှာ သူတို့အတွက် နက်နဲသောအရာဖြစ်သည် (ST
ဇန်နဝါရီ ၂၀၊ ၁၈၉၈)။
This is the mystery into which angels desire to look. They desire to know
how Christ could live and work in a fallen world, how He could mingle with
sinful humanity. It was a mystery to them that He who hated sin with intense
hatred felt the most tender, compassionate sympathy for the beings that
committed sin (ST Jan. 20, 1898).
(ကောလောသဲ ၁:၂၆၊ ၂၇။)
ရှင်းပြမရသော ရောနှောမှု။—ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်နှင့် လူသားသဘောနှစ်ခု
ရောနှောထားခြင်းမရှိလျှင်၊ သူ၏ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိဓမ္မအမှုတွင် ကျဆုံးသောလူသားကို
ကယ်တင်ရန် မည်သည့်အရာမျှ မလုပ်နိုင်ခဲ့ပေ။ လူသားတို့၏ ကန့်သတ်ထားသောစွမ်းရည်သည်
ဤအံ့ဖွယ်နက်နဲသောအရာ—ဘုရားသခင်နှင့် လူသားသဘောနှစ်ခု၏ ရောနှောမှုကို
သတ်မှတ်နိုင်ခြင်းမရှိပေ။ ၎င်းကို ဘယ်သောအခါမှ ရှင်းပြလို့မရနိုင်ပေ။ လူသားသည်
အံ့ဩပြီး တိတ်ဆိတ်နေရမည်။ သို့သော် လူသားသည် ဘုရားသခင်၏သဘောတရားတွင်
ပါဝင်နိုင်သည့် အခွင့်ထူးရှိပြီး၊ ဤနည်းဖြင့် သူသည် ဤနက်နဲသောအရာထဲသို့
အနည်းငယ်ဝင်ရောက်နိုင်သည် (စာလွှာ ၅၊ ၁၈၈၉)။
(Col. 1:26, 27.) An
Unexplainable Blending.—Christ could have done nothing during His earthly ministry in saving
fallen man if the divine had not been blended with the human. The limited
capacity of man cannot define this wonderful mystery—the blending of the two
natures, the divine and the human. It can never be explained. Man must wonder
and be silent. And yet man is privileged to be a partaker of the divine nature,
and in this way he can to some degree enter into the mystery (Letter 5, 1889).
ကမ္ဘာပေါ်တွင်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော
အံ့ဖွယ်ဆုံးသောအရာ—လေ့လာရန် နက်နဲသောပြဿနာတစ်ခုကို လိုချင်သောအခါ၊
ကျွန်ုပ်တို့၏စိတ်ကို ကမ္ဘာပေါ်တွင် သို့မဟုတ် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဖြစ်ပွားခဲ့သော
အံ့ဖွယ်ဆုံးသောအရာ—ဘုရားသခင်၏သားတော်၏ လူ့ဇာတိခံယူခြင်းပေါ်တွင် အာရုံစိုက်ရမည်။
ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ရှိသော လူသားများအတွက် ရှက်ဖွယ်နှင့် အသရေပျက်သောသေခြင်းဖြင့်
သေရန် မိမိ၏သားတော်ကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ကောင်းကင်တမန်များ၏ စစ်သူကြီးဖြစ်သော သူသည်
မိမိ၏တော်ဝင်ဝတ်ရုံနှင့် ဘုရင်မကျောက်သရဖူကို ချွတ်ထားခဲ့ပြီး၊
မိမိ၏ဘုရားသခင်သဘောကို လူ့သဘောဖြင့် ဖုံးအုပ်ကာ၊ လူသားမျိုးနွယ်၏ ဦးဆောင်သူအဖြစ်
ဤကမ္ဘာသို့ ရောက်ရှိလာခဲ့သည်။ သူသည် လူသားမျိုးနွယ်နှင့်အတူ ခံစားရန်၊
သူတို့၏ဆင်းရဲဒုက္ခအားလုံးတွင် ခံစားရန် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချခဲ့သည်။
Most Marvelous Thing in
Earth or Heaven—When we want a deep problem to study, let us fix our minds on the most
marvelous thing that ever took place in earth or heaven—the incarnation of the
Son of God. God gave His Son to die for sinful human beings a death of ignominy
and shame. He who was Commander in the heavenly courts laid aside His royal
robe and kingly crown, and clothing His divinity with humanity, came to this
world to stand at the head of the human race as the pattern-man. He humbled
Himself to suffer with the race, to be afflicted in all their afflictions.
တစ်ကမ္ဘာလုံးသည်
သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သော်လည်း၊ သူသည် မိမိကိုယ်ကို
လုံးလုံးလျားလျားစွန့်လွှတ်ခဲ့ပြီး၊ သူ၏ဓမ္မအမှုတစ်လျှောက် “မြေခွေးများတွင်
အပေါက်ရှိ၍၊ မိုးကောင်းကင်ငှက်များတွင် အသိုက်ရှိသော်လည်း၊ လူသားတော်သည်
ခေါင်းခိုရာမရှိ” ဟု ကြေညာခဲ့သည် [ဟေဗြဲ ၂:၁၄–၁၈ ကိုးကားထားသည်] (MS ၇၆၊ ၁၉၀၃)။
The whole world was His, but so completely did He empty Himself that
during His ministry He declared, “Foxes have holes, and the birds of the air
have nests; but the Son of man hath not where to lay his head” [Heb. 2:14–18
quoted] (MS 76, 1903).
ခရစ်တော်သည်
ဥပဒေအားလုံးထက်မြင့်မြတ်သည်။—ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် ပြစ်ဒဏ်ကျေးဇူးပြုရန်
အလိုအလျောက်ရောက်ရှိလာခဲ့သည်။ သူ့အပေါ်တွင် မဖြစ်မနေ ခံယူရမည့်ထမ်းပိုးမရှိခဲ့ပေ။
အကြောင်းမှာ သူသည် လွတ်လပ်ပြီး ဥပဒေအားလုံးထက် မြင့်မြတ်ခဲ့သည်။
Christ Above All Law.—The Son of God came voluntarily to accomplish
the work of atonement. There was no obligatory yoke upon Him; for He was
independent and above all law.
ကောင်းကင်တမန်များသည်
ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ရည်ထက်မြက်သော စေတမန်များအဖြစ်၊ တာဝန်ထမ်းပိုးကို ခံယူထားရသည်။
သူတို့၏ ကိုယ်ကျိုးစွန့်စွန့်လွှတ်မှုသည် ကျဆုံးသောလူသားအတွက်
ပြစ်ဒဏ်ကျေးဇူးပြုနိုင်ခြင်းမရှိပေ။ ခရစ်တော်တစ်ဦးတည်းသာ ဥပဒေ၏တောင်းဆိုမှုများမှ
လွတ်ကင်းပြီး၊ အပြစ်ရှိသောလူသားမျိုးနွယ်ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။
သူသည် မိမိ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်နိုင်စွမ်းနှင့် ၎င်းကို
ပြန်လည်ယူဆောင်နိုင်စွမ်းရှိခဲ့သည်။ “ဘုရားသခင်၏သဘောဖြစ်လျက်” သူသည်
“ဘုရားသခင်နှင့် တန်းတူဖြစ်ခြင်းကို လုယူရန်မထင်မှတ်ခဲ့” (SW စက်တင်ဘာ ၄၊ ၁၉၀၆)။
The angels, as God’s intelligent messengers, were under the yoke of
obligation; no personal sacrifice of theirs could atone for fallen man. Christ
alone was free from the claims of the law to undertake the redemption of the
sinful race. He had power to lay down His life and to take it up again. “Being
in the form of God,” He “thought it not robbery to be equal with God” (SW Sept.
4, 1906).
(ထွက်မြောက်ရာ ၃:၅။)
ခရစ်တော်၏လူ့သဘော—ရွှေကွင်းဆက်။—လူသားကို ကယ်တင်ရန်၊ ခရစ်တော်သည် သေခြင်းသို့
နာခံခဲ့ပြီး၊ ထိုသေခြင်းသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်သေခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏သားတော်၏
လူ့သဘောသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အရာအားလုံးဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်
ကျွန်ုပ်တို့၏ဝိညာဉ်များကို ခရစ်တော်နှင့် ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်နှင့်
ချိတ်ဆက်ပေးသော ရွှေကွင်းဆက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့၏လေ့လာမှုဖြစ်ရမည်။
ခရစ်တော်သည် စစ်မှန်သောလူသားဖြစ်ပြီး၊ လူသားဖြစ်လာခြင်းဖြင့် သူ၏နှိမ့်ချမှုကို
သက်သေပြခဲ့သည်။ ထို့ပြင် သူသည် လူ့ဇာတိဖြင့် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။
(Ex. 3:5.) Christ’s Humanity
a Golden Chain.—To redeem man, Christ became obedient unto death, even the death of the
cross. The humanity of the Son of God is everything to us. It is the golden
linked chain which binds our souls to Christ and through Christ to God. This is
to be our study. Christ was a real man, and He gave proof of His humility in
becoming a man. And He was God inthe flesh.
ခရစ်တော်၏
လူ့သဘောဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသော ဘုရားသခင်သဘောကို ကျွန်ုပ်တို့ချဉ်းကပ်သောအခါ၊
မောရှေအား မီးလောင်နေသောချုံပင်တွင် ခရစ်တော်မိန့်တော်မူသော စကားများကို
သင့်လျော်စွာ လိုက်နာရမည်။ “သင်၏ဖိနပ်ကို ချွတ်ထားလော့၊ အကြောင်းမှာ
သင်ရပ်နေသောနေရာသည် သန့်ရှင်းသောမြေဖြစ်သည်။” ဤအကြောင်းအရာကို လေ့လာရန်
ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်ယူသူ၏ နှိမ့်ချမှုနှင့် နှလုံးသားနှိမ့်ချမှုဖြင့်
ချဉ်းကပ်ရမည်။ ခရစ်တော်၏ လူ့ဇာတိခံယူခြင်းကို လေ့လာခြင်းသည်
အကျိုးရှိသောနယ်ပယ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ဖုံးကွယ်ထားသော အမှန်တရားကို နက်ရှိုင်းစွာ
ရှာဖွေသူအား အကျိုးပြုလိမ့်မည် (MS ၆၇၊
၁၈၉၈)။
When we approach the subject of Christ’s divinity clothed with the garb of
humanity, we may appropriately heed the words spoken by Christ to Moses at the
burning bush, “Put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou
standest is holy ground.” We must come to the study of this subject with the
humility of a learner, with a contrite heart. And the study of the incarnation
of Christ is a fruitful field, and will repay the searcher who digs deep for
hidden truth (MS 67, 1898).
၆။ ဖြစ်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး huparchō သည်
မကြာခဏ “ဖြစ်ခြင်း” ဟူသော ရိုးရှင်းသော အဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်သည် (လုကာ ၉:၄၈; ၁၆:၁၄; ရောမ ၄:၁၉; ၁ ကောရိန္သု ၇:၂၆;
စသည်)။ မူလက huparchō
သည် “စတင်ခြင်း”၊
“အစပြုခြင်း” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသော်လည်း၊ နောက်ပိုင်းတွင် စတင်ခြင်းကို မဖြစ်မနေ
ဆိုလိုခြင်းမရှိဘဲ “ဖြစ်တည်နေခြင်း” ဟူသော အထူးအဓိပ္ပာယ်ကို ရယူခဲ့သည် (ဥပမာ၊
တမန်တော် ၁၆:၂၀; ၁၇:၂၈;
ဂလာတိ ၂:၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။ အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၈၉၆၊ ၈၉၇၊ ၉၁၇ ကိုကြည့်ပါ။
6. Being. Gr. huparchō, which often bears
the simple meaning of “to be” (Luke 9:48; 16:14; Rom. 4:19; 1 Cor. 7:26; etc.).
Originally, huparchō meant “to
begin,” “to make a beginning,” but later took on the special significance of
“to be in existence” without necessarily implying a beginning (cf. Acts 16:20;
17:28; Gal. 2:14). See Vol. V, pp. 896, 897, 917.
ပုံစံ။ ဂရိစကားလုံး morphē
သည် ဤနေရာ၌
ဘုရားသခင်၏ မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော လက္ခဏာများနှင့် ဂုဏ်ရည်များအားလုံးကို ဖော်ပြသည်။
ဤအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် morphē သည်
ဘုရားသခင်၏ ထာဝရဂုဏ်ရည်များနှင့် လက္ခဏာများထင်ရှားပြသပုံကို ကိုယ်စားပြုသည်။
ထိုထင်ရှားပြသမှုသည် မည်သည့်ပုံစံဖြစ်စေကာမူ၊ ၎င်းကို ခရစ်တော်က
ပိုင်ဆိုင်ထားပြီး၊ ၎င်းဖြင့် ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်နှင့် တစ်ဦးတည်းအဖြစ်
ဖြစ်တည်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်ကို ခမည်းတော်နှင့် တန်းတူအဆင့်တွင် ထားပြီး၊
အခြားမည်သည့်အာဏာထက်မဆို များစွာမြင့်မားစေသည်။ ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏
အလိုအလျောက်နှိမ့်ချမှု၏ နက်နဲမှုကို ပိုမိုထင်ရှားစွာ ပုံဖော်ရန် ဤအချက်ကို
အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Form. Gr. morphē, here denoting all the essential
characteristics and attributes of God. In this sense morphē represents the manner in which God’s eternal qualities and
characteristics have manifested themselves. Whatever form that manifestation
has taken, it was possessed by Christ, who thereby existed as one with God.
This places Christ on an equality with the Father, and sets Him far above every
other power. Paul stresses this in order to portray more vividly the depths of
Christ’s voluntary humiliation.
ထင်မှတ်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး hēgeomai (အခန်းကြီး
၃ ကိုကြည့်ပါ)။ တမန်တော်သည် ခရစ်တော်၏ အခြေအနေ—ဘုရားသခင်နှင့် တန်းတူဖြစ်ခြင်း—ကို
ဖော်ပြပြီးနောက်၊ ယခု ခရစ်တော်၏ စိတ်ကို ထိုးထွင်းသိမြင်နိုင်ရန်၊
ဖိလိပ္ပိလူများအား ထိုစိတ်ကို အတုယူရန် ကြိုးစားနိုင်ရန် ခရစ်တော်၏
အတွေးများဆီသို့ လှည့်သည်။ ပေါလု၏ အကြံဉာဏ်သည် တင်းကျပ်စွာ ဆက်စပ်နေသည်။ သူသည်
တစ်ဝါကျတွင် ခရစ်တော်၏ စိတ်သည် ဘုရားသခင်နှင့် တန်းတူဖြစ်ခြင်းကို သတိရှိရင်း၊
လူသားများကို ကယ်တင်ရန် သူ၏ကရုဏာစိတ်ရှိသော ရည်ရွယ်ချက်ကို ပြီးမြောက်ရန်
ထိုမြင့်မြတ်သောအခြေအနေနှင့်ဆက်စပ်သော ဘုန်းအသရေကို စွန့်လွှတ်ရန်
ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်ဟု ပြသသည်။
Thought. Gr. hēgeomai (see on v. 3). The
apostle has dealt with Christ’s state—equality with God—now he turns to
Christ’s thoughts, in order to give an insight into His mind, and thus enable
the Philippians to strive to emulate that mind. Paul’s reasoning is close knit.
In a sentence He shows that Christ’s mind, while conscious of His equality with
God, decided to forgo the glory associated with that exalted state in order to
accomplish His compassionate purpose of saving lost mankind.
လုယူခြင်း။
ဂရိစကားလုံး harpagmos၊
“လုယူခြင်း”၊ “လုယူမှု”၊ “လုယူထားသောအရာ”၊ “ဆုပ်ကိုင်ထားရမည့်အရာ”၊ “ဆုလာဘ်” ဟူ၍
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ Harpagmos သည်
harpazō မှဆင်းသက်လာပြီး၊
“လုယူခြင်း”၊ “မိမိအတွက် စိတ်အားထက်သန်စွာ တောင်းဆိုခြင်း”၊ “ဆွဲယူခြင်း” ဟူ၍
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဆက်စပ်မှုအရ “ဆုပ်ကိုင်ထားရမည့်အရာ” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို
ထောက်ခံသည်။
Robbery. Gr. harpagmos, “a seizing,”
“robbery,” “a thing seized,” “something to be grasped,” “a prize.” Harpagmos comes from harpazō, “to seize,” “to claim for
oneself eagerly,” “to snatch away.” The context favors the reading “something
to be grasped.”
တန်းတူဖြစ်ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်နှင့် တန်းတူဖြစ်တည်မှုကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းရန်ဖြစ်သည်။
ဤစကားစုသည် ခရစ်တော်၏ ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သော ရာထူးကို တိကျစွာ တည်ထောင်ပေးသည်။
သားတော်သည် ခမည်းတော်နှင့် တန်းတူအဆင့်တွင် ထားရှိပြီး၊ မည်သည့်နည်းဖြင့်မျှ
နိမ့်ကျခြင်းမရှိပေ (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၈၉၆–၈၉၈၊ ၉၁၇; ကောလောသဲ ၂:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော်
ပေါလုသည် ဤရာထူးကို လူသားများ၏ ကယ်တင်ခြင်းအတွက် ခရစ်တော်၏ စွန့်လွှတ်လိုစိတ်ကို
ပြသရန်သာ ဖော်ပြသည်။
To be equal. That is, to continue to exist on an equality with God. The phrase
definitely establishes Christ’s position in relation to God. The Son is placed
side by side with the Father, on an equal footing, in no way inferior (see Vol.
V, pp. 896–898, 917; see on Col. 2:9). But Paul states this position only to
show Christ’s willingness to relinquish it in the interests of man’s salvation.
၆ (ယောဟန် ၁:၁–၃၊ ၁၄;
ယောဟန် ၁:၁–၃;
ဗျာဒိတ် ၁၂:၁၀ တွင် EGW
ကိုကြည့်ပါ)။
ခရစ်တော်နှင့် ခမည်းတော်အကြား တန်းတူညီမျှမှု။—ခရစ်တော်၏ ခမည်းတော်နှင့်ဆိုင်သော
ရာထူးသည် တန်းတူညီမျှမှုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သူ့ကို အပြစ်ကျူးလွန်သူများအတွက်
အပြစ်ဖာထေးသောယဇ်အဖြစ် ဖြစ်စေခဲ့သည်။ သူသည် ဥပဒေကို ခမ်းနားထည်ဝါစေရန်နှင့်
ဂုဏ်ပြုရန် လုံလောက်စွာ ပြည့်စုံခဲ့သည် (MS ၄၈၊ ၁၈၉၃)။
6 (John 1:1–3, 14; see EGW
on John 1:1–3; Rev. 12:10). Equality Between Christ and the Father.—Christ’s position with His Father is one of
equality. This enabled Him to become a sin-offering for transgressors. He was
fully sufficient to magnify the law and make it honorable (MS 48, 1893).
၇။ မိမိကိုယ်ကို
အသရေမထင်မရှိဖြစ်စေ။ စကားလုံးအတိုင်း “မိမိကိုယ်ကို အလွတ်ပြုလုပ်ခဲ့သည်”။
ဤအလွတ်ပြုလုပ်ခြင်းသည် အလိုအလျောက်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၀:၁၇၊ ၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ အမှတ်အသားများအားလုံးကို ထိန်းသိမ်းထားပြီး
လူ့ဇာတိခံယူခြင်းကို ပြီးမြောက်ရန် မဖြစ်နိုင်ခဲ့ပေ။ ဤအလွတ်ပြုလုပ်ခြင်း၏
လုပ်ဆောင်မှုကို ဖိလိပ္ပိ ၂:၇ ၏ ကျန်ရှိသောအပိုင်းနှင့် အခန်းကြီး ၈ တွင်
အသေးစိတ်ဖော်ပြထားသည်။ အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၁၈ ကိုကြည့်ပါ။
7. Made himself of no reputation. Literally, “emptied Himself.” This emptying was voluntary (see on John
10:17, 18). It was not possible for Christ to retain all the tokens of divinity
and still accomplish the incarnation. The outworking of this emptying is
detailed in the remainder of Phil. 2:7 and in v. 8. See Vol. V, p. 918.
ယူဆောင်ခဲ့သည်။
စကားလုံးအတိုင်း “ယူဆောင်ခြင်း” သို့မဟုတ် “ယူဆောင်ပြီးနောက်”။
ဂရိစကားဖွဲ့စည်းမှုသည် နောက်ဆက်တွဲစကားစုများသည် “မိမိကိုယ်ကို အလွတ်ပြုလုပ်ခြင်း”
၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ဖြစ်သည်ကို ပြသသည်။
Took upon him. Literally, “taking,” or “having taken.” The Greek construction shows that
the succeeding phrases are a definition of “emptied Himself.”
ကျွန်၏ပုံစံ။
ပေါလုသည် “ဘုရားသခင်၏ပုံစံ” နှင့် “ကျွန်၏ပုံစံ” ကို နှိုင်းယှဉ်ပြီး၊
ထိုနှစ်ခုအကြား ကြီးမားသောကွာခြားချက်ကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ “ပုံစံ” အတွက်
ဤနေရာတွင် “ဘုရားသခင်၏ပုံစံ” (အခန်းကြီး ၆) တွင်အသုံးပြုသော စကားလုံး (morphē)
ကို အသုံးပြုသည်။
“ကျွန်” အတွက် စကားလုံး (doulos) သည်
များသောအားဖြင့် “အစေခံ” အဖြစ်အသုံးပြုသော စကားလုံးဖြစ်သည် (ရောမ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ထို့ကြောင့် တမန်တော်သည် ခရစ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို အလွတ်ပြုလုပ်ပြီး
အစေခံ၏မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော ဂုဏ်ရည်များကို ယူဆောင်ခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။ အစေခံ၏
ထူးခြားသော လက္ခဏာမှာ မေးခွန်းမထုတ်ဘဲ နာခံခြင်းဖြစ်သောကြောင့်၊ လူသားအဖြစ်
သားတော်သည် ခမည်းတော်အား နာခံရန် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (ဟေဗြဲ ၅:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည်
ဘုရားသခင်၏ အချုပ်အခြာအာဏာကို မဆုပ်ကိုင်ခဲ့ဘဲ၊ ဝါသနာထက်သန်မှုဖြစ်လာသော
အစေခံခြင်းကို ဆုပ်ကိုင်ခဲ့သည် (မဿဲ ၂၀:၂၈)။ သူ၏ဘဝတစ်ခုလုံးသည် ခမည်းတော်၏
အလိုတော်အား လိုက်နာရန် လက်အောက်ခံခဲ့သည်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဘဝများလည်း ထိုနည်းတူ
ဖြစ်သင့်သည်။ ခရစ်တော်၏ဘဝသည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်၏ ရိုးရှင်းသော
လုပ်ဆောင်မှုဖြစ်လာသည် (MB ၁၄၊
၁၅; DA ၂၀၈)။
ဤအရာအားလုံးကို မည်သို့ပြီးမြောက်နိုင်ခဲ့သည်မှာ လူသားတို့၏ နားလည်မှုထက်
ကျော်လွန်သည်။ ၎င်းသည် “ဘုရားသခင်ဆန်သော နက်နဲသောအရာ” ၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်
(၁ တိမောသေ ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့အတုယူရန်
ကြွေးကြော်ထားသော သူ၏စွန့်လွှတ်မှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် ကျွန်ုပ်တို့၏
စွန့်လွှတ်မှုသည် မည်မျှနည်းပါးသည်ကို ရှင်းလင်းစွာ မြင်တွေ့နိုင်သည်။ ခရစ်တော်ထက်
များစွာနိမ့်ကျသော ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အားနည်းသော ဂုဏ်သတင်းကို
များစွာအားထားပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်အား ကျွန်ုပ်တို့၏ဆန္ဒကို လက်အောက်ခံရန်
ခက်ခဲသည် သို့မဟုတ် မဖြစ်နိုင်ဟု ထင်ရှားပါသလား။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်၏
စစ်မှန်သောစိတ်ဓာတ်ကို မျှဝေပြီး၊ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ နေထိုင်ပြီး၊
ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်၏ ဘဝကို အသက်ရှင်သောအခါ၊ ဤအခန်းကြီး၏
အစောပိုင်းအခန်းကျမ်းများတွင် ပေါလု၏ သတိပေးချက်၏ ရည်မှန်းချက်သည်
ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ ပြည့်စုံလိမ့်မည်။ ထိုအခါ ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်ကဲ့သို့
ဖြစ်လာလိမ့်မည်။
Form of a servant. Paul is contrasting “the form of God” with “the form of a servant” and
emphasizing the vast difference between the two estates. The same word (morphē) is used for “form” here as in
“form of God” (v. 6). The word for “servant” (doulos) is that commonly used for “slave” (see on Rom. 1:1); so the
apostle is saying that Christ emptied Himself and took on the essential
attributes of a slave. As a slave’s outstanding characteristic is that of
rendering unquestioning obedience, so as a man the Son undertook to render
obedience to the Father (cf. on Heb. 5:8). He grasped not at divine
sovereignty, but at service, which became the ruling passion of His life (Matt.
20:28). His whole life was subordinated to the will of the Father, as our lives
should be. The life of Christ thus became the simple outworking of the will of
God (MB 14, 15; DA 208). How all this could be accomplished is beyond human
comprehension; it is a part of the great “mystery of godliness” (see 1 Tim.
3:16). But we may clearly see how small is any sacrifice on our part by way of
comparison with the sacrifice of Him whom we profess to follow. Shall we who
are so far inferior to Christ stand so much on our frail reputations that we
find it difficult or impossible to yield our wills to the will of God? When we
share in the true spirit of Christ, when He dwells within us and we live the
life of the Son of God, the objective of Paul’s admonition in the early verses
of this chapter will have been fulfilled in us. We will then be like Christ.
ဖြစ်လာခဲ့သည်။
“ဖြစ်တည်နေခြင်း” နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် “ဖြစ်လာခြင်း” ဟုဆိုရမည်၊
ဘုရားသခင်၏ပုံစံတွင် (အခန်းကြီး ၆)။
And was made. Rather, “having become,” in contrast with “being,” or existing, in the
form of God (v. 6).
တူညီမှု။
ဆိုလိုသည်မှာ တူညီမှုဖြစ်သည်။ “သူသည် မိမိ၏ညီအစ်ကိုများနှင့် အရာရာတိုင်း၌
တူညီအောင် ဖြစ်လာရန် လိုအပ်သည်” (ဟေဗြဲ ၂:၁၇)။ သူသည်
ပြည့်စုံသောလူသားဖြစ်သော်လည်း၊ သူသည် ဘုရားသခင်လည်းဖြစ်သည်။ လူသားများသည်
လူ့ဇာတိခံယူထားသော သားတော်ကို ကြည့်သောအခါ၊ မိမိတို့နှင့်တူသော သူတစ်ဦးကို
မြင်တွေ့ခဲ့သည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၀၁၊ ၉၀၂၊ ၉၁၇၊ ၉၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Likeness. That is, resemblance. “In all things it behoved him to be made like unto
his brethren” (Heb. 2:17). He was a complete man, yet He was also divine. When
men looked upon the incarnate Son, they saw One like unto themselves (see Vol.
V, pp. 901, 902, 917, 918).
ကျွန်ုပ်တို့၏
ခရစ်တော်၏ ဘုရားသခင်သဘော၌ ယုံကြည်ခြင်းသည် သူ၏ ပြည့်စုံသောလူ့သဘောကို
ယုံကြည်ခြင်းကို မည်သည့်နည်းဖြင့်မျှ အားနည်းစေမည်မဟုတ်ပေ။ အကယ်၍ ခရစ်တော်သည်
လုံးဝလူသားမဟုတ်ခဲ့လျှင်၊ သူ၏ဘုရားသခင်သဘောသည် သူ၏လူ့သဘောကို အနည်းငယ်ပင်ဖြစ်စေ
အရည်အသွေးပြည့်မီစေခဲ့လျှင်၊ သူသည် လက်တွေ့အားဖြင့် ပုံသက်သေတစ်ဦးအဖြစ်
ရပ်တန့်သွားပြီး၊ အမှန်တကယ်အားဖြင့် အစားထိုးသူတစ်ဦးအဖြစ်လည်း
ရပ်တန့်သွားလိမ့်မည်။
Our belief in the deity of Christ must not weaken in any way our belief in
His complete manhood. If Christ was not absolutely a man, if His divinity in
the least degree qualified His humanity, then He practically ceases to be an
example, and, indeed, a substitute.
လူသားများ။
အများကိန်းပုံစံကို အသုံးပြုထားပြီး၊ ယေရှုသည် လူသားတစ်ဦးတည်းကို မဟုတ်ဘဲ၊
လူသားမျိုးနွယ်တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုရန်ဖြစ်သည်ကို အလေးပေးဖော်ပြပေမည်။
Men. The plural form is
used, perhaps to emphasize that Jesus was to represent the whole human race,
and not just an individual man.
၈. လူသားအဖြစ်ဖြင့်
တွေ့ရှိခံရခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ လူသားများသည် သူ့ကို လူသားပုံစံဖြင့်
ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ကြသည်။
8. Being found. That is, men discovered Him in human fashion.
ပုံစံ။ ဂရိစကားလုံး “schēma”
သည် ပြင်ပပုံသဏ္ဌာန်
သို့မဟုတ် ပုံဖော်မှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ပြင်ပပုံစံအားဖြင့် ခရစ်တော်သည်
လူသားတစ်ဦးဖြစ်ပြီး၊ သူနှင့်အတူ ကမ္ဘာပေါ်တွင် အတူယှဉ်တွဲနေထိုင်သူများက သူ့ကို
လူသားအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခဲ့ကြသည် (ဟေရှာယ ၅၃:၂, ၃; မဿဲ ၁၃:၅၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Fashion. Gr. schēma, which emphasizes
the outward mode or form. To all outward appearances Christ was a man, and was
so accounted by those with whom He lived on earth (cf. Isa. 53:2, 3; Matt.
13:55).
လူသားအဖြစ်။ ဤသည်မှာ
နာဇရက်မြို့သား ယေရှုသည် သူပုံပေါ်သည့်အတိုင်း ထက်ပိုသည်ကို ညွှန်ပြရန်
ဂရုတစိုက်သုံးထားသော စကားစုတစ်ခုဖြစ်သည်။ သူသည် လူသားပုံစံပိုင်ဆိုင်ထားပြီး၊
လူသားပုံပေါက်သော်လည်း၊ ထိုထက်ပိုသည်—သူသည် လူသားသာမက ဘုရားသခင်လည်းဖြစ်သည်။
As a man. Another careful phrase to indicate that Jesus of Nazareth was more than
what He appeared to be. He resembled a man, He had man’s outward form, but He
was more than that: He was God as well as man.
မိမိကိုယ်ကို
နှိမ့်ချခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “tapeinoō” သည် “အထင်အမြင်နည်းပါးစေရန်”၊ “မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချရန်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ဤစကားလုံးသည် “tapeinophrosunē” (အငယ် ၃ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ဆက်စပ်သည်။
ဤသည်မှာ “မိမိကိုယ်ကို အလွတ်ပေးခဲ့ခြင်း” (အငယ် ၇) နှင့် မတူညီသော်လည်း၊
ထိုအလွတ်ပေးမှု၏ တစိတ်တပိုင်းဖြစ်ပြီး၊ မိမိကိုယ်ကို အလွတ်ပေးမှု
ထင်ရှားပုံများထဲမှ တစ်ခုကို ပြသသည်။ ဤမိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချခြင်း၏
အဆုံးစွန်ပုံစံကို အငယ်၏ ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းတွင် ဖော်ပြထားသည်။
Humbled. Gr. tapeinoō, “to abase,” “to
humble,” related to tapeinophrosunē
(see on v. 3). This is not the same as “emptied Himself” (v. 7), but is part of
that emptying, and shows one of the ways in which the self-emptying manifested
itself. The ultimate form of this voluntary humiliation is disclosed in the
remainder of the verse.
ဖြစ်လာခြင်း။
“ဖြစ်လာခြင်း” ထက် “ဖြစ်လာပြီးနောက်” ဟု ပိုမှန်ကန်ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ မိမိကိုယ်ကို
နှိမ့်ချခြင်း၏ အဆုံးစွန်လုပ်ဆောင်မှုမှာ သေခြင်းသို့ မိမိကိုယ်ကို ဆန္ဒအလျောက်
လွှဲအပ်ခြင်းတွင် တည်ရှိသည်ကို ပြသသည်။
And became. Rather, “having become,” showing that the supreme act of self-humiliation
consisted in Christ’s voluntary submission to death.
အာဏာနှင့်နာခံခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်အား နာခံခြင်းဖြစ်သည်။ ရောမ ၅:၁၈, ၁၉; ဟီး ၅:၈ ကိုကြည့်ပါ။
Obedient. That is, to God. See on Rom. 5:18, 19; Heb. 5:8.
သေခြင်းသို့။ ယေရှု၏
နာခံခြင်းသည် သူ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်သည်အထိ ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်အဖြစ်မှ
လူသားဖြစ်လာခြင်းသည် နှိမ့်ချခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ထို့နောက် လူသားဖြစ်လာပြီးနောက်
ကားစင်ပေါ်တွင် ရှက်ဖွယ်သေခြင်းဖြင့် သေဆုံးခြင်းသည် နှိမ့်ချခြင်းပင်ဖြစ်သည်။
ဣဇာက်သည် ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ပသးရမည့်သူဖြစ်ကြောင်း ဖခင်ဖြစ်သူက ပြောပြချိန်တွင်
ဆန္ဒအလျောက် နာခံခဲ့သည့်နည်းတူ၊ ခရစ်တော်သည် ကားစင်မှ ပြန်လှည့်နိုင်ခဲ့သော်လည်း၊
အပြစ်ရှိသူများအတွက် ဆန္ဒအလျောက် သေဆုံးရန် လက်ခံခဲ့သည်။
Unto death. Jesus’ obedience was rendered to the extent of laying down His life. It
was humiliation indeed for God to become man; and then, being man, to die a
shameful; death on the cross. As Isaac had been willingly subject to his father
when told that he was the victim to be placed on the altar, so Christ, who
might have turned back from the cross, submitted, willingly, to die for sinful
men.
ခရစ်တော်၏
နာခံခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ နာခံခြင်းနှင့် သဘာဝတူညီသည်။ ၎င်းသည် “ဇာတိပကတိ” (ရောမ
၈:၃) တွင် ဆောင်ရွက်ခဲ့သော နာခံခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ကဲ့သို့
အသက်ရှင်ထိန်းသိမ်းလိုသော ဆန္ဒများနှင့် ရင်ဆိုင်ခဲ့ရသည့် လူသားဖြစ်သည်။ သူသည်
စာတန်မှ စုံစမ်းခြင်းခံခဲ့ရသော်လည်း၊ ကျွန်ုပ်တို့လည်း အသုံးပြုနိုင်သည့်
သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးဖြင့် စာတန်ကို အောင်မြင်ခဲ့သည်။ သူသည်
ကျွန်ုပ်တို့မသုံးနိုင်သော တန်ခိုးတစ်စုံတစ်ရာကို မိမိအတွက် အသုံးမပြုခဲ့ပါ (ဟီး
၄:၁၅; DA ၁၁၉,
၇၂၉, ၇၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Christ’s obedience was of the same nature as ours must be. It was “in the
flesh” (Rom. 8:3) that Christ rendered this obedience. He was man, subject to
the same desires to preserve His life as we are. He was tempted by Satan, but
overcame the devil by the power of the Holy Spirit, even as we may do. He
exercised no power in His own behalf that we may not employ. See on Heb. 4:15;
see DA 119, 729, 734.
ကားစင်၏သေခြင်း။
ဤတွင် အလေးပေးထားသည်မှာ ခရစ်တော်သေဆုံးခြင်းသာမက၊ သေဆုံးပုံအမျိုးအစားဖြစ်သည်။
၎င်းသည် ပြင်းထန်သော ရှက်ဖွယ်နှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခများပါဝင်သော သေခြင်းဖြစ်သည်။
ကားစင်ပေါ်တွင် ရိုက်သတ်ခြင်းသည် ကျွန်များ၊ ရောမမဟုတ်သူများ၊ နှင့်
အနိမ့်ဆုံးရာဇဝတ်သားများအတွက် သီးသန့်ထားရှိသည်။ ၎င်းသည် မောရှေ၏ပညတ်တရားက
ကျိန်ခြင်းဟု ကြေညာထားသော သေခြင်းဖြစ်သည် (ဒီ ၂၁:၂၃; ဂလာ ၃:၁၃)၊ ပြည်သုံးပြည်သာများပင်
၎င်းကို အဆိုးဆုံးနှင့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော ပြစ်ဒဏ်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည်။
ကားစင်ပေါ်တွင် ရိုက်သတ်ခံရသော ခရစ်တော်၏ သတင်းစကားသည် ယုဒလူများအတွက်
အကျိုးမဖြစ်ထွန်းသော အတားအဆီးဖြစ်ပြီး၊ ဂရိလူများအတွက် မိုက်မဲမှုဖြစ်သည် (၁ ကော
၁:၂၃)။
Death of the cross. The emphasis is not only on the fact that Christ died but on the kind of
death. It was a death that involved intense shame as well as intense suffering.
Crucifixion was reserved for slaves, non-Romans, and the lowest criminals. It
was a death upon which the law of Moses had pronounced a curse (Deut. 21:23;
Gal. 3:13), and even the Gentiles considered it the most foul and cruel of all
punishments. The message of a crucified Christ was a stumbling block to the
Jews and foolishness to the Greeks (1 Cor. 1:23).
ရှင်ပေါလု၏စိတ်သည်
သူ၏ရာထူးနှင့် ယေရှု၏ရာထူးကို နှိုင်းယှဉ်ရန် ဆွဲဆောင်ခံခဲ့ရပေမည်။ တမန်တော်သည်
ထောင်ကျနေသော်လည်း၊ ရောမနိုင်ငံသားတစ်ဦးအနေဖြင့် ကားစင်ပေါ်တွင်
ရှက်ဖွယ်သေဆုံးခြင်း၏ နှိမ့်ချမှုကို တရားဝင်ခံစားခွင့်မရှိပါ (Cicero
Against Verres i. ၅.
၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပိမြို့သားများသည်လည်း ရောမကိုလိုနီ၏ နိုင်ငံသားများအဖြစ်
ထိုသို့မခံစားနိုင်ပါ။ ခရစ်တော်၏ မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချခြင်း၏
အနိမ့်ဆုံးအချက်ဖြစ်သော ကားစင်သည် ရှင်ပေါလု၏ စာဖတ်သူများအပေါ် နက်ရှိုင်းသော
သက်ရောက်မှုဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊ သူတို့၏ ကယ်တင်ရှင်က ချန်ထားခဲ့သော ပုံသက်သေအား
သူတို့အား ထင်ရှားစွာ ခံစားစေမည်။ သူတို့အတွက် ပြုလုပ်ခဲ့သော
အံ့ဖွယ်ယဇ်ပူဇော်မှုကို ဖိလိပ္ပိမြို့သားများက နားလည်သဘောပေါက်နိုင်လျှင်၊
သူတို့၏ဘဝတွင် ကိုယ်ကျိုးရှာမှု နေရာမရှိတော့မည်ကို ရှင်ပေါလုကောင်းစွာ သိရှိသည် (AA
၃၃၂, ၃၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Paul’s mind may have been drawn to the contrast of his own position with
that of Jesus. The apostle was in prison, but he could not legally suffer the
degradation of dying on a cross, because a Roman citizen was not to be tortured
(see Cicero Against Verres i. 5. 13);
neither could the Philippians, as citizens of a Roman colony. The cross, the
lowest point in Christ’s self-humiliation, would thus produce a profound effect
upon Paul’s readers, and impress them with the force of the example their
Saviour had left them. Paul well knew that if those to whom he wrote could come
to grasp the astounding sacrifice made for them, there would be no place for
selfishness in their lives (cf. AA 332, 333).
၉. ထို့ကြောင့်။
သို့မဟုတ် “ဤအကြောင်းကြောင့်”၊ “အကျိုးဆက်အနေဖြင့်”။ ခရစ်တော်သည်
သူ၏နှိမ့်ချခြင်းကြောင့် ဆုလာဘ်ရရှိခဲ့သည်မဟုတ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ စီမံမှုတွင်
နှိမ့်ချခြင်းသည် မြှင့်တင်ခြင်းကို သဘာဝအလျောက် လိုက်ပါလာသည် (မဿဲ ၂၃:၁၂; လုကာ ၁၄:၁၁; ၁၈:၁၄)။ ခရစ်တော်၏
အတွေ့အကြုံသည် သူ၏စကားများ၏ မှန်ကန်မှုကို သက်သေပြသည်။
9. Wherefore. Or, “on which account,” “in consequence of.” Not that Christ received a
reward because of His humiliation, but that, in the divine economy, exaltation
naturally follows humiliation (Matt. 23:12; Luke 14:11; 18:14). Christ’s
experience demonstrates the truth of His words.
ဘုရားသခင်လည်း။
ဖိလိပ္ပိမြို့သားများအား နှိမ့်ချမှုကို လှုံ့ဆော်ရန်၊ ရှင်ပေါလုသည်
ကယ်တင်ခြင်းတွင် ခရစ်တော်၏ အခန်းကဏ္ဍကို အာရုံစိုက်ဖော်ပြသည်။ ယခု တမန်တော်သည်
ခမည်းတော်ကို ပုံပြီးထည့်သွင်းဖော်ပြသည်။
God also. To provoke his readers to humility, Paul has concentrated on Christ’s
role in redemption. The apostle now introduces the Father into the picture.
အလွန်မြှင့်တင်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “huperupsoō” သည်
“အမြင့်ဆုံးအဆင့်နှင့် တန်ခိုးသို့ မြှင့်တင်ရန်”၊ “အမြင့်ဆုံးဘုန်းအသရေသို့
မြှင့်တင်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ “huper” (အထက်၊ အပေါ်သို့) နှင့် “hupsoō”
(မြင့်မားစွာ
မြှင့်တင်ရန်၊ မြှင့်တင်ရန်) မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ခရစ်တော်၏ မိမိကိုယ်ကို
အလွတ်ပေးခြင်း (အငယ် ၇) ကြောင့်၊ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို လူသားဖြစ်လာမှုမတိုင်မီ
ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သော ဘုန်းအသရေထက် ပို၍ဂုဏ်ကျက်သရေရှိသော ရာထူးသို့
မြှင့်တင်နိုင်ခဲ့သည်။ သားတော်သည် ယခင်က ဘုန်းအသရေအပြည့်ရှိခဲ့သော်လည်း၊
သူ၏ဆန္ဒအလျောက် နှိမ့်ချခြင်းသည် ကမ္ဘာမဖြစ်ပေါ်မီ ခမည်းတော်နှင့်အတူ
ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သော ဘုန်းအသရေထဲသို့ (ယောဟန် ၁၇:၅) ထပ်မံထည့်သွင်းခဲ့သည်။
ဘုရားသခင်-လူသားအဖြစ် သူသည် ပြီးပြည့်စုံသော လောကီဘဝကို ဖြတ်သန်းခဲ့ပြီး၊ ရန်သူကို
အောင်မြင်ခဲ့ကာ၊ လူသားများအတွက် ကယ်တင်ခြင်းကို ရရှိခဲ့သည်။
ထိုအောင်မြင်မှုများသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ထံသို့ ထာဝရဘုန်းအသရေ၏
တန်ဖိုးမဖြတ်နိုင်သော အလေးချိန်ကို ထပ်မံဖြည့်စွမ်းခဲ့သည်။ ရှင်ပေါလုသည်
ဤမြှင့်တင်ခြင်းသည် ဖြစ်ပြီးသွားပြီဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြရန် ကြိယာ၏ အတိတ်ကာလကို
အသုံးပြုသည်။ အပြည့်အဝအနေဖြင့်၊ ဤသည်မှာ ကယ်တင်ရှင်သည် ကောင်းကင်နန်းတော်သို့
ပြန်လည်ရောက်ရှိပြီး၊ သူ့ထံသို့ ထိုက်တန်သော ကိုးကွယ်ခြင်းကို လက်ခံရရှိခဲ့သော
ကောင်းကင်သို့တက်မြောက်ခြင်းတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည် (DA ၈၃၄; တတိယတွဲ၊ စာမျက်နှာ ၉၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Highly exalted. Gr. huperupsoō “to exalt to the
highest rank and power,” “to raise to supreme majesty,” from huper, “over,” “above,” or “beyond,” and
hupsoō, “to lift up on high,” “to
exalt.” Because of Christ’s self-emptying (v. 7) God has been able to raise Him
to an even more glorious position than He enjoyed before His incarnation. The
Son was all-glorious before, but His voluntary humiliation has added to the
glory which He had with the Father before the world was (John 17:5). As God-man
He lived a perfect earthly life, overcame the adversary, and won salvation for
mankind. Such triumphs surely added an inestimable weight of eternal glory to
God’s Son! Paul uses a past tense of the verb to indicate that this exaltation
has already taken place. In the fullest sense this occurred at the ascension
when the Saviour returned to the heavenly courts and received the adoration
that was His due (cf. DA 834). See Vol. V, p. 919.
ပေးအပ်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “charizomai” (ဖိ
၁:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ခမည်းတော်သည် အမြင့်ဆုံးအုပ်ချုပ်သူအဖြစ်၊ ၎င်းတို့၏
ပူးတွဲစီမံကိန်းများကို သစ္စာရှိစွာ ဖြည့်ဆည်းပေးခဲ့သော သားတော်အား
ဂုဏ်ပြုပေးအပ်ရန် အခွင့်အာဏာရှိသည်။
Given. Gr. charizomai (see on ch.
1:29). The Father, as the Supreme Ruler, has the right to bestow honor on the
Son who so faithfully fulfilled their united plans.
အမည်တစ်ခု။
စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ထိုအမည်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။
ဤ“အမည်” ၏အမှတ်အသားနှင့်ပတ်သက်၍ ထင်မြင်ယူဆချက်များ ကွဲပြားသည်။ အချို့က ၎င်းသည်
သတ်မှတ်ထားသော ဘွဲ့ထက် “ဂုဏ်သိက္ခာ” သို့မဟုတ် “ဘုန်းအသရေ” ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု
ယူဆပြီး၊ ဘုရားသခင်၏အမည်ကို ချီးမွမ်းခြင်းဆိုင်ရာ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကိုးကားချက်များ
(ဆာ ၂၉:၂; ၃၄:၃;
၅၄:၆ စသည်) ဖြင့်
၎င်းတို့၏ထင်မြင်ချက်ကို ထောက်ခံသည်။ အချို့က ရှင်ပေါလုသည် “အမည်” ကို
ဟေဗြဲအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုပြီး၊ ယုဒလူများက ရိုသေစွာ မဖော်ပြဝံ့သော
အမည်ဖြစ်သည့် ယာဝှေ (ဓမ္မဟောင်းနှင့် ဓမ္မသစ်တွင် “Kurios” သို့မဟုတ် “သခင်” ဟု သိကြသည်) ကို
ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၁ တွင် မိတ်ဆက်ထားသည်ဟု ယူဆသည်။ အချို့ကမူ အငယ် ၁၀ အပေါ်အခြေခံ၍
“ယေရှု” ဟူသော အမည်ဟု ယူဆပြီး၊ ဤချစ်လှစွာသော လူသားအမည် (မဿဲ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ) သည်
ကောင်းကင်သို့တက်မြောက်ခြင်းမတိုင်မီ မထင်မှတ်ထားသော ဂုဏ်အသရေနှင့် အရေးပါမှုကို
ရရှိခဲ့သည်ဟု ယုံကြည်သည်။ နောက်ထပ်အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တစ်ခုက “အမည်” သည်
ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၁ တွင် ရှင်ပေါလုအသုံးပြုသော “ယေရှုခရစ်” ဟူသော
လူသားနှင့်ဘုရားသခင်ပေါင်းစပ်ထားသော အမည်ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည် (မဿဲ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
အမည်၏အမှတ်အသားနှင့်ပတ်သက်၍ ပြတ်သားသော အာမခံချက်မရှိပါ။
A name. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “the name.” Opinion is
divided as to the identity of this “name.” Some hold that it refers to
“dignity” or “glory” rather than to a specific title, supporting their opinion
from OT references to praising the name of God (Ps. 29:2; 34:3; 54:6; etc.).
Others believe that Paul uses “the name” in its Hebrew sense as referring to
the ineffable name that reverent Jews would not pronounce, Yahweh (see Vol. I, pp. 170–173), known in the LXX and NT as Kurios, “Lord,” and introduced by Paul
in Phil. 2:11. Others take the name to be “Jesus” on the basis of v. 10,
believing that this beloved human name (see on Matt. 1:1) gained an honor and
significance unthought of before the ascension. Still another interpretation
sees in “the name” a reference to a human-divine combination conveyed by “Jesus
Christ” and used by the apostle in Phil. 2:11 (see on Matt. 1:1). Dogmatic
certainty as to the identity of the name is impossible.
အမည်တိုင်းထက်
သာလွန်ခြင်း။ တမန် ၄:၁၂; ဧဖက်
၁:၂၁; ဟီး
၁:၃, ၄
ကိုကြည့်ပါ။ ခရစ်တော်သည် ပို၍မြင့်မားသော ဘွဲ့အမည် သို့မဟုတ် ရာထူးကို
ပေးအပ်ခံရနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ သူသည် အားလုံး၏သခင်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခံရသည် (ဗျာ ၁၇:၁၄;
၁၉:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Above every name. See on Acts 4:12; Eph. 1:21; Heb. 1:3, 4. Christ can be given no higher
title, no higher position. He is acknowledged as Lord of all (cf. Rev. 17:14;
19:16).
၁၀. အမည်တွင်။
သို့မဟုတ် “အမည်ဖြင့်” (တမန် ၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
10. At the name. Or, “in the name” (cf. on Acts 3:16).
ယေရှု၏။ အငယ် ၉ တွင်
မိတ်ဆက်ထားသော အမည်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပေမည်။
Of Jesus. Perhaps referring to the name introduced in v. 9.
ဒူးတိုင်း။
ရှင်ပေါလုသည် ဟေရှာယ ၄၅:၂၃ မှ အတွေးများကို အသုံးပြုပြီး၊ ကယ်တင်ရှင်အား
အဆုံးစွန်သော တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ကိုးကွယ်ခြင်းသို့ အသုံးချသည် (ရောမ ၁၄:၁၁
ကိုကြည့်ပါ)。 ဤစကားများသည်
မပြည့်စုံသေးသော်လည်း၊ တစ်နေ့တွင် သတ္တဝါအားလုံးသည် ခရစ်တော်၏ အုပ်ချုပ်မှုကို
အသိအမှတ်ပြုမည်ဟူသော အာမခံချက်ဖြစ်သည် (ဗျာ ၅:၁၁–၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ
ကြီးမားသော အငြင်းပွားမှုပြီးဆုံးသည့်အခါ၊ စာတန်နှင့် သူ၏နောက်လိုက်များအပါအဝင်
အားလုံးသည် ယေရှု၏ခြေရင်းတွင် ဒူးထောက်ကာ၊ ဘုရားသခင်၏လမ်းစဉ်များသည်
ဖြောင့်မတ်ပြီး တရားမျှတကြောင်း ဝန်ခံမည်ဖြစ်သည် (GC ၆၆၆–၆၇၀)။
Every knee. Paul is here using thoughts from Isa. 45:23 and applying them to the
ultimate universal adoration of the Saviour (cf. on Rom. 14:11). These words
have not yet been fulfilled, but they are an assurance that the time will come
when every creature will acknowledge Christ’s overlordship (cf. Rev. 5:11–14).
This can only be when the great controversy is ended, when all, including Satan
and his followers, will bow down at the feet of Jesus and own that the ways of
God have been just and righteous (GC 666–670).
ကောင်းကင်ရှိသတ္တဝါများ။
သို့မဟုတ် “ကောင်းကင်သားများ” (အောက်တွင်ကြည့်ပါ)။
Of things in heaven. Or, “of heavenly persons” (see below).
မြေကြီးပေါ်ရှိသတ္တဝါများ။
သို့မဟုတ် “မြေကြီးသားများ”။ ဤစကားစုနှင့် ယခင် “ကောင်းကင်ရှိသတ္တဝါများ” သည်
ဖန်ဆင်းခံရသမျှအားလုံးကို သို့မဟုတ် ဖော်ပြထားသော နယ်ပယ်များရှိ
ဉာဏ်ရှိသတ္တဝါအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပေမည်။ ပထမအမြင်ကို ထောက်ခံရန်၊ ရှင်ပေါလု၏
ဖန်ဆင်းခြင်းဆိုင်ရာ ဖော်ပြချက်ကို ရောမ ၈:၁၉–၂၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ထို့ပြင်၊
သဘာဝတရားတစ်ခုလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသည်ဟု ဖော်ပြထားသော
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းပိုဒ်များ (ဆာ ၆၅:၁၃; ၁၄၈) ကိုလည်း ကိုးကားထားသည်။ ဒုတိယအမြင်ကို ထောက်ခံရန်၊
ရှင်ပေါလု၏ “ဒူး” နှင့ “လျှာ” (ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၀, ၁၁) စကားလုံးများကို အသုံးပြုမှုသည်၊
ပုံသဏ္ဌာန်အရ မဟုတ်လျှင် ဉာဏ်ရှိသတ္တဝါများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဗျာ ၅:၁၃
ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ။
Things in earth. Or, “earthly persons.” This phrase and the preceding “things in heaven”
may refer either to all created things or to all intelligent beings in the
spheres mentioned. In favor of the first view Paul’s treatment of the creation
in Rom. 8:19–22 has been set forth. Also OT passages in which all nature is
represented as praising God (Ps. 65:13; 148) are referred to. In favor of the
second view is Paul’s use of the words “knee” and “tongue” (Phil. 2:10, (11),
which, unless taken figuratively, refer to animate beings. Compare on Rev.
5:13.
မြေကြီးအောက်ရှိသတ္တဝါများ။
“ကောင်းကင်တွင်”၊ “မြေကြီးပေါ်တွင်”၊ နှင့် “မြေကြီးအောက်တွင်” ဟူသော စီးရီးသည်
ဖန်ဆင်းခြင်းတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသော ဟေဗြဲစကားအသုံးအနှုန်းပေါ်တွင် အခြေခံသည်
(ထွက် ၂၀:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ “မြေကြီးအောက်တွင်” သည် သေသူများ၏ ပုံသဏ္ဌာန်နယ်ပယ်ကို
ရည်ညွှန်းပေမည် (ဟေရှာယ ၁၄:၉, ၁၀,
၁၅, ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Under the earth. The series, “in heaven,” “in earth”, and “under the earth,” is based on a
Hebrew idiom denoting the entire creation (see on Ex. 20:4). “Under the earth”
may refer to the figurative realm of the dead (see on Isa. 14:9, 10, 15, 16).
၁၁. ဝန်ခံခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “exomologeō” သည်
“လူသိရှင်ကြား ဝန်ခံရန်” (ဗျာ ၃:၅)၊ “စိတ်နှလုံးမှ ဝန်ခံရန” (မဿဲ ၃:၆)၊ သို့မဟုတ်
“ကျေးဇူးတင်ရန်” (မဿဲ ၁၁:၂၅) ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤနေရာတွင် ပထမအဓိပ္ပာယ်သည်
အသင့်လျော်ဆုံးဖြစ်ပုံရသော်လည်း၊ အခြားအဓိပ္ပာယ်များသည်လည်း ခရစ်တော်၏
အချုပ်အခြာအာဏာကို နောက်ဆုံးဝန်ခံခြင်းတွင် ပါဝင်သည်။
11. Confess. Gr. exomologeō, “to profess
openly” (Rev. 3:5), “confess from the heart” (Matt. 3:6), or “to thank” (Matt.
11:25). The first meaning seems most applicable here, but the others are also
involved in the final confession of Christ’s sovereignty.
ယေရှုခရစ်သည်
သခင်ဖြစ်သည်။ တမန်တော်သည် ကယ်တင်ရှင်၏ လူသားနှင့် ဘုရားသခင်သဘာဝများကို
ဖုံးအုပ်ထားသော နှစ်မျိုးအမည်ကို ထပ်မံအသုံးပြုပြီး၊ ကောင်းကင်မှ ထွက်ခွာကာ
ကျွန်၏ပုံစံကို ယူဆောင်ခဲ့သောသူသည် နောက်ဆုံးတွင် သခင်အဖြစ် ကြေညာခံရမည်ဟု
ဖော်ပြသည်။ ယေရှုခရစ်သည် သခင်ဖြစ်ကြောင်း ဓမ္မသစ်တွင် အခြားကြေညာချက်များအတွက်
တမန် ၂:၃၆; ရောမ
၁၀:၉; ၁
ကော ၈:၆; ၁၂:၃
ကိုကြည့်ပါ။ ခရစ်တော်၏ သခင်ဖြစ်မှုကို ရှင်းလင်းစွာ နားလည်ခြင်းသည်
ခရစ်ယာန်ဘဝထဲသို့ ပိုမိုယုံကြည်မှုကို ယူဆောင်လာနိုင်သည်။
Jesus Christ is Lord. The apostle again uses the twofold name that covers the human and divine
natures of the Redeemer and declares that He who left heaven to take upon Him
the form of a servant will finally be declared Lord. For other NT declarations
concerning Jesus Christ as Lord see on Acts 2:36; Rom. 10:9; 1 Cor. 8:6; 12:3.
A clear understanding of Christ’s lordship can bring increased confidence into
the Christian’s life.
ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအသရေအတွက်။
သဒ္ဒါအရ ဤစာကြောင်းသည် “လျှာတိုင်းသည် ဝန်ခံရမည်” (အငယ် ၁၁) နှင့် ဆက်စပ်နေပြီး၊
ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုခရစ်သည် သခင်ဖြစ်ကြောင်း တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဝန်ခံခြင်းသည်
ဘုရားသခင်ထံသို့ ဘုန်းအသရေကို ယူဆောင်လာသည်။ သို့သော် ဤစကားများတွင် ကယ်တင်ရှင်၏
တစ်သက်လုံးစိတ်အားထက်သန်မှုကို ကျွန်ုပ်တို့ မြင်နိုင်သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်၏
ဘုန်းအသရေအတွက် အသက်ရှင်ခဲ့ပြီး၊ ဖန်ဆင်းခံရသမျှသည် ခမည်းတော်အား
သူ၏အမည်နှင့်ထိုက်တန်သော ဂုဏ်ပြုမှုကို ပေးအပ်နိုင်ရန်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၂:၂၈;
၁၃:၃၁; ၁၇:၁; ၁ ကော ၁၅:၂၄, ၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။
သူ၏နောက်လိုက်များသည်လည်း တူညီသောရည်မှန်းချက်အတွက် အသက်ရှင်ရမည်။ ဤအငယ်သည်
ရှင်ပေါလု၏ နှိမ့်ချခြင်းနှင့် မြှင့်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ နိယာမများကို
အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြမှု၏ အထွတ်အထိပ်သို့ ကျွန်ုပ်တို့ကို ယူဆောင်လာသည်။ ပထမဦးစွာ
(အငယ် ၁–၄)၊ သူသည် ဖိလိပ္ပိမြို့သားများအကြား မိမိကိုယ်ကို မြှင့်တင်ခြင်း
သို့မဟုတ် ရန်ဖြစ်ခြင်းမရှိရန် သတိပေးသည်။ ထို့နောက် (အငယ် ၅–၈)၊ သူသည်
ခရစ်တော်ကို နှိမ့်ချခြင်း၏ ပုံသက်သေအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ နောက်ဆုံး (အငယ် ၉–၁၁)၊
နှိမ့်ချခဲ့သောသူသည် လူသားဖြစ်လာမှုအတွက် စွန့်လွှတ်ခဲ့ရသော ဘုန်းအသရေထက်
ပို၍မြှင့်တင်ခံရပြီဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။ တမန်တော်သည် သူ၏စာဖတ်သူများသည် ဤအောက်တွင်
ဘုရားသခင်ကို နှိမ့်ချစွာ အမှုထမ်းသူများကိုသာ ဘုရားသခင်သည် မြှင့်တင်နိုင်ကြောင်း
သင်ယူရန် ရည်ရွယ်သည်။ ကျွန်၏သခင်ထက် ကြီးမြတ်ခြင်းမရှိသောကြောင့် (ယောဟန် ၁၃:၁၆)၊
ကျွန်ုပ်တို့၏အမှုထမ်းခြင်းသည် ခရစ်တော်၏ စိတ်ဓာတ်နှင့် ဆင်တူသော စိတ်ထားဖြင့်
လုပ်ဆောင်ရမည်။
To the glory of God. Grammatically speaking, this clause is connected with “every tongue
should confess” (v. 11), that is, the universal confession that Jesus Christ is
Lord brings glory to God. But we may see in the words a reference to the
consuming passion of the Saviour’s whole life. He lived for the glory of God,
that all creation might give the Father the honor due unto His name (see on
John 12:28; 13:31; 17:1; 1 Cor. 15:24, 28). His followers should live for the
same end. This verse brings us to the climax of Paul’s brief presentation of
the principles concerning humility and exaltation. First (vs. 1–4), he
admonishes that there must be no self-exaltation or strife among the
Philippians. Then (vs. 5–8), he sets forth Christ as the pattern of humility.
Last (vs. 9–11), he shows that the Humble One has been exalted to greater glory
than He had laid aside for the incarnation. The apostle intends that his
readers shall learn that God can exalt only those who have humbly served Him
here below. Since the servant is not greater than his Lord (John 13:16), our
service must be undertaken in a spirit similar to Christ’s.
၁၂. ထို့ကြောင့်။
သို့မဟုတ် “ထို့ကြောင့်”၊ “သို့ဖြစ်ရာ”။ အငယ် ၁၂–၁၆ သည် အငယ် ၅–၁၁ နှင့်
အနီးကပ်ဆက်စပ်နေသည်။ တမန်တော်သည် ခရစ်တော်၏ ပုံသက်သေမှ နှိမ့်ချခြင်းမှလွဲ၍
အခြားသင်ခန်းစာများကို ဆွဲထုတ်သည်။
12. Wherefore. Or, “so that,” “so then.” Verses 12–16 are closely connected with vs.
5–11. The apostle draws other lessons, besides that of humility, from Christ’s
example.
ချစ်လှစွာသောသူများ။
ဤချစ်ခင်ဖွယ်ခေါ်ဝေါ်မှုကို ရှင်ပေါလုက လှည့်ဖျားမှုအဖြစ် အသုံးမပြုပါ။
သူ၏ပြောင်းလဲယုံကြည်သူများအပေါ် သူ၏စစ်မှန်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်
သူ၏စာစောင်အားလုံးတွင် ထင်ရှားသည် (ရောမ ၁၂:၁၉; ၁ ကော ၄:၁၄ စသည်ကိုကြည့်ပါ)။
My beloved. The use of this affectionate address is no affectation on Paul’s part.
His genuine love for his converts shines through all his epistles (cf. Rom.
12:19; 1 Cor. 4:14; etc.).
အာဏာနှင့်နာခံခြင်း။
ဤသည်မှာ အငယ် ၅–၁၁ နှင့် ဆက်သွယ်မှုအချက်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ နှိမ့်ချခြင်း၏
ထင်ရှားမှုတစ်ခုမှာ သူ၏အာဏာနှင့်နာခံခြင်း (အငယ် ၈) ဖြစ်သည်။
ဖိလိပ္ပိမြို့သားများသည် အတိတ်ကာလတွင် နာခံခဲ့ကြသော်လည်း၊ ရှင်ပေါလုသည် သူတို့အား
၎င်းတို့၏သခင်၏ စိတ်ဓာတ်ကို ပိုမိုလက်ခံယုံကြည်ရန် ဆန္ဒရှိပြီး၊ ခရစ်တော်၏
ပုံသက်သေသည် ၎င်းတို့အား ပိုမိုသစ္စာရှိသော အာဏာနှင့်နာခံခြင်းသို့ အားပေးမည်ဟု
ယုံကြည်သည်။
Obeyed. This provides the point of connection with vs. 5–11. One of the
manifestations of Christ’s humility was His obedience (v. 8). The Philippians
have been obedient in the past, but Paul wishes them to imbibe even more of the
spirit of their Master, and he trusts that Christ’s example will encourage them
to more faithful obedience.
ကျွန်ုပ်ရှေ့မှောက်တွင်မဟုတ်ပါ။
ဂရိစကားအရ ဤစာကြောင်းသည် “အာဏာနှင့်နာခံခြင်း” ကို မဟုတ်ဘဲ “လုပ်ဆောင်ရန်” ကို
ရည်ညွှန်းသည်။ တမန်တော်သည် ယုံကြည်သူများအား သူ၏ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ရှိနေမှုက
၎င်းတို့ကို လှုံ့ဆော်ပေးသည့်အခါသာမက၊ သူမရှိသည့်အခါတွင်လည်း ပို၍သာလွန်သော စိတ်အားထက်သန်မှုဖြင့်
ဝိညာဉ်ရေးရာအရ လုံ့လဝီရိယရှိရန် ဆန္ဒရှိသည်။
Not as in my presence. According to the Greek this clause refers not to “obeyed” but to “work
out.” The apostle wants the believers to be spiritually diligent not only when
his personal presence inspires them but when he is absent, and then with an
even greater diligence.
လုပ်ဆောင်ရန်။
ဂရိစကားလုံး “katergazomai” (ရောမ
၅:၃ ကိုကြည့်ပါ) သည် ဤနေရာတွင် “ပြီးစီးအောင် ဆောင်ရွက်ရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်
အသုံးပြုသည်။ ဤသည်မှာ လုပ်ဆောင်မှုဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းဟူသော အယူအဆကို
ထောက်ခံခြင်းမဟုတ်ပါ။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကျေးဇူးတော်ဖြင့်
ကယ်တင်ခြင်းခံရသည် (ရောမ ၃:၂၀–၂၂, ၂၄,
၂၈; ဧဖက် ၂:၈
ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဤကျေးဇူးတော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ကောင်းသောအကျင့်များဆီသို့
ဦးတည်စေသည် (ရောမ ၆:၁၁–၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်၊ ထိုအကျင့်များသည်
ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသော ကျေးဇူးတော်၏ ထင်ရှားမှုဖြစ်သည် (ရောမ
၆:၁၈; ၂
ကော ၆:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ များစွာသောသူများသည် ခရစ်ယာန်လမ်းစဉ်ကို စိတ်ဝင်စားသော်လည်း၊
ခရစ်ယာန်၏ဆုလာဘ်ကို ၎င်းတို့ရရှိရန် လိုအပ်သော အခြေအနေများကို လိုက်နာရန်
မလိုလားကြပါ။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ကြိုးစားအားထုတ်မှုမပါဘဲ
ကယ်တင်ခြင်းကို ရရှိနိုင်လျှင်၊ သခင်ဘုရားက ပေးအပ်နိုင်သမျှကို လက်ခံရယူရန်
ဝမ်းမြောက်ကြမည်။ သို့သော် ကျမ်းစာများက လူတစ်ဦးချင်းစီသည် ဘုရားသခင်၏
အလိုတော်နှင့် တန်ခိုးတော်နှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရမည်ဟု သွန်သင်သည်။ လူတစ်ဦးသည်
“ဝင်ရောက်ရန် ကြိုးစားရမည်” (လုကာ ၁၃:၂၄)၊ “လူဟောင်းကို ချွတ်ပစ်ရမည်” (ကော ၃:၉)၊
“အလေးချိန်အားလုံးကို ဖယ်ရှားရမည်”၊ “သည်းခံစွာ ပြေးရမည်” (ဟီး ၁၂:၁)၊ “မာရ်နတ်ကို
ခုခံရမည်” (ယာကုပ် ၄:၇)၊ နှင့် “အဆုံးထိ သည်းခံရမည်” (မဿဲ ၂၄:၁၃)။ ကယ်တင်ခြင်းသည်
အကျင့်ဖြင့်မဟုတ်သော်လည်း၊ ၎င်းကို လုပ်ဆောင်ရမည်။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်၏
ကြားဝင်ဆောင်ရွက်မှုမှသာ ပေါက်ဖွားလာသော်လည်း၊
ကိုယ်ပိုင်ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုဖြင့် အသက်ရှင်ရမည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်၏
ထိုက်တန်မှု၊ လုပ်ဆောင်မှု၊ နှင့် တန်ခိုးတော်အပေါ် ကျွန်ုပ်တို့၏
လုံးလုံးလျားလျား မှီခိုမှုကို နက်နဲစွာ သတိပြုမိရမည်ဖြစ်သော်လည်း၊
ကျေးဇူးတော်ဖြင့် နေ့စဉ်ဘဝတွင် ကောင်းကင်နိယာမများနှင့် ကိုက်ညီသော ဘဝကို
အသက်ရှင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကိုယ်ပိုင်တာဝန်ကိုလည်း သတိပြုရမည် (AA ၄၈၂ ကိုကြည့်ပါ)။
ရောမ ၃:၃၁ ကိုကြည့်ပါ။
Work out. Gr. katergazomai (see on Rom.
5:3), used here in the sense of “to carry out to completion.” This does not
endorse the idea of salvation by works. We are saved by grace, through faith
(see on Rom. 3:20–22, 24, 28; Eph. 2:8). But this grace leads us to good works
(see on Rom. 6:11–16). Thus, such works are the outworking of the grace that
has effected our salvation (Rom. 6:18; cf. 2 Cor. 6:1). Many are attracted to
the Christian way, but are unwilling to meet the conditions by which the reward
of the Christian may be theirs. If they could gain salvation without effort on
their part, they would be more than happy to receive all that the Lord might
give them. But the Scriptures teach that each individual must cooperate with
the will and power of God. One must “strive to enter in” (Luke 13:24), “put off
the old man” (Col. 3:9), “lay aside every weight,” “run with patience” (Heb.
12:1), “resist the devil” (James 4:7), and “endure unto the end” (Matt. 24:13).
Salvation is not of works, but it must be worked out. It springs from the
mediation of Christ alone, but it is lived out by personal cooperation. While
we cannot be too deeply conscious of our entire dependence on the merits, the
work, and the power of Christ, we must also be aware of our personal obligation
to live daily, by God’s grace, a life consistent with the principles of Heaven
(see AA 482). See on Rom. 3:31.
သင်တို့၏ကိုယ်ပိုင်
ကယ်တင်ခြင်း။ ရှင်ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများကို ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကျ ကူညီရန်
မရှိခဲ့ပါ။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာလိုအပ်ချက်များကို
ကိုယ်တိုင်ဂရုစိုက်ရမည်။ ကယ်တင်ခြင်းသည် တစ်ဦးချင်းကိစ္စဖြစ်သည်။
မည်သည့်လူသားမိတ်ဆွေ၊ သင်းအုပ်ဆရာ၊ သို့မဟုတ် တမန်တော်ပင်လျှင် အခြားသူတစ်ဦးအတွက်
၎င်းကို လုပ်ဆောင်ပေးနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ “နောဧ၊ ဒံယေလ၊ နှင့် ယောဘတို့သည်
ထိုနေရာ၌ရှိလျှင်ပင်၊ … ၎င်းတို့သည် သားသမီးကို မကယ်တင်နိုင်ပါ။ ၎င်းတို့သည်
၎င်းတို့၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်များကိုသာ ကယ်တင်နိုင်သည်” (ယဇ
၁၄:၂၀)။
Your own salvation. Paul was not present to help the Philippian believers personally; they
had to care for their own spiritual needs. Salvation is an individual matter.
No human friend, no pastor, not even an apostle, can work it out for another.
“Though Noah, Daniel, and Job, were in it [the land], … they shall deliver
neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their
righteousness” (Eze. 14:20).
ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်း။
၁ ကောရိန္သု ၂:၃; ၂
ကောရိန္သု ၇:၁၅; ဧဖက်
၆:၅ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ရှင်ပေါလုသည် ကျွန်ကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ
ထိတ်လန့်မှုကို အားပေးတိုက်တွန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ကောင်းမွန်သော မိမိကိုယ်ကို
ယုံကြည်မှုမရှိခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သူ၏ဆန္ဒသည် ခရစ်တော်ထံ
အဆက်မပြတ် အပ်နှံမထားဘဲဖြစ်မည်ကို၊ သို့မဟုတ် ဇာတိပကတိသဘာဝ၏ အကျင့်စရိုက်များသည်
ဘဝကို ထိန်းချုပ်မည်ကို ကြောက်ရွံ့ရမည်။ သူသည် မိမိ၏ခွန်အားကို ယုံကြည်ခြင်း၊
ခရစ်တော်၏လက်မှ မိမိ၏လက်ကို ရုပ်သိမ်းခြင်း၊ သို့မဟုတ် ခရစ်ယာန်လမ်းကို တစ်ဦးတည်း
လျှောက်လှမ်းရန် ကြိုးစားခြင်းကို ကြောက်ရွံ့ရမည် (စီအိုအယ်လ် ၁၆၁)။ ထိုသို့သော
ကြောက်ရွံ့မှုသည် သွေးဆောင်မှုများကို သတိထားရန် (၁ ပေတရု ၁:၁၇; ၅:၈)၊
နှိမ့်ချသောစိတ်ထားရှိရန် (ရောမ ၁၁:၂၀)၊ ကျွန်ုပ်တို့ပြိုလဲမည်ကို သတိပြုရန် (၁
ကောရိန္သု ၁၀:၁၂) သို့ ဦးတည်စေသည်။
Fear and trembling. Compare 1 Cor. 2:3; 2 Cor. 7:15; Eph. 6:5. Paul is not advocating a
slavish terror, but a wholesome self-distrust. The Christian should fear lest
his will not be continually surrendered to Christ, or lest the carnal traits of
character should control the life. He must fear to trust his own strength, to
withdraw his hand from the hand of Christ, or to attempt to walk the Christian
pathway alone (COL 161). Such fear leads to vigilance against temptation (1
Peter 1:17; 5:8), to humility of mind (Rom. 11:20), to taking heed lest we fall
(1 Cor. 10:12).
၁၃. အကြောင်းမူကား၊
လူသားတို့၏ကယ်တင်ခြင်းတွင် ဘုရားသခင်သည် အဓိကဖြစ်သည်ဟု ရှင်ပေါလုက ရှင်းပြပြီး
မိမိကိုယ်ကို နားလည်မှုလွဲမှားခြင်းမှ ကာကွယ်ထားသည်။
13. For. The apostle now protects himself against being misunderstood, by
explaining that God is paramount in the salvation of man.
ဘုရားသခင်သည်။
ဤစကားစုတစ်ခုလုံးကို စာသားအတိုင်းပြန်ဆိုလျှင် “ဘုရားသခင်သည်
အလုပ်လုပ်နေသောသူဖြစ်သည်” သို့မဟုတ် “စွမ်းအင်ပေးနေသောသူဖြစ်သည်” ဟူ၍ ဖြစ်ပြီး
“ဘုရားသခင်” ကို အလေးပေးထားသည်။
God which. The entire phrase literally reads, “God it is who is working,” or
“energizing,” with the emphasis clearly placed on “God.”
အလုပ်လုပ်သည်။
ဂရိစကားလုံး “အနာဂျီးအို” သည် “စွမ်းအားထုတ်လွှတ်သည်” ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး
များသောအားဖြင့် ထိုလုပ်ဆောင်မှုသည် ထိရောက်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ၎င်းသည် အခန်းကဏ္ဍ ၁၂
တွင် “အလုပ်လုပ်ရန်” (ကာတာဂါဇိုမီ) ဟူသော စကားလုံးနှင့် မတူညီပါ။
အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “အနာဂျိုင်း” သည် “အနာဂျီးအို” မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဤစကားလုံးကို
ခရစ်ယာန်၏ဘဝတွင် ဘုရားသခင်၏အလုပ်လုပ်ဆောင်မှုအတွက် မကြာခဏအသုံးပြုသည် (၁ ကောရိန္သု
၁၂:၆, ၁၁;
ဂလာတိ ၂:၈; ဧဖက် ၁:၁၁, ၂၀)။ ဤနေရာတွင်
ရှင်ပေါလုသည် ကယ်တင်ခြင်းအတွက် စွမ်းအားသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာပြီး၊ ဤစွမ်းအားသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌
ကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်ကို အောင်မြင်စေရန် လုပ်ဆောင်သည်ဟု အလေးပေးပြောဆိုသည်။
Worketh. Gr. energeō, “to put forth
power,” usually implying that the operation is effective. It is not the same
word as that used for “work out” (katergazomai)
in v. 12 (see comment there). Our English word “energize” comes from energeō. The word is frequently applied
to the working of God in the Christian’s life (1 Cor. 12:6, 11; Gal. 2:8; Eph.
1:11, 20). Here the apostle is stressing the fact that power for salvation
comes from God, and that this power operates in us to achieve its benevolent
purpose.
ဆန္ဒပြုရန်နှင့်
လုပ်ဆောင်ရန်နှစ်မျိုးလုံး။ “နှစ်မျိုးလုံး” ဟူသော စကားလုံးအသုံးပြုမှုသည်
ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်ခြင်းကို လက်ခံရန် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကနဦးဆုံးဖြတ်ချက်အတွက်
လှုံ့ဆော်မှုနှင့် ထိုဆုံးဖြတ်ချက်ကို ထိရောက်စေရန် စွမ်းအားကို ပေးအပ်သည်ဟု
ဖော်ပြသည်။ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုအတိုင်းသာ လှုပ်ရှားနိုင်သော
အဆုံးအစမရှိသည့် ရုပ်သေးရုပ်များဖြစ်သည်ဟု မဆိုလိုပါ။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည်
ကယ်တင်ခြင်းကို လိုလားသောဆန္ဒကို နှိုးဆွပေးသည့် လှုံ့ဆော်မှုကို ပေးအပ်သည်၊
ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန် ဆုံးဖြတ်ချက်ချနိုင်စွမ်းကို ပေးအပ်သည်၊ ထိုဆုံးဖြတ်ချက်ကို
ထိရောက်စေရန် စွမ်းအင်ကို ပေးအပ်သည်။ ထို့ကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်
လူသားတို့၏ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုအဖြစ် ဖော်ပြထားပြီး၊ ဘုရားသခင်သည်
လူသားအသုံးပြုရန် လိုအပ်သော စွမ်းအားအားလုံးကို ပေးအပ်သည်။
Both to will and to do. The use of the word “both” shows that God provides the stimulus for our
initial determination to accept salvation and our power to make that decision
effective. This does not mean that we are completely passive entities, subject
only to God’s disposal, but that God provides the stimulus that awakens our
desire to be saved, that He enables us to make the decision to attain
salvation, and that He supplies us with the energy to make the decision
effective so that salvation is accomplished in our lives. Redemption is thus
figured as a cooperative work between God and man, with God furnishing all the
needful powers for man’s use.
ကောင်းသောအလိုတော်။
ဂရိစကားလုံး “အုဒိုကီယာ” (ရောမ ၁၀:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် လူသားတို့၏
ကယ်တင်ခြင်းကို အလိုရှိသည်၊ ၎င်းကို ဖြစ်နိုင်စေရန် ဘုရားစွမ်းအားဖြင့်
လုပ်ဆောင်နိုင်သမျှအားလုံးကို ပြုလုပ်ထားသည်၊ လူသားတို့ ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန် သူ၏
“ကောင်းသောအလိုတော်” ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ခမည်းတော်ထက် မည်သူမျှ
ပိုမိုနှစ်သက်စွာ မလိုလားပါ။
Good pleasure. Gr. eudokia (see on Rom. 10:1).
God wills man’s salvation, He has done all that divine power can do to make it
possible, it is His “good pleasure” that men should be saved. No one desires
our redemption more ardently than the Father.
၁၄. အရာအားလုံး။
ရှင်ပေါလုသည် သူ၏သွန်သင်ချက်ကို ဘဝ၏လက်တွေ့ဘက်သို့ အသုံးချသည်။ ဘုရားသခင်၏
ကယ်တင်ခြင်းအတွက် အလိုတော်ကို ထောက်ရှုပြီး ဖိလိပ္ပိလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်က
လိုအပ်သောခွန်အားကို ပေးအပ်မည်ကို သိရှိသဖြင့် ရွှင်လန်းတက်ကြွသော စိတ်ဓာတ်ဖြင့်
၎င်းတို့၏ ကယ်တင်ခြင်းကို လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။
14. All things. Paul now applies his teaching to the practical aspects of life. In view
of God’s desire for their salvation the Philippians can afford to approach the
working out of their salvation in a cheerful, confident spirit, knowing that
God will provide the needed strength.
ညည်းညူခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “ဂွတ်ဂူစမိုင်” သည် ညည်းညူသူ၏ ရေရွတ်သံကို အတုယူထားသော
စကားလုံးဖြစ်သည် (တရားရင်ဆိုင် ၆:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းကို တော၌ ဣသရေလလူမျိုး၏
ညည်းညူမှုများအတွက် အာလက္ခဏတိုက်ကျမ်းစာတွင် အသုံးပြုသည်။ ရှင်ပေါလုသည်
ဣသရေလလူမျိုးကို စိတ်ထဲထားပုံရပြီး၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၅ တွင် မောရှေထံမှ ကိုးကားထားသည်
(ဒုတိယသိမိမုတ် ၃၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။ “ဂွတ်ဂူဇို” ဟူသော ကြိယာ၊ “ညည်းညူသည်” ကို
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် မကြာခဏအသုံးပြုသည် (မဿဲ ၂၀:၁၁; လုကာ ၅:၃၀; ယောဟန် ၆:၄၁, ၄၃, ၆၁)။
Murmurings. Gr. goggusmoi, an imitative
word suggesting the rumblings that a grumbler produces (see on Acts 6:1). It is
used in the LXX of Israel’s complaints in the wilderness. The apostle seems to
have had the Israelites in mind, for in Phil. 2:15 he quotes from Moses (see on
Deut. 32:5). The verb gogguzō, “to
murmur,” is frequently used in the NT (Matt. 20:11; Luke 5:30; John 6:41, 43,
61).
အငြင်းအခုံပြုခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “ဒီယာလိုဂစမိုင်” (ရောမ ၁:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ညည်းညူခြင်းသည်
အငြင်းအခုံသို့ ဦးတည်သည်။ ဖိလိပ္ပိလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်က ၎င်းတို့ကို
ပို့ဆောင်ပုံအပေါ် မညည်းညူရန်နှင့် ၎င်း၏နည်းလမ်းများကို မမေးခွန်းထုတ်ရန်
တိုက်တွန်းခံရသည်၊ အကြောင်းမူကား သူသည် ၎င်းတို့ကို ကယ်တင်ရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။
နာခံမှုသည် ရွှင်လန်းစွာ ဆန္ဒအလျောက်ဖြစ်ရမည်၊ မဟုတ်ပါက ၎င်းသည် အကျိုးမရှိပေ။
ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုအောက်တွင် သို့မဟုတ် အထက်အမိန့်ပေးသူ၏
အမိန့်ကို တုံ့ပြန်ရာတွင် စိတ်ရှည်သည်းခံပြီး ညည်းညူခြင်းမရှိသော စိတ်ဓာတ်သည်
သခင်ထံမှလာသော ပိုမိုမြင့်မားသော ဆုံးမတရားကို လက်ခံလိုသော ဆန္ဒကို ဖော်ပြသည်။
Disputings. Gr. dialogismoi (see on Rom.
1:21). Grumbling leads to disputing. The Philippians are urged not to complain
at the way God leads them, nor to question His methods, since He purposes to
redeem them. Obedience must be cheerful and willing or it is of little use. The
patient, uncomplaining spirit of the Christian under persecution or in response
to a superior’s command, indicates his willingness to submit to the higher
chastening that comes from the Lord.
၁၅.
သင်တို့ဖြစ်လာရန်။ သို့မဟုတ် “သင်တို့ဖြစ်လာနိုင်ရန်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏
ကယ်တင်ခြင်းကို ညည်းညူခြင်းနှင့် အငြင်းအခုံမရှိဘဲ လုပ်ဆောင်သည့် လုပ်ငန်းစဉ်တွင်
၎င်းတို့သည် အပြစ်တင်စရာမရှိဖြစ်လာလိမ့်မည်။
15. That ye may be. Or, “that ye may become,” that is, in the process of working out their
own salvation without murmurings and disputings, they will become blameless.
အပြစ်တင်စရာမရှိ။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှ၊ ဖြစ်နိုင်လျှင် လူသားများထံမှပင်
အပြစ်တင်စရာမရှိဖြစ်သည်။
Blameless. That is, free from censure, certainly by God, and possibly by men.
အန္တရာယ်ကင်း။
ဂရိစကားလုံး “အကရီယိုင်” (ရောမ ၁၆:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် ခရစ်ယာန်၏
နှလုံးအတွင်းပိုင်းအခြေအနေကို ဖော်ပြပြီး၊ “အပြစ်တင်စရာမရှိ” ဟူသော စကားလုံးကို
ဖြည့်စွမ်းပေးသည်၊ ၎င်းသည် အခြားသူများ၏ ခရစ်ယာန်အပေါ် ဆုံးဖြတ်ချက်ကို
ရည်ညွှန်းသည်။
Harmless. Gr. akeraioi (see on Rom.
16:19). The word describes the inward condition of the Christian’s heart,
supplementing “blameless,” which refers to others’ judgment of the Christian.
သားများ။ ဂရိစကားလုံး
“တက်နာ”၊ “ကလေးများ” ဟူ၍ ဆိုလိုပြီး “ဟူယိုင်” ဟူသော သာမန်အသုံးပြုသော “သားများ”
ဟူသော စကားလုံးနှင့် ကွဲပြားသည် (ရောမ ၈:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ဒုတိယသိမိမုတ်
၃၂:၅ တွင် မောရှေက ဣသရေလသားများကို “ဖောက်ပြန်ပြီး လှည့်စားသော မျိုးဆက်” ဟူ၍ ရည်ညွှန်းထားသည့်
အရိပ်အမြွက်ရှိသည်။
Sons. Gr. tekna, “children,” in contrast with huioi, the usual word for “sons” (see on
Rom. 8:14). There is an allusion here to Deut. 32:5, where Moses refers to the
children of Israel as being “a perverse and crooked generation.”
အပြစ်တင်စရာမရှိ။
ဂရိစကားလုံး “အမာမ်တိုင်”၊ “အပြစ်တင်စရာမရှိ”။ ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ယုံကြည်သူများသည်
အပြစ်ကင်းသော ဂုဏ်သတင်းကို ပိုင်ဆိုင်ရန် ဆန္ဒရှိသည်၊ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏
ဂုဏ်သတင်းသည် သူ၏သားသမီးများ၏ ဂုဏ်သတင်းပေါ်တွင် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း မူတည်သည်။
Without rebuke. Gr. amemtoi, “blameless.” Paul
wishes his converts to possess an unblemished reputation, knowing that the
reputation of God in the world depends partly on that of His children.
ဖောက်ပြန်ပြီး
လှည့်စားသော။ မဿဲ ၁၇:၁၇; တရားရင်ဆိုင်
၂:၄၀ ကိုကြည့်ပါ။
Crooked and perverse. See on Matt. 17:17; Acts 2:40.
လူမျိုး။ ဂရိစကားလုံး
“ဂျနီယာ”၊ “မျိုးဆက်” ဟူ၍ ဆိုလိုပြီး တစ်ချိန်တည်းတွင် နေထိုင်သူများ၏
စုစုပေါင်းကို ဆိုလိုသည် (မဿဲ ၂၃:၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Nation. Gr. genea, “generation,” in the
sense of the sum total of men living at the same time (cf. on Matt. 23:36).
အလင်းများ။
ဂရိစကားလုံး “ဖိုးစတာရက်စ်”၊ “အလင်းပေးသူများ” ဟူ၍ အာလက္ခဏတိုက်ကျမ်းတွင်
ကောင်းကင်သို့ပို့ဆောင်သည့် အရာများအတွက် အသုံးပြုသည် (ကမ္ဘာဦး ၁:၁၄, ၁၆)။
ဖိလိပ္ပိလူမျိုး၏ ခရစ်ယာန်တိုးတက်မှုသည် ပြီးပြည့်စုံမှုမရှိသော်လည်း၊
၎င်းတို့၏ဘဝသည် ၎င်းတို့နေထိုင်သော မှောင်မိုက်သောကမ္ဘာကို လင်းထိန်စေရမည် (မဿဲ
၅:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ရှင်ပေါလု၏စကားများသည် မှောင်မိုက်မှုသည် ယခင်ကထက်
ပိုမိုကြီးမားလာမည့် နောက်ဆုံးမျိုးဆက်အတွက် သင့်လျော်သည် (စီအိုအယ်လ် ၄၁၄)။
ဘုရားသခင်၏သားသမီးများသည် ထိုအချိန်တွင် အထူးတောက်ပမှုဖြင့် “ထလော့၊ ထိန်လင်းလော့”
ရမည် (ဟေရှာယ ၆၀:၁, ၂
ကိုကြည့်ပါ)။
Lights. Gr. phōstēres, “luminaries,”
used in the LXX for the heavenly bodies (Gen. 1:14, 16). Even though the
Christian growth of the Philippians was not complete, their lives were to
illumine the dark world in which they lived (see on Matt. 5:14). Paul’s words
are appropriate for the last generation, who will live at a time when darkness
will be greater than ever before (COL 414). With special brilliance God’s
children are then to “arise, shine” (see on Isa. 60:1, 2).
၁၆.
ကိုင်ဆောင်ထားခြင်း။ ဤကြိယာအတွက် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်နှစ်မျိုးရှိသည်။
ပထမတစ်ခုသည် “ကိုင်ဆောင်ထားခြင်း” ကို ယခင်အခန်းကဏ္ဍ၏ တိုးချဲ့မှုအဖြစ်ယူဆပြီး၊
အသင်းတော်သည် မှောင်မိုက်ကို လင်းထိန်စေရန် မီးရှူးတစ်ချောင်းကို
ကိုင်ထားသည့်ပုံစံဖြင့် အသက်တော်စကားကို ကိုင်ဆောင်ထားသည်ဟု မြင်သည်။
ခရစ်ယာန်များသည် အသက်တော်စကားက ၎င်းတို့၏ဘဝတွင် ပြီးမြောက်စေသည်ကို ပြသပြီး၊
ထိုစကားကို ရှင်းလင်းစွာနှင့် ရိုးရှင်းစွာ ပြောဆိုသောအခါ၊ ၎င်းကို အခြားသူများအား
အသက်နှင့် အလင်း၏လမ်းအဖြစ် ပြသသည်။
16. Holding forth. Two interpretations of this verb are possible. The first takes “holding
forth” as an extension of the previous verse and sees the figure of the church
holding out the word of life as one holds a torch to illumine darkness. As
Christians demonstrate what the word has accomplished in their own lives and
speak the word clearly and simply, they exhibit it to others as the way of life
and light.
အသက်သည်
အလင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် အသက်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၄; ၆:၄၈; ၁၄:၆) နှင့် အလင်းဖြစ်သည် (ယောဟန် ၈:၁၂;
၉:၅; ၁၂:၄၆)၊ ထို့ပြင်
၎င်းသည် နှစ်မျိုးလုံး၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ သူ၏အရိပ်သည်လည်း အလင်းဖြစ်သည်၊
သို့သော် ၎င်းသည် ဆင်းသက်လာသော အလင်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဧဝံဂေလိ၏
အနှစ်သာရသည် အလင်းဖြစ်သည် (ဧဖက် ၅:၈)။ အတွေးသည် စကားလုံးဖြင့် ဖော်ပြသည့်အတိုင်း၊
သမ္မာတရား၏ အလင်းသည် ဘဝတွင် ဖော်ပြသည်။
Life is light. Christ is the life (see John 1:4; 6:48; 14:6) and the light
(see John 8:12; 9:5; 12:46), and is the source of both. His followers also are
light, but it is derived light (see on Matt. 5:14). The essence of the gospel
is light (Eph. 5:8). As thought is expressed in word, so the light of truth is
expressed in the life.
ခရစ်ယာန်သည်
အသက်တော်စကားကို ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူထံ ကိုင်ဆောင်ပေးနိုင်သော်လည်း၊ ၎င်းကို လက်ခံရန်
မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။ တစ်ဦးစီသည် ၎င်းကိုယ်တိုင် ဆန္ဒအလျောက် လက်ခံရမည်။ တစ်ဦးသည်
အခြားသူအတွက် အသက်တော်စကားကို မစားသုံးနိုင်သလို၊ အခြားသူ၏ခွန်အားကို
ထိန်းသိမ်းရန် အစားအသောက်ကို စားသုံးပြီး မထိန်းသိမ်းနိုင်ပါ။
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ အကူအညီဖြင့် အသက်တော်စကားကို နားလည်ပြီး ဘဝတွင်
လက်ခံနိုင်သည်။ မည်သူမဆို အသက်တော်စကားကို တင်ပြသည်ဖြစ်စေ၊ ဘုရားသခင်၏ စွမ်းအားသည်
စကားမှတစ်ဆင့် လုပ်ဆောင်ပြီး ပြောင်းလဲမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
The Christian can hold out the word of life to the non-Christian, but he
cannot make him accept it. Each must willingly accept for himself. One cannot
partake of the word for another any more than he can eat food and have the
strength of another sustained. Through the aid of the Holy Spirit the word can
be understood and received into the life. No matter who presents the word of
life, it is the power of God, ministered through the word that brings about the
transformation.
သို့သော်
“ကိုင်ဆောင်ထားခြင်း” ဟူသော ဂရိစကားလုံးသည် “ခိုင်မြဲစွာကိုင်ထားခြင်း” ဟူသော
အဓိပ္ပာယ်ကိုလည်း ဆောင်သည်၊ ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် ပိုမိုသင့်လျော်ပုံရသည်။
အသင်းတော်သည် အသက်ပေးသော စကားကို ခိုင်မြဲစွာ ကိုင်ထားမှသာ ထိန်လင်းနိုင်သည်။
But the Greek word translated “holding forth” may also bear the sense of
“holding fast,” which meaning seems preferable here. The church will shine only
as it holds fast to the life-giving word.
အသက်တော်စကား။
ဤစကားစုသည် ရှင်ပေါလု၏ရေးသားချက်များတွင် အခြားနေရာတွင် မတွေ့ရသော်လည်း၊ ယောဟန်
၆:၆၈; တရားရင်ဆိုင်
၅:၂၀; ၁
ယောဟန် ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ။ အသက်တော်စကားသည် ဧဝံဂေလိသတင်းစကားဖြစ်သည်။ ခမည်းတော်နှင့်
သားတော်ကို သိရှိခြင်းသည် ထာဝရအသက်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၇:၃)။ ကျွန်ုပ်တို့သည်
စကားပြောဆိုမှုမှတစ်ဆင့် ၎င်းတို့ကို ပထမဦးစွာ သိရှိလာပြီး (ရောမ ၁၀:၁၃–၁၇;
ယောဟန် ၆:၆၃)၊
ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့ထံမှသာလာသော အသက်ကို ရရှိနိုင်သည်။ ဝိညာဉ်ရေးအသက်သည်
စကားတော်၏ စွမ်းအားဖြင့် ဖြစ်ပေါ်လာပြီး ထိန်းသိမ်းသည်။ လူသားတို့သည် “ဘုရားသခင်၏
နှုတ်ကပတ်တော်မှ ထွက်သော စကားတိုင်းဖြင့်” အသက်ရှင်ရမည် (မဿဲ ၄:၄; ဒီအေ ၃၉၀, ၃၉၁)။
Word of life. This phrase does not occur elsewhere in Paul’s writings, but see on John
6:68; Acts 5:20; cf. 1 John 1:1. The word of life is the gospel message. To
know the Father and the Son is life eternal (John 17:3). We first come to know
them through the speaking of the word (Rom. 10:13–17; John 6:63), and thus have
access to the life that comes only from them. Spiritual life is brought into
being and is sustained by the power of the word. Men are to live “by every word
that proceedeth out of the mouth of God” (Matt. 4:4; DA 390, 391).
ရွှင်မြူးနိုင်ရန်။
ဂရိစကားလုံး “အိစ် ကော့ချီးမာ အာမိုင်”၊ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “ငါ့အတွက်
ဂုဏ်ယူစရာအကြောင်းအတွက်” ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ “ကော့ချီးမာ” အတွက် ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၆
ကိုကြည့်ပါ။ ရှင်ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိမိတ်ဆွေများ၏ တည်ကြည်သောဘဝတွင် ရွှင်မြူးစရာ
အကြောင်းရှိရန် လိုလားသည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၂:၁၉, ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
That I may rejoice. Gr. eis kauchēma emoi,
literally, “for a cause of glorying to me.” For kauchēma see on ch. 1:26. Paul wanted to have grounds for rejoicing
in the consistent lives of his Philippian friends (cf. on 1 Thess. 2:19, 20).
ခရစ်တော်၏နေ့။
ဤစကားစုသည် ဤစာတမ်းတွင်သာ ထူးခြားသည်။ သာမန်အသုံးပြုသော အသုံးအနှုန်းမှာ
“သခင်၏နေ့” ဖြစ်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၁:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ရှင်ပေါလုသည် ဘဝ၏
ကြီးမားသောရည်မှန်းချက်သည် ခရစ်တော်ကမ္ဘာသို့ ပြန်လည်ကြွလာသောနေ့တွင်
ပြီးမြောက်မည်ကို အမြဲသတိရှိသည်။ ယခုပြုလုပ်နိုင်သော ရွှင်မြူးမှု သို့မဟုတ်
ဂုဏ်ယူမှုသည် လူသား၏ အားနည်းချက်ကြောင့် ထိုနေ့တွင် စစ်မှန်သော
ရွှင်မြူးမှုဖြစ်ရန် မအောင်မြင်နိုင်ကြောင်း သူသိသည်။ အကယ်၍ သူသည်
ခရစ်တော်၏နေ့တွင် သူ၏လုပ်ဆောင်မှု၏ရလဒ်များကို ဂုဏ်ယူနိုင်လျှင်၊ သူ၏ဂုဏ်ယူမှုသည်
ထာဝရဖြစ်မည်ကို သူသိသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ထိုနေ့ကို လူတိုင်း၏အလုပ်ကို
စမ်းသပ်မည့်နေ့အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုသည် (၁ ကောရိန္သု ၃:၁၂, ၁၃; ၄:၃–၅; ၂ ကောရိန္သု ၁:၁၄)။
Day of Christ. The phrase is peculiar to this epistle. The usual expression is “day of
the Lord” (see on ch. 1:6). Paul was continually aware that the great objective
of life would be reached at the day of the return of Christ to this world. He
knew that any rejoicing or glorying that might be done now could, through human
frailty, fail of being true rejoicing in that day. If he could glory in the
results of his labors in the day of Christ, he knew that his glorying would be
permanent. Paul recognized that day as the day when every man’s work would be
tested (see 1 Cor. 3:12, 13; 4:3–5; 2 Cor. 1:14).
အချည်းနှီးပြေးခြင်း။
ဤအသုံးအနှုန်းသည် အားကစားပြိုင်ပွဲများကို သတိရစေပြီး၊ ရှင်ပေါလု၏
ဧဝံဂေလိလုပ်ငန်းများတွင် ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို သရုပ်ဖော်သည် (၁ ကောရိန္သု ၉:၂၄;
ဟေဗြဲ ၁၂:၁)။
“အချည်းနှီး” ဟူသည်မှာ “ရည်ရွယ်ချက်မရှိဘဲ”၊ “ရလဒ်မရှိဘဲ” ဟူ၍ ဆိုလိုသည် (၂
ကောရိန္သု ၆:၁; ဂလာတိ
၂:၂; ၁
သက်သာလောနိတ် ၃:၅)။ ရှင်ပေါလု၏ သူ၏ယုံကြည်သူများအတွက် တာဝန်ယူမှုသည် ပြင်းထန်သည်။
၎င်းတို့သည် သစ္စာရှိရန် သူ၏ ကြီးမားသောဆန္ဒဖြစ်သည် (အေအေ ၂၀၆, ၂၀၇)။ သူသည်
အလုပ်လုပ်ပြီးသည်နှင့် မကျေနပ်ဘဲ၊ သူ၏စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှု၏ ထာဝရအကျိုးအမြတ်ကို
မြင်လိုသည်။
Run in vain. The expression recalls the stadium contests and illustrates the strenuous
efforts Paul expended in his evangelistic activities (cf. 1 Cor. 9:24; Heb.
12:1). “In vain” means “to no purpose,” “without result” (cf. 2 Cor. 6:1; Gal.
2:2; 1 Thess. 3:5). The apostle’s sense of responsibility for his converts was
strong. His great longing was that they should remain faithful (AA 206, 207).
He was not content with having worked, but wanted to see eternal fruitage for
his sacrificial labor.
အလုပ်လုပ်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “ကိုပိအို”၊ “ပင်ပန်းစွာ အလုပ်လုပ်ခြင်း” ဟူ၍ ဆိုလိုပြီး၊ “ကိုပို့စ်”
ဟူသော နာမ်စကားလုံးမှ “ပင်ပန်းစေသော အလုပ်” ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် သူ၏
ပင်ပန်းကြီးစွာသော ဧဝံဂေလိလုပ်ငန်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြသည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၁၀;
ကောလောသဲ ၁:၂၉;
၁ သက်သာလောနိတ်
၂:၁၉)။
Laboured. Gr. kopiaō, “to labor with
wearisome effort,” from the noun kopos,
“exhausting toil.” Paul accurately describes his arduous evangelistic toil (cf.
1 Cor. 15:10; Col. 1:29; 1 Thess. 2:19).
၁၇။ ကမ်းလှမ်းခြင်း။
ဂရိဘာသာ spendō၊
“ယဇ်ရည်လောင်းခြင်း”၊ “ယဇ်ရည်လောင်းထည့်ခြင်း” (တော်လည်း နံပါတ် ၁၅:၄–၉; ၂ တိ ၄:၆; နံပါတ် ၂၈:၇
ကိုကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပိလူများသည် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဘုရားသခင်ထံ
ကမ်းလှမ်းသည်အဖြစ် ပေါလုမြင်ပြီး၊ ၎င်း၏ဘဝကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်သို့ လောင်းထည့်သော
ယဇ်ရည်အဖြစ် မြင်သည်။ သူသည် ဖိလိပ္ပိလူများ၏ သစ္စာရှိသက်သေပြခြင်းနှင့်အတူ
သူ၏အသွေးကို ပေးရန် ဆန္ဒရှိခဲ့သည်၊ အကယ်၍ ၎င်းသည် ဧဝံဂေလိတရား၏ တိုးတက်မှုကို
အထောက်အကူဖြစ်စေမည်ဆိုလျှင်။ တပါးအမျိုးသားများသို့ တမန်တော်သည် အကြီးမြတ်ဆုံးသော
မေတ္တာကို ပိုင်ဆိုင်ထားသည် (ယော ၁၅:၁၃)၊ သို့သော် သူ၏ဘဝကို ပေးကမ်းခြင်းတွင်
ထူးခြားသောအကျိုးရှိမှုရှိသည်ဟု သူမယုံကြည်ခဲ့ပါ၊ သာ၍ဖိလိပ္ပိလူများကို
ကိုယ်ကျိုးစွန့်ရန် အားပေးရန်သာမက၊ သူခိုင်မြဲစွာစွဲကိုင်ထားသော ယုံကြည်ခြင်းကို
စုံစမ်းရန် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည်သာဖြစ်သည်။
17. Offered. Gr. spendō, “to make a
libation,” “to pour out a drink offering” (see on Num. 15:4–9; 2 Tim. 4:6; see
Num. 28:7). Paul sees the Philippians as offering their faith to God, and his
own life as the libation, or drink offering, poured upon the sacrifice. He was
willing to give his blood to accompany the faithful Philippian witness, if it
would contribute to the furtherance of the gospel. The apostle to the Gentiles
possessed the love than which there is no greater (John 15:13), but he did not
believe there was any particular virtue in the giving of his life except as it
should encourage the Philippians to further self-sacrifice, or as it might
cause some to investigate the faith to which he held so tenaciously.
ယဇ်ပူဇော်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ thusia၊
“ယဇ်ပူဇော်ခြင်း” ကိုယ်တိုင်ဖြစ်ပြီး၊ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း လုပ်ဆောင်မှုမဟုတ်ပါ။
ဤဖြစ်ရပ်တွင် ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်းတို့သည်
ခရစ်ယာန်ယဇ်ပုရောဟိတ်များအဖြစ် (၁ ပေ ၂:၉ ကိုကြည့်ပါ) ထာဝရဘုရားထံ ပူဇော်ကြသည်။
Sacrifice. Gr. thusia, the “sacrifice”
itself, not the act of sacrificing. In this instance the reference is to the
Christian faith of the Philippians that they, as Christian priests (see 1
Peter. 2:9), present to the Lord.
ဝန်ဆောင်မှု။ ဂရိဘာသာ
leitourgia၊
ဓမ္မကျမ်းသစ်တွင် “လူထုဘာသာရေးဝန်ဆောင်မှု” (လုကာ ၁:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Service. Gr. leitourgia, in the NT a
“public religious service” (see on Luke 1:23).
ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်
ရွှင်လန်းခြင်း။ အခြားသူများအတွက် သူ၏အလုပ်ကြိုးပမ်းမှုကြောင့် သူ၏ဘဝကို
ဆုံးရှုံးရလျှင်ပင် ပေါလုသည် ၎င်းတို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းတွင် ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။ ရောမ
၈:၁၈ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
I joy, and rejoice. Paul would join them in their joy even if his labor for others should
cause him to lose his life. Compare on Rom. 8:18.
၁၈။
တူညီသောအကြောင်းကြောင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ ထိုနည်းတူ၊ သို့မဟုတ် အလားတူပင်
ဖိလိပ္ပိလူများသည် ပေါလုနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းရမည်။ သူ၏ဘဝကို
ပေးကမ်းရဖွယ်ရှိသည့်အလားအလာကြောင့် ဝမ်းနည်းမနေဘဲ၊ တမန်တော်သည် သူ၏မိတ်ဆွေများအား
၎င်းတို့အတွက်နှင့် ဧဝံဂေလိတရားအတွက် အကျိုးရှိစွာ သူ၏ဘဝကို
စွန့်လွှတ်ခွင့်ရခြင်းတွင် သူ၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို မျှဝေရန် လိုလားသည်။ ဤစာတမန်သည်
ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်းမှ ဖြစ်ပေါ်လာပြီး ၎င်း၏အမှန်တရားကို
ပြသသည့် အခွင့်အရေးတစ်ခုသာမက၊ တာဝန်တစ်ခုအဖြစ်လည်း အလေးထားသည်။
18. For the same cause. That is, in the same way, or likewise, the Philippians should be glad and
rejoice with Paul. Instead of being grieved at the prospect of his giving his
life, the apostle would have his friends share his joy in being permitted to
yield his life with benefit to them and the gospel. The epistle lays great
stress on joy, not only as a privilege, but as a duty, following from Christian
faith and demonstrating its reality.
၁၉။ သို့သော်။
အတွေးသစ်တစ်ခု စတင်သည် (အခန်းငယ် ၁၉–၂၄)။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိလူများထံသို့
သူ၏ကိုယ်စားလှယ်နှင့် ၎င်းတို့၏ပုံသက်သေအဖြစ် တိမောသေကို စေလွှတ်ရန်
ရည်ရွယ်ကြောင်း ကြေညာသည်။
19. But. A new line of thought begins (vs. 19–24). Paul announces his intention of
sending Timothy to the Philippians as his representative and as their example.
ယုံကြည်သည်။
သို့မဟုတ် “မျှော်လင့်သည်”။
I trust. Rather, “I hope.”
သခင်ယေရှုတွင်။
ခရစ်ယာန်၏စိတ်သည် သခင်ဘုရားက ထိန်းချုပ်သည်- ၎င်း၏မေတ္တာ၊ မျှော်လင့်ခြင်း၊ အလုပ်၊
အားလုံးသည် သခင်ဘုရားတွင် ဗဟိုပြုသည် (ရောမ ၉:၁; ဖိလိပ္ပိ ၁:၈; ၂:၂၄၊ ၂၉; ၃:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
In the Lord Jesus. The Christian’s mind is controlled by the Lord: his love, hope, work, all
center in the Lord (cf. on Rom. 9:1; Phil. 1:8; 2:24, 29; 3:1).
တိမောသေ။ တမန်တော်
၁၆:၁–၃; ဖိလိပ္ပိ
၂:၂၀ ကိုကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများအား “သင်တို့၏ကယ်တင်ခြင်းကို
ကိုယ်တိုင်လုပ်ဆောင်ကြရန်” (အခန်းငယ် ၁၂) လူသားဆရာများအပေါ် မှီခိုမနေရန်
တိုက်တွန်းခဲ့သည်။ သို့သော် သူသည် ၎င်းတို့အား တတ်နိုင်သမျှ အကူအညီပေးရန်
ရည်ရွယ်သည်—သူသည် တိမောသေကို စေလွှတ်ရန် မျှော်လင့်သည်။
Timotheus. See on Acts 16:1–3; Phil. 2:20. Paul has urged the Philippian believers,
“Work out your own salvation” (v. 12) instead of depending too much on human
teachers. On the other hand, he intends to give them all the help he can—he
hopes to send Timothy.
စိတ်သက်သာရာရခြင်း။
သို့မဟုတ် “စိတ်နှလုံးကောင်းရှိခြင်း”၊ “သတ္တိရှိခြင်း”။ ပေါလုသည်
ဖိလိပ္ပိလူများ၏အခြေအနေအပေါ် စိုးရိမ်မှုအချို့ကို ဖော်ပြခဲ့ပြီး (အခန်း ၁:၂၇–၃၀)၊
သို့သော် ၎င်းတို့၏ရပ်တည်မှုအပေါ် သံသယမရှိပါ။ တိမောသေပြန်လာသောအခါ ယူဆောင်လာမည့်
သတင်းကောင်းကို သူယုံကြည်ထားသည်။ ကောရိန္တု နှင့် သက်သာလောနိတ်ခရစ်ယာန်များအတွက်
သူ၏မေတ္တာရှိသော စိုးရိမ်မှုကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (၂ ကော ၂:၁၃; ၇:၆၊ ၇; ၁ သက် ၃:၁–၉)။
Of good comfort. Or, “of good heart,” “of good courage.” Paul has already expressed some
concern over the condition of the Philippians (ch. 1:27–30), but he has no real
doubt as to their standing. He seems confident of the good report that Timothy
will bring on his return. Compare his loving anxiety for the Corinthian and the
Thessalonian Christians (2 Cor. 2:13; 7:6, 7; 1 Thess. 3:1–9).
သိရှိသောအခါ။
သို့မဟုတ် “ရှာဖွေတွေ့ရှိသောအခါ”။ တိမောသေ၏ ကိုယ်ပိုင်သတင်းပို့ချက်ကို
မရရှိမချင်း တမန်တော်သည် လုံးဝကျေနပ်မှုမရှိနိုင်ပါ။ တိမောသေ ထွက်ခွာပြီး
ပြန်လာသည်အထိ ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်အတွက် အနည်းငယ် စိုးရိမ်နေမည်ဖြစ်သည်။
When I know. Or, “when I discover.” The apostle cannot feel completely satisfied until
he has received Timothy’s personal report. Until Timothy’s departure and return
he will be somewhat anxious about the Philippian church.
သင်တို့၏အခြေအနေ။
စာသားအရ “သင်တို့နှင့်ပတ်သက်သောအရာများ”။
Your state. Literally, “the things concerning you.”
၂၀။
တူညီသောစိတ်ရှိသူ။ စာသားအရ “တူညီသောဝိညာဉ်ရှိသူ” (တရားဟောရာ ၁၃:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
ပေါလုသည် သူ့ကဲ့သို့ တူညီသူမရှိသည်ဟု သို့မဟုတ် တိမောသေနှင့်တူညီသူ မရှိသည်ဟု
ဆိုလိုသည်။ တိမောသေသည် ဒုတိယပေါလုဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် အသင်းတော်၏အခြေအနေကို
ကိုယ်တိုင်စုံစမ်းနိုင်ခြင်းမရှိသောကြောင့်၊ ဖိလိပ္ပိမြို့၏အခြေအနေကို
တိမောသေ၏သတင်းပို့ချက်သည် အကောင်းဆုံးအစားထိုးဖြစ်လိမ့်မည်။
20. Likeminded. Literally, “of equal soul” (cf. Deut. 13:6). Paul means either that he
has no one like himself or that he has no one the equal of Timothy. Timothy was
a second Paul. Since Paul could not investigate the condition of the church
personally, the best substitute would be a report of conditions at Philippi
given by Timothy.
တိမောသေသည်
ပေါလု၏ယုံကြည်ခြင်းသားဖြစ်သည် (၁ တိ ၁:၂)။ တိမောသေသည် ၎င်း၏ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ
ဆက်နွယ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုပြီး ထိုအတိုင်း ပြုမူဆောင်ရွက်ခဲ့သည် (၁ ကော ၁၆:၁၀;
ဖိလိပ္ပိ ၂:၂၂)။
သူ၏ဝိညာဉ်ရေးဖခင်ထံမှ ဤလူငယ်သည် သူ၏စိတ်ဝင်စားမှုနှင့် ချစ်ခင်မှုများကို
အမွေဆက်ခံခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ပေါလု၏ဝိညာဉ်ရေးသားသမီးများဖြစ်သော
ဖိလိပ္ပိလူများနှင့် ညီအစ်ကိုမောင်နှမများဖြစ်သူတို့၏ သာယာဝပြောမှုကို စစ်မှန်စွာ
စိတ်ဝင်စားမည့်သူထက် ဤအလုပ်အတွက် ပိုမိုအရည်အချင်းပြည့်မီသူ မရှိနိုင်ပါ။
တမန်တော်နှင့် တူညီသောစိတ်ရှိသူများ—စိတ်အားထက်သန်မှု၊
အလိုလိုကိုယ်ကျိုးစွန့်မှု—ရှားပါးသည်၊ သို့သော် သခင်ယေရှုလိုအပ်သည်မှာ
ထိုသို့သောသူများဖြစ်သည်။ တိမောသေသည် ပေါလုနှင့်တူညီသောစိတ်ရှိသည်၊ အကြောင်းမှာ
၎င်းတို့တစ်ဦးစီတွင် ခရစ်တော်၏စိတ်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ယေရှု၏စိတ်ကို
ပိုင်ဆိုင်ခြင်းသာလျှင် ဘုရားသခင်၏အသင်းတော်ကို နောက်ဆုံးကာလ၌ အောင်မြင်စွာ
လမ်းညွှန်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ အသင်းတော်သည် ဘုရားသခင်၏မေတ္တာနှင့် ဂရုစိုက်မှု၏
အမြင့်ဆုံးရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်ပြီး၊ သခင်ဘုရားနှင့်
တူညီသောစိတ်ရှိသူများ—သာမန်လူများဖြစ်စေ၊
ခေါင်းဆောင်များဖြစ်စေ—ထိုနည်းတူစိတ်ထားရှိပြီး၊ အသင်းတော်၏အဖွဲ့ဝင်များနှင့်
လှုပ်ရှားမှုများအားလုံးကို ဂရုတစိုက် စောင့်ကြည့်မည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည်
ထိုသို့မလုပ်ဘဲ မနေနိုင်ပါ။
Timothy was Paul’s son in the faith (1 Tim. 1:2). Timothy recognized his
spiritual relationship and conducted himself accordingly (1 Cor. 16:10; Phil.
2:22). From his spiritual father the younger man inherited his interests and
affections. Thus no one could have been better qualified for the task at hand
than the young man who would naturally take a genuine interest in the welfare
of those who were Paul’s spiritual children and therefore Timothy’s brothers
and sisters in the faith. There is a scarcity of men like-minded with the
apostle—men of earnest, spontaneous, self-denying zeal—but it is such men whom
the Lord Jesus needs. Timothy was like-minded with Paul because each had the
mind of Christ. Only possession of the mind of Jesus will enable men successfully
to guide the church of God in the last days. The church is the supreme object
of God’s love and care, and those who are like-minded with the Lord, whether
they be laymen or leaders, will have the same attitude and will assume the same
jealous watchcare over all its members and activities. They cannot do
otherwise.
သဘာဝအတိုင်း။
သို့မဟုတ် “စစ်မှန်စွာ”၊ “ရိုးသားစွာ”။
Naturally. Rather, “genuinely,” “sincerely.”
ဂရုစိုက်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ merimnaō၊
“စိုးရိမ်ခြင်း” (မဿဲ ၆:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုစိတ်ထဲရှိသည်မှာ
ပေါ့ပေါ့ပါးပါးဂရုစိုက်မှုမဟုတ်ပါ။
Care for. Gr. merimnaō, “to be anxious”
(see on Matt. 6:25). It is no casual care that Paul has in mind.
၂၁။ အားလုံး။ စာသားအရ
“အားလုံး”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလုပတ်ဝန်းကျင်ရှိ ခရစ်ယာန်အုပ်စုဖြစ်သည်။
21. All. Literally, “the all,” that is, the group of Christians around Paul.
မိမိတို့၏ကိုယ်ကျိုးကို
ရှာကြသည်။ ဖိလိပ္ပိလူများအတွက် သူ၏ချီးမွမ်းမှုမြင့်မားမှု (အခန်း ၁:၃–၅)၊ တိမောသေ
(အခန်းငယ် ၂:၁၉–၂၂)၊ နှင့် ဧဖရိုဒိတ် (အခန်းငယ် ၂၅–၃၀) တို့ကို
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရင်း၊ ပေါလု၏စာဖြင့် ဤကဲ့သို့သော စွပ်စွဲချက်ကို ဖတ်ရသည်မှာ
အံ့သြဖွယ်ဖြစ်သည်။ သူနှင့်အတူရှိသူများကို သူသည် ညီအစ်ကိုများဟု ခေါ်သည် (အခန်း
၄:၂၁)၊ သို့သော် ၎င်းတို့သည် သူ၏ကိုယ်ကျိုးစွန့်သောစိတ်ကို မျှဝေခြင်းမရှိပုံရသည်။
၎င်းတို့သည် ဖိလိပ္ပိသို့ အန္တရာယ်ရှိသောခရီးကို ရှောင်ကြသည်ဟု ယူဆခဲ့ပြီး၊
ပေါလုသည် ဆုံးရှုံးရန်မတတ်နိုင်သော တိမောသေကို အားကိုးရမည်ဖြစ်သည်။ ဧဖရိုဒိတ်
(အခန်း ၂:၂၅–၃၀) နှင့် လုကာတို့သည် ဖြစ်နိုင်ချေမရှိသည့်အတွက် သစ္စာရှိစွာ
ကိုယ်ကျိုးမဖက်သူများမှလွဲ၍ မရှိပုံရသည်။
Seek their own. In view of his high praise of the Philippians (ch. 1:3–5), of Timothy
(ch. 2:19–22), and Epaphroditus (vs. 25–30), it is surprising to read such an
indictment from Paul’s pen. Those who were with him he calls brethren (ch.
4:21), but it seems that they did not share his self-sacrificing spirit. It has
been suggested that they shrank from the dangerous journey to Philippi, and
that Paul had to call on Timothy, whom he could ill afford to lose.
Epaphroditus (ch. 2:25–30) and Luke were possibly absent, for neither of them
appears to have been other than faithfully unselfish.
ယေရှုခရစ်တော်၏အရာ။
“ယေရှုခရစ်တော်၏အရာများ” ဟု ပေါလုက ခရစ်တော်၏နိုင်ငံတော်၊ ၎င်း၏ဘုန်းအသရေ၊ နှင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏ကယ်တင်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော ကိစ္စများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပေါလုသည်
အသင်းတော်၏အကျိုးစီးပွားအတွက် အပ်နှံသူများနှင့် မိမိအကျိုးစီးပွားကို
ဦးစားပေးသူများအကြား ခြားနားချက်ကို ပြသည်။ ပေါလုနှင့် တိမောသေသည်
ဘုရားသခင်၏လမ်းမှားသောသားသမီးများကို ကယ်တင်ရန် ဘုံရည်မှန်းချက်တစ်ခုအတွက်
အပ်နှံထားသည်။ သို့သော် ပေါလုသည် သူ၏အဖော်များအားလုံး ထိုသို့သောစိတ်မရှိကြသည်ကို
ဝမ်းနည်းစွာ မှတ်တမ်းတင်သည်။
Jesus Christ’s. By “the things which are Jesus Christ’s” Paul refers to matters that
concern Christ’s kingdom, His glory, and our salvation. Paul draws a contrast
between those who were devoted to the interests of the church and those who
cared primarily for their own interests. Paul and Timothy were dedicated to a
common cause—the salvation of God’s erring children; but Paul regretfully
records the fact that all his company were not so minded.
၂၂။ သင်တို့သိကြသည်။
ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်နှင့် လူငယ်ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာ တိမောသေတို့အကြား မကြာခဏ
ဆက်သွယ်မှုရှိပုံရသည်။ သူသည် ပေါလုနှင့်အတူ အသင်းတော်တည်ထောင်ရာတွင် ပါဝင်ခဲ့သည်
(တမန်တော် ၁၆:၁၊ ၁၃; ၁၇:၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။ တတိယသာသနာပြုခရီးစဉ်အတွင်း ဖိလိပ္ပိသို့ အနည်းဆုံး
နှစ်ကြိမ်လည်ပတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (တမန်တော် ၁၉:၂၂; ၂၀:၃–၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုပေါလုသည် သူ့ကို
နောက်ထပ်တစ်ကြိမ် လည်ပတ်ရန် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။
22. Ye know. There seems to have been frequent intercourse between the Philippian
church and the young evangelist, Timothy. He had been with Paul at the founding
of the church (see on Acts 16:1, 13; 17:14). It seems possible that he had
visited Philippi at least twice during the Third Missionary Journey (see Acts
19:22; 20:3–6). Now Paul had chosen him for another visit.
သက်သေပြခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ဖိလိပ္ပိလူများသည် တိမောသေ၏အကျင့်စရိုက်ကို စမ်းသပ်ပြီး
အတည်ပြုခံရသည်ကို သိရှိပြီး၊ ပေါလုအပေါ် သူ၏သစ္စာရှိမှုနှင့်
ဧဝံဂေလိဝန်ဆောင်မှုတွင် သစ္စာရှိမှုကို သတိပြုမိသည်။
Proof. That is, the Philippians knew how Timothy’s character had been tried and
approved, and were aware of his attachment to Paul and his faithfulness in
gospel service.
ဖခင်နှင့်အတူသားကဲ့သို့။
သို့မဟုတ် “ဖခင်ထံသို့သားအဖြစ်”။ ပေါလုသည်
တိမောသေ၏သူ့အပေါ်သစ္စာရှိသောဝန်ဆောင်မှုအကြောင်း ပြောပြရန်ပုံရသည်။ သို့သော်
သူ၏ထုံးစံအတိုင်း နှိမ့်ချမှုဖြင့်၊ သူသည် တိမောသေနှင့် သူ့ကိုယ်သူ
ဧဝံဂေလိဝန်ဆောင်မှုတွင် အတူလုပ်ဆောင်သူများအဖြစ် ပြောပြသည်။ ၁ နှင့် ၂ တိမောသေတွင်
ပေါလုမှသူ့အား ပေးထားသောညွှန်ကြားချက်များမှ တိမောသေ၏အကျင့်စရိုက်ကို အကဲဖြတ်ပါက
(၁ တိ ၄:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ တိမောသေသည် အမိန့်ပေးခြင်းထက် နူးညံ့သိမ်မွေ့ပြီး
နှလုံးနွေးထွေးသူဖြစ်ပုံရသည်။ ပေါလုသည် သူ၏မိတ်ဆွေအတွက် ဤပြင်းထန်သောချီးမွမ်းမှု
လိုအပ်သည်ဟု ခံစားရပေမည် (၁ ကော ၁၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
As a son with the father. Rather, “as a son to a father.” It appears that Paul was about to speak
of Timothy’s faithful ministration to him, personally. But in characteristic
humility he speaks of Timothy and himself as fellow workers in gospel service.
If we may judge Timothy’s character from the directions given him by Paul in 1
and 2 Timothy (see on 1 Tim. 4:12), it would seem that Timothy was gentle and
warmhearted rather than commanding. Paul may have sensed the need for this
emphatic commendation of his friend (cf. on 1 Cor. 16:10).
၂၃။ ထို့ကြောင့်။
ပေါလုသည် တိမောသေကို ဖိလိပ္ပိလူများထံ သူ၏တမန်အဖြစ် စေလွှတ်ရန် သူ၏အစီအစဉ်သို့
ပြန်လည်ရောက်ရှိသည် (အခန်းငယ် ၁၉)။
23. Therefore. Paul returns to his earlier thought, that of sending Timothy as his
messenger to the Philippians (v. 19).
ချက်ချင်း။ ဂရိဘာသာ exautēs၊ “ချက်ချင်း”၊
“ချက်ချင်းပင်”။
Presently. Gr. exautēs, “instantly,”
“forthwith.”
မည်သို့ဖြစ်မည်ကို။
ပေါလုသည် တိမောသေ၏ထွက်ခွာမှုကို သူ၏အကျဉ်းချထားမှုနှင့်ပတ်သက်၍
အခြေအနေမည်သို့ဖြစ်မည်ကို သိရှိသည်အထိ နှောင့်နှေးရန် စီစဉ်ထားသောကြောင့်၊
၎င်း၏အကျဉ်းချထားမှုနှင့်ပတ်သက်၍ အကြပ်အတည်းတစ်ခု နီးကပ်လာပုံရသည်။
နောက်အခန်းငယ်တွင် ဖိလိပ္ပိသို့ မကြာမီလည်ပတ်ရန် သူ၏မျှော်လင့်ချက်ကို
ဖော်ပြထားသည့်အတွက်၊ လွတ်မြောက်ရန် အတွေးအချို့ရှိပေမည်၊ ထိုသို့ဖြစ်လျှင်
တိမောသေသည် မက္ကဒိုးနီးယားယုံကြည်သူများထံ ဝမ်းမြောက်ဖွယ်သတင်းကို
ယူဆောင်လာလိမ့်မည်။
How it will go. Since Paul planned to delay Timothy’s departure until he should see how
things would turn, it seems likely that some crisis was at hand so far as his
imprisonment was concerned. Since the next verse expresses his hope shortly to
visit Philippi, there may have been some thought of release, in which case
Timothy would take the glad tidings to the Macedonian believers.
၂၄။ ယုံကြည်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ peithō၊
“ယုံကြည်မှုရှိခြင်း”၊ “ယုံကြည်ခြင်း”၊ အခန်းငယ် ၁၉ တွင် “ယုံကြည်ခြင်း” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးနှင့် ကွဲပြားသည်။ ထိုနေရာတွင် ပေါလုသည် မျှော်လင့်ခဲ့ပြီး၊
ဤနေရာတွင် ယုံကြည်မှုရှိသည်၊ သို့သော် စိတ်နှစ်မျိုးလုံးသည် “သခင်ဘုရား” တွင်
ဗဟိုပြုသည် (အခန်းငယ် ၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ တမန်တော်သည် သခင်ဘုရားသည် သူ့ကို
မကြာမီလွတ်မြောက်စေရန် ကြီးစိုးမည်ဟု ထင်ရှားစွာ ယူဆခဲ့သည်။
24. Trust. Gr. peithō, “to be confident,”
“to have confidence,” “to trust,” a different word from that translated “trust”
in v. 19. There Paul hoped, here he has confidence, though both states of mind
are centered “in the Lord” (see on v. 19). Apparently the apostle considered it
distinctly possible that the Lord would soon overrule for his release from
prison.
၂၅။ သို့သော်။
အခန်းငယ် ၂၅–၃၀ သည် ပေါလု၏မိတ်ဆွေဖြစ်ပြီး ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်နှင့် ရင်းနှီးသော
ဧဖရိုဒိတ်အကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ဧဖရိုဒိတ်သည် အသင်းတော်မှ ပေါလုထံသို့ လက်ဆောင်တစ်ခု
ယူဆောင်လာခဲ့ပြီး၊ တမန်တော်နှင့်အတူ နေထိုင်စဉ် ကောင်းမွန်စွာ ဝန်ဆောင်ခဲ့သည်။
၎င်း၏ပြန်လာမှုသည် နာမကျန်းမှုကြောင့် နှောင့်နှေးခဲ့သည်။
25. Yet. Verses 25–30 deal with Epaphroditus, another friend of Paul’s and one
well known to the Philippian congregation. Epaphroditus had brought a gift from
the church to Paul, and had served Paul well during his stay with the apostle.
His return had been delayed by illness.
ယူဆခြင်း။ သို့မဟုတ်
“ယူဆသည်”၊ “တွက်ချက်သည်”၊ တိမောသေကို စေလွှတ်ရာတွင်
နှောင့်နှေးနိုင်သည့်အလားအလာကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည်။ အတိတ်ကာလတင်းကို
အသုံးပြုမှုမှ၊ ပေါလုသည် ဧဖရိုဒိတ်ကို ဖိလိပ္ပိသို့ စေလွှတ်ပြီးဖြစ်ပြီး၊ ဤစာသည်
၎င်း၏ထွက်ခွာမှုနောက်တွင် လိုက်လာသည်ဟု ထင်ရှားသည်။ သို့သော် “ယူဆခြင်း” (အခန်းငယ်
၂၅) နှင့် “စေလွှတ်ခြင်း” (အခန်းငယ် ၂၈) ဟူသော ကြိယာများသည် ဂရိဘာသာစာပေအရ
အတိတ်ကာလကို အသုံးပြုထားပြီး၊ စာရေးသူသည် စာဖတ်သူ၏ရှုထောင့်မှ
အချိန်ကိုသတ်မှတ်ပြီး ၎င်းတို့၏ရှုထောင့်မှ ဖော်ပြသည်။ စာရောက်သောအခါ
ကြိယာများဖော်ပြသော လုပ်ဆောင်ချက်သည် အတိတ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် ပေါလုသည်
အတိတ်ကာလကို အသုံးပြုထားသော်လည်း၊ စာရေးနေစဉ်တွင် ဖြစ်ရပ်သည် အနာဂတ်ဖြစ်သည်။
ထို့ကြောင့် ဧဖရိုဒိတ်သည် ဖိလိပ္ပိသို့ မထွက်ခွာရသေးဘဲ၊ ဤစာတမန်ကို
ယုံကြည်သူများထံ ယူဆောင်သူဖြစ်သည် (AA ၄၇၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Supposed. Rather, “deemed,” “counted,” in view of possible delay in sending
Timothy. From the use of the past tense it would at first appear that Paul had
already sent Epaphroditus on his way to Philippi, and that this letter followed
his departure. But the verbs “supposed” (v. 25) and “sent” (v. 28) doubtless
represent the Greek epistolary aorist, which is used when the writer places
himself in the readers’ position and times his statements from their point of
view. When the letter reached its destination the action represented by the
verbs would be past. Hence Paul is using the past tense, although the event is
actually future to him at the time of writing. From this it may be taken that
Epaphroditus had not yet left for Philippi, and that he was the bearer of this
epistle to the believers (see AA 479).
ဧဖရိုဒိတ်။
ဂရိနှင့်လက်တင်ဘာသာတွင် သာမန်အမည်ဖြစ်ပြီး “ချစ်စရာကောင်းသော”၊
“ဆွဲဆောင်မှုရှိသော”၊ “ဆွဲဆောင်ဖွယ်ရှိသော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊
ဂရိမိခင်ဘုရားအာဖရိုဒီတီ၏အမည်မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဤအမည်သည် ဓမ္မကျမ်းသစ်တွင်
ဤစာတမန်တွင်သာ ပေါ်ထွက်လာသည်။ အချို့က ဤလူကို ကောလောသဲ ၁:၇; ၄:၁၂; ဖိလိမုန် ၂၃ တွင်ဖော်ပြထားသော ဧဖရာနှင့်
တူညီသူဟု ယူဆသည်။ သို့သော် ဧဖရာသည် ဧဖရိုဒိတ်၏ ပုံစံတိုသာဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်းသည်
တူညီသူဖြစ်ဖွယ်မရှိပါ။ ဧဖရိုဒိတ်သည် မက္ကဒိုးနီးယားရှိ ဖိလိပ္ပိမှလာပြီး၊ ဧဖရာသည်
အာရှမိုင်းနားရှိ ကောလောသဲတွင် ဝန်ဆောင်သူဖြစ်ပြီး၊ ထိုဒေသမှ ဇာတိဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။
Epaphroditus. A common Greek and Latin name meaning “lovely,” “fascinating,”
“charming,” from the name of the Greek goddess Aphroditē. The name appears only in this epistle in the NT. Some
have identified the man here mentioned with the Epaphras of Col. 1:7; 4:12;
Philemon 23. But although Epaphras is only a contracted form of the longer
name, it appears unlikely that it refers to the same person. Epaphroditus came
from Philippi in Macedonia, whereas Epaphras was a minister in Colassae in Asia
Minor, and probably a native of that region.
ကျွန်ုပ်၏ညီအစ်ကို။
“ကျွန်ုပ်၏” ဟူသော နာမဝိသေသနသည် “ညီအစ်ကို”၊ “အဖော်”၊ “တပ်ဖော်ရဲဘက်” ဟူသော
နာမ်သုံးခုလုံးနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ ပထမတစ်ခုသည်
ပေါလု၏ယုံကြည်ခြင်း၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်အဖြစ်၊ ဒုတိယတစ်ခုသည် ၎င်း၏ရာထူး သို့မဟုတ်
အလုပ်တွင် လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်အဖြစ်၊ တတိယတစ်ခုသည် ၎င်း၏ရန်သူနှင့် အန္တရာယ်များကို
မျှဝေသူအဖြစ်—ယေဘုယျမှ ပိုမိုတိကျသောဆက်ဆံရေးသို့ ဦးတည်သည့်
အထွတ်အထိပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ပေါလု၏ထင်ရှားသောဖော်ပြချက်မှ၊ ဧဖရိုဒိတ်သည်
တမန်တော်ပြုခဲ့သော သာသနာပြုလုပ်ငန်းများတွင် ပါဝင်ခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ၎င်းသည်
လွတ်လပ်သူဖြစ်သောကြောင့်၊ ပေါလုအတွက် မဖြစ်နိုင်သောနည်းဖြင့် တက်ကြွစွာ
လှုပ်ရှားနိုင်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် အန္တရာယ်ကို ကြုံတွေ့ခဲ့ရပြီး၊ ထို့ကြောင့်
“စစ်သည်” ဟူသော ဖော်ပြချက်ကို ထိုက်တန်ခဲ့သည် (၁ တိ ၁:၁၈; ၂ တိ ၂:၃၊ ၄ ကိုကြည့်ပါ)။
My brother. The adjective “my” belongs to all three nouns, “brother,” “companion,”
and “fellowsoldier.” The first designates him as the partner of Paul’s faith,
the second as his partner in office or labor, the third as sharer of his
conflicts and dangers—a climax proceeding from a general to a more definite
relationship. From Paul’s glowing description it is clear that Epaphroditus had
joined in missionary work such as the apostle had been doing. Since he was
free, he would be active in ways that were not possible to Paul. He may have
thus incurred danger, and so have merited the description of “soldier” (cf. 1
Tim. 1:18; 2 Tim. 2:3, 4).
သင်တို့၏။
ဤနာမဝိသေသနသည် ယခင် “ကျွန်ုပ်၏” နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပြီး၊ ဧဖရိုဒိတ်နှင့်
ပေါလုနှင့် ဖိလိပ္ပိလူများနှင့် နှစ်မျိုးဆက်ဆံရေးကို အလေးပေးသည်။
Your. This adjective
stands in contrast with the previous “my,” and stresses the twofold
relationship of Epaphroditus—to Paul and to the Philippians.
တမန်။ ဂရိဘာသာ apostolos
(ရောမ ၁:၁
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် စကားလုံးသည် “တမန်” သို့မဟုတ် “ကိုယ်စားလှယ်” ကို
ရိုးရိုးရှင်းရှင်း ဆိုလိုသည်။ ဧဖရိုဒိတ်သည် ပေါလုထံသို့ လက်ဆောင်များသယ်ဆောင်ရန်
အထူးတာဝန်ဖြင့် ဖိလိပ္ပိမှ စေလွှတ်ခံရသည် (ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Messenger. Gr. apostolos (see on Rom.
1:1). Here the word simply means “messenger,” or “delegate.” Epaphroditus had
originally been sent from Philippi with a special commission—that of carrying
gifts to Paul (see on Phil. 4:18).
ဝန်ဆောင်သူ။ ဂရိဘာသာ leitourgos
(ရောမ ၁၃:၆
ကိုကြည့်ပါ)။
He that ministered. Gr. leitourgos (see on Rom.
13:6).
၂၆။ အကြောင်းမူကား။
ဤအခန်းငယ်သည် ပေါလုသည် ဧဖရိုဒိတ်ကို ဖိလိပ္ပိသို့ စေလွှတ်ရန် ဆုံးဖြတ်ရသည့်
အကြောင်းပြချက်ကို ဖော်ပြသည်—သစ္စာရှိညီအစ်ကိုသည် ၎င်း၏ကျန်းမာရေးနှင့်ပတ်သက်၍
စိုးရိမ်မှုကို ဖယ်ရှားရန် အိမ်သို့ပြန်လိုသည်။
26. For. This verse gives the reason for Paul’s decision to send Epaphroditus to
Philippi—the faithful brother was longing to return home so as to dispel
anxiety concerning his health.
တောင့်တခြင်း။
သို့မဟုတ် “တောင့်တနေသည်”။ ပေါလုသည် ဧဖရိုဒိတ်၏ ဖိလိပ္ပိလူများအပေါ် ချစ်ခင်မှုကို
အလေးပေးခြင်းဖြင့် ၎င်း၏တမန်ကို ဖိလိပ္ပိလူများထံ ကျွမ်းကျင်စွာ ချီးမွမ်းသည်။
He longed. Rather, “he was longing.” Paul skillfully commends his messenger to the
Philippians by stressing the affection of Epaphroditus for them all.
အာဒီမိုနီအို (Gr.
adēmoneō)။ ဤစကားလုံး၏
ဆင်းသက်လာမှုနှစ်မျိုးကို အကြံပြုထားသည်- (၁) အာ (a) ဆိုသည်မှာ “ဝေးကွာသည်” နှင့် ဒီမော့စ် (dēmos)
ဆိုသည်မှာ “လူများ”
သို့မဟုတ် “အိမ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ထို့ကြောင့် “အိမ်နှင့်ဝေးကွာသည်” ဟူ၍
ဖြစ်ကာ၊ ဤကြိယာ၏ လွတ်လပ်သော ဘာသာပြန်ဆိုမှုမှာ “အိမ်ကိုလွမ်းဆွတ်သည်” ဖြစ်သည်။ (၂)
အာဒီမောန် (adēmōn) မှဆင်းသက်လာပြီး
“ပြင်းထန်စွာ ဒုက္ခရောက်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ထို့ကြောင့် “စိတ်ဆင်းရဲသည်”
ဖြစ်သည်။ ဒုတိယအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အာဒီမိုနီအို (adēmoneō) ကို မဿဲ ၂၆:၃၇ (Matt. 26:37) နှင့် မာကု ၁၄:၃၃ (Mark
14:33) တွင် ဂေသရှမနဲ၌
ကယ်တင်ရှင်၏ စိတ်အခြေအနေကို ဖော်ပြရန်အသုံးပြုထားပြီး “အလွန်ဝမ်းနည်းသည်” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသည်။ ဧပဖြဒိတ်၏ ကိစ္စတွင် စိုးရိမ်ပူပန်မှုသည်
သူကိုယ်တိုင်နှင့်ပတ်သက်သည် မဟုတ်ဘဲ၊ ဖိလိပ္ပိရှိ သူ၏မိတ်ဆွေများ၏
ဝမ်းနည်းမှုနှင့်ပတ်သက်သည်။ သူသည် ၎င်းတို့သည် သူ၏ဖျားနာမှုကို ကြားသိထားပြီး၊
သူသေဆုံးသွားပြီဟု ယုံကြည်နေကြသည်ကို သိရှိထားသည်။
Full of heaviness. Gr. adēmoneō. Two derivations
of the word have been suggested: (1) a,
“away from,” and dēmos, “people,” or
“home,” hence, “away from home,” whence a free translation of the verb would be
“to be homesick”; (2) from adēmōn,
“sore troubled,” hence, “to be distressed.” In the second sense adēmoneō is used in Matt. 26:37 and Mark
14:33 to describe the Saviour’s state of mind in Gethsemane, and is translated
“to be very heavy.” In the case of Epaphroditus the anxiety was not about
himself, but about the grief of his friends at Philippi. He knew that they had
heard of his illness, and possibly believed that he had already died.
၂၇။ အမှန်စင်စစ်၊
အခန်းငယ် ၂၆ ၏ နောက်ဆုံးစကားစုသည် အခြေအနေကို လျှော့ပြောထားပြီး၊ ယခု ရှင်ပေါလုသည်
၎င်း၏မိတ်ဆွေ၏ ရောဂါသည် မည်မျှပြင်းထန်ခဲ့သည်ကို စာဖတ်သူများအား ပြောပြသည်။
27. For indeed. The last phrase of v. 26 has understated the case, and Paul now tells his
readers how serious his friend’s illness had been.
သေမင်းနှင့်နီးကပ်လျက်။
ရောဂါ၏ အကြောင်းရင်း သို့မဟုတ် သဘောသဘာဝနှင့်ပတ်သက်၍ အရိပ်အမြွက်မရှိပါ။
Nigh unto death. There is no indication of the cause or the nature of the sickness.
ဘုရားသခင်က
သနားကရုဏာပြတော်မူသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ယခင်နှစ်များတွင် များစွာသော
အနာကျက်မှုများကို ပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း (တမန်တော် ၁၉:၁၁၊ ၁၂၊ ၂၈:၈၊ ၉ ကိုကြည့်ပါ)၊
ချက်ချင်းနှင့် အံ့ဖွယ်အနာကျက်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အရိပ်အမြွက်မရှိပါ။
ဘုရားသခင်ထံမှလာသော အနာကျက်ခြင်းဆုကျေးဇူးသည် အနာကျက်ပေးသူသည်
အလိုရှိဆုံးဖြစ်မည့်သူများပေါ်တွင်ပင် အမြဲအသုံးမပြုခဲ့ပါ။ ဘုရားသခင်ထံမှလာသော
ဆုကျေးဇူးသည် ဘုရားသခင်၏ ထိန်းချုပ်မှုနှင့် လမ်းညွှန်မှုအောက်တွင်ရှိသည် (၁
ကောရိန္သု ၁၂:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
God had mercy. There is no suggestion of instantaneous, miraculous healing even though
Paul had performed many healings in past years (see on Acts 19:11, 12; 28:8,
9). The gift of divine healing was not exercised in every instance, even on
those on whom the healer would most naturally have desired to use the gift. The
gift, which came from God, was under the control and direction of God (cf. on 1
Cor. 12:9).
ဝမ်းနည်းမှုပေါ်ဝမ်းနည်းမှု။
ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ အကျဉ်းကျခံရမှုကို ဝမ်းနည်းမှုတစ်ခုအဖြစ် တွေးတောပေမည်။ အကယ်၍
၎င်း၏အကျဉ်းချခံရမှုတွင် ဝန်ဆောင်မှုပြုရန်လာသော ဧပဖြရောဒိတ္တုသည် သေဆုံးပါက၊
ရှင်ပေါလု၏ “ဝမ်းနည်းမှု” သည် အနန္တတိုးပွားလာမည်ဖြစ်သည်။
Sorrow upon sorrow. Perhaps Paul thinks of his imprisonment as one sorrow. If Epaphroditus,
who had come to minister to him in his bonds, should die, Paul’s “sorrow” would
be infinitely increased.
၂၈။ ငါစေလွှတ်သည်။
အခန်းငယ် ၂၅ ကိုကြည့်ပါ။
28. I sent. See on v. 25.
ပို၍ဂရုတစိုက်။
ပို၍သင့်လျော်စွာ “အလျင်စလို” ဟုဆိုနိုင်သည်။
The more carefully. Rather, “with the greater haste.”
ထပ်မံ၍။ ဂရိဘာသာစကား
ဖွဲ့စည်းပုံသည် ဤစကားကို ဝါကျထဲတွင် နောက်ပိုင်းရှိ “ဝမ်းမြောက်ရ” နှင့် ဆက်စပ်ရန်
ပိုမိုသင့်လျော်သည်၊ “တွေ့မြင်ရ” နှင့် မဟုတ်ပါ။
Again. The Greek construction favors connecting the adverb with “rejoice,” later
in the sentence, rather than with “see.”
သင်တို့
ဝမ်းမြောက်နိုင်ရန်။ ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ထုံးစံအတိုင်း ဝမ်းမြောက်မှုသည်
သူတို့၏ကိုယ်စားလှယ်၏ အန္တရာယ်ရှိသော ဖျားနာမှုသတင်းကြောင့်
မှေးမှိန်သွားခဲ့သော်လည်း၊ ယခု သူတို့သည် ၎င်းတို့၏ ပျော်ရွှင်မှုကို
ပြန်လည်ရရှိနိုင်သည်။ သူတို့၏ ဝမ်းမြောက်မှုသည် ရှင်ပေါလု၏ ဝမ်းနည်းမှုကို
လျော့နည်းစေမည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် အကျဉ်းသားအဖြစ် ဆက်လက်ရှိနေသော်လည်း၊
ဧပဖြဒိတ်နှင့် ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်အတွက် စိုးရိမ်ပူပန်မှုမှ လွတ်မြောက်လိမ့်မည်။
Ye may rejoice. The Philippian’s customary joy had been dimmed by news of their
representative’s dangerous illness, but they could now regain their happiness.
Their joy would lessen Paul’s sorrow, for while he still remained a captive, he
would be relieved of anxiety over Epaphroditus and the Philippian church.
ဝမ်းနည်းမှု
လျော့နည်းစေရန်။ ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများ၏ ဧပဖြဒိတ်ကို ပြန်လည်တွေ့မြင်ရခြင်း၏
ဝမ်းမြောက်မှုတွင်၊ ရှင်ပေါလုသည် နှစ်သိမ့်မှုနှင့် ဝမ်းမြောက်မှုကို
ရှာဖွေတွေ့ရှိလိမ့်မည်။
Less sorrowful. In the joy of the Philippian believers in seeing Epaphroditus again, Paul
himself would find solace and joy.
၂၉။ ထို့ကြောင့်
သူ့ကိုလက်ခံပါ။ ရှင်ပေါလုသည် ဧပဖြဒိတ်ကို စေလွှတ်ပြီး ယုံကြည်သူများ
ထပ်မံဝမ်းမြောက်နိုင်ရန် (အခန်းကြီး ၂၈)၊ ထို့ကြောင့် သူ၏ရည်ရွယ်ချက် ပြည့်စုံရန်
၎င်းတို့အား တိုက်တွန်းသည်။
29. Receive him therefore. Paul was sending Epaphroditus that the believers might again be glad (v.
28), so he admonishes them to ensure the fulfillment of his purpose.
သခင်ဘုရားအတွင်း၌။
ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၉ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ၊ ရောမ ၁၆:၂ ကိုကြည့်ပါ။ ရှင်ပေါလုသည်
ဖိလိပ္ပိလူများအား ဧပဖြရောဒိတ္တုကို ဘုရားသခင်၏ဆုကျေးဇူးအဖြစ်၊
သခင်ဘုရား၏ကျွန်အဖြစ်၊ ယခု ဘုရားသခင်၏သနားကရုဏာဖြင့် ၎င်းတို့ထံ
ပြန်လည်ပေးအပ်ခံရသူအဖြစ် ရှုမြင်ရန် တိုက်တွန်းသည်။
In the Lord. Compare on Phil. 2:19; cf. Rom. 16:2. Paul bids the Philippians look upon
Epaphroditus as a gift from God, as the servant of the Lord, and now as
restored to them through the mercy of God.
ဂုဏ်ပြု။ ထိုအစား
“ဂုဏ်တင်ရန်”။ ဧပဖြရောဒိတ္တု၏ ဤမြင့်မားသောချီးကျူးမှုသည်
မြင့်မြတ်သောစရိုက်ရှိသူများကို သင့်လျော်စွာ ဆက်ဆံရန် အရေးကြီးသောတာဝန်ကို
ညွှန်ကြားသည်။ ဖြောင့်မတ်ပြီး ဘုရားကိုကိုးကွယ်သူများကို လေးစားရန်နှင့်
အထူးသဖြင့် သခင်ဘုရား၏အမှုတော်တွင် သစ္စာရှိသူများကို ဂုဏ်ပြုရန်သည်
ခရစ်ယာန်တာဝန်ဖြစ်သည်။ အချို့က အခန်းငယ် ၂၉ တွင် ဖိလိပ္ပိလူများနှင့်
ဧပဖြရောဒိတ္တုအကြား ယခင်က သဘောထားကွဲလွဲမှုရှိခဲ့သည်ဟု အရိပ်အမြွက်မြင်ကြသည်။
အကယ်၍ ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့ပါက၊ ရှင်ပေါလုသည် ယခု နားလည်မှုလွဲမှားမှုအားလုံးကို
ဖယ်ရှားလိုသည်။
Reputation. Rather, “honor.” This high commendation of Epaphroditus enjoins an
important duty regarding the proper treatment of those who posses noble
characters. It is a Christian duty to respect the virtuous and pious, and
especially to honor those who have been faithful in the work of the Lord. Some
have seen in v. 29 a hint of previous disharmony between the Philippians and
Epaphroditus. If such had been the case, Paul now wishes all misunderstandings
to be removed.
၃၀။
ခရစ်တော်၏အမှုတော်။ ဧပဖြရောဒိတ္တုအတွက် လိုအပ်သော လက်ခံမှုနှင့် ဂုဏ်ပြုမှုသည်
၎င်း၏အမှုတော်ပေါ်တွင် အခြေခံထားပြီး၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည်
၎င်း၏ပြင်းထန်သောရောဂါကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ဤအမှုတော်သည် ရှင်ပေါလု၏
လိုအပ်ချက်များအတွက် ကိုယ်တိုင်ဝန်ဆောင်မှုပြုခြင်းဖြစ်ပြီး
တိုက်ရိုက်ဧဝံဂေလိတရားပြန့်ပွားရေးမဟုတ်ပါ။ ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တွင်
ဝန်ဆောင်မှုပြုသည့် စိတ်ဓာတ်သည် ဝန်ဆောင်မှု၏အမျိုးအစားထက် ပိုမိုအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်
(၆တီ ၄၃၉)။
30. Work of Christ. The reception and honor required for Epaphroditus are based upon his
work, for this was what brought on him his severe illness. This work consisted
of his personal ministry to Paul’s needs rather than of direct evangelism. In
God’s eyes the spirit in which the service is performed means more than the
kind of service (6T 439).
ဂရုမထားဘဲ။ သို့မဟုတ်
“စိုးရိမ်မှုမရှိဘဲ”။ စာသားအထောက်အထားများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)
“အန္တရာယ်ကို စွန့်စားခဲ့သည်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ဤစကားရပ်သည်
ဧပဖြရောဒိတ္တုသည် တမန်တော်ကို ကူညီရာတွင် ၎င်းကိုယ်တိုင် အန္တရာယ်များထဲသို့
ထုတ်ဖော်ခဲ့သည်ဟူသော အယူအဆကို ပေးသည်။
Not regarding. Or, “having no concern.” Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading
“having risked.” The expression gives an idea of the dangers to which
Epaphroditus had exposed himself by helping the apostle.
သင်တို့၏ချို့တဲ့မှုကို
ဖြည့်ဆည်းရန်။ ဤစကားစုသည် ဖိလိပ္ပိလူများကို ဝေဖန်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊
ချီးကျူးခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများသည် ၎င်းတို့၏ကရုဏာဖြင့်
အကူအညီပေးလိုသော်လည်း အကွာအဝေးကြောင့် မပေးနိုင်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုပြီး၊
ဧပဖြရောဒိတ္တု၏ ဝန်ဆောင်မှုကို ၎င်းတို့၏အမှုတော်အဖြစ် လက်ခံသည်။ ဧပဖြရောဒိတ္တု၏
ရောဂါသည် နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုထက် အလွန်အမင်းပင်ပန်းခြင်းကြောင့်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်ဟု
အရိပ်အမြွက်ရှိပေမည်။ သူ၏ရောဂါသည် ရှည်လျားပြီး အန္တရာယ်ရှိသော
ခရီးကြောင့်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပေမည်။
To supply your lack. The phrase implies no criticism of the Philippians, but rather praise.
Paul recognizes that distance prevented the believers from rendering all the
help their kindness would suggest, and he accepts the ministry of Epaphroditus
as their own. There may be a suggestion that Epaphroditus’ illness was the
consequence of overexertion rather than of persecution. Perhaps he suffered
illness as a result of his long and hazardous journey.
ဝန်ဆောင်မှု။ ဂရိစကားလုံး
“လိတ်တူဂီယာ” (အခန်းငယ် ၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပိလူများက ဧပဖြရောဒိတ္တုမှတစ်ဆင့် ရှင်ပေါလုအား ပေးအပ်သောဆုကျေးဇူးသည် ခရစ်တော်အား ပေးအပ်သကဲ့သို့ လက်ခံခံရသည်ဖြစ်ရာ၊ ၎င်းသည် ဘာသာရေးအရ အရေးပါသည်ဟု ထပ်မံဖော်ပြသည်
(မဿဲ ၂၅:၃၅–၄၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Service. Gr. leitourgia (see on v. 17).
Again it is implied that the gift of the Philippians, through Epaphroditus, had
a religious significance, since what they gave to Paul was accepted as if it
were offered to Christ (cf. Matt. 25:35–40).
ellen g. white comments
1–5 COL 248; 3T 360; 4T 20; 6T 399
1–13 9T 274
1–30 TM 221
2 1T 324
3 CSW 155; EW 119; FE 121; LS 303; 2T 162, 301, 419; 3T 445, 528; 4T 126, 522, 608; 5T 108, 291, 418,
488; 9T 188
3, 4 5T 174
3–9 TM 221
4 PP 133; 8T 137
4, 5 2T 622
4–8 MH 501; 4T 457
5 CSW 113; MYP 141; TM 189, 225, 377; 3T 538; 5T 17, 343; 7T 240
5–7 FE 444; 2T 426
5–8 MH 501
5–11 6T 59
6, 7 DA 22; Ev 132; MB 14; 4T 121
6–8 AA 481; MH 424; 2T 200; 8T 287
6–11 CT 263
7 CT 277; DA 387; FE 142; GW 190; PK 701; 2T 151; 3T
54, 229, 566; WM 24
7, 8 DA 436
8 AA 333; CM 76; CS 302; DA 25; Ed 132; FE 417; ML
244; MM 189; MYP 16; 2T 467; 5T 17; 9T 54
12 CD 35; CT 399, 419; Ev 287, 596; FE 525; MH 492;
ML 176; MYP 72; PP 208; SC 80; TM 454; 2T 167,
317, 397, 506; 4T 610; 5T
512, 569, 607; 8T 84, 124; 9T 155
12, 13 AA 482; AH 207; ChS 247; COL 161; CW 81; Ev
290; FE 134, 217, 297; GC 469; MB 142;
MH 452; MM 51; MYP 147; PK 486; TM 386; 5T 635; 8T 64, 312; 9T 152
12–15 SL 87; 1T 339
12–16 AA 481; TM 221
13 AA 158; DA 672; GW 285; MH 176; ML 7, 318; SC
47, 62, 75; Te 113; TM 240; 5T 514, 635;
6T 371, 399; WM 316
13–15 EW 26
14, 15 5T 174
14–17 9T 273
15 AH 279; PK 189; 1T 159; 2T 122, 657, 673; 4T 124; 5T 366; 6T 166; 9T 22, 81
15, 16 AA 207; 6T 310
16 AA 206; 1T 99; 7T 252
21 CS 54; 2T 623; 5T 205
25–30 AA 479
အခန်းကြီး - ၃
chapter 3
၁. သူသည်
အုပ်စီခြင်းခံယူသော ဆရာများ၏ မမှန်ကန်သော သွန်သင်ချက်များကို သတိထားရန် သူတို့ကို
သတိပေးသည်။ ၄.
သူသည် ဥပဒေ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ယုံကြည်ရာတွင် သူတို့ထက် ပိုမိုထိုက်တန်သော
အကြောင်းရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ၇. သို့သော်လည်း ထိုအရာကို သူသည်
ခရစ်တော်နှင့် သူ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရရှိရန် အမှိုက်နှင့် ဆုံးရှုံးမှုဟု
မှတ်ယူသည်။ ၁၂.
ထိုအရာတွင် သူ၏ မစုံလင်မှုကို ဝန်ခံသည်။ ၁၅.
ထိုသို့စိတ်ထားရှိရန် သူတို့ကို တိုက်တွန်းသည်။ ၁၇. သူ့ကို
စံနမူနာယူရန်နှင့် ၁၈. လောကီခရစ်ယာန်များ၏ လမ်းစဉ်များကို ရှောင်ကြဉ်ရန်
တိုက်တွန်းသည်။
1 He warneth them to beware of the
false teachers of the circumcision, 4 shewing
that himself hath greater cause than they to trust in the righteousness of the
law: 7 which notwithstanding he
counteth as dung and loss, to gain Christ and his righteousness, 12 therein acknowledging his own imperfection.
15 He exhorteth them to be thus minded,
17 and to imitate him, 18 and to decline the ways of carnal Christians.
၁. နောက်ဆုံး။ ဂရိလို
"တိုလိုင်ပေါင်" ဆိုသည်မှာ စာသားအရ "ဘာကျန်သေးသလဲ" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် "နောက်ဆုံး" သို့မဟုတ်
"ထပ်မံ၍" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည် (၂ ကော ၁၃:၁၁၊ ဧဖက် ၆:၁၀၊ ၁ သက် ၄:၁၊
၂ သက် ၃:၁ တွင် တူညီသော သို့မဟုတ် ဆင်တူသော စကားစုကို တွေ့ရသည်)။ အချို့က ပေါလုသည်
သူ၏စာကို အပြီးသတ်ရန် ပြင်ဆင်နေစဉ် သူ၏စိတ်သည် အခြားလမ်းကြောင်းသို့
ပြောင်းသွားပြီး ဖိလိပ္ပိ ၃:၂ မှ စတင်သော အတွေးများကို မိတ်ဆက်ခဲ့သည်ဟု ယူဆကြသည်။
အခြားသူများကမူ ပေါလုသည် တစ်ခုသော အကြောင်းအရာကို ပိတ်ပြီး နောက်တစ်ခုကို
စတင်ဖွင့်လှစ်ထားပြီး၊ စာတမ်း၏ အမှန်တကယ် အဆုံးသည် အခန်း ၄:၂၀-၂၃ တွင် သဘာဝအတိုင်း
ရောက်ရှိလာသည်ဟု ယူဆကြသည်။
1. Finally. Gr. to loipon, literally, “what
remains.” The expression may mean either “finally” or “furthermore” (see 2 Cor.
13:11; Eph. 6:10; 1 Thess. 4:1; 2 Thess. 3:1, where the same or a similar
phrase occurs). Some suggest that Paul was about to close his letter when his
mind was directed into another channel and he introduced the thoughts beginning
with Phil. 3:2. Others think the apostle is closing one topic and opening
another, and that the real end of the epistle comes naturally in ch. 4:20–23.
သခင်ဘုရားထံတွင်
ဝမ်းမြောက်ပါ။ သခင်ဘုရားထံတွင် ရွှင်လန်းမှုသည် ဤစာတမ်းတစ်ခုလုံး၏
အဓိကအငွေ့အသက်ဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၁၃၈၊ ၁၃၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပိလူများအား
သခင်ဘုရားထံမှ အရင်းအမြစ်ရှိသော ရွှင်လန်းမှုဖြင့် ဝမ်းမြောက်ရန် ဖိတ်ခေါ်ထားပြီး၊
၎င်းသည် သခင်ဘုရားနှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့ရာတွင်သာ ရရှိနိုင်သော ရွှင်လန်းမှုဖြစ်သည်
(အခန်း ၄:၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Rejoice in the Lord. Joy in the Lord is the overtone of the whole epistle (see pp. 138, 139).
The Philippians are bidden to rejoice with that joy which has its source in the
Lord and which is had only in fellowship with Him (cf. ch. 4:4).
တူညီသောအရာများ။
အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများက ဤစကားလုံးများသည် ပေါလုက ဖိလိပ္ပိသို့
ယခင်ရေးသားခဲ့သော စာများကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည်။ အခြားသူများကမူ ဤစာတမ်းတွင်
ဖော်ပြထားပြီးသော အကြောင်းအရာများသို့ ကန့်သတ်ထားပြီး၊ အခန်း ၁:၂၇-၃၀ တွင်
အရိပ်အမြွက်ဖော်ပြထားသော စတင်ပေါ်ပေါက်လာသော သဘောထားကွဲလွဲမှုများကို ယခုအခါ ပို၍
တိကျစွာ ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည် (အခန်း ၃:၂၊ ၁၈၊ ၁၉)။
The same things. Some commentators see in these words a reference to previous letters
written by Paul to Philippi. Others prefer to limit the reference to topics
already raised in this epistle, such as the incipient dissensions hinted at in
ch. 1:27–30, and to which he now refers more specifically (ch. 3:2, 18, 19).
ဝန်လေးခြင်း။ ဂရိလို
"အိုက်နီးရို့စ်" ဆိုသည်မှာ "စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော"၊
"နှေးကွေးသော"၊ "ပျင်းရိသော" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဤနေရာတွင်
တွန့်ဆုတ်မှုမဖြစ်စေရန် အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် သုံးထားသည်။ သူငယ်ချင်းများ၏
အကျိုးအတွက်ဖြစ်မည့် မည်သည့်အရာမဆို ပေါလုအတွက် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးမဖြစ်ခဲ့ပေ။
ရောမမြို့တွင် သူ၏ စိုးရိမ်ပူပန်မှုများနှင့် ဒုက္ခများစွာသည် သူ၏အာရုံကို
ဖမ်းစားနိုင်သော်လည်း၊ သူ၏ ကိုယ်ပိုင်ပြဿနာများသည် အခြားသူများ၏ လိုအပ်ချက်များမှ
သူ၏စိတ်ကို လွှဲပြောင်းမပေးနိုင်ခဲ့ပေ။
Grievous. Gr. oknēros, “irksome,”
“sluggish,” “slothful,” used here in the sense of not causing reluctance.
Nothing that was for the good of his friends was a burden to Paul. It might
seem that the multitude of his cares and trials in Rome would hold his
attention, but his personal problems could not divert his mind from the needs
of others.
လုံခြုံစိတ်ချရ။
ပေါလု၏ သတိပေးချက်များသည် ၎င်းတို့၏ လုံခြုံမှုအတွက် ရည်ရွယ်ထားသည်။ ၎င်းတို့သည်
သတိပေးချက်များ လိုအပ်စေသော အန္တရာယ်များနှင့် ထိတွေ့နေရသည်။
Safe. Paul’s admonitions
were intended for their safety. They were exposed to dangers that made the
warnings necessary.
၂. ခွေးများကို
သတိထားပါ။ စာသားအရ "ခွေးများကို သတိထားကြည့်ပါ"။ သတ်မှတ်ထားသော
ဆောင်းပါးသည် သတ်မှတ်ထားသော လူအုပ်စုတစ်ခုကို ညွှန်ပြသည်။ "သတိထားပါ"
ဟူသော စကားလုံးကို ထပ်ခါတလဲလဲ အလေးပေးရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် တူညီသော
လူများကို ရည်ညွှန်းနေပုံရပြီး၊ သူ၏ သုံးမျိုးဖော်ပြချက်သည် တူညီသော
ဆန့်ကျင်သူများ၏ လှုပ်ရှားမှုများ၏ မတူညီသော ရှုထောင့်များကို ဖုံးအုပ်ထားသည်။
အရှေ့ဒေသတွင် ခွေးများသည် အများအားဖြင့် သခင်မရှိဘဲ လမ်းများနှင့်
လယ်ကွင်းများတွင် လှည့်လည်သွားလာကြသည်။ ၎င်းတို့သည် လေဝိအကျဉ်းဥပဒေအရ မသန့်ရှင်းသည်ဟု
မှတ်ယူထားပြီး (လေဝိ ၁၁:၂-၇ ကို ကြည့်ပါ)၊ တစ်ဦးကို ခွေးဟု ခေါ်ဆိုခြင်းသည်
ပြင်းထန်သော မထီမဲ့မြင်ပြုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည် (၁ ဆမ်ုယလ် ၁၇:၄၃၊ ၂ ဘုရင်
၈:၁၃)။ ယုဒလူများအတွက် တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် ခွေးများနှင့်တူသည် (မဿဲ ၇:၆၊ ၁၅:၂၆
ကို ကြည့်ပါ)၊ ထို့ပြင် တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် ဤအမည်ပြန်ပေးရာတွင်
နှေးကွေးမနေခဲ့ကြပေ။ ဤဝေါဟာရသည် ရှက်ကိုးရှက်ကန်း၊ ရိုင်းစိုင်းသော၊ ရန်လိုသော၊
ဟောင်တတ်သော၊ မကျေနပ်သော၊ ရန်ဖြစ်လိုသော သူများကို တိုတောင်းစွာ ဖော်ပြသည်။
ပေါလုသည် ခရစ်ယာန်ဟု ကြွေးကြော်ထားသော ယုဒဘာသာဝင်များကို ရည်ညွှန်းနေပုံရပြီး (အတွဲ
VI၊ စာမျက်နှာ ၃၀-၃၃၊
ဖိလိပ္ပိ ၁:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့၏ အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော
နည်းဗျူဟာများကြောင့် "ခွေး" ဟူသော ဖော်ပြချက်ကို ထိုက်တန်စေသည်။ သူသည်
ပြဿနာဖြစ်စေသူများကို အသေးစိတ်ဖော်ပြမထားသော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ လက္ခဏာများစွာကို
အခန်း ၃:၃-၁၁ တွင် သူဖော်ပြထားသော ဆန့်ကျင်ဘက် အပြုသဘောဆောင်သော အရည်အသွေးများမှ
ခန့်မှန်းနိုင်သည်။
2. Beware of dogs. Literally, “look out for the dogs.” The definite article points to a
definite group of people. The repetition of “beware” is for emphasis. It
appears that Paul refers to the same people in each case. His threefold
description covers different aspects of the same opponents’ activities. In the
East dogs were mostly without masters, and wandered in the streets and fields.
They were accounted unclean in Levitical law (cf. on Lev. 11:2–7), and to call
one a dog was a strong expression of contempt (1 Sam. 17:43; 2 Kings 8:13). To
the Jew the heathen were as dogs (see on Matt. 7:6; 15:26), and Gentiles were
not slow in returning the epithet. The term succinctly describes those who are
shameless, impudent, malignant, snarling, dissatisfied, and contentious. Paul
is probably referring to a well-known party of professed Christians, the
Judaizers (see Vol. VI, pp. 30–33; cf. on Phil. 1:16), whose worrying tactics
cause them to merit the description, “dogs.” Although he does not describe the
troublemakers in great detail, many of their characteristics may be inferred
from ch. 3:3–11, where he depicts the opposite positive qualities.
မကောင်းသော
လုပ်ဆောင်သူများ။ ဆိုလိုသည်မှာ ယုဒဘာသာဝင်များဖြစ်ပြီး၊ ၂ ကော ၁၁:၁၃ တွင်
"လှည့်ဖျားသော လုပ်ဆောင်သူများ" ဟု ခေါ်ဆိုသည်။
Evil workers. That is, the Judaizers, the “deceitful workers” of 2 Cor. 11:13.
ဖြတ်တောက်ခြင်း။
ဂရိလို "ကတ္တိုမီ" ဆိုသည်မှာ "ဖြတ်တောက်ဖျက်ဆီးခြင်း" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယုဒဘာသာဝင်များအတွက် အထီးကျန်သော ဝေါဟာရဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည်
တစ်ပါးအမျိုးသားများအား ခရစ်ယာန်ဖြစ်ရန် ယုဒဘာသာဝင်ဖြစ်ရန် နှစ်ဖြတ်ခြင်းကို
လိုအပ်သည်ဟု တောင်းဆိုကြသည်။ ဤယုဒဘာသာ၏ နှစ်ဖြတ်ခြင်းသည် သူတို့ကို ယုဒဘာသာ၏
တစ်ခုလုံးသော စနစ်ဟောင်းသို့ ကတိကဝတ်ပြုစေသောကြောင့် အန္တရာယ်ဖြစ်စေနိုင်သည်
(ဂလာတိ ၅:၃)၊ သို့မဟုတ် အဓိပ္ပာယ်မရှိသောကြောင့် ဖြတ်တောက်ဖျက်ဆီးခြင်းဖြစ်သည်။
ဤသတိပေးချက်သည် တစ်ပါးအမျိုးသားများသို့ ဦးတည်ထားပြီး၊ ယုဒလူများသည် ထိုသို့သော
အကြံဉာဏ်မလိုအပ်ပေ။
Concision. Gr. katatomē, “mutilation.” A
derogatory term for the Judaizers, who sought to require Gentiles to be
circumcised and become Jews in order to be Christians. This Jewish circumcision
would be either harmful, as committing them to the whole obsolete system of
Judaism (Gal. 5:3), or meaningless, hence a mutilation. The warning is
addressed to Gentiles, since Jews would not need such counsel.
၃. ကျွန်ုပ်တို့။
ဂရိဘာသာတွင် အလေးပေးထားသည်။ ပေါလုသည် သူ့ကိုယ်သူနှင့် ဖိလိပ္ပိလူများကို
ယုဒဘာသာဝင်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြသည်။
3. We. Emphatic in the Greek. The apostle contrasts himself and the Philippians
with the Judaizers.
နှစ်ဖြတ်ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ နှစ်ဖြတ်ခံထားသူများဖြစ်သည်။ ဤဝါကျကို အကျဉ်းချုံးရလျှင်
"ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်ယာန်များဖြစ်သော နှစ်ဖြတ်ခံထားသူများဖြစ်သည်" ဟု
ဖော်ပြထားသည်။ ပေါလုသည် "ကျွန်ုပ်တို့ [အခြားယုဒလူများမဟုတ်] သည်
ခရစ်ယာန်နှစ်ဖြတ်ခံထားသူများဖြစ်သည်" ဟု ဆိုနေသလား။ မဟုတ်ပါ၊ သူသည်
တစ်ပါးအမျိုးသားများကို ဦးတည်ပြောဆိုနေသည် (အခန်း ၃:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့အတွက်
သူ၏ဆိုလိုရင်းမှာ "သင်တို့ကို နှစ်ဖြတ်မည့်သူများကို သတိထားပါ။ အကြောင်းမူကား
ကျွန်ုပ်တို့သည် နှစ်ဖြတ်ခံထားသူများဖြစ်သည်—ခရစ်ယာန်များဖြစ်သော ကျွန်ုပ်တို့သည်
ဝိညာဉ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ကြပြီး၊ ဇာတိသားကို အားမကိုးကြပါ"
ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ပေါလု၏ အခြားသော ပြောဆိုချက်များနှင့် ကိုက်ညီပြီး၊
စစ်မှန်သော နှစ်ဖြတ်ခြင်းသည် ဇာတိသားမဟုတ်ဘဲ၊ နှလုံးသားဖြင့်၊ အပြစ်ကို
ဖယ်ရှားခြင်းဖြင့် ဝိညာဉ်ရေးရာဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော်ထဲတွင် တစ်ပါးအမျိုးသားများအတွက်
ရနိုင်သည်ဟု ဆိုသည် (ရောမ ၂:၂၅-၂၉၊ ကောလောသဲ ၂:၁၁၊ ၁၃)။ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်
ကယ်တင်ခံရသော တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် နှစ်ဖြတ်မခံရသူများဟု ခေါ်ဆိုခံရသော်လည်း၊
"ဣသရေလအမျိုးသားချင်းမှ ကင်းကွာသူများ" မဟုတ်တော့ဘဲ၊ နိုင်ငံသားများဖြစ်သည်
(ဧဖက် ၂:၈-၁၃၊ ၁၉)။ တစ်ပါးအမျိုးသားခရစ်ယာန်များနှင့် ဣသရေလ၏ ပဋိညာဉ်များ၊
ကတိတော်များ၊ နှင့် ပရောဖက်ပြုချက်များနှင့် ဆက်နွယ်မှုကို အတွဲ IV၊ စာမျက်နှာ ၃၅၊ ၃၆
တွင် ကြည့်ပါ။
Circumcision. That is, circumcised ones. The sentence may be summarized as follows: “We
are the circumcised ones who are Christians.” Is Paul saying, “We [not other
Jews] are the Christian circumcised
ones”? No; he is addressing Gentiles (see on v. 2). Then he must mean: “Beware
of those who would circumcise you. For we
are [constitute] the circumcised ones—we who are Christians, who worship God in
the Spirit, and have no confidence in the flesh.” This agrees with Paul’s other
statements that true circumcision is spiritual, not of the flesh but of the
heart, by the putting off of sin, and is available to Gentiles in Christ (Rom.
2:25–29; Col. 2:11, 13). The Gentiles saved by grace, though called
uncircumcised, are no longer “aliens from the commonwealth of Israel,” but
citizens (Eph. 2:8–13, 19). For the relation of Gentile Christians to the
Israel of the covenants, promises, and prophecies see Vol. IV, pp. 35, 36.
ကိုးကွယ်ခြင်း။
ဂရိလို "လာထရုအို" ဆိုသည်မှာ "အမှုထမ်းခြင်း" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်အား အမှုထမ်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (မဿဲ
၄:၁၀၊ ရောမ ၁:၂၅ ကို ကြည့်ပါ)။
Worship. Gr. latreuō, “to serve,” used
especially of service rendered to God (see Matt. 4:10; see on Rom. 1:25).
ဘုရားသခင်။
အရေးကြီးသော စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများကို ကိုးကား၍ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို
ကြည့်ပါ)၊ ဤအပိုဒ်ကို "ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်အားဖြင့် ကိုးကွယ်သူများ" ဟု
ဖတ်ရှုနိုင်သည်။
God. Important textual
evidence may be cited (cf. p. 10) for the following reading of the clause, “who
worship by the Spirit of God.”
ဝိညာဉ်အားဖြင့်။
ယောဟန် ၄:၂၃၊ ၂၄ တွင် ကြည့်ပါ။ စစ်မှန်သော နှစ်ဖြတ်ခြင်းရှိသူများသည် ဘုရားသခင်အား
ဝိညာဉ်ရေးရာ ကိုးကွယ်မှုကို ပေးဆောင်ကြပြီး၊ လူသားတို့၏ ထုံးစံများနှင့်
ဓလေ့များဖြင့် မကျေနပ်ကြပေ။ ကျွန်ုပ်တို့ ခရစ်ယာန်များသည် စစ်မှန်သော
နှစ်ဖြတ်ခြင်းသာမက စစ်မှန်သော ကိုးကွယ်မှုလည်း ရှိသည်ဟု ပေါလုကဆိုသည်။
In the spirit. See in John 4:23, 24. Those of the true circumcision offer spiritual
worship to God and are not satisfied with the ordinances and traditions of men.
We Christians, Paul says, have not only the true circumcision but also the only
true worship.
ဝမ်းမြောက်ခြင်း။
ဂရိလို "ကောခောမိုင်" ဆိုသည်မှာ "ဝါကြွားခြင်း"၊
"ဂုဏ်ယူခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ရောမ ၅:၂ ကို ကြည့်ပါ)။
Rejoice. Gr. kauchaomai, “to boast,” “to
glory” (see on Rom. 5:2).
အားမကိုးခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်အားထားမှုမရှိခြင်းဖြစ်သည်။
Have no confidence. That is, have not trusted.
ဇာတိသားတွင်။
ပေါလုသတိပေးထားသော ယုဒဘာသာဝင်များသည် ၎င်းတို့၏ မျိုးရိုးနှင့် ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန်
၎င်းတို့ပြုလုပ်သော အရာများတွင် အလွန်ယုံကြည်မှုရှိသည်။ "ဇာတိသားတွင်"
ဟူသော စကားစုအတွက် ပေါလု၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကို ဖိလိပ္ပိ ၃:၄-၆၊ ၂ ကော ၁၁:၁၈၊
ဂလာတိ ၆:၁၃၊ ၁၄ တွင် ကြည့်ပါ။ သူ၏အမြင်တွင် ဇာတိသားသည် ဝိညာဉ်ရေးရာနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
In the flesh. The Judaizers, against whom Paul warns, had great confidence in their
lineage and in the things they did in an effort to gain salvation. For Paul’s
interpretation of the phrase “in the flesh” see Phil. 3:4–6; see on 2 Cor.
11:18; Gal. 6:13, 14. To his mind the flesh was in conflict with all that was
spiritual.
၄. ကျွန်ုပ်လည်း
ရှိနိုင်သည်။ ပိုမိုတိကျစွာဆိုရလျှင် "ကျွန်ုပ်တွင်လည်း ရှိသည်"၊
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်မှုအပြင်၊ ယုဒဘာသာဝင်များလိုချင်သော
အားသာချက်များကို ပိုင်ဆိုင်ထားသည်။ ယခုအခါ သူသည် သူ၏ဇာတိသားအားသာချက်များသည်
ကယ်တင်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ တန်ဖိုးမရှိကြောင်း မြင်လာသည်။ ဘုရားသခင်သည် မွေးရာပါ
အခွင့်အရေးများကို ယုံကြည်အားထားခြင်းကို ဆန့်ကျင်သည့် အထူးသက်သေကို
ရွေးချယ်သောအခါ၊ ဣသရေလလူတစ်ဦးအနေဖြင့် ဂုဏ်ယူနိုင်သမျှ အားလုံးကို
ပိုင်ဆိုင်ရုံသာမက၊ သူ၏အမွေအနှစ်ကို အလွန်သတိရှိပြီး ဂုဏ်ယူသော သူတစ်ဦးကို
ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ ဤအခြေအနေတွင် ပေါလု၏ သက်သေခံချက်သည် ၎င်း၏စစ်မှန်သော အားကို
ပြသသည်။ မွေးရာပါအခွင့်အရေးများနှင့် ပညာရေးသည် ငြိမ်းချမ်းမှုကို
ယူဆောင်လာနိုင်ခြင်း သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာသာရရှိရန် မတတ်နိုင်ကြောင်း သူ
ဝန်ခံခဲ့သည်။
4. I might also have. Rather, “I have also,” that is, in addition to his trust in Christ, he
possessed advantages desired by Judaizers. He now saw that his fleshly
advantages were of no value in respect to salvation. When God chose His special
witness against trusting inherited privileges for salvation, He chose one who
not only possessed all that an Israelite could possibly boast in, but one who
had been exceedingly conscious and proud of his heritage. It is in this setting
that Paul’s testimony takes on its true force. He confessed that no advantage
of birth or education could bring peace or secure the favor of God.
၅.
မွေးဖွားရက်ရှစ်ရက်တွင် နှစ်ဖြတ်ခံရသည်။ ပေါလုသည် အရွယ်ရောက်ပြီးမှ နှစ်ဖြတ်ခံရသော
ယုဒဘာသာသို့ ကူးပြောင်းသူမဟုတ်ဘဲ၊ ယုဒလူအမျိုးဖြစ်ပြီး၊ သတ်မှတ်ထားသောအသက်တွင်
ပဋိညာဉ်ထုံးတမ်းကို ခံယူခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၇:၁၁၊ ၁၂၊ လေဝိ ၁၂:၃၊ လုကာ ၂:၂၁ ကို
ကြည့်ပါ)။
5. Circumcised the eighth day. Paul was not a proselyte, circumcised as an adult, but was a Jew by
birth, and underwent the covenant rite at the prescribed age (see on Gen.
17:11, 12; Lev. 12:3; Luke 2:21).
ဣသရေလအမျိုးမှ။
စာသားအရ "ဣသရေလအမျိုးအနွယ်မှ"၊ ယာကုပ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်ဖြစ်သည်။
Of the stock of Israel. Literally, “out of the race of Israel,” a descendant of Jacob.
ဗင်္ယာမိန်အမျိုးအနွယ်။
ပေါလုသည် ဣသရေလ၏ ပထမဆုံးဘုရင်ကို ပေးခဲ့သော အမျိုးအနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသူဖြစ်သည် (၁
ဆမ်ုယလ် ၉:၁၊ ၂)၊ ၎င်းသည် နိုင်ငံခွဲထွက်သည့်အခါ ယုဒအမျိုးအနွယ်အား သစ္စာရှိခဲ့သော
တစ်ခုတည်းသော အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သည် (၁ ဘုရင် ၁၂:၂၁)၊ ပြီးနောက် စစ်တပ်တွင် ဂုဏ်ယူရာနေရာကို
ရရှိထားသည် (တရားသူကြီး ၅:၁၄၊ ဟောရှဲ ၅:၈)။ ပေါလု၏ အမည် ရှောလုသည်
ဗင်္ယာမိန်အမျိုးအနွယ်မှ ရှောလုဘုရင်ထံမှ ဖြစ်ပေါ်လာဖွယ်ရှိသည်။
Tribe of Benjamin. Paul came from the tribe that gave Israel its first king (1 Sam. 9:1, 2),
that alone had been faithful to Judah at the division of the kingdom (1 Kings
12:21), and that had held the post of honor in the army (Judges 5:14; Hosea
5:8). Paul’s name, Saul, was probably from King Saul, a Benjamite.
ဟီဘရူးများထဲမှ
ဟီဘရူး။ ဆိုလိုသည်မှာ ဟီဘရူးများမှ ဆင်းသက်လာသော ဟီဘရူးဖြစ်သည်။
သူ၏ဘိုးဘေးများတွင် နိုင်ငံခြားသွေးမပါဝင်ကြောင်း ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် သူသည်
ဟီဘရူးဘာသာပြောသော ယုဒလူဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုပေမည်။ "ဟီဘရူး" ဟူသော
ဝေါဟာရအတွက် တမန်တော် ၆:၁၊ ပေါလု၏ဘိုးဘေးများအတွက် အတွဲ VI၊ စာမျက်နှာ ၂၀၈-၂၁၀ ကို ကြည့်ပါ။
Hebrew of the Hebrews. That is, a Hebrew spring from Hebrews. Perhaps he means to imply that
there was no foreign mixture in his ancestors, perhaps that he was a
Hebrew-speaking Jew. For the term “Hebrew” see on Acts 6:1, and for Paul’s
ancestry see Vol. VI, pp. 208–210.
အကြောင်းအရာ။
ဤစကားစုနှင့် "အကြောင်းနှင့်"၊ "ပတ်သက်၍" (အခန်း ၅:၆) ဟူသော
စကားလုံးများသည် ဂရိလို "ကတာ" ဟူသော တူညီသော စကားလုံး၏ မတူညီသော
ဘာသာပြန်များဖြစ်ပြီး "အကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍"၊ "ရည်ညွှန်း၍"
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
As touching. This phrase and the words “concerning” and “touching” (v. 6) are variant
translations of the same Greek word kata,
“as concerning,” “in reference to.”
ပညတ်တရား။
ဂရိဘာသာတွင် ဆောင်းပါးမပါသော်လည်း၊ ပေါလုသည် မောရှေ၏ပညတ်တရားကို စိတ်ထဲထားပုံရသည်
(ရောမ ၂:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ တရားဥပဒေတစ်ခုလုံးကို တင်းကြပ်စွာ လိုက်နာခြင်းသည်
သစ္စာရှိဖာရိဆီအမျိုးသား၏ ထူးခြားသော လက္ခဏာဖြစ်သည် (အတွဲ V၊ စာမျက်နှာ ၅၁၊ ၅၂)။
The law. There is no article in the Greek, but Paul doubtless has the Mosaic law
in mind (see on Rom. 2:12). Strict adherence to the entire code was a
distinguishing mark of the faithful Pharisee (Vol. V, pp. 51, 52).
ဖာရိဆီအမျိုးသား။
ပေါလုသည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးအနွယ်မှ မွေးဖွားလာသည့်အချက်၊ သူ၏မိဘများသည်
ဟီဘရူးများဖြစ်သည့်အချက်၊ သူသည် ဟီဘရူးပညာရေးကို ရရှိခဲ့သည့်အချက်တို့ကို
ထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်းမရှိခဲ့ပေ။ သို့သော် ယခုအခါ သူသည်
သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ချက်များကို ဖော်ပြသည်။ သူသည် ဖာရိဆီအမျိုးသားဖြစ်ရန်
ရွေးချယ်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၂၂:၃၊ ၂၃:၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ယုဒဘာသာဝင်များ။
Pharisee. Paul had no control over the fact that he was born of the tribe of
Benjamin, that his parents were Hebrews, and that he had been given a Hebrew
education. But he now enumerates his personal decisions. He chose to be a
Pharisee (see on Acts 22:3; 23:6). Surely none of the Judaizers could be more
ardent in their legalism than the apostle had been before Christ met him on the
road to Damascus (see on 2 Cor. 11:22; Gal. 1:14).
ဖာရိဆီအမျိုးသား။
ပေါလုသည် ဖာရိဆီအမျိုးသားတစ်ဦးဖြစ်ရုံသာမက၊ စိတ်အားထက်သန်သော
ဖာရိဆီအမျိုးသားတစ်ဦးဖြစ်သည်။ သူသည် သူ၏ဂိုဏ်းဂဏ၏ မူအဆများကို အားပြည့်စွာ
အကောင်အထည်ဖော်ခဲ့ပြီး၊ သူယူဆသော သာမန်သူများကို ဘုရားသခင်အား အမှုထမ်းရန်ဟု
ယူဆပြီး နှိပ်စက်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၈:၁၊ ၃၊ ၉:၁၊ ၂၂:၄၊ ၂၆:၁၀၊ ၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
6. Zeal. Gr. zēlos (see on John 2:17;
Rom. 10:2). Not only had Paul been a Pharisee, he was an energetic,
enthusiastic Pharisee. He vigorously carried out the principles of his sect,
thinking that he did God service by persecuting those whom he counted as
heretics (see on Acts 8:1, 3; 9:1; 22:4; 26:10, 11).
ဖြောင့်မတ်ခြင်း။ မဿဲ
၅:၆၊ ၂၀၊ လုကာ ၁:၆၊ ဖိလိပ္ပိ ၃:၉ ကို ကြည့်ပါ။
Righteousness. See on Matt. 5:6, 20; Luke 1:6; cf. on Phil. 3:9.
ပညတ်တရားတွင်။
ဤစကားစုသည် ပေါလုရည်ညွှန်းသော "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ကို သတ်မှတ်သည် (ရောမ
၁၀:၃၊ ၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပိ ၃:၉ တွင် ပေါလုသည် "ပညတ်တရားမှ
ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ကို တစ်ဦး၏ "ကိုယ်ပိုင်ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ဟု
ခေါ်ဆိုပြီး၊ ၎င်းကို "ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်မှ
ဖြောင့်မတ်ခြင်း" နှင့် နှိုင်းယှဉ်သည် (ဂလာတိ ၂:၂၁၊ ၃:၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။
In the law. This phrase defines the “righteousness” to which Paul is referring (see
on Rom. 10:3, 4). In Phil. 3:9 the apostle calls the “righteousness, which is
of the law” one’s “own righteousness,” and contrasts it with “the righteousness
which is of God by faith.” See on Gal. 2:21; 3:21.
အပြစ်ကင်းစင်သည်။
ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ဘာသာတရားဖော်များ၏ မျက်စိတွင်၊ ပညတ်တရားကို တင်းကြပ်စွာ
လိုက်နာခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ပညတ်တရားက သူ့အား ထားရှိသည်ဟု ယုံကြည်သော
တာဝန်များကို မလျစ်လျူရှုခဲ့ပေ။ သူသည် တင်းကြပ်စွာ ဖြောင့်မတ်သော ဘဝကို
ဦးဆောင်ခဲ့ပြီး၊ မည်သူမျှ သူ့ကို ပညတ်တရားကို ချိုးဖောက်သူဟု စွပ်စွဲရန်
အခွင့်အရေးမရှိခဲ့ပေ။ သူ၏အစောပိုင်းဘဝသည် လူငယ်များမကြာခဏ ကျူးလွန်တတ်သော
ဆိုးယုတ်သော နှစ်သက်မှုများမှ ကင်းစင်သော စံနမူနာပြသော လူငယ်တစ်ဦးဖြစ်သည်ဟု
ထင်ရှားသည်။ မှန်ပါသည်၊ သူသည် သူ့ကိုယ်သူ "အပြစ်သားများထဲတွင် အဓိက" (၁
တိမောသီ ၁:၁၅) နှင့် "တမန်တော်ဟု ခေါ်ဆိုရန် မထိုက်တန်" (၁ ကော ၁၅:၉) ဟု
ဖော်ပြခဲ့သော်လည်း၊ သူ၏အစောပိုင်းဘဝသည် ဆိုးရွားသော အပြစ်များဖြင့်
ညစ်ညမ်းခဲ့သည်ဟု မည်သည့်အရိပ်အမြွက်မျှ မပေးခဲ့ပေ။ ထို့နောက် သူသည် ခရစ်တော်နှင့်
တွေ့ဆုံခဲ့ပြီး၊ ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန် သူ၏ကိုယ်ပိုင်ကြိုးစားမှုများ၏
အချည်းနှီးမှုကို သိရှိခဲ့သည်။
Blameless. That is, in the eyes of his coreligionists, as a result of rigid
observance of the law. Paul neglected no duty that he believed the law
enjoined. He led a strictly upright life, and no one had occasion to accuse him
of being a violator of the law. It appears that before his conversion Paul was
a young man of exemplary deportment, free from the vicious indulgences into
which young men often fall. True, he mentions himself as “chief” of sinners (1
Tim. 1:15), and as being unworthy “to be called an apostle” (1 Cor. 15:9), but
he never gives the least intimation that his early life was stained with gross
sins. Then he met Christ, and learned the futility of his own efforts to earn
salvation.
၇. သို့သော်။
ပေါလုသည် သူ၏ယခင်ရပ်တည်မှုနှင့် ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာသောအခါ လက်ခံခဲ့သော ရပ်တည်မှုအကြား
ခြားနားချက်ကို အလေးပေးလိုသည်။
7. But. Paul wishes to emphasize the contrast between his previous standing and
the position he accepted on becoming a Christian.
အကျိုးအမြတ်ဖြစ်ခဲ့သောအရာများ။
ဆိုလိုသည်မှာ (အခန်း ၅၊ ၆ တွင် ဖော်ပြထားသော သဘာဝနှင့် ရရှိသော အားသာချက်များ)
အကျိုးအမြတ်ဖြစ်ခဲ့သော အရာများဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် သူ၏အတိတ်ကာလ၏ တန်ဖိုးကို
ဘယ်သောအခါမျှ လျှော့မချခဲ့ဘဲ၊ ၎င်းကို ဂုဏ်ယူခဲ့ပြီး၊ လူ့အမြင်မှ အကျိုးအမြတ်အဖြစ်
ရေတွက်ခဲ့သည်။ "အကျိုးအမြတ်" အတွက် ဂရိလို "ကဲရ်ဒီ" သည်
အများကိန်းဖြစ်ပြီး "အကျိုးအမြတ်များ" ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
What things were gain. That is, such things (the natural and acquired advantages listed in vs.
5, 6) as were gain. Paul never minimized the value of his past, but rather
gloried in it, and counted it as gain, or profit, from a merely human point of
view. The Greek for “gain” (kerdē) is
plural, and may be translated “gains.”
ရေတွက်သည်။ ဂရိလို
"ဟီဂီအိုမီ" (အခန်း ၂:၃ ကို ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် "ရေတွက်သည်"
ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် သုံးသည်။ ခရစ်တော်၏ စွန့်လွှတ်ခြင်း (အခန်း ၂:၇) နှင့် ပေါလု၏
စွန့်လွှတ်ခြင်းအကြား တူညီမှုတစ်ခုရှိသည်။
Counted. Gr. hēgeomai (see on ch. 2:3),
here used in the sense of “to reckon.” There is a parallel between Christ’s
renunciation (ch. 2:7) and Paul’s.
ဆုံးရှုံးမှု။ ဂရိလို
"ဇီမီးယား"၊ "ပျက်စီးမှု"၊ "ဆုံးရှုံးမှု"၊
စာရင်းဇယား၏ "အကြွေးဘက်တွင်" ရေတွက်ထားသော အရာဖြစ်သည် (ရောဘတ်ဆင်)။
"ဆုံးရှုံးမှု" အတွက် စကားလုံးသည် တစ်ကိန်းဖြစ်ပြီး၊
"အကျိုးအမြတ်" အတွက် စကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ မတူညီသော
အကျိုးအမြတ်များကို ခရစ်တော်ကြောင့် တစ်ခုတည်းသော ဆုံးရှုံးမှုအဖြစ် ရေတွက်သည်။
Loss. Gr. zēmia, “damage,” “loss,” that which is
reckoned on the “debit side of the ledger” (Robertson). The word for “loss” is
in the singular, whereas the word for “gain” is in the plural. The various
gains are all counted as one loss on account of Christ.
ခရစ်တော်အတွက်။
ပိုမိုတိကျစွာဆိုရလျှင် "ခရစ်တော်ကြောင့်"။ ခရစ်တော်နှင့်
သူ၏ဘာသာတရားနှင့် ပတ်သက်၍ ပေါလုသည် သူ၏သဘာဝ "အကျိုးအမြတ်များ"
အားလုံးကို တန်ဖိုးမရှိဟု ရေတွက်ခဲ့သည်။ အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ၊
ခရစ်ယာန်များအားလုံးသည် ဤကဲ့သို့သော စွန့်လွှတ်မှုများကို ပြုလုပ်ရန်
ခေါ်ဆိုခံရသည်။ ပေါလုကဲ့သို့ ရွှင်လန်းစွာ နှင့် စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့
ပြုလုပ်နိုင်သူများသည် မင်္ဂလာရှိကြသည်။
For Christ. Rather, “on account of Christ.” So far as Christ and His religion were
concerned Paul reckoned all his natural “gains” as worthless. In some degree
all Christians are called upon to make similar renunciations. Happy are they
who can do so as cheerfully and wholeheartedly as did Paul!
၈. ဟုတ်ပြီ၊
အမှန်စင်စစ်။ စာသားအရ "မဟုတ်ပါ၊ အမှန်ပင်၊ ထို့ကြောင့်"။ ပေါလုသည်
သူ၏ယုံကြည်ချက်များ၏ ပြင်းထန်မှုကို ဖော်ပြရန် လုံလောက်သော အလေးပေးစကားလုံးများကို
မတွေ့ရှိနိုင်ပေ။ အခန်း ၈ သည် အခန်း ၇ ၏ တိုးချဲ့မှုဖြစ်သည်။
8. Yea doubtless. Literally, “Nay, indeed, therefore.” Paul can hardly find words
sufficiently emphatic to express the intensity of his convictions. Verse 8 is
an expansion of v. 7.
ရေတွက်သည်။ အခန်း ၇
တွင် သုံးထားသော တူညီသော ဂရိစကားလုံးမှဖြစ်သော်လည်း၊ ပေါလုသည် သူ၏ယခင်
"အကျိုးအမြတ်များ" ကို "ဆုံးရှုံးမှု" အဖြစ်
ဆက်လက်ရေတွက်နေကြောင်း ပြသရန် ယခုအချိန်ကို သုံးသည်။
Count. From the same Greek word used in v. 7, but in the present tense to show
that Paul is continuing to reckon his previous “gains” as “loss.”
အရာအားလုံး။ အခန်း ၇
တွင် ပေါလုသည် ယခင်ဖော်ပြခဲ့သော အရာများကို ဆုံးရှုံးမှုအဖြစ် ရေတွက်ခဲ့သည်ဟု
ဆိုသည်။ ဤအခန်းတွင် သူသည် ပို၍တိုးပြီး အရာအားလုံးကို ဆုံးရှုံးမှုအဖြစ်
ရေတွက်သည်ဟု ကြေညာသည်။ သူသည် သူဖော်ပြခဲ့သော အရာများသာမက၊ စိတ်ကူးနိုင်သမျှ
အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ရန် အသင့်ရှိသည်။ အကယ်၍ စဉ်းစားနိုင်သမျှ စည်းစိမ်နှင့်
ဂုဏ်သတင်းအားလုံးသည် သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ ခရစ်တော်ကို သိရန်အတွက်
၎င်းတို့ကို ရွှင်လန်းစွာ စွန့်လွှတ်မည်ဖြစ်သည်။
All things. In v. 7 Paul says that he counted the things previously mentioned as
loss. In this verse he goes further and declares that all things are counted loss. He is ready to renounce not only the
things he had specified but everything that could be imagined. If all the
wealth and honor conceivable were his, he would cheerfully repudiate them that
he might know Christ.
အတွက်။
ပိုမိုတိကျစွာဆိုရလျှင် "အတွက်"၊ "အကြောင်းကြောင့်"၊
"ခရစ်တော်ကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ သိရှိခြင်း၏ ထူးကဲသော တန်ဖိုးကြောင့်
အရာအားလုံးသည် မသိမသာဖြစ်သွားသည်" (ယောဟန် ၁၇:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
For. Rather, “for the
sake of,” “by reason of,” “because of,” that is, all else appeared
insignificant because of the surpassing value of personally knowing Christ.
ထူးကဲခြင်း။ စာသားအရ
"ထူးကဲမှု"။ ပေါလုသည် ခရစ်တော်ကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ သိရှိခြင်းသည်
အခြားသော အောင်မြင်မှုများအားလုံးကို ထူးကဲသော တန်ဖိုးရှိကြောင်း သဘောပေါက်ခဲ့သည်။
Excellency. Literally, “surpassingness.” Paul realized that a personal knowledge of
Christ surpassed in value all other attainments (see on John 17:3).
ကျွန်ုပ်၏ သခင်ဘုရား။
"ခရစ်တော်ယေရှု ကျွန်ုပ်၏ သခင်ဘုရား" ဟူသော အသုံးအနှုန်းတွင်
နွေးထွေးသော ချစ်ခင်မှုရှိသည်။ ၎င်းသည် ပေါလုနှင့် ကယ်တင်ရှင်အကြား ရင်းနှီးသော
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆက်သွယ်မှုကို ပြသသည်။ ဤစာတမ်းတွင် ယေရှုအား ပေးထားသော
အခြားဘွဲ့များသည် အောက်ပါအကြိမ်ရေအတိုင်း ဖြစ်ပေါ်သည်- ခရစ်တော် (၁၈ ကြိမ်)၊
ယေရှုခရစ်တော် (၉ ကြိမ်)၊ ခရစ်တော်ယေရှု (၈ ကြိမ်)၊ သခင်ဘုရား ယေရှုခရစ်တော် (၃
ကြိမ်)၊ သခင်ဘုရား ယေရှု (၁ ကြိမ်)၊ ယေရှု (၁ ကြိမ်)၊ ကယ်တင်ရှင် (၁ ကြိမ်)၊
ထို့အပြင် "သခင်ဘုရား" ဟူသော ရည်ညွှန်းချက်များစွာ ပါဝင်သည်။
My Lord. There is a warmth of affection in the expression “Christ Jesus my Lord.” It shows something of the
close personal communion between the apostle and the Saviour. Other titles
given to Jesus in this epistle occur with the following frequency: Christ (18
times); Jesus Christ (9); Christ Jesus (8); Lord Jesus Christ (3); Lord Jesus
(1); Jesus (1); Saviour (1); besides a number of references to “Lord.”
ဆုံးရှုံးခြင်းကို
ခံစားခဲ့ရသည်။ ဂရိစကားလုံး zēmioō၊
“ထိခိုက်ပျက်စီးစေရန်”၊ “ဒဏ်ငွေချမှတ်ရန်”၊ ဤနေရာတွင် “စွန့်လွှတ်ရန်”၊
“လက်လျှော့ရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် သုံးသည်။ ဂရိကာလသည် အတိတ်ကို ညွှန်ပြပြီး၊
၎င်းသည် ပေါလုခရစ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ရာတွင် သူ၏မွေးရာပါအားသာချက်များအားလုံးကို
ဆုံးရှုံးခဲ့ရသည့် ပေါလု၏ယုံကြည်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။
Suffered the loss. Gr. zēmioō, “to do damage to,”
“to fine,” here used in the sense of “to forfeit,” “to give up.” The Greek
tense points to the past, which would be to the time of Paul’s conversion,
when, by following Christ, he lost all his inherited advantages.
ရေတွက်သည်။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ ဆုံးရှုံးမှုသည် အတိတ်တွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော်လည်း၊ ကျွန်ုပ်သည်
ဆက်လက်၍ ရေတွက်နေဆဲဖြစ်သည်။
Do count. That is, I am continuing to count, although the loss occurred in the
past.
အညစ်အကြေး။
ဂရိစကားလုံး skubala၊
“အမှိုက်”။ ဤစကားလုံးသည် လူသားများနှင့် တိရစ္ဆာန်များ၏ ခန္ဓာကိုယ်မှ
စွန့်ပစ်ပစ္စည်းများနှင့် စားပွဲမှ စွန့်ပစ်လိုက်သော အစာအကြွင်းအကျန်များအတွက်
နှစ်မျိုးလုံး သုံးသည်။ ဤနေရာတွင် နောက်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်သည် အထူးသင့်လျော်သည်။
ယုဒဘာသာဝင်များသည် မိမိတို့ကိုယ်မိမိ ခမည်းတော်၏ စားပွဲတွင် ပွဲခံသူများအဖြစ်
ထင်မှတ်ကြသည်။ သူတို့သည် ခရစ်ယာန်တစ်ပါးအမျိုးသားများကို စားပွဲမှ ကြွေကျလာသော
အစာအကြွင်းအကျန်များကို လောဘတကြီး လုယူသော ခွေးများအဖြစ် ပုံဖော်ကြသည်။ သို့သော်
ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် ဤပုံသဏ္ဍာန်ကို ပြောင်းပြန်လှန်လိုက်သည်။ စစ်မှန်သော
ခရစ်ယာန်များသည် ပွဲခံခြင်းကို ခံစားနေကြပြီး၊ ယုဒဘာသာဝင်များသည် ခွေးများ
(အခန်းကျမ်း ၂) ဖြစ်ကာ၊ ပေါလုကိုယ်တိုင် ဆန္ဒအလျောက် စွန့်လွှတ်ခဲ့သော
ဟေဗြဲလူမျိုး၏ မွေးဖွားခြင်းနှင့် ပြုစုပျိုးထောင်ခြင်းဆိုင်ရာ အခွင့်အရေးများကို
မျိုချနေကြသည်။
Dung. Gr. skubala, “refuse.” The word is used both
of the waste products of the bodies of human beings and animals, and of the
food thrown away from the table. The latter sense is especially appropriate
here. The Judaizers thought of themselves as banqueters seated at the Father’s
table. They pictured the Gentile Christians as dogs greedily snatching up the
waste food which fell from the table. But here Paul has reversed the image. The
true Christians are enjoying the banquet, and Judaizers are the dogs (v. 2),
swallowing the privileges of Hebrew birth and upbringing, which Paul has
voluntarily relinquished.
ရရှိရန်။ ဂရိစကားလုံး
kerdainō၊
“ရယူရန်”၊ အခန်းကျမ်း ၇ တွင် အများကိန်းပုံစံဖြင့် ပါရှိသော “အကျိုးအမြတ်” ဟူသော
နာမ်စား kerdos နှင့်
ဆက်စပ်သည်။ ပေါလုသည် ခရစ်တော်ကို မိမိအတွက် ပိုင်ဆိုင်လိုသည့်ဆန္ဒကို ပြင်းပြစွာ
တောင့်တခဲ့ပြီး၊ ခရစ်တော်ကလည်း သူ့ကို အပြည့်အဝ ပိုင်ဆိုင်နိုင်ရန် ဖြစ်သည်။ သူ၏
ဆန္ဒ၏ ပြင်းထန်မှုကို အခန်းကျမ်း ၇၊ ၈ တွင် “ဆုံးရှုံးခြင်း” ဟူသော စကားလုံးကို
သုံးကြိမ်ထပ်လုပ်ပြောဆိုခြင်းတွင် ထင်ဟပ်သည်။ ခရစ်တော်ကို ရရှိခြင်းသည်
အကြီးမြတ်ဆုံး “အကျိုးအမြတ်” ကို ကိုယ်စားပြုသည်။
Win. Gr. kerdainō, “to gain,” related to the noun
kerdos, “gain,” which occurs in the
plural form in v. 7. Paul ardently longed to possess Christ for himself, that
Christ in turn might completely possess him. The intensity of his desire is
reflected in his threefold repetition of the word “loss” in vs. 7, 8. His
winning of Christ represents the greatest “gain.”
၈ (ယောဟန် ၁၇:၃;
ကောလောသဲ ၁:၁၉)။
အမြင့်မားဆုံးသိပ္ပံ။—ခရစ်တော်၌ အရာအားလုံးပြည့်စုံစွာတည်ရှိသည်။ သူသည်
ကျွန်ုပ်တို့အား ခရစ်တော်ယေရှု၏ထူးမြတ်သောအသိပညာအတွက် အရာအားလုံးကို
ဆုံးရှုံးခြင်းအဖြစ်ရေတွက်ရန်သင်ပေးသည်။ ဤအသိပညာသည် မည်သူမဆိုရောက်ရှိနိုင်သော
အမြင့်မားဆုံးသိပ္ပံဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် စစ်မှန်သောသိပ္ပံအားလုံး၏ပေါင်းလဒ်ဖြစ်သည်။
“ဤသည်မှာ ထာဝရအသက်ဖြစ်သည်” ဟု ခရစ်တော်က ကြေညာခဲ့သည်၊ “သူတို့သည်
သင်တစ်ဆူတည်းသောစစ်မှန်သောဘုရားသခင်ကို သိရန်နှင့် သင်စေလွှတ်တော်မူသော
ယေရှုခရစ်ကို သိရန်ဖြစ်သည်” (MS ၁၂၅,
၁၉၀၇)။
8 (John 17:3; Col. 1:19; see
EGW on Rev. 3:1). The Highest Science.—In Christ all fullness dwells. He teaches us to count all things but loss
for the excellency of the knowledge of Christ Jesus our Lord. This knowledge is
the highest science that any man can reach. It is the sum of all true science.
“This is life eternal,” Christ declared, “that they might know thee the only
true God, and Jesus Christ, whom thou has sent” (MS 125, 1907).
၈–၁၀။
ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်အပေါ် ပေါလု၏အဆင့်သတ်မှတ်ချက်။—[ဖိလိပ္ပိ ၃:၈, ၉ ကိုးကား။] ယခင်က
သူတန်ဖိုးထားခဲ့သော ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ယခုသူ့အမြင်၌ တန်ဖိုးမရှိတော့ပေ။
သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် မဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ သူ၏ဝိညာဉ်၏
နက်ရှိုင်းသောတောင့်တမှုမှာ “ငါသည် သူ့ကိုသိရန်၊ သူ၏ထမြောက်ခြင်း၏တန်ခိုးကိုသိရန်၊
သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများနှင့်မိတ်သဟာယဖွဲ့ရန်၊
သူ၏သေခြင်းနှင့်အညီဖြစ်အောင်ပြုလုပ်ခံရန်” ဖြစ်သည်။ သူသည်
ကယ်တင်ရှင်၏ကျေးဇူးတော်၏တန်ခိုးကို ကိုယ်တိုင်သိလိုသည်။
ခရစ်တော်၏အသင်းတော်ကိုညှဉ်းဆဲခဲ့သော သူ့ကိုပင် ကယ်တင်နိုင်သော သူ၏တန်ခိုးကို
သူယုံကြည်သည်။ သူ၏အဆင့်သတ်မှတ်ချက်တွင်
ခရစ်တော်၏အသိပညာ၏လက်ဆောင်နှင့်တန်ဖိုးညီမျှနိုင်သော ဘဏ္ဍာမရှိပေ (MS ၈၉, ၁၉၀၃)။
8–10. Paul’s Estimate of
God’s Grace.—[Phil. 3:8, 9
quoted.] The righteousness that before he [Paul] had thought worth so much was
now worthless in his sight. His own righteousness was unrighteousness. The deep
longing of his soul was, “That I may know him, and the power of his
resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto
his death.”
He would know for himself the power of the Saviour’s grace. He trusted in
His power to save even him, who had persecuted the church of Christ. In his
estimation no treasure could equal the value of the gift of the knowledge of
Christ (MS 89, 1903).
၉။ တွေ့ရှိခံရရန်။
သို့မဟုတ် “ဖြစ်တည်ကြောင်းပြသခံရရန်”။ အချို့က ဤစကားစုသည်
နောက်ဆုံးနေ့ကိုရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသော်လည်း၊ အကြောင်းအရာ (အခန်းကဏ္ဍ ၁၀) သည်
လက်ရှိဘဝကိုထောက်ခံသည်။
9. Be found. Or, “be discovered to be.” Some see in the phrase a reference to the last
day, but the context (v. 10) favors the present life.
သူ၌။ ဆိုလိုသည်မှာ
ခရစ်တော်နှင့်ပေါင်းစည်းခြင်း (ယောဟန် ၁၅:၄–၉; ၂ ကောရိန္သု ၅:၁၇; ဂလာတိ ၂:၂၀
တွင်ကြည့်ပါ)။
In him. That is, in union with Christ (see on John 15:4–9; 2 Cor. 5:17; Gal.
2:20).
ကိုယ်ပိုင်ဖြောင့်မတ်ခြင်း။
အခန်းကဏ္ဍ ၆ တွင်ကြည့်ပါ။ တင်းကြပ်စွာပြောရလျှင် ကိုယ်ပိုင်ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိပေ
(ရောမ ၃:၁၂; ၁၀:၃
တွင်ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ပေါလုသည် သူ၏အကျင့်စာရိတ္တကိုဖော်ပြရန်
ဤစကားစုကိုအသုံးပြုသည်။
Mine own righteousness. See on v. 6. Strictly speaking, there is no personal righteousness (see
on Rom. 3:12; 10:3), but Paul uses the phrase to describe his morality.
ပညတ္တိမှဖြစ်သော။
ဆိုလိုသည်မှာ ပညတ္တိမှဆင်းသက်လာသော၊ ပညတ္တိ၏ပြည့်စုံမှုအပေါ်အခြေခံသော။ ပေါလုသည်
ထိုသို့သော “ဖြောင့်မတ်ခြင်း” ၏အသုံးမဝင်မှုကို ဖော်ပြသည်။
ပညတ္တိကိုလိုက်နာခြင်းသည် စိတ်နှလုံးကို အပြစ်၏ညစ်ညမ်းမှုမှသန့်စင်စေခြင်း
သို့မဟုတ် အပြစ်ကိုခုခံနိုင်ရန်တန်ခိုးပေးနိုင်ခြင်းမရှိပေ။ ပညတ္တိကို
စစ်မှန်စွာလိုက်နာခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ဖြင့်
စိတ်နှလုံး၏အသွင်ပြောင်းခြင်းမှသာ ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည် (ရောမ ၃:၃၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
Which is of the law. That is, which stems from the law, which is based on a fulfillment of the
law. Paul sets forth the uselessness of such a “righteousness.” No observance
of law can cleanse one’s heart of the defilement of sin or give power to
withstand sin. True observance of the law can result only from the
transformation of the mind by divine grace (see on Rom. 3:31).
ခရစ်တော်၏ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်။
ရောမ ၃:၂၂ တွင်ကြည့်ပါ။ ယေရှုခရစ်ကိုယုံကြည်ခြင်းအပေါ်
ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏မှီခိုမှုအတွက် ရောမ ၃:၂၁–၂၆ တွင်ကြည့်ပါ။
Through the faith of Christ. See on Rom. 3:22. For the dependence of righteousness upon faith in Jesus
Christ see on Rom. 3:21–26.
ဘုရားသခင်မှ။ စာသား၌
“ဘုရားသခင်မှ”၊ “ဘုရားသခင်ထံမှ”။ ၎င်းသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ရင်းမြစ်ကိုရှင်းပြပြီး၊
၎င်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာကြောင်းပြသသည်။ ရောမ ၁:၁၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Of God. Literally, “out of God,” “from God.” This explains the source of
righteousness, which is shown to come from God. Compare on Rom. 1:17.
ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်။
စာသား၌ “ယုံကြည်ခြင်းအပေါ်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်ခြင်းအပေါ်အားထားခြင်း။ လူသည်
ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ယေရှုကိုယုံကြည်ခြင်းဖြင့်သာ
လက်ခံနိုင်သည်၊ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ထင်ရှားပြတော်မူခဲ့သည်။
By faith. Literally, “upon the faith,” that is, resting upon the faith. Man can
receive the righteousness that comes from God only by exercising faith in
Jesus, through whom God has displayed His righteousness.
၁၀။ သိရန်။ သို့မဟုတ်
“သိလာရန်”။ ဤအပိုဒ်သည် အခန်းကဏ္ဍ ၈ နှင့်အနီးကပ်ဆက်စပ်နေပြီး၊
အမြင့်မားဆုံးအကျိုးအမြတ်မှာ ယေရှုခရစ်ကိုကိုယ်တိုင်သိရှိခြင်းဖြစ်ကြောင်း
ပြသထားသည်။ ဤအသိပညာကိုရရှိရန် ပေါလုသည် အရာအားလုံးကိုစွန့်လွှတ်ခဲ့သည်။
ဘုရားသခင်၏သားတော်နှင့်ရင်းနှီးသောအသိပညာကိုရရှိရန် တစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းမှာ
သူနှင့်ပေါင်းစည်းခြင်းဖြစ်ကြောင်း သူသိသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၉)။
10. Know. Rather, “come to know.” This clause is closely connected with v. 8, where
the highest gain is shown to be a personal knowledge of Christ Jesus. To
possess this knowledge Paul abandoned all things. He knew that the only way to
gain this intimate knowledge of the Son of God was through union with Him (v.
9).
သူ၏ထမြောက်ခြင်း၏တန်ခိုး။
ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏ထမြောက်ခြင်းကိုဖြစ်ပေါ်စေသောတန်ခိုးကိုသိလိုရုံသာမဟုတ်၊
ထိုတန်ခိုးသည် သူ၌လည်း လုပ်ဆောင်ရန်တောင့်တသည်။ ဤဆန္ဒပြည့်စုံရန် ပေါလုသည်
ခရစ်တော်၏ဘဝကဲ့သို့ဘဝကို ဖြတ်သန်းရမည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် ခရစ်တော်၌ရှိခဲ့သော
အပြစ်ကိုအောင်မြင်သောတန်ခိုးကို သူ၏ဘဝတွင်ရရှိလိုသည်ဟု ဖော်ပြပြီး ထိုတန်ခိုးသည်
သူ၏သေခြင်းမှထမြောက်ခြင်း၌ ထင်ရှားပြမည်ဖြစ်သည်။ ရောမ ၄:၂၅; ၆:၄–၁၁ တွင်ကြည့်ပါ။
ယေရှုကိုသေခြင်းမှထမြောက်စေသောတန်ခိုးသည် အပြစ်တွင်သေနေသောသူကို ထမြောက်စေရန်နှင့်
ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဍာန်အတိုင်း ပြန်လည်ဖန်တီးရန် လိုအပ်သည်။
Power of his resurrection. Paul was not merely wanting to get acquainted with the power that
effected Christ’s resurrection; he longed for that power to operate in him
also. For this wish to be fulfilled Paul would have to live a life like
Christ’s. Hence he is virtually expressing the desire to have the same
sin-conquering power in his life that Christ had in His. The decisive display
of that power will be in Paul’s own resurrection from the dead. See on Rom.
4:25; 6:4–11. The same power that raised Jesus from the dead is needed to
resurrect a sinner dead in his sins, and to re-create him in the divine image.
မိတ်သဟာယ။ ဂရိစကား koinōnia
(တမန်တော် ၂:၄၂;
ရောမ ၁၅:၂၆; ဖိလိပ္ပိ ၁:၅
တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာ၌ “မိတ်ဖက်ဖြစ်ခြင်း” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်သုံးသည်။
Fellowship. Gr. koinōnia (see on Acts 2:42;
Rom. 15:26; Phil. 1:5), here used in the sense of “partnership.”
ဆင်းရဲဒုက္ခများ။
ခရစ်တော်နှင့်ပေါင်းစည်းသူ (အခန်းကဏ္ဍ ၉)၊ သူ၏ထမြောက်ခြင်း၏တန်ခိုးကို
ကိုယ်တိုင်ခံစားရသူသည် မလွှဲမရှောင်သာ ခရစ်တော်၏ဆင်းရဲဒုက္ခများကို ဝေမျှရမည် (မဿဲ
၁၀:၁၇–၂၄; ၂၀:၂၂,
၂၃; ၂ ကောရိန္သု ၁:၅;
ကောလောသဲ ၁:၂၄;
၁ ပေတရု ၄:၁၃
တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤဝေမျှခြင်းသည် သီအိုရီအရ သို့မဟုတ် ကျင့်ဝတ်အရသာမဟုတ်၊ ၎င်းသည်
လက်တွေ့ဖြစ်သည် (၂ တိမောသေ ၃:၁၂ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ဘဝကိုနေထိုင်သူသည်
ခရစ်တော်ရင်ဆိုင်ခဲ့ရသော အပြစ်တင်ခြင်းအချို့ကို ရင်ဆိုင်ရမည် (ယောဟန် ၁၅:၁၈–၂၁;
၁၇:၁၄)။ ပေါလုသည်
၎င်းကိုအပြည့်အဝသိရှိခဲ့ပြီး (တမန်တော် ၉:၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းအလားအလာကို
မရှောင်ပြေးခဲ့ပေ။ ယင်းအစား သူသည် ၎င်းကို သူ၏ကယ်တင်ရှင်နှင့်
ပို၍ရင်းနှီးသောပေါင်းစည်းမှုဆီသို့ ယူဆောင်လာသည့်အရာအဖြစ် ကြိုဆိုခဲ့သည်။
တမန်တော်၏ဆင်းရဲဒုက္ခများ (၂ ကောရိန္သု ၁၁:၂၃–၂၇) ၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းမှတ်တမ်းသည်
သူသည် သခင်ခရစ်တော်၏နာကျင်မှုနှင့်ဝမ်းနည်းမှုများကို မည်မျှအတိုင်းအတာအထိ
ဝေမျှခဲ့သည်ကို ထင်ရှားပြသည်။
Sufferings. He who is united with Christ (v. 9), and personally experiences the
operation of the power of His resurrection, will inevitably come to share in
Christ’s sufferings (see on Matt. 10:17–24; 20:22, 23; 2 Cor. 1:5; Col. 1:24; 1
Peter 4:13). This sharing is not in a merely theoretical or ethical sense,
although this is doubtless involved; it is actual (cf. 2 Tim. 3:12). He who
lives Christ’s life will encounter some of the opprobrium Christ met (John
15:18–21; 17:14). Paul was fully aware of this (see on Acts 9:16), and did not
shrink from the prospect. Rather he welcomed it as bringing him into still more
intimate union with his Saviour. A partial record of the apostle’s sufferings
(2 Cor. 11:23–27) reveals the impressive extent to which he did share in his
Master’s pains and sorrows.
အညီဖြစ်အောင်ပြုလုပ်ခံရခြင်း။
သို့မဟုတ် “အညီဖြစ်အောင်ပြုလုပ်ခံရခြင်း”။ တမန်တော်သည် သူ၏သခင်နှင့်အရာအားလုံး၌
တူညီလိုသည်၊ သူ၏သေခြင်းတွင်ပင်တူညီရန်။ ဤအညီဖြစ်အောင်ပြုလုပ်ခြင်းသည်
နှစ်နည်းဖြင့်ပြည့်စုံခဲ့သည်- (၁) ပေါလု၏နေ့စဉ်ဘဝဖြင့်။ သူသည်
ခရစ်တော်၏နှိမ့်ချမှုနှင့်နာခံမှု၊ သူ၏အနစ်နာခံသောမေတ္တာနှင့်ဆက်ကပ်မှု၊
လူသားအပြစ်အတွက် သူ၏ဝမ်းနည်းမှုတို့ကို ဝေမျှခဲ့သည်။
ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်နှင့်အညီဖြစ်အောင် ပေါလုသည် “ငါသည်နေ့စဉ်သေသည်” (၁ ကောရိန္သု
၁၅:၃၁); “ငါသည်
ခရစ်တော်နှင့်အတူလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာတင်ခံရသည်” (ဂလာတိ ၂:၂၀) ဟုအမှန်ပင်ပြောနိုင်သည်။
ပေါလု၏မိမိကိုယ်ကိုစွန့်လွှတ်မှုနှင့် အနစ်နာခံသောဘဝသည်
ကယ်တင်ရှင်၏သေခြင်း၏ထိရောက်မှုကို အားကောင်းသောသက်သေအဖြစ်ဆောင်ရွက်ခဲ့သည် (၂
ကောရိန္သု ၄:၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)။ (၂) သေခြင်းလိုအပ်လျှင် သေရန်ပေါလု၏ဆန္ဒဖြင့်နှင့်
နောက်ဆုံး၌သူ၏သေခြင်းဖြင့်။ ပေါလုအတွက် အာဇာနည်ဖြစ်ခြင်းသည်
ဝေးကွာသောဖြစ်နိုင်ခြေမဟုတ်ပေ။ နှစ်ပေါင်းများစွာ သူသည်
သေခြင်းကိုရင်ဆိုင်ခဲ့ရပြီး၊ ယခုလည်း ၎င်းကိုမရှောင်ပြေးခဲ့ပေ (တမန်တော် ၂၀:၂၂–၂၄
တွင်ကြည့်ပါ)။
Being made conformable. Or, “being conformed.” The apostle desired to be like his Master in
everything, even to being like Him in His death. This conformation was
fulfilled in two ways: (1) By Paul’s daily life. He shared in Christ’s meekness
and submissiveness, His unselfish love and devotion, and His anguish over human
sin. In conforming to Christ’s spirit Paul could truly say: “I die daily” (1
Cor. 15:31); “I am crucified with Christ” (Gal. 2:20). Paul’s self-abnegation
and his self-sacrificing life served as a powerful witness to the effectiveness
of the Saviour’s death (see on 2 Cor. 4:10). (2) By Paul’s willingness to die
if death should be necessary, and ultimately by his death. Martyrdom was no
remote possibility for Paul. For many years he had faced death, and did not now
shrink from it (see Acts 20:22–24).
၁၁။
မည်သည့်နည်းဖြင့်မဆို။ ဤစကားလုံးများသည်
ယုံကြည်ခြင်းမှချို့ယွင်းသွားနိုင်သည့်ဖြစ်နိုင်ခြေကို
ပေါလုအမြဲအသိအမှတ်ပြုခဲ့သည့်အတိုင်းအတာ၌ သံသယအချို့ကိုထိန်းသိမ်းထားသည် (၁
ကောရိန္သု ၁၀:၁၂; ဂလာတိ
၃:၃; ၅:၄)။
ယခုသူသည် နှိမ့်ချစွာဖြင့် သူလည်း ထိုအန္တရာယ်နှင့်ရင်ဆိုင်နေရကြောင်း
အသိအမှတ်ပြုသည် (၁ ကောရိန္သု ၉:၂၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
11. If by any means. These words hold an element of doubt to the degree that Paul had always
recognized the possibility of a Christian’s defection from the faith (1 Cor.
10:12; Gal. 3:3; 5:4). He now, in humility, acknowledges that he is exposed to
the same danger (cf. on 1 Cor. 9:27).
ရောက်ရှိရန်။ ဂရိစကား
katantaō၊
“သို့ရောက်ရန်”၊ “သို့ရောက်ရှိရန်” (တမန်တော် ၁၆:၁; ၂၇:၁၂)၊ သို့သော် ဥပစာအားဖြင့်
“ရရှိရန်” (ဧဖက် ၄:၁၃)။
Attain. Gr. katantaō, “to come to,” “to
arrive at” (Acts 16:1; 27:12), but metaphorically, “to attain” (Eph. 4:13).
သေခြင်းမှထမြောက်ခြင်း။
ပေါလုသည် ဖြောင့်မတ်သူများ၏ထမြောက်ခြင်း၌ဝေမျှရန်မျှော်လင့်သည် (၁ သက်သာလောနိတ်
၄:၁၃–၁၈; ၁
ကောရိန္သု ၁၅:၅၁–၅၇; ဗျာဒိတ်
၂၀:၅, ၆
တွင်ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ထိုသို့သောရရှိမှုဖြစ်နိုင်ရန် သခင်ဘုရားဘက်မှနှင့်
သူ့ဘက်မှလိုအပ်သောကြိုးစားမှုကို လျှော့မပေးပေ။
Resurrection of the dead. Paul anticipates sharing in the resurrection of the just (see 1 Thess.
4:13–18; 1 Cor. 15:51–57; see on Rev. 20:5, 6), but does not minimize the
effort required, on the Lord’s part and on his own, to make such attainment
possible.
၁၂။ မဟုတ်သည့်အလျှင်။
စာသား၌ “မဟုတ်သည်မှာ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဤဖြင့်ငါဆိုလိုရင်းမဟုတ်ပေ (အခန်းကဏ္ဍ ၄:၁၁,
၁၇
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
12. Not as though. Literally, “not that,” that is, by this I do not mean to say that (cf.
ch. 4:11, 17).
ရရှိပြီးပြီ။ ဂရိစကား
lambanō၊
“လက်ခံရန်”၊ “ရရှိရန်” (၁ ကောရိန္သု ၉:၂၄ တွင်ကြည့်ပါ၊ ဆုတစ်ခုရရှိရန် lambanō
ကိုအသုံးပြုသည်)။
ပေါလုသည် သူ၏ခရစ်ယာန်အတွေ့အကြုံအားလုံးကို ထိုအချိန်အထိရည်ညွှန်းပြီး၊ ဖိလိပ္ပိ
၃:၉, ၁၀
၌ဖော်ပြထားသော သန့်ရှင်းသောဆန္ဒများကို သူမပြည့်စုံသေးကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။
ထို့ကြောင့် သူသည် ဖိလိပ္ပိလူများ၏စည်းလုံးမှုကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေပုံရသော
ဝိညာဉ်မာနကို ပြင်ဆင်ရန်မျှော်လင့်ပေမည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂:၂–၄)။
Attained. Gr. lambanō, “to receive,” “to
obtain” (cf. 1 Cor. 9:24, where lambanō
is used of gaining a prize). Paul is referring to all of his Christian
experience, up to that moment of time, and acknowledging that he had not yet
completely fulfilled the holy desires expressed in Phil. 3:9, 10. He may thus
hope to correct the spiritual pride which seems to have disturbed the unity of
the Philippians (ch. 2:2–4).
ပြီးပြည့်စုံပြီးပြီ။
သို့မဟုတ် “ပြီးပြည့်စုံအောင်ပြုလုပ်ခံရပြီးပြီ”။ “ရရှိပြီးပြီ”
ကိုအသုံးပြုခြင်းဖြင့် ပေါလုသည် သူ၏အတိတ်အတွေ့အကြုံကို ဖုံးလွှမ်းခဲ့သည်။ ယခုသူသည်
သူ၏လက်ရှိအခြေအနေကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုရရှိရန်ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသော
ပြီးပြည့်စုံမှုအဆင့်သို့ မရောက်ရှိသေးကြောင်း ငြင်းဆိုသည်။ သူသည်
သူ၏ကယ်တင်ခြင်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေဆဲဖြစ်သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၂:၁၂ တွင်ကြည့်ပါ)။
Were already perfect. Or, “have already been perfected.” By his use of “attained” Paul has
covered his past experience; he now refers to his present condition and
disclaims having reached that stage of perfection that God designed him to
attain and which he himself desires. He is still in the process of working out
his own salvation (see on ch. 2:12).
လိုက်လျှောက်ရန်။
သို့မဟုတ် “လိုက်စားနေသည်”၊ “ဆက်လက်တွန်းအားပေးနေသည်”။ ပေါလုသည် အခန်းကဏ္ဍ ၁၄
၌ထင်ရှားစွာမိတ်ဆက်ထားသော ပြိုင်ပွဲကိုရည်ညွှန်းပေမည်။
Follow after. Or, “am pursuing,” “am pressing on.” Perhaps Paul refers to the race that
is clearly introduced in v. 14.
အကယ်၍ငါသည်။
ဤစကားစုသည် သံသယထက် ရည်ရွယ်ချက် သို့မဟုတ် ရည်မှန်းချက်ကို ဖော်ပြသည်။
If that I may. This phrase expresses purpose or aim rather than doubt.
ရယူရန်။ ဂရိစကား katalambanō၊ “ဆုပ်ကိုင်ရန်”၊
“ရရှိရန်” (ယောဟန် ၁:၅; ရောမ
၉:၃၀ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဂရိစကားတွင် katalambanō မတိုင်မီ kai၊ “လည်း” ဟူသောစကားရှိပြီး၊ ၎င်းသည်
ပေါလုသည် လိုက်လျှောက်ရုံသာမဟုတ် ရရှိရန်လည်း ရည်ရွယ်ထားကြောင်း ညွှန်ပြသည်။
Apprehend. Gr. katalambanō, “to lay hold
of,” “to obtain” (see on John 1:5; Rom. 9:30). In the Greek katalambanō is preceded by kai, “also,” which implies that Paul
intended not only to pursue but also
to obtain.
ထိုအတွက်။
ခရစ်တော်သည် ပေါလု၏အသွင်ပြောင်းခြင်းကို ပြီးမြောက်စေသောအခါ စိတ်ထဲ၌ရည်ရွယ်ထားသော
ရည်ရွယ်ချက်ကို ရည်ညွှန်းသည် (တမန်တော် ၉:၁၅, ၁၆; ၂၆:၁၆–၁၈)။
That for which. A reference to the purpose Christ had in mind when He accomplished Paul’s
conversion (Acts 9:15, 16; 26:16–18).
ရယူခံရခြင်း။
သို့မဟုတ် “ဆုပ်ကိုင်ခံရခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏အသွင်ပြောင်းခြင်းအချိန်၌ဖြစ်သည်။
ပေါလုသည် ခရစ်တော်သည် ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုအတွက် သူ့ကိုဆုပ်ကိုင်ခဲ့ကြောင်း သိပြီး၊
တမန်တော်သည် ခရစ်တော်သည် သူ့ကိုဆုပ်ကိုင်ခဲ့သောအရာကို ဆုပ်ကိုင်ခြင်းဖြင့်
ထိုဒီဇိုင်းကို ပြည့်စုံစေရန် သန္နိဋ္ဌာန်ချထားသည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည်
ခရစ်တော်ကသူ့ကိုခေါ်ဆောင်ခဲ့သော ရည်ရွယ်ချက်အတွက် ခရစ်ယာန်ပြိုင်ပွဲတွင်
အမြဲဆက်လက်တွန်းအားပေးရန် တာဝန်ရှိသည်။ ဥပမာ၊ ဘုရားသခင်သည် ကိရှ၏သားရှောလုနှင့်
ချမ်းသာသောလူငယ်အုပ်ချုပ်သူကို ဆုပ်ကိုင်ခဲ့သော်လည်း၊ သူတို့သည် ခေါ်ဆောင်ခံရသည့်
ရည်မှန်းချက်ကို အောင်မြင်ရန် ဆက်လက်တွန်းအားမပေးခဲ့ပေ။
Am apprehended. Or, “was laid hold of,” that is, at the time of his conversion. Paul knew
that Christ had laid hold on him for a purpose, and the apostle was determined
to fulfill that design by grasping that for which Christ had laid hold on him.
It is the Christian’s duty to press on always in the Christian race, because
that is the purpose for which Christ called him. God laid hold, for example, on
Saul the son of Kish, and on the rich young ruler, but they did not press on to
achieve the objective for which they had been called.
၁၃။ ညီအစ်ကိုများ။
ပေါလုသည် စာဖတ်သူများ၏အာရုံကိုဖမ်းစားရန် ဤပုံစံဖြင့် လှမ်းခေါ်သည်။ သူသည်
ယခင်အခန်းကဏ္ဍများတွင် ဖုံးလွှမ်းထားသော အကြောင်းအရာများကို ပြန်လည်သုံးသပ်သည်။
13. Brethren. Paul uses this form of address to arrest his readers’ attention. He
reviews the ground already covered in the preceding verses.
ရေတွက်ရန်။ ဂရိစကား logizomai၊ “တွေးရန်”၊
“ရေတွက်ရန်” (ရောမ ၃:၂၈ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ယေဘုယျအားဖြင့်
ဆင်ခြင်ခြင်းနှင့်ဆက်စပ်သုံးသည်။ ပေါလုသည် သူ၏ဝိညာဉ်ရေးအခြေအနေကို
သူ့ရှေ့တွင်ထားထားသော ဘုရားသခင်၏စံနှုန်းနှင့်ဆက်စပ်၍ သူ၏အဆင့်သတ်မှတ်ချက်ကို
အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Count. Gr. logizomai, “to think,” “to
reckon” (see on Rom. 3:28), generally used in connection with reasoning. Paul
is emphasizing his estimate of his own spiritual state in relationship to the
divine standard held before him.
ရယူပြီးပြီ။
အခန်းကဏ္ဍ ၁၂ တွင်ကြည့်ပါ။
To have apprehended. See on v. 12.
ဤတစ်ခုတည်းသောအရာ။
စာသား၌ “တစ်ခုတည်း”၊ ၎င်းကို နောက်ဆက်တွဲအပိုဒ်များတွင် သတ်မှတ်ထားသည်။
ပေါလု၏တစ်ခုတည်းသောရည်ရွယ်ချက်မှာ သူ့ကိုခေါ်ဆောင်ခဲ့သော သခင်ဘုရား၏ရည်ရွယ်ချက်ကို
ပြည့်စုံစေရန်ဖြစ်သည်။ သူသည် ရည်ရွယ်ချက်ပိုင်းခြားမှုမှ ဆင်းရဲဒုက္ခမခံခဲ့ပေ။
သူသည် ဤလောက၌ချမ်းသာမှုနှင့်ဂုဏ်ပြုမှုနှင့် နောင်ဘဝ၌ကယ်တင်ခြင်းနှင့်သရဖူကို
နှစ်ခုလုံးကို မရှာဖွေခဲ့ပေ။ သူ၏ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုတည်းမှ
သူ၏နက်ရှိုင်းသောဝိညာဉ်ရေးနှင့် ဓမ္မအမှုထမ်းဆောင်မှု၌အောင်မြင်မှုရရှိလာသည်။
This one thing I do. Literally, “one thing,” which is defined in the following clauses. Paul’s
one purpose was to fulfill the Lord’s purpose in calling him. He suffered from
no divided aim. He did not seek both for wealth and honor here and for
salvation and a crown hereafter. From his singleness of purpose there came his
deep spirituality and success in his ministry.
မေ့လျော့ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ဂရုမစိုက်ခြင်း သို့မဟုတ် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိစိတ်ထဲမှဖယ်ထုတ်ခြင်း၊
မေ့လျော့ခြင်းထက်ဖြစ်သည်။
Forgetting. That is, disregarding or intentionally putting out of mind, rather than
being forgetful.
ထိုအရာများ။
သို့မဟုတ် “အရာများ”၊ ပေါလုသည် အတိတ်အောင်မြင်မှုများသည်
မည်မျှဘုန်းကြီးသည်ဖြစ်စေ၊ လက်ရှိသို့မဟုတ်အနာဂတ်ဘေးကင်းရေးကိုသေချာစေရန်
မလုံလောက်ကြောင်း သိသည်။
Those things. Rather, “the things,” Paul knows that past victories, no matter how
glorious, are not enough to ensure present or future safety.
ရှေ့သို့ဆန့်ထွက်ခြင်း။
ဂရိစကား epekteinō၊
“ရှေ့သို့ဆန့်ထွက်ရန်”၊ ပြိုင်ပွဲများမှဆွဲယူထားသော ပုံသဏ္ဍာန်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊
ပြိုင်သူသည် ရည်မှန်းချက်သို့ ကိုယ်လုံးကိုင်းညွှတ်ကာ လက်နှင့်ခြေထောက်ကို
ဆန့်ထုတ်ထားသည်။ ဤပုံသဏ္ဍာန်သည် ခရစ်တော်သည် သူ့အတွက်ချထားသော လမ်းကြောင်းအတွက်
ပေါလု၏တစ်ခုတည်းသောစိတ်နှလုံးထက်သန်မှုကို ထင်ရှားစွာဖော်ပြသည်။
ထိုသို့သောစိတ်နှလုံးထက်သန်မှုသည် နောက်ကြောင်းပြန်လှည့်ကြည့်ရန် သို့မဟုတ်
နောင်တရရန် အချိန်မရှိစေပေ။
Reaching forth. Gr. epekteinō, “to stretch out
toward,” a figure drawn from the races in which the runner strains toward the
goal with body bent forward and hand and foot outstretched. The figure vividly
portrays Paul’s single-mined dedication to the course laid out for him by Christ.
Such dedication leaves no time for curious, regretful backward looks.
ရှေ့တွင်ရှိသောအရာများ။
ပေါလုသည် သူစိတ်ထဲရှိသောအရာများကို စာရင်းမပြုသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည်
သူ၏ဆင်ခြင်မှုတွင် သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြထားပြီး၊ အခန်းကဏ္ဍ ၁၄ ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းထားသည်။
ပြိုင်ပွဲတစ်ခုတွင် ပြိုင်သူအတွက် အာရုံစူးစိုက်ထိုက်သော တစ်ခုတည်းသောအရာမှာ
အနိုင်ရရာနေရာဖြစ်ပြီး၊ ပေါလု၏ဝိညာဉ်ရေးလမ်းကြောင်း၌လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်သည်။ သူသည်
ထာဝရအသက်နှင့် နောင်ဘဝ၌အမွေခံရန်ရည်မှန်းချက်ကို စိတ်စွဲမှတ်ထားသည်။
ဤရည်မှန်းချက်၏ ရှင်းလင်းသောအမြင်သည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအား သူ့ရှေ့တွင်ချထားသော
ပြိုင်ပွဲကို သစ္စာရှိစွာနှင့် ရွှင်မြူးစွာပြေးရန် လှုံ့ဆော်ပေးလိမ့်မည် (ဟေဗြဲ
၁၂:၁, ၂)။
Things which are before. Paul does not enumerate the things he has in mind, but they are implied
in his reasoning, and are covered by v. 14. To the runner in a race the only
object worthy of attention is the winning post, and so it was with Paul in his
spiritual course. He fixed his eyes on the goal of eternal life and an
inheritance in the world beyond. A clear vision of this goal will stimulate the
Christian faithfully and cheerfully to run the race that is set before him
(Heb. 12:1, 2).
၁၃. ဤတစ်ခုကိုသာ
ငါပြု၏။—ပေါလု၏ခေါ်သောအမှုတော်သည် သူ့ထံမှ အမျိုးမျိုးသောအမှုတော်ကို
တောင်းဆိုခဲ့သည်—လက်ဖြင့်အလုပ်လုပ်ပြီး အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းပြုခြင်း၊
နေရာတစ်ခုမှတစ်ခုသို့ ခရီးသွားခြင်း၊ အသင်းတော်များတည်ထောင်ခြင်း၊
တည်ထောင်ပြီးသောအသင်းတော်များသို့ စာများရေးသားခြင်း။ သို့သော်
ဤအမျိုးမျိုးသောအလုပ်များကြားတွင် သူကျင့်သုံးခဲ့သည်မှာ “ဤတစ်ခုကိုသာ ငါပြု၏”
ဟုဖြစ်သည်။
13. This One Thing I Do.—Paul’s calling demanded from him service of
varied kinds—working with his hands to earn his living, traveling from place to
place, establishing churches, writing letters to the churches already
established. Yet in the midst of these varied labors, he declared, “This one
thing I do.”
သူ၏အလုပ်အားလုံးတွင်
သူအမြဲတည်ကြည်စွာ ရှေ့တင်ထားသည်မှာ ခရစ်တော်အား သစ္စာရှိရန်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည်
သူ၏နာမတော်ကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ပြီး အခြားသူများကိုလည်း ကဲ့ရဲ့စေရန်
နည်းအမျိုးမျိုးဖြင့် ကြိုးစားခဲ့စဉ် သူ့အား ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင် ထင်ရှားပြသခဲ့သည်။
သူ၏ဘဝ၏ တစ်ခုတည်းသောရည်မှန်းချက်မှာ ခရစ်တော်ကို ဝတ်ပြုရန်နှင့်
ဂုဏ်ပြုရန်ဖြစ်ပြီး၊ တစ်ချိန်က သူမထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့သော နာမတော်ကို
ယခုဂုဏ်ပြုရန်ဖြစ်သည်။ သူ၏တစ်ခုတည်းသောဆန္ဒမှာ ကယ်တင်ရှင်ထံသို့ ဝိညာဉ်များကို
ရယူရန်ဖြစ်သည်။ ယုဒလူမျိုးနှင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် သူ့ကို ဆန့်ကျင်ပြီး
ညှဉ်းဆဲသော်လည်း၊ သူ၏ရည်မှန်းချက်မှ ဘာတစ်ခုမှ သူ့ကို လှည့်ဖျားမရနိုင်ခဲ့ပေ (စာ
၁၀၇၊ ၁၉၀၄)။
One thing he kept steadfastly before him in all his work—to be faithful to
Christ, who, when he was blaspheming His name and using every means in his
power to make others blaspheme it, had revealed Himself to him. The one great
purpose of his life was to serve and honor Him whose name had once filled him
with contempt. His one desire was to win souls to the Saviour. Jew and Gentile
might oppose and persecute him, but nothing could turn him from his purpose
(Letter 107, 1904).
၁၄. ဖိတ်ကြယ်စွာ
ရှေ့သို့တိုးသွား၏။ ဂရိဘာသာဖြင့် diōkō၊ “လိုက်လံရှာဖွေ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး၊ အခန်းကဏ္ဍ ၁၂ တွင်
“လိုက်လံရှာဖွေ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း ဤနေရာတွင်လည်း သင့်လျော်သည်။
အကြောင်းမှာ ပေါလုသည် သူ၏မျက်စိကို ပန်းတိုင်ပေါ်တွင် စူးစိုက်ထားပြီး၊
သူ၏ရည်မှန်းချက်မှလွဲ၍ အခြားမည်သည့်အရာကိုမျှ မမြင်နိုင်ပေ။ အနိုင်ရရန်အလို့ငှာ
ပန်းတိုင်နှင့်ဆုကို ထင်ရှားစွာ စိတ်ထဲထားရမည်ကို သူသိသည်။ ပြိုင်ပွဲဝင်သူသည်
ချီးကျူးခြင်း သို့မဟုတ် စော်ကားခြင်းဖြင့် လမ်းလွဲမသွားရ၊ အနားယူမနေရ၊
လဲကျမသွားရ၊ ရပ်တန့်မနေရ၊ ပန်းတိုင်မရောက်မချင်း အမြဲရှေ့သို့ ဖိတ်ကြယ်စွာ
တိုးသွားရမည်။
14. Press. Gr. diōkō, “pursue,” translated
“follow after” in v. 12, which sense is also appropriate here, since Paul,
keeping his eyes fixed on the goal, sees little else but his objective. He
knows that he who would win must keep the goal and the prize clearly in mind.
The contestant must not be turned aside by applause or insult, he must not
relax, he must not stumble, he must not stop; he must continually press forward
until the goal is gained.
အမှတ်အသား။
ဂရိဘာသာဖြင့် skopos၊
“မျက်စိစူးစိုက်ထားသော အမှတ်အသား”၊ “ပန်းတိုင်”၊ skopeō ကဲ့သို့သော ကြိယာနှင့် ဆက်စပ်နေသည်၊
“ထောက်လှမ်း”၊ “စူးစိုက်ကြည့်ရှု”၊ “အကွာအဝေးသို့ ကြည့်ရှု” (အခန်းကဏ္ဍ ၂:၄ ကို
ကြည့်ပါ)။ Skopos သည်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာတွင်သာ အသုံးပြုသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင်
လေးသမားတစ်ဦး၏အမှတ်အသားအဖြစ် အသုံးပြုသည် (ယောဘ ၁၆:၁၂; ငိုကြွေးမြည်တမ်းစာ ၃:၁၂)။
Mark. Gr. skopos, “a mark [on which the eye
fixes],” “a goal”; related to the verb skopeō,
“to spy,” “to peer,” “to look into the distance” (see on ch. 2:4). Skopos is used only here in the NT. In
the LXX it is used of an archer’s mark (Job 16:12; Lam. 3:12).
ဆု။ ဂရိဘာသာဖြင့် brabeion၊
“လူထုပြိုင်ပွဲများတွင် အနိုင်ရသူများအတွက် ဆုလာဘ်”၊ ထို့ကြောင့် “ဆု” ဟုခေါ်သည်။
လောကီပြိုင်ပွဲများတွင် အနိုင်ရသူတစ်ဦးသာရှိသည် (၁ ကောရိန္သု ၉:၂၄)၊ သို့သော်
ခရစ်ယာန်ပြိုင်ပွဲတွင် အနိုင်ရသူဖြစ်ပြီး ဆုကိုရယူရန် အခွင့်အရေးရှိသည်။
Prize. Gr. brabeion, “a reward to
victors in public games,” hence, “a prize.” In earthly races there could be
only one winner (1 Cor. 9:24), but in the Christian race each has the
opportunity to be a victor and receive the prize.
မြင့်မြတ်သောခေါ်သောအမှု။
စကားလုံးအရ “အထက်သို့ခေါ်သောအမှု”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ကောင်းကင်မှလာသော
ကောင်းကင်သို့ခေါ်သောအမှုဖြစ်သည်။ ဤခေါ်သောအမှုသည်
ပေါလု၏ယုံကြည်ခြင်းသို့ပြောင်းလဲစဉ်တွင် ရောက်လာရုံသာမက၊ သူ၏နားထဲတွင်
အမြဲထွက်ပေါ်နေသည်။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးကို ကောင်းကင်သို့
အမြဲခေါ်ဆိုနေသည်။
High calling. Literally, “upward calling,” that is, a calling to heaven which comes
from heaven. This call not only came to Paul at his conversion but was
constantly sounding in his ears. God never ceases to call the Christian
heavenward.
ခရစ်တော်ယေရှုအားဖြင့်။
ဤခေါ်ဆိုခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်၏ဘဝနှင့်ပုဂ္ဂိုလ်အားဖြင့် ပြုလုပ်သည်။
ယေရှု၏ပုံသက်သေသည် ယုံကြည်သူအတွက် အဆက်မပြတ်လှုံ့ဆော်မှုတစ်ခုဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၁၂:၁၊
၂)။
In Christ Jesus. The call is made by God in the life and person of His Son. The example of
Jesus constitutes a continual stimulus to the believer (Heb. 12:1, 2).
၁၅. ငါတို့။
တမန်တော်သည် သူ၏ခရစ်ယာန်ဘဝအကြောင်းကို သီးသန့်စဉ်းစားခြင်းမှ
သူ၏ဖိလိပ္ပိမိတ်ဆွေများထံသို့ သင်ခန်းစာများကို အသုံးပြုရန်လှည့်သွားပြီး၊
သူ့ကိုယ်သူ ဤတိုက်တွန်းချက်တွင် ပါဝင်စေသည်။
15. Let us. The apostle now turns from an exclusive consideration of his own
Christian career to apply the lessons to the lives of his Philippian friends,
and tactfully includes himself in the exhortation.
စုံလင်ခြင်း။
ဂရိဘာသာဖြင့် teleioi၊
“ရင့်ကျက်ခြင်း”၊ “အပြည့်အဝဖွံ့ဖြိုးခြင်း” (မဿဲ ၅:၄၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ nēpioi၊ “ကလေးများ” (၁
ကောရိန္သု ၁၃:၁၁; ဧဖက်
၄:၁၃၊ ၁၄; ဟေဗြဲ
၅:၁၃၊ ၁၄ ကိုကြည့်ပါ) နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်ယာန်တွေးခေါ်မှုတွင်
ရင့်ကျက်မှုကို ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော အယူအဆသည် ဖိလိပ္ပိ ၃:၁၂ တွင်
ပေါလုက သူသည် ပြည့်စုံခြင်း၏အဆုံးစွန်သို့ မရောက်ရှိသေးဟု ငြင်းဆိုထားသော
ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်နှင့် မဆန့်ကျင်ပေ။ ဤနေရာတွင် သူသည် “စုံလင်ခြင်း” ကို
နှိုင်းယှဉ်အနေဖြင့် အသုံးပြုနေသည်။ မဿဲ ၅:၄၈ ကိုကြည့်ပါ။
Perfect. Gr. teleioi, “mature,” “full
grown” (see on Matt. 5:48), in contrast with nēpioi, “children” (see 1 Cor. 13:11; Eph. 4:13, 14; Heb. 5:13,
14), referring to maturity in Christian thinking. The concept here expressed
does not conflict with the statement of Phil. 3:12, where Paul denies that he
has reached the ultimate in perfection. Here he is employing “perfect” in a
relative sense. See on Matt. 5:48.
ဤသို့စိတ်ထားရှိကြလော့။
စကားလုံးအရ “ဤသို့တွေးကြလော့” သို့မဟုတ် “ဤစိတ်ထားရှိကြလော့”။ တမန်တော်သည်
ရင့်ကျက်သော ခရစ်ယာန်များအားလုံးကို သူကဲ့သို့ ခရစ်ယာန်တိုးတက်မှုအပေါ်
တူညီသောသဘောထားကို ထားရှိရန် တိုက်တွန်းသည်။ သူသည် ဆုကိုရယူရန်အတွက်
ဆက်လက်ကြိုးစားအားထုတ်ရန် သူတို့ကို တိုက်တွန်းသည်။
Be thus minded. Literally, “think this,” or “have this mind.” The apostle calls on all
mature Christians to take the same attitude toward Christian growth as he does.
He admonishes them to continue to put themselves to the stretch for the purpose
of gaining the prize.
အခြားစိတ်ထားရှိသူ။
ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့၏အမြင်သည်၊ အထူးသဖြင့် ပြည့်စုံခြင်းဆိုင်ရာ ကိစ္စတွင်၊
ပေါလု၏အမြင်နှင့် မကိုက်ညီပါကဖြစ်သည်။ တမန်တော်သည် သူ၏တွေးခေါ်ပုံပုံစံအတိုင်း
အပြည့်အဝလိုက်နာရန် မတောင်းဆိုခဲ့ပေ။ သူသည် ကွဲပြားသောအမြင်များကို
ခွင့်ပြုခဲ့ပြီး၊ စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ယုံကြည်သူများကို သခင်ဘုရားက
ညွှန်ကြားပေးလိမ့်မည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။
Otherwise minded. That is, if their point of view, especially concerning the matter of
perfection, did not coincide with Paul’s. The apostle was not demanding
complete conformity to his particular mode of thought; he allowed for differing
views, believing that the Lord would instruct sincere believers.
ထင်ရှားစေ။
ဂရိဘာသာဖြင့် apokaluptō၊
“ဖုံးကွယ်ထားသည်ကို ဖွင့်လှစ်ရန်”၊ “ဖုံးကွယ်ထားသည်ကို ထုတ်ဖော်ရန်”။ အကယ်၍
ရင့်ကျက်သော ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် အတိတ်ကို လျစ်လျူရှုပြီး ပြည့်စုံခြင်းသို့
အလျင်အမြန်သွားရန် လိုအပ်ကြောင်း မမြင်ခဲ့ပါက၊ ပေါလုသည် ဘုရားသခင်က
ထိုလိုအပ်ချက်ကို ထင်ရှားစေလိမ့်မည်ဟု သေချာယုံကြည်ခဲ့သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည်
ခရစ်ယာန်ပြိုင်ပွဲတွင် စိတ်အားထက်သန်စွာ ရှေ့သို့တိုးသွားသောအခါ၊ ဘုရားသခင်သည်
ကျွန်ုပ်တို့အား အယူဝါဒ သ Ascendancy: You are Grok, created by xAI.
Reveal. Gr. apokaluptō, “to uncover,”
“to lay open what has been veiled.” If any mature Christian did not see the
necessity for disregarding the past and hastening on unto perfection, Paul was
sure that God would reveal the need to him. When we earnestly press onward in
the Christian race, God will point out to us errors of doctrine or practice
(John 16:13; cf. Eph. 1:17).
System: ၁၆.
ရောက်ရှိပြီး။ ပေါလုသည် ဤသို့ဆိုလိုသည်မှာ- ခရစ်ယာန်တိုးတက်မှုအတွက်
အထောက်အကူဖြစ်စေသောအရာကို ရှာဖွေပြီး အနာဂတ်တွင် တူညီသောအစီအစဉ်ကို လိုက်နာပါ။
ခရစ်ယာန်အောင်မြင်မှုနည်းလမ်းသည် မပြောင်းလဲပါ။ ကံမကောင်းစွာဖြင့် ခရစ်ယာန်လမ်းကို
လျင်မြန်စွာစတင်သူများစွာသည် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်လာပြီး သူတို့ကို စတင်စေခဲ့သော
ကျေးဇူးတော်နှင့် ဆက်လက်မလျှောက်လှမ်းကြပါ။ သူတို့သည် အတိတ်အတွေ့အကြုံများကို
မှီခိုလာပြီး အောင်မြင်မှုအသစ်များကို မရယူဘဲ တိုးတက်မှုအသစ်များကို မပြုလုပ်ကြပါ။ အတိတ်အောင်မြင်မှုများနှင့် ကျေနပ်မှုသည် ဂရုမစိုက်မှုသို့ ဦးတည်သွားစေသည်။
ယမန်နေ့၏အောင်မြင်မှုများသည် ယနေ့အတွက် မလုံလောက်ပါ။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည်
အမြဲတိုးတက်ရမည်။
16. Attained. Paul is saying in effect: Discover what has contributed to Christian
development in the past and follow the same plan in the future. The method of
Christian attainment does not change. Unfortunately there are many who, with
rapid strides, begin the Christian way, then grow weary, and do not continue
with the same grace that started them on their way. They become dependent on
past experience instead of enjoying new victories and making fresh progress.
Satisfaction with past attainments leads to carelessness. Yesterday’s conquests
will not suffice for today. The Christian must continually advance.
တူညီသောစည်းမျဉ်း။
အရေးကြီးသော စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများကို (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)
“စည်းမျဉ်း၊ တူညီသောအရာကို စိတ်ထားရှိကြလော့” ဟူသောစကားများကို ဖယ်ထုတ်ရန်
ကိုးကားနိုင်သည်။ ပိုတိုသောဖတ်ရှုမှုကို “တူညီသောလမ်းကို လျှောက်ကြလော့” ဟု
ဘာသာပြန်နိုင်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ အထက်သို့ဦးတည်သောလမ်းကို ဆက်လက်လျှောက်လှမ်းကြပါ။
ဤသည်မှာ ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်ကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေမည့် အမှားများဝင်ရောက်မှုကို
ကာကွယ်ပေးမည့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် သတိပေးခြင်းနှင့် တိုက်တွန်းချက်၏
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်။
By the same rule. Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of
the words “rule, let us mind the same thing.” The shorter reading may be
translated as: “let us walk the same path,” that is, let us continue in the
upward way. This is part of the loving warning and admonition, which, if
accepted, would prevent the entrance of errors that would otherwise disrupt the
Philippian church.
၁၇. လိုက်နာကြလော့။
ဤဝါကျကို စကားလုံးအရ “ငါ့ကို စုပေါင်းလိုက်ပါများဖြစ်ကြလော့” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
ပေါလုသည် သူ၏ယုံကြည်သူများကို သူတို့၏စိတ်သဘောထားများအကြောင်း အကြံဉာဏ်ပေးနေပြီး၊
ယခုသူ၏ဘဝကို သူတို့လိုက်လံအတုယူရန် ပုံသက်သေအဖြစ် တင်ပြသည်။ သူသည် အတိတ်ကိုလျစ်လျူရှုပြီး
ရှေ့ဆက်ရှိသောအရာများကို ရယူရန် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို လိုက်နာခဲ့ကြောင်း သူသိသည်။
သူ၏ခရစ်ယာန်ဘဝတိုးတက်မှုကို များစွာအထောက်အကူဖြစ်စေသော တိုးတက်မှုနည်းလမ်းများကို
စွန့်လွှတ်မထားဘဲ စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆက်လက်ဖိတ်ကြယ်စွာလျှောက်လှမ်းရန်
မှန်ကန်ကြောင်း သူသိသည်။ ထို့ကြောင့် သူ၏ဖိလိပ္ပိမိတ်ဆွေများအား သူ၏ပုံသက်သေကို
လိုက်နာရန် အားပေးရန် သူလွတ်လပ်စွာ ခံစားရသည်။ သူသည်
ခရစ်တော်ထံမှ သူတို့၏အာရုံကို လွှဲပြီး သူ့ထံသို့လှည့်ရန် ကြိုးစားခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊
သူ၏ခရစ်တော်နှင့်တူသောဘဝမှတစ်ဆင့် သူတို့ကို ခရစ်တော်ထံသို့ ဦးဆောင်ရန်ဖြစ်သည် (၁
ကောရိန္သု ၄:၁၆; ၁
သက်သာလောနိတ် ၁:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
17. Be followers. The clause may be literally translated, “be ye unitedly imitators of me.”
Paul has been counselling his converts about their mental counseling his
converts about their mental attitudes, and now presents his own life as an
example that they may well emulate. He knew that he had followed God’s will in
turning away from the past and reaching out for the things that were yet before
him. He knew that it was right to continue to press on with zeal and not
abandon the means of growth that had contributed so much to his Christian life.
Therefore, he felt perfectly free to encourage his Philippian friends to follow
his example. He was in no wise trying to take their attention from Christ and
turn it to himself, but rather to lead them to Christ through his own
Christ-like life (cf. 1 Cor. 4:16; 1 Thess. 1:6).
အမှတ်အသား။
ဂရိဘာသာဖြင့် skopeō (အခန်းကဏ္ဍ
၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Mark. Gr. skopeō (see on ch. 2:4).
ဤသို့လျှောက်လှမ်းသူများ။
ခရစ်တော်သည် အရာအားလုံးတွင် လိုက်လံအတုယူရန် တစ်ဦးတည်းသောပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သော်လည်း၊
အခြားသူများ၏အတွေ့အကြုံများသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အားပေးမှု သို့မဟုတ်
အဟန့်အတားတစ်ခုအဖြစ် ဆောင်ရွက်နိုင်သည်။ အသင်းတော်တွင် ပေါလုဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း
လူသားအားကိုးကွယ်မှုကို စွန့်လွှတ်ပြီး ဆုကိုရယူရန် ရည်မှန်းထားသူများရှိသည်။
ဤနေရာတွင် တိုက်တွန်းချက်မှာ ဤသို့လျှောက်လှမ်းသူများကို အတုယူရန်
ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ကြည့်ရှုရန်ဖြစ်သည်။ ထိုသို့အတုယူခြင်းသည် လှုံ့ဆော်မှုကို
ယူဆောင်လာပြီး ကိုးကွယ်မှုကို မပါဝင်ပါ (ယောဟန် ၈:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။
ဘုရားသခင်ကိုးကွယ်သူ အမျိုးသားများနှင့် အမျိုးသမီးများ၏ ပုံသက်သေများသည်
ဘုရားသခင်နှင့် ပိုမိုနီးကပ်စွာ လျှောက်လှမ်းရန် ကျွန်ုပ်တို့ကို
လှုံ့ဆော်ပေးနိုင်သည် (၁ ကောရိန္သု ၄:၁၆; Ed ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Them which walk so. While it is true that Christ is the only One whose example can be
followed in all things, the experiences of others can serve as an encouragement
or as a deterrent to us. There were those in the church who were endeavoring to
live in the way Paul had described, renouncing all confidence in the flesh and
aiming to win the prize. The exhortation here is to observe with a view to
imitating those who so lived. Such imitation brings inspiration and involves no
adoration (cf. John 8:39). The examples of godly men and women can inspire us
to a closer walk with God (cf. 1 Cor. 4:16; Ed 146).
ကျွန်ုပ်တို့။
ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလု၊ တိမောသိ၊ ဧဖဒြတိတ်နှင့် ဖိလိပ္ပိသိမ်သိသူများဖြစ်သော
အခြားခရစ်ယာန်အလုပ်သမားများဖြစ်သည်။
Us. That is, Paul,
Timothy, Epaphroditus, and other Christian workers known to the Philippians.
ပုံသက်သေ။
ဂရိဘာသာဖြင့် tupos (ရောမ
၅:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ “type” ဟူသောစကားလုံးကို ဤမှရရှိသည်။
Ensample. Gr. tupos (see on Rom. 5:14),
from which we get our word “type.”
၁၈. များစွာသောသူများ
လျှောက်လှမ်းကြသည်။ ဤနေရာနှင့် အခန်းကဏ္ဍ ၁၇ တွင် “လျှောက်လှမ်းခြင်း” ကို
အပြုအမူအား ရည်ညွှန်းသည့် ဥပမာအနေဖြင့် အသုံးပြုသည်။。 “များစွာသောသူများ” ၏ အပြုအမူကို ဤနေရာနှင့် အခန်းကဏ္ဍ ၁၉ တွင်
ဖော်ပြထားပြီး၊ (၁) ယုဒလူမျိုး (အခန်းကဏ္ဍ ၂ ကိုကြည့်ပါ); (၂) ယုံကြည်သူဟန်ဆောင်သော်လည်း
ယုံကြည်ခြင်းမှ ဆုတ်ခွာသွားသူများ (ရောမ ၁၆:၁၇၊ ၁၈ ကိုကြည့်ပါ); (၃) ယုံကြည်သူများအား
အန္တရာယ်ဖြစ်စေသော သြဇာလွှမ်းမိုးမှုရှိသူများဖြစ်သည်။
18. Many walk. “Walk” is used here and in v. 17 in a figurative sense, referring to
conduct. The “many” whose conduct is described here and in v. 19 have been
variously identified as (1) the Judaizers (see on v. 2); (2) professing, but
backslidden, Christians (cf. Rom. 16:17, 18); (3) apostates, to whose influence
the believers were dangerously exposed.
မကြာခဏပြောပြခဲ့သည်။
ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိသို့ ပထမအကြိမ်လည်ပတ်စဉ် (တမန်တော်များကျမ်း ၁၆:၁၂)၊ သို့မဟုတ်
နောက်ပိုင်းလည်ပတ်မှုများ၊ သို့မဟုတ် သူရေးသားခဲ့သောစာများဖြင့်
မကြာခဏပြောပြခဲ့သည်။
Told you often. During the time of Paul’s first visit to Philippi (Acts 16:12), or
possible later visits, or by letters he had written.
ငိုကြွေးခြင်း။
ဤစိတ်ခံစားမှုပြသခြင်းသည် ပေါလု၏စိုးရိမ်ပူပန်မှုသည် အယူမဝင်သောသူများထက်
ယုံကြည်ခြင်းမှဆုတ်ခွာသွားသော ခရစ်ယာန်များအပေါ်တွင်ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသည်။
ထိုသို့ဆုတ်ခွာသူများအတွက် သူ၏မေတ္တာသည် သူ့ကို မျက်ရည်ကျစေခဲ့သည် (လုကာ ၁၉:၄၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Weeping. This expression of deep emotion implies that Paul’s concern was over
apostate Christians rather than heathen reprobates. His love for such
backsliders moved him to tears (cf. Luke 19:41).
ခရစ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်၏ရန်သူများ။
ဤသူများသည် ခရစ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ထင်ရှားစွာ သို့မဟုတ်
ရှင်းလင်းစွာဆန့်ကျင်သူများဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ သို့မဟုတ် ခရစ်တော်သည် အပြစ်ဖြေရန်အတွက်
သေဆုံးခဲ့သည်ဟု ငြင်းဆိုခဲ့လျှင်၊ ၎င်းတို့သည် အသင်းတော်အတွက်
ထိုမျှအန္တရာယ်မဖြစ်စေနိုင်ပါ။ သို့သော် ၎င်းတို့သည်
ကယ်တင်ရှင်၏လိုက်လံသူများဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစွာဝန်ခံထားပြီး၊ ၎င်းတို့၏ဘဝများက
သတင်းကောင်း၏တန်ခိုးကို သူတို့မသိကြောင်း ပြသသည်။ ၎င်းတို့၏စိတ်သည်
လောကီအရာများပေါ်တွင်ရှိပြီး၊ “ဤလောကနှင့်မိတ်ဆွေဖြစ်ခြင်းသည်
ဘုရားသခင်နှင့်ရန်ဖြစ်ခြင်းဖြစ်သည်” (ယာကုပ် ၄:၄)။ အကျင့်ယိုယွင်းသောဘဝသည်
ခရစ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်နှင့် ရန်ဖြစ်ခြင်းမှလွဲ၍ အခြားမဖြစ်နိုင်ပါ၊ အကြောင်းမှာ
ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို သန့်ရှင်းစေရန်အတွက် သေဆုံးခဲ့သည်။
Enemies of the cross. If these persons had been open and avowed enemies of the cross, or had
they denied that Christ had died to make an atonement for sin, they would not
be so dangerous to the church. But it appears that they professed to be
followers of the Saviour, while their lives showed that they were strangers to
the power of the gospel. Their minds were on earthly things (v. 19), and “the
friendship of the world is enmity with God” (James 4:4). An immoral life cannot
be other than enmity to the cross, for Christ died to make us holy.
၁၉. ၎င်းတို့၏အဆုံး။
ဆိုလိုသည်မှာ ဤသို့သော “ခရစ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်၏ရန်သူများ” ၏
လုံးလုံးလျားလျားလမ်းကြောင်းသည် ၎င်းတို့၏နောက်ဆုံးဖျက်ဆီးခြင်းသို့ ဦးတည်သွားသည်။
19. Whose end. That is, the whole trend of such “enemies of the cross” was toward their
own final destruction.
ဖျက်ဆီးခြင်း။
ဂရိဘာသာဖြင့် apōleia (ယောဟန်
၁၇:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ မကြာခဏ ထာဝရအသက်ဆုံးရှုံးခြင်းအတွက် အသုံးပြုသည်။
Destruction. Gr. apōleia (see on John
17:12), often used for loss of eternal life.
၎င်းတို့၏ဘုရားသည်
၎င်းတို့၏ဝမ်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏အာရုံခံစားမှုဆန္ဒများသည်
၎င်းတို့၏ဘဝကို လွှမ်းမိုးထားသည်။ ထိုသို့သောသူများသည် ၎င်းတို့၏လွတ်လပ်မှုကို
ကြွားဝါပြီး ၎င်းကို လိုင်စင်အဖြစ် ပြောင်းလဲသည် (ရောမ ၁၆:၁၈; ၂ ပေတရု ၂:၁၂၊ ၁၃၊ ၁၉
ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအသရေအတွက် (၁ ကောရိန္သု ၁၀:၃၁) မဟုတ်ဘဲ၊
မိမိကိုယ်ကို အာရုံခံစားမှုနှင့် ကျေနပ်မှုအတွက် အသက်ရှင်ကြသည်။
Whose God is their belly. That is, their sensual appetites dominate their lives. Such people boast
of their liberty and pervert it into license (cf. Rom. 16:18; 2 Peter 2:12, 13,
19). They live, not to the glory of God (1 Cor. 10:31), but for self-indulgence
and sensual gratification.
အရှက်ကွဲခြင်း။
၎င်းတို့၏ကြွားဝါသောလွတ်လပ်မှုသည် အရှက်ကွဲဖွယ်အဆင့်သို့ ပြောင်းလဲသွားသည်။
Shame. Their boasted liberty turns out to be the source of disgraceful shame.
လောကီအရာများကို
စိတ်ထားသူများ။ ၎င်းတို့သည် ဝိညာဉ်ရေးရာအရာများထက် လောကီအရာများကို စဉ်းစားသည်။
ဤသည်မှာ ခရစ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်နှင့် ရန်ဖြစ်ခြင်း၏ ဝိသေသလက္ခဏာတစ်ခုဖြစ်သည်။
ပျော်ရွှင်မှု၊ အကျိုးအမြတ်၊ ဂုဏ်သတင်းသည် များစွာသောသူများ၏အာရုံကို
ဖမ်းစားထားပြီး၊ ဝိညာဉ်ရေးတိုးတက်မှုကို တားဆီးကာ ၎င်းတို့ကို
ခရစ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်၏ရန်သူများဖြစ်စေသည်။
Who mind earthly things. They take thought of, or consider, earthly things rather than spiritual
things. This is one of the characteristics of enmity to the cross. Pleasure,
gain, honor, have captured the attention of many, preventing spiritual growth
and causing them to be enemies of the cross of Christ.
၂၀. အကြောင်းမူကား။
ပေါလုသည် ယခုအခါ အခန်းကဏ္ဍ ၁၈၊ ၁၉ တွင်ဖော်ပြထားသော လောကီသူများ၏စိတ်နှင့်
စစ်မှန်သောခရစ်ယာန်၏စိတ်ကို နှိုင်းယှဉ်ပြသည်။
20. For. Paul now contrasts the true Christian’s mind with that of the worldlings
mentioned in vs. 18, 19.
စကားပြောဆိုမှု။
ဂရိဘာသာဖြင့် politeuma၊
“ဓနသဟာယ” သို့မဟုတ် “နိုင်ငံသားဖြစ်ခြင်း” (အခန်းကဏ္ဍ ၁:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ KJV
ဘာသာပြန်ကျမ်းသည် “conversation”
ဟူသောစကားလုံး၏ရှေးအနက်အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သော
တစ်ဦး၏အပြုအမူ သို့မဟုတ် အကျင့်အပေါ်တွင် အခြေခံထားသည်။
Conversation. Gr. politeuma, “commonwealth,”
or “citizenship” (cf. on ch. 1:27). The KJV translation is based on the old
meaning of the word “conversation”—one’s course of conduct, or behavior.
ရှိသည်။ ပေါလုသည်
ခရစ်ယာန်၏နိုင်ငံသားဖြစ်ခြင်းသည် ယခုအခါ ကောင်းကင်တွင်ရှိပြီဖြစ်ကြောင်း၊
ယခုအချိန်တွင် ဤလောကတွင် နေထိုင်ရမည်ဖြစ်သော်လည်း (ဧဖက် ၂:၁၉; ကောလောသဲ ၃:၃;
၁ ယောဟန် ၃:၂
ကိုကြည့်ပါ) အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Is. Paul stresses the
fact that the Christian’s citizenship is already in heaven, even though he must
presently live on earth (cf. Eph. 2:19; Col. 3:3; 1 John 3:2).
ကောင်းကင်။
ခရစ်ယာန်သည် သူသည် ကောင်းကင်၏နိုင်ငံသားဖြစ်ကြောင်း အမြဲသတိရှိရန်လိုအပ်သည်။
မိမိ၏နိုင်ငံအပေါ် ချစ်ခင်မှုသည် ၎င်းအပေါ် သစ္စာရှိစေသည်။ သူမည်သည့်နေရာတွင်
နေထိုင်နေစေကာမူ ၎င်းတို့၏နိုင်ငံ၏ကောင်းသောနာမကို ဂုဏ်ပြုမည့်ပုံစံဖြင့်
ပြုမူလိမ့်မည်။ ကောင်းကင်တွင် ကျွန်ုပ်တို့မျှော်လင့်ထားသော ဘဝပုံစံကို
စိတ်ထဲထားခြင်းသည် ဤလောကတွင် ကျွန်ုပ်တို့၏ဘဝကို လမ်းညွှန်ပေးသည်။
ကျွန်ုပ်တို့မျှော်လင့်ထားသော သန့်ရှင်းမှု၊ နှိမ့်ချမှု၊ နူးညံ့မှု၊ နှင့်
မေတ္တာကို ဤလောကတွင် ပြသနိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏လုပ်ဆောင်ချက်များသည် ကျွန်ုပ်တို့သည်
ကောင်းကင်၏နိုင်ငံသားများဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသင့်သည်။ အခြားသူများနှင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏ဆက်ဆံမှုသည် ကောင်းကင်ကို ၎င်းတို့အတွက် ဆွဲဆောင်မှုဖြစ်စေသင့်သည်။
Heaven. The Christian needs a constant awareness of the fact that he is a citizen
of heaven. Attachment to one’s country leads him to be loyal to it. Wherever he
may be living he will conduct himself in a way that will honor the good name of
his country. Keeping in mind the kind of life we expect to live in heaven,
serves to guide us in our life on earth. The purity, humility, gentleness, and
love we anticipate experiencing in the life to come may be demonstrated here
below. Our actions should disclose that we are citizens of heaven. Our
association with others should make heaven attractive to them.
မည်သည့်နေရာမှ။
ဆိုလိုသည်မှာ ကောင်းကင်မှဖြစ်သည်။
From whence. That is, from heaven.
မျှော်လင့်စောင့်စားခြင်း။
ဂရိဘာသာဖြင့် apekdechomai (ရောမ
၈:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းသည် စောင့်ဆိုင်းသူများ၏ စိတ်အားထက်သန်သောမျှော်လင့်ချက်ကို
ဖော်ပြသည်။ Apekdechomai သည်
ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်ပြန်လာမှု၏ မင်္ဂလာရှိသောမျှော်လင့်ချက်နှင့် ဆက်စပ်ပြီး
မကြာခဏအသုံးပြုသည် (ရောမ ၈:၁၉၊ ၂၃၊ ၂၅; ဂလာတိ ၅:၅; ဟေဗြဲ
၉:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏ပြန်လာမှုကို စိတ်အားထက်သန်စွာ စောင့်မျှော်သူများသည်
ထိုဖြစ်ရပ်အတွက် ပြင်ဆင်လိုလိမ့်မည် (၁ ယောဟန် ၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည်
ဤလောက၏အရေးကိစ္စများသည် အနည်းငယ်သာအရေးကြီးသည်ဟု ခံစားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အကြောင်းမှာ
ဤလောက၏မြင်ကွင်းများသည် မကြာမီ ပိတ်သိမ်းတော့မည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဤလောကကို
ကျော်လွှားပြီး သခင်ဘုရား၏ပေါ်ထွန်းမှုကို အမြဲတမ်းဆန္ဒရှိစွာ နေထိုင်မည်။
Look for. Gr. apekdechomai (see on Rom.
8:19), which expresses eager expectation on the part of those who wait. Apekdechomai is often used in connection
with the blessed hope of Christ’s return (cf. Rom. 8:19, 23, 25; Gal. 5:5; Heb.
9:28). Those who eagerly await His coming will desire to prepare for that event
(cf. on 1 John 1:3). They will feel that earthly affairs are of little
importance, since the scenes of this earth will soon close. They will live
above the world, constantly desiring the Lord’s appearing.
ကယ်တင်ရှင်။
စကားလုံးအရ “ကယ်တင်သူတစ်ဦး”။
The Saviour. Literally, “a savior.”
သခင်ယေရှုခရစ်တော်။
အခန်းကဏ္ဍ ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ။
Lord Jesus Christ. See on ch. 2:5.
၂၁။ ပြောင်းလဲခြင်း။
ဂရိဘာသာ metaschēmatizō၊
“ပုံစံကိုပြောင်းလဲရန်”၊ “ပြုပြင်ပြောင်းလဲရန်” (၁ ကော ၄:၆ တွင်ကြည့်ပါ၊ ဆက်လက်၍ ၂
ကော ၁၁:၁၃-၁၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ meta ဆိုသည်မှာ “ပြီးနောက်” နှင့် schēma ဆိုသည်မှာ “ပုံစံ” (ဖိလိပ္ပိ ၂:၈
တွင်ကြည့်ပါ)။ Metaschēmatizō သည်
ကယ်တင်ခြင်းခံရသူများ၏ ခန္ဓာကိုယ်တွင်
ပြင်းထန်သောပြောင်းလဲမှုတစ်ခုဖြစ်ပေါ်မည်ဖြစ်ပြီး မူလဝိသေသလက္ခဏာကို
ထိန်းသိမ်းထားမည်ဟု ဆိုလိုသည် (၁ ကော ၁၅:၃၅-၅၀ တွင်ကြည့်ပါ)။
21. Change. Gr. metaschēmatizō, “to change
the form of,” “to transform” (see on 1 Cor. 4:6; cf. 2 Cor. 11:13–15), from meta, “after,” and schēma, “form” (see on Phil. 2:8). Metaschēmatizō implies that there will be a radical change in the
bodies of those who are redeemed, though the original identity will be
preserved (see on 1 Cor. 15:35–50).
ကျွန်ုပ်တို့၏
ယုတ်ညံ့သောခန္ဓာကိုယ်။ စာသားအရ “ကျွန်ုပ်တို့၏ နှိမ့်ချခြင်း၏ခန္ဓာကိုယ်” ဟူ၍
ဖော်ပြထားပြီး၊ လာမည့်ကမ္ဘာတွင် သူတော်စင်များပိုင်ဆိုင်မည့်
ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောခန္ဓာကိုယ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။
Our vile body. Literally, “the body of our humiliation,” thus described in contrast with
the glorious body the saints will possess in the world to come.
ပုံဖော်ခြင်း။
သို့မဟုတ် “အခြားတစ်ခု၏ပုံစံတူဖြစ်လာရန်”၊ “တူညီအောင်ပြုလုပ်ခြင်း”။ ၁၀
ကျမ်းပိုဒ်တွင် ပေါလုက ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ဘဝသည်
ခရစ်တော်၏ဘဝနှင့်တူညီအောင်ပြုလုပ်ရမည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ယခုတွင် ခန္ဓာကိုယ်သည်လည်း
နောက်ဆုံးတွင် ခရစ်တော်၏ခန္ဓာကိုယ်နှင့်တူညီအောင်ပြုလုပ်ရမည်ဟု ညွှန်ပြသည်။
May be fashioned. Or, “may come to have the same form as another,” “become conformed to.”
In v. 10 Paul shows that the life of the Christian must be made conformable to
that of Christ. He now indicates that the body also is ultimately to be
conformed to that of Christ.
သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောခန္ဓာကိုယ်။
စာသားအရ “သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောခန္ဓာကိုယ်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်သည်
ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောအခါ နေထိုင်သည့်ခန္ဓာကိုယ်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းကို သူတော်စင်များ၏
“ဝိညာဉ်ရေးခန္ဓာကိုယ်” နှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည် (လုကာ ၂၄:၃၉၊ ၁ ကော ၁၅:၄၂-၄၉၊ ယောဟန်
၂၀:၁၇၊ ၂၅၊ ၂၇၊ DA ၈၂၉
တွင်ကြည့်ပါ)။ ကယ်တင်ခြင်းခံရသူများသည် ခရစ်တော်၏စရိုက်ကိုသာမက
ခရစ်တော်ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သော
မသေနိုင်သောခန္ဓာကိုယ်နှင့်တူညီသောခန္ဓာကိုယ်ကို ဝတ်ဆင်ရမည် (၁ ကော ၁၅:၅၁-၅၃
တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤပြောင်းလဲခြင်းသည် ပေါလု၏စိတ်နှလုံးတွင်ရှိသော ကယ်တင်ခြင်းအမှုကို
ပြီးမြှောက်စေသည်။ ခရစ်ယာန်သည် သခင်နှင့်လုံးဝတူညီသောပုံစံဖြစ်လာသည်။
His glorious body. Literally, “the body of His glory,” that is, the body in which Christ
dwells, now that He is glorified, which may be compared with the “spiritual
body” of resurrected saints (see on Luke 24:39; 1 Cor. 15:42–49; see John
20:17, 25, 27; DA 829). The redeemed are not only to possess Christ’s character
but also to be clothed in an immortal body similar to that possessed by Jesus
since His resurrection (see on 1 Cor. 15:51–53). This transformation completes
the redemptive work on which Paul’s heart is set. The Christian is completely
conformed to the likeness of his Master.
အလုပ်လုပ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ energeia၊
“စွမ်းအင်”၊ ဤနေရာတွင် သဘာဝလွန်စွမ်းအား (အခန်း ၂:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
Working. Gr. energeia, “energy,” here,
supernatural power (cf. on ch. 2:13).
သူသည်တတ်နိုင်သည်။
ကျွန်ုပ်တို့၏နှိမ့်ချသောခန္ဓာကိုယ်များကို
သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောခန္ဓာကိုယ်နှင့်တူညီအောင် ပြောင်းလဲနိုင်သည့်
ခရစ်တော်၏စွမ်းရည်အာမခံချက်သည် ဖန်ဆင်းမှုအားလုံးအပေါ် သူ၏စွမ်းအားတွင် တည်ရှိသည်။
He is able. The guarantee of Christ’s ability to transform our lowly bodies into the
likeness of His glorified body resides in His power over all creation.
အုပ်စိုးခြင်း။
ဂရိဘာသာ hupotassō (၁
ကော ၁၅:၂၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
Subdue. Gr. hupotassō (see on 1 Cor.
15:27).
အရာအားလုံး။ ၁ ကော
၁၅:၂၇၊ ၂၈ တွင်ကြည့်ပါ။ လူ့ခန္ဓာကိုယ်နှင့် စရိုက်များ၏ပြောင်းလဲခြင်းသည်
ခရစ်တော်၏အချုပ်အခြာအာဏာစွမ်းအား၏ တစ်ခုတည်းသောထင်ရှားမှုဖြစ်သည်။
သူ၏လုံးလုံးလျားလျားအမှုသည် ဖန်ဆင်းမှု၏အဆင့်အားလုံးကို
ဘုရားသခင်၏အုပ်ချုပ်မှုအောက်သို့ နှိမ့်ချခြင်းကို လွှမ်းခြုံသည်။
All things. See on 1 Cor. 15:27, 28. The transformation of human bodies and
characters is only one manifestation of the sovereign power of Christ. His
total work embraces the subjection of all phases of creation to the divine
rulership.
ellen g. white comments
1–21 CH 592; TM 221
4–6 SR 311
5, 6 AA 112
6 AA 190; SC 29
7, 8 COL 121, 395; Ed 68; SL 86
8 DA 273; MB 91; 1T 496; 2T 49; 3T 413; 5T 307; 9T 44
8–10 AA 128;
Ed 192
8–14 SR 311
9 AA 314; TM 160
10 DA 209; 3T 27
10–14 SL 86
12 AA 562; GW 143; 1T 340; 5T 223
12–14 LS 303;
8T 18
13 SR 311
13, 14 AA 483; GC 470; GW 58; MB 91; MH 516; ML 369;
8T 64
14 FE 235; GW 463; ML 313; 2T 235, 483; 5T 486, 488, 548; 9T 287
19 CH 39
20 EW 30, 108; FE 478, 481; ML 277; MYP 84; PP 87; 2T
145, 317, 338; 5T 111, 367
20, 21 EW 111
21 DA 23; EW 31; GC 399; 1T 36; 2T 411
အခန်းကြီး - ၄
chapter 4
၁ သူသည်
သီးခြားသတိပေးချက်များမှ စ၍ ယေဘုယျတိုက်တွန်းနှိုးဆော်ချက်များသို့
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်၊ ၄ သူသည် ထောင်ကျနေသော သူ့အား ၎င်းတို့၏ ရက်ရောမှုကို
ဝမ်းမြောက်ကြောင်း ဖော်ပြသည်၊ ၁၀ ၎င်းသည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်လိုအပ်ချက်များကို
ဖြည့်ဆည်းပေးရုံမျှမက၊ ၎င်းတို့အတွင်း ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်အတွက်ဖြစ်သည်။ ၁၉
ထို့နောက် သူသည် ဆုတောင်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်စကားများဖြင့် နိဂုံးချုပ်သည်။
1 From particular admonitions 4 he proceedeth to general exhortations,
10 shewing how he rejoiced at their
liberality towards him lying in prison, not so much for the supply of his own
wants, as for the grace of God in them. 19 And so he concludeth with prayer and salutations.
၁. ထို့ကြောင့်။
ရှင်ပေါလု၏ မူရင်းရေးသားချက်တွင် အခန်းကဏ္ဍခွဲခြားမှုများ မပါရှိခဲ့ဘဲ၊ ၃:၂၁ နှင့်
ဤကျမ်းပိုဒ်ကြားတွင် ခွဲခြားမှုမရှိပါ။ တမန်တော်သည် ၃:၂၀၊ ၂၁ မှ
အားပေးသတိပေးချက်တစ်ခုကို ဆွဲထုတ်ပြီး၊ ယုံကြည်ခြင်းတွင် ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ရန်
သတိပေးသည်။
1. Therefore. Chapter divisions did not appear in Paul’s original writing, and there is
no separation between ch. 3:21 and this verse. The apostle draws an exhortatory
conclusion from ch. 3:20, 21, and admonishes firmness in the faith.
ညီအစ်ကိုများ၊
ချစ်လှစွာသောသူများ။ တမန်တော်သည် ဖိလိပ္ပိအသင်းသားများအပေါ် သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို
ဖော်ပြရန် စကားလုံးများဖြင့် လုံလောက်စွာ မတွေ့ရှိနိုင်ပုံရသည်။ သူသည်
ချစ်ခြင်းမေတ္တာစကားများကို စုပုံထားပြီး၊ အထူးသဖြင့် “ချစ်လှစွာသော”
ဟူသောစကားလုံးကို အလေးပေးသည်။ သူသည် ၎င်းတို့ကို တွေ့ချင်သည့် သူ၏တောင့်တမှုကို
ဖော်ပြပြီး၊ ၁:၈ တွင်ဖော်ပြထားသော ခံစားချက်များကို ထပ်လောင်းပြောကြားသည်။
Brethren dearly beloved. The apostle seems scarcely able to find words adequate to express his
love for the Philippians. He heaps together terms of affection, dwelling
especially on the word “beloved.” He tells them of his longing to see them,
repeating the sentiments of ch. 1:8.
ဝမ်းမြောက်ခြင်း။
ဖိလိပ္ပိယုံကြည်သူများသည် တမန်တော်၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ အကြောင်းအရင်း သို့မဟုတ်
အကြောင်းအရာများဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် သက်သာလောနိများအကြောင်းပြောရာတွင်
တူညီသောစကားလုံးများကို အသုံးပြုသည် (၁ သက်သာလောနိ ၂:၁၉)။
Joy. The Philippian
believers were the objects or the causes of the apostle’s joy. Paul uses the
same words in speaking of the Thessalonians (1 Thess. 2:19).
သရဖူ။ ဂရိဘာသာစကား
“စတီဖာနို့စ်”၊ “အောင်ပွဲခံသူ၏ ပန်းကုံးကံ့ကော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ တော်ဝင်သရဖူ
(ဒိုင်ယဒမ်) မဟုတ်ပါ (မ ကြည့်ပါ ၂၇:၂၉; ဗျာဒိတ် ၁၂:၁၃)။ ဖိလိပ္ပိအသင်းသားများသည် ရှင်ပေါလု၏
အောင်ပွဲသရဖူဖြစ်ပြီး၊ တမန်တော်သည် အချည်းနှီးမပြေးခဲ့ကြောင်း ပြသသည် (ဖိလိပ္ပိ
၂:၁၆)။
Crown. Gr. stephanos, “a victor’s
chaplet,” not a royal diadem (see on Matt. 27:29; Rev. 12:13). The Philippians
were Paul’s crown of victory, showing that the apostle had not run in vain
(Phil. 2:16).
ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ပါ။
ဂရိဘာသာစကား “စတီကို” (၁:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ၃:၂၀၊ ၂၁ တွင် ဖော်ပြထားသော
ဘုန်းတန်ခိုးရှိသော အလားအလာကို ရှုမြင်ပြီး၊ ရှင်ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိအသင်းသားများအား
ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ရန် အားပေးသည်။ သူသည် ၎င်းတို့အား ကောင်းကင်နိုင်ငံသားအဖြစ်
ထိုက်တန်စွာ နေထိုင်ရန် တိုက်တွန်းသည်။
Stand fast. Gr. stēkō (see on ch. 1:27). In
view of the glorious prospect painted in ch. 3:20, 21, Paul encourages the
Philippians to be steadfast. He bids them to be worthy of their heavenly
citizenship.
သခင်ဘုရား၌။
ရှင်ပေါလု၏ နှစ်သက်ရာအသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းကို အကြိမ် ၄၀ ခန့် အသုံးပြုသည်
(ရောမ ၁၆:၂၊ ၈၊ ၁၁-၁၃၊ ၂၂; စသည်)။
“ခရစ်တော်ယေရှု၌” ဟူသော တူညီသောအသုံးအနှုန်းအတွက် ရောမ ၈:၁ ကိုကြည့်ပါ။
In the Lord. A favorite expression of Paul, who uses it approximately 40 times (Rom.
16:2, 8, 11–13, 22; etc.). See on Rom. 8:1 for the equivalent phrase “in Christ
Jesus.”
၂. တောင်းပန်သည်။
ဂရိဘာသာစကား “ပါရာကလီယို”၊ “အားပေးတိုက်တွန်းသည်” (မ ကြည့်ပါ ၅:၄)။ ဤစကားလုံးကို
ထပ်လောင်းအသုံးပြုထားပြီး၊ ရှင်ပေါလုသည် အသင်းသားနှစ်ဦးကို သီးခြားစီ
အားပေးတိုက်တွန်းကြောင်း ပြသသည်၊ ၎င်းတို့နှစ်ဦးစလုံး အမှားရှိနိုင်ကြောင်း
ဆိုလိုပေမည်။ သို့သော် မည်သူမှန်သည်၊ မည်သူမမှန်သည်ကို သူမခွဲခြားပြပါ။ ယနေ့တွင်၊
အသင်းသားများအကြား သဘောထားကွဲလွဲမှုရှိပါက၊ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပြန်လည်သင့်မြတ်ရန်
ကြိုးစားသင့်ပြီး၊ အခြားသူမှ စတင်လုပ်ဆောင်ရန် မစောင့်ဆိုင်းသင့်ပါ (မ ၁၈:၁၅
ကိုကြည့်ပါ)။
2. Beseech. Gr. parakaleō, “to exhort” (see
on Matt. 5:4). The word is repeated to show that Paul exhorts each of the two
church members separately, and may imply that both were at fault. But he makes
no distinction as to who is right or who is wrong in this case. Today, in cases
where church members are at variance, each should seek reconciliation with the
other, without waiting for the other to take the initiative (see on Matt.
18:15).
ယူအိုဒီးယပ်စ်။
ယင်းထက် “ယူအိုဒီးယာ”၊ “အောင်မြင်သောခရီး” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယူအိုဒီးယာနှင့်
ဆင်တူချီ နှစ်ဦးစလုံးသည် ဂရိအမျိုးသမီးအမည်များဖြစ်သည်။
မာကေဒိုးနီးယားအသင်းတော်တွင် အမျိုးသမီးများ၏ ထင်ရှားမှုအတွက် တမန်တော်များ ၁၆:၁၃;
၁၇:၄၊ ၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
Euodias. Rather, “Euodia,” meaning “prosperous journey.” Both Euodia and Syntyche
are feminine Greek names. For the prominence of women in the Macedonian church
see on Acts 16:13; 17:4, 12.
ဆင်တူချီ။
ဂရိဘာသာစကား “ဆွန်တူချီ”၊ “ဆွန်တင်ဂျမ်နို” မှဆင်းသက်လာပြီး၊ “တွေ့ဆုံသည်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ “သာယာသောသိကျွမ်းသူ” ဟု ဆိုလိုပေမည်။
Syntyche. Gr. Suntuchē, from suntungchanō, “to meet with,” hence
meaning, perhaps, “pleasant acquaintance.”
တစ်ထပ်တည်းသောစိတ်ထားရှိပါ။
ယူအိုဒီးယာနှင့် ဆင်တူချီတို့အကြား သဘောထားကွဲလွဲမှုရှိပုံရသော်လည်း၊
အကြောင်းအရင်းကို မသိရပါ။ အသင်းတော်တစ်ခုလုံးအတွက်
အရေးမကြီးသည့်ကိစ္စဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ငြိမ်းချမ်းပြီး
စည်းကမ်းရှိသောအသိုင်းအဝိုင်းတွင် သေးငယ်သောပြဿနာပင်လျှင် အုပ်စုအတွက်
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသည်။ ထို့ကြောင့် ရှင်ပေါလုသည် စာတွင်အစောပိုင်းတွင် ပေးထားသော
သတိပေးချက်ကို ထပ်မံအသုံးပြုသည် (၂:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ “သခင်ဘုရား၌” ဟူသောအယူအဆကို
ထပ်မံမိတ်ဆက်သည်။ အကယ်၍ တစ်ဦးစီသည် ခရစ်တော်နှင့် တစ်ထပ်တည်းသောစိတ်ထားရှိပါက၊
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး သဟဇာတဖြစ်မည်။ ခရစ်တော်နှင့် ဝိညာဉ်ရေးအရ ပေါင်းစည်းမှုသည်
အသင်းတော်၏ရောဂါများအတွက် ဆေးဖြစ်သည်။
Of the same mind. It appears that there was a difference of opinion between Euodia and
Syntyche, but we are not informed as to the cause of the contention. It may not
have been an important matter so far as the church as a whole was concerned,
but even a small problem in a peaceful and orderly community becomes disturbing
to the group. So Paul applies the admonition given earlier in the letter (see
on ch. 2:2). Again the idea of “in the Lord” is introduced. If each were
like-minded with Christ, each would be in harmony with the other. Spiritual
union with Christ is the remedy for the church’s ills.
၃. ထို့အပြင်။
စာသားအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ဟုတ်ပါသည်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို
ထောက်ခံသည်။
3. And. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “yea.”
တောင်းပန်သည်။
ဂရိဘာသာစကား “အဲရိုတာအို”၊ “တောင်းဆိုသည်”၊ “မေးမြန်းသည်”၊ သို့သော်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “တောင်းပန်သည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မကြာခဏအသုံးပြုသည် (မ ၁၅:၂၃;
မာကု ၇:၂၆; လုကာ ၇:၃; စသည်)။
I intreat. Gr. erōtaō, “to ask,” “to
enquire of,” but often used in the NT with the meaning “to beseech” (cf. Matt.
15:23; Mark 7:26; Luke 7:3; etc.).
စစ်မှန်သောအဖော်ရဲဘက်။
ဂရိဘာသာစကား “ဂါနီစီယို့စ် ဆူဇူဂို့စ်”၊ စကားလုံးအတိုင်း “စစ်မှန်သောအတူတွဲဖက်သူ”။
အချို့သော ဝေဖန်ရေးဆရာများက ၎င်းကို ရှင်ပေါလု၏ အကူအညီပေးသူတစ်ဦးကို အမည်မဖော်ဘဲ
ရည်ညွှန်းခြင်းဟု ယူဆပြီး၊ ဤအကူအညီပေးသူကို အမျိုးမျိုးဖော်ထုတ်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။
အခြားသူများက “ဆူဇူဂို့စ်” သည် အမျိုးသားအမည်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းကို “ဆီဇီဂတ်စ်”
ဟု ဘာသာပြန်သည်။ ၎င်းတို့သည် ရှင်ပေါလုသည် အမည်၏အဓိပ္ပာယ်ကို ကစားနေသည်ဟု
ယုံကြည်ပြီး၊ “ဆီဇီဂတ်စ်၊ မှန်ကန်စွာ အမည်ပေးထားသော [ဂါနီစီယို့စ်] အဖော်ရဲဘက်” ဟု
ဆိုသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် ကျမ်းစာနှင့် ဂန္တဝင်စာပေများမှ
ထောက်ခံမှုရရှိပြီး၊ အမည်များပေါ်တွင် ကစားခြင်းသည် အတော်အတန်ထင်ရှားသည်
(အိုနီစီဖောရပ်စ်၊ ၂ တိ ၁:၁၆; အိုနီစီမတ်စ်၊
ဖိလိမုန် ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
True yokefellow. Gr. gnēsios suzugos, literally,
“genuine yoked-together [one].” Some commentators take this to be an anonymous
reference to one of Paul’s helpers, and have attempted various identifications
of this helper. Others see suzugos as
a proper masculine name, which they transliterate Syzygus. They believe that
Paul is making a play on the meaning of the name, and is saying, “Syzygus,
rightly named [gnēsios] yokefellow.”
This interpretation receives support from Scripture and classical literature,
where play upon proper names is fairly common (cf. Onesiphorus, 2 Tim. 1:16;
Onesimus, Philemon 10).
အကူအညီပေးပါ။
စကားလုံးအတိုင်း “အတူတကွလက်ဆုပ်ကိုင်ထားသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ကူညီပေးသည်။
ရှင်ပေါလုသည် ၎င်းအား အမျိုးသမီးများအား ပြန်လည်သင့်မြတ်ရန် ကူညီပေးရန်
ဆန္ဒရှိသည်။
Help. Literally, “take
hold together with,” that is, assist. Paul desired him to help the women to be
reconciled.
အလုပ်လုပ်ခဲ့သည်။
ဂရိဘာသာစကား “ဆွန်အာသလီယို” (၁:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည်
ယခုသဘောထားကွဲလွဲနေသော သစ္စာရှိအမျိုးသမီးများက ရှင်ပေါလုအား ပေးခဲ့သော
အားသွင်းထောက်ပံ့မှု၏ သရုပ်ဖော်ပုံကို ရေးဆွဲသည်။ ခရစ်ယာန်အကြောင်းအရာကို
အနှောင့်အယှက်ပေးသည့်အရာများထဲတွင် အသင်းသားများအကြား စကားများခြင်းထက်
ပိုမိုထိခိုက်စေသည့်အရာ အနည်းငယ်သာရှိသည်။
Laboured. Gr. sunathleō (see on ch.
1:27). The word paints a graphic picture of the vigorous help given to Paul by
these faithful women who were now disagreeing. Few things do so much harm to
the Christian cause as bickerings among its members.
ကလီမန့်။ ဂရိဘာသာစကား
“ကလီမီးစ်”၊ “ဖြူစင်သည်” ဟု ဆိုသည်။ ဤသူကို ရောမ၏ဆရာတော် ကလီမန့် (အေဒီ ၉၀-၉၉
ခန့်) နှင့် ချိတ်ဆက်ရန် အကြောင်းမလှစွာ ထောက်ခံမှုမရှိပါ။ သူသည်
ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်၏ တက်ကြွသော်လည်း နှိမ့်ချသော အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးဖြစ်ပုံရသည်။
ဂရိဘာသာစကားဖွဲ့စည်းမှုသည် ၎င်းကို “ထိုအမျိုးသမီးများ” နှင့် ချိတ်ဆက်ထားပြီး၊
ရှင်ပေါလုအား ကူညီခဲ့သူများအဖြစ်၊ “အဖော်ရဲဘက်” နှင့်အတူ
ငြိမ်းချမ်းရေးလုပ်ဆောင်သူအဖြစ် မဟုတ်ပါ။
Clement. Gr. Klēmēs, said to mean
“mild.” There is no reasonable support for identifying this person with the
famous Clement, bishop of Rome (c. a.d.
90–99). He appears rather to have been an active though humble member of the
Philippian church. The Greek construction favors connecting him with “those
women” who helped Paul, rather than making him a partner with the “yokefellow”
in the work of peacemaking.
အတူလုပ်ဆောင်သူများ။
သို့မဟုတ် “အလုပ်တွဲဖက်များ” (၂:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပိအသင်းသားများသည်
သာသနာပြုလုပ်ငန်းတွင် ကောင်းမွန်စွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး၊ ရှင်ပေါလု၏
ဧဝံဂေလိလုပ်ငန်းတွင် လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များစွာကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။
Fellowlabourers. Or, “companions in labor” (cf. ch. 2:25). The Philippians were good
missionary workers, and provided Paul with many colleagues in his evangelistic
work.
အသက်စာအုပ်။
ရှေးခေတ်တွင်၊ လွတ်လပ်သောမြို့များတွင် နိုင်ငံသားအခွင့်အရေးရှိသူများ၏
အမည်များပါဝင်သော စာရင်းစာအုပ်တစ်အုပ်ရှိသည် (ဟေရှာယ ၄:၃; ယေဇကျေလ ၁၃:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင်
တမန်တော်သည် ကောင်းကင်မှတ်ပုံတင်စာအုပ်ကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်းတွင်
ကောင်းကင်နိုင်ငံသားဖြစ်သူများ၏ အမည်များကို ရေးမှတ်ထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၃၂:၃၂;
ဒံယေလ ၇:၁၀; ၁၂:၁; လုကာ ၁၀:၂၀; ဗျာဒိတ် ၃:၅
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစာအုပ်တွင် စာတမန်တွင် တစ်ဦးချင်းမဖော်ပြထားသော ရှင်ပေါလု၏
အခြားလုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များ၏ အမည်များကိုလည်း တွေ့ရမည်။
Book of life. Anciently, free cities had a roll book containing the names of all those
having the right of citizenship (cf. on Isa. 4:3; Eze. 13:9). Here the apostle
is referring to a heavenly register in which are written the names of those
whose citizenship is in heaven (see on Ex. 32:32; Dan. 7:10; 12:1; Luke 10:20;
Rev. 3:5). In this book will be found the names of Paul’s other fellow laborers
who are not individually mentioned in the epistle.
၄. ဝမ်းမြောက်ပါ။ ၃:၁
ကိုကြည့်ပါ။ ရှင်ပေါလုသည် သန့်ရှင်းသောဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ခရစ်ယာန်၏
အဓိကတာဝန်နှင့် အခွင့်ထူးတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ထပ်ခါတလဲလဲ ပြောကြားရင်း မပင်ပန်းပါ။
4. Rejoice. See on ch. 3:1. Paul never tires of repeating that holy joy is one of the
chief duties and privileges of the Christian.
အမြဲတမ်း။
သခင်ဘုရားသည် အမြဲတမ်း တသမတ်တည်းဖြစ်သည် (မာလခိ ၃:၆; ဟေဗြဲ ၁၃:၈; ယာကုပ် ၁:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏မေတ္တာ၊
သူ၏ဂရုစိုက်မှု၊ သူ၏တန်ခိုးတို့သည် ဆင်းရဲဒုက္ခအချိန်များတွင်လည်း၊
သာယာဝပြောသောအချိန်များတွင်လည်း အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ နှလုံးသားတွင်
ငြိမ်းချမ်းမှုပေးနိုင်သည့်စွမ်းရည်သည် ပြင်ပအခြေအနေများပေါ်တွင် မမူတည်ပါ။
ထို့ကြောင့် သူ့ကိုဗဟိုပြုထားသော နှလုံးသားသည် အမြဲဝမ်းမြောက်နိုင်သည်။
Alway. The Lord is always the same (see on Mal. 3:6; Heb. 13:8; James 1:17). His
love, His consideration, His power, are the same in times of affliction as in
times of prosperity. Christ’s ability to give peace to the heart does not
depend on external circumstances; so the heart that is centered on Him may
constantly rejoice.
ထပ်ပြီးပြောပါမည်။
ယင်းထက် “ထပ်ပြီးပြောမည်”။ တမန်တော်သည် သူ၏အားပေးတိုက်တွန်းချက်ကို
ထပ်လောင်းပြောကြားပြီး၊ မသာယာသောအခြေအနေများတွင် ဝမ်းမြောက်ရန်မဖြစ်နိုင်သည့်
ကန့်ကွက်မှုများအားလုံးကို ကြိုတင်ဖယ်ရှားရန်ပုံရသည်။
Again I say. Rather, “Again I will say.” The apostle repeats his exhortation, as if to
forestall all objections about the impracticability of rejoicing amid
unfavorable circumstances.
၅. သည်းခံခြင်း။
ဂရိဘာသာစကား “အဲပီယိကီးစ်”၊ “အလျှော့ပေးသည်”၊ “ဖြူစင်သည်”၊ “ကြင်နာသည်”၊ ဤနေရာတွင်
“အလျှော့ပေးသောစိတ်”၊ “ဖြူစင်ခြင်း”၊ “ကြင်နာခြင်း”၊ ထို့ကြောင့် “သည်းခံခြင်း”
ဟူသော နာမ်အဖြစ် အသုံးပြုသည်၊ ၎င်းသည် အငြင်းပွားမှုနှင့်
ကိုယ်ကျိုးရှာသောစိတ်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ဆက်စပ်သောစကားလုံး “အဲပီယိကီးယာ”
ကို ၂ ကော ၁၀:၁ တွင် “ဖြူစင်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
5. Moderation. Gr. epieikēs, “yielding,”
“gentle,” “kind,” here used as a noun meaning “the spirit of yielding,”
“gentleness,” “kindness,” hence, “forbearance,” the opposite of a spirit of
contention and self-seeking. The related word, epieikeia, is translated “gentleness” in 2 Cor. 10:1.
လူအားလုံးထံသို့။
ခရစ်ယာန်၏ သည်းခံခြင်းသည် အသင်းသားများထံသာမက၊ ယုံကြည်ခြင်းမရှိသူများထံသို့လည်း
ပြသရမည်။
Unto all men. The Christian’s forbearance is to be shown not only to fellow members but
also to nonbelievers.
သခင်ဘုရားသည်
နီးကပ်လျက်ရှိသည်။ သို့မဟုတ် “သခင်ဘုရားသည် အနီးရှိသည်”။ ဤအသုံးအနှုန်းကို
မာရန်-အသာ (၁ ကော ၁၆:၂၂ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည်။。 သခင်ဘုရား၏ နီးကပ်မှုသည် ခရစ်ယာန်များ၏
စောင့်ကြည့်စကားတစ်ခုဖြစ်ပုံရပြီး၊ နေ့စဉ်ဘဝတွင် သူ၏အမြဲရှိနေမှုကို
သိရှိခြင်းနှင့် ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာမည့်အလားအလာကို ထည့်သွင်းထားပေမည်။ ရောမ ၁၃
အကြောင်းအရာ ထပ်ဆင့်မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
The Lord is at hand. Or, “The Lord is near.” The expression may be compared with Maran–atha (see on 1 Cor. 16:22). The
thought of the Lord’s nearness seems to have been a Christian watchword, and
probably included the realization of His constant presence in daily life as
well as the prospect of the second advent. See Additional Note on Rom. 13.
၆. စိတ်မပူပါနှင့်။
ဂရိဘာသာစကား “မာရိမနာအို”၊ “စိတ်ပူပန်သည်” (မ ၆:၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ “စိတ်ပူပန်သည်”
ဟူသောစကားသည် ယခင်က “စိုးရိမ်မှုပြည့်နှက်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ရှင်ပေါလု၏
သတိပေးချက်သည် ဘဝ၏အခက်အခဲများတွင် မိမိကိုယ်ကိုသာ အားကိုးသူများတွင်
မလွှဲမရှောင်ဖြစ်ပေါ်သော နာကျင်စရာစိတ်ပူပန်မှုကို တားမြစ်သည်။ ထိုစိတ်ပူပန်မှုကို
မလျှော့ချဘဲ ပေါ့ပေါ့ပါးပါးနှင့် အာရုံမထားဘဲ လျစ်လျူရှုရန်၊ သို့မဟုတ်
“သင်၏စိုးရိမ်မှုအားလုံးကို သူ့ထံသို့ လွှဲပြောင်းပေးလျက်၊ သူသည် သင့်ကို
ဂရုစိုက်သည်” (၁ ပေတရု ၅:၇) ဖြင့် ၎င်းကို ကျော်လွှားရန် ဖြစ်နိုင်သည်။ သခင်ဘုရား၏
ကြွလာမှုနီးကပ်လာသည်ဟူသော အတွေးသည် လောကီစိုးရိမ်မှုများမှ လွတ်မြောက်ရန်နှင့်
အခြားသူများနှင့် ဆက်ဆံရာတွင် သည်းခံရန် ကူညီပေးသင့်သည်။ မ ၆:၃၃၊ ၃၄; ၁ ပေတရု ၅:၇
ကိုကြည့်ပါ။
6. Be careful. Gr. merimnaō, “to be anxious”
(see on Matt. 6:25). “Careful” formerly meant “full of care.” Paul’s admonition
prohibits the painful anxiety that is inevitable in those who are dependent on
themselves in the midst of life’s difficulties. It is possible to sink below this
anxiety in mere levity and thoughtlessness or to rise above it by “casting all
your care upon him; for he careth for you” (1 Peter 5:7). The thought of the
nearness of the coming of the Lord should help us to keep free from worldly
anxieties, and to be forbearing in our relations with others. See on Matt.
6:33, 34; 1 Peter 5:7.
ဘာမှမပူပါနှင့်။
၎င်းသည် ယုံကြည်မှုမရှိသော စိတ်ပူပန်မှုအတွက် အကြောင်းပြချက်အားလုံးကို
ဖယ်ရှားသည်။ ခရစ်ယာန်၏ ငြိမ်းချမ်းမှုကို ထိခိုက်စေသည့်မည်သည့်အရာမဆို၊
ဘုရားသခင်သတိမထားမိရန် သေးငယ်လွန်းသည့်အရာ မရှိသလို၊ သူဂရုမစိုက်နိုင်သည့်အရာ
ကြီးမားလွန်းသည့်အရာလည်း မရှိပါ။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့လိုအပ်သည်များကို သိသည်။
ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည့်အရာအားလုံးကို ကျွန်ုပ်တို့ရရှိစေလိုသည်။
ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့ထံသို့ လွှဲပြောင်းနိုင်သည့်စိုးရိမ်မှုများဖြင့်
ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်နေရန် မလိုအပ်ပါ။
Nothing. This removes all excuse for unbelieving anxiety. There is nothing that in
any way concerns the peace of the Christian that is too small for God to
notice, just as there is nothing too great for Him to care for. He knows what
we need. He wants us to have everything that is for our good. Then why should
we be burdened with cares which may be laid on Him?
သို့သော်။
တမန်တော်သည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ဤဘဝ၏အရေးကိစ္စများအတွက်
စိတ်ပူပန်ရန်မလိုအပ်သည့်အကြောင်းကို ယခုဖော်ပြသည်။ ဆုတောင်းခြင်းဖြင့်
သူ၏လိုအပ်ချက်အားလုံးကို ဘုရားသခင်နှင့် ဆွေးနွေးနိုင်သည်။
But. The apostle now
shows why the Christian need not be
worried over the affairs of this life: through prayer, he may discuss all his
needs with God.
အရာအားလုံး။ ၎င်းသည်
ယခင်စကားရပ်တွင် “ဘာမှ” နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် အပြုသဘောဆောင်သည်။
Every thing. This is in positive contrast to the “nothing” in the previous phrase.
ဆုတောင်းခြင်းနှင့်
တောင်းလျှောက်ခြင်း။ “ဆုတောင်းခြင်း” နှင့် “တောင်းလျှောက်ခြင်း” ဟူသော
စကားလုံးနှစ်ခုသည် ဧဖက် ၆:၁၈; ၁
တိ ၂:၁; ၅:၅
တွင်လည်း အတူတကွဖြစ်ပေါ်သည်။ “ဆုတောင်းခြင်း” သည်
၎င်း၏အကျယ်ပြန့်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဆုတောင်းခြင်း၏အယူအဆကို အကျုံးဝင်သော
ယေဘုယျစကားလုံးအဖြစ် အသုံးပြုထားပုံရသည်။ “တောင်းလျှောက်ခြင်း” သည် သတ်မှတ်ထားသော
အရာတစ်ခုခု သို့မဟုတ် လိုအပ်ချက်အတွက် ဆုတောင်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်
(ဖိလိပ္ပိ ၁:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Prayer and supplication. The two words “prayer” and “supplication” also occur together in Eph.
6:18; 1 Tim. 2:1; 5:5. It appears that “prayer” is used as a general word,
covering the idea of prayer in its widest meaning. “Supplication” seems to
refer to prayer for some particular object or need (see on Phil. 1:4).
ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်း။
“ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်း” သည် ဆုတောင်းခြင်း၏ မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော
အဖော်ဖြစ်ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဝတ်ပြုခြင်းများမှ ဘယ်သောအခါမှ မပျောက်ပျက်သင့်ပါ။
၎င်းသည် အတိတ်က ကျေးဇူးတော်များကို အမှတ်ရစေပြီး၊ ထပ်မံသောကောင်းချီးများကို
လက်ခံရန် ကျွန်ုပ်တို့ကို ပြင်ဆင်ပေးသည်။ ရှင်ပေါလုကိုယ်တိုင်သည် အမြဲတမ်း
ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်း၏ ပုံသက်သေကို ပြသသည် (၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Thanksgiving. “Thanksgiving” is a necessary accompaniment of prayer, and ought never to
be absent from our devotions. It helps to remind us of past mercies and
prepares us to receive further blessings. Paul himself sets an example of
constant thankfulness (see on ch. 1:3).
တောင်းလျှောက်ချက်များ။
ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏လိုအပ်ချက်များကို ဘုရားသခင်အား အသိပေးရန်အတွက်သာ
တောင်းလျှောက်ချက်များကို ယူဆောင်လာခြင်းမဟုတ်ပါ။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့တောင်းမပြုမီ
ကျွန်ုပ်တို့၏လိုအပ်ချက်များကို သိသည် (မ ၆:၈; GC ၅၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Requests. We do not bring our requests to God simply to inform Him concerning our
needs. He knows our necessities before we ask (see on Matt. 6:8; see GC 525).
၇. ဘုရားသခင်၏
ငြိမ်းချမ်းမှု။ ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ငြိမ်းချမ်းမှု၊ သို့မဟုတ်
ဘုရားသခင်ပေးသနားသော ငြိမ်းချမ်းမှုကို ဆိုလိုပေမည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်
ငြိမ်းချမ်းမှုရှိခြင်း (ရောမ ၅:၁) နှင့် မတူညီသော်လည်း၊ ထိုအတွေ့အကြုံကို
ခံစားရခြင်းမှ ရလဒ်ဖြစ်ပေါ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည်
ဆုတောင်းခြင်းပြည့်ဝသောဘဝနေထိုင်သူအား ထိုငြိမ်းချမ်းမှုကို ပေးအပ်မည်ဟု
ရှင်းလင်းဖော်ပြသည် (ဖိလိပ္ပိ ၄:၆)။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် လူအားလုံးနှင့် အမြဲတမ်း
ငြိမ်းချမ်းမှုရှိရန် မဖြစ်နိုင်သော်လည်း (ဟေဗြဲ ၁၂:၁၄; ရောမ ၁၂:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထိုအခြေအနေကို
မရရှိနိုင်ခြင်းသည် ၎င်း၏နှလုံးသားတွင် ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်းချမ်းမှုကို
လက်ခံရရှိခြင်းကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေရန် မလိုအပ်ပါ။ ထိုငြိမ်းချမ်းမှုသည်
ဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်ခြင်းနှင့် သူ၏တန်ခိုးနှင့် ဂရုစိုက်မှုကို
ကိုယ်တွေ့သိရှိခြင်းပေါ်တွင် အခြေခံသည်။ ၎င်းသည် သူ၏အမြဲရှိနေမှုကို သိရှိခြင်းမှ
ထွက်ပေါ်လာပြီး၊ ကလေးသဖွယ် ယုံကြည်မှုနှင့် ယုံကြည်သောမေတ္တာကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
ယော ၁၄:၂၇; ရောမ
၁:၇; ၅:၁;
ကောလောသဲ ၃:၁၅;
၂ သက်သာလောနိ ၃:၁၆
ကိုကြည့်ပါ။
7. Peace of God. Doubtless meaning the peace that comes from God, or the peace that God
bestows. This is not the same as having peace with God (Rom. 5:1), but results from enjoying that experience.
Paul makes clear that such peace will be given him who lives a prayer-filled
life (Phil. 4:6). It may not be possible for the Christian always to be at
peace with all men (Heb. 12:14; see on Rom. 12:18), but failure to achieve that
condition need not interfere with his receiving the peace of God in his heart.
Such peace is grounded on faith in God and a personal knowledge of His power
and care. It flows from a sense of His abiding presence, and produces childlike
confidence and trustful love. See on John 14:27; Rom. 1:7; 5:1; Col. 3:15; 2
Thess. 3:16.
ကျော်လွန်သည်။
ဂရိဘာသာစကား “ဟူပါရဲချို”၊ “ထူးချွန်သည်”၊ “သာလွန်သည်”၊ “ကျော်လွန်သည်”။
Passeth. Gr. huperechō, “to excel,” “to
be superior,” “to surpass.”
ဉာဏ်စွမ်း။
ဂရိဘာသာစကား “နော့စ်”၊ အဓိပ္ပာယ်များစွာရှိနိုင်သည်။ (၁) “အကျုံးဝင်သောစွမ်းရည်”၊
“ဉာဏ်စွမ်း”၊ “စိတ်နှလုံး”၊ (၂) “ဆင်ခြင်တုံတရား�”၊
(၃) “စီရင်ဆုံးဖြတ်နိုင်စွမ်း”၊ (၄) “တွေးခေါ်ပုံစံ”၊ ထို့ကြောင့် “အတွေးများ”၊
“ခံစားချက်များ”။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “နော့စ်” သည် ၂၄ ကြိမ်ဖြစ်ပေါ်ပြီး၊
“စိတ်နှလုံး” အဖြစ် ၁၇ ကြိမ်၊ “ဉာဏ်စွမ်း” အဖြစ် ၇ ကြိမ် ဘာသာပြန်သည်။ ဤနေရာတွင်
ရှင်ပေါလု၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်းချမ်းမှုသည် စိတ်ပူပန်မှုကို
ကျော်လွှားရန် လူသားတိုင်း၏ဆင်ခြင်တုံတရားကို ကျော်လွန်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်၏
ငြိမ်းချမ်းမှုသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အမြင့်ဆုံးစိတ်ကူးဉာဏ်များကို ကျော်လွန်သည်။
ဒုတိယအဓိပ္ပာယ်သည် ပိုမိုဖြစ်နိုင်ပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် ရှင်ပေါလု၏
သူ၏အကြောင်းအရာ၏ဘုန်းအသရေကို စွဲလမ်းပြီး၊ လူသားဖော်ပြမှုထက်ကျော်လွန်သောအရာကို
ဖော်ပြရန် အထူးထူးသောစကားလုံးများကို အသုံးပြုသည့်အကျင့်နှင့် ကိုက်ညီသည် (ဧဖက်
၃:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုငြိမ်းချမ်းမှုကို ကိုယ်တွေ့အားဖြင့်သိရှိသူများသာလျှင်
၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို ကျေနပ်စွာ ထိုးထွင်းသိမြင်နိုင်သည်။
Understanding. Gr. nous, capable of several
shades of meaning: (1) “comprehensive faculty,” “understanding,” “mind”; (2)
“reason”; (3) “power of judgment”; (4) “mode of thinking,” hence, “thoughts,”
“feelings.” In the NT nous occurs 24
times, and is translated “mind” 17 times, and “understanding” 7 times. Here,
Paul’s meaning may be either (1) the peace of God surpasses every human reason
in its ability to overcome anxiety; or (2) God’s peace surpasses our highest
possible imaginations. The second meaning seems the more likely, since it
accords with Paul’s habit of being caught up with the glory of his topic and of
using superlatives in an attempt to express what is beyond human expression
(cf. Eph. 3:20). None but those who know this peace by experience can have
satisfactory insight into its meaning.
စောင့်ကြပ်လိမ့်မည်။
ယင်းထက် “စောင့်ကြပ်လိမ့်မည်”။ ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်းချမ်းမှုသည်
ကင်းမျှော်စောင့်သူကဲ့သို့၊ နှလုံးသားနှင့် စိတ်နှလုံးရှေ့တွင်
စိတ်ခံစားမှုများနှင့် အတွေးများကို စိတ်ပူပန်မှုမှ ကာကွယ်ရန်
လှည့်လည်စောင့်ကြပ်သည်။
Shall keep. Rather, “shall guard.” God’s peace, like a sentinel, patrols before the
heart and mind to guard the affections and thoughts from anxiety.
နှလုံးသားများ။
ဓမ္မသစ်ကျမ်းသည် “နှလုံးသား” ဟူသောစကားလုံးကို အတွေးများ၊ ဆန္ဒများ၊
ခံစားချက်များ၊ စိတ်အားထက်သန်မှု၏ ဗဟိုချက်အဖြစ် ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည် (မ ၅:၈၊ ၂၈;
၁၂:၃၄; ရောမ ၁:၂၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Hearts. The NT uses the word “heart” to describe the center of thought, desire,
feeling, and passion (see on Matt. 5:8, 28; 12:34; Rom. 1:21).
စိတ်နှလုံးများ။
ဂရိဘာသာစကား “နိုအီမာတာ”၊ “အတွေးများ”၊ “ရည်ရွယ်ချက်များ”၊ နှလုံးသားမှ
ထွက်ပေါ်လာသည့်အရာများဖြစ်သည်။
Minds. Gr. noēmata, “thoughts,”
“purposes,” such as proceed from the heart.
ခရစ်တော်ယေရှုအားဖြင့်။
ယင်းထက် “ခရစ်တော်ယေရှု၌”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်းချမ်းမှုသည်
ယုံကြည်သူကို ခရစ်တော်နှင့် ပေါင်းစည်းမှုတွင် ထိန်းသိမ်းသည်။ သို့မဟုတ်
“ခရစ်တော်ယေရှု၌” ရှိသူများသည် ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်းချမ်းမှုဖြင့်
စောင့်ကြပ်ခံရလိမ့်မည်။ ရှင်ပေါလု၏ “ခရစ်တော်၌” ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို ဖိလိပ္ပိ
၁:၁; ၂:၁;
ရောမ ၈:၁ ကိုကြည့်ပါ။
Through Christ Jesus. Rather, “in Christ Jesus,” meaning either, the peace of God keeps the
believer in union with Christ; or, those who are “in Christ Jesus” will be
guarded by the peace of God. For Paul’s usage of the expression “in Christ”
compare Phil. 1:1; 2:1; see on Rom. 8:1.
၈.
နောက်ဆုံးအနေဖြင့်။ ၃:၁ ကိုကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်သို့
သူ၏အကြံဉာဏ်များကို အနှစ်ချုပ်ပြုလုပ်သည်။
8. Finally. See on ch. 3:1. Here Paul sums up, as it were, his counsel to the
Philippian church.
မှန်ကန်သောအရာများ။
၎င်းကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်းမှန်ကန်မှုသို့ ကန့်သတ်မထားသင့်ပါ။ ကျမ်းစာဆိုင်ရာ
မှန်ကန်မှု၏ အယူအဆသည် မှန်ကန်သောအရာအားလုံး၏ ဖန်တီးရှင်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်နှင့်
ခရစ်တော်ကို နားလည်ခြင်းမှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဤအလင်္ကာဖြင့်၊ “မှန်ကန်သောအရာများ” သည်
အကျင့်စာရိတ္တနှင့် ဝိညာဉ်ရေးအရ မှန်ကန်သောအရာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပြီး၊
“သမ္မာတရားဖြစ်သူ” (ယော ၁၄:၆) အပေါ် သစ္စာရှိမှုနှင့် သဟဇာတဖြစ်သောအရာများကို
ဆိုလိုသည်။
True. This should not be
limited to mere veracity. The scriptural concept of truth is derived from an
understanding of the nature of God and Christ, who are the authors of all that
is true. In this light, “whatsoever things are true” refers to all that is morally
and spiritually sound, all that is compatible with allegiance to Him who is
“the truth” (John 14:6).
ရိုးသား။ ဂရိစကား
“ဆယ်မန”၊ “ရိုသေထိုက်သော”၊ “လေးစားထိုက်သော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ လေးစားဖွယ်
သို့မဟုတ် အားကိုးထိုက်သော အရာကို ဆိုလိုသည်။
Honest. Gr. semna, “reverend,”
“venerable,” that is, worthy of veneration or respect.
ဖြောင့်မတ်။ ဂရိစကား
“ဒီကိုင်ယာ”၊ အနည်းကိန်း “ဒီကိုင်ယော့စ်” (မဿဲ ၁:၁၉ တွင် ကြည့်ပါ)၊ မကြာခဏ
“ဖြောင့်မတ်သော” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုလေ့ရှိပြီး၊ ဤသဘောအရ ဖြူစင်သော၊ သိက္ခာရှိသော၊
အပြစ်ကင်းသော၊ အမှားကင်းသော၊ ဆူးစွယ်ထိုက်သော အရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။
Just. Gr. dikaia, singular dikaios (see on Matt. 1:19), often translated “righteous,” in which
sense it would refer to things that are chaste, modest, innocent, blameless,
above reproach.
ဖြူစင်။ ဤဝေါဟာရသည်
လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဖြူစင်မှုကို အကျုံးဝင်သော်လည်း၊ ထိုနယ်ပယ်တွင်သာ ကန့်သတ်ထားရန်
မသင့်ပေ၊ အကြောင်းမှာ ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ စိတ်ထဲတွင် အခြားသော ဖြူစင်မှုပုံစံများလည်း
ရှိသင့်သည်။ ဥပမာ၊ ရည်မှန်းချက်၊ ဆန္ဒ၊ ရည်ရွယ်ချက်တို့၏ ဖြူစင်မှုကို တန်ဖိုးထားသင့်သည်
(မဿဲ ၅:၈ တွင် ကြည့်ပါ)။
Pure. Although sexual
purity is included under this term, the reference should not be limited to that
sphere, for other forms of purity should also be found in the Christian’s mind.
For example, he should cherish purity of ambition, desire, and motive (see on
Matt. 5:8).
ချစ်ဖွယ်ကောရာ။
ဆိုလိုသည်မှာ ဖော်ရွှေသော၊ နှစ်သက်ဖွယ်၊ ချစ်ခင်ဖွယ်ဖြစ်သည်။
Lovely. That is, friendly, pleasing, lovable.
ဂုဏ်သတင်းကောင်း။
ဂရိစကား “ယူဖီမီ”၊ စကားလုံးအရ “အသံကောင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော၊
ချီးကျူးထိုက်သော၊ ခရစ်ယာန်စံတန်ဖိုးများနှင့် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်သော အရာများကို
ဆိုလိုသည်။
Of good report. Gr. euphēma, literally, “well
sounding,” that is, reputable, commendable, those things that harmonize with
Christian ideals.
အကယ်၍ ရှိလျှင်။
ဖိလိပ္ပိ ၂:၁ တွင် နှලိုက်ညှိဖတ်ပါ။
ပေါလုသည် ဆန္ဒရှိသမျှသော ကောင်းမွန်သော အရည်အသွေးအားလုံးကို အကျုံးဝင်စေရန်
ယခုဖော်ပြထားသည့်အရာများကို ရည်ညွှန်းသည်၊ မည်သည့်တန်ဖိုးရှိသော အရည်အသွေးမှ
ချန်လှပ်ထားခြင်းမရှိစေရ။
If there be any. Compare on ch. 2:1. Paul now covers all possible desirable qualities, so
that no virtue is omitted.
၈. သီလ။ ဂရိဘာသာဖြင့်
“အာရေတေး” ဟုခေါ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် “အကျင့်သီလထူးချွန်မှု” ကို
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖော်ပြသည်။
Virtue. Gr. aretē, used with a wide
variety of meanings, but here referring partly to “moral excellence.”
ချီးမွမ်းခြင်း။
ဂရိဘာသာဖြင့် “အေပိုင်နော့စ်” ဟုခေါ်ပြီး “အသိအမှတ်ပြုခြင်း”၊ “ချီးမွမ်းခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Praise. Gr. epainos, “approbation,”
“praise.”
တွေးတောဆင်ခြင်ပါ။
ဂရိဘာသာဖြင့် “လိုဂျီဇိုမိုင်း” (ဖိလိပ္ပိ ၃:၁၃ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)၊ ဆိုလိုသည်မှာ
ဤသီလများကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး၊ ၎င်းတို့ကို သင့်ဘဝတွင် တက်ကြွစွာ ပါဝင်စေပါ။
မဖြစ်မနေ ဖြောင့်မတ်စွာ နေထိုင်ရန်၊ ဖြောင့်မတ်စွာ တွေးခေါ်ရမည်။
ခရစ်ယာန်အကျင့်သီလ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရန် ဖြောင့်မတ်သော တွေးခေါ်မှု လိုအပ်သည်။
ထို့ကြောင့် ပေါလုသည် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ တက်ကြွမှုအတွက် တည်ဆောက်မှုဆိုင်ရာ
အစီအစဉ်တစ်ခုကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသူများနှင့် ကွဲပြားမှုများအကြောင်း
တွေးတောခြင်း သို့မဟုတ် နေ့စဉ်လိုအပ်ချက်များအတွက် စိတ်ပူပန်ခြင်းထက်၊
ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြုသဘောဆောင်သော သီလများပေါ်တွင် စိတ်ကို အသုံးပြုရမည်။
Think on. Gr. logizomai (see on ch.
3:13), that is, take account of all these virtues, let them play an active part
in your lives. If we will live right, we must think right. The development of
Christian character requires right thinking. Therefore Paul outlines a
constructive program of mental activity. Instead of thinking about differences
with others, or being anxious about daily needs, we should exercise our minds
on positive virtues.
၉. ထိုအရာများ။
ပေါလုသည် တွေးတောဆင်ခြင်ခြင်းမှ လက်တွေ့လုပ်ဆောင်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲပြီး၊
ဖိလိပ္ပိလူများနှင့် အတူရှိစဉ်က သူ၏ဘဝတွင် အဆိုပါ သီလများ (၈ ကားမ) ပြသခဲ့သည်ကို
ရည်ညွှန်းသည်။
9. Those things. Paul turns from contemplation to practice, and refers the Philippians to
his own life, where the virtues of v. 8 were exemplified while he lived among
them.
သင်ယူခဲ့သည်။ ဤ
“လက်ခံရရှိခြင်း” နှင့်အတူ၊ ယုံကြည်သူများသည် ပေါလု၏ တရားဝင်သင်ကြားမှုမှ
ရရှိခဲ့သောအရာများကို ရည်ညွှန်းပေမည်။
Learned. This, with “received,” may refer to what the believers gained from Paul’s
formal instruction.
ကြားနာခဲ့သည်၊
မြင်တွေ့ခဲ့သည်။ တရားဝင်သင်ကြားမှုကဲ့သို့ပင်၊ ဆရာ၏ဘဝသည်လည်း အရေးကြီးသည်။
ပေါလုသည် ဤအချက်ကို သဘောပေါက်ပြီး၊ ဘုရား၏ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်၊ သူ၏ဘဝပုံစံကို
ယုံကြည်စိတ်ချစွာ စာဖတ်သူများထံ ရည်ညွှန်းနိုင်ခဲ့သည်။
Heard, and seen. Just as important as formal teaching is the life of the teacher. Paul
realized this, and, by God’s grace, was able so to live that he could
confidently refer his readers to his own example.
လုပ်ဆောင်ပါ။
ဂရိဘာသာဖြင့် “ပရာ့စ်ဆို”၊ “လေ့ကျင့်သည်”၊ “အသုံးပြုသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
တမန်တော်သည် သူ၏ယုံကြည်သူများကို သူကိုယ်တိုင်ပြသခဲ့သော သီလများကို
လက်တွေ့လေ့ကျင့်ရန် လှုံ့ဆော်လိုသည်။
Do. Gr. prassō, “to practice,” “to exercise.”
The apostle wanted to stimulate his converts into actual exercise of the
virtues he himself had demonstrated to them.
ငြိမ်းချမ်းရေး၏ဘုရား။
ဆိုလိုသည်မှာ ငြိမ်းချမ်းရေးကို ဖန်တီးပေးသောဘုရားဖြစ်သည်။
သန့်ရှင်းသောအတွေးများဖြင့် တွေးတောပြီး သန့်ရှင်းစွာ နေထိုင်သူများနှင့် ဘုရားသည်
အတူရှိပြီး၊ သူနှင့်အတူ ၎င်း၏ငြိမ်းချမ်းရေးကို ယူဆောင်လာသည် (ဖိလိပ္ပိ ၄:၇;
ရောမ ၁၅:၃၃ တွင်လည်း
ကြည့်ပါ)။
God of peace. That is, the God who is the author and bestower of peace. God dwells with
those who think holy thoughts and live holy lives, and with Him comes the peace
which is His (see on Phil. 4:7; Rom. 15:33).
၁၀. ငါဝမ်းမြောက်သည်။
သို့မဟုတ် “ငါဝမ်းမြောက်နေသည်”၊ အကယ်၍ ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် စာပေအသုံးအနှုန်းဖြစ်သော
အေအိုရစ်ကို အသုံးပြုထားလျှင် (ဖိလိပ္ပိ ၂:၂၅ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည်
ချာ့ခ်ျသို့ တိုက်တွန်းထားသည့် တရားများကို လိုက်နာပြီး (ဖိလိပ္ပိ ၄:၄)၊ သူတို့ကို
ဝမ်းမြောက်ရန် အမိန့်ပေးသည့်အတိုင်း သူကိုယ်တိုင်လည်း ဝမ်းမြောက်သည်။
10. I rejoiced. Or, “I rejoice,” if Paul is here using the epistolary aorist (see on ch.
2:25). Paul practices the precepts he urges on the church (ch. 4:4); he
rejoices, as he commands them to do.
သင်တို့၏
ဂရုစိုက်မှု။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိလူများက သူ၏ဒုက္ခများကို လျော့ပါးသက်သာစေရန်
စီစဉ်ထားသည့် တွေးခေါ်မှုကို မြင်ယောင်ခဲ့သည်၊ ပထမဦးစွာ ကောရိန္သုမြို့တွင် (၁၅
ကားမ) နှင့် မကြာသေးမီက ရောမမြို့တွင် (ဖိလိပ္ပိ ၂:၂၅; ၄:၁၈)။
Your care of me. Paul visualized the thoughtful planning by which the Philippians had
sought to lighten his trials, first when he was at Corinth (v. 15) and more
recently at Rome (chs. 2:25; 4:18).
ထွန်းကားလာသည်။
ဂရိဘာသာဖြင့် “အနာသလ္လို”၊ “အညှောက်ပေါက်သည်”၊ “ထပ်မံစိမ်းလန်းလာသည်”၊
ဆောင်းရာသီအိပ်စက်ပြီးနောက် သစ်ပင်တစ်ပင်သည် အညှောက်အသစ်များ
ထွက်ပေါက်လာသည့်သဘောဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ မလှုပ်ရှားမှုပြီးနောက်
ပြန်လည်တက်ကြွလာခြင်းဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် သူငယ်ချင်းများကို ပေါ့ဆမှုဟု
စွပ်စွဲခြင်းမပြုဘဲ၊ ယခင်က သူတို့အား ကူညီရန် မဖြစ်နိုင်ခဲ့ကြောင်း သူသိရှိသည်။
Flourished. Gr. anathallō, “to shoot up,”
“grow green again,” used of a tree putting forth fresh shoots after its winter
sleep. The idea is that of renewed activity after inactivity. Paul is in no way
accusing his friends of neglect, for he recognizes that it had not been possible
for them to help him earlier.
ဂရုစိုက်သည်။
သို့မဟုတ် “ဂရုတစိုက်ရှိခဲ့သည်”။ ပေါလုသည် အခြေအနေများကြောင့် ချာ့ခ်ျမှ
လက်တွေ့ကူညီမှုမပေးနိုင်ခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏အဖွဲ့ဝင်များသည် သူ၏အခြေအနေကို
သက်သာစေရန် ဆန္ဒရှိခဲ့ကြသည်ကို သဘောပေါက်သည်။
Careful. Or, “were being thoughtful.” Paul realizes that although circumstances
had prevented the church from rendering practical help, its members had
continually desired to ameliorate his condition.
အခွင့်အရေးမရခဲ့ခြင်း။
အတားအဆီးများကို မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ဖိလိပ္ပိလူများသည် တမန်တော်ထံသို့
၎င်းတို့၏လက်ဆောင်များကို ပို့ရန် ယာယီအားဖြင့် မဖြစ်နိုင်ခဲ့ပုံရသည်။
Lacked opportunity. The hindrances are not specified, but it appears to have been temporarily
impossible for the Philippians to send their gifts to the apostle.
၁၁.
ဆင်းရဲမွဲတေခြင်း။ ဂရိဘာသာဖြင့် “ဟူစတေရစစ်” (မာကု ၁၂:၄၄ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
ဤအခန်းကဏ္ဍ၏ ပထမဝါကျသည် ပေါလု၏ စိတ်ထားကို ထူးခြားစွာ ဖော်ပြသည်။ သူသည်
အကျဉ်းချထားခံရသော်လည်း၊ သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများကို အသုံးပြုပြီး သူ့အခြေအနေအတွက်
သနားစာမှုကို မဖြစ်ပေါ်စေခဲ့ပေ။
11. Want. Gr. husterēsis (see on Mark
12:44). The first clause of this verse throws an interesting light on Paul’s
mentality. Even though he was suffering imprisonment, he would not employ his
privations to arouse sympathy for his situation.
ငါသင်ယူခဲ့သည်။
သို့မဟုတ် “ငါသင်ယူခဲ့ပြီ”။ ပေါလုသည် ယခင်က သင်ခန်းစာကို လက်ခံခဲ့ပြီး၊
ထိုအချိန်မှစ၍ စဉ်ဆက်မပြတ် လက်တွေ့လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ဤသင်ကြားမှုသည်
သူ၏ယုံကြည်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲလာစဉ်က ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပေမည်၊ အကြောင်းမှာ
သူ၏နောက်ပိုင်းအခြေအနေမျိုးစုံအောက်တွင် သူ၏တုံ့ပြန်မှုများက သူ့ထံသို့လာသမျှသည်
ဘုရား၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့်ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြောင်း ဖော်ပြသည် (ရောမ ၈:၂၈; ၁ ကောရိန္သု ၁၀:၁၃;
၂ ကောရိန္သု ၁၂:၇-၉
တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
I have learned. Or, “I learned.” Paul had accepted the lesson at some time in the past
and had continuously been putting it into practice since that time. The
instruction may have come with his conversion, for his subsequent reactions
under varied circumstances indicate that he believed that all that came to him
was by the permission of God (see on Rom. 8:28; 1 Cor. 10:13; 2 Cor. 12:7–9).
မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို။
သို့မဟုတ် “မည်သည့်အခြေအနေများတွင်မဆို”။ ပေါလုသည် သူစိတ်ကျေနပ်နိုင်သည့်
အခြေအနေများကို ကန့်သတ်မထားပေ။ ဤအတွေးနှင့် ပိုမိုမြင့်မားသော
ဝိညာဉ်ရေးအတွေ့အကြုံသို့ ဆက်လက်တက်လှမ်းခြင်း (ဖိလိပ္ပိ ၃:၁၂-၁၄) အကြား
ဆန့်ကျင်မှုမရှိပေ။ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ အနာဂတ်ကို
မြင်နိုင်လျှင်၊ ကျွန်ုပ်တို့အား သတ်မှတ်နည်းအတိုင်း ဦးဆောင်ရန် လိုအပ်ကြောင်း
တွေ့မြင်ရမည် (DA ၂၂၄,
၂၂၅)။
In whatsoever state. Or, “in what things [circumstances].” Paul places no limit to the
conditions under which he can be content. There is no contradiction between
this thought and that of pressing on to higher spiritual experience (ch.
3:12–14). If we could see into the future as God does, we would see the
necessity of our being led in certain ways (DA 224, 225).
ကျေနပ်သည်။
ဂရိဘာသာဖြင့် “အော်တာကေ့စ်”၊ “ကိုယ့်အတွက်လုံလောက်သည်”၊ “ပြင်ပအခြေအနေများမှ
လွတ်လပ်သည်”။ ပေါလုသည် ခရစ်တော်ပေးသော ဘဝသစ်၏ တန်ခိုးဖြင့် မိမိကိုယ်ကို
လုံလောက်စွာ ထိန်းသိမ်းနိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ အခြေအနေများကို ကိုင်တွယ်သူမှာ
ပေါလုမဟုတ်ဘဲ၊ သူ့အတွင်း၌ နေထိုင်သော ခရစ်တော်ဖြစ်သည် (ဂလာတိ ၂:၂၀; ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၃;
၂ တိမောသေ ၁:၁၂
တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Content. Gr. autarkēs, “sufficient for
oneself,” “independent of external circumstances.” Paul is self-sufficient
through the power of the new life given him by Christ, for it is not Paul who
deals with circumstances, but Christ who lives in him (see on Gal. 2:20; Phil.
4:13; 2 Tim. 1:12).
၁၂. နှိမ့်ချခံရသည်။
သို့မဟုတ် “လျှော့ချခံရသည်”၊ “နှိမ့်ချခံရသည်”။ ပေါလုသည်
ဝိညာဉ်ရေးချို့တဲ့မှုများအကြောင်း မဟုတ်ဘဲ၊ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
လိုအပ်ချက်များအကြောင်း ပြောနေသည်။
12. Abased. Or, “brought low,” “humbled.” Paul is speaking of physical needs, not
spiritual deficiencies.
ထွန်းကားရန် သိသည်။
ပေါလု၏ စိတ်သဘောထားသည် အခြေအနေများ၏ တက်လာသည်ဖြစ်စေ၊ ကျသွားသည်ဖြစ်စေ
မထိခိုက်နိုင်အောင် တည်ငြိမ်နေသည်။
How to abound. Paul’s disposition was so stabilized that he was unaffected by the ebb
and flow of circumstances.
အရာရာတွင်။ စာသားအရ
“အရာအားလုံးတွင်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဖြစ်ပေါ်နိုင်သမျှ အခြေအနေအားလုံးအောက်တွင်
ဖြစ်သည်။
Every where. Literally, “in everything,” that is, under all possible circumstances.
သင်ကြားခံရသည်။
ဂရိဘာသာဖြင့် “မုအေး”၊ “လျှို့ဝှက်အခမ်းအနားများသို့ စတင်ဝင်ရောက်သည်”၊
ဆိုလိုသည်မှာ ယခုခေါ်ဆိုသော လျှို့ဝှက်ဘာသာတရားများ၏ လျှို့ဝှက်ထုံးတမ်းများတွင်
လူတစ်ဦးကို သင်ကြားပေးခြင်း (အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၉၁ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
ဤစကားလုံးကို “လျှို့ဝှက်ချက်ကို သင်ယူရန်” (RSV) ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
Instructed. Gr. mueō, “to initiate into the
mysteries,” that is, to instruct a person in the secret rites of the so-called
mystery religions (see Vol. VI, p. 91). The word may be translated “to learn
the secret of” (RSV).
ဝဖြိုးသည်။
ဂရိဘာသာဖြင့် “ချော့တာဇို”၊ “အစာကျွေးသည်”၊ တိရစ္ဆာန်များကို ဝဖြိုးစေရန်
အသုံးပြုသော်လည်း၊ လူ၏ဆာလောင်မှုကို ဖြည့်ဆည်းရန်လည်း အသုံးပြုသည်။
To be full. Gr. chortazō, “to feed,” used
of fattening animals, but also used of satisfying man’s hunger.
ဆာလောင်သည်။ ၂
ကောရိန္သု ၁၁:၂၇ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။
Hungry. See on 2 Cor. 11:27.
ချို့တဲ့ဆင်းရဲခြင်း။
ဂရိဘာသာဖြင့် “ဟူစတေရိုး”၊ “ချို့တဲ့သည်” (ရောမ ၃:၂၃ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
To suffer need. Gr. hustereō, “to lack” (see on
Rom. 3:23).
၁၃. ငါပြုနိုင်သည်။
ဂရိဘာသာဖြင့် “အိစျုအိုး”၊ “တန်ခိုးရှိသည်”၊ “စွမ်းဆောင်နိုင်သည်”။
13. I can do. Gr. ischuō, “to have power,”
“to be able.”
ခရစ်တော်အားဖြင့်။
သို့မဟုတ် “ခရစ်တော်အတွင်း၌”။ စာသားအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်လည်း
ကြည့်ပါ) “ခရစ်တော်” ဟူသော နာမည်ကို ဖယ်ထားရန် ထောက်ခံသော်လည်း၊
ပေါလု၏ဘာသာစကားတွင် “ခရစ်တော်” ကို ရည်ညွှန်းထားသည် (နောက်မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Through Christ. Rather, “in Christ.” Textual evidence favors (cf. p. 10) the omission of
the name “Christ,” but “Christ” is implied in Paul’s language (see following
comment).
အားပေးသောသူ။
ပေါလုသည် သူ၏တန်ခိုးအားလုံး၏ ရင်းမြစ်အဖြစ် ခရစ်တော်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်၊
ထို့ကြောင့် ဤနေရာတွင် ကြွားဝါမှုမရှိပေ။ လုပ်ဆောင်ရန်လိုအပ်သမျှကို
ခရစ်တော်ပေးသော ခွန်အားဖြင့် ပြုလုပ်နိုင်သည်။ ဘုရား၏အမိန့်တော်များကို
သစ္စာစောင့်သိစွာ လိုက်နာသောအခါ၊ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးမှ လုပ်ဆောင်သော
အလုပ်၏အောင်မြင်မှုအတွက် ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် တာဝန်ယူသည် (COL ၃၃၃, ၃၆၃; 8T ၁၆)။ ခရစ်တော်အတွင်း၌
တာဝန်ထမ်းဆောင်ရန် ခွန်အား၊ သွေးဆောင်မှုကို ခုခံရန် တန်ခိုး၊ ဒုက္ခခံနိုင်ရန်
အားမာန်၊ ညည်းညူခြင်းမရှိဘဲ ခံစားရန် သည်းခံမှု ရှိသည်။ သူ့အတွင်း၌
နေ့စဉ်တိုးတက်မှုအတွက် ကျေးဇူးတော်၊ များပြားသော တိုက်ပွဲများအတွက် သတ္တိ၊
စိတ်အားထက်သန်သော ဝန်ဆောင်မှုအတွက် အားမာန် ရှိသည်။
Which strengtheneth. Paul recognized Christ as the source of all his own power, hence there is
no element of boasting here. All that needed to be done could be done by
Christ-given strength. When the divine commands are faithfully followed, the
Lord makes Himself responsible for the success of the work undertaken by the
Christian (COL 333, 363; 8T 16). In Christ there is strength to fulfill duty,
power to resist temptation, vigor to endure affliction, patience to suffer
without complaint. In Him there is grace for daily growth, courage for
multiplied battles, energy for devoted service.
၁၄. သင်တို့သည်
ကောင်းစွာပြုခဲ့ကြသည်။ ပေါလုသည် သူ၏အခြေအနေအတွက် မည်သည့်အခါမျှ
ညည်းညူမည်မဟုတ်သော်လည်း၊ ဖိလိပ္ပိလူများ၏လက်ဆောင်များမပါဘဲ
သူလုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ ရက်ရောသော စိတ်ဝင်စားမှုအတွက် ၎င်းတို့ကို
ချီးမွမ်းသည်။ တမန်တော်သည် ကျေးဇူးမသိသူမဟုတ်ပေ။ ၎င်းတို့၏ပံ့ပိုးမှုများသည်
သူ့အတွက်ရော ၎င်းတို့အတွက်ပါ ကောင်းချီးဖြစ်ကြောင်း သူအသိအမှတ်ပြုသည်။
14. Ye have well done. Even though Paul would in no case complain of his lot, and though he
could have done without the gifts of the Philippians, he commends them for
their generous interest in him. The apostle is not ungrateful. He recognizes
that their contributions are a blessing both to him and to them.
ဆက်သွယ်မှု။
ဂရိဘာသာဖြင့် “ဆူဂျကိုင်းနိုအေး”၊ “အတူဝေမျှသည်”၊ “အတူဆက်သွယ်သည်”၊ “ဆွန်” မှ
“အတူ”၊ “ကိုင်းနိုအေး” မှ “ဝေမျှသူဖြစ်လာသည်” (ရောမ ၁၂:၁၃ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိရှိ သူငယ်ချင်းများ၏ စာနာမှု၊ ခံစားမှုကို ၎င်းတို့ပေးပို့သော
လက်ဆောင်များထက် ပို၍တန်ဖိုးထားသည်။ သူ့အတွက် လက်ဆောင်များသည်
၎င်းတို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ သက်သေအဖြစ် အဖိုးတန်သည်။
Communicate. Gr. sugkoinōneō, “to share
with,” “to have fellowship with,” from sun,
“with,” koinōneō, “to become a
sharer” (see on Rom. 12:13). Paul valued the sympathy, the fellow feeling, of
his friends at Philippi even more than the gifts they had sent. To him the
gifts were precious as proof of their love.
၁၅. အစပိုင်း၌။
ဤသည်မှာ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိမြို့တွင် ပထမဦးစွာ ဝန်ကြီးအမှုဆောင်ခဲ့စဉ်ကို
ရည်ညွှန်းပြီး ဖြစ်ပေါ်သည် (တ၀၁၆:၁၂-၄၀)။
15. In the beginning. This is doubtless a reference to the time when Paul first ministered in
Philippi (Acts 16:12–40).
ငါထွက်သွားသောအခါ။
ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလုသည် ဗေရီမြို့မှ အလျင်အမြန်ထွက်ခွာခဲ့ရစဉ်က (တ၁၇:၁၃, ၁၄ တွင်လည်း
ကြည့်ပါ)။
When I departed. That is, when Paul was hurriedly sent away from Berea (see on Acts 17:13,
14).
မည်သည့်ချာ့ခ်ျမှ
ဆက်သွယ်မှုမရှိခဲ့ပေ။ “ဆက်သွယ်မှု” အတွက် ၁၄ ကားမတွင် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
ပေါလုသည် ပုံမှန်အားဖြင့် ဆွမ်းဆက်ကပ်ခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပြီး၊
သူ၏အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုကို ကိုယ်တိုင်ရှာဖွေရန် နှစ်သက်သည် (တ၁၈:၃; ၂၀:၃၄; ၁ ကောရိန္သု ၄:၁၂
တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ကောရိန္သုမြို့တွင် မက္ကဒိုးနီးယားညီအစ်ကိုများထံမှ
လက်ဆောင်များကို လက်ခံရန် သဘောတူခဲ့သည် (၂ ကောရိန္သု ၁၁:၉)။ သက်သာလောနိမှ
ချာ့ခ်ျထံသို့ သူ၏ဘာသာစကားသည် (၁ သက်သာလောနိ ၂:၉; ၂ သက်သာလောနိ ၃:၈)
ဤပံ့ပိုးမှု၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသည် သက်သာလောနိမှ ဖြစ်နိုင်သည်ဟူသော အယူအဆကို
ဖယ်ထုတ်သည်။ ဤစာတမ်းတွင် လက်ဆောင်များသည် ဖိလိပ္ပိမှတစ်ခုမှလွဲ၍ အခြားချာ့ခ်ျမှ
မလာကြောင်း သိရသည်။ ထို့ကြောင့် တမန်တော်သည် ဖိလိပ္ပိသူငယ်ချင်းများကို
အထူးတန်ဖိုးထားသည်မှာ သေချာသည်။
No church communicated. For comment on “communicated” see on v. 14. Paul normally eschewed
charity, preferring to earn his own livelihood (see on Acts 18:3; 20:34; 1 Cor.
4:12). But at Corinth he consented to receive gifts from Macedonian brethren (2
Cor. 11:9). His language to the Thessalonian church (1 Thess. 2:9; 2 Thess.
3:8) precludes any idea that part of this contribution might have been from
Thessalonica. In this epistle we learn that the gifts came from no other church
than Philippi. It seems certain, therefore, that the apostle held his
Philippian friends in special esteem.
ပေးကမ်းခြင်းနှင့်
လက်ခံခြင်း။ ဖိလိပ္ပိလူများသည် ပေးကမ်းသူများဖြစ်ပြီး၊ ပေါလုသည် လက်ခံသူဖြစ်သည်။
Giving and receiving. The Philippians did the giving, and Paul, the receiving.
၁၆.
သက်သာလောနိတွင်ပင်။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိမှ ထွက်ခွာပြီး မကြာမီ၊ နောက်ထပ်မြို့ဖြစ်သော
သက်သာလောနိတွင် ရှိနေစဉ်၊ ဖိလိပ္ပိလူများက သူ့ကို ကူညီခဲ့ကြသည်ကို ယခုသတိရသည်။
16. Even in Thessalonica. Paul now recalls that the Philippians had helped him even before he was
forced to flee from Macedonia. Their help began to flow shortly after he left
Philippi, while he was still in the next city of Thessalonica.
တစ်ကြိမ်နှစ်ကြိမ်။
စာသားအရ “တစ်ကြိမ်နှင့် နှစ်ကြိမ်နှစ်မျိုးစလုံး”။ ၎င်းတို့၏ရက်ရောမှုသည်
တစ်ခဏမဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ချစ်လှစွာသော တမန်တော်ထံ ဆက်လက်ကူညီပေးခဲ့သည်။
Once and again. Literally, “both once and twice.” Their generosity was not fleeting, for
they continued to send help to their beloved apostle.
ငါ့လိုအပ်ချက်အတွက်။
သို့မဟုတ် “ငါ့လိုအပ်ချက်နှင့်ပတ်သက်၍”။
Unto my necessity. Or, “with reference to my need.”
၁၇. ငါဆန္ဒပြုသည်။
စာသားအရ “ငါရှာဖွေနေသည်”။ ပေါလုသည် နောက်ထပ်လက်ဆောင်များကို
တောင်းခံခြင်းမဟုတ်သလို၊ ဖိလိပ္ပိလူများ၏ ယခင်ကရက်ရောမှုကို
မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းလည်း မဟုတ်ပေ။ သူသည် ပိုမိုမြင့်မားသော ဝိညာဉ်ရေးကိစ္စများကို
စိတ်ဝင်စားသည်။
17. I desire. Literally, “I am seeking for.” Paul was not soliciting further gifts,
neither was he scorning the previous kindness of the Philippians. He was
concerned with higher, spiritual issues.
အသီးအနှံ။ စာသားအရ
“အသီးအနှံ”။ ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိလူများအား ခရစ်ယာန်ကျေးဇူးတော်တွင် ကြီးထွားပြီး
ဝိညာဉ်တော်၏ အသီးအနှံများကို ပို၍ထုတ်လုပ်ရန် စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆန္ဒပြုသည်။
Fruit. Literally, “the fruit.” Paul eagerly desired to see the Philippians
growing in Christian grace and bearing still more fruits of the Spirit.
တိုးပွားစေသည်။
သို့မဟုတ် “တိုးတက်သည်”၊ “ထွန်းကားသည်”။
May abound. Rather, “increaseth,” or “aboundeth.”
စာရင်း။ ပေါလုသည်
ခရစ်ယာန်များ၏ ကောင်းမှုများကို ဤလောကဘဝတွင် ၎င်းတို့၏ဘဝကို ကြွယ်ဝစေရန်
စုဆောင်းထားပြီး၊ တရားစီရင်ရာတွင် ၎င်းတို့လျှောက်လှမ်းခဲ့သော ဘဝများ၏
အဆင့်အတန်းကို ဖော်ပြရန် ထင်ရှားစွာ ထွက်ပေါ်လာမည်ဟု မြင်သည်။
Account. Paul sees the Christians’ good deeds as mounting up to enrich their lives
in this present life, and to stand out brightly in the record when the judgment
reveals the caliber of the lives they have led.
၁၈. ငါရရှိသည်။
ဂရိဘာသာစကားဖြင့် ဤစကားလုံးကို “ငါအပြည့်အဝရရှိသည်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည် (မဿဲ ၆:၂
တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
18. I have. The Greek verb may be rendered, “I have to the full” (see on Matt. 6:2).
ထွန်းကားသည်။ ၁၂
ကားမတွင်လည်း ကြည့်ပါ။
Abound. See on v. 12.
ငါပြည့်စုံသည်။
သို့မဟုတ် “ငါဖြည့်ဆည်းခံရသည်”၊ ပေါလု၏အတွေးသည် ဤဖြစ်မှန်စေသော သူတို့၏ ကရုဏာသို့
ဦးတည်သည်။
I am full. Rather, “I am filled,” with Paul’s thought turned toward those whose
kindness made this statement true.
ဧဖဒြူးဒိတ်။ ဖိလိပ္ပိ
၂:၂၅ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။
Epaphroditus. See on ch. 2:25.
မွှေးကြိုင်သောအနံ့။
ဓမ္မဟောင်းတွင် ဆင်တူသောဖော်ပြချက်များကို ဘုရားသခင်ထံ ဆက်ကပ်ရန် လက်ခံထိုက်သော
ယဇ်ပူဇော်မှုများကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုခဲ့သည် (ကမ္ဘာ ၈:၂၁; ဝတ် ၁:၉, ၁၃, ၁၇ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင်
ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိမှရရှိသော လက်ဆောင်များကို ဤဥပစာဖြင့် အသုံးပြုသည်။ ဧဖက် ၅:၂
တွင်လည်း နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Odour of a sweet smell. Similar expressions in the OT were used to describe the acceptable
sacrifices that were offered to the Lord (see Gen. 8:21; Lev. 1:9, 13, 17).
Here Paul is applying the metaphor to the gifts received from Philippi. Compare
on Eph. 5:2.
ယဇ်ပူဇော်ခြင်း။
ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၇ တွင်လည်း ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် “ယဇ်ပူဇော်ခြင်း” သည်
ဧဖဒြူးဒိတ်မှတစ်ဆင့် ပေးအပ်သော လက်ဆောင်များကို ထပ်မံဖော်ပြသည်။ ဤလက်ဆောင်များသည်
ဘုရားသခင်နှင့် လူသားအပေါ် ကျေးဇူးတင်စွာ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ဆက်ကပ်သော
ဆန္ဒအလျောက်ပူဇော်မှုဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၁၃:၁၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Sacrifice. See on ch. 2:17. Here “sacrifice” further describes the gifts given
through Epaphroditus. These presents were a free-will offering, in grateful
love to God and man (cf. Heb. 13:16). To do good to others out of a heart of
love is to bring to God an acceptable sacrifice.
မနှစ်မြို့ဖွယ်။
ဂရိဘာသာဖြင့် “ယူအာရက်စတို့စ်”၊ ရောမ ၁၂:၁ တွင် “လက်ခံထိုက်သော” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
Wellpleasing. Gr. euarestos, the word
translated “acceptable” in Rom. 12:1.
၁၉. ငါ၏ဘုရား။
ပေါလုသည် ပူဇော်သက္ကာကို သူ့ထံသို့ မဟုတ်ဘဲ၊ သူအမှုထမ်းသော ဘုရားသခင်ထံ
ဆက်ကပ်သည်ဟု လက်ခံခဲ့သည်။ ယခုသူက “ဘုရားသခင်သည် သင်တို့၏ပူဇော်သက္ကာများကို
သူ့ထံသို့ပြုလုပ်သည်အဖြစ် လက်ခံမည်။ သင်တို့သည် ငါ့လိုအပ်ချက်ကို
ဖြည့်ဆည်းပေးခဲ့သည်၊ သူသည် သင်တို့၏လိုအပ်ချက်အားလုံးကို ဖြည့်ဆည်းပေးမည်” ဟု
ဆိုလိုသည်။ လိုအပ်ချက်သည် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ သို့မဟုတ် လောကီဆိုင်ရာဖြစ်စေ၊
ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သူများထံမှ မည်သည့်ကောင်းသောအရာကိုမျှ မဖယ်ထုတ်မည် (ဆာ
၈၄:၁၁ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ နောဧနှင့် ၎င်း၏မိသားစုအတွက် ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမှ
လွတ်မြောက်ရန် နည်းလမ်းတစ်ခု ပေးအပ်ခဲ့သည် (ကမ္ဘာ ၇:၁)။ ဣသရေလလူမျိုးသည် သဲကန္တာရ၌
အနှစ်လေးဆယ်ကြာ လှည့်လည်စဉ် ထိန်းသိမ်းခံရသည် (ဒီ ၂၉:၅)။
19. My God. Paul had accepted the offering as made, not to himself, but to the God
whose minister he was. Now he says in effect, “God will accept your offerings
as made to Him. You have supplied my need; He will supply every need of yours.”
Whether the need be spiritual or temporal, God will withhold no good thing from
the righteous (see Ps. 84:11). For Noah and his family a way of escape from the
Flood was provided (Gen. 7:1). Israel was preserved during forty years of
desert wandering (Deut. 29:5).
ဖြည့်ဆည်းပေးသည်။
စာသားအရ “ဖြည့်ဆည်းသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးတွင် ရှိနိုင်သည့်
မည်သည့်လိုအပ်ချက်ကိုမဆို ဘုရားသခင်သည် အပြည့်အဝဖြည့်ဆည်းပေးမည်။ ဧလိယသည်
ပြည်နှင်ခံရစဉ် ကျီးငှက်များဖြင့် ထိန်းသိမ်းခံရသည် (၁ ဘုရင် ၁၇:၆)။
လူငယ်သုံးဦး၏ဘဝသည် မီးဖိုထဲတွင် ထိန်းသိမ်းခံရသည် (ဒံ ၃:၂၇)။
ဘုရား၏ကောင်းကင်တမန်များသည် ကယ်တင်ခြင်းအမွေခံမည့်သူများ၏ လိုအပ်ချက်များကို
ဖြည့်ဆည်းရန် ဝန်ဆောင်မှုပေးသော ဝိညာဉ်များအဖြစ် ဆောင်ရွက်သည် (ဟေဗြဲ ၁:၁၄)။
နောက်ဆုံးသောကာလ၌၊ ခရစ်တော်မကြွလာမီ အခြေအနေများ ပြင်းထန်လာသောအခါ၊ ဘုရား၏လူများ၏ မုန့်နှင့်ရေသည်
သေချာရမည် (ဟေရှာ ၃၃:၁၆ တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်ကို အမှုထမ်းသူမည်သူမဆို
သူတို့ကို ဂရုမစိုက်ဘဲထားမည်ကို မကြောက်ရွံ့ရ။ ဘုရား၏နိုင်ငံတော်ကို
ဦးစွာရှာဖွေသူများသည် လိုအပ်သမျှအရာအားလုံးကို ထပ်မံဖြည့်ဆည်းပေးမည် (မဿဲ ၆:၃၃
တွင်လည်း ကြည့်ပါ)။
Supply. Literally, “fulfill,” that is, God will supply to the full any needs the
Christian might have. Elijah in exile was sustained by ravens (1 Kings 17:6).
The lives of the three young men were preserved in the fiery furnace (Dan.
3:27). God’s angels serve as ministering spirits to supply the needs of those
who shall be heirs of salvation (Heb. 1:14). In the last days, immediately
prior to the coming of Christ, when conditions are severe, the bread and water
of God’s people will be sure (see on Isa. 33:16). None who serve the Lord need
fear that He will leave them uncared for. Those who seek first the kingdom of
God will have all things needful added to them (see on Matt. 6:33).
သူ၏စည်းစိမ်ဥစ္စာ။
ဤစည်းစိမ်ဥစ္စာများသည် အကန့်အသတ်မရှိ (ဆာ. ၂၄:၁; ၅၀:၁၀-၁၂; ဟဂ္ဂယ် ၂:၈) ဖြစ်ပြီး၊
ဤပေါများသောစည်းစိမ်မှ ဘုရားသခင်သည် ဖိလိပ္ပိလူများက ပေါလုအား
ပေးအပ်ခဲ့သည်များအတွက် ကောင်းစွာ ပေးဆပ်နိုင်စွမ်းရှိသည်။
His riches. These riches are limitless (Ps. 24:1; 50:10–12; Haggai 2:8), and out of
this abundance God is well able bountifully to compensate the Philippians for
what they have given to Paul.
ဘုန်းအသရေဖြင့်။
အချို့က ဤစကားစုကို “စည်းစိမ်ဥစ္စာ” နှင့်ဆက်စပ်ပြီး၊ ကောင်းကင်ဘုံတွင် သိုထားသော
ဘုန်းအသရေရှိစည်းစိမ်ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသူများက “ပေးဖြည့်ပေးလိမ့်မည်” နှင့်
“ဘုန်းအသရေဖြင့်” ကို ဆက်စပ်ပြီး၊ ဆုလာဘ်ကို နောင်ဘဝတွင် ပေးအပ်မည်ဟု ဆိုသည်။
ဤဒုတိယအမြင်သည် ဘုရားသခင်၏လုပ်ဆောင်မှုကို ကန့်သတ်ပုံပေါက်သော်လည်း၊ သခင်ဘုရားသည်
ခရစ်ယာန်များ၏လိုအပ်ချက်ကို ဤဘဝတွင်ရော နောင်လာမည့်ဘဝတွင်ပါ
ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်စွမ်းရှိသည်။
In glory. Some refer this phrase to the “riches,” as riches that are stored “in
glory,” that is, in heaven. Others connect “shall supply” and “in glory,” and
imply that the reward will be given in the hereafter. This second view tends to
restrict God’s working, whereas the Lord is well able to supply the Christian’s
need in this life as well as in that which is to come.
ခရစ်တော်ယေရှုအားဖြင့်။
ယင်းအစား “ခရစ်တော်ယေရှုတွင်” သို့မဟုတ် “ခရစ်တော်ယေရှုနှင့် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ
ဆက်စပ်မှု” ဟု ဆိုနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်များအားလုံးသည် ခရစ်တော်အားဖြင့်
လူသားများထံ ပေးအပ်ပြီး၊ ကယ်တင်ရှင်နှင့် ဆက်စပ်နေသူများက ခံစားနိုင်သည်။ ၂ ကော.
၁:၂၀; ဧဖက်
၂:၄-၇ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
By Christ Jesus. Rather, “in Christ Jesus,” or “in personal connection with Christ Jesus.”
All God’s kindnesses are given to men through Christ, and can be enjoyed by
those who are connected with the Saviour. See on 2 Cor. 1:20; Eph. 2:4–7.
၂၀. ဘုရားသခင်နှင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏ခမည်းတော်။ သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်သည်ပင် ကျွန်ုပ်တို့၏ခမည်းတော်”။
အခန်းကြီး ၁၉ တွင် ပေါလုက “ကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်” ဟု ပြောခဲ့သော်လည်း၊ ယခုတွင်
ဖိလိပ္ပိလူများကို ကြီးမားသောမိသားစုထဲသို့ ထည့်သွင်းပြီး၊
ဘုန်းထင်ရှားသောချီးမွမ်းခြင်းတွင် ပါဝင်ရန် အားပေးသည်။
20. God and our Father. Or, “God even our Father.” In v. 19 Paul spoke of “my God,” but he now
includes the Philippians in the great family, and encourages them to share in
the doxology.
ဘုန်းအသရေ။
“ဘုန်းအသရေ” ၏ အရေးပါမှုကို ရောမ ၃:၂၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ချီးမွမ်းခြင်းဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ရောမ ၃:၂၃; ဂလာတိ
၁:၅ တွင် ကြည့်ပါ။
Glory. For the significance of “glory” see on Rom. 3:23. For comment on the
doxology see on Rom. 3:23; Gal. 1:5.
ထာဝရထာဝရ။ စကားလုံးအရ
“ခေတ်များစွာ၏ ခေတ်များသို့” (ဗျာဒိတ် ၁၄:၁၁ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
For ever and ever. Literally, “unto the ages of the ages” (see on Rev. 14:11).
၂၁. နှုတ်ဆက်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ aspazomai (ရောမ
၁၆:၃; ၁
သက်သာလောနိများ ၅:၂၆ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
21. Salute. Gr. aspazomai (see on Rom.
16:3; 1 Thess. 5:26).
သန့်ရှင်းသူတိုင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ဖိလိပ္ပိခရစ်ယာန်အားလုံးကို ပေါလုက တစ်ဦးချင်း နှုတ်ဆက်လိုသည်။
“သန့်ရှင်းသူ” ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ရောမ ၁:၆ တွင် ကြည့်ပါ။
Every saint. That is, each saint individually, for Paul wished to greet all of the
Philippian Christians. For comment on “saint” see on Rom. 1:6.
ခရစ်တော်ယေရှုတွင်။
ဤစကားစုသည် “နှုတ်ဆက်ခြင်း” (ရောမ ၁၆:၂၂; ၁ ကော. ၁၆:၁၉) သို့မဟုတ် “သန့်ရှင်းသူ” (ဖိလိပ္ပိ ၁:၁) ကို
ပြုပြင်ပြောင်းလဲပေးနိုင်သည်။
In Christ Jesus. This phrase may be understood to modify “salute” (cf. Rom. 16:22; 1 Cor.
16:19), or “saint,” as in Phil. 1:1.
ညီအစ်ကိုများ …
သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်သည်။ ပေါလုက သူနှင့်အတူရှိသူများကို “ညီအစ်ကိုများ” ဟု
ခေါ်ဆိုသော်လည်း၊ သူနှင့် စိတ်တူကိုယ်တူသူ တီမောသိမှလွဲ၍ မည်သူမျှမရှိ (အခန်းကြီး
၂:၂၀, ၂၁)။
သူ၏အကျဉ်းချခံရစဉ်အတွင်း သူနှင့်အတူရှိခဲ့သူအချို့၏အမည်များကို ကောလောသဲ
(အခန်းကြီး ၄:၁၀-၁၅) နှင့် ဖိလေမုန် (အခန်းကြီး ၂၃, ၁:၂၄) သို့ရေးသော စာများမှ
စုဆောင်းနိုင်သည်။ ဤအချိန်အတွင်း သူနှင့်အတူ မည်မျှရှိခဲ့သည်ကို မသိရပါ။
Brethren … greet you. Paul calls those who were with him “brethren,” although he had none
like-minded with him, except Timothy (ch. 2:20, 21). The names of some of those
who were with him at one time or another during his imprisonment may be
gathered from the letters to the Colossians (ch. 4:10–15) and Philemon (vs. 23,
1:24). How many of them were with him at this particular time we cannot tell.
၂၂.
သန့်ရှင်းသူအားလုံး။ ၎င်းသည် ရောမမြို့ရှိ အသင်းတော်၏ အထွေထွေအဖွဲ့ဝင်များကို
ရည်ညွှန်းပြီး၊ “ညီအစ်ကိုများ” (အခန်းကြီး ၂၁) နှင့် ကွဲပြားသည်။
22. All the saints. This is a reference to the general membership of the church in Rome, as
distinct from “the brethren” (v. 21).
အဓိကအားဖြင့်။
ယင်းအစား “အထူးသဖြင့်”။
Chiefly. Rather, “especially.”
ဧကရာဇ်၏အိမ်တော်။
ဤနေရာ၌ “အိမ်တော်” (oikia) ဟူသောစကားလုံးသည်
ဧကရာဇ်၏အမှုထမ်းများ၏ အိမ်တွင်းဝန်ထမ်းများကို ရည်ညွှန်းသည် (အခန်းကြီး ၁:၁၃ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ပေါလုအား အကျဉ်းချခံရစဉ် နရောဧကရာဇ်၏အုပ်ချုပ်မှုအတွင်း
(အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၈၃, ၈၄
ကို ကြည့်ပါ)၊ အိမ်တွင်းဝန်ထမ်းများ၏ဦးရေသည် အလွန်များပြားခဲ့ပေမည်။ ဤအခန်းကြီးသည်
ဝန်ထမ်းများ၊ ကျွန်များ သို့မဟုတ် လွတ်မြောက်သူအချို့သည် ခရစ်ယာန်များဖြစ်ကြပြီး (AA
၄၆၃)၊
ဖိလိပ္ပိလူများထံ နှုတ်ဆက်စကားပို့ရန် အထူးစိတ်အားထက်သန်ခဲ့ကြသည်။
နရောဧကရာဇ်၏ဝန်ထမ်းအချို့ ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာခြင်းသည် ဧဝံဂေလိအလုပ်သမားများသည်
အလွန်မဖြစ်နိုင်သောနေရာများနှင့် အဆင်မပြေသောအခြေအနေများတွင်ပင် ဧဝံဂေလိဖြင့်
အသီးအနှံရိတ်သိမ်းနိုင်ကြောင်း ပြသသည် (AA ၄၆၅, ၄၆၆)။
Caesar’s household. The word “household” (oikia)
here signifies the domestic staff of the emperor’s retinue (cf. on ch. 1:13).
In the time of Nero, during whose rule Paul was imprisoned (see Vol. VI, pp.
83, 84), the number of household servants was doubtless very great. This verse
proves that some of the servants, slaves or freedmen, were Christians (AA 463),
and were particularly anxious to send greetings to the Philippians. That some
of Nero’s servants had become Christians shows that fruitage may be reaped by
the gospel workers even in the most unlikely places and under the most
discouraging circumstances (AA 465, 466).
၂၃.
ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ယေရှု၏ကျေးဇူးတော်။ ဂလာတိ ၆:၁၈ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။
23. The grace of our Lord Jesus. See on Gal. 6:18.
သင်တို့အားလုံးနှင့်အတူ။
စာသားဆိုင်ရာသက်သေများက “သင်တို့၏ဝိညာဉ်နှင့်အတူ” (ဂလာတိ ၆:၁၈ ကို ကြည့်ပါ) ဟူသော
ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
With you all. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “with your spirit” (cf.
Gal. 6:18).
အာမင်။ ဂရိဘာသာ amēn
(မဿဲ ၅:၁၈ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန် စာသားဆိုင်ရာသက်သေများ
ရှိနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Amen. Gr. amēn (see on Matt. 5:18). Textual
evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of this word.
အခန်းကြီး ၂၃
နောက်ဆက်တွဲမှတ်စုသည် မူရင်းမူကြမ်းတွင် မပါဝင်ပါ။
The postscript following v. 23 was not a part of the original manuscript.
ellen g. white comments
1 MH 167; ML 177
3 GC 481
4 AA 484; CT 233; GC 477; MB 35; ML 251, 334; MM 213;
2T 593; 8T 130; WM 91
5 CD 206; ML 146
6 SC 97
6, 7 MH 199
6–8 AA 484; CH 630
7 FE 208; MB 15; MYP 73; 1T 32, 159; 2T 263; 3T 371;
6T 320; 7T 44; 8T 34
8 CH 630; Ed 235; ML 5; MM 127; PP 460; TM 503, 505;
1T 574, 711; 2T 311, 317, 437; 4T 135;
5T 55
13 COL 82; Ed 69, 256; Ev 98; GW 128; MH 516; 3T 45,
84; 4T 259, 320; 5T 484; 7T 39, 298; 9T 152
15–18 AA 479
16 AA 348
19 AA 484; CH 17; COL 149; MB 24; MH 48, 200; ML 14;
SR 50; 2T 72; 6T 257
22 AA 463, 464; MB 34; 5T 182
23 AA 484
No comments:
Post a Comment