အခန်းကြီး - ၁
အခန်းကြီး - ၂
အခန်းကြီး - ၃
အခန်းကြီး - ၄
အခန်းကြီး - ၅
ပေါလု၏
သက်သာလောနိတ်သို့ စာများ
Paul’s Letters to
the Thessalonians
ပေါလု၏
ဒုတိယ သာသနာပြု ခရီးစဉ်အတွင်း ကောရိန္တုမြို့မှ ရေးသားခဲ့သော သက်သာလောနိတ်သို့
စာများနှင့် ဆက်စပ်ဖြစ်ရပ်များ၊ အ.ဒီ. ၅၁ ခုနှစ်ခန့်
Events Associated With the
Writing of Paul’s Letters to the Thessalonians, Written From Corinth During
Paul’s Second Missionary Tour, c. A.D. 51
ပေါလု၏
သက်သာလောနိတ်သို့ ပထမစာတစ်စောင်
The First Epistle of Paul the Apostle to the thessalonians
နိဒါန်း
introduction
၁. ခေါင်းစဉ်။
အစောဆုံး ဂရိလက်ရေးမူတွင် ဤစာ၏ ခေါင်းစဉ်မှာ ရိုးရှင်းစွာ “သက်သာလောနိတ်သို့ အေ”
ဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာထုတ်ဝေမှုတွင် ခေါင်းစဉ်သည် “တမန်တော်ပေါလု၏ သက်သာလောနိတ်သို့
ပထမစာတစ်စောင်” ဟူ၍ နောက်ပိုင်းတွင် တိုးချဲ့ဖြည့်စွမ်းထားသည်။
1. Title. In the earliest Greek manuscript the title of this epistle is simply, Pros Thessalonikeis A (“A To [the]
Thessalonians I”). The considerably lengthened title in the KJV, “The First
Epistle of Paul the Apostle to the Thessalonians,” is the result of later
elaboration.
၂. ရေးသားသူ။ ဤစာသည်
ပေါလု၊ သိလဝါ (သိလပ်) နှင့် တိမောသိ (တိမောသေ) တို့မှ ရေးသားဖြစ်ကြောင်း
ဖော်ပြထားသည် (အခန်း ၁:၁)။ သို့သော် အဓိကအားဖြင့် ပေါလု၏ လက်ရာဖြစ်သည် (အခန်း ၃:၁၊
၂၊ ၆၊ ၇၊ ၅:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် သမ္မာကျမ်းစာ စာရင်းအစောဆုံး မုရာတိုရီယံ
ကယ်နွန် (အ.ဒီ. ၁၇၀) တွင် ပေါလု၏ စာများထဲတွင် ထည့်သွင်းထားသည်။ အစောဆုံး
ခရစ်ယာန်စာရေးဆရာများဖြစ်သည့် အိုင်ရနေးယပ်စ် (အ.ဒီ. ၁၃၀-၂၀၂ ခန့်)၊
အလက်ဇန္ဒြီးယားမြို့မှ ကလီမန့် (အ.ဒီ. ၂၂၀ ခန့်တွင် ကွယ်လွန်)၊ နှင့် တာတူလီယံ
(အ.ဒီ. ၁၆၀-၂၄၀ ခန့်) တို့က ပေါလုအား ဤစာ၏ ရေးသားသူအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ ပေါလု၏
ကိုယ်ရည်ကိုယ်သွေးနှင့် စတိုင်သည် စာတစ်စောင်လုံးတွင် ထင်ရှားစွာ ထင်ဟပ်နေသည်။ သူ၏
ယုံကြည်သူများအပေါ် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာ သာယာမှုအတွက်
ထမ်းရွက်သော ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးသည် ထင်ရှားသည်။ ယုံကြည်ခြင်း၊ မေတ္တာနှင့် မျှော်လင့်ခြင်း
စသည့် ဝိညာဉ်ရေးရာ အရည်အသွေးများကို အလေးပေးထားသည်မှာ ပေါလု၏ ထူးခြားချက်ဖြစ်သည်
(၁ ကောရိန္သု ၁၃:၁၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ယနေ့ပညာရှင်များသည် ပေါလုအား ဤစာ၏
ရေးသားသူအဖြစ် ယေဘုယျအားဖြင့် သဘောတူကြသည်။ ရေးသားသည့်ရက်စွဲအကြောင်း
အသေးစိတ်အတွက် အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၁၀၂၊ ၁၀၃ ကို ကြည့်ပါ။
2. Authorship. The epistle purports to be from Paul, Silvanus (Silas), and Timotheus
(Timothy) (ch. 1:1). However, it is basically the work of Paul (see chs. 3:1,
2, 6, 7; 5:27). It is included among Paul’s letters in the earliest list of NT
books, the Muratorian Canon (a.d.
170). The early church writers, Irenaeus (c. a.d.
130–c. 202), Clement of Alexandria (died c. 220), and Tertullian (c. a.d. 160–c. 240), considered Paul to be
its author. The personality and style of the apostle Paul pervade the epistles.
His love for his converts and the burden he bears for their spiritual welfare
are manifest throughout. The emphasis upon the great spiritual qualities of
faith, love, and hope is distinctly Pauline (cf. 1 Cor. 13:13). Scholars today
are in general agreement that Paul was the author of the epistle. Concerning
the date of writing see Vol. VI, pp. 102, 103.
၃. သမိုင်းဆိုင်ရာ
နောက်ခံ။ သက်သာလောနိတ်သည် မက်ဆီဒိုးနီးယား၏ ဒုတိယပိုင်းခန့်၏ မြို့တော်ဖြစ်ပြီး
အရေးပါသော မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည် (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည်
ယခုဆလိုနိကပင်လယ်ကွေ့ဟု ခေါ်သော သာမက်ပင်လယ်ကွေ့၏ အစွန်တွင် တည်ရှိသည်။ အရှေ့မှ
ရောမမြို့သို့ ဆက်သွယ်ပေးသော အက်ဂန်ရှန်လမ်းမကြီးသည် ၎င်းမြို့ကို ဖြတ်သန်းသည်။
သက်သာလောနိတ်၏ အနေအထားနှင့် ဆိပ်ကမ်းကောင်းများသည် ၎င်းအား စီးပွားရေးအရ အရေးပါသော
မြို့ဖြစ်စေခဲ့သည်။ ဤအကြောင်းကြောင့် ယုဒလူများ အများအပြား အခြေချနေထိုင်ပြီး
တရားဇရပ်တစ်ခု ရှိခဲ့သည် (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၁)။ ယခုအခါ ဆလိုနိကဟု ခေါ်သော
ဤမြို့သည် မြောက်ပိုင်း ဂရိနိုင်ငံ၏ အရေးကြီးသော စီးပွားရေးဗဟိုဌာနတစ်ခုဖြစ်သည်။
ထို့ပြင် ရှေးရောမခေတ်၏ ဂုဏ်ကျက်သရေနှင့် အာဏာကို သတိရစေရန် ဗီအာ
အက်ဂန်ရှာလမ်းမကြီးကို ဖြတ်ကျော်ထားသည့် အောင်ပွဲမုခ်တိုင်သည် ယခုထိ ရှိနေသေးသည်။
3. Historical Setting. Thessalonica was an important city, and the capital of the second
division of Macedonia (see on Acts 17:1). It was situated at the head of the
Thermaic Gulf, now known as the Gulf of Salonika. The Egnatian Road, which
connected the East with Rome, passed through it. The favorable location and
excellent harbor of Thessalonica combined to make it of great commercial
importance. Possibly for this reason it possessed a large Jewish settlement and
a synagogue (Acts 17:1). The city, now called Salonika, is one of the most
important commercial centers of northern Greece. In addition, it is
archeological interest, for the triumphal arch that crossed the former Via Egnatia still stands as a reminder
of the glory and power of ancient Rome.
ပေါလု၏
သက်သာလောနိတ်နှင့် ပထမဆုံး ထိတွေ့မှုသည် သူ၏ ဒုတိယ သာသနာပြု ခရီးစဉ်အတွင်း
ဖိလိပ္ပုမြို့မှ ထွက်ခွာပြီးနောက် (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၆:၄၀; ၁၇:၁) ဖြစ်သည်။ သူ၏
ဧဝံဂေလိတရားဟောနည်းမှာ အရေးပါသော မြို့များတွင် ဦးစွာ ဟောပြောပြီး ၎င်းတို့ကို
အနီးအနားရှိ မြို့ရွာများသို့ ဧဝံဂေလိတရား ပျံ့နှံ့ရန် ဗဟိုဌာနများအဖြစ်
ဖြစ်စေရန်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သူနှင့် အဖော်များသည် ဖိလိပ္ပုမှ သက်သာလောနိတ်သို့
တိုက်ရိုက်သွားခဲ့ပြီး အမ်ဖိပိုလိစ်နှင့် အာပေါလိုးနီးယားမြို့များတွင် ဟောပြောရန်
မရပ်တန့်ခဲ့ပေ (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ သက်သာလောနိတ်ရှိ ယုဒလူများကို
ဦးစွာဆက်သွယ်ရမည်ကို သိသဖြင့် ပေါလုသည် တရားဇရပ်သို့ သွားခဲ့ပြီး သုံးပတ်ဆက်လက်
ဥပုသ်နေ့များတွင် ဧဝံဂေလိတရား၏ အဓိကသမ္မာတရားများကို သူ၏ ယုဒလူမျိုးသားများထံ
တင်ပြခဲ့သည်။ ဖိလိပ္ပုတွင် မကြာသေးမီက ကျူးလွန်ခံရသော အရှက်ရဖွယ် ဆက်ဆံမှုသည် သူ့ကို
မထိတ်လန့်စေခဲ့ဘဲ၊ သန္တာန်ဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးဖြင့် သူသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှ
မယ်ရှိယဆိုင်ရာ ပရောဖက်ပြုချက်များကို တင်ပြခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏ ပြည့်စုံမှုကို
ယေရှုတွင် ဖော်ပြခဲ့သည်။ သူ၏ ယုဒလူအချို့သည် ယုံကြည်ခဲ့ကြသည် (တမန်တော်ဝတ္ထု
၁၇:၄)။ “ဘုရားကို ကိုးကွယ်သော ဂရိလူမျိုး” (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၄ ကို ကြည့်ပါ)
များစွာသည် သူ၏တရားကို လက်ခံခဲ့ကြသည်။ သက်သာလောနိတ်ရှိ ယုံကြည်သူများထဲတွင်
“ထိပ်သီးအမျိုးသမီးများ မနည်းမနောရှိသည်” (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၄)။
Paul’s first contact with Thessalonica was on his Second Missionary
Journey, immediately after his departure from Philippi (Acts 16:40; 17:1).
Since it was his method of evangelism to preach in the important cities first,
and thus to make them centers for the spread of the gospel to the surrounding
towns and villages, he and his companions made their way from Philippi directly
to Thessalonica, not stopping to preach in the towns of Amphipolis and
Apollonia (see on Acts 17:1). Knowing that he must reach the Jews at
Thessalonica first, if at all, Paul went to the synagogue on three successive
Sabbaths and presented the great truths of the gospel to his fellow countrymen.
His recent disgraceful treatment at Philippi had not intimidated him, and in
the power of the Holy Spirit he presented the Messianic prophecies of the OT,
and showed their fulfillment in Jesus. Some of his Jewish hearers believed
(Acts 17:4). Many more of the “devout Greeks” (see on Acts 17:4) accepted his
message. Among the believers at Thessalonica there were also “of the chief
women not a few” (Acts 17:4).
သာသနာပြုများသည်
ဤတွင် ဖော်ပြထားသည့် သုံးပတ်ထက် ပိုကြာရှည် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့ပုံရသည်။
အကြောင်းမှာ ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိတရားဟောရင်း ကိုယ်ကိုယ်တိုင် ထောက်ပံ့ရန်
ညှိုးရိပ်မပြတ် အလုပ်လုပ်ခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၂:၉ ကို ကြည့်ပါ)၊
ထို့ပြင် ဖိလိပ္ပိသို့ရေးသော စာတွင် သူသည် သက်သာလောနိတ်တွင် ရှိနေစဉ် ဖိလိပ္ပိမှ
လက်ဆောင်များ ပို့ခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။ သူ၏
အောင်မြင်သော သာသနာပြုလုပ်ငန်းသည် ယုဒလူများ၏ ပြင်းထန်သော ဆန့်ကျင်မှုကို
ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့ပြီး ၎င်းသည် ပဋိပက္ခဖြစ်စေကာ ပေါလုအား မြို့မှ ထွက်ခွာရန်
ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည် (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၅၊ ၆)။ တရားဇရပ်တွင် သုံးပတ်ကြာ ဟောပြီးနောက်
ပေါလုသည် ဂျေဆန်၏ အိမ်တွင် ဆက်လက်ဟောပြောခဲ့ပုံရသည် (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၇)။ သူသည်
ဂရိလူမျိုးများနှင့် အထူးအောင်မြင်ခဲ့ပြီး သက်သာလောနိတ်ရှိ အသင်းတော်သည်
အများအားဖြင့် ဂျင်းတဲလ်လူမျိုးများဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားပုံရသည် (၁ သက်သာလောနိတ် ၁:၉;
၄:၅ ကို ကြည့်ပါ)။
It seems probable that the missionaries continued their work for more than
the three weeks here indicated, for Paul tells of having worked night and day
to support himself while he preached the gospel to them (see 1 Thess. 2:9), and
in his letter to the Philippians he refers to the gifts they sent while he was
at Thessalonica (see on Phil. 4:16). His successful ministry soon aroused the
fierce opposition of the Jews, which fomented strife and caused Paul to leave
the city (Acts 17:5, 6). After the initial three Sabbaths spent in the
synagogue, it seems that Paul continued his preaching in the house of Jason
(Acts 17:7). He appears to have been particularly successful with the Greeks,
for the church at Thessalonica seems to have been largely Gentile in composition
(see on 1 Thess. 1:9; 4:5).
ယုဒလူများက
လှုံ့ဆော်သော လူအုပ်ဆူပူမှုသည် ပေါလု၏ တရားဟောမှုကို ရောမအာဏာပိုင်များ၏
အာရုံစိုက်မှုသို့ ရောက်စေခဲ့သော်လည်း ခရစ်တော်၏ နိုင်ငံတော်လာရောက်မည့် အဆိုကို
တင်ပြခြင်းသည် နိုင်ငံတော်ပုန်ကန်မှုဖြစ်သည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်ကို
ဒေသအုပ်ချုပ်ရေးမှူးများက လက်မခံခဲ့ပေ။ ပေါလုနှင့် သူ၏ အဖော်များသည်
သက်သာလောနိတ်မှ တရားဝင် နှင်ထုတ်ခံရခြင်း သို့မဟုတ် ပြန်လာရန် ပိတ်ပင်ခံရခြင်း
မရှိခဲ့ကြောင်း ပေါလုက အသင်းတော်ထံ သူပြန်မလာနိုင်ခဲ့ရသည့် အကြောင်းကို ရှင်းပြရန်
လိုအပ်ခဲ့ခြင်း (အခန်း ၂:၁၇၊ ၁၈) နှင့် တိမောသိပြန်လည်လာရောက်ခဲ့ခြင်း (အခန်း ၃:၂)
မှ ထင်ရှားသည်။ သို့သော် ထိုနေရာရှိ ခရစ်ယာန်များက ပေါလုနှင့် သူ၏ အဖော်များအား
ယာယီထွက်ခွာရန် အကောင်းဆုံးဟု ယူဆခဲ့ပုံရသည်။ သာသနာပြုများသည် အနောက်တောင်ဘက်ရှိ
ဘီရီးယားမြို့သို့ ခရီးဆက်ခဲ့သည်။ ထိုနေရာတွင် ပေါလုသည် တရားဇရပ်တွင်
ထပ်မံဟောပြောခဲ့ပြီး ကျမ်းစာကို နှစ်သက်သော ယုဒလူများအကြား
ပိုမိုအောင်မြင်မှုရရှိခဲ့သည်။ သူ၏ လှုပ်ရှားမှုသတင်းသည် သက်သာလောနိတ်ရှိ
ယုဒလူများထံ မကြာမီရောက်ရှိခဲ့ပြီး ၎င်းတို့သည် ချက်ချင်းလှုပ်ရှားခဲ့သည်။
၎င်းတို့သည် ဘီရီးယားသို့ အလျင်အမြန်သွားကာ သာသနာပြုများကို ဆန့်ကျင်ရန် လူအုပ်ကို
လှုံ့ဆော်ခဲ့သည် (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၁၀-၁၃)။ ပေါလုသည် သူငယ်ချင်းများက
အေသင်မြို့သို့ ပို့ဆောင်ခံခဲ့ရသော်လည်း သူ၏ အဖော်များသည် မက်ဆီဒိုးနီးယားတွင်
ကျန်ရစ်ခဲ့သည်။ ပေါလုသည် အေသင်တွင် ၎င်းတို့၏ အကူအညီကို အလွန်လိုလားခဲ့ပြီး
၎င်းတို့ကို ထိုနေရာတွင် စောင့်ဆိုင်းခဲ့သည် (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၁၆)။ တိမောသိသည်
နောက်ပိုင်းတွင် အေသင်သို့ လိုက်ပါလာပုံရပြီး ပေါလုက သူ့ကို ယုံကြည်သူအသစ်များကို
အားပေးရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ အခြေအနေကို သတင်းယူရန် သက်သာလောနိတ်သို့ ပြန်လွှတ်ခဲ့သည်
(၁ သက်သာလောနိတ် ၃:၁၊ ၂၊ ၆ ကို ကြည့်ပါ)။ သိလပ်သည် မက်ဆီဒိုးနီးယားတွင်
ကျန်ရစ်ခဲ့ပုံရပြီး တိမောသိသည် ဂရိနိုင်ငံသို့ ပြန်လာသောအခါ သိလပ်လည်း
လိုက်ပါလာခဲ့ပြီး ၎င်းတို့သည် အေသင်တွင် ခေတ္တနေထိုင်ပြီးနောက် ကောရိန္တုတွင်
ပေါလုနှင့် ပြန်လည်ဆုံတွေ့ခဲ့သည် (တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၈:၁၊ ၅)။
Mob violence, stirred up by the Jews, brought Paul’s preaching to the
attention of the Roman authorities, but the charge that the apostle was guilty
of treason in presenting the doctrine of Christ’s coming kingdom was not
accepted by the magistrates. That Paul and his companions were not officially
expelled from Thessalonica and debarred from returning, is evident from the
fact that the apostle found it necessary to explain to the church why he had
not returned (ch. 2:17, 18), and from the fact that Timothy did return (ch.
3:2). However, the Christians there seem to have thought it best for Paul and
his associates to leave the city temporarily. The evangelists made their way to
Berea, a city some distance to the southwest. Here again Paul preached in the synagogue,
and among these Scripture-loving Jews he had much greater success. The news of
his fresh activity soon reached the Jews of Thessalonica and spurred them to
immediate action. They hastened to Berea and again stirred up the rabble
against the missionaries (Acts 17:10–13). Paul was sent away to Athens by
friends, but his companions remained in Macedonia. The apostle was most anxious
for their help in Athens, and awaited them there (Acts 17:16). Timothy seems
later to have joined him at Athens, and was then sent back by Paul to
Thessalonica to encourage the new believers and bring back word of their
condition (see 1 Thess. 3:1, 2, 6). It appears that Silas remained in
Macedonia, for when Timothy returned to Greece, Silas accompanied him, and the
both joined Paul at Corinth, a short stay in Athens (Acts 18:1, 5).
တိမောသိ၏
သတင်းပို့ချက်ကို လက်ခံရရှိပြီးနောက် ပေါလုသည် သက်သာလောနိတ်သို့ ပထမစာကို
ရေးသားခဲ့သည်။ ပဉ္စမရာစုမှ လက်ရေးမူများတွင် ဤစာသည် အေသင်မှ ရေးသားခဲ့သည်ဟု
ဖော်ပြထားသည်။ ဤယူဆချက်သည် အခန်း ၃:၁၊ ၂ မှ ဆင်းသက်လာပုံရသည်။ သို့သော် အခန်း ၃:၆
မှ သိရှိရသည်မှာ ၁ သက်သာလောနိတ်သည် တိမောသိသည် မက်ဆီဒိုးနီးယားမှ ပြန်လာပြီးမှ
ရေးသားခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၈:၁၊ ၅ အရ ပေါလုသည် ထိုအချိန်တွင်
ကောရိန္တုတွင် ရှိနေခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ၁ သက်သာလောနိတ်သည် ကောရိန္တုတွင်
ရေးသားခဲ့သည်ဟု ယူဆရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ ဤစာသည် ပေါလု၏ ထိန်းသိမ်းထားသော
ပထမဆုံးစာဖြစ်သည်ဟု ယေဘုယျအားဖြင့် ယူဆထားပြီး ယာကုပ်စာမှလွဲ၍ သမ္မာကျမ်းသစ်တွင်
ပထမဆုံး ရေးသားခဲ့သော စာအုပ်ဖြစ်နိုင်သည် (အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၁၀၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ၁
သက်သာလောနိတ်၏ ရက်စွဲဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးမှုအတွက် အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၁၀၃ ကို ကြည့်ပါ။
Upon receiving Timothy’s report the apostle wrote his first letter to the
Thessalonians. Manuscripts going back to the 5th century state at the end of
this epistle that it was written from Athens. This supposition is probably
drawn from ch. 3:1, 2. However, from ch. 3:6 it seems clear that 1
Thessalonians was not written until after Timothy’s return from Macedonia, and
according to Acts 18:1, 5, Paul was then at Corinth. Consequently it seems best
to conclude that 1 Thessalonians was written there. This epistle is generally
considered to be the first of Paul’s letters that has been preserved (see Vol.
VI, p. 102), and, with the possible exception of the epistle of James, it was
probably the first book of the New Testament to be written. For a discussion of
the date of 1 Thessalonians see Vol. VI, p. 103.
၄. အကြောင်းအရာ။
ဤစာတွင် ပြင်းထန်သော မေတ္တာတရားသည် ထင်ရှားစွာ ဖြည့်ဆည်းပေးထားသည် (အခန်း ၁:၂-၄;
၂:၇၊ ၈; ၃:၆၊ ၇ ကို ကြည့်ပါ)။
ပေါလုသည် သက်သာလောနိတ်သားများ၏ သစ္စာရှိမှုနှင့် သူ့အပေါ် ၎င်းတို့၏ နူးညံ့သော
စိတ်ထားအတွက် တိမောသိ၏ သတင်းပို့ချက်အတွက် အလွန်ကျေးဇူးတင်ရှိသည်။ သူသည် ၎င်းတို့၏
ယုံကြည်ခြင်း၊ မေတ္တာနှင့် မျှော်လင့်ခြင်းဆိုင်ရာ မြင့်မြတ်သော အရည်အသွေးများအတွက်
၎င်းတို့ကို ချီးမွမ်းရန် အလျင်အမြန်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်းတို့ထံ လည်ပတ်ရန်
အလွန်စိတ်အားထက်သန်ခဲ့သည်။ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့နှင့်အတူ ရှိနေစဉ် ဧဝံဂေလိတရား၏
သမ္မာတရားများကို အပြည့်အဝ သင်ကြားပေးရန် အချိန်မလုံလောက်ခဲ့ပေ။
4. Theme. A radiant glow of ardent love permeates this epistle (cf. chs. 1:2–4;
2:7, 8; 3:6, 7). The apostle is most thankful for Timothy’s report of the
faithfulness of the Thessalonians and of their tender regard for him. He
hastens to commend them for their noble qualities of faith, love, and hope. He
is most anxious to visit them, for he had not had sufficient time while he was
with them to instruct them fully in the truths of the gospel.
တိမောသိမှ
ဖော်ပြခဲ့သော ပြဿနာအချို့လည်း ရှိခဲ့ပုံရသည်။ သက်သာလောနိတ်ရှိ အချို့သူများသည်
ဧဝံဂေလိတရားကို လက်ခံပြီးနောက် ကွယ်လွန်သွားသော ချစ်ရသူများအတွက် ဝမ်းနည်းကြပြီး
၎င်းတို့သည် သခင်ဘုရားပြန်လာသောအခါ ချီးမြှောက်ခြင်းတွင် ပါဝင်နိုင်မည်မဟုတ်ဟု
စိုးရိမ်ခဲ့ကြသည်။ အချို့သည် ဒုတိယအနာဂတ္တိအတွက် အလွန်အမင်း စိတ်အားထက်သန်ကြပြီး
အလုပ်မလုပ်ဘဲ သခင်ဘုရား၏ လာရောက်မှုကို အားလပ်စွာ စောင့်ဆိုင်းနေကြသည်။ အချို့သည်
လောကီလမ်းသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိသွားပြီး အကျင့်ယိုယွင်းမှုတွင်
ပျက်စီးလုနီးဖြစ်နေသည်။ အချို့သည် လွတ်လပ်စွာ ပြုမူလိုကြပြီး အသင်းတော်၏
တရားဝင်ခန့်အပ်ထားသော ခေါင်းဆောင်များကို အသိအမှတ်မပြုလိုကြပေ။
“စည်းကမ်းမဲ့သူများ”၊ “စိတ်ဓာတ်ကျသူများ” နှင့် “အားနည်းသူများ” အားလုံးသည်
အကူအညီလိုအပ်နေသည် (အခန်း ၅:၁၄)။ ပေါလုသည် ဤချစ်ရသူ ယုံကြည်သူများထံ
ကိုယ်တိုင်သင်ကြားပေးရန် ဖြစ်နိုင်ခဲ့ပါမူ ချက်ချင်းသွားရောက်ခဲ့မည်ဖြစ်သည်။ သူသည်
ပြန်လည်လာရောက်ရန် အကြိမ်များစွာ ကြိုးစားခဲ့သော်လည်း စာတန်က တားဆီးခဲ့သည် (အခန်း
၂:၁၈)၊ ထို့ကြောင့် သူသည် အသင်းတော်ထံ စာတစ်စောင်ရေးသားခြင်းဖြင့် ကျေနပ်ခဲ့ရသည်။
Certain problems, too, must have been reported by Timothy. Some at
Thessalonica were grieving over loved ones who had died since receiving the
gospel message, fearing that these loved ones could have no part in the
glorious resurrection at the Lord’s return. Some were fanatical in regard to
the second advent, holding that they should not work, but await the Lord’s
coming in idle expectancy. Some were slipping back into the world, and were in
danger of being lost in immorality. Others were inclined to independence, not
willing to recognize the duly appointed leaders of the church. The “unruly,”
the “feebleminded,” and the “weak” all needed help (ch. 5:14). Had it been
possible, the apostle would have hastened to give personal instruction to these
beloved believers. More than once he tried to return, but Satan hindered him
(ch. 2:18), and on this account he had to content himself by writing the church
a letter.
ဤစာ၏ အကြောင်းအရာမှာ
ခရစ်တော်၏ ပြန်လာမှုကို မျှော်လင့်ရင်း လက်တွေ့ဘုရားဝတ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။
သခင်ဘုရား၏ ဂုဏ်တော်ဖြင့် ပြန်လာမှုသည် ဤစာတွင် အထင်ရှားဆုံး တင်ပြထားသော
အဆိုဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၁၀; ၂:၁၉;
၃:၁၃; ၄:၁၃-၁၈; ၅:၂၃)။
အခြားအဆိုများတွင် ခရစ်တော်၏ သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း (အခန်း ၄:၁၄)၊
ဖြောင့်မတ်သူများ၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း (အခန်း ၄:၁၃-၁၆)၊ အနာဂတ်ဆုလာဘ်များနှင့်
ပြစ်ဒဏ်များ (အခန်း ၄:၁၇; ၅:၃)၊
စာတန်၏ တကယ်ရှိမှုနှင့် လှုပ်ရှားမှု (အခန်း ၂:၁၈)၊ ရွေးနှုတ်ခြင်းဆိုင်ရာ
အဆိုတရား၊ ရွေးကောက်ခြင်းနှင့် သန့်ရှင်းစေခြင်း (အခန်း ၁:၄; ၄:၃-၇) တို့ပါဝင်သည်။
The theme of the resultant epistle is practical godliness in view of
Christ’s return. The glorious advent of the Lord is the most prominent doctrine
presented (chs. 1:10; 2:19; 3:13; 4:13–18; 5:23). Other doctrines mentioned are
the death and resurrection of Christ (ch. 4:14), the resurrection of the
righteous dead (vs. 13–16), future rewards and punishments (chs. 4:17; 5:3),
the personal existence and active working of Satan (ch. 2:18), the doctrine of
redemption, including election and sanctification (chs. 1:4; 4:3–7).
၅. အကျဉ်းချုပ်
၁. နှုတ်ခွန်းဆက်စကား၊
၁:၁
၂.
သက်သာလောနိတ်သားများနှင့် ဆက်ဆံရေးနှင့် သာသနာပြုခြင်း ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်း၊ ၁:၂
မှ ၃:၁၃
က. အသင်းသားများ၏
သစ္စာရှိသက်သေအတွက် ကျေးဇူးတင်ခြင်း၊ ၁:၂-၁၀
၁. ၎င်းတို့၏
မှတ်တမ်းအတွက် ကျေးဇူးတင်ခြင်း၊ ၁:၂-၄
၂. ဧဝံဂေလိတရားကို
အကျိုးရှိစွာ လက်ခံခြင်းကို ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်း၊ ၁:၅-၁၀
ခ. သက်သာလောနိတ်တွင်
ပေါလု၏ သာသနာပြုခြင်းကို ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်း၊ ၂:၁-၁၆
ဂ. ပေါလု၏
ယုံကြည်သူများထံ ပြန်လည်လည်ပတ်ရန် ကြိုးစားမှု၊ ၂:၁၇-၂၀
ဃ. ပေါလု၏ အစား
တိမောသိစေလွှတ်ခြင်း၊ ၃:၁-၁၃
၁. တိမောသိ၏
လည်ပတ်မှု၏ ရည်ရွယ်ချက်၊ ၃:၁-၅
၂. တိမောသိ၏
သတင်းပို့ချက်နှင့် ပေါလုအပေါ် ၎င်း၏ သက်ရောက်မှု၊ ၃:၆-၁၃
က. သတင်းပို့ချက်၊ ၃:၆
ခ. သတင်းပို့ချက်အတွက်
ပေါလု၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ၃:၇-၉
ဂ. အသင်းတော်ထံ ပေါလု၏
ဆက်လက်လည်ပတ်လိုသော ဆန္ဒ၊ ၃:၁၀၊ ၁၁
ဃ. ယုံကြည်သူများအတွက်
ပေါလု၏ ဆုတောင်းခြင်း၊ ၃:၁၂၊ ၁၃
၃.
သင်ကြားချက်များနှင့် တိုက်တွန်းချက်များ၊ ၄:၁ မှ ၅:၂၈
က. နိဒါန်း၊ ၄:၁၊ ၂
ခ. စစ်မှန်သော
ခန္ဓာကိုယ်သန့်ရှင်းခြင်း၊ ၄:၃-၈
ဂ.
သက်သာလောနိတ်သားများ၏ ညီအစ်ကိုမေတ္တာ၊ ၄:၉-၁၀က
ဃ. တိတ်ဆိတ်သော
လုံ့လဝီရိယအတွက် တိုက်တွန်းချက်များ၊ ၄:၁၀ခ-၁၂
င.
ခရစ်ယာန်သေလွန်သူများနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၊ ၄:၁၃-၁၈
၁.
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏ ဂုဏ်တော်ရှိသော မျှော်လင့်ခြင်း၊ ၄:၁၃၊ ၁၄
၂.
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏ အခြေအနေများ၊ ၄:၁၅၊ ၁၆
၃. ဖြောင့်မတ်သူများ၊
အသက်ရှင်နေသူများနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်သူများ ချီးမြှောက်ခံရခြင်း၊ ၄:၁၇
၄. ယုံကြည်သူများသည်
ဤအာမခံချက်များဖြင့် အချင်းချင်း အားပေးရန်၊ ၄:၁၈
စ.
ခရစ်တော်လာရောက်မှု၏ အချိန်မသေချာမှု၊ ၅:၁-၁၁
၁. သခင်ဘုရား၏ နေ့ရက်၏
ရုတ်တရက်လာရောက်မှု၊ ၅:၁-၃
၂. ယုံကြည်သူများ
အမြဲအသင့်ပြင်ဆင်ထားရန်၊ ၅:၄-၁၁
ဆ.
နောက်ဆုံးတိုက်တွန်းချက်များ၊ ၅:၁၂-၂၂
၁. သခင်ဘုရား၏
ကျွန်များကို လေးစားရန်၊ ၅:၁၂၊ ၁၃
၂. အသင်းတော်တွင်
ငြိမ်းချမ်းရေးကို ထိန်းသိမ်းရန်၊ ၅:၁၄၊ ၁၅
၃. ဝမ်းမြောက်ရန်၊
ဆုတောင်းရန်နှင့် ကျေးဇူးတင်ရန် အားပေးခြင်း၊ ၅:၁၆-၁၈
၄. ဝိညာဉ်ရေးရာ
ဆုကျေးဇူးများကို တောင့်တရန်၊ ၅:၁၉-၂၂
ဇ.
နောက်ဆုံးဆုတောင်းချက်များနှင့် တောင်းဆိုမှုများ၊ ၅:၂၃-၂၈
၁. ပြည့်စုံသော
သန့်ရှင်းခြင်းအတွက် ဆုတောင်းခြင်း، ၅:၂၃၊ ၂၄
၂.
တောင်းဆိုမှုများနှင့် နှုတ်ခွန်းဆက်စကား၊ ၅:၂၅-၂၇
၃.
ကောင်းကြီးပေးခြင်း၊ ၅:၂၈
5. Outline.I. Salutation, 1:1.
II. Review of Ministry to, and Relations With, the Thessalonians, 1:2 to
3:13.
A. Thankfulness for the members’ faithful witness, 1:2–10.
1. Gratitude for their record, 1:2–4.
2. Review of their fruitful acceptance of the gospel, 1:5–10.
B. Paul’s review of his ministry in Thessalonica, 2:1–16.
C. Paul’s endeavors to revisit his converts, 2:17–20.
D. Timothy sent in Paul’s stead, 3:1–13.
1. Purpose of Timothy’s visit, 3:1–5.
2. Timothy’s report and its effect on Paul, 3:6–13.
a. The report, 3:6.
b. Paul’s joy over the report, 3:7–9.
c. Paul’s continued desire to visit the church, 3:10, 11.
d. Paul’s prayer for his converts, 3:12, 13.
III. Instructions and Exhortations, 4:1 to 5:28.
A. Introduction, 4:1, 2.
B. True bodily sanctification, 4:3–8.
C. The Thessalonians’ brotherly love, 4:9–10a.
D. Admonitions to quiet industry, 4:10b–12.
E. The Christian dead and the resurrection, 4:13–18.
1. The glorious hope of the resurrection, 4:13, 14.
2. The circumstances of the resurrection, 4:15, 16.
3. The righteous, living and resurrected, translated, 4:17.
4. Believers to comfort one another with these assurances, 4:18.
F. The uncertainty of the time of Christ’s coming, 5:1–11.
1. The sudden coming of the day of the Lord, 5:1–3.
2. Believers to be ever prepared, 5:4–11.
G. Closing admonitions, 5:12–22.
1. Respect the Lord’s servants, 5:12, 13.
2. Preserve peace in the church, 5:14, 15.
3. Encouragement to rejoice, pray, and give thanks, 5:16–18.
4. Desire spiritual gifts, 5:19–22.
H. Closing prayers and requests, 5:23–28.
1. Prayer for complete sanctification, 5:23, 24.
2. Requests and greeting, 5:25–27.
3. Benediction, 5:28.
အခန်းကြီး - ၁
chapter 1
၁
သုံးဆယ့်ခြောက်များသည် စိန့်ပေါလ်၏ အစဉ်အမြဲ ကျေးဇူးတော်ခံစားခြင်းနှင့်
ဆုတောင်းခြင်းတို့တွင် သူတို့ကို မည်သို့မည်ပုံ သတိရစေခဲ့သည်ကို သိစေရန်
ပေးထားသည်။ ၅ ထို့ပြင် သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်ထံသို့ ပြောင်းလဲခြင်း၏
စစ်မှန်မှုနှင့် ခိုင်မာမှုကို သူမည်သို့ ယုံကြည်ခဲ့သည်ကိုလည်း သိစေရန်။
1 The Thessalonians are given to
understand both how mindful of them Saint Paul was at all times in
thanksgiving, and prayer: 5 and also
how well he was persuaded of the truth and sincerity of their faith, and
conversion to God.
၁. ပေါလ်။
ဤစာစောင်သည် ရိုမ ၁:၁ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ထုံးစံအတိုင်း
တရားဝင်နှုတ်ဆက်စကားဖြင့် စတင်သည်။ တမန်တော်သည် ၎င်း၏စာဖတ်သူများနှင့်
ရင်းနှီးသိကျွမ်းပြီးဖြစ်သောကြောင့် ရှည်လျားသောနိဒါန်းပြုရန် မလိုအပ်ဘဲ၊ ၎င်းသည်
၎င်းတို့နှင့်အတူ နေထိုင်ခဲ့ပြီးနောက် သိပ်မကြာသေးသည့်အချိန်သာ
ကြာမြင့်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (စာမျက်နှာ ၂၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
1. Paul. The epistle opens in the customary way with formal greetings (see on Rom
1:1). The apostle has no need to give a long introduction, since he is well
known to his readers and it is probable that only a short time has elapsed
since he was with them (see p. 224).
ပေါလ်သည် ဆီလီနှင့်
တိမောသေးတို့ကို ၎င်းနှင့်အတူ ထည့်သွင်းဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ပေါလ်ကိုယ်တိုင်သာ
ဤစာစောင်၏ တစ်ဦးတည်းသော ရေးသားသူဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားသည် (အခန်း ၂:၁၈; ၃:၅; ၄:၁၃; ၅:၁, ၂၃, ၂၇)။ သို့သော်
၎င်းသည် ဆီလီနှင့် တိမောသေးတို့ကို စိတ်ထဲထားပြီး ရေးသားခဲ့ပြီး၊ စာစောင်၏
အခန်းငါးခန်းတစ်လျှောက် “ကျွန်ုပ်တို့” ဟူသော အများကိန်းနာမ်စားကို
မကြာခဏအသုံးပြုသည် (အခန်း ၁:၂; ၂:၂;
၃:၁; ၄:၁; ၅:၁၂)။
၎င်း၏အဖော်နှစ်ဦးသည် တမန်တော်က ၎င်းတို့၏အမည်ဖြင့် ရေးသားခဲ့သော
သတိပေးချက်အားလုံးကို ထောက်ခံခဲ့သည်မှာ သေချာသည်။
Although Paul associates Silas and Timothy with him, it is evident that
Paul himself is the sole author of the epistle (chs. 2:18; 3:5; 4:13; 5:1, 23,
27). But he keeps Silas and Timothy in mind as he writes, and frequently uses
the plural pronoun “we” throughout the five chapters of the epistle (chs. 1:2;
2:2; 3:1; 4:1; 5:12). His two companions undoubtedly endorsed all the
admonition the apostle wrote under their names.
ဆီလဝါနုတ်။
တမန်တော်များ၏လုပ်ဆောင်ချက်များတွင် ဆီလီ ဟူသော တိုတောင်းသောအမည်ဖြင့် သိရှိသည်
(တမန်တော် ၁၅:၂၂, ၃၄,
၄၀ ကိုကြည့်ပါ)။
၎င်းသည် ဖိလိပ္ပိတွင် ပေါလ်နှင့်အတူ ရှိခဲ့ပြီး (တမန်တော် ၁၅:၄၀, ၄၁; ၁၆:၁၂, ၁၉)၊ သက်သာလောနိကသို့
၎င်းနှင့်အတူလိုက်ပါခဲ့ပြီး (တမန်တော် ၁၇:၁, ၄)၊ ဘီရိသို့ ၎င်းနှင့်အတူ
ထွက်ခွာခဲ့ပြီး (တမန်တော် ၁၇:၁၀)၊ ပေါလ်အေသင်သို့ ထွက်ခွာပြီးနောက် ထိုမြို့၌
ကျန်ရစ်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၁၄)။ ၎င်းသည် နောက်ပိုင်းတွင် ကောရိန္သုတွင်
တမန်တော်နှင့် ပြန်လည်ဆုံတွေ့ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၈:၅; ကောရိန္သု ၂၁:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည်
တိမောသေးထက် အသက်ကြီးသူဖြစ်ပြီး ပေါလ်နှင့်
ပိုမိုကြာရှည်ဆက်နွယ်ခဲ့သူဖြစ်သည့်အတွက် တိမောသေးထက်ဦးစွာ ဖော်ပြခံရပေမည်။
Silvanus. Known in Acts by the shorter name Silas (see on Acts 15:22, 34, 40). He
had been with Paul in Philippi (Acts 15:40, 41; 16:12, 19), had accompanied him
to Thessalonica (Acts 17:1, 4), had been sent away with him to Berea (Acts
17:10), and had remained in that town after Paul departed for Athens (Acts
17:14). He later rejoined the apostle at Corinth (see on Acts 18:5; cf. 2 Cor.
1:19). He is named before Timothy perhaps as being the elder, and as having
been associated with Paul for a longer time.
တိမောသေး။
ဂရိဘာသာစကား “တိမောသီအိုး” ကို အတိုကောက်ဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်ပြီး မကြာခဏ
“တိမောသိ” ဟု ဘာသာပြန်သည် (တမန်တော် ၁၆:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် ဒေရနှင့်
လုတ္တရာဒေသမှဖြစ်ပြီး ဒုတိယသာသနာပြုခရီးတွင် ပေါလ်နှင့်အတူ လိုက်ပါခဲ့သူဖြစ်သည်
(တမန်တော် ၁၆:၁–၃)၊ ဖိလိပ္ပိ၊ သက်သာလောနိကနှင့် ဘီရိတွင်
ပေါလ်၏သာသနာပြုလုပ်ငန်းတွင် ပါဝင်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
ဤလူငယ်ဧဝံဂေလိသည် သက်သာလောနိကအသင်းတော်သို့ စေလွှတ်ခံခဲ့ရပြီး၊ ၎င်း၏အစီရင်ခံစာသည်
ပေါလ်ရေးသားခဲ့သော ဤစာစောင်၏ ချက်ချင်းနောက်ခံဖြစ်လာခဲ့သည် (၁ သက်သာ ၃:၁, ၆)။
Timotheus. A transliteration of the Gr. Timotheos,
frequently rendered “Timothy.” See on Acts 16:1. He was from the district of
Derbe and Lystra and had accompanied Paul on the Second Missionary Journey
(Acts 16:1–3), and had shared in Paul’s ministry at Philippi, Thessalonica, and
Berea (see on Acts 17:14). The young evangelist had been sent to the
Thessalonian church, and his report of its condition formed the immediate
background against which Paul wrote his epistle (1 Thess. 3:1, 6).
အသင်းတော်။
ဂရိဘာသာစကား “အက်ကလီးစီယာ” (မဿဲ ၁၈:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလ်သည် ၎င်း၏စာကို
သက်သာလောနိကရှိ ယုံကြည်သူအုပ်စုတစ်ခုလုံးထံ လိပ်မူထားပြီး၊ ၎င်းတို့ကို
အခြားနေရာများတွင် “သန့်ရှင်းသူများ” ဟု ခေါ်ဆိုသည် (ရိုမ ၁:၇; စသည်)။ ၎င်းသည်
ဖိလိပ္ပိစာတွင် (အခန်း ၁:၁) ပြုသည့်အတိုင်း အသင်းတော်၏ အဓိကခေါင်းဆောင်များကို
ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပေ။
Church. Gr. ekklēsia (see on Matt.
18:17). Paul addresses his letter to the whole body of believers in
Thessalonica, such as he elsewhere calls “saints” (Rom. 1:7; etc.). He makes no
mention of the chief officers of the church as he does in his epistle to the
Philippians (ch. 1:1).
သက်သာလောနိကလူမျိုး။
ပေါလ်၏ထုံးစံအတိုင်း (ရိုမ ၁:၇; ၁
ကောရိန္သု ၁:၂; ၂
ကောရိန္သု ၁:၁; ဧဖက်
၁:၁; ဖိလိပ္ပိ
၁:၁; ကောလောသဲ
၁:၂) အသင်းတော်တစ်ခုတည်ရှိရာ မြို့အမည်ကို ဖော်ပြလေ့ရှိသော်လည်း၊ ဤနေရာနှင့် ၂
သက်သာ ၁:၁ တွင် “သက်သာလောနိကလူမျိုး” ဟု ဖော်ပြသည်။ ဤလိပ်စာပုံစံများတွင်
သိသာထင်ရှားသော ကွဲပြားမှုကို မြင်ရန်ခက်ခဲသော်လည်း၊ ပေါလ်သည်
မြို့တွင်နေထိုင်သူများသာမက ပိုမိုကျယ်ပြန့်သောနယ်မြေမှ လာရောက်သူများကိုပါ
ထည့်သွင်းရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်ဟု ယူဆထားသည်။ သက်သာလောနိကအသင်းတော်၏ အရွယ်အစားကို
သိရှိရန်နည်းလမ်းမရှိသော်လည်း၊ တမန်တော် ၁၇:၄ အရ ကနဦးအဖွဲ့ဝင်ဦးရေ
များပြားခဲ့သည်ဟု ယူဆရသည်။
Thessalonians. Paul’s usual custom (Rom. 1:7; 1 Cor. 1:2; 2 Cor. 1:1; Eph. 1:1; Phil.
1:1; Col. 1:2) is to name the city in which a particular church is meeting; but
here and in 2 Thess. 1:1 he refers to the “Thessalonians.” It is difficult to
see a meaningful distinction in the differing forms of address, though it has
been suggested that Paul thereby intends to include not only those who reside
in the city but also those who were drawn from a wider area. There is no way of
knowing the size of the Thessalonian church, though Acts 17:4 suggests a large
initial membership.
ဘုရားသခင်၌။
ဤစကားစုသည် KJV တွင်
“ဖြစ်သည်” ဟူသော ထည့်သွင်းထားသောစကားများဖြင့် ပြထားသည့်အတိုင်း “အသင်းတော်” နှင့်
နီးကပ်စွာ ဆက်စပ်နေရမည်။ အသင်းတော်သည် “ဘုရားသခင်၌” အခြေတည်ထားသည့်အတိုင်းသာ
တည်ရှိပြီး၊ ၎င်း၏အဖွဲ့ဝင်အားလုံးသည် ဘုရားသခင်တွင် စည်းလုံးညီညွတ်နေသည် (ရိုမ ၁:၇;
ဧဖက် ၁:၁; ဖိလိပ္ပိ ၁:၁
ကိုကြည့်ပါ)။
In God. This phrase should be closely connected with “the church,” as is shown by
the supplied words “which is” in the KJV. The church exists only as it is
grounded “in God,” only as all of its members are united in Him (cf. on Rom.
1:7; Eph. 1:1; Phil. 1:1).
ခမည်းတော်။
ဤဆက်စပ်မှုတွင် ဘုရားသခင်၏ခမည်းတော်အဖြစ်ဆိုင်သော အရေးပါမှုကို ရိုမ ၁:၇ နှင့်
ပေါလ်၏အခြားစာစောင်များရှိ နှုတ်ဆက်စကားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Father. Compare on Rom. 1:7 and the greetings in other of Paul’s epistle for the
significance of the fatherhood of God in this setting.
သခင်ယေရှုခရစ်။
ဤခေါင်းစဉ်ရှေ့တွင် “၌” ဟူသောစကားလုံးကို KJV တွင်ထည့်သွင်းထားသည့်အတိုင်း
ထည့်သွင်းရန်လိုအပ်ပြီး၊ အသင်းတော်သည် ဘုရားသခင်နှင့်
စည်းလုံးညီညွတ်မှုကြောင့်သာမက သားတော်နှင့်လည်း စည်းလုံးညီညွတ်မှုကြောင့်
တည်ရှိသည်ကို ဖော်ပြသည် (ရိုမ ၈:၁; ၁
ကောရိန္သု ၁:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသုံးပါးပေါင်းတစ်ဆူခေါင်းစဉ်သည်
ပေါလ်၏ခရစ်ဝင်ကျမ်းဆိုင်ရာ အယူအဆ၊ ခရစ်၏သဘာဝနှင့်ပတ်သက်သော ၎င်း၏နားလည်မှုကို
ထင်ဟပ်စေသည်။ ၎င်းသည် ၎င်း၏သခင်ကို သခင်နှင့် လူသားနှင့်ဘုရားသဘာဝပေါင်းစပ်ထားသော
ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် သိရှိသည် (ဖိလိပ္ပိ ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Lord Jesus Christ. The word “in” needs to be supplied in front of this title, as in the KJV
to indicate that the church exists not only by virtue of its union with God but
also because of its union with the Son (see on Rom. 8:1; 1 Cor. 1:2). The
triple title reflects Paul’s Christology, his understanding of the nature of
Christ. He knows his Master to be the Lord and the human-divine Saviour (see on
Phil. 2:5).
ကျေးဇူးတော်။
ဂရိဘာသာစကား “ခါရစ်” (ရိုမ ၁:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Grace. Gr. charis (see on Rom. 1:7).
အေးချမ်းခြင်း။ ရိုမ
၁:၇ ကိုကြည့်ပါ။
Peace. See on Rom. 1:7.
ဘုရားသခင်ထံမှ။
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ဘုရားသခင်ထံမှ”
ဟူသောစကားလုံးမှစ၍ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ ကျန်ရှိသောအပိုင်းကို ဖယ်ထုတ်နိုင်သည်၊ ၎င်းကို ၂
သက်သာ ၁:၂ မှ နောက်ပိုင်းတည်းဖြတ်သူတစ်ဦးက ထည့်သွင်းခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
From God. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of the
remainder of this verse, beginning with the words “from God,” which may have
been introduced from 2 Thess. 1:2 by a later editor.
ကျွန်ုပ်တို့သည်
ကျေးဇူးတင်သည်။ ပေါလ်သည် တည်းဖြတ်သူ၏ “ကျွန်ုပ်တို့” ကို အသုံးပြုပြီး
၎င်းကိုယ်တိုင်သာ ပြောဆိုနေသည်ဖြစ်စေ၊ ဆီလီနှင့် တိမောသေးကိုယ်စား
ရေးသားနေသည်ဖြစ်စေ၊ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်သည် ရှင်းလင်းသည်။ ၎င်းနှင့် ၎င်း၏အဖော်များသည်
သက်သာလောနိကရှိ အခြေအနေများအကြောင်း တိမောသေး၏အစီရင်ခံစာကို လေ့လာရင်း
ကျေးဇူးတင်စိတ်ဖြင့် ပြည့်နှက်နေပြီး ၎င်းတို့၏ကျေးဇူးတင်စိတ်ကို ဘုရားသခင်ထံ
ဖော်ပြသည် (ရိုမ ၁:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
We give thanks. Whether Paul is using the editorial “we” and speaking only for himself,
or whether he is also writing on behalf of Silas and Timothy, his meaning is
clear. As he and his companions study Timothy’s report of conditions in
Thessalonica, they are filled with thankfulness and make their gratitude known
unto God (cf. on Rom. 1:8).
ဘုရားသခင်ထံသို့။
တမန်တော်သည် ကျေးဇူးတင်ထိုက်သူတစ်ဦးကို အသိအမှတ်ပြုသည်။ သက်သာလောနိကလူမျိုး၏
ထူးချွန်မှုများသည် ၎င်းတို့မှတစ်ဆင့် လုပ်ဆောင်သော ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးကြောင့်
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
To God. The apostle recognizes the One to whom all thanks are due. The
excellences of the Thessalonians resulted from the power of God that worked
through them.
အမြဲတမ်း
သင်တို့အားလုံးအတွက်။ ပေါလ်၏ သဘောထားကောင်းမှုသည် ၎င်း၏စာစောင်များတစ်လျှောက်
ထင်ရှားစွာ ထွန်းလင်းနေသည်။ ၎င်းသည် မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ
ချန်လှပ်ထားလိုခြင်းမရှိပေ။ ၎င်းသည် ၎င်း၏နှုတ်ဆက်စကားများတွင် အားလုံးကို
ထည့်သွင်းရန် ကြိုးစားပြီး၊ တစ်ဦးချင်းစီ၏အမည်များကို ဖော်ပြသောအခါ
အမည်စာရင်းများကို ဂရုတစိုက်ပြုလုပ်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၁:၄; ရိုမ ၁၆:၁–၁၅; ကောလောသဲ ၄:၇–၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Always for you all. Paul’s tact shines brightly through the pages of his epistles. He does
not wish any to feel slighted; he endeavors to include all in his greetings,
and carefully makes lists of names when he mentions individuals by name (see on
Phil. 1:4; cf. Rom. 16:1–15; Col. 4:7–17).
ကျွန်ုပ်တို့၏ဆုတောင်းများတွင်။
သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့၏ဆုတောင်းချိန်များတွင်”။ ဤစကားစုသည် “အမြဲတမ်း”
ဟူသောစကားလုံးကို ဖွင့်ဆိုသည်။ ပေါလ်နှင့် ၎င်း၏အဖော်များသည် သက်သာလောနိကရှိ
ခရစ်ယာန်များအတွက် ဆုတောင်းရန် သတ်မှတ်ထားသောအချိန်များရှိခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့ကို တစ်ဦးချင်းဖော်ပြပြီး
၎င်းတို့၏သာယာဝပြောမှုကို ဆွေးနွေးခဲ့သည်။
In our prayers. Or, “in the time of our prayers.” The phrase defines the word “always.”
Paul and his companions doubtless had stated times of prayer when they
interceded for the Christians of Thessalonica, making individual mention of
them, and discussing their welfare.
၃.
မပြတ်မလပ်သတိရခြင်း။ ပေါလ်သည် ၎င်းကိုယ်တိုင် သက်သာလောနိကတွင်
မြင်တွေ့ခဲ့သည်များနှင့် တိမောသေးက နောက်ပိုင်းတွင် အစီရင်ခံခဲ့သည်များကို သတိရသည်
(အခန်း ၃:၆)။ အဖွဲ့ဝင်များ၏ ခရစ်ယာန်အကျင့်စရိုက်နှင့် ၎င်း၏အကျိုးဆက်များကို
မပြတ်မလပ်သတိရခြင်းသည် ၎င်းတို့ကို ဆုတောင်းရာတွင် အမြဲတမ်း ဘုရားသခင်ထံ
ကျေးဇူးတင်သည့်ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။
3. Remembering without ceasing. Paul remembers what he himself had seen in Thessalonica, and what Timothy
has since reported to him (ch. 3:6). The continual remembrance of the members’
Christian character and its fruits was the reason why mention of them in prayer
always took the form of thanksgiving to God.
သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်း၏အလုပ်။
ပေါလ်သည် သက်သာလောနိကလူမျိုး၏ ထူးချွန်သော အရည်အသွေးသုံးခု—ယုံကြည်ခြင်း၊
မေတ္တာနှင့် မျှော်လင့်ခြင်းတို့ကို အာရုံစိုက်သည်။ ကောလောသဲ ၁:၄, ၅; ၁ သက်သာ ၅:၈ နှင့်
အထူးသဖြင့် မေတ္တာအကြောင်း ၎င်း၏ထင်ရှားသော စာတမ်းတွင် (၁ ကောရိန္သု ၁၃)၊ ၎င်းသည်
ဤသုံးမျိုးသော သီလများကို ခရစ်ယာန်အကျင့်စရိုက်၏ အခြေခံအစိတ်အပိုင်းများအဖြစ်
ဖော်ပြသည်။ ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် ၎င်းတို့နှင့်အတူရှိစဉ်တွင် မြင်တွေ့ခဲ့သည်များနှင့်
ယခုသတိရသည့် ဤသီလများ၏ ပြင်ပသက်သေများကို အာရုံစိုက်သည်။ “ယုံကြည်ခြင်း၏အလုပ်” သည်
ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် လှုံ့ဆော်ခံရသော ဝိညာဏိကဖြစ်စေ၊ လောကီဖြစ်စေ
လှုပ်ရှားမှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤစကားစုသည် ခရစ်ယာန်အလုပ်များဖြင့်
၎င်း၏တည်ရှိမှုကို သက်သေပြသော စစ်မှန်သောယုံကြည်ခြင်း၏ လက်တွေ့သဘာဝကို ဖော်ပြသည်။
Your work of faith. Paul concentrates on three outstanding qualities possessed by the
Thessalonians—faith, love, and hope. In Col. 1:4, 5; 1 Thess. 5:8, and
especially in his celebrated treatise on love (1 Cor. 13), he sets forth these
three virtues as the fundamental elements in Christian character. Here he is
concerned with the outward evidences of these virtues, for he speaks of what he
observed when with them, and what he now remembers. “Work of faith” refers to
the activities, spiritual or temporal, that were inspired by faith. Such a
phrase reveals the practical nature of true faith that demonstrates its
existence by Christian works.
အလုပ်။ ဂရိဘာသာစကား
“ကိုပို့စ်”၊ “ဒုက္ခ”၊ “အလုပ်”၊ ပြင်းထန်သောအားထုတ်မှုနှင့် ဒုက္ခဆင်းရဲမှုတို့
ပေါင်းစပ်ထားသည်ကို ဖော်ပြသည်။ ဤနေရာတွင် “မေတ္တာ၏အလုပ်” သည် မေတ္တာကြောင့်
လှုံ့ဆော်ခံရသောအလုပ်ကို ဆိုလိုပြီး၊ အခြားသူများ၏ကယ်တင်ခြင်းအတွက်
ဒုက္ခဆင်းရဲမှုကို ဆန္ဒအလျောက်ခံယူပြီး သည်းခံသည်။ ပေါလ်သည် အသင်းတော်သည်
များပြားသော ဒုက္ခများနှင့် ရင်ဆိုင်ရသောအခါ၊ အဖွဲ့ဝင်များသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး
ကူညီရန် ဝီရိယဖြင့်ကြိုးစားအားထုတ်ပြီး စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံကြသည်ကို ဝမ်းမြောက်သည်။
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏ သာယာဝပြောမှုအတွက် ဤမေတ္တာဖြင့် ဂရုစိုက်မှုသည်
၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်း၏စစ်မှန်မှုကို သက်သေပြသော သက်သေဖြစ်သည် (AA ၂၆၂)။
Labour. Gr. kopos, “trouble,” “labor,”
denoting intense exertion united with toil and trouble. Here, “labour of love”
means the labor to which love prompts, and which voluntarily assumes and
endures trouble and pain for the salvation of others. Paul rejoices that when
the church is exposed to manifold vexations its members come to one another’s
help with diligent effort and sacrifice. This loving solicitude for one
another’s welfare, no less than their ardent faith, was convincing proof that
their conversion was genuine (AA 262).
သည်းခံခြင်း။
ဂရိဘာသာစကား “ဟူပိုမိုနီ”၊ “သည်းခံခြင်း”၊ “ဇွဲလျှံခြင်း” (ရိုမ ၂:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Patience. Gr. hupomonē, “patience,”
“perseverance” (see on Rom. 2:7).
မျှော်လင့်ခြင်း။
ပေါလ်သည် ဤနေရာတွင် ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်းမှ ဆင်းသက်လာသော မျှော်လင့်ခြင်းဖြင့်
ထောက်ပံ့ထားသော သည်းခံခြင်းအကြောင်း ပြောဆိုနေသည်။ ဤမျှော်လင့်ခြင်းသည်
မရေရာသောအကောင်းမြင်စိတ်မဟုတ်ဘဲ၊ “ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ယေရှုခရစ်၌ မျှော်လင့်ခြင်း”
ဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော်ကို ဗဟိုပြုထားသော မျှော်လင့်ခြင်း၊ ၎င်း၌ရှိသော
ကယ်တင်ခြင်း၏မျှော်လင့်ခြင်း (အခန်း ၅:၈, ၉); ၎င်း၏အလျင်အမြန်ကြွလာခြင်းဖြင့်
ကယ်တင်ခြင်း၏မျှော်လင့်ခြင်း (၁ သက်သာ ၄:၁၃–၁၈; တိတု ၂:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
၎င်းတို့၏သည်းခံခြင်းနှင့် ခိုင်မြဲမှုသည် မျှော်လင့်ခြင်းမှ ဆင်းသက်လာပြီး၊
အနာဂတ်ဘုန်းအသရေကို မျှော်ကြည့်ခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို
ပို၍ရွှင်လန်းစွာ ခံစားနိုင်သည်။ မျှော်လင့်ခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ဝိညာဉ်၏
ကျောက်ဆူးဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၆:၁၉)။
Hope. Paul is here
speaking of patient endurance sustained by hope, derived from the Christian
faith. This hope is not a vague optimism, but is “hope in our Lord Jesus
Christ,” that is, hope that is centered in Christ, the hope of salvation in Him
(ch. 5:8, 9); the hope of His speedy coming to their deliverance (1 Thess.
4:13–18; cf. Titus 2:13). Their patience and steadfastness proceed from hope,
because in view of future glory they can the more cheerfully bear their
suffering. Hope is the anchor of their soul (Heb. 6:19).
ရှေ့မှောက်တွင်။
ထို့အပြင် “ရှေ့တွင်”၊ “အထံတော်တွင်”။ ဤယုံကြည်သူအသစ်များသည်
နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းမှုအောက်တွင် ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားနေရသော်လည်း၊
ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်တွင် နေထိုင်ကြသည်။ ၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်း၊ မေတ္တာနှင့်
မျှော်လင့်ခြင်းသည် လူတို့၏အမြင်တွင်သာမက၊ နှလုံးသားများကို စူးစမ်းသူဖြစ်သော
ဘုရားသခင်၏အမြင်တွင်လည်း စစ်မှန်သည်။ ပေါလ်သည် ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့်
ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်းမှ သက်သာလောနိကလူမျိုးတို့သည် ၎င်းတို့၏ဖန်ဆင်းရှင်ရှေ့တွင်
ပေါ်ထွက်လာမည့် တရားစီရင်ရာနေ့သို့ အကြံအစည်ပြောင်းသွားခဲ့ပြီး၊
ကြောက်ရွံ့စရာအကြောင်းမရှိပေ။
In the sight of. Rather, “before,” “in the presence of.” These new believers, suffering as
they were under persecution, lived in the very presence of God. Their faith,
love, and hope were genuine not only in the sight of men but also in the sight
of God, the Searcher of hearts. Paul may also have passed from the thought of
salvation through Christ to that of the day of judgment, when the Thessalonians
will appear before their Maker, with no cause for craven fear.
ဘုရားသခင်နှင့်
ကျွန်ုပ်တို့၏ခမည်းတော်။ သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်ပင် ကျွန်ုပ်တို့၏ခမည်းတော်”၊
သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားသခင်နှင့် ခမည်းတော်”။
God and our Father. Or, “God even our Father,” or “our God and Father.”
၄. သိရှိခြင်း။
ယေဘုယျအားဖြင့် လက်ခံထားသော အချက်တစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည် (ရိုမ ၃:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
4. Knowing. A reference to a fact that is generally conceded (cf. on Rom. 3:19).
ညီအစ်ကိုများ။
ဤစကားလုံးသည် ဤစာစောင်တွင် တစ်ဦးချင်း သို့မဟုတ် အများကိန်းပုံစံဖြင့် ၁၉
ကြိမ်အသုံးပြုထားပြီး၊ သက်သာလောနိကရှိ ခရစ်ယာန်များအပေါ် ပေါလ်၏
ရင်းနှီးသောချစ်ခင်မှုကို ဖော်ပြသည်။
Brethren. This term, used 19 times in its singular or plural form in this epistle,
indicates Paul’s intimate affection for the Christians in Thessalonica.
ရွေးကောက်ခြင်း။
ဂရိဘာသာစကား “အက်ကလိုဂီ”၊ “ရွေးချယ်ခြင်း၏လုပ်ငန်းစဉ်” (ရိုမ ၉:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ဘုရားသခင်သည် သက်သာလောနိကယုံကြည်သူများကို “ဝိညာဉ်တော်၏သန့်ရှင်းစေခြင်းနှင့်
သမ္မာတရား၏ယုံကြည်ခြင်း” မှတစ်ဆင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရွေးချယ်ခဲ့သည် (၂ သက်သာ
၂:၁၃)။ ဤနေရာတွင် တမန်တော်သည် သက်သာလောနိကအသင်းတော်တစ်ခုလုံးကို
အကြွင်းမဲ့ရွေးကောက်ခြင်းအကြောင်း ပြောဆိုခြင်းမဟုတ်ကြောင်း၊ ၎င်းတို့ထဲမှ
အချို့သည် သွေးဆောင်မှုအောက်တွင် လဲကျပြီး ၎င်း၏အလုပ်သည် အချည်းနှီးဖြစ်မည်ကို
စိုးရိမ်ကြောင်း နောက်ပိုင်းတွင် ဖော်ပြခဲ့သည် (၁ သက်သာ ၃:၅)။ ရွေးကောက်ခြင်းနှင့်
ကြိုတင်သတ်မှတ်ခြင်းအကြောင်း ပိုမိုပြည့်စုံသော ဆွေးနွေးမှုအတွက် ယောဟန် ၃:၁၇–၁၉;
ရိုမ ၈:၂၉; ၉:၁၁; ၁၁:၅; ဧဖက် ၁:၄–၁၄; ၃:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
ကျမ်းစာများတွင် ဘုရားသခင်သည် အချို့သောလူပုဂ္ဂိုလ်များကို ထာဝရအသက်သို့
ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားပြီး၊ ကျန်လူသားများကို ထာဝရဖျက်ဆီးခြင်းသို့
ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသည်ဟူသော တရားစီရင်ခြင်းဆိုင်ရာ အယူအဆကို
ထောက်ခံသည့်အထောက်အထားမရှိပါ။ စစ်မှန်သော ကျမ်းစာရွေးကောက်ခြင်းအယူအဆသည်
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့် လူ၏အလိုတော်နှစ်ခုစလုံးပါဝင်သည်။
Election. Gr. eklogē, “the process of
choice” (see on Rom. 9:11). God had chosen the Thessalonian believers to
salvation through “sanctification of the Spirit and belief of the truth” (2
Thess. 2:13). That the apostle did not here speak of any absolute election of
the Thessalonian church as a whole is borne out by his later expression of fear
that some of them might fall under temptation and his labor be in vain (1
Thess. 3:5). For a fuller discussion of election and predestination see on John
3:17–19; Rom. 8:29; 9:11; 11:5; Eph. 1:4–14; 3:11. Nowhere in the Scriptures is
there any warrant for the doctrine that God has predestined some individuals to
eternal life, with its revolting corollary that He has predestined the rest of
mankind to eternal destruction. The true Bible doctrine of election involves
both the will of God and the will of man.
ဘုရားသခင်၏။
ဂရိဘာသာဖြင့် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊ ဤစကားစုသည် “သင်တို့၏ရွေးကောက်ခြင်း” နှင့်
ဆက်စပ်မနေဘဲ “ချစ်မြတ်နိုးသူ” ဟူသောစကားလုံးကို အရည်အချင်းပြည့်မီစေသင့်သည်၊
ထို့ကြောင့် ဤဖော်ပြချက်သည် “ဘုရားသခင်ချစ်မြတ်နိုးသော ညီအစ်ကိုများ” ဟု
ဖြစ်လာသည်။ ဤဖော်ပြချက်သည် တမန်တော်၏ချစ်ခြင်းနှင့် သက်သာလောနိကယုံကြည်သူများအပေါ်
ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းကို ဖော်ပြသည် (ရိုမ ၁:၇; ၂ သက်သာ ၂:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Of God. As shown by the Greek, this phrase should qualify the word “beloved”
instead of being attached to “your elections,” so that the expression reads,
“brethren beloved of God.” This description conveys both the love of the
apostle and the love of God for the Thessalonian believers (cf. Rom. 1:7; 2
Thess. 2:13).
၅. ဧဝံဂေလိတရား။
ဂရိဘာသာစကား “ယူအင်ဂလီယွန်” (မာကု ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလ်သည် ၎င်းနှင့်
၎င်း၏အဖော်များအား အပ်နှင်းခံရသော ဧဝံဂေလိတရားအကြောင်း (၁ သက်သာ ၂:၄)
ပြောဆိုနေပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သစ္စာရှိစွာ ဟောပြောခဲ့သည်။ သက်သာလောနိကရှိ
ဂျူးဘုရားကျောင်းတွင် ပေါလ်သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းများကို ဖွင့်လှစ်ပြီး၊
လူသားများ၏အပြစ်များအတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရပြီး သေဆုံးကာ သေခြင်းမှ ထမြောက်မည့်
မက်ဆီယာအကြောင်း ဟောပြောခဲ့ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ယေရှုသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်ဟု
ဟောပြောခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၂, ၃;
AA ၂၂၅–၂၂၇)။
ဤဧဝံဂေလိတရား၏ တန်ခိုးသည် ၎င်းကိုလက်ခံခြင်းဖြင့် ပြောင်းလဲခဲ့သော ဘဝများစွာဖြင့်
သက်သေပြခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၄)။
5. Gospel. Gr. euaggelion (see on Mark
1:1). Paul is speaking of the gospel with which he and his companions had been
entrusted (1 Thess. 2:4) and which they faithfully proclaimed. In the synagogue
at Thessalonica Paul had opened the OT Scriptures and preached of a Messiah who
would suffer and die for the sins of mankind and be raised again from the dead,
and that Jesus was therefore the Christ (Acts 17:2, 3; AA 225–227). The power
of this gospel was demonstrated by the many lives that were changed through its
acceptance (Acts 17:4).
စကားလုံးသက်သက်ဖြင့်သာ။
တမန်တော်သည် ဧဝံဂေလိတရားကို ဖော်ပြရန် စကားလုံးများကို အသုံးပြုခဲ့သော်လည်း၊
ထိုဧဝံဂေလိတရား၏ ထင်ရှားပြမှုသည် စကားပြောဆိုမှုတွင် မပြီးဆုံးခဲ့ပေ။
စကားလုံးများသည် ဝိညာဉ်တန်ခိုးဖြင့် ထင်ရှားပြမှုများနှင့်အတူ လိုက်ပါခဲ့သည်။
Word only. The apostle employed words to convey the gospel, but the manifestation of
that gospel did not end with speech. The words were accompanied by
manifestations of spiritual power.
သို့သော်လည်း။
ဤဖော်ပြချက်သည် ချက်ချင်းရှေ့တွင်ရှိသော “သက်သက်ဖြင့်” နှင့်အတူ ယူဆလျှင်
စကားလုံးများနှင့် ဝိညာဉ်လှုံ့ဆော်သော လုပ်ရပ်များအကြား ခြားနားချက်ကို
အလေးပေးဖော်ပြသည်။
But also. This expression, taken with the immediately preceding “only,” emphasizes
the contrast between words and Spirit-inspired deeds.
တန်ခိုး။ ဂရိဘာသာစကား
“ဒူနမစ်” (လုကာ ၁:၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ၁ ကောရိန္သု ၂:၄; ၄:၂၀ တွင် “စကားလုံး” နှင့် “တန်ခိုး”
ကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ပေါလ်၏ သက်သာလောနိကသာသနာပြုကာလ (တမန်တော်
၁၇:၁–၄) သည် တိုတောင်းသော်လည်း၊ ဧဝံဂေလိတရား၏ တန်ခိုးဖြစ်စေသော အံ့ဖွယ်များနှင့်
သက်သေပြမှုများစွာအတွက် နေရာပေးထားပြီး၊ သန့်ရှင်းသောမှတ်တမ်းတွင် အသေးစိတ်အနည်းငယ်သာ
ပေးထားသည်။
Power. Gr. dunamis (see on Luke 1:35).
See on 1 Cor. 2:4; 4:20, where “word” and “power” are contrasted. The period of
Paul’s Thessalonian ministry (Acts 17:1–4), though brief, allows room for many
miracles and demonstrations of the gospel’s might, although few details are
given in the sacred record.
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်။
ဆိုလိုသည်မှာ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ် (မဿဲ ၁:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
“သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၌” ဟူသောစကားစုသည် ဧဝံဂေလိတရားသည်
သက်သာလောနိကလူမျိုးထံသို့ ဝိညာဉ်တော်၏လှုပ်ရှားမှုမှတစ်ဆင့် ရောက်ရှိလာပြီး၊
ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် အခြေအနေပြင်ဆင်ထားသော လေထုထဲတွင် ရောက်ရှိလာသည်ဟု ဆိုလိုသည်၊
ထို့ကြောင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ဩဇာသည် လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုလုံးကို
ထဲထဲဝင်ဝင်လွှမ်းမိုးထားသည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ပေါလ်သည်
ဧဝံဂေလိတရား၏အောင်မြင်မှုအတွက် ကိုယ်ပိုင်ဂုဏ်ပြုမှုကို ငြင်းပယ်သည်။
Holy Ghost. That is, Holy Spirit (see on Matt. 1:18). The phrase “in the Holy Ghost”
implies that the gospel came to the Thessalonians through the activity of the
Spirit, in an atmosphere conditioned by the Spirit, so that it might be truly
said that the Holy Spirit’s influence permeated the whole operation. Thus Paul
disclaimed personal credit for the success of the gospel message.
ယုံကြည်ချက်။
ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်မှု၊ သို့မဟုတ် ယုံမှုခိုင်မြဲမှု။ ဧဝံဂေလိတရားကို
ယုံကြည်စိတ်ချစွာနှင့် ယုံကြည်စွာ ဟောပြောခဲ့သည်မှာ ပေါလ်နှင့် ၎င်း၏အဖော်များသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် တန်ခိုးထည့်သွင်းခံရသည်ကို
သိရှိထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
Assurance. That is, confidence, or conviction. The gospel was confidently and
convincingly preached because Paul and his companions knew that they were
empowered by the Holy Spirit.
သင်တို့သိကြသည်။
ပေါလ်သည် သက်သာလောနိကလူမျိုးတို့၏ သာသနာပြုသူများ၏ အပြုအမူအကြောင်း
ကိုယ်ပိုင်သိရှိမှုကို အယူခံဝင်သည်။ ဤသို့သော ကိုယ်ပိုင်အပြုအမူကို ကိုးကားရန်
လူတစ်ဦးတွင် ရှင်းလင်းသောကိုယ်ကျင့်တရားရှိရမည်၊ သို့သော် ပေါလ်သည်
၎င်း၏သက်သာလောနိကတွင် နေထိုင်ခဲ့သောဘဝကို ကိုးကားရန် ဘယ်သောအခါမျှ
မကြောက်ရွံ့ခဲ့ပေ (အခန်း ၂:၁, ၂,
၅, ၉–၁၁)။
၎င်း၏အပြုအမူကို မမှန်ကန်စွာ ဖော်ပြပြီး ၎င်း၏ဩဇာကို အားနည်းစေရန်
ကြိုးစားနေသူများရှိသည်ဟု ၎င်း၏အကိုးအကားများက ညွှန်ပြပေမည်။ ၎င်းသည် ဤမမှန်ကန်သော
ဖော်ပြချက်များကို တွေ့ဆုံရာတွင်၊ တရားဟောဆရာများ၏ တရားဒေသနာများသာမက
၎င်းတို့၏ဘဝများသည် သက်သာလောနိကလူမျိုးတို့အတွက် ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောပြောခဲ့သည်ဟု
ဆိုသည်။
Ye know. Paul appeals to the Thessalonians’ personal knowledge of the
missionaries’ behavior among them. A man must have a clear conscience before
making such an appeal to his own conduct, but Paul never feared to quote his
own behavior among his converts. His several references to the life he lived in
Thessalonica (ch. 2:1, 2, 5, 9–11) may imply that some were misrepresenting his
behavior and endeavoring to weaken his influence. He met such
misrepresentations by claiming that not only the sermons but the lives of the
evangelists preached the gospel, and that this was done for the sake of the
Thessalonians themselves.
၆. လိုက်နာသူများ။
ဂရိဘာသာစကား “မီမေ့တိုင်”၊ စကားလုံးအရ “အတုယူသူများ” (၁ ကောရိန္သု ၄:၁၆; ဧဖက် ၅:၁
ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလ်သည် ဤအချက်ကို ဘုရားသခင်က ၎င်းတို့ကို ကယ်တင်ခြင်းသို့
ရွေးချယ်ခဲ့သည်ကို သိရှိရန် နောက်ထပ်အကြောင်းပြချက်အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ ပေါလ်သည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးဖြင့် ဟောပြောခဲ့သည့်အတိုင်း၊
သက်သာလောနိကလူမျိုးတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့်
နှုတ်ကပတ်တော်ကို လက်ခံခဲ့ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို
လုပ်ဆောင်ရန် စိတ်အားထက်သန်ခဲ့ကြသည်။
6. Followers. Gr. mimētai, literally,
“imitators” (cf. on 1 Cor. 4:16; Eph. 5:1). Paul gives this fact as a further
reason for knowing that God had chosen them to salvation. As Paul had preached
in the power of the Holy Spirit, so had the Thessalonians received the word
with joy of the Holy Spirit. As a result, they were eager to do God’s will.
၆။ သခင်ဘုရား၏။
ပေါလုသည် သက်သာလိုနိများအား လူသားပုံသက်သက်သာလျှင် ထားခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပါ။ သူသည်
၎င်းတို့အား သခင်ဘုရား၏ နောက်လိုက်များဖြစ်လာစေရန်လည်း ကူညီခဲ့သည်။ ထိုသို့သည်
တမန်တော်၏ တသမတ်တည်းသော မူဝါဒဖြစ်သည် (၁ကော၊ ၁၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် သူ၏
ကိုယ်ပိုင်ရောက်ရှိနေမှု မရှိတော့သည့်အခါ၊ ၎င်းတို့၏ သက်သေခံချက်များသည်
ခရစ်တော်အား ပြီးပြည့်စုံသော ပုံသက်သေအဖြစ် မျက်စိထားနိုင်ခဲ့သည်။
Of the Lord. Paul had not left the Thessalonians with a human example only. He had
helped them also to become imitators of their Lord. Such was the apostle’s
consistent policy (cf. 1 Cor. 11:1); consequently, when his personal presence
was withdrawn from among his converts, they could keep their eyes fixed on
Christ, the perfect example.
လက်ခံရရှိခြင်း။
ဂရိဘာသာဖြင့် ဒေချိုမွဲ၊ ဆိုသည်မှာ ဆန္ဒအလျောက် လက်ခံခြင်း၊ ကြိုဆိုစွာ
လက်ခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
Received. Gr. dechomai, which implies
willing reception, receiving with welcome.
ဆင်းရဲဒုက္ခများ။
ဂရိဘာသာဖြင့် သလိပ်စစ် (ရောမ ၅:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ သက်သာလိုနိတွင် အဖွဲ့ဝင်များသည်
ပြင်းထန်သော ဆန့်ကျင်မှုများကြားတွင် ခရစ်ယာန်များဖြစ်လာခဲ့သည် (တ ၁၇:၅-၉; ၁သက် ၂:၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။ အစောပိုင်းခရစ်ယာန်အသင်းတော်တွင် ယုံကြည်ခြင်းသို့
ပြောင်းလဲလာသူများသည် မကြာခဏ ရက်စက်စွာ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခံရသောကြောင့်
ကိုယ်ပိုင်ရဲစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြင်းထန်သော ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ငြင်းပယ်မှုများ
လိုအပ်ခဲ့သည် (မဿဲ ၂၄:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုသို့သော ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုသည်
အမှန်တကယ်တွင် ကောင်းချီးတစ်ခုဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် အသင်းတော်အား
သန့်စင်စေပြီး အဖွဲ့ဝင်များအား ခရစ်တော်နှင့် ပိုမိုနီးကပ်သော ဆက်သွယ်မှုသို့
ရောက်စေခဲ့သည် (AA ၂၆၁
ကိုကြည့်ပါ)။ ဆင်းရဲဒုက္ခများ ပြင်းထန်သော်လည်း ၎င်းတို့အား စိတ်ဓာတ်မကျစေခဲ့ပါ။
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ၎င်းတို့၏ ဆင်းရဲဒုက္ခသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်မှ ရရှိသော
ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်အတူ လိုက်ပါလာခဲ့သည် (ဂလာတိ ၅:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Affliction. Gr. thlipsis (see on Rom. 5:3).
The members at Thessalonica became Christians amid strong opposition (Acts
17:5–9; 1 Thess. 2:14). In the primitive church conversion generally called for
personal courage and vigorous self-denial, for the new member was often cruelly
persecuted (see on Matt. 24:21). Such persecution was in reality a blessing,
for it tended to refine and purify the church and to bring its members into
closer fellowship with Christ (see AA 261). Severe as the affliction was, it
did not discourage the converts. On the contrary, their suffering was
accompanied by joy that came from the Holy Spirit (cf. Gal. 5:22).
၇။ ပုံသက်သေများ။
ဂရိဘာသာဖြင့် တူပိုအိ၊ အနည်းကိန်း တူပိုစ်၊ “ပုံစံ”၊ “ပုံသက်သေ” (ရောမ ၅:၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤယုံကြည်သူများသည် ၎င်းတို့၏ ဘဝများကို တမန်တော်များနှင့်
သခင်ဘုရားကို ပုံစံထားခဲ့ပြီး၊ ယခု ၎င်းတို့သည် အခြားခရစ်ယာန်များနောက်လိုက်ရန်
ပုံစံများ၊ သို့မဟုတ် ပုံသက်သေများ ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ခရစ်ယာန်ဘာသာကို
ခိုင်မြဲစွာ စွဲကိုင်ထားမှုနှင့် ၎င်း၏သွန်သင်ချက်များကို ပျံ့နှံ့စေရန်
ဇွဲရှိမှုနှင့်ပတ်သက်၍ ပုံသက်သေများဖြစ်သည်။ သက်သာလိုနိများသည် ၎င်းတို့၏
ယုံကြည်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲပြီးမကြာမီတွင် အခြားသူများအတွက် ပုံသက်သေများဖြစ်လာခဲ့ခြင်းသည်
၎င်းတို့၏ ခရစ်ယာန်သက်သေခံမှု၏ အရည်အသွေးကို အလွန်ချီးမွမ်းဖွယ်ဖြစ်စေသည်။
7. Ensamples. Gr. tupoi, singular tupos, “type,” “example” (see on Rom.
5:14). These believers had patterned their lives after the apostles and the
Lord, and now they in turn had become patterns, or examples, for other
Christians to follow. They were examples with reference to the firmness with
which they adhered to Christianity, and the zeal with which they spread its
teachings. That the Thessalonians became examples to others so soon after their
own conversion, speaks highly of the quality of their Christian witness.
မာကေဒိုးနီးယားနှင့်
အာခါယာ။ ဂရိနိုင်ငံတစ်ခုလုံးကို ဘီစီ ၁၄၆ တွင် ရောမအုပ်ချုပ်မှုအောက်သို့
ရောက်ရှိလာသောအခါ ခွဲထားသော ပြည်နယ်နှစ်ခု (ပေါလု၏ခရီးများကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလု၏
သက်သေခံချက်သည် သစ္စာရှိသက်သာလိုနိများ၏ လွှမ်းမိုးမှုသည် ၎င်းတို့၏
ခရစ်ယာန်မိတ်ဆွေများအကြားတွင် မည်မျှ ကျယ်ပြန့်သည်ကို ပြသသည်။
Macedonia and Achaia. The two provinces into which all Greece was divided when it was brought
under the Roman yoke in 146 b.c.
(see The Journeys of Paul). Paul’s testimony shows how widespread was the
influence of the faithful Thessalonians among their fellow Christians.
၈။ ထွက်ပေါ်လာသည်။
ဂရိဘာသာဖြင့် အက်ဇီချီအို၊ “ထွက်ပေါ်လာသည်”၊ “ပြန်လည်ထွက်ပေါ်သည်”၊
“ပြန်လည်ပဲ့တင်ထပ်သည်”။
8. Sounded out. Gr. exēcheō, “to sound forth,”
“to resound,” “to reverberate.”
သခင်ဘုရား၏
နှုတ်ကပတ်တော်။ ဆိုလိုသည်မှာ သက်သာလိုနိများက ဆန္ဒအလျောက် လက်ခံခဲ့ပြီး
အခြားသူများသို့ ဆက်လက်ဖြန့်ဝေပေးနေသော ဧဝံဂေလိတရားဖြစ်သည် (AA ၂၅၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Word of the Lord. That is, the gospel, which the Thessalonians had so willingly received
and were in turn passing on to others (AA 256).
အရပ်အားလုံးတွင်။
သက်သာလိုနိသည် ဤစိတ်အားထက်သန်သော ခရစ်ယာန်များ၏ သတင်းများကို ဂရိနိုင်ငံ၏
အခြားနေရာများသို့သာမက ဝေးလံသောနိုင်ငံများသို့ပါ သယ်ဆောင်သွားမည့် ကြီးမားသော
ကူးသန်းရောင်းဝယ်ရေးမြို့ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ကိုရိန္တုမြို့၊ အလုပ်များသော
ဆိပ်ကမ်းမြို့တွင် နေထိုင်နေသောကြောင့် ၎င်း၏ ယုံကြည်သူများ၏
လှုပ်ရှားမှုများအကြောင်း သတင်းများကို အလွယ်တကူ လက်ခံရရှိနိုင်ခဲ့သည်။
In every place. Thessalonica was a great commercial city from which reports of these
earnest Christians would be carried, not only to other parts of Greece, but
also to distant lands. Since Paul was then living in Corinth, a busy seaport,
he could readily receive reports of his converts’ activities.
ဘုရားသခင်သို့
ယုံကြည်ခြင်း။ ယုံကြည်သူအများစုသည် ယခင်က တစ်ပါးအမျိုးသားများဖြစ်ခဲ့ကြသည် (အ ၉)။
ယခု ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ ဧဝံဂေလိသတင်းစကားအပေါ် စစ်မှန်သော
ယုံကြည်ခြင်းကို ၎င်းတို့၏ တသမတ်တည်းသော ခရစ်ယာန်ဘဝများနှင့် ၎င်းတို့၏
သာသနာပြုဇွဲဖြင့် ပြသခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏ သက်သေခံချက်သည်
လုံးဝသံသယဖြစ်စရာမရှိသောကြောင့် ပေါလုနှင့် သူ၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များက ၎င်းကို
ထပ်မံဖြည့်စွမ်းရန် မလိုအပ်ခဲ့ပါ။ သက်သာလိုနိများအတွက် ဤထက်မက ချီးမွမ်းမှုမရှိပေ။
Faith to God-ward. Most of the believers had previously been heathen (v. 9). Now they showed
that they had a true faith in God and in His gospel message, both by their
consistent Christian lives and by their missionary zeal. Their witness was so
unequivocal that it was not necessary for Paul and his associates to add
anything to it. Higher commendation could scarcely be given to the
Thessalonians.
၉။
၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်။ ဆိုလိုသည်မှာ တမန်တော်ထံ သတင်းပို့သူများဖြစ်သည်။ ဤသူများသည်
၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒအလျောက် သက်သာလိုနိတွင် ပေါလု၏ ဓမ္မအမှုဖြင့်
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော ကြီးမားသော ပြောင်းလဲမှုအကြောင်းကို ပေါလုအား ပြောပြခဲ့သည်။
ထိုသို့သော သက်သေခံချက်သည် သက်သာလိုနိများကိုယ်တိုင် ပေးသော သက်သေခံချက်ထက်
ပိုမိုတန်ဖိုးရှိသည်။
9. They themselves. That is, those who reported to the apostle. These people, of their own
accord, told Paul of the great change that had been wrought in Thessalonica by
his ministry. Such testimony was even more valuable than any given by the
Thessalonians themselves.
ဘုရားသခင်သို့
ပြောင်းလဲခြင်း။ “ဘုရားသခင်သို့ ယုံကြည်ခြင်း” ဟူသော စကားရပ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ
(အ ၈)။ သက်သာလိုနိများသည် ရုပ်တုများကို စွန့်လွှတ်ပြီး ဘုရားသခင်နှင့်
မျက်နှာချင်းဆိုင် ရင်ဆိုင်ခဲ့သည်။
Turned to God. Compare the phrase “faith to God-ward” (v. 8). The Thessalonians had
turned their back on idols and come face to face with God.
ရုပ်တုများ။ ပေါလုသည်
အေသင်မြို့မှ မကြာသေးမီက ရောက်ရှိလာခဲ့ပြီး ၎င်း၏ စိတ်ဝိညာဉ်သည် မြို့သည်
“ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုသို့ လုံးလုံးလျားလျား ပေးထားသည်” ကို မြင်သောကြောင့်
အလွန်ထိခိုက်ခဲ့သည် (တ ၁၇:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် သက်သာလိုနိများသည်
၎င်းတို့၏ ရုပ်တုများကို စွန့်လွှတ်ပြီး စစ်မှန်သောဘုရားသခင်ကို
လက်ခံယုံကြည်သည့်ပုံစံဖြင့် သူအလွန်သဘောကျခဲ့သည်။
Idols. Paul had just recently come from Athens, where his spirit was greatly
stirred because the city was “wholly given to idolatry” (see on Acts 17:16). He
was therefore greatly impressed by the way in which the Thessalonians had
abandoned their idols in favor of the true God.
အမှုတော်ထမ်းရန်။
ဂရိဘာသာဖြင့် ဒိုလူအို၊ “ကျွန်ဖြစ်ရန်”၊ “အာဏာနာခံရန်” (ရောမ ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
ဂရိဘာသာစကားပုံစံသည် ဆက်လက်ဆောင်ရွက်နေသည့်အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ပြသည်၊
“ဆက်လက်အမှုထမ်းရန်”။
To serve. Gr. douleuō, “to be a slave,”
“to yield obedience” (cf. on Rom. 1:1). The form of the Greek verb conveys the
continuous sense, “to keep on serving.”
စစ်မှန်သော။
ဂရိဘာသာဖြင့် အလီသီနိုစ်၊ “စစ်မှန်သော”၊ “အမှန်တကယ်”။ အသက်ရှင်သော
စစ်မှန်သောဘုရားသခင်သည် အသက်မရှိသော မမှန်ကန်သော ရုပ်တုများနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ပေါလုနှင့် သူ၏ ယုံကြည်သူများသည် ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏
အလွန်တန်ဖိုးမဖြတ်နိုင်သော သာလွန်မှုကို အခြားဘာသာများထက် သတိပြုမိခဲ့သည်။
True. Gr. alēthinos, “genuine,” “real.” The living
and real God is contrasted with lifeless and false idols. Both Paul and his
converts were conscious of the inestimable superiority of the vital Christian
religion over all other religions.
၁၀။ စောင့်ဆိုင်းရန်။
သို့မဟုတ် “ဆက်လက်စောင့်ဆိုင်းရန်”။
10. To wait. Or, “to keep on waiting.”
သူ၏သားတော်။
ဤစာတမန်တွင် ခရစ်တော်ကို ဘုရားသခင်၏သားတော်အဖြစ် တစ်ခုတည်းသော ဖော်ပြချက်ဖြစ်ပြီး၊
ရောမနှင့် ဂလာတိတွင် မကြာခဏဖော်ပြထားသည့်အရာနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် (ရောမ ၁:၃,
၄; ဂလာတိ ၁:၁၆
စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။
His Son. The only mention in this epistle of Christ as God’s Son, in contrast with
frequent references in Romans and Galatians (Rom. 1:3, 4; Gal. 1:16; etc.).
ကောင်းကင်မှ။
ဖိလိပ္ပိ ၃:၂၀ ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ။ ပေါလု၏ ယုံကြည်သူများ၏ ဘဝရည်မှန်းချက်သည်
နှစ်မျိုးဖြစ်သည်—ဘုရားသခင်ကို အမှုထမ်းရန်နှင့် ခရစ်တော်၏
ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုကို စောင့်ဆိုင်းရန်ဖြစ်သည်။ ဤစာတမန်တွင် တမန်တော်သည်
ကျွန်ုပ်တို့သခင်၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာမှု၏ ကြီးမားသောအယူအဆကို အမြဲတစေ
အလေးပေးဖော်ပြသည် (၁သက် ၁:၁၀; ၂:၁၉;
၃:၁၃; ၄:၁၃-၁၈; ၅:၂၃)။ ဤ
“ကောင်းချီးပြည့်သော မျှော်လင့်ချက်” (တိတု ၂:၁၃) သည် သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများ၏
ဘဝများအပေါ် မည်မျှလက်တွေ့ကျသော လွှမ်းမိုးမှုရှိခဲ့သည်နည်း! ၎င်းတို့သည်
၎င်းတို့၏ သခင်ဘုရား၏ ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုကို မျှော်လင့်စွာ နေထိုင်ခဲ့သည်။
သို့သော် ၎င်းသည် အလဟဿစောင့်ဆိုင်းခြင်းမဟုတ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည်
အမှုထမ်းခြင်းနှင့် မျှော်လင့်ခြင်းကို ပေါင်းစပ်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏
သခင်ဘုရား၏ ဂုဏ်သရေရှိသော ကျူးကျော်ဝင်ရောက်မှုဖြင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူများထံမှ
လွတ်မြောက်ရန် မျှော်လင့်ချက်တွင် အလွန်စိတ်အားထက်သန်ခဲ့သောကြောင့် သေခြင်းသည်
၎င်းတို့အနက်မှ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို သူ့ကို ကိုယ်တိုင်တွေ့ဆုံရန်
ကြီးမားသောဝမ်းမြောက်ခြင်းမှ ဖယ်ထုတ်မည်ကို စိုးရိမ်ခဲ့သည် (AA ၂၅၈ ကိုကြည့်ပါ)။
From heaven. Compare on Phil. 3:20. The life aim of Paul’s converts was two-fold—to
serve God and to wait for Christ’s return. In this epistle the apostle
constantly emphasizes the great doctrine of the second advent of our Lord (1
Thess. 1:10; 2:19; 3:13; 4:13–18; 5:23). What a practical influence this
“blessed hope” (Titus 2:13) had upon the lives of the Thessalonian believers!
They lived in expectancy of their Lord’s return. It was not idle waiting,
however, for they combined service with expectation. So ardent were they in
their hope of a speedy deliverance from their persecutors by their Lord’s
glorious intervention that they feared lest death deprive any of them of the
great joy of personally meeting Him (cf. AA 258).
သူထမြောက်စေတော်မူသည်။
ရောမသို့ပေးပို့သော စာတမန်တွင် တမန်တော်သည် ယေရှု၏ ထမြောက်ခြင်းကို ခရစ်တော်၏
သားတော်ဖြစ်မှု၏ သက်သေအဖြစ် ဖော်ပြထားသည် (ရောမ ၁:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင်၊
ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော သူ၏ပထမဆုံးစာတမန်တွင်၊ ပေါလုသည် ခရစ်တော်ကို ဘုရားသခင်၏
ထမြောက်သောသားတော်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုရန် တွန့်ဆုတ်မနေခဲ့ဘဲ တူညီသောအကြံဉာဏ်ကို
လိုက်နာခဲ့သည်။
Whom he raised. In his epistle to the Romans the apostle sets forth the resurrection of
Jesus as proof of Christ’s sonship (see on Rom. 1:4). Here, in what is probably
the first of his epistles, Paul does not hesitate to follow the same reasoning,
recognizing Christ as God’s resurrected Son.
လွတ်မြောက်စေသည်။
ပိုမိုတိကျစွာ “လွတ်မြောက်စေနေသည်”။ ကယ်တင်ခြင်း၏ အဓိကလုပ်ဆောင်မှုကို ကရာနီ၌
လုပ်ဆောင်ခဲ့သော်လည်း၊ လွတ်မြောက်ခြင်း၏ လုပ်ငန်းစဉ်သည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေပြီး၊
ကယ်တင်ရှင်၏ အမှုတော်ကို လက်ခံသူများသည် ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာမှုတွင်သာ
အပြည့်အဝပြီးမြောက်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုအခါ သူတို့သည် အပြစ်များ၏ လက်သည်းချုပ်မှ
ထာဝရလွတ်မြောက်မည်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၁:၂၁; ရောမ ၁၁:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Delivered. Rather, “is delivering.” While the vital act of deliverance was performed
on Calvary, the process of deliverance is continuous, and will be completed
only at Christ’s second coming, when those who have accepted the Saviour’s
ministrations will be forever saved from the clutches of sin (cf. on Matt.
1:21; Rom. 11:26).
လာမည့်အမျက်တော်။
စကားလုံးအရ “လာနေသော အမျက်တော်”။ “အမျက်တော်” မတိုင်မီ အာတီကယ်အသုံးပြုမှုသည်
ဘုရားသခင်၏ မကျေနပ်မှု၏ သတ်မှတ်ထားသော ထင်ရှားမှုတစ်ခုကို ညွှန်ပြသည် (မဿဲ ၃:၇;
ရောမ ၁:၁၈
ကိုကြည့်ပါ)။
The wrath to come. Literally, “the wrath which is coming.” The use of the article before
“wrath” points to a particular manifestation of divine displeasure (see on
Matt. 3:7; Rom. 1:18).
“အမျက်တော်” (အော်ဂီး)
၏ အရေးပါမှုနှင့်ပတ်သက်သော ဆွေးနွေးချက်အတွက် ရောမ ၂:၈; ရောမ ၁:၁၈ ကိုကြည့်ပါ။ ဧဝံဂေလိသည်
လာမည့်အမျက်တော်မှ လွတ်မြောက်ခြင်းကို ဆောင်ကြဉ်းပေးသည် (ရောမ ၅:၉)။ ၎င်း၏
သတင်းစကားကို ယုံကြည်ပြီး ၎င်း၏ ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို လက်ခံသူများသည် ထာဝရအသက်ကို
ပေးအပ်ခံရပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် ၎င်းတို့အပေါ်တွင် မရှိတော့ပါ (ယောဟန်
၃:၃၆; ၅:၂၄;
၁ယောဟန် ၃:၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။
For a discussion of the significance of “wrath” (orgē) see on Rom. 2:8; cf. on Rom. 1:18. The gospel brings
deliverance from the wrath to come (Rom. 5:9). Those who believe its message
and accept its provisions are granted eternal life, and the wrath of God no
longer remains on them (see on John 3:36; 5:24; 1 John 3:14).
ellen g. white comments
2, 3 AA 256
5 MM 307
6–10 AA 256
7, 8 ML 122; MM 307
9 Ev 19
အခန်းကြီး - ၂
chapter 2
၁ ဧဝံဂေလိတရားကို
သက်သာလုံးလူများထံသို့ မည်သို့ပို့ဆောင်ဟောပြောခဲ့သည်၊ ထို့အပြင် ၎င်းတို့က
၎င်းကို မည်သို့လက်ခံခဲ့ကြသည်ကိုလည်း ဖော်ပြထားသည်။ ၁၈ စိန့်ပေါလ်သည်
၎င်းတို့ထံမှ အဘယ်ကြောင့် ဤမျှကြာရှည်ထွက်ခွာနေခဲ့ရသည်နှင့်၊ ၎င်းတို့ကို
အဘယ်ကြောင့် ဤမျှတွေ့ချင်နေခဲ့သည်ကိုလည်း အကြောင်းပြချက်ပေးထားသည်။
1 In what manner the gospel was
brought and preached to the Thessalonians, and in what sort also they received
it. 18 A reason is rendered both why
Saint Paul was so long absent from them, and also why he was so desirous to see
them.
၁.
သင်တို့အတွက်ကိုယ်တိုင်။ ရှင်ပေါလုသည် အခန်း ၁:၅ တွင်စတင်ခဲ့သော အကြောင်းပြချက်ကို
ဤနေရာတွင် ပိုမိုချဲ့ထွင်ပြောဆိုသည်။ အခြားသူများက သက်သေးထွက်ဆိုမှုအရ
ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များ၏ သက်သာလောနိတ်မြို့ရှိ အလုပ်သည်
ထူးကဲသောအောင်မြင်မှုရခဲ့သည်ကို သိရှိကြသည် (အခန်း ၁:၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော်
ယခုတွင် ရှင်ပေါလုသည် သက်သာလောနိတ်မြို့သားများကိုယ်တိုင် မှတ်မိထားသည်များကို
အခြေပြုပြီး အကျယ်တဝင့် ဆွဲဆောင်ပြောဆိုသည်။ ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာတိုင်းသည်
သူ၏ပြည်သူများထံမှ ဤကဲ့သို့ ဆွဲဆောင်မှုပြုနိုင်ရန် မိမိကိုယ်ကို စည်းကမ်းရှိစွာ
ကျင့်ဆောင်သင့်သည်၊ သို့မှသာ သူတို့ကို ဆန့်ကျင်စွပ်စွဲမှုများနှင့်
ရင်ဆိုင်ရချိန်တွင် ထိုသို့ပြုနိုင်မည်။
1. For yourselves. Paul is here enlarging on the reasoning begun in ch. 1:5. Others had
voluntarily testified to the phenomenal success of the work of Paul and his
associates in Thessalonica (see on ch. 1:9), but the apostle now appeals at
length to what the Thessalonians themselves recollected. Every minister of the
gospel ought so to conduct himself that when slanderously attacked he is able
to make a similar appeal to his people.
ဝင်ရောက်ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏အဖွဲ့သားများ၏ ဧဝံဂေလိတရားဟောရောက်ရှိခြင်း
(တော်ဝင်ကျမ်း ၁၇:၁–၄; ၁သက်သာလောနိတ်
၁:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ သက်သာလောနိတ်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူအသစ်များသည် ဤသာသနာပြုခရီးစဉ်သည်
သူတို့၏ဘဝတွင် မည်သည့်အကျိုးသက်ရောက်မှုများ ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်ကို အခြားသူများထက်
ပိုမိုသိရှိကြသည်။
Entrance. That is, the evangelizing visit of Paul and his company (cf. Acts 17:1–4;
1 Thess. 1:9). The converts at Thessalonica knew better than any others what
this missionary visit accomplished in their own lives.
အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း။
စာသားအရ “ဗလာဖြစ်ခြင်း” (၁ကောရိန္တု ၁၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ သက်သာလောနိတ်မြို့ရှိ
ယုံကြည်သူများသည် ရှင်ပေါလု၏အဆိုမှန်ကန်ကြောင်းကို သူတို့ကိုယ်တိုင်
သက်သေအဖြစ်ရှိနေသည်။
In vain. Literally, “empty” (see on 1 Cor. 15:10). The Thessalonian believers were
themselves proof of the truth of Paul’s claim.
၂. ယခင်က
ဆင်းရဲဒုက္ခခံခဲ့ရသည်။ ရှင်ပေါလုနှင့် ဆီလပ်တို့သည် ဖိလိပ္ပိမြို့တွင်
ကြိမ်ဒဏ်ပေးခံရပြီးနောက် ရက်အနည်းငယ်အကြာတွင် သက်သာလောနိတ်မြို့၌
အလုပ်စတင်ခဲ့သည်ဟု ယူဆရသည် (တော်ဝင်ကျမ်း ၁၇:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
2. Had suffered before. In all probability it was only a few days after Paul and Silas had been
scourged at Philippi that they began their work in Thessalonica (see on Acts
17:1).
အရှက်တကွဲဖြစ်အောင်
ဆက်ဆံခံရခြင်း။ ယုံကြည်သူများစွာသည် ရောမကြိမ်ဒဏ်ဖြင့် ရိုက်နှက်ခံရသည့်
ဒဏ်ရာများကို ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ခဲ့ကြပေမည် (ဂလာတိ ၆:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ရှင်ပေါလုသည်
ရောမနိုင်ငံသားများကို တရားမစစ်ဆေးဘဲ လူအများရှေ့တွင် ကြိမ်ဒဏ်ပေးခြင်း၏
မတရားမှုကို နက်ရှိုင်းစွာ ခံစားခဲ့ရသည် (တော်ဝင်ကျမ်း ၁၆:၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Shamefully entreated. Many of the believers, no doubt, had seen with their own eyes the stripes
inflicted by the Roman lash (cf. Gal. 6:17). The apostle keenly felt the
injustice of the outrageous proceedings of publicly scourging Roman citizens
without a trial (see on Acts 16:37).
ကျွန်ုပ်တို့သည်
ရဲရင့်ခဲ့ကြသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “ပါရဲစီယာဇိုမိုင်” ဟူသည်မှာ
“ရှင်းလင်းစွာပြောဆိုရန်”၊ “သတ္တိရှိရန်”၊ “စွန့်စားရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ဧဝံဂေလိတရားဟောသူများသည် ဤကဲ့သို့ ပြင်းထန်သောပြစ်ဒဏ်ကို ခံစားခဲ့ရပြီးနောက်၊
လူလိမ်များ (အခန်းကြီး ၃ ကိုကြည့်ပါ) သည် အနီးအနားနေရာတွင်
ချက်ချင်းဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် သတ္တိမရှိခဲ့ကြပေ။
We were bold. Gr. parrēsiazomai, “to speak
plainly,” “to have courage,” “to venture.” After such severe punishment as the
evangelists had endured, impostors (see on v. 3) would not have had the courage
immediately to continue their work in a nearby place.
ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားသခင်၌။
ရှင်ပေါလုသည် သူတို့၏ရဲရင့်မှုသည် သဘာဝအလျောက်ဖြစ်ပေါ်လာသော သတ္တိမှမဟုတ်ကြောင်း
အသိအမှတ်ပြုသည်။ ၎င်း၏ရင်းမြစ်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုတို့သည်
“ဘုရားသခင်၏ဧဝံဂေလိတရား” ကို ဟောပြောနေကြပြီး၊ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်က ၎င်းကို ရဲရင့်စွာဟောပြောရန်
လိုအပ်သောသတ္တိကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။
In our God. Paul recognizes that their boldness did not stem from natural courage.
Its source was in God. The apostles were preaching “the gospel of God,” and God
Himself had provided the necessary courag for its fearless proclamation.
ဘုရားသခင်၏ဧဝံဂေလိတရား။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ဧဝံဂေလိတရားဖြစ်သည်။
Gospel of God. That is, the gospel that came from God.
များစွာသော
ဆန့်ကျင်မှုနှင့်။ စာသားအရ “များစွာသော ပဋိပက္ခအတွင်း” (ဖိလိပ္ပိ ၁:၃၀
ကိုကြည့်ပါ)၊ ဆိုလိုသည်မှာ များစွာသောဆန့်ကျင်မှုများကြားတွင် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင်
အတွင်းစိတ်ရုန်းကန်မှုကိုလည်း ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည် (ကောလောသဲ ၂:၁
ကိုကြည့်ပါ)။
With much contention. Literally, “in much conflict” (see on Phil. 1:30), that is, in the midst
of much opposition. There may also be a reference to inward struggle, as in
Col. 2:1.
၃.
တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “ပါရာကလီးစစ်” ဟူသည်မှာ “အားပေးမှု”၊
“သက်သာမှု” (ရောမ ၁၂:၈; ၁၅:၄;
ဖိလိပ္ပိ ၂:၁
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းသည်မှာ ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာများ၏
တရားဟောခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလု၏ တရားဟောခြင်းသည်
အလွန်ဆွဲဆောင်မှုရှိသောပုံစံဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့ပြီး၊ မျှော်လင့်ချက်မရှိသော
သာသနာမဲ့ဘဝတွင် နေထိုင်ခဲ့ရသော တစ်ပါးအမျိုးသားများအတွက် သက်သာမှုကို
ယူဆောင်လာခဲ့သည်။ ၎င်းသည် သူတို့၏စိတ်နှလုံးသို့သာမက သူတို့၏ဉာဏ်ရည်ကိုပါ
ထိမိခဲ့သည်။
3. Exhortation. Gr. paraklēsis, “comfort,”
“consolation” (see on Rom. 12:8; 15:4; Phil. 2:1). The reference here is to the
evangelists’ preaching. The gospel presented by the apostle in the most
appealing manner brought consolation to the Gentiles who had lived in hopeless
heathenism, and spoke to their hearts no less than to their minds.
လှည့်ဖြားခြင်းမှမဟုတ်။
သို့မဟုတ် “အမှားမှမဟုတ်”။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ရန်သူများက စွပ်စွဲထားသော
ဤလှုပ်ရှားမှုသည် လှည့်ဖြားခံရသောသူများ၏ လုပ်ဆောင်မှုဖြစ်ပြီး၊
မကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် လှုံ့ဆော်ခံရပြီး လျှို့ဝှက်နည်းလမ်းများဖြင့်
လိုက်လံဆောင်ရွက်ခြင်းဖြစ်သည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်များကို အလုံးစုံပယ်ဖျက်သည်။
သူနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် လှည့်ဖြားခံရသော စိတ်အားထက်သန်သူများမဟုတ်ပေ။
သူတို့၏တရားဟောခြင်းသည် လှည့်ဖြားမှု သို့မဟုတ် မမှန်ကန်သောအဆိုများမှ
ဆင်းသက်လာခြင်းမဟုတ်ပေ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့် ၎င်းသည် မမှားယွင်းသော
ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်ပေါ်တွင် အခြေခံထားသည်။ သူတို့သည် ထိုနှုတ်ကပတ်တော်ကို
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရာတွင် သမ္မာတရား၏ဝိညာဉ်တော်မှ လမ်းညွှန်ခံရသည်။
Not of deceit. Or, “not out of error.” Here Paul makes a sweeping denial of the
slanderous charges put forth by his enemies that this movement was the work of
deluded men, actuated by sinister motives and pursued by underhand methods. He
and his companions were not misguided fanatics. Their preaching did not proceed
from delusions or erroneous doctrines. On the contrary, it was based upon the
unerring Word of God. They were guided in their interpretation of that Word by
the Spirit of truth.
မစင်ကြယ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာတွင် “အကသာစီယာ” ဟူသည်မှာ “မစင်ကြယ်မှု” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
ပုံမှန်အားဖြင့် မဖြူစင်သောဆန္ဒ (ရောမ ၁:၂၄ ကိုကြည့်ပါ) ကို ရည်ညွှန်းသည်။
သို့သော် ဤနေရာတွင် စိတ်နှလုံး၏မစင်ကြယ်မှု၊ ရည်ရွယ်ချက်၏ညစ်ညမ်းမှု၊ ဆိုလိုသည်မှာ
လောဘတက်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု စကားပြန်များစွာက ယူဆကြသည်။ ရှင်ပေါလုနှင့်
သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် လောဘတက်မှု သို့မဟုတ် မကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်
လှုံ့ဆော်ခံရခြင်းမဟုတ်ပေ။
Uncleanness. Gr. akatharsia, “impurity,”
commonly used in reference to unchastity (see on Rom. 1:24). It is thought by
many interpreters, however, that the word is used here in its figurative sense
of impurity of mind, foulness of motives, that is, covetousness. Paul and his
associates were not actuated by covetousness or greed.
လှည့်ဖြားခြင်း။
ဂရိဘာသာတွင် “ဒိုလို့စ်” (ရောမ ၁:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင်
လုပ်ဆောင်ပုံနည်းလမ်းကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည်။ သတင်းစကားကို လှည့်ဖြားသောနည်းဖြင့်
မဟုတ်ဘဲ ပြည့်စုံသောရိုးသားမှုဖြင့် ပေးအပ်ခဲ့သည်။ “ဧသကရေလအမှန်” သည်
၎င်း၏ပါးစပ်တွင် လှည့်ဖြားမှုမရှိသူဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၄၇; ဗျာဒိတ် ၁၄:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Guile. Gr. dolos (see on Rom. 1:29).
Here the manner of working is considered. The message was not given in a
deceitful way, but in complete sincerity. The “Israelite indeed” has no guile
in his mouth (see John 1:47; Rev. 14:5).
၄. ခွင့်ပြုခံရခြင်း။
ဂရိဘာသာတွင် “ဒိုကီမာဇို” (ရောမ ၂:၁၈; ဖိလိပ္ပိ ၁:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် ထိုက်တန်သူအဖြစ်
စီရင်ခံရခြင်း သို့မဟုတ် အတည်ပြုခံရခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤအခန်းကြီး၏အဆုံးတွင်
တူညီသောစကားလုံး (ဒိုကီမာဇို) ကို အခြားပုံစံဖြင့်အသုံးပြုပြီး “စမ်းသပ်သူ” ဟု
ဘာသာပြန်သည်။
4. Allowed. Gr. dokimazō (see on Rom. 2:18;
Phil. 1:10), here used in the sense of being judged worthy or approved. At the
end of this verse the same word (dokimazō)
is used in another form and is rendered, “trieth.”
ယုံကြည်ပေးအပ်ခံရခြင်း။
ရှင်ပေါလုတို့၏ နှလုံးသားများကို ဘုရားသခင်က စီရင်ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီး၊
ဧဝံဂေလိတရားသတင်းစကားကို ထမ်းဆောင်ရန် ထိုက်တန်သူအဖြစ် အတည်ပြုခံရသည်။
ရှင်ပေါလုသည် ဤတာဝန်ကို သန့်ရှင်းသောယုံကြည်ပေးအပ်မှုအဖြစ် ယူဆပြီး၊
“မြေအိုးများထဲတွင် ရတနာ” (၂ကောရိန္တု ၄:၇) ဟု သဘောထားသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှ
လူသားများသို့ ပေးပို့သောသတင်းစကားကို ကိုင်တွယ်နေသည်ဟု သတိရှိစွာ ဟောပြောခဲ့ပြီး၊
ထိုသတင်းစကားကို သယ်ဆောင်ရန် ဘုရားသခင်က အထူးရွေးချယ်ခဲ့သည် (တော်ဝင်ကျမ်း ၉:၁၅;
၂ကောရိန္တု ၃:၅,
၆)။
Put in trust. The apostles’ hearts had been judged, or tried, by God, and they were
approved, or deemed fit, to be entrusted with the responsibility of presenting
the gospel message. Paul considered this stewardship a sacred trust, a
“treasure in earthen vessels” (2 Cor. 4:7). He preached with the consciousness
that he was dealing with the message of God to men, a message that he was
especially chosen of God to bear (Acts 9:15; 2 Cor. 3:5, 6).
လူတို့ကို
နှစ်သက်စေရန်မဟုတ်။ ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေရန်
အလွန်အာရုံစိုက်ခဲ့သောကြောင့် သူ၏တာဝန်ကို လူတို့၏ထင်မြင်ချက်များကို ဂရုမစိုက်ဘဲ
ထမ်းဆောင်ခဲ့သည် (၁ကောရိန္တု ၄:၃, ၄;
ဂလာတိ ၁:၁၀
ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် လူတို့၏ခံစားချက်များ သို့မဟုတ် ယုံမှတ်မှုများကို
လျစ်လျူရှုခဲ့သည်မဟုတ်ပေ၊ အကြောင်းမှာ သူသည် မလိုအပ်ဘဲ
စိတ်အနှောင့်အယှက်မဖြစ်စေရန် သတိထားခဲ့သည် (၁ကောရိန္တု ၉:၁၉–၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
သို့သော် သူ၏ရည်မှန်းချက်မှာ လူတို့ကို နှစ်သက်စေရန်နှင့် လှည့်ဖြားမှုဖြင့်
၎င်းတို့ကို အနိုင်ယူရန်မဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ အတည်ပြုချက်ရရှိရန်နှင့် လူသားများကို
၎င်းတို့၏ဖန်ဆင်းရှင်ထံသို့ ဆွဲဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။
Not as pleasing men. The apostle was so intent on pleasing God that he discharged his trust
with little regard for men’s opinions about him (see 1 Cor. 4:3, 4; Gal. 1:10).
It is not that he failed to consider men’s feelings or prejudices, for he was
careful not to offend needlessly (see 1 Cor. 9:19–23). But his objective was
not to please men, and thus win them by guile, but rather to have the
approbation of God, and to draw men to their Maker.
ကျွန်ုပ်တို့၏နှလုံးသားများကို
စမ်းသပ်သူ။ “ခွင့်ပြုခံရခြင်း” ကိုကြည့်ပါ၊ ရောမ ၈:၂၇ ကိုလည်း နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Trieth our hearts. See comment above on “allowed,” and cf. on Rom. 8:27.
၅.
ချီးမြှောက်သောစကားများ။ စာသားအရ “ချီးမြှောက်သောစကားပြောခြင်း”။
သူတို့၏ရည်မှန်းချက်သည် လူတို့ကို နှစ်သက်စေရန်မဟုတ်ကြောင်း သက်သေပြရန်၊
ရှင်ပေါလုသည် သူတို့၏ယုံကြည်သူအသစ်များအား ဧဝံဂေလိတရားကို လက်ခံနိုင်စေရန်
ချီးမြှောက်သောစကားများကို တစ်ခါမျှမသုံးခဲ့ကြောင်း သူတို့သိကြောင်း သတိပေးသည်။
သက်သာလောနိတ်မြို့သားများ၏ ဘဝတွင် အခြေခံကျသော ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုတစ်ခု
လိုအပ်ခဲ့သည်။ ချီးမြှောက်ခြင်းသည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်နှစ်သက်မှုကို
အားပေးပြီး ၎င်းတို့၏လိုအပ်ချက်ကို မမြင်နိုင်စေရန် ဖုံးကွယ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ဤရှင်ပေါလုတို့သည်
မမှန်ကန်သောပရောဖက်များကဲ့သို့ (ဟေရှာယ ၃၀:၁၀; ယေဇကျေလ ၁၃:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)
ချောမွတ်သောစကားများကို မဟောခဲ့ကြပေ။
5. Flattering words. Literally, “speech of flattery.” To prove that their aim had not been to
please men, Paul reminds their converts that they know that the apostles, in
preaching, had never descended to flattery in order to make the gospel
acceptable. A radical work of reform was needed in the lives of the
Thessalonians. To flatter would have encouraged their self-complacency and
would have blinded them to their need. These apostles of Christ did not preach
smooth things, as did false prophets (see Isa. 30:10; Eze. 13:10).
အလျှို့အငွေ့။
ဂရိဘာသာတွင် “ပရိုဖာစစ်”၊ “အကြောင်းအမှု” (ဖိလိပ္ပိ ၁:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
ရှင်ပေါလုတို့သည် ၎င်းတို့၏ရာထူးကို မိမိတို့ကိုယ်ကို ချမ်းသာစေရန်အတွက်
အသုံးမပြုခဲ့ကြပေ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည်
ထိုကဲ့သို့သောစွပ်စွဲချက်များအတွက် အကြောင်းမဖြစ်စေရန် အလွန်သတိထားခဲ့သည်။
ရှင်ပေါလုသည် သူသည် “မည်သူ၏ငွေ၊ ရွှေ၊ သို့မဟုတ် အဝတ်အထည်ကိုမျှ မလိုချင်ခဲ့”
ကြောင်း သက်သေခံနိုင်သည် (တော်ဝင်ကျမ်း ၂၀:၃၃; ၂ကောရိန္တု ၁၂:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Cloke. Gr. prophasis, “pretext” (see
on Phil. 1:18). The apostles did not use their office for enriching themselves.
On the contrary, they were most careful to give no occasion for such a charge.
Paul could testify that he had “coveted no man’s silver, or gold, or apparel” (Acts
20:33; cf. 2 Cor. 12:14).
ဘုရားသခင်သည်
သက်သေဖြစ်သည်။ သန့်ရှင်းသောကျိန်ဆိုမှုတစ်ခု (ဖိလိပ္ပိ ၁:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
ရှင်ပေါလုသည် ၎င်းတို့အား ချီးမြှောက်ခြင်းမပြုခဲ့ကြောင်း
သက်သာလောနိတ်မြို့သားများ၏ ကိုယ်ပိုင်မှတ်ဉာဏ်ကို အသုံးပြုပြီး အတည်ပြုနိုင်သည်၊
သို့သော် ၎င်းတို့၏ရည်ရွယ်ချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ ဘုရားသခင်ထံသို့သာ
ဆွဲဆောင်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် သူနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် ကိုယ်ကျိုးအတွက်
လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်အားလုံးကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် ငြင်းဆိုသည်။
God is witness. A solemn, reverent oath (cf. on Phil. 1:8). Paul could appeal to the
Thessalonians’ personal recollection for confirmation of the fact that he and
his associates had not flattered them, but as to their motives he could appeal
only to God. Thus he forcefully denies all charges that he and his associates
had labored for personal gain.
၆. ဂုဏ်ကျက်သရေကို
မရှာခဲ့ကြပေ။ ရှင်ပေါလုသည် လူတို့ထံမှ ဂုဏ်ကျက်သရေ သို့မဟုတ် ဂုဏ်ပြုမှုကို
တစ်ခါမျှမရရှိခဲ့ဟု ငြင်းဆိုခြင်းမဟုတ်ပေ၊ သို့သော် သူသည် ၎င်းကို သတိရှိစွာ
မရှာဖွေခဲ့ပေ။ သူ၏ဘဝသည် သူ၏ထုတ်ပြန်ချက်၏ မှန်ကန်မှုကို တသမတ်တည်း သက်သေပြခဲ့သည်
(တော်ဝင်ကျမ်း ၂၀:၁၉; ၂ကောရိန္တု
၄:၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ တစ်ပါးအမျိုးသားများရော ခရစ်ယာန်များပါ သူ့ကို
ကိုယ်ကျိုးရှာသူအဖြစ် တရားမျှတစွာ စွပ်စွဲနိုင်ခြင်းမရှိပေ။
6. Sought we glory. Paul is not denying that he had ever received glory or honor from men,
but only that he had never consciously sought it. His life consistently
witnessed to the truthfulness of his statement (cf. Acts 20:19; 2 Cor. 4:5),
and neither Gentile nor Christian could justly accuse him of self-seeking.
ဝန်ထုပ်ဖြစ်ခြင်း။
စာသားအရ “အလေးချိန်ရှိခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ အာဏာသုံးရန်အနေအထားတွင်ဖြစ်သည်။
ကောင်းကင်ဘုရင်၏ တမန်များနှင့် ကိုယ်စားလှယ်များအဖြစ်၊ သာသနာပြုသူများသည်
လေးစားမှုနှင့် ထောက်ပံ့မှုခံထိုက်ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ယုံကြည်သူအသစ်များထံမှ
သိသာထင်ရှားသော တောင်းဆိုမှုများ ပြုလုပ်နိုင်ခဲ့သည်။
Burdensome. Literally, “in weight,” that is, in a position to wield authority. As
messengers and envoys of the heavenly King, the missionaries were worthy of
respect and support, and might have made weighty demands upon their converts.
တမန်တော်များ။
ဤအသုံးအနှုန်းသည် ရှင်ပေါလုသည် ဆီလပ်နှင့် တိမောသေတို့ကိုလည်း
ခရစ်ယာန်တမန်တော်အဖွဲ့ဝင်များအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ကြောင်း ပြသသည် (ရောမ ၁၆:၇; ၁ကောရိန္တု ၄:၉
ကိုကြည့်ပါ)။
Apostles. This use of the title shows that Paul also regarded Silas and Timothy as
members of the Christian apostolate (cf. on Rom. 16:7; 1 Cor. 4:9).
၇.
နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “အီးပီအိုင်”၊ “နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း”၊
“ကြင်နာခြင်း”၊ “ချစ်ခင်ခြင်း”။ စာသားအထောက်အထားများသည် “အီးပီအိုင်” နှင့်
“နီးပီအိုင်”၊ “မွေးကင်းစကလေးများ” (မဿဲ
၁၁:၂၅ ကိုကြည့်ပါ) ဟူသော ဖတ်ရှုမှုများကြားတွင် ပိုင်းခြားထားသည်။
“နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း” သည် အကြောင်းအရာနှင့် ကိုက်ညီသည်။
7. Gentle. Gr. ēpioi, “mild,” “kind,”
“loving.” Textual evidence is divided (cf. p. 10) between the readings ēpioi and nēpioi, “infants,” “babes” (see on Matt. 11:25). “Gentle” fits the
context well.
သူနာပြု။
ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ ကိုယ်ကျိုးမဖက်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို သူနာပြုမိခင်တစ်ဦးနှင့်
နှိုင်းယှဉ်ခဲ့သည်၊ ထိုသူနာပြုမိခင်သည် ကလေး၏အရင်းမိခင်ဖြစ်စေ၊ မဖြစ်စေဖြစ်စေ၊
သူမ၏ကလေးအား ချစ်ခြင်းမေတ္တာပေးရန်သာ အာရုံစိုက်သည်။ သက်သာလောနိတ်မြို့သားများထံမှ
တောင်းဆိုမှုများပြုလုပ်မည့်အစား၊ “ဘုရားသခင်၏အမွေကို အုပ်စိုးသူများ” (၁ပေတရု
၅:၃) အဖြစ်မပြုဘဲ၊ ဧဝံဂေလိတရားဟောဆရာများသည် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်သူအသစ်များ၏
သာယာမှုအတွက် အလွန်ဂရုစိုက်ခဲ့ကြသည်။
Nurse. The apostle compared himself, in his loving disinterestedness, to a
nursing mother, who may or may not be the real mother, who is wholly bent on
bestowing love on her child. Instead of making demands on the Thessalonians,
acting as “lords over God’s heritage” (1 Peter 5:3), the evangelists were most
solicitous of their converts’ welfare.
၈.
ချစ်ခင်စွဲမက်ခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “ဟိုမိရိုမိုင်”၊ “တပ်မက်စွဲလမ်းခြင်း”၊
“တောင့်တခြင်း”၊ “ဆန္ဒရှိခြင်း”။ သူနာပြုမိခင်၏ဥပမာကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားသည်။
နူးညံ့သိမ်မွေ့မှုကို အလေးထားပြောဆိုခဲ့ပြီး (အခန်းကြီး ၇)၊ ဤနေရာတွင်
ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အလေးထားသည်။ သူနာပြုမိခင်သည် သူမ၏ကလေးအတွက် မေတ္တာပေးရန်
အာရုံစိုက်သည့်အတိုင်း၊ သာသနာပြုသူများသည် ၎င်းတို့၏အရာအားလုံးကို ပေးကမ်းရန်
ဆန္ဒရှိခဲ့ကြသည်။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏နှလုံးသားကို ဖွင့်ဟပြီး၊
မက္ကဒိုးနီးယားရှိ ဤအစောပိုင်းယုံကြည်သူများအတွက် ၎င်း၏ပြင်းထန်သောဆက်ကပ်မှုကို
ထုတ်ဖော်ပြသသည်။
8. Affectionately desirous. Gr. homeiromai, “to yearn
after,” “to long for,” “to desire.” The figure of the nursing mother is
continued. Gentleness has been stressed (v. 7); here love is emphasized. As the
mother-nurse is intent on imparting affection, even to the giving of life for
her infant, so the missionaries were willing to give their all. Here the
apostle lays bare his heart, and reveals his intense devotion to these early
converts in Macedonia.
ကျွန်ုပ်တို့သည်
ဆန္ဒရှိခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန်နှစ်သက်ခဲ့သည်”။
We were willing. Rather, “we were well pleased.”
ပေးကမ်းရန်။
ဂရိဘာသာတွင် “မက်တာဒိဒိုမိ”၊ “ပေးကမ်းရန်”၊ အခြားသူတစ်ဦးနှင့် မျှဝေရန်ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
To have imparted. Gr. metadidōmi, “to impart,” in
the sense of sharing anything with another.
ဘုရားသခင်၏ဧဝံဂေလိတရား။
အခန်းကြီး ၂ ကိုကြည့်ပါ။
Gospel of God. See on v. 2.
ဝိညာဉ်များ။
ဂရိဘာသာတွင် “ဆူချိုင်း” (မဿဲ ၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)၊
ဤနေရာတွင် “ဘဝများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ရှင်ပေါလု၏ယုံကြည်သူအသစ်များသည် သူ၏အဆိုကို
ငြင်းဆိုနိုင်ခြင်းမရှိပေ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် သာသနာပြုသူများ၏ရဲရင့်မှုကို
မြင်တွေ့ခဲ့ပြီး ၎င်းတို့သည် မိမိဘဝကို စွန့်စားရန် မတွန့်ဆုတ်ခဲ့ကြောင်း သိရှိခဲ့သည်။
Souls. Gr. psuchai (see on Matt.
10:28), here used in the sense of “lives.” Paul’s converts could not dispute
his claim: they had witnessed the boldness of the missionaries and knew that
they had not hesitated to imperil life itself.
ချစ်ဖွယ်ဖြစ်ခဲ့သည်။
သို့မဟုတ် “ချစ်ဖွယ်ဖြစ်လာခဲ့သည်”။ ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည်
ဤယုံကြည်သူအသစ်များအတွက် လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ခရစ်တော်အတွက်
ပြင်းထန်သောဆန့်ကျင်မှုများကြားတွင် ခိုင်မာသောရပ်တည်မှုကို ကြည့်ရှုခဲ့သည်။
၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့အတွက် စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆုတောင်းခဲ့ပြီး၊ ပထမဦးစွာ
သတင်းစကားကို လက်ခံရန်နှင့် ထို့နောက် ခိုင်မာစွာ ရပ်တည်နိုင်ရန်အတွက်
ဆုတောင်းခဲ့သည်။ ဤခရစ်ယာန်လူငယ်များသည် ၎င်းတို့အတွက် ပို၍ချစ်ဖွယ်ဖြစ်လာခဲ့သည်။
Were dear. Rather, “had become beloved.” As Paul and his companions had worked for
these new believers, and had watched their determined stand for Christ in the
face of strong opposition; as they had striven earnestly in prayer for them,
first that they might accept the message, and then that they might be
steadfast, the young Christians had become increasingly dear to them.
၉. သင်တို့သည်
မှတ်မိကြသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်းတို့အကြားတွင် လုပ်ဆောင်ခဲ့သော သူ၏အလုပ်များကို
သက်သာလောနိတ်မြို့သားများ၏ ကိုယ်ပိုင်သိရှိမှုကို ဆွဲဆောင်သည် (အခန်းကြီး ၁,
၂ ကိုကြည့်ပါ)။
9. Ye remember. An appeal to the personal knowledge of the Thessalonians of his labors
among them (cf. vs. 1, 2).
အလုပ်ကြီးကြပ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာတွင် “ကိုပို့စ်” (အခန်းကြီး ၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Labour. Gr. kopos (see on ch. 1:3).
ပင်ပန်းခြင်း။
ဂရိဘာသာတွင် “မို့ခ်သို့စ်”၊ “ပြင်းထန်သောအလုပ်လုပ်ခြင်း”၊ “ဆင်းရဲဒုက္ခ”၊
“စိတ်ဆင်းရဲမှု”။ “ကိုပို့စ်” နှင့် “မို့ခ်သို့စ်” ဟူသော စကားလုံးနှစ်ခုကို
၂ကောရိန္တု ၁၁:၂၇; ၂သက်သာလောနိတ်
၃:၈ တွင်လည်း အတူတကွအသုံးပြုသည်။ ၂ကောရိန္တု ၁၁:၂၇ (RSV) တွင် ဤပေါင်းစပ်မှုကို
“ပင်ပန်းခြင်းနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခ” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
Travail. Gr. mochthos, “hard and
difficult labor,” “hardship,” “distress.” The two words kopos and mochthos are
also used together in 2 Cor. 11:27; 2 Thess. 3:8. In 2 Cor. 11:27 (RSV) the
combination is rendered “toil and hardship.”
အလုပ်လုပ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာတွင် “အာဂါဇိုမိုင်”၊ “အလုပ်လုပ်ခြင်း”၊ ယေဘုယျအားဖြင့် လုပ်ခလစာအတွက်
ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏တဲရက်လုပ်ငန်း (တော်ဝင်ကျမ်း ၁၈:၃ ကိုကြည့်ပါ) တွင်
အလုပ်လုပ်ကိုင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
Labouring. Gr. ergazomai, “to work,”
generally, for payment. Paul refers to his working at his trade of tentmaking
(see on Acts 18:3).
ညမန်းနေ့မနား။
ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုကို ရရှိရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပြီး၊
ဧဝံဂေလိတရားကို အခမဲ့ပေးအပ်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားသည်။ မည်သူမျှ ရှင်ပေါလုကို
ကိုယ်ကျိုးအတွက် တရားဟောသည်ဟု စွပ်စွဲရန် အကြောင်းမရှိစေရ။ သူသည်
၎င်း၏အသင်းတော်များအတွက် ဝန်ထုပ်မဖြစ်စေရန် အလုပ်လုပ်ခဲ့သည် (၁ကောရိန္တု ၄:၁၂;
၂ကောရိန္တု ၁၁:၉;
၁သက်သာလောနိတ် ၂:၆
ကိုကြည့်ပါ)။
Night and day. Paul purposed to earn his living, being determined that the gospel should
be given freely. No one was to be given grounds for accusing the apostle of
preaching for personal gain. He labored that he might not be a burden to his
congregations (see on 1 Cor. 4:12; 2 Cor. 11:9; 1 Thess. 2:6).
၁၀. သင်တို့သည်
သက်သေများဖြစ်သည်။ ယခုအခါ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ရန်သူများ၏ အဓိကစွပ်စွဲချက်သုံးခုကို
ထိထိရောက်ရောက် တုံ့ပြန်ဖြေရှင်းခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့မှာ (၁) သူနှင့်
သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် လှည့်ဖြားခံရသော စိတ်အားထက်သန်သူများဖြစ်သည်၊ (၂)
၎င်းတို့သည် ကိုယ်ကျိုးစိတ်နှင့် မစင်ကြယ်သောအတွေးများဖြင့် လှုံ့ဆော်ခံရသည်၊ (၃)
၎င်းတို့၏ကြင်နာမှု၊ သူတို့၏ထင်ရှားသောဂရုစိုက်မှုသည် လှည့်ဖြားမှုကိုသာ
ဖုံးကွယ်ထားသည် (အခန်းကြီး ၁–၉)၊ သူသည် သက်သာလောနိတ်မြို့သားများ၏သိရှိမှုကို
ထပ်မံဆွဲဆောင်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် သာသနာပြုသူများ၏အပြုအမူများ၏ သက်သေများဖြစ်ကြောင်း
သတိပေးသည်။ ၎င်းတို့သည် စွပ်စွဲသူများထက် သာသနာပြုသူများအကြောင်းကို
ပိုမိုသိရှိကြသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် ဆန့်ကျင်စွပ်စွဲမှုများကြောင့်
လှုပ်ရှားမှုမဖြစ်သင့်ပေ။
10. Ye are witnesses. Now that the apostle had effectively met and disproved the three leading
charges of his enemies: (1) that he and his companions were deluded fanatics,
(2) that they were motivated by selfish, impure thoughts, and (3) that their
kindness, their apparent solicitude, was only thinly veiled deceit (vs. 1–9),
he again appeals to the Thessalonians’ knowledge, reminding them that they were
witnesses of their ministers’ conduct. They knew much more about the
missionaries than did the accusers. Therefore they should not be moved by
slanderous reports.
ဘုရားသခင်လည်း။
ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ရည်ရွယ်ချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ ဘုရားသခင်ထံသို့ ထပ်မံဆွဲဆောင်သည်
(အခန်းကြီး ၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့ကို လူသားများမမြင်နိုင်ပေ။
ဤအရာသည် လိုအပ်သောအခါတွင် ကျွန်ုပ်တို့ပြောသောစကားများ၏ မှန်ကန်မှုအတွက်
ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆွဲဆောင်နိုင်ကြောင်းနှင့်၊ ထိုကဲ့သို့သော ဆွဲဆောင်မှုကို
မဖြစ်မနေ ပြုလုပ်နိုင်ရန် အမြဲတမ်းနေထိုင်သင့်ကြောင်း အကြံပြုသည်။
And God also. Again Paul appeals to God (see on v. 5) regarding his motives, which
could not be seen by man. This suggests that when occasion demands, we may
appeal to God for the truthfulness of what we say, and that we should always
live so that we can properly make such an appeal.
သန့်ရှင်းစွာ။
ဂရိဘာသာတွင် “ဟိုစီအို့စ်”၊ “ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေသောနည်းဖြင့်”၊ “ဘုရားသခင်ကို
ရိုသေစွာ”။ စစ်မှန်သောခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ သန့်ရှင်းသောဘဝ၊ သူ၏ဖန်ဆင်းရှင်အပေါ်
ရိုသေသောသဘောထားသည် ၎င်း၏ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဖြစ်သော လူသားများအပေါ်
သူ၏သဘောထားအပေါ် နက်ရှိုင်းသောသြဇာလွှမ်းမိုးမှုရှိသည်။
Holily. Gr. hosiōs, “devoutly,” “in a
manner pleasing to God.” The holy life of a true Christian, his pious, reverent
attitude toward his Maker, has a profound influence upon his attitude toward
his fellow men, the children of God.
၁၀. တရားမျှတစွာ။
ဂရိဘာသာ “dikaiōs” သည်
“တရားမျှတစွာ”၊ “ဖြောင့်မတ်စွာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ နာမဝိသေသန “dikaios” နှင့် ဆက်စပ်သည် (မဿဲ
၁:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
Justly. Gr. dikaiōs, “justly,”
“righteously,” related to the adjective dikaios
(see on Matt. 1:19).
အပြစ်ကင်းစွာ။
ဂရိဘာသာ “amemptōs” သည်
“အပြစ်ကင်းစွာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ နာမဝိသေသန “amemptos” နှင့် ဆက်စပ်သည် (အခန်း ၃:၁၃
တွင်ကြည့်ပါ)။
Unblameably. Gr. amemptōs, “blamelessly,”
related to the adjective amemptos
(see on ch. 3:13).
ပြုမူခဲ့သည်။
စကားလုံးအရ “ဖြစ်လာသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ဤနေရာတွင် “ပြုမူသည်” သို့မဟုတ်
“ဆောင်ရွက်သည်” ဟု အသုံးပြုသည်။
Behaved. Literally, “became,” used here in the sense of “acted,” or, “behaved.”
၁၁. သင်တို့သိကြသည်။
“သင်တို့မှတ်မိကြသည်” နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (အခန်းငယ် ၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
11. Ye know. Compare “ye remember” (see on v. 9).
ဆုံးမသွန်ပြပြီး
အားပေးကာ တာဝန်ပေးခဲ့သည်။ ဤစကားလုံးများသည် ခရစ်ယာန်ဓမ္မဆရာတိုင်း၏
အဓိကလုပ်ငန်းသုံးရပ်ကို ဖော်ပြသည်။
Exhorted and comforted and charged. These words describe three major aspects of every Christian minister’s
work.
ဖခင်ကဲ့သို့။
အခန်းငယ် ၇ တွင် ပေါလုသည် နို့တိုက်မိခင်ပုံဥပမာကို အသုံးပြုခဲ့ပြီး၊
ဧဝံဂေလိဆရာများ၏ နူးညံ့သောချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ ယခုတွင် သူသည်
ဘုရားကိုကိုးကွယ်သော ဖခင်၏အခန်းကဏ္ဍကို ပုံဥပမာအဖြစ်အသုံးပြုကာ၊
ငယ်ရွယ်သောယုံကြည်သူများ၏ ခရစ်ယာန်အတွေ့အကြုံကို တည်ဆောက်ရာတွင် ၎င်းတို့၏
မဆုတ်မနစ်လုပ်ဆောင်မှုကို ဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့သည် သစ္စာရှိရန် အားလုံးကို
တိုက်တွန်းခဲ့ပြီး၊ စိတ်ဓာတ်ကျသူများကို အားပေးကာ၊ လမ်းလွဲသည့်လက္ခဏာပြသူများကို
တင်းကြပ်စွာ ဆုံးမသွန်ပြခဲ့သည်။ ဤအရာအားလုံးကို နူးညံ့သောချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
As a father. In v. 7 Paul had used the figure of a nursing mother to portray the
gentle, loving attitude of the evangelists toward their converts. Now he
employs the part a godly father plays in the upbringing of the child as an
illustration of their indefatigable work in building up the Christian
experience of the young believers. They exhorted all to be faithful, encouraged
the fainthearted ones, and solemnly charged and admonished any who showed signs
of waywardness. And all this was done in tenderness and love.
၁၂. လျှောက်သွားရန်။
ဂရိဘာသာ “peripateō” (ဧဖက်
၂:၂ တွင်ကြည့်ပါ၊ ကောလောသဲ ၁:၁၀၊ ၁ယောဟန် ၁:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ တမန်တော်များ၏
ကြိုးစားအားထုတ်မှု၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဤငယ်ရွယ်သောခရစ်ယာန်များအား
ကောင်းကင်ဖခင်၏သားသမီးများနှင့် သင့်လျော်သောဘဝများကို ဖြတ်သန်းနိုင်စေရန်ဖြစ်သည်။
ထိုသို့မဟုတ်ဘဲ နေထိုင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်အား ဂုဏ်သိက္ခာမဲ့စေပြီး၊
ယုံကြည်သူမဟုတ်သူများက သူ၏အမည်ကို ကဲ့ရဲ့စေသည် (ရောမ ၂:၂၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
12. Walk. Gr. peripateō (see on Eph. 2:2;
cf. Col. 1:10; 1 John 1:6). The purpose of the apostles’ painstaking work was
to enable these young Christians to live lives befitting children of the
heavenly Father. To live otherwise is to bring dishonor upon God, even causing
His name to be blasphemed by unbelievers (cf. on Rom. 2:24).
ခေါ်တော်မူသူ။
“ခေါ်သည်” သို့မဟုတ် “ဆက်လက်ခေါ်နေသူ” ဟု ဘာသာပြန်ရန်။ ဘုရားသခင်၏ခေါ်ဝေါ်ခြင်း၏
အရေးပါမှုကို ရောမ ၈:၂၈၊ ၃၀၊ ၁ကောရိန္သု ၁:၉၊ ဂလာတိ ၁:၆ တွင် ကြည့်ပါ။
Who hath called. Rather, “who calls,” or “who keeps on calling.” For the significance of
God’s call see on Rom. 8:28, 30; 1 Cor. 1:9; Gal. 1:6.
သူ၏နိုင်ငံတော်။
ဤနိုင်ငံတော်၏ သဘောသဘာဝကို မဿဲ ၄:၁၇၊ ၅:၃၊ ၆:၁၀၊ ၁၃၊ မာကု ၃:၁၄ နှင့် ၁ကောရိန္သု
၆:၉ တွင် ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ လက်ရှိမဟာကရုဏာနိုင်ငံတော်ကို
ရည်ညွှန်းသည်။ ခရစ်ယာန်များသည် နှလုံးသန့်စင်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏
မဟာကရုဏာနိုင်ငံတော်သို့ ခေါ်ဝေါ်ခံရသည် (ကောလောသဲ ၁:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
His kingdom. For comment on the nature of this kingdom see on Matt. 4:17; 5:3; 6:10,
13; Mark 3:14; cf. on 1 Cor. 6:9. Here Paul is referring to God’s present
kingdom of grace. Christians are called into God’s kingdom of grace upon
conversion (see on Col. 1:13).
ဘုန်းတန်ခိုး။ ယောဟန်
၁:၁၄၊ ရောမ ၃:၂၃ တွင် ကြည့်ပါ။ လက်ရှိမဟာကရုဏာနိုင်ငံတော်သည် ဘုရားသခင်၏
ထာဝရဘုန်းတန်ခိုးနိုင်ငံတော်တွင် အထွဋ်အထိပ်ရောက်ရှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ ယုံကြည်သူများသည်
ယေရှုပြန်လည်ကြွလာသောအခါ ထိုနိုင်ငံသို့ ဝမ်းမြောက်စွာ နိုင်ငံသားအဖြစ်
ဝင်ရောက်မည် (မဿဲ ၂၄:၃၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိများအား
ဤဘုန်းကြီးသောနိုင်ငံ၏ ဥပဒေများနှင့်အညီ နေထိုင်ရန် သွန်သင်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၃:၂၀
တွင်ကြည့်ပါ)။
Glory. See on John 1:14; Rom. 3:23. The present kingdom of grace will culminate
in God’s eternal kingdom of glory, into which believers will enter with joy
into actual citizenship when Jesus returns to gather them into it (cf. Matt.
24:31). Paul admonishes the Thessalonians to live according to the laws of this
glorious realm (cf. on Phil. 3:20).
၁၃.
ဤအကြောင်းကြောင့်။ သို့မဟုတ် “ဤအတွက်ကြောင့်”။ စာသားသက်သေအရ (စာမျက်နှာ ၁၀
တွင်ကြည့်ပါ) “ကြောင့်” ဟူသော စကားလုံးကို ဖယ်ထုတ်နိုင်သည်။
13. For this cause. Or, “because of this.” Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the
omission of “for.”
ကျေးဇူးတင်သည်။ အခန်း
၁:၂၊ ၃ တွင် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ပေါလုသည် ၎င်းတို့၏ ယုံကြည်ခြင်း၏ အစစ်အမှန်ကို
ယုံကြည်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့အား ဤအမှန်တရားကို သံသယဝင်ပြီး ယုံကြည်ခြင်းမှ
လွဲချော်မသွားစေရန် အထင်ကြီးလေးစားစေလိုသည်။
Thank we God. Compare on ch. 1:2, 3. Paul was assured of the reality of his converts’
initial faith, and he wanted to impress them with a sense of this reality lest
they be tempted to doubt it and fall away from their faith.
လက်ခံရရှိသည်။
ဤစကားလုံးသည် ဤအခန်းငယ်တွင် နှစ်ကြိမ်ပေါ်ပြီး၊ ဂရိဘာသာစကားလုံး နှစ်မျိုးဖြင့်
ဘာသာပြန်ထားသည်။ ပထမတစ်ခုမှာ “paralambanō” သည် ပြင်ပက လက်ခံရရှိခြင်း၊
သတင်းစကားကို ကြားနာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဒုတိယတစ်ခုမှာ “dechomai” သည် အတွင်းစိတ်က
လက်ခံခြင်း၊ သတင်းစကားကို လက်ခံယုံကြည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
Received. This word appears twice in this verse and is the rendering of two
different Greek verbs. The first, paralambanō,
means the external reception, the hearing of the message; the second, dechomai, refers to the internal
reception, the acceptance of the message.
ဘုရားသခင်၏
နှုတ်ကပတ်တော်။ ပေါလုသည် ၎င်း၏ဟောပြောသော သတင်းစကား၏ မူလဇစ်မြစ်ကို သံသယမရှိခဲ့ပါ။
၎င်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်ကို သိသည်။ ၎င်းသည် သက်သာလိုနိများကို
သန့်ရှင်းသောကျမ်းစာများမှ သွန်သင်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၂၊ ၃)။ ၎င်းတို့သည်
၎င်း၏သတင်းစကား၏ ဘုရားလှုံ့ဆော်မှုကို အသိအမှတ်ပြုသည်ကို ဝမ်းမြောက်ပြီး၊
၎င်းတို့၏အသိအမှတ်ပြုမှုကို ၎င်း၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ အဓိကအကြောင်းအရင်းအဖြစ်
ဖော်ပြသည်။
Word of God. Paul had no doubts concerning the origin of the message he preached: he
knew it came from God. He had also taught the Thessalonians from the sacred
Scriptures (Acts 17:2, 3). He rejoiced that they also recognized the divine
authority of his message, and quotes their recognition as a major cause for his
own rejoicing.
ထိရောက်စွာအလုပ်လုပ်သည်။
ဂရိဘာသာ “energeō” (ဖိလိပ္ပိ
၂:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဘဝထဲသို့ လက်ခံသောအခါ၊ ၎င်းသည်
၎င်း၏ ဘုရားလှုံ့ဆော်ထားသော တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်သည်။
Effectually worketh. Gr. energeō (see on Phil.
2:13). When accepted into the life, the word does its divinely appointed task.
ယုံကြည်သူများတွင်။
ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၏ ထိရောက်မှုသည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ခရစ်ယာန်အတွင်း၌
လုပ်ဆောင်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ကြားနာသူများတွင် “ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
ရောနှောသောအခါ” သာ အကျိုးဖြစ်ထွန်းသည် (ဟေဗြဲ ၄:၂)။ ဧဝံဂေလိသည်
“ယုံကြည်သူတိုင်းအတွက် ကယ်တင်ခြင်း၏ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးဖြစ်သည်” (ရောမ ၁:၁၆)။
ပေါလု၏ ကြီးမြတ်သော ကောင်းချီးပေးချက်တစ်ခုတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက်
ကျွန်ုပ်တို့တောင်းဆိုနိုင်သည် သို့မဟုတ် တွေးတောနိုင်သည်ထက် များစွာပို၍
ပြုလုပ်နိုင်သည်ကို “ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ လုပ်ဆောင်သော တန်ခိုးဖြင့်”
ဖြစ်ပေါ်စေသည်ဟု ၎င်းက ဖော်ပြသည် (ဧဖက် ၃:၂၀)။ ထပ်မံ၍၊ ၎င်းသည်
၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံကို ပြောပြပြီး၊ ဘုရားသခင်က “မဟာအံ့ဖွယ်လှုံ့ဆော်ပေးသော”
“တန်ခိုးအာနုဘာဝ” ဖြင့် ဟောပြောရာတွင် ကြိုးစားအားထုတ်ပုံကို ဖော်ပြသည် (ကောလောသဲ
၁:၂၉၊ RSV)။
ဤဖြစ်ရပ်တွင်၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၏ တန်ခိုးကြီးမားမှုသည်
သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများအတွင်း၌ လုပ်ဆောင်နေပြီး၊ ၎င်းတို့အား စမ်းသပ်မှုနှင့်
ညှဉ်းဆဲမှုအောက်တွင် သည်းခံခြင်းကို ပေးအပ်သည်။
In you that believe. The effectual working of the word operates in the Christian through
faith. The word of God profits only when it is “mixed with faith” in those who
hear (Heb. 4:2). The gospel is “the power of God unto salvation to every one that believeth” (Rom. 1:16).
In one of Paul’s great benedictions, he tells how God is able to do for us far
more than we can ask or think by “the power that worketh in us” (Eph. 3:20).
Again, he speaks of his own experience, and tells how he strives in preaching
with all the “energy” which God “mightily inspires” within him (Col. 1:29,
RSV). In this case the mighty power of God’s word was working in the
Thessalonian believers, giving them patience under trial and persecution.
၁၄. နောက်လိုက်များ။
ဂရိဘာသာ “mimētai” (အခန်း
၁:၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
14. Followers. Gr. mimētai (see on ch. 1:6).
ဘုရားသခင်၏အသင်းတော်များ။
ဤအသုံးအနှုန်းသည် ဤနေရာနှင့် ၁ကောရိန္သု ၁၁:၁၆ တွင်သာ အများကိန်းပုံစံဖြင့်
တွေ့ရပြီး၊ တစ်ကိန်းပုံစံသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် သာမန်ဖြစ်သည် (တမန်တော် ၂၀:၂၈
စသည်)။
Churches of God. The plural expression is found only here and in 1 Cor. 11:16, but the
singular form is common in the NT (Acts 20:28; etc.).
ယုဒပြည်။ ပေါလုသည်
သက်သာလိုနိအသင်းတော်များကို ယုဒခရစ်ယာန်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ရသည့်
အကြောင်းအရင်းမှာ မရှင်းလင်းပါ။ ၎င်းသည် ယုဒအသင်းတော်များကို ခံနိုင်ရည်ရှိမှု၏
အဓိကပုံစံအဖြစ် ဖော်ပြခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ် သက်သာလိုနိရှိ ယုဒညှဉ်းဆဲသူများက ၎င်းအား
ပါလစ္စတိုင်းရှိ အလားတူအခြေအနေများကို သတိရစေခဲ့ပေမည်။
အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့်၊ ၎င်းသည် ယုဒယုံကြည်သူများအပေါ် ၎င်း၏မြင့်မားသော
အထင်ကြီးလေးစားမှုကို ဖော်ပြပြီး၊ ၎င်းတို့အား အခြားအသင်းတော်များနောက်လိုက်ရန်
ပုံစံအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။
Judæa. The reason for Paul’s comparison of the Thessalonian with the Jewish
Christians is not clear. He may have set forth the Judean churches as prime
exemplars of fortitude, or perhaps the Jewish persecutors in Thessalonica may
have reminded him of similar conditions in Palestine. Whatever his reason, he
reveals the high regard in which he holds the Judean believers, and accounts
them as models for other churches to follow.
ခရစ်တော်ယေရှုအတွင်း၌။
ဤစကားလုံးများသည် ပေါလုသည် ခရစ်ယာန်ယုဒအသင်းတော်များကို ရည်ညွှန်းကြောင်း
ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပြီး၊ ဘုရားသခင်၏အသင်းတော်ဟု မိမိကိုယ်ကိုယ်ထင်မှတ်ထားသော
ယုဒဘုရားကျောင်းများကို မဟုတ်ပါ။ ယုဒခရစ်ယာန်များသည် ဧဝံဂေလိသတင်းစကားကို
ငြင်းပယ်သော အမျိုးသားခေါင်းဆောင်များလက်ထက်တွင် ပြင်းထန်သော ညှဉ်းဆဲမှုကို
ဖြတ်သန်းခဲ့ရသည် (တမန်တော် ၈:၁၊ ၉:၁၊ ၂)။ သက်သာလိုနိများသည် ယုဒများ၏
လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများထံမှ ညှဉ်းဆဲမှုခံခဲ့ရသည် (တမန်တော်
၁၇:၅-၈)။ ပါလစ္စတိုင်းရှိ ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုနှင့် မက္ကဒိုးနီးယားရှိ
အခြားတစ်ခုသည် ၎င်းတို့၏ ဆင်တူသော ဆင်းရဲဒုက္ခများတွင် အချင်းချင်း စာနာနိုင်သည်။
In Christ Jesus. These words show plainly that Paul is referring to the Christian Jewish
churches, and not to the synagogues of the Jews, who thought themselves to be
the church of God. The Judean Christians had passed through fiery persecution
at the hands of the national leaders who had rejected the gospel message (Acts
8:1; 9:1, 2). The Thessalonians were persecuted by Gentiles at the instigation
of Jews (Acts 17:5–8). The two Christian communities, one in Palestine, the
other in Macedonia, could therefore sympathize with each other in their similar
sufferings.
၁၅. သခင်ယေရှုကို
သတ်ခဲ့သည်။ သက်သာလိုနိအသင်းတော်သည် တစ်ပါးအမျိုးသားအသင်းတော်ဖြစ်သော်လည်း၊
၎င်း၏အဖွဲ့ဝင်များစွာသည် ယုဒဘာသာသို့ ကူးပြောင်းသူများဖြစ်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၄
တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤအဖွဲ့ဝင်များသည် ၎င်းတို့၏မြို့ရှိ ယုဒဘာသာခေါင်းဆောင်များထံမှ
ဘာသာရေးသွန်သင်ချက်များကို ရှာဖွေရန် အကျင့်ရှိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည်
ပေါလု၏သွန်သင်ချက်တွင် တစ်စုံတစ်ရာမမှန်ကန်သည်ဟု ထင်မှတ်ပြီး၊ ၎င်းနှင့်
၎င်း၏နောက်လိုက်များအပေါ် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏ ဒေါသဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်ဟု
ယူဆပေမည်။ သို့သော် ပေါလုသည် ၎င်းတို့၏ ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုသည် မျှော်လင့်ထားနိုင်သည်ဟု
ဖော်ပြပြီး၊ ၎င်းတို့သည် “သခင်ယေရှုနှင့် ပရောဖက်များကို သတ်ခဲ့သည်” (၁သက်သာလိုနိ
၂:၁၅၊ RSV၊
မဿဲ ၂၃:၃၁၊ တမန်တော် ၇:၅၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ တမန်တော်သည်
ခရစ်တော်၏သေခြင်းအတွက် ယုဒလူမျိုးများကို တာဝန်ယူစေသည် (တမန်တော် ၂:၂၃
တွင်ကြည့်ပါ)။
15. Killed the Lord Jesus. The church of the Thessalonians was a Gentile church, but many of its
members had been Jewish proselytes (see on Acts 17:4). These members had been
used to looking for religious instruction to the Jewish leaders in their city.
They might have thought that something was wrong with Paul’s teaching, since it
had called down the wrath of religious leaders upon him and his followers. But
Paul shows that their animosity might have been well expected, for they “killed
both the Lord Jesus and the prophets” (1 Thess. 2:15; RSV; cf. Matt. 23:31;
Acts 7:52). The apostle makes the Jews responsible for Christ’s death (cf. on
Acts 2:23).
ကျွန်ုပ်တို့ကို
ညှဉ်းဆဲသည်။ ဤစကားစုသည် ယေဘူယျရော ဒေသဆိုင်ရာပါ အသုံးချနိုင်သည်။ ယုဒလူမျိုးများသည်
ပေါလုနှလုံးသန့်စင်ပြီးကတည်းက ၎င်းကို လိုက်လံခဲ့ပြီး (တမန်တော် ၉:၂၃
တွင်ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းနှင့် ၎င်း၏အပေါင်းအဖော်များအပေါ် ၎င်းတို့၏
မကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်များကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၃:၄၅
တွင်ကြည့်ပါ)။ အထူးသဖြင့်၊ သက်သာလိုနိတွင် ပြဿနာဖြစ်စေသော ယုဒလူမျိုးများသည်
ပေါလု၊ သီလသနှင့် တိမောသေတို့ကို ဗေရယာမြို့သို့ လိုက်လံခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၁၃
တွင်ကြည့်ပါ)။
Persecuted us. This phrase may have both a general and a local application. The Jews had
pursued Paul from the time of his conversion (see on Acts 9:23), and continued
their evil designs against him and his companions (see on Acts 13:45). In
particular, the same Jews who caused trouble in Thessalonica, pursued Paul,
Silas, and Timothy to Berea (see on Acts 17:13).
ဘုရားသခင်ကို
မနှစ်သက်စေပါ။ ဂရိဘာသာတွင် ဤကြိယာ၏ပုံစံသည် ယုဒလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်ကို
ပုံမှန်မနှစ်သက်စေကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်အတွက်
စိတ်အားထက်သန်မှုရှိပြီး ၎င်းတို့၏ ရက်စက်သောဘာသာရေးယုံကြည်မှုသည် ဘုရားသခင်ကို
နှစ်သက်စေသည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၆:၂)၊ သို့သော် ခရစ်ယာန်များအပေါ်
၎င်းတို့၏ ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုသည် မနာလိုမှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။
သက်သာလိုနိတွင်လည်း အခြားနေရာများတွင်ကဲ့သို့ မနာလိုမှုသည် ညှဉ်းဆဲမှုကို
ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၅၊ ၁၃:၄၅)။ ဤလုပ်ရပ်သည် ဘုရားသခင်၏ ပြင်းထန်သောမနှစ်သက်မှုကို
ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။
Please not God. The form of the verb in Greek shows that the Jews habitually displeased
God. They had a zeal for God and thought that their cruel bigotry was pleasing
to Him (John 16:2), but their enmity against the Christians was inspired by
envy. It was envy that touched off the persecution at Thessalonica, as
elsewhere (Acts 17:5; 13:45). Such conduct could not do other than incur God’s
strong displeasure.
ဆန့်ကျင်ဘက်။
ယုဒလူမျိုးများသည် လူမျိုးအားလုံးနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
၎င်းတို့၏စိတ်အားထက်သန်မှုသည် ဘုရားသခင်အပေါ်ချစ်ခြင်းမေတ္တာပေါ်တွင်
အခြေခံထားပါက၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ဖန်ဆင်းခံလူသားများကိုလည်း
ချစ်မြတ်နိုးမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် ကျဉ်းမြောင်းသော သီးသန့်ဝါဒကို
ထင်ရှားစေခဲ့သည်။ ဤသဘောထားသည် တစ်ပါးအမျိုးသားစာရေးဆရာများစွာကို
ယုဒလူမျိုးများအား အခြားလူမျိုးများအပေါ် “မုန်းတီးမှုနှင့် ရန်ငြိုးဖွဲ့မှုသာ”
ခံစားရသည်ဟု ဖော်ပြစေခဲ့သည် (တာစီတပ်စ် သမိုင်း၊ အတွဲ ၅:၅)။ ပေါလုသည်
ဤမုန်းတီးမှုသည် ဧဝံဂေလိကို လိုလားသူများထံမှ တားဆီးရန် ကြိုးစားသည့်
ကြောက်မက်ဖွယ်ပုံစံဖြစ်သည်ဟု မြင်သည် (အခန်းငယ် ၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
Contrary. The Jews were contrary, or in opposition, to all races of men. If their
zeal had been founded on love to God, they would also have loved their fellow
creatures. Instead, they manifested a narrow-minded exclusiveness. This
attitude caused many of the pagan writers to describe the Jews as feeling “only
hate and enmity” toward other nations (Tacitus Histories, v. 5). Paul sees this hatred taking the terrible form of
trying to withhold the gospel from those who desired it (see v. 16).
၁၆. တားမြစ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ “kōluō” သည်
“တားဆီးရန်”၊ “ပိတ်ပင်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယုဒလူမျိုးများသည် “တစ်ဦးတည်းသော
ဘာသာပြောင်းသူတစ်ဦးကို ဖန်တီးရန် ပင်လယ်နှင့်ကုန်းမြေကို ဖြတ်သန်းသွားလာလိမ့်မည်”
(မဿဲ ၂၃:၁၅) ဖြစ်ပြီး၊ လူများအား ယုဒဘာသာကို လက်ခံရန် ဝမ်းမြောက်ခဲ့သည်။ သို့သော်
၎င်းတို့သည် ခရစ်ယာန်များအား ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ကယ်တင်ခြင်း၏ သတင်းကောင်းကို
ပြန့်ပွားစေရန် တတ်နိုင်သမျှ တားဆီးခဲ့သည်။
16. Forbidding. Gr. kōluō, “to hinder,” “to
prevent,” “to forbid.” The Jews would “compass sea and and land to make one
proselyte” (Matt. 23:15), and were glad to have men accept Judaism. But they
did all in their power to prevent Christians from spreading the good news of
salvation through Christ.
ကယ်တင်ခံရရန်။
ပေါလုသည် တမန်တော်များ၏ ဟောပြောခြင်းသည် ၎င်း၏သတင်းစကားကို လက်ခံသူများအတွက်
ကယ်တင်ခြင်းသို့ ဦးတည်သည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ယေရှုခရစ်မှတစ်ဆင့်သာ
ကယ်တင်ခြင်းရှိသည်ကို သိသည် (တမန်တော် ၄:၁၂)။ ၎င်းသည် ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံမှလည်း
သိရှိပြီး၊ ဧဝံဂေလိကို ပြန့်ပွားရန် မည်သည့်ကြိုးစားမှုမဆို ယုဒလူမျိုးများ၏
ဒေါသဖြစ်ပေါ်စေမည်ကို သိသည် (တမန်တော် ၂၂:၂၂ တွင်ကြည့်ပါ)။
That they might be saved. Paul was convinced that apostolic preaching resulted in the salvation of
those who accepted its message. He knew that there is no salvation except
through Jesus Christ (Acts 4:12). He also, knew from personal experience, that
any effort to propagate the gospel would incur the wrath of the Jews (cf. Acts
22:22).
ဖြည့်ဆည်းရန်။
ဂရိဘာသာ “anaplēroō” သည်
“ပြည့်စုံအောင်ဖြည့်ရန်”၊ “အပြည့်အဝဖြည့်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယုဒလူမျိုးများ၏
ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ငြင်းပယ်မှုနှင့် အခြားသူများအား ကယ်တင်ရှင်၏
ယဇ်ပူဇော်ခြင်းမှ အကျိုးမရရှိစေရန် တားဆီးမှုသည် ၎င်းတို့၏အပြစ်များကို “အပြည့်အဝ”
ဖြည့်ဆည်းစေသည် (မဿဲ ၂၃:၃၂ တွင်ကြည့်ပါ)။
To fill up. Gr. anaplēroō, “to fill up
full,” “to fill to the brim.” The Jews’ rejection of salvation through Christ,
and their preventing others from benefiting from the Saviour’s sacrifice,
filled “to the brim” the measure of their sins (cf. on Matt. 23:32).
၁၆။ အမြဲတမ်း။
ဟောင်းမြစ်ကျမ်းတွင် ပရောဖက်များကို သတ်ဖြတ်ခြင်း၊ သူတို့၏ သခင်ကို ငြင်းပယ်ပြီး
ဝါးမြိုချခြင်း၊ ယခုအခါ သူ၏ အမှုထမ်းများကို ချုပ်နှောင်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားသော
ယုဒလူမျိုး၏ အပြစ်များ ပိုမို မြင့်တက်လာခဲ့ပြီး၊ သူတို့၏ အပြစ်တော်လှန်မှု
တိုင်းတာ ပိုမို ပြည့်စုံလွန်းခဲ့သည်။
Always. By the killing of the prophets in OT times, by the rejection and
crucifixion of their Lord, and now, by the determined persecution of His
followers, the sins of the Jews were rising higher and higher, until the
measure of their iniquity was more than filled.
တရားစွဲ။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ဒေါသ (ချပြီး ၁:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
The wrath. That is, the wrath of God (see on ch. 1:10).
ရောက်ရှိလာ။
ရွေးချယ်ခံရသော လူမျိုးအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ဒေါသ ပြည့်စုံမှု ယခုအခါ အနာဂတ်တွင်
ရှိနေသေးသည် (ဘီစီ ၇၀)၊ သို့သော် ပေါလုမှာ ယုဒလူမျိုး လမ်းကို မြင်ပြီး သူတို့
အဆုံးသတ်သို့ လျှောက်နေသော အဆုံး အကြောင်း သေချာစွာ ပြောဆိုသည်။ ဟောင်းမြစ်ကျမ်း
ပရောဖက်ပြုချက် (ဒံယလ ၉:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)၊ အမှန်ပြုခြင်း ကျမ်း ၂၃:၃၇–၃၉; ၂၄:၁၅–၂၀ ကို
ကြည့်ပါ၊ ထို့ပြင် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ ဉာဏ်အလင်း ဖြင့် ရှင်ပေါလုမှာ
နောင်တရမှု မရှိသော လူမျိုးအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ဒေါသ ကျရောက်လာမည်ကို
မြင်နိုင်ခဲ့သည်။ ယေရုဆလင်ကို မဖျက်ဆီးရသေးသော်လည်း ဘုရားသခင်၏ ကာကွယ်မှု ရုတ်တရက်
ရုန်းထွက်ခဲ့ပြီ။ မကြာမီ မြို့ကို “ခြေဖြင်တိမ်းနှိပ်ခံရမည်” ဖြစ်ပြီး ယုဒလူမျိုး
ကွဲလွဲခံရမည်၊ သခင်၏ ပရောဖက်ပြုချက် ပြည့်စုံမည် (လုကာ ၁၉:၄၃, ၄၄; ၂၁:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Is come. The consummation of God’s wrath against the chosen people was still in
the future (a.d. 70), but Paul
sees the way the Jews are taking and speaks with certainty concerning the end
to which they are hastening. In the light of OTprophecy (see on Dan. 9:24), and
of that of our Lord Himself (Matt. 23:37–39; 24:15–20), as well as by the
enlightenment of the Holy Spirit, the apostle could see the wrath of God
falling upon the impenitent nation. Jerusalem was not yet destroyed, but God’s
protection had been withdrawn. Soon the city would be “trodden down.” the Jews
scattered, and the prophecy of the Lord fulfilled (see on Luke 19:43, 44;
21:24).
အဆုံးအဖြတ်။
သို့မဟုတ် “နောက်ဆုံး”။
To the uttermost. Or, “at last.”
၁၇။ ယူဆခံရခြင်း။
ဂရိစကားလုံး aporphanizō၊
“မိဘကို ဆုံးရှုံးခံရခြင်း” ဟု ဆိုလိုသည်။ ယုဒလူမျိုး အကြောင်း ပြောဆိုပြီးနောက်
(၁၅, ၁၆
ကျမ်း) ရှင်ပေါလုမှာ သူ၏ အချစ်ကို သူတို့အပေါ် မရှိကြောင်း သတိပေးရန် သူ၏
ငြင်းဆန်မှု ပြန်လည်စတင်သည်။ ဂရိ စကားလုံးက ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏ အသင်းဝင်များကြား
ရှိသော ရင်းနှီးသော မိသားစု ဆက်ဆံရေး ကို ညွှန်ပြသည်။ အခြေအနေ ခွဲခွဲခွဲခြင်း
ဖြစ်ပြီးနောက် မိသားစု တစ်ဦးချင်း မိသားစု ကွဲပြဲခံရသည်ဟု ခံစားရသည်။
17. Being taken. Gr. aporphanizō, “to bereave of
a parent.” After speaking of the Jews in vs. 15, 16, the apostle resumes his
argument that there is no warning of his love for them. The Greek word suggests
the intimate family relationship existing between Paul and his converts. When
circumstances separated them, each member felt as if the family was broken up.
ခဏတစ်လျှောက်။ စာသား၊
“တစ်နာရီ ရာသီ တစ်ခု အတွက်”။ သူ သူတို့ကို စွန့်ခွာခဲ့ပြီး (တမန်တော် ၁၇:၁၀) ဤ
စာကို ရေးသန်းချိန်ကြား အချိန်ကြာမြင့်မှု မသိရသေး၊ သို့သော် လအနည်းငယ်
ကြားခဲ့ရမည်။
For a short time. Literally, “for a season of an hour.” The extent of time between his
leaving them (Acts 17:10) and his writing this epistle is not known, but
several months must have intervened.
ကြိုးစားခဲ့။
ဂရိစကားလုံး spoudazō၊
“လျင်မြန်ရန်”၊ “ကိုယ်ကို အလုပ်လုပ်ရန်”၊ “လုပ်အားရှိရန်”။
Endeavored. Gr. spoudazō, “to hasten,” “to
exert oneself,” “to be diligent.”
ပိုမို ပြည့်စုံစွာ။
ဆိုလိုသည်မှာ အလွန်အကျွံ၊ ဖြစ်နိုင်သမျှ အားကောင်းစွာ။ ရှင်ပေါလုမှာ သီဆာလောနိကာ
ပြန်ရန် ကြိုးစားမှုတွင် တစ်ဖက်သတ် မဟုတ်ခဲ့။
The more abundantly. That is, excessively, as strongly as possible. Paul was not halfhearted
in his efforts to revisit the Thessalonians.
များစွာ ဆန္ဒရှိ။
ရှင်ပေါလုမှာ သီဆာလောနိကာ ပြန်ရန် ကြိုးစားမှုတွင် ငါးကို မလွှတ်ခဲ့ကြောင်း
သီဆာလောနိကာ လူများကို အာမခံချက် ပေးသည်။ ဤ အာမခံချက်မှာ ယုဒ ဆန့်ကျင်ရှင်များ
ရှင်ပေါလု သီဆာလောနိကာ မှ ရည်ရွယ်ချက်ရှိ၍ ချွဲလျော့နေခြင်း အကြံပြုချက် ကို
တန်ပြန်နိုင်သည်။ အမှန်တရားမှာ ရှင်ပေါလုနှင့် အသင်းဝင်များကို
အသစ်ယုံကြည်သူများထံမှ အင်အားဖြင့် နှင်ထုတ်ခဲ့ခြင်း က သီဆာလောနိကာ ပြန်ရန်
ဆန္ဒကို ပိုမို ပြင်းထန်စေခဲ့သည်။
With great desire. Paul assures the Thessalonians that he had left no stone unturned in his
efforts to return to them. Such assurance would counteract any suggestion that
Jewish opponents might be making concerning a deliberate absence from
Thessalonica on the part of Paul. The facts were that the forcible expulsion of
the apostles from among the new believers greatly intensified their desire to
return to Thessalonica.
၁၈။ ကျွန်ုပ်တို့
လာရန် ဆန္ဒရှိ။ စာသား၊ “ကျွန်ုပ်တို့ လာရန် ဆုံးမခဲ့”၊ သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့
လာရန် ဆန္ဒရှိ”။
18. We would have come. Literally, “we wished to come,” or “we willed to come.”
ရှင်ပေါလု ငါ။
ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုမှာ စာတစ်ကြောင်း တစ်လျှောက် မိမိကိုယ်ကို ဆက်စပ်ထားသော
အလုပ်ဖော်များမှ မိမိကိုယ်ကို ခွဲခြားသည်။ တိကျမှု လိုအပ်ခဲ့သည်၊ ဆီလား နှင့် တမီ
ရှင်ပေါလု အာသင်နီး သို့ သွားချိန်တွင် ဗီရဲယာ တွင် နေခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၇:၁၄)၊
တမီ မှာ ရှင်ပေါလု ညွှန်ကြားချက်ဖြင့် သီဆာလောနိကာ လူများကို တကယ် လည်ပတ်ခဲ့သည် (၁
သေဆုံး ၃:၁–၂)။ သူတို့ သုံးဦး လူ ပြန်ရန် ဆန္ဒရှိ၊ သို့သော် မိမိကိုယ်ကို
ရှင်ပေါလုမှာ “တစ်ကြိမ်နှင့် နှစ်ကြိမ်” (စာသား၊ “တစ်ကြိမ်နှင့် နှစ်ကြိမ်”)
ဆိုလိုသည်မှာ နောက်ထပ်နှင့် နောက်ထပ် ပြန်ရန် သေချာစွာ စီစဉ်ခဲ့ကြောင်း
အတည်ပြုနိုင်သည်။ သူ သူတို့ကို မြင်ရန် တောင့်တခဲ့သည်။
Even I Paul. Here Paul distinguishes himself from his co-workers, whom he has
consistently associated with himself throughout the epistle. Accuracy demanded
this, for Silas and Timothy had stayed at Berea when Paul went to Athens (Acts
17:14), and Timothy had actually paid the Thessalonians a visit at Paul’s
direction (1 Thess. 3:1–2). They all three wished to return, but speaking for
himself, the apostle could assert that he had definitely planned to do so “once
and again” (literally, “once and twice”), that is, again and again. He longed
to see them.
ဆတာန်။ ရှင်ပေါလု
သာသနာပြုခရီး တွင် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် မှ လမ်းညွှန်ခံခဲ့သည်။ သီဆာလောနိကာ
သို့ ဦးတည်သော ခရီး တွင် ဥရောပသို့ ဖြတ်ကျော်မီ အာရှ ပြည်နယ်တွင် သို့မဟုတ်
ဗီသုနျယာ တွင် အလုပ်လုပ်ရန် စဉ်းစားခဲ့သော်လည်း သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် မှ
ထိုနေရာများမှ လှည့်ပစ်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၆:၆, ၇)။ သို့သော် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်
မဟုတ်ပဲ ရှင်ပေါလုနှင့် အသင်းဝင်များကို သီဆာလောနိကာ မှ နှင်ထုတ်ခဲ့ပြီး ပြန်ရန်
ဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။ ထိုလုပ်ရပ်မှာ အမှန်တကယ် ကြီးမားသော ရန်သူ ဆတာန်၏ လုပ်ရပ်ဖြစ်သည်။
Satan. Paul had been guided in his missionary tours by the Holy Spirit. Before
crossing into Europe on the journey that led him to Thessalonica, the apostle
had thought of working in the province of Asia, or in Bithynia, but had been
turned away from those places by the Holy Spirit (Acts 16:6, 7). It was not the
Holy Spirit, however, who had expelled Paul and his companions from
Thessalonica and opposed their return. That deed was in reality the work of the
great adversary, Satan.
ဟန့်တားခဲ့။
ဂရိစကားလုံး egkoptō၊
“ဖြတ်ရန်”၊ “လမ်းကို ဖြတ်ကာ လုပ်ငန်းစဉ်ကို ဟန့်တားရန်”။ ရထားပြိုင်ပွဲတွင်
မောင်းနှင်သူ တစ်ဦး “ဖြတ်ရန်” လုပ်ပြီး ပြိုင်ဘက်ကို ထိရောက်စွာ စစ်ဆင်ရန်၊
သို့မဟုတ် ခေတ်မီ အလမ်းများတွင် မိမိကိုယ်ကို အကျိုးစီးပွားရှိသော မော်တော်ကား
မောင်းသူ တစ်ကြိမ် “ဖြတ်ရန်” လုပ်ပြီး ကျော်လွှားခဲ့သော ကားကို ပိတ်ဆို့ရန်
တစ်ခါတစ်ရံ လုပ်သည်ကဲ့သို့ ဆတာန်မှာ ရှင်ပေါလု၏ လမ်းကို အတားအဆီး တစ်ခု ထားရှိပြီး
ထို့ကြောင့် သီဆာလောနိကာ ပြန်ရန် ကာကွယ်ခဲ့သည်။ ရှင်ပေါလုမှာ ဆတာန် သူ့ကို
ဟန့်တားပုံ အကြောင်း မည်သည့် အရိပ်အမြွက်မျှ မပေးထားပါ။ ဆတာန်မှာ
ဟန့်တားနိုင်သော်လည်း ဧဝံဂေလိ သမ္မာကျမ်း၏ နောက်ဆုံး အောင်မြင်မှု ကို ကာကွယ်မရ။
သခင်မှာ အုပ်ရှင်ဖြစ်ပြီး ထိုသူနှင့် ထိုသူ၏ အသင်းတော်များ အောင်မြင်မည်။
Hindered. Gr. egkoptō, “to cut in,” “to
impede one’s course by cutting off his way.” As in a chariot race a driver
would “cut in,” and thus effectively check an opponent, or as on modern
highways, a selfish motorist will sometimes “cut in” and block the progress of
the car he has overtaken, so Satan had placed an obstacle in Paul’s way and
thus prevented him from returning to Thessalonica. The apostle gives no hint as
to the manner in which Satan hindered him. Satan, however, can only hinder, he
cannot prevent the final triumph of the gospel. The Lord is ruler, and He and
His church will triumph.
၁၉။ ကျွန်ုပ်တို့၏
မျှော်လင့်ချက်က ဘာလဲ။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလု သီဆာလောနိကာ ယုံကြည်သူများထံ ပြန်ရန်
ဆန္ဒရှိသော အမြင့်ဆုံး အကြောင်းရင်း ရောက်ရှိသည်။ သူ သူ၏ အမှုထမ်း
ယုံကြည်သူများကို သခင်ယေရှု ရှေ့တွင် ဆုဖီးများ အဖြစ် တင်ပြရန်
မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် နေထိုင်ခဲ့သည်။ သူ၏ မျှော်လင့်ချက်မှာ အခြေခံမဲ့ မဟုတ်ပါ၊
သီဆာလောနိကာ ယုံကြည်သူများ၏ ခရစ်ယာန် ဘဝ အရည်အသွေး ကောင်းမွန်မှု ကို သူ သိခဲ့သည်
(၁:၃, ၄
ကို ကြည့်ပါ)။
19. What is our hope? Here the apostle comes to the supreme reason for his longing to return to
the Thessalonian believers. He lived in the hope of presenting his converts to
the Lord Jesus as trophies of faithful ministry. His hope was not groundless,
for he was aware of the fine quality of the Thessalonians’ Christian life (cf.
on ch. 1:3, 4).
ပျော်ရွှင်မှု၊
သို့မဟုတ် သရဖူ။ ဖိလစ်ပ ၄:၁ ကို ကြည့်ပါ; ၂ ကောရိန္သု ၁:၁၄ ကို ကြည့်ပါ။
Joy, or crown. See on Phil. 4:1; cf. on 2 Cor. 1:14.
ပျော်ရွှင်မှု။
ထို့အစား “အကြွေးဆက်မှု”၊ သို့မဟုတ် “ဂုဏ်ယူမှု”။ အောင်မြင်မှု နေ့တွင် ရှင်ပေါလု
သူ၏ ယုံကြည်သူများကို ခွင့်ပြုချက်ရှိရှိ ဂုဏ်ယူပြီး သခင်က သူတို့ ကယ်တင်မှုတွင်
သူ့ကို အသုံးပြုခဲ့ကြောင်း ပျော်ရွှင်နိုင်မည်။ ဤ ခံစားချက်များ ရှင်ပေါလု
ဤနေရာတွင် ထုတ်ဖော်ခဲ့ခြင်းမှာ သူ၏ စာဖတ်သူများအပေါ် နှစ်မျိုး အကျိုးသက်ရောက်မှု
ရှိမည်။ (၁) သူတို့အပေါ် သူ၏ ရိုးသားသော ချစ်ခြင်း နှင့် သူတို့ကို ပြန်ရန် ဆန္ဒ
ကို ယုံကြည်စေမည်; (၂)
ချုပ်နှောင်မှုများကြောင့် ကျန်ရှိနေရန် အားပေးမည်။
Rejoicing. Rather, “boasting,” or, “glorying.” In the day of triumph, Paul would be
able to point to his converts with permissible pride, rejoicing that the Lord
had used him in their salvation. Such sentiments, expressed by the apostle at
this juncture, would have a twofold effect upon his readers: (1) convince them
of the sincerity of his love for them, and his desire to revisit them; (2)
encourage them to remain steadfast in spite of persecutions.
ရှေ့တွင်။ သို့မဟုတ်
“ရှေ့တွင်”၊ ၃:၁၃ ကဲ့သို့။
In the presence of. Or, “before,” as in ch. 3:13.
လာခြင်း။ ဂရိစကားလုံး
parousia (မဿဲ
၂၄:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Coming. Gr. parousia (see on Matt.
24:3).
၂၀။ သင်တို့မှာ
ကျွန်ုပ်တို့၏ ဂုဏ်ပုဒ်။ ၁၉ ကျမ်းတွင် ရှင်ပေါလုမှာ သူ၏ ယုံကြည်သူများကို သူ၏
“မျှော်လင့်ချက်”၊ “ပျော်ရွှင်မှု”၊ သို့မဟုတ် “သရဖူ” ဟု ဖော်ပြခဲ့သည်။ ဤနေရာတွင်
သူ ထိုသူများကို သူ၏ “ဂုဏ်ပုဒ်” (သို့မဟုတ် “ဂုဏ်ရှိ”) ဖြစ်ကြောင်း အတွေးအခေါ်
မိတ်ဆက်သည်။ သီဆာလောနိကာ အတွက် ဤမှာ ဂုဏ်ပြုမှု မြင့်မားသည်။ ဤ ယုံကြည်သူများမှာ
ခရစ်တော် လာခြင်းတွင် သူ၏ ပျော်ရွှင်မှုနှင့် ဂုဏ်ယူမှု သရဖူ ဖြစ်မည်သာမက ယခုအခါ
သူ၏ ဂုဏ်ယူမှုနှင့် ပျော်ရွှင်မှု ဖြစ်သည်။ သူ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် လုပ်ဆောင်မှု
သက်သေ များတွင် ဂုဏ်ယူသည်။ သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်း နှင့် ချစ်ခြင်း နှင့်
မျှော်လင့်ခြင်း (၁:၃)၊ ထို့ပြင် သူတို့၏ အင်အားကြီး သာသနာပြုရေး စိတ်ဓာတ် (၈
ကျမ်း) မှာ သူ၏ ပျော်ရွှင်မှု နှင့် အမြဲတမ်း ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းမှု
အကြောင်းရင်း ဖြစ်သည် (၂ ကျမ်း)။ သီဆာလောနိကာ တွင် သူ၏ နှလုံး ရှိကြောင်း မဖျက်ဆီး
နိုင်ပါ။
20. Ye are our glory. In v. 19, Paul had describe his converts as his “hope,” “joy,” or
“crown.” Here he introduces the thought of their also being his “glory” (or,
“honor”). This is high praise for the Thessalonians. Not only would these
believers be his joy and crown of glorying at Christ’s coming, but even now
they are his pride and delight. He glories in the evidences of the working of
God’s Spirit among them. Their faith and love and hope (ch. 1:3), together with
their strong missionary spirit (v. 8), are reasons for rejoicing and constant
thanksgiving on his part (v. 2). Beyond all effective contradiction, his heart
is in Thessalonica.
ellen g. white comments
3–8 AA 256
6, 9 AA 347
10 Ev 632
10–13 AA 257
12 1T 137
13 COL 59
19 AH 279; CT 284; MYP 23
19, 20 AA 257; Ed 70; EW 61; MB 90; 6T 310
အခန်းကြီး - ၃
chapter 3
၁ စိန့်ပေါလ်သည်
သက်ဆာလောနိတ်လူများအပေါ် သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကြီးမားကြောင်း သက်သေပြသည်။
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့် သူတို့ကို ခိုင်ခံ့စေရန်နှင့် အားပေးနှစ်သိမ့်ရန်
တိမောသေကို စေလွှတ်ခြင်းဖြင့်၊ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့် သူတို့၏
ကောင်းမွန်သောပြုမူဆောင်ရွက်မှုကို ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့်၊ ၁၀ နှင့်
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့် သူတို့အတွက် ဆုတောင်းပေးခြင်းနှင့် သူတို့ထံ
လုံခြုံစွာရောက်ရှိလာရန် ဆန္ဒပြုခြင်းဖြင့် ဖြစ်သည်။
1 Saint Paul testifieth his great
love to the Thessalonians, partly by sending Timothy unto them to strengthen
and comfort them: partly by rejoicing in their well doing: 10 and partly by praying for them, and desiring
a safe coming unto them.
၁. ဤအကြောင်းကြောင့်။
ဆိုလိုသည်မှာ တမန်တော်များ၏ ပြင်းထန်သော မေတ္တာနှင့် သူတို့၏
ပြောင်းလဲလာသူများအတွက် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးနှင့် ပေါလု၏ သက်သာလိုနိမ့်ကိစ္စသို့
ပြန်လာရန် ကြိုးစားမှုများတွင် ဆက်လက်စိတ်ပျက်မှုကြောင့်ဖြစ်သည်။
1. Wherefore. That is, because of the apostles’ intense love and burden for their
converts, and Paul’s continued frustration in his attempts to return to
Thessalonica.
သည်းခံခြင်း။ ဂရိဘာသာ
stegō၊
“ဖုံးအုပ်ရန်”၊ “ဖွက်ထားရန်”၊ “သည်းခံရန်” (ဆိုလိုချက်ကို ၁ ကော ၉:၁၂; ၁၃:၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် အများကိန်းအနေဖြင့် အသုံးပြုထားသော အကြောင်းအရာသည် တမန်တော်သည်
သူ၏အဖော်များသည် ဤယုံကြည်သူသစ်များအတွက် သူ၏စိုးရိမ်မှုကို မျှဝေထားကြောင်း၊ နှင့်
ခွဲခွာခြင်းကြောင့်ဖြစ်ပေါ်လာသော ပြဿနာများကို ဖြေရှင်းရန် သူ၏ကြိုးပမ်းမှုများတွင်
စိတ်အားထက်သန်စွာ ပါဝင်ခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် ရည်ရွယ်ပုံရသည် (၁ သက် ၂:၁၇,
၁၈ တွင်ကြည့်ပါ)။
Forbear. Gr. stegō, “to cover,”
“conceal,” “to endure” (cf. 1 Cor. 9:12; 13:7). The use of the plural subject
in this verse seems to indicate that the apostle wished to make it plain that
his companions shared his solicitude for these new believers, and that they
participated wholeheartedly in his efforts to solve the problems created by
separation (see on 1 Thess. 2:17, 18).
ကောင်းသည်ဟု
ထင်မှတ်ခဲ့သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ဂရိဘာသာ ကြိယာ (eudokeō)
၏ ကာလသည် တိကျသော
ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခု ချမှတ်ခဲ့သည်ကို ပြသသည်။
Thought it good. That is, we resolved. The tense of the Greek verb (eudokeō) shows that a definite decision was made.
အေသင်မြို့၌
တစ်ယောက်တည်း။ မှတ်တမ်းအရ ပေါလုသည် မက္ကဒိုးနီးယားမှ ထွက်ခွာရန်
အတင်းအကျပ်ပြုခံရသောအခါ “စီလတ်နှင့် တိမောသေတို့သည် ထိုနေရာ၌
ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့ကြသည်” (တ ၁၇:၁၄)။ အေသင်မြို့သို့ ရောက်ရှိသောအခါ ပေါလုသည်
ယဉ်ကျေးသော မယုံကြည်သူများ၏ မြို့တော်ကြီးမှ ပေးအပ်လာသော ကြီးမားသော
စိန်ခေါ်မှုကို ခံစားရပြီး၊ သစ္စာရှိသော အကူအညီပေးသူများ၏ လိုအပ်မှုကို
သူကိုယ်တိုင် ခံစားရသည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် ၎င်းတို့အား “အလျင်အမြန်လာရန်”
ညွှန်ကြားချက် ပေးပို့ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၅)။ တ မှတ်တမ်းတွင် စီလတ်နှင့်
တိမောသေတို့ထဲမှ တစ်ဦးဦးသည် အေသင်မြို့သို့ လာနိုင်ခဲ့သည်ဟု မဖော်ပြထားသော်လည်း၊
ဤကျမ်းပိုဒ်သည် တိမောသေသည် သွားခဲ့သည်ဟု ညွှန်ပြပြီး၊ သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများထံ
ဝန်ဆောင်မှုပေးရန် မက္ကဒိုးနီးယားသို့ ချက်ချင်းပြန်လည်စေလွှတ်ခံခဲ့ရသည်။ ပေါလုသည်
အေသင်မြို့၌ တစ်ယောက်တည်း ကျန်ရစ်ခဲ့ရသည်။ ဤဆုံးဖြတ်ချက်သည် သူ့အတွက်
အလွန်ခက်ခဲသော ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခု ဖြစ်ခဲ့ရမည်။ ပေါလုသည် တိမောသေ၏ အဖော်နှင့်
အကူအညီကို သူ့ကိုယ်သူ ဖယ်ထုတ်ရန် လိုလားသော ကြီးမားသော စွန့်လွှတ်မှုသည်
သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများ၏ လိုအပ်ချက်များ၏ အရေးတကြီးဖြစ်မှုကို ညွှန်ပြသည်။
ထိုနောက် တိမောသေသည် စီလတ်နှင့်အတူ ကောရိန္သုမြို့ရှိ ပေါလုထံ ရောက်ရှိလာခဲ့သည်
(အခန်းကြီး ၁၈:၅)။ ထို့ကြောင့် ဤအလုပ်သမားသုံးဦးသည် ချမှတ်ထားသော အစီအစဉ်များတွင်
စည်းလုံးညီညွတ်ခဲ့ကြပြီး၊ ပေါလုသည် ၎င်းတို့ကို ချမှတ်ရာတွင်လည်းကောင်း၊
၎င်းတို့ကို အကောင်အထည်ဖော်ရာတွင်လည်းကောင်း ဦးဆောင်ခဲ့သည်။
At Athens alone. The record states that when Paul had been forced to leave Macedonia,
“Silas and Timotheus abode there still” (Acts 17:14). Upon reaching Athens, the
apostle sensed the tremendous challenge presented by the cultured heathen
metropolis, and felt his own need of faithful helpers. He therefore sent the
directive for them “to come to him with all speed” (v. 15). The record in Acts
does not state that either Silas or Timothy was able to come to Athens, but the
present passage suggests that Timothy did go, and that he was sent back to
Macedonia almost immediately, in order to minister to the Thessalonian
believers. Paul was to be left alone in Athens. This decision must have been a
most difficult one for him to make. The great sacrifice that the apostle was
willing to make in depriving himself of Timothy’s companionship and help,
indicates the urgency of the needs of the Thessalonians. After his visit there,
Timothy, accompanied by Silas, came to Paul at Corinth (ch. 18:5). It is clear,
therefore, that the three workers united in the plans which were laid, and that
Paul took the initiative, both in making them, and in having them carried out.
၂. တိမောသေကို
စေလွှတ်ခဲ့သည်။ အခန်းကြီး ၁ တွင်ကြည့်ပါ။
2. Sent Timotheus. See on v. 1.
ဝန်ဆောင်သူ။ ဂရိဘာသာ diakonos
(မာကု ၉:၃၅
တွင်ကြည့်ပါ)။
Minister. Gr. diakonos (see on Mark
9:35).
ကျွန်ုပ်တို့၏
အတူလက်တွဲလုပ်ကိုင်သူ။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)
ဤစကားစုကို ထည့်သွင်းခြင်းနှင့် ဖယ်ထုတ်ခြင်းအကြား ပိုင်းခြားထားသည်။ ၎င်းကို
ထည့်သွင်းသည်ဖြစ်စေ၊ မထည့်သွင်းသည်ဖြစ်စေ၊ ပေါလုသည် တိမောသေကို
အလွန်ချီးကျူးနေသည်။ ထိုလူငယ်သည် ပေါလု၏ ညီအစ်ကို၊ ယုံကြည်သူတစ်ဦးနှင့်
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်သာမက၊ ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောပြောရာတွင် ဘုရားနှင့်အတူ
အလုပ်လုပ်သူလည်း ဖြစ်သည်။ လူသားမျိုးနွယ်အတွက် ဘုရား၏ ကြီးမားသော မေတ္တာသာသနာတွင်
ဘုရားနှင့်အတူ ဆက်နွယ်နေသည်ဟူသော ဤမြင့်မြတ်သော အယူအဆသည် ပေါလု၏ တွေးခေါ်မှုတွင်
ထင်ရှားသောနေရာတစ်ခု ရယူထားပြီး၊ သူ၏ရေးသားချက်များတွင် မကြာခဏ ဖော်ပြလေ့ရှိသည်
(ရောမ ၁:၉; ၁
ကော ၃:၉; ၂
ကော ၆:၁; ဖိလိပ္ပိ
၄:၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
Our fellowlabourer. Textual evidence is divided (cf. p. 10) between including and excluding
this phrase. Whether it is included or not, Paul is highly commending Timothy.
The younger man was not only Paul’s brother, fellow believer, and associate,
but was also a fellow worker with God in proclaiming the gospel of Christ. This
noble conception of being linked with God in His great mission of love for
fallen humanity occupied a prominent place in Paul’s thinking, and often found
expression in his writings (cf. Rom. 1:9; 1 Cor. 3:9; 2 Cor. 6:1; Phil. 4:3).
တည်ထောင်ရန်။ ဂရိဘာသာ
stērizō (ရောမ
၁၆:၂၅ တွင်ကြည့်ပါ)။ တိမောသေ၏ လည်ပတ်မှု၏ အဓိကရည်မှန်းချက်မှာ ယုံကြည်သူများကို
ခိုင်ခံ့စေပြီး အတည်ပြုရန်ဖြစ်ပြီး၊ မည်သူမျှ နောက်ပြန်မလှည့်စေရန် ဖြစ်သည်။
To establish. Gr. stērizō (see on Rom.
16:25). The chief objective of Timothy’s visit was to strengthen and confirm
the believers, that none might turn back.
အားပေးရန်။ ဂရိဘာသာ parakaleō
(မတ် ၅:၄
တွင်ကြည့်ပါ)။ တိမောသေ၏ သာသနာ၏ ဒုတိယရည်မှန်းချက်မှာ ယုံကြည်သူများကို
တိုက်တွန်းရန်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတွင် ၎င်းတို့အား သင်ကြားပေးခဲ့သည်များကို
ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်း၊ ၎င်းတို့၏ ယုံကြည်ချက်ဆိုင်ရာ အမြင်များကို
ကျယ်ပြန့်စေခြင်း၊ နှင့် ၎င်းတို့၏ နေ့စဉ်ခရစ်ယာန်အတွေ့အကြုံကို ခိုင်ခံ့စေခြင်း
ပါဝင်သည်။ ဤအရာအားလုံးကို “သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍” ဟူသော စကားစုတွင်
တွေ့ရသည်။
To comfort. Gr. parakaleō (see on Matt.
5:4). The second purpose in Timothy’s mission was to exhort the believers. This
would include a review of what they had been taught, a widening of their
doctrinal horizons, and a strengthening of their daily Christian experience.
All this is found in the phrase “concerning your faith.”
၃. တုန်လှုပ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ sainō၊
“အနှောင့်အယှက်ပေးရန်”၊ “လှုံ့ဆော်ရန်”၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာ၌သာ အသုံးပြုသည်။
ဂန္တဝင်ရေးသားချက်များတွင် ၎င်းကို ခွေးများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ စာသားအရ “အမြီးယမ်းရန်”
ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုသည်၊ ထို့ကြောင့် “ချော့မော့ရန်”၊ “လှည့်ဖျားရန်”
ဟူသော ဆင်းသက်လာသော အဓိပ္ပာယ်များရှိသည်။ အချို့က ဤနောက်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်များကို
ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် အသုံးပြုသင့်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ အခြားသူများကမူ
“အနှောင့်အယှက်ပေးရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို လက်ခံထားပြီး၊ ၎င်းကို
ရှေးကျမ်းပြန်ဆိုချက်များက ထောက်ခံသည်။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများအတွက်
ဒေသခံညှဉ်းဆဲမှုများက ဖြစ်ပေါ်စေမည့် အန္တရာယ်များကို သိရှိထားသည်။ ထို့ကြောင့်
တိမောသေ၏ ဝန်ဆောင်မှုသည် ၎င်းတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းတွင် မည်သည့်နည်းဖြင့်မဆို
အားနည်းသွားခြင်းမှ ကယ်တင်နိုင်မည်ဟု သူစိတ်အားထက်သန်စွာ မျှော်လင့်သည်။
3. Be moved. Gr. sainō, “to disturb,” “to
agitate,” used only here in the NT. In classical writings it is used literally
of dogs, with the meaning “to wag the tail,” hence the derived meanings, “to
flatter,” “to beguile.” Some believe that these latter meanings should be applied
to the present verse. Others hold to the meaning “to disturb,” which is
supported by the ancient versions. Paul knew the dangers that local persecution
would present to the Thessalonians. Hence he fervently hopes that Timothy’s
ministry would save them from being in any way weakened in the faith.
ဤဆင်းရဲဒုက္ခများဖြင့်။
သို့မဟုတ် “ဤဆင်းရဲဒုက္ခများထဲတွင်”၊ အကြောင်းမှာ ပေါလုသည်
သူ၏ပြောင်းလဲလာသူများသည် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို ကျင့်သုံးရမည့်
ခက်ခဲသောအခြေအနေများကို စိတ်ကူးမြင်ယောင်နေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
By these afflictions. Or, “in these afflictions,” since Paul was visualizing the difficult
circumstances in which his converts were having to practice their faith.
ကျွန်ုပ်တို့။
ဤအဆိုသည် တမန်တော်များသာမက ၎င်းတို့၏ ပြောင်းလဲလာသူများကိုပါ ရည်ညွှန်းသည်။
ဘုရားသည် ၎င်းတို့ခံစားနေရသော ညှဉ်းဆဲမှုကို သိရှိထားပြီး၊ ၎င်းသည်
၎င်းတို့၏ဘဝအတွက် ဘုရား၏အစီအစဉ်တွင် သတ်မှတ်ထားသော အခန်းကဏ္ဍတစ်ခုဖြစ်သည်ဟူသော
သဘောပေါက်မှုသည် ခရစ်ယာန်များအား ဆင်းရဲဒုက္ခများကို သည်းခံရန် အားပေးသည်။
ကျွန်ုပ်တို့၏ မေတ္တာရှင်ဖခင်ဘုရားသည် ခွင့်ပြုထားသော စမ်းသပ်မှုများသည်
ကယ်တင်ခြင်းအတွက် လိုအပ်သော နည်းလမ်းများဖြစ်ပြီး၊ ထိုရည်ရွယ်ချက်အတွက်
ညွှန်ကြားပြီး သင့်တင့်မျှတစွာ ပြုပြင်ပေးထားသည် (၁ ကော ၁၀:၁၃)။ စမ်းသပ်မှုများဖြင့်
စရိုက်များသည် ပြီးပြည့်စုံလာပြီး၊ ခရစ်ယာန်များသည် သန့်စင်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်ကို
ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်မှု မပြုသင့်ပေ (မာလခိ ၃:၃; တ ၁၄:၂၂; ၂ တိ ၃:၁၂; ၁ ပေ ၂:၂၁; ၄:၁၂, ၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
We. The pronoun refers
not only to the apostles but to their converts as well. The realization that
God knows about the persecution they are suffering, and that it plays an
appointed part in His plan for their lives, strengthens Christians to endure
affliction. The trials that our loving Father permits are the necessary means
of salvation, and are directed and tempered toward that end (1 Cor. 10:13).
Characters are perfected by trials, and Christians must not rebel at the
refining process (see on Mal. 3:3; Acts 14:22; 2 Tim. 3:12; 1 Peter 2:21; 4:12,
13).
၄. ကျွန်ုပ်တို့သည်
သင်တို့အား ကြိုတင်ပြောခဲ့သည်။ ပေါလုနှင့် သူ၏အဖော်များသည်
သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများနှင့် အချိန်တိုအတွင်း နေထိုင်စဉ်၊ ၎င်းတို့အား
မလွှဲမရှောင်သာ ရင်ဆိုင်ရမည့် ဒုက္ခများအတွက် ပြင်ဆင်ပေးရန် ကြိုးစားခဲ့သည် (တ
၁၈:၂၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ အစပိုင်းတွင် ဤယုံကြည်သူများသည် ပေါလုနှင့် စီလတ်တို့
ဖိလိပ္ပိမြို့၌ ခံရသော ပြင်းထန်သော ရိုက်နှက်မှုကို သိရှိခဲ့သည် (၁ သက် ၂:၂
တွင်ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏ တရားဟောပြောမှုတွင် သာသနာပြုသူများသည် လာမည့်
ညှဉ်းဆဲမှုကို ကြိုတင်သတိပေးခဲ့သည်။ ယခု ပေါလုသည် ၎င်းတို့အား သူ၏ ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်ချက်နှင့်
၎င်း၏ နာကျင်စွာ ပြည့်စုံမှုကို သတိပေးသည်။ တမန်တော်၏ စကားသည် မှန်ကန်ကြောင်း
သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများ၏ ယုံကြည်မှုကို အတည်ပြုခဲ့ရမည် (ယောဟန် ၁၃:၁၉
တွင်ကြည့်ပါ)၊ နှင့် ခိုင်မြဲမှုအတွက် ထိရောက်သော အားပေးမှုတစ်ခု ပေးခဲ့သည်။
4. We told you before. In the short time that Paul and his companions were with the
Thessalonians, they endeavored to prepare them for the inevitable trouble that
lay ahead (see Acts 18:23). To begin with, these believers knew of the terrible
flogging that Paul and Silas had received at Philippi (see on 1 Thess. 2:2). In
their preaching, the missionaries had forewarned them of the coming
persecution. Now Paul reminds them of his prediction and its painful
fulfillment. The verity of the apostolic word must have confirmed the
Thessalonians’ confidence in it (cf. on John 13:19), and have provided an
effective incentive to steadfastness.
ကျွန်ုပ်တို့သည်
ဆင်းရဲဒုက္ခခံရမည်။ သို့မဟုတ် “ကျွန်ုပ်တို့သည် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရတော့မည်”။
We should suffer tribulation. Or, “we are about to suffer tribulation.”
၅. ဤအကြောင်းကြောင့်။
ပေါလုသည် သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများသည် ညှဉ်းဆဲမှုခံရမည်ကို သိရှိထားသော်လည်း၊
ထိုသို့သော သေချာမှုကို အေးစက်စွာ လက်ခံခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပေ။ သူသည်
သူ၏ဝိညာဉ်ရေးသားသားသမီးများကို ချစ်မြတ်နိုးပြီး ၎င်းတို့၏သာယာမှုအတွက်
မေတ္တာစိတ်ဖြင့် စိုးရိမ်ခဲ့သည်။ ဤအကြောင်းကြောင့် သူသည်
၎င်းတို့၏အခြေအနေနှင့်ပတ်သက်သော သတင်းအချက်အလက်ကို ကိုယ်တိုင်ယူဆောင်လာရန်
ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးကို စေလွှတ်ခဲ့သည်။ သူသည် ဤနေရာ၌ စေလွှတ်သူ၏ အမည်ကို
မဖော်ပြထားပေ၊ အကြောင်းမှာ သူသည် ထိုသတင်းအချက်အလက်ကို အခန်းကြီး ၂ တွင်
ပေးထားပြီးဖြစ်သည်။ သူသည် တိမောသေကို စေလွှတ်ရသည့် အကြောင်းအရင်းကို ရိုးရှင်းစွာ
ဖော်ပြသည်။ သူသည် အခန်းကြီး ၁၊ ၂ တွင် အလားတူထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခု
ပြုလုပ်ခဲ့ပြီးဖြစ်သော်လည်း၊ ဤနေရာ၌ “ကျွန်ုပ်တို့” မဟုတ်ဘဲ “ကျွန်ုပ်” ဟူသော
ပထမပုဂ္ဂိုလ်အများကိန်းကို အသုံးပြု၍ ပိုမိုပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆန်စွာ ပြုလုပ်သည်။
5. For this cause. Although Paul knew that the Thessalonians would be persecuted, he did not
callously accept such a certainty. He loved his spiritual children and was
affectionately anxious for their welfare. For this reason he dispatched a
personal messenger to bring him firsthand news concerning their condition. He
does not here name the person sent, since he had already given that information
(v. 2). He simply states the reason for sending Timothy. He has already made a
similar statement in vs. 1, 2 but here makes it more personal by speaking in
the first person singular employing “I,” not “we.”
သည်းခံခြင်း။
အခန်းကြီး ၁ တွင်ကြည့်ပါ။
Forbear. See on v. 1.
သင်တို့၏
ယုံကြည်ခြင်းကို သိရန်။ သူ၏ပြောင်းလဲလာသူများ၏ ဝိညာဉ်ရေးကျန်းမာရေးအခြေအနေသည်
ပေါလု၏ အဓိကစိုးရိမ်မှုဖြစ်သည်။
Know your faith. The state of his converts’ spiritual health was Paul’s main concern.
စုံစမ်းသူသည်
စုံစမ်းခဲ့ပြီး။ ပေါလုသည် လူ့ဇာတိ၏ အားနည်းချက်များကို သိရှိထားပြီး၊
ယုံကြည်သူအချို့သည် ယုံကြည်ခြင်း၏ သန့်ရှင်းမှုမှ ပြုတ်ကျသွားမည်ကို
စိုးရိမ်ခဲ့သည်။ သူ၏စိုးရိမ်မှုသည် သက်သာလိုနိမှ တိုက်ရိုက်သတင်းရရှိမှသာ
ဖယ်ရှားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ တမန်တော်သည် စုံစမ်းမှုလုပ်ငန်းစဉ်များကို
နားလည်သဘောပေါက်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ဘုရားသည် သက်သာလိုနိခရစ်ယာန်များကို
စမ်းသပ်မှုများဖြင့် တိုက်ခိုက်ခွင့်ပြုခဲ့သော်လည်း၊ စုံစမ်းမှုသည် ဘုရားထံမှ
မလာပေ။ ပေါလုသည် မကောင်းမှုသို့ လှုံ့ဆော်မှုသည် စုံစမ်းသူ စာတန်ထံမှ လာသည်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်
(မတ် ၄:၁; ယာကုပ်
၁:၁၃, ၁၄
တွင်ကြည့်ပါ)။ သူသည် လူဆိုးများမှတစ်ဆင့် လုပ်ဆောင်သော ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ
နတ်ဆိုးတစ်ဦးသည် ဘုရား၏လူများကို တိုက်ခိုက်နေပြီး၊ ၎င်းတို့ကို
စိတ်ဓာတ်ကျစေရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို စွန့်လွှတ်စေရန် ရည်ရွယ်ထားသည်ကို
သဘောပေါက်သည်။ အကယ်၍ နတ်ဆိုးသည် အောင်မြင်ခဲ့ပါက၊ ယုံကြည်သူများအတွက် ပေးအပ်ခဲ့သော
အားထုတ်မှုသည် အချည်းနှီးဖြစ်သွားမည်၊ အကြောင်းမှာ ပေါလုသည်
သူလုပ်ဆောင်သူများအတွက် ကယ်တင်ခြင်းသို့ မရောက်ရှိပါက သူ၏ကြိုးပမ်းမှုများကို
အကျိုးမဲ့ဟု ယူဆသည်။
The tempter have tempted. Paul knew the frailties of human flesh, and feared that some of the
believers might have fallen from the purity of the faith. His concern could be
dispelled only by having direct news from Thessalonica. The apostle reveals his
understanding of the workings of temptation. God had permitted trials to assail
the Thessalonian Christians, but temptation did not come from Him. Paul
recognizes that incitement to evil comes from the tempter, Satan himself (cf.
on Matt. 4:1; James 1:13, 14). He realizes that a personal devil, working
through wicked men, is attacking God’s people with the purpose of discouraging
them and causing them to abandon their faith. If the devil should succeed, then
the labor expended upon the believers would have been in vain, for Paul
considers his efforts fruitless unless they result in the salvation of those
for whom he works.
၆. ယခုမူ။ “ယခု”
ဟူသော ကြိယာစကားလုံးသည် တိမောသေသည် သက်သာလိုနိမှ ရောက်ရှိလာခဲ့ပြီဟု ရှင်းလင်းစွာ
ညွှန်ပြသည်။ ဤပထမစာတမ်းသည် တိမောသေ၏ ရောက်ရှိလာပြီးမကြာမီတွင်
ရေးသားခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် တိမောသေ၏ အားပေးဖွယ်ရာ သတင်းပို့ချက်က
ဖြစ်ပေါ်စေသော မေတ္တာရှင်သနဖွယ် ခံစားချက်များကို ထင်ဟပ်စေသည်။ ထို့ပြင်
ဤစာတမ်းသည် အေသင်မြို့တွင်မဟုတ်ဘဲ ကောရိန္သုမြို့တွင် ရေးသားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်
(စာမျက်နှာ ၂၂၄, ၂၂၅
တွင်ကြည့်ပါ)၊ အကြောင်းမှာ မှတ်တမ်းအရ တိမောသေနှင့် စီလတ်တို့သည်
ကောရိန္သုမြို့ရှိ ပေါလုထံ ရောက်ရှိလာခဲ့သည် (တ ၁၈:၅)။
6. But now. The adverb “now” clearly indicates that Timothy had just arrived from
Thessalonica. This first epistle, then, was written soon after Timothy’s
arrival, and consequently reflects the loving sentiments evoked by Timothy’s
encouraging report. It is also clear that the epistle was written at Corinth,
not Athens (see pp. 224, 225), for the record states that Timothy and Silas had
joined Paul at Corinth (Acts 18:5)
မေတ္တာ။ ဂရိဘာသာ agapē၊ “ချစ်ခြင်း” (မတ်
၅:၄၃; ယောဟန်
၁၁:၃; ၁
ကော ၁၃:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယုံကြည်သူများ၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် တုန်လှုပ်မသွားဘဲ၊
၎င်းတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အေးစက်မသွားကြောင်း သိရှိရခြင်းသည် ပေါလု၏
နှလုံးသားအတွက် နှစ်သိမ့်မှုဖြစ်သည်။
Charity. Gr. agapē, “love” (see on Matt.
5:43; John 11:3; 1 Cor. 13:1). It was balm to Paul’s heart to know that the
believers’ faith had not been shaken, and their love had not waxed cold.
ကျွန်ုပ်တို့ကို
ကောင်းစွာအမှတ်ရနေခြင်း။ ပေါလုသည် ယုဒလူများ၏ မမှန်ကန်သော ဖော်ပြချက်များသည်
သူမရှိစဉ်အတွင်း သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများကို သူ့အား ဆန့်ကျင်စေမည်ကို
စိုးရိမ်ခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် သူ့ကို ချစ်ခင်စွာ တွေးတောနေပြီး၊ သူ့ကိုတွေ့ရန်
ဆက်လက်တောင့်တနေသည်ဟူသော သတင်းသည် ပေါလုအတွက် အလွန်အားရစရာဖြစ်ခဲ့ရမည်။ သူသည်
ထိုတောင့်တမှုသည် အပြန်အလှန်ဖြစ်သည်ဟု ကြေငြာသည်—သူလည်း ၎င်းတို့ကို တွေ့ရန်
ဆန္ဒရှိသည် (အခန်းကြီး ၂:၁၇, ၁၈
တွင်ကြည့်ပါ)။
Good remembrance of us. Paul had feared that Jewish misrepresentations would have turned the
Thessalonians against him when he was absent from them. The news that they
still thought lovingly of him and were continually longing to see him, must
have been very reassuring to the apostle. He declares that the longing is
mutual-he desires to see them (cf. ch. 2:17, 18).
၇. ကျွန်ုပ်တို့သည်
နှစ်သိမ့်ခြင်းခံရသည်။ အခြားသူများကို အားပေးရန် ဂရုစိုက်ခဲ့သော ပေါလုသည်
သူကူညီရန်ကြိုးစားနေသူများထံမှ သူကိုယ်တိုင် နှစ်သိမ့်ခြင်းခံရသည်။ ထို့အတူ ဘုရား၏
ယခုခေတ်သာသနာပိုင်များသည် ၎င်းတို့အတွက် လုပ်ကိုင်ပေးသူများထံမှ အားတက်စရာ
ရရှိနိုင်သည်။ ပြောင်းလဲလာသူတစ်ဦးသည် သူ့ကို ကယ်တင်ရှင်ထံ ယူဆောင်လာသူအား
ပေးနိုင်သော အကောင်းဆုံး အားပေးမှုမှာ ခရစ်ယာန်လမ်းစဉ်တွင် ခိုင်မြဲစွာ
ရပ်တည်နေခြင်းဖြစ်သည်။
7. We were comforted. Paul, who was so careful to encourage others, is himself comforted by
those whom he is seeking to help. Even so may God’s modern ministers be
heartened by those for whom they labor. The best encouragement a convert can
give to the one who has brought him to the Saviour, is to be steadfast in the
Christian way.
ဆင်းရဲဒုက္ခများနှင့်
ဖိစီးမှုများ။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)
“ဆင်းရဲဒုက္ခ” (thilipsis) နှင့်
“ဖိစီးမှု” (anagkē) ဟူသော
စကားလုံးများကို ပြောင်းပြန်လှန်ထားသည်။ ဤဂရိစကားလုံးနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ရောမ
၂:၉ နှင့် ၁ ကော ၇:၂၆ တွင်ကြည့်ပါ။ အချို့စကားပြန်များက “ဆင်းရဲဒုက္ခများနှင့်
ဖိစီးမှုများ” ဟူသော စကားစုသည် အတွင်းနှင့် အပြင်ပြဿနာများကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု
ထင်မှတ်ကြသည်။ ပို၍ဖြစ်နိုင်သော ရည်ညွှန်းချက်မှာ ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုဒလူများက
တမန်တော်အား ချမှတ်ခဲ့သော ပြင်းထန်သော စမ်းသပ်မှုများဖြစ်သည် (တ ၁၈:၁–၁၇)။
ထိုနေရာ၌ ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် ပေါလု၏ ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောမှုကို ပြင်းထန်စွာနှင့်
သူတော်ကောင်းတို့ကို ဆန့်ကျင်စွာ ကန့်ကွက်ခဲ့သောကြောင့် သူသည် ၎င်းတို့ထံမှ
ခွဲထွက်ခဲ့ပြီး တစ်ပါးအမျိုးသားများထံသို့ လုံးလုံးလှည့်သွားခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၆)။
၎င်းတို့၏ သူ့ကို တိတ်ဆိတ်စေရန် အနှောင့်အယှက်ပေးသည့် ကြိုးပမ်းမှုများသည်
ရပ်တန့်မသွားဘဲ၊ ပိုမိုတိုးလာကာ ၎င်းတို့သည် သူ့အား ဆန့်ကျင်သော ပွင့်လင်းသော ပုန်ကန်မှုကို
လှုံ့ဆော်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၂)။ ထိုသို့သော ဒုက္ခအချိန်တွင် သခင်ဘုရားသည်
ရူပါရုံတစ်ခုဖြင့် ပေါလုအား သူ၏သတင်းစကားကို ရဲရင့်စွာ တင်ပြရန် ကရုဏာစွာ
အားပေးခဲ့ပြီး၊ သူ၏အလုပ်တွင် အကာအကွယ်နှင့် အောင်မြင်မှုကို အာမခံခဲ့သည်
(အခန်းကြီး ၉, ၁၀)။
ဤအချိန်တွင် သူသည် တိမောသေယူဆောင်လာသော နှစ်သိမ့်ဖွယ်သတင်းစကားကို
လက်ခံရရှိခဲ့ပြီဖြစ်သည်။
Affliction and distress. Textual evidence attests (cf. p. 10) the inversion of the words
“affliction” (thilipsis) and
“distress” (anagkē). For the meaning
of the two Greek words see on Rom. 2:9 and 1 Cor. 7:26 respectively. Some
interpreters have thought that the phrase “affliction and distress” refers to
inner and outer troubles. The more likely reference is to the severe trials
imposed by the Jews upon the apostle in Corinth (Acts 18:1–17). There the
Jewish leaders had so vehemently and blasphemously objected to Paul’s preaching
of the gospel that he separated himself from them, and turned completely to the
Gentiles (v. 6). Their harassing attempts to silence him did not cease, but
rather increased, until they stirred up open insurrection against him (vs. 12).
At such a time of trouble the Lord in a vision mercifully encouraged Paul to be
bold in presenting his message, and assured him of protection and success in
his work (vs. 9, 10). It was probably at this time that he received the
comforting message brought by Timothy.
၈. အကြောင်းမှာ
ယခုကျွန်ုပ်တို့ အသက်ရှင်နေသည်။ တမန်တော်များသည် ဆင်းရဲဒုက္ခများနှင့်
ဖိစီးမှုများဖြင့် အခြေအနေဖြစ်နေသော ဒုက္ခရောက်နေသော တည်ရှိမှုနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
8. For now we live. In contrast with the troubled existence, conditioned by affliction and
distress, that the apostles had been enduring.
အကယ်၍ သင်တို့သည်
ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်နေပါက။ “ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်ခြင်း” ၏ အရေးပါမှုကို ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၇
တွင်ကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများ ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်နေသရွေ့၊
သူနှင့်သူ၏အဖော်များသည် ခရစ်ယာန်အဓိပ္ပာယ်အပြည့်ဖြင့် ဘဝကို ခံစားနိုင်မည်ဟု
ဖော်ပြသည်။ ဤသို့သော စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ၎င်းတို့၏
ထာဝရသာယာမှုအတွက် သူ၏ထက်သန်သော စိတ်ဝင်စားမှုသည် သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများကို
သစ္စာရှိရန် အားပေးခဲ့ရမည်။
If ye stand fast. For the significance of “stand fast” see on Phil. 1:27. Paul states that
so long as the Thessalonians remain steadfast, he and his companions will enjoy
life in its fullest Christian sense. Such a heartfelt expression of love and
his ardent interest in their eternal welfare must have encouraged the
Thessalonians to be faithful.
၉. ကျွန်ုပ်တို့သည်
မည်သည့်ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းမှုကို ပြန်လည်ပေးအပ်နိုင်မည်နည်း။ ပေါလု၏
နှလုံးသားသည် သူ၏ပြောင်းလဲလာသူများ၏ ထူးချွန်မှုများကို တွေးတောရင်း
ခွင့်ပြုထားသော ရွှင်မြူးမှုဖြင့် လျှံထွက်နေသည်။ ပေါလုသည် ၎င်းတို့၏
ပုံသက်သေဖြစ်သော သက်သေအတွက် ကျေးဇူးတင်လိုပြီး၊ ထိုကျေးဇူးတင်မှုကို
လူသို့မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတို့၏ အောင်မြင်သောဘဝများကို ဖြစ်ပေါ်စေသော ဘုရားထံသို့
ပေးအပ်လိုသည်။ သူ၏ဝမ်းမြူးမှုသည် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ယုံကြည်သူများ၏
ဝိညာဉ်ရေးတန်ဖိုးကို တွေးတောခြင်းမှ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ ထိုသို့သော ဝမ်းမြူးမှုတွင်
ကိုယ်ကျိုးရှာမှု မပါဝင်ပေ။ ၎င်းသည် အပြစ်သားတစ်ဦး ပြောင်းလဲလာသည်ကို
ကောင်းကင်တမန်များခံစားရသော ပျော်ရွှင်မှုနှင့် ဆင်တူသည် (လုကာ ၁၅:၁၀)။
သုံးကြိမ်မြောက်အနေဖြင့် ပေါလုသည် သူ၏ပြောင်းလဲလာသူများအတွက် ဘုရား၏
ထိန်းသိမ်းထားသည့် တန်ခိုးအတွက် ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဖော်ပြသည် (၁ သက် ၁:၂; ၂:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
မည်သည့်အရာသည် ကျေးဇူးတင်ခြင်းအတွက် ပိုမိုကြီးမားသော အကြောင်းဖြစ်နိုင်မည်နည်း။
ခရစ်တော်၏ စစ်မှန်သော ကျေးကျွန်တစ်ဦးသည် သူသခင်ထံ ယူဆောင်လာသူများ၏ သစ္စာရှိမှုကို
သိရှိရသည့်အခါ ခံစားရသော ဝမ်းမြူးမှုသည် ဝန်ဆောင်မှုအတွက် အကြီးမားဆုံး
အကျိုးဆုခဖြစ်သည် (၃ ယောဟန် ၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
9. What thanks can we render? Paul’s heart overflows with permissible elation at the thought of his
converts’ excellences. Paul naturally desires to give thanks for their
exemplary witness, and to give such thanks, not to man, but to God, who made
possible their victorious lives. His joy is spiritual. It arises from
contemplating the spiritual worth of the believers. Such joy contains no
selfishness. It is akin to the happiness felt by the angels at the conversion
of a sinner (Luke 15:10). For the third time Paul expresses thanks to God for
His keeping power in behalf of his converts (see 1 Thess. 1:2; 2:13). What
could be greater cause for thanksgiving? The joy that a true servant of Christ
experiences as he learns of the faithfulness of those whom he has brought to
the Lord is the greatest remuneration for service (see 3 John 4).
၁၀. ညဉ့်နှင့်နေ့
ဆုတောင်းနေခြင်း။ အခန်းကြီး ၂:၉ တွင်ကြည့်ပါ။ ဤနေရာ၌ ပေါလု၏ လျှို့ဝှက်သော
ဆုတောင်းဘဝတစ်ခုကို တစေ့တစောင်း မြင်တွေ့ရသည်။ ပေါလုသည် “ညဉ့်နှင့်နေ့”
အလုပ်လုပ်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၂:၉); သို့သော်
ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကဲ့သို့၊ သူသည် သူ၏ပြောင်းလဲလာသူများကို သူ၏နှလုံးထဲတွင် အမြဲတစေ
သယ်ဆောင်ထားသည် (ထွက် ၂၈:၂၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
10. Night and day praying. See on ch. 2:9. Here we have a glimpse of the apostle’s hidden life of
prayer. Paul worked “night and day” (ch. 2:9); yet, like the high priest, he
bore his converts on his heart continuously (see on Ex. 28:29).
သင်တို့၏ မျက်နှာကို
တွေ့မြင်နိုင်ရန်။ အခန်းကြီး ၂:၁၇, ၁၈;
၃:၆ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ပေါလုသည် သူကိုယ်တိုင်လုပ်ဆောင်နိုင်သည့်အရာတစ်ခုသည်
အခြားနည်းဖြင့် မပြီးမြောက်နိုင်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။ သို့သော် သူ၏ဆန္ဒကို
ဖြည့်ဆည်းရန် တားဆီးခံရခြင်းသည် ဤစာတမ်းကို ရေးသားရန် ဦးတည်ခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည်
သူ၏ဝေးကွာသောမိတ်ဆွေများအတွက် များစွာပြီးမြောက်စေခဲ့သည်။ သို့သော်
သူ၏ရေးသားချက်များအနက် အစောဆုံးဖြစ်ပြီး (စာမျက်နှာ ၂၂၄, ၂၂၅ တွင်ကြည့်ပါ) ဤစာတမ်းသည်
သက်သာလိုနိသို့ ပြန်လည်သွားရောက်ရန် သူ၏မအောင်မြင်သော ကြိုးပမ်းမှုများ (အခန်းကြီး
၂:၁၈ တွင်ကြည့်ပါ) ၏ တိုက်ရိုက်ရလဒ်အဖြစ် ရေးသားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည်
နောက်ပိုင်းတွင် ဤအသင်းတော်သို့ လည်ပတ်ခဲ့ပြီး အဖွဲ့ဝင်များအား
နောက်ထပ်သင်ကြားပေးခဲ့သည်ဖြစ်နိုင်သည် (တ ၂၀:၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ သို့သော်
ယခုအချိန်တွင် သူ၏လမ်းသည် ပိတ်ဆို့ခံထားရသည်။ တမန်တော်အား အတင်းအကျပ်ဖြစ်ပေါ်စေသော
နှောင့်နှေးမှုသည် သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ဤစာတမ်းကို ရေးသားရန်
အခွင့်အရေးဖြစ်လာခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် လူ၏ဒေါသသည် ဘုရား၏ ချီးမွမ်းခြင်းသို့
ပြောင်းလဲသွားခဲ့သည်။
Might see your face. Compare chs. 2:17, 18; 3:6. Paul believed there was something he could do
in person that could not otherwise be accomplished. Yet the fact that he was
prevented from fulfilling his desire led to the writing of this letter, which
accomplished much for his distant friends. But how much more did he accomplish
for the church in all ages This epistle, probably the earliest of his known
writings (see pp. 224, 225), was penned as a direct result of his unsuccessful
attempts to return to Thessalonica (see on ch. 2:18). It is possible that he
did visit this church later and gave its members further instruction (see Acts
20:2). But for the present his way was obstructed. The delay forced upon the
apostle was by the Lord’s grace made the occasion for the writing of the
epistle. Thus the wrath of man was turned to the praise of God.
ပြီးပြည့်စုံစေရန်။
ဂရိဘာသာ katartizō (လုကာ
၆:၄၀; ဂလာတိ
၆:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ပစ္စည်းကိရိယာများတွင်
လျော့နည်းနေသည်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးရန် စိတ်အားထက်သန်ခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်းတို့၏
ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ နှင့် မျှော်လင့်ခြင်းကို
အလွန်ချီးမွမ်းခဲ့သော်လည်း (၁ သက် ၁:၃)၊ ၎င်းတို့တွင် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော သီလများ
လျော့နည်းနေသည်ကို သူအသိအမှတ်ပြုခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၄:၁၁; ၅:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ)၊ နှင့်
ခရစ်ယာန်ကျင့်တရားများတွင် “ပို၍တိုးပွားရန်” (အခန်းကြီး ၄:၁၀) လိုအပ်သည်။
Might perfect. Gr. katartizō (see on Luke
6:40; Gal. 6:1). Paul was anxious to supply what was lacking in their spiritual
equipment. He had previously extolled their faith, love, and hope (1 Thess.
1:3), but he recognized that they lacked essential virtues (see on chs. 4:11;
5:14), and needed to “increase more and more” (ch. 4:10) in the Christian
graces.
၁၁.
ယခုဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်။ ဤစကားလုံးများဖြင့် ပေါလုသည် အပိုင်းသစ်တစ်ခုကို
စတင်ပြီး တိကျသောဆုတောင်းချက်တစ်ခုကို မှတ်တမ်းတင်သည်။ ဘုရားသခင်နှင့် ခရစ်တော်ကို
အတူတကွဖော်ပြထားခြင်းသည် ဤဘုရားအဖွဲ့ဝင်နှစ်ဦး၏ စည်းလုံးညီညွတ်မှုကို အလေးပေးသည်။
ဖခင်နှင့် သားတော်အတွက် ပေါလု၏ဘွဲ့အမည်များနှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်ကို ရောမ ၁:၇;
ဂလာတိ ၁:၄; ဖိလိပ္ပိ ၂:၅
တွင်ကြည့်ပါ။
11. Now God himself. With these words Paul begins a fresh section, and records a specific
prayer. The fact that God and Christ are mentioned together emphasizes the
unity of these two members of the Godhead. For comment on Paul’s titles for the
Father and the Son see on Rom. 1:7; Gal. 1:4; Phil. 2:5.
ဖြောင့်စေခြင်း။
စကားလုံးအရ "ဖြောင့်စေသည်" (လုကာ ၁:၇၉; ၂ သက်သာလောနိမှူး ၃:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
ရှင်ပေါလ်၏လမ်းကို စာတန်က ပိတ်ဆို့ထားခဲ့သည် (၁ သက်သာလောနိမှူး ၂:၁၈)၊ ထို့ကြောင့်
တမန်တော်သည် ခမည်းတော်နှင့် ခရစ်တော်ထံသို့ လှည့်ပြီး၊ အတားအဆီးအားလုံးကို
ဖယ်ရှားပေးရန်နှင့် သူနှင့်သူ၏အဖော်များ သက်သာလောနိမှူးမြို့သားများထံ ထပ်မံလည်ပတ်နိုင်ရန်
ဖြစ်နိုင်စေရန် တောင်းလျှောက်ခဲ့သည်။
Direct. Literally, “make straight” (cf. Luke 1:79; 2 Thess. 3:5). Paul’s path had
been blocked by Satan (1 Thess. 2:18), so the apostle turned to the Father and
Christ, asking them to clear away all obstacles and to make it possible for him
and his companions to visit the Thessalonians again.
၁၂။ ထာဝရဘုရားသည်။
သို့မဟုတ် "သို့သော် ထာဝရဘုရား" ဟူ၍ ၁၁ နှင့် ၁၂ ကို တစ်ခုနှင့်တစ်ခု
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်စေသည်။ ရှင်ပေါလ်သည် အနှစ်သာရအားဖြင့် ဤသို့ပြောသည်-
ကျွန်ုပ်ထံသို့ ဖြစ်ပေါ်လာသမျှအရာများမည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ သင်တို့သည် ဝိညာဉ်ရေးအရ
တိုးတက်ကြီးပွားစေလိုသည်။
12. And the Lord. Or, “but the Lord,” placing vs. 11 and 12 in contrast with each other.
Paul is virtually saying: Whatever happens to me, I wish you to grow in
spiritual stature.
တိုးပွားစေခြင်း။
ဂရိဘာသာ pleonazō၊
"အလွန်ကြွယ်ဝစေခြင်း"။ ထပ်လောင်းထားသော "ကြွယ်ဝစေခြင်း" သည်
ရှင်ပေါလ်၏ သူ၏ယုံကြည်သူများအတွက် ဆန္ဒ၏ပြင်းထန်မှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ သူသည်
ခရစ်တော်သည် ၎င်းတို့အား ယုံကြည်သူများအချင်းချင်းအတွက်နှင့် ထို့နောက်
အသင်းတော်ပြင်ပရှိသူများအတွက် အမြဲတိုးပွားလာသော မေတ္တာကို ပေးသနားရန်
ဆုတောင်းသည်။ သူသည် ၎င်းတို့အတွက် သူခံစားရသော ပြင်းထန်သောမေတ္တာကို
၎င်းတို့၏နှလုံးသားထဲတွင် အခြားသူများအတွက် ထပ်တူထပ်မျှ ဖြစ်ပေါ်စေလိုသည်။
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပြင်းထန်စွာ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ခရစ်ယာန်ဘာသာ၏ စစ်မှန်ကြောင်းကို
လောကသို့ ပြသသော လက္ခဏာတစ်ရပ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ခရစ်တော်၏
ထင်ရှားသောသွန်သင်ချက်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၃:၃၄၊ ၃၅)။
Make … to increase. Gr. pleonazō, “to superabound.”
The additional “abound” serves to emphasize the intensity of Paul’s desire for
his converts. He prays that Christ will give them an ever-deepening love,
first, for their fellow believers, then for those without the church. He wanted
the ardent love that he felt for them to be reproduced in their own hearts on
others’ behalf. Fervent love for one another is a sign to the world of the
genuineness of the Christian religion. This is Christ’s explicit teaching (John
13:34, 35).
၁၃။ အဆုံးတိုင်အောင်။
သို့မဟုတ် “ထို့ကြောင့်” ဟူသော စကားသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် နှလုံးသားများ
ပြည့်လျှံခြင်း၏ ရလဒ်ကို ညွှန်ပြသည်။
13. To the end. Or, “so that,” pointing to the result of having hearts overflowing with
love.
ခိုင်မြဲစေခြင်း။
ဂရိစကား stērizō (ရောမ
၁၆:၂၅ တွင် ကြည့်ပါ)။ ၁ သက်ဇလောနိမူ ၃:၂ တွင် stērizō ကို “တည်ထောင်ရန်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။
ခရစ်တော်သည် ယုံကြည်သူများ၏ နှလုံးသားများကို ခိုင်မြဲစေမည်ဟု ပေါလုက ယုံကြည်ပြီး၊
သက်ဇလောနိမြို့သားများသည် ထိုအမှုကို မိမိတို့ဘာသာ ပြီးမြောက်အောင်
မလုပ်နိုင်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။
Stablish. Gr. stērizō (see on Rom.
16:25). In 1 Thess. 3:2 stērizō is
translated “to establish.” Paul is confident that Christ will stabilize the
believers’ hearts, and recognizes that the Thessalonians cannot accomplish that
work for themselves.
အပြစ်တင်စရာမရှိခြင်း။
ဂရိစကား amemptoi၊
“အပြစ်ကင်း”၊ “အပြစ်တင်စရာမထိုက်”၊ “ချို့ယွင်းမှုကင်း” (ဧဖက် ၁:၄၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၅၊
၃:၆ တွင် ကြည့်ပါ)။ သူ၏သာသနာပြုခံရသူများသည် ဝိညာဉ်ရေးရာ ကိစ္စများတွင်
ချို့ယွင်းမှုမှန်သမျှ ကင်းစင်စေရန် တမန်တော်က ဆန္ဒပြုသည်။
Unblameable. Gr. amemptoi, “blameless,”
“deserving no censure,” “free from defect” (cf. on Eph. 1:4; Phil. 2:15; 3:6).
The apostle’s wish for his converts is that in spiritual matters they be free
from every flaw.
သန့်ရှင်းခြင်း။
ဤသည်မှာ ခရစ်တော်သည် ယုံကြည်သူများကို အပြစ်တင်စရာမရှိအောင် ပြုလုပ်ပေးရမည့်
နယ်ပယ်ကို ညွှန်ပြသည်။ သူသည် သူတို့ကို သန့်ရှင်းသောဘဝများဖြင့် နေထိုင်နိုင်အောင်
စွမ်းပကားပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် စကြဝဠာ၏ တရားသူကြီးရှေ့တွင်
အပြစ်တင်စရာမရှိဘဲ ရပ်တည်နိုင်မည်။ “သန့်ရှင်းခြင်းတွင် အပြစ်တင်စရာမရှိခြင်း” သည်
အမြင့်ဆုံးသော ကျင့်ဝတ်နှင့် ဝိညာဉ်ရေးစံနှုန်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ခရစ်တော်၏
ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာတိုးပွားသူများအား ထိုစံနှုန်းကို
ရောက်ရှိနိုင်သည်ဟု တမန်တော်က ယုံကြည်သည်။ ထို့ထက်နည်းသည်ကို ယုံကြည်ခြင်းသည်
ဧဝံဂေလိတရားကို ငြင်းပယ်ရာ ရောက်သည်။
Holiness. This indicates the sphere in which Christ is to make the believers
blameless. He will so enable them to live holy lives that they will be able to
stand without censure before the Judge of the universe. “Unblameable in
holiness” represents the highest possible ethical and spiritual standard. The
apostle believes that such a standard can be reached by the grace that Christ
supplies to those of His followers who increase in love. To believe less would
be to deny the gospel.
ဘုရားရှေ့တွင်။
ပေါလု၏ စိုးရိမ်မှုမှာ သူ၏သာသနာပြုခံရသူများသည် မတိကျသော လူသားများက မဟုတ်ဘဲ၊
နှလုံးသားများကို ရှာဖွေပြီး စိတ်ထဲရှိသည်များကို သိရှိသော ဘုရားသခင်က
အပြစ်တင်စရာမရှိသူများအဖြစ် စီရင်ခံရရန် ဖြစ်သည်။
Before God. Paul’s concern is that his converts should be ajudged blameless, not by
men, who are fallible, but by God who searches the hearts and knows what is in
the mind.
အကယ်၍
ကျွန်ုပ်တို့၏ခမည်းတော်။ ၁၁ အခန်းကြည့်ပါ။
Even our Father. Compare v. 11.
လာရောက်ခြင်း။
ဂရိစကား parousia (မဿဲ
၂၄:၃ တွင် ကြည့်ပါ)။ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ဘုရား၏ လာရောက်ခြင်းသည် ဤစာတမန်တော်၏
အဓိကအကြောင်းအရာတစ်ခုဖြစ်သည် (၁ သက်ဇလောနိ ၁:၁၀၊ ၂:၁၉၊ ၄:၁၆၊ ၅:၂၃ တွင် ကြည့်ပါ)။
ဤဆက်စပ်မှုတွင် ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏ လာရောက်ခြင်းနေ့ကို ယုံကြည်သူ၏ စရိုက်လက္ခဏာ
ခိုင်မြဲရမည့်အချိန်အဖြစ် မြင်သည်။ ထိုအချိန်တွင် ပြောင်းလဲမှုတစ်စုံတစ်ရာ
ဖြစ်နိုင်ခြင်း မရှိတော့ပေ။
Coming. Gr. parousia (see on Matt.
24:3). The coming of our Lord is one of the keynotes of this epistle (see 1
Thess. 1:10; 2:19; 4:16; 5:23). In the present setting Paul sees the day of
Christ’s coming as the time when the believer’s character must be established.
There will then be no possibility of change.
သန့်ရှင်းသူများ။
ဂရိစကား hagioi (ရောမ
၁:၇ တွင် ကြည့်ပါ)။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် hagioi သည် ယေရှုခရစ်ဖြင့် ရွေးနှုတ်ခံရသော
ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွှန်းသည် (မဿဲ ၂၇:၅၂၊ တမန်တော်
၉:၁၃၊ ၁ ကောရိန္သု ၁:၂ စသည်ဖြင့် ကြည့်ပါ)။ အချို့က hagioi သည် ခရစ်တော်၏ parousia တွင် အတူလိုက်ပါလာသော
ကောင်းကင်တမန်များကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည် (မဿဲ ၂၅:၃၁)။ အချို့ကမူ
ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏ ပေါ်ထွန်းခြင်းအချိန်တွင် ပေါင်းစည်းသော သေလွန်သူများနှင့်
အသက်ရှင်နေသော သန့်ရှင်းသူများကို စဉ်းစားနေသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည် (၁ သက်ဇလောနိ
၄:၁၃-၁၇) နှင့် ထိုအချိန်တွင် ယေရှုနှင့် ဆက်စပ်နေမည့်သူများကို ဆိုလိုသည်။
Saints. Gr. hagioi (see on Rom. 1:7).
In the NT hagioi generally refers to
the redeemed children of God (Matt. 27:52; Acts 9:13; 1 Cor. 1:2; etc.). Some
believe that hagioi here refers to
the angels who accompany Christ at His parousia
(Matt. 25:31). Others believe that Paul is thinking of the dead and living
saints who are united at the time of Christ’s appearing (1 Thess. 4:13–17) and
with whom Jesus will be associated at that time.
ellen g. white comments
1 AA 234
6–10 AA 255
8 EW 28; MH 167
11, 12 ML 221
12, 13 AA 263; 5T 693
13 MB 149
အခန်းကြီး - ၄
chapter 4
အခန်း ၄ ၁
သူသည် သူတို့အား ဘုရားသခင်ထံတော်တွင် ဖြူစင်သန့်ရှင်းစွာ ဆက်လက်ကြိုးစားပြီး
ဖြူစင်ခြင်းအားလုံးကို လိုက်နာရန် တိုက်တွန်းသည်။ ၆ သန့်ရှင်းစွာနှင့်
တရားမျှတစွာ နေထိုင်ရန်၊ ၉ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ချစ်ခင်ရန်၊ ၁၁
အေးဆေးတည်ငြိမ်စွာ မိမိကိုယ်ပိုင်လုပ်ငန်းကို လိုက်လံဆောင်ရွက်ရန်၊ ၁၃
နောက်ဆုံးအနေဖြင့် သေဆုံးသွားသူများအတွက် အလယ်အလတ်သာ ဝမ်းနည်းရန်။ ၁၅
ဤနောက်ဆုံးတိုက်တွန်းချက်နှင့်အတူ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် ခရစ်တော်၏
ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းနှင့် တရားစီရင်ခြင်းအကြောင်း အကျဉ်းချုံး
ဖော်ပြချက်တစ်ခုကို ထည့်သွင်းထားသည်။
1 He exhorteth them to go on forward
in all manner of godliness, 6 to live
holily and justly, 9 to love one
another, 11 and quietly to follow
their own business: 13 and last of
all to sorrow moderately for the dead. 15 And unto this last exhortation is annexed a brief description of the
resurrection, and second coming of Christ to judgment.
၁. ထို့ပြင်။
ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်တို့အား ညီအစ်ကိုများဟု ခေါ်ဆိုပြီး၊ သင်တို့အား နားထောင်ရန်
နှိမ့်ချစွာ တောင်းပန်ပါသည်။ ကျွန်ုပ်သည် တမန်တော်အာဏာကို အသုံးမပြုဘဲ
ညီအစ်ကိုများအဖြစ် သင်တို့အား တိုက်တွန်းပါသည်။
1. Furthermore. Gr. loipos, “for the rest,”
translated “finally” in 2 Cor. 13:11; Eph. 6:10; Phil. 4:8; 2 Thess. 3:1 (see
on Phil. 3:1). Paul now turns from prayer to an extended exhortation concerning
Christian living.
ကျွန်ုပ်တို့သည်
တောင်းပန်ကြသည်။ ဂရိလို erōtaō (ဖိလိပ္ပိ
၄:၃ တွင်ကြည့်ပါ)။ ရစ်ထူးလ်၏ တမန်တော်အာဏာကိုအသုံးပြု၍ စာဖတ်သူများကို
အမိန့်ပေးမည့်အစား၊ သူတို့အား ညီအစ်ကိုများအဖြစ် နှိမ့်ချစွာ နားထောင်ရန်
တောင်းပန်သည်။
We beseech. Gr. erōtaō (see on Phil. 4:3).
Instead of using apostolic authority and issuing commands to his readers, Paul,
with tact and humility, entreats them to listen, and addresses them as
brethren.
တိုက်တွန်း။
ကျွန်ုပ်သည် တောင်းပန်ရုံမျှဖြင့် မလုံလောက်ပါ။ သင်တို့အား စိတ်အားထက်သန်စွာ
တိုက်တွန်းပါသည်။ သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ ကြွလာခြင်းအတွက် အသင့်ဖြစ်စေရန်
ကျွန်ုပ်ဆုတောင်းခဲ့သော်လည်း၊ ဆုတောင်းခြင်းတစ်ခုတည်းဖြင့် မလုံလောက်ပါ။
သင်တို့သည် ကျွန်ုပ်ပေးထားသော ညွှန်ကြားချက်များကို နားထောင်ပြီး၊ သခင်ဘုရား၏
ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ၎င်းတို့ကို လိုက်နာရမည်။
Exhort. Gr. parakaleō (see on Matt.
5:4). Paul does not content himself with entreaty. He adds earnest exhortation
to his appeal. He had prayed that the Thessalonians might be made ready for the
Lord’s coming (ch. 3:12, 13), but prayer alone would not suffice. There was
something for them to do. Their part was to heed the instruction given, and, by
the Lord’s grace, to act upon it.
သခင်ယေရှုအားဖြင့်။
စကားလုံးအရ “သခင်ယေရှုအတွင်း၌” ဟု ဆိုလိုသည်။ ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်ပိုင်အမြင်များ
သို့မဟုတ် အကြံဉာဏ်များကို ပေးနေခြင်းမဟုတ်ပါ၊ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်လှုံ့ဆော်မှုဖြင့်
ရေးသားနေခြင်းဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်သည် သခင်ဘုရား၏ နာမတော်နှင့် အာဏာဖြင့် တိုက်တွန်းနေခြင်းဖြစ်သည်။
ဤချဉ်းကပ်မှုသည် ယုံကြည်သူများအပေါ် အာဏာရှိစွာ သက်ရောက်စေရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။
By the Lord Jesus. Literally, “in the Lord Jesus” (cf. on Phil. 2:19). Paul was not giving
personal opinions or advice, he was writing by divine inspiration. He was
exhorting in the name of the Lord, and by His authority. Tactful as this
approach is, it bears a strong note of authority, and is calculated to carry
great weight with its hearers.
ကျွန်ုပ်ထံမှလက်ခံရရှိပြီး။
ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့အား သက်သာလုနိမှာ ရှိစဉ်က သင်ပေးခဲ့သော သွန်သင်ချက်များကို
သတိပေးပါသည်။ လက်တွေ့သွန်သင်ချက်များကို သင်တို့အား ပေးခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။
Received of us. Paul reminds his readers of what they had been taught while he was with
them (cf. 1 Cor. 15:1; Gal. 1:9; Phil. 4:9). Practical instruction had been
given them (cf. 1 Thess. 2:2, 7, 8, 13).
လျှောက်လှမ်းပြီး
ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို နှစ်သက်စေသော
လျှောက်လှမ်းမှု ဖြစ်သည်။ စာသားအထောက်အထားအရ “သင်တို့လျှောက်လှမ်းနေသကဲ့သို့”
ဟူသော စကားလုံးများကို ထည့်သွင်းထားသည်။ လျှောက်လှမ်းခြင်း သို့မဟုတ်
အသက်ရှင်နေထိုင်ခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဘုရားသခင်၏ အတည်ပြုချက်ကို ရရှိရန်ဖြစ်သည်။
ကျွန်ုပ်သည် သက်သာလုနိလူများအား ဘုရားသခင်ကို မနှစ်သက်စေသော ယုဒလူမျိုးများကဲ့သို့
မနေထိုင်ရန်၊ သို့သော် ဧဝံဂေလိအဆုံးအမများနှင့်အညီ နေထိုင်ပြီး ဘုရားသခင်၏
အတည်ပြုချက်ကို အမြဲရရှိရန် သင်ပေးခဲ့သည်။
To walk and to please God. That is to walk so as to please Him. Textual evidence favors (cf. p. 10)
adding the words “even so also walk,” or “even as ye are also walking,” or
“just as you are doing” (RSV). The object of the walking, or living (see on ch.
2:12), should be to gain God’s approval of their conduct (cf. on v. 4). The
apostle had taught the Thessalonians to live, not like the Jews in general, who
were displeasing to God (v. 15), but rather in accordance with gospel
principles, and thus to have divine approval continually.
ပို၍ပို၍
ကြွယ်ဝစေရန်။ တမန်တော်သည် သူ၏သာသနာပြုခံရသူများအတွက် ခရစ်ယာန်ထူးချွန်မှု၏
မြင့်မားသောအဆင့်ကို ရည်မှန်းထားသည်။ သူတို့သည် ၎င်းတို့၏
လက်ရှိအောင်မြင်မှုများထက် သာလွန်ကြီးမြတ်နိုင်သည်ဟု ယုံကြည်သည်။ ဤယုံကြည်မှုသည်
သက်သာလုနိလူများ၏ နှလုံးသားများကို နောက်ထပ်လေးနက်သော တိုက်တွန်းချက်များအတွက်
ဖွင့်ပေးလိမ့်မည်။
Abound more and more. The apostle has lofty heights of Christian excellence in view for his
converts. He believes they can go far beyond their present achievements (cf. Ed
18). Such confidence in their possibilities would open the hearts of the
Thessalonians for the serious admonitions that follow.
၂. သင်တို့သိကြသည်။
ကျွန်ုပ်သည် သက်သာလုနိလူများ၏ ကျွန်ုပ်၏ယခင်ဓမ္မအမှုဆောင်မှုကို
၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်သိရှိထားကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ကျွန်ုပ်သည် ၎င်းတို့အပေါ်
မည်သည့်အသစ်သောတောင်းဆိုမှုမျှ မပြုလုပ်ပါ။
2. Ye know. Compare ch. 2:1, 2, 9, 11, where Paul stresses the Thessalonians’
personal knowledge of his previous ministry to them. He is making no new
demands upon them.
ပညတ်များ။
“ကြေငြာချက်များ” သို့မဟုတ် “အမိန့်များ” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဂန္တဝင်စာပေများတွင်
စစ်ရေးအမိန့်များအဖြစ် မကြာခဏအသုံးပြုသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် သက်သာလုနိတွင်
ကျွန်ုပ်ပေးခဲ့သော ညွှန်ကြားချက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။
Commandments. Gr. paraggeliai,
“announcements,” or “charges,” hence, “commands,” and often used in classical
literature of military orders. The reference here is to the instructions
previously given by Paul in Thessalonica.
သခင်ယေရှုအားဖြင့်။
သို့မဟုတ် “သခင်ယေရှု၏ ကိုယ်စားလှယ်အားဖြင့်” ဟု ဆိုလိုသည်။ တမန်တော်သည်
၎င်း၏သွန်သင်ချက်များသည် ဘုရားသခင်၏ အာဏာအောက်တွင် ပေးထားကြောင်း ထပ်မံသတိပေးသည်။
ယခုသူသည် အသင်းတော်အချို့အဖွဲ့ဝင်များ၏ အပြစ်များအကြောင်း ပြောဆိုတော့မည်ဖြစ်ရာ၊
သူသည် ခရစ်တော်၏ အဆုံးအမများကို ပြောဆိုနေကြောင်း အဖွဲ့ဝင်တိုင်းက အသိအမှတ်ပြုရန်
အလွန်စိတ်အားထက်သန်သည်။ ဤအသိအမှတ်ပြုမှုသည် သူသတိပေးနေသော စံနှုန်းများကို
အပြုသဘောဖြင့် တုံ့ပြန်မှုရရှိစေမည်။
By the Lord Jesus. Or, “through the agency of the Lord Jesus.” The apostle is again
reminding his readers that his teachings were given under divine authority. Now
that he was about to speak of particular sins of which some in the church were
guilty, he was most anxious that every member should recognize that he was
enunciating Christ’s own principles (cf. v. 8). Such recognition would ensure a
positive response to the standards of which he now reminds them.
၃. ဘုရားသခင်၏
အလိုတော်။ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်သည် သူ၏သားသမီးများအတွက် သူ၏ဆန္ဒများကို
ကိုယ်စားပြုသည်။ သူ၏သားသမီးတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ အပြစ်ကြောင့် ပျက်စီးရန်
သူ၏အလိုတော်မဟုတ်ပါ။
3. The will of God. God’s will here represents His desires for His children. It is not His
will that even one member of His family should perish because of any kind of
sin (Matt. 18:14).
သန့်ရှင်းခြင်း။
ဤဝေါဟာရသည် အလုံးစုံပါဝင်ပြီး၊ ဤအကြောင်းအရာတွင် တမန်တော်သည်
သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုကို အဓိကထားသော်လည်း၊ ၎င်းကို
သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုတစ်ခုတည်းသို့ ကန့်သတ်မထားပါ။ သို့သော် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်သည်
ကျွန်ုပ်တို့၏ ပြည့်စုံသောအပ်နှံမှုဖြင့်သာ ပြည့်စုံနိုင်သည်။ ခရစ်တော်သည်
ကျွန်ုပ်တို့၏ သန့်ရှင်းမှုဖြစ်နိုင်စေရန် အသေခံခဲ့သည်၊ သို့သော် ထိုရလဒ်သည်
ခဏအတွင်း မရရှိနိုင်ပါ။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် အပြစ်ရှိသူသည် ဘုရားသခင်၏
ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို လက်ခံသောအခါ ချက်ချင်းပြီးမြောက်သော်လည်း၊ သန့်ရှင်းခြင်းသည်
ကျေးဇူးတော်၏ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်မှုဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် “တစ်မုဟုတ်ချင်း၊ တစ်နာရီ၊
တစ်ရက်၏ အလုပ်မဟုတ်ဘဲ၊ တစ်သက်တာလုံး၏ အလုပ်ဖြစ်သည်”။
Sanctification. Gr. hagiasmos (see on Rom.
6:19). The term hagiasmos is an
inclusive one, and is not to be limited to chastity, although the apostle has
chastity in the forefront of his mind in the present context. The will of God,
however, can be fulfilled only in our complete consecration. Christ died to
make our holiness possible (Eph. 5:25–27), but such a result is not obtained in
a moment. Justification is accomplished momentarily when the repentant sinner
accepts God’s forgiveness, but not so with sanctification, which is a
continuous work of grace (see on Rom. 12:1, 2). It is “not the work of a
moment, an hour, a day, but of a lifetime” (AA 560).
ရှောင်ကြဉ်ရန်။
“မိမိကိုယ်ကို ဝေးရာသို့ ထိန်းသိမ်းထားရန်” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်သည်
ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအား အပြစ်မှ ဝေးဝေးနေရန်၊ သွေးဆောင်မှုများနှင့် မထိတွေ့ရန်
မျှော်လင့်သည်။
Abstain. Gr. apechomai, “to hold oneself
away from,” hence, “to abstain.” God expects the Christian to keep away from
sin, not to expose himself to temptation (see on 1 Cor. 6:18).
မတရားသောမေထုန်။
ဤအပြစ်သည် ဂျူးမဟုတ်သောသူများအကြား ပြတ်ပြတ်သားသား ရှုတ်ချရန် လိုအပ်သည်၊
အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် ကိုယ်ကျင့်သိက္ခာပိုင်းဆိုင်ရာ ဖောက်ပြန်မှုကို
လက်ခံထားပြီး ဒုစရိုက်ကို ဘာသာရေးထုံးတမ်းအဖြစ် အလေးအနက်ပြုထားသော ပတ်ဝန်းကျင်တွင်
ကြီးပြင်းလာခဲ့သူများဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်ရေးသားနေသော ကောရိန္တုမြို့၏ နာယကဘုရားသည်
အချစ်နှင့်မျိုးဆက်နတ်ဘုရား အာဖရိုဒိုက်ဖြစ်ပြီး၊ သူမ၏ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုသည်
အဆိုးရွားဆုံးသော ဖောက်ပြန်မှုများနှင့် လိုက်ပါသွားသည်။
မည်သည့်ပုဂ္ဂလိကမြို့တွင်မဆို ခရစ်ယာန်များအတွက် ထိုသို့သော ပေါ်ပေါ်ထင်ထင်
ဖောက်ပြန်မှုများမှ မထိခိုက်ရန် ခက်ခဲလိမ့်မည်။ သို့သော် နှလုံးသား၊ စကားနှင့်
အပြုအမူတွင် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုနှင့် ဆန့်ကျင်သော အရာအားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏
ပညတ်တော်များနှင့် ဧဝံဂေလိလိုအပ်သော သန့်ရှင်းမှုနှင့် ဆန့်ကျင်သည်။ ယနေ့ခေတ်တွင်
လိင်ကိစ္စဆိုင်ရာ စံနှုန်းများ လျော့ရဲလာချိန်၊ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုကို ခေတ်မမီဟု
မကြာခဏသတ်မှတ်ပြီး ကွာရှင်းမှုများ မကြာခဏဖြစ်ပေါ်နေချိန်တွင်၊ ဤညွှန်ကြားချက်သည်
သခင်ဘုရား၏ နောက်လိုက်များအားလုံး၏ ဂရုတစိုက်အာရုံစိုက်မှုကို ထိုက်တန်သည်။
Fornication. Gr. porneia (see on Matt. 5:32;
Acts 15:20; 1 Cor. 5:1). This sin needed emphatic denunciation among Gentile
converts, for they had been reared in an atmosphere where moral laxity was
accepted and vice consecrated as a religious rite (see Vol. VI, pp. 91, 92).
The patron deity of Corinth, whence Paul was writing, was Aphrodite, the
goddess of love and generation, and her worship was accompanied by the wildest
orgies. It would be difficult for Christians in any pagan city to remain
unaffected by such blatant immorality. But all that is contrary to chastity of
heart, in speech and behavior, is contrary to the command of God in the
Decalogue, and to that holiness which the gospel requires (cf. Matt. 5:27, 28;
Acts 15:29; 1 Cor. 6:18; Gal. 5:19; Eph. 5:3). In our day, when standards of
sexual conduct are lowered, when chastity is so commonly regarded as being
outmoded and divorces are so frequent, this injunction deserves the scrupulous
attention of every professed follower of the Lord.
၃ (အခန်း ၅:၂၃)။
လူသားနှင့် ဘုရားသခင်၏ မိဿဟာယ။—ကျွန်ုပ်တို့၏ သန့်ရှင်းခြင်းသည် ခမည်းတော်၊
သားတော်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ အမှုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်
မိမိကိုယ်ကို ချည်နှောင်ထားသူများနှင့် ဘုရားသခင်ပြုထားသော ပဋိညာဉ်ကို
ပြည့်စုံစေခြင်းဖြစ်သည်။ သင်သည် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းခံပြီးပြီလော။ သင်သည်
ခရစ်တော်အတွင်း၌ သစ်လွင်သောသတ္တဝါဖြစ်လာပြီလော။ ထိုသို့ဆိုလျှင် သင့်အတွက်
အလုပ်လုပ်နေသော ကောင်းကင်၏ သုံးပါးသော တန်ခိုးများနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ပါ။
3 (ch. 5:23; see EGW on John
17:17; Rom. 6:19, 22; 2 Peter 3:18). The Fellowship of the Human and Divine.—Our sanctification is the work of the Father,
the Son, and the Holy Spirit. It is the fulfillment of the covenant God has
made with those who bind themselves up with Him, to stand with Him, His Son,
and His Spirit in holy fellowship. Have you been born again? Have you become a
new being in Christ Jesus? Then cooperate with the three great powers of heaven
who are working in your behalf (MS 11, 1901).
သန့်ရှင်းခြင်း၏
သက်သေ။—စစ်မှန်သောသန့်ရှင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များအားလုံးကို သြတိရှိစွာ
လိုက်နာခြင်း၊ စွမ်းရည်တိုင်းကို ဂရုတစိုက် တိုးတက်စေခြင်း၊ စကားပြောဆိုမှုတွင်
သတိရှိခြင်း၊ ခရစ်တော်၏ နှိမ့်ချမှုကို လုပ်ဆောင်မှုတိုင်းတွင်
ထင်ရှားစေခြင်းဖြင့် သက်သေပြမည်။
Evidence of Sanctification.—True sanctification will be evidenced by a
conscientious regard for all the commandments of God, by a careful improvement
of every talent, by a circumspect conversation, by revealing in every act the
meekness of Christ (RH Oct. 5, 1886).
(၁ ယောဟန် ၂:၃,
၄) သန့်ရှင်းခြင်း၏
စစ်မှန်သော လက္ခဏာ။—ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို ဖောက်ဖျက်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို
မထီမဲ့မြင်ပြုသူများသည် သန့်ရှင်းခြင်းအကြောင်း ပြောဆိုနိုင်သော်လည်း၊ ၎င်းသည်
ကာဣန်၏ ပူဇော်သက္ကာနှင့် တန်ဖိုးနှင့် လက်ခံမှုတူညီသည်။ ဘုရားသခင်၏
ပညတ်တော်များအားလုံးကို နာခံခြင်းသည် သန့်ရှင်းခြင်း၏ တစ်ခုတည်းသော စစ်မှန်သော
လက္ခဏာဖြစ်သည်။ မနာခံခြင်းသည် သစ္စာမဲ့မှုနှင့် ဖောက်ပြန်မှု၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။
(1 John 2:3, 4.) The True
Sign of Sanctification.—Those who dishonor God by transgressing His law may talk sanctification,
but it is of that value, and just as acceptable, as was the offering of Cain.
Obedience to all the commandments of God is the only true sign of
sanctification. Disobedience is the sign of disloyalty and apostasy (MS 41,
1897).
(ရောမ ၃:၂၄-၂၈)
သန့်ရှင်းခြင်းသည် လူတိုင်းလက်လှမ်းမီနိုင်သည်။—ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို ထာဝရမှ
သန့်ရှင်းစေရန် ရွေးချယ်ထားသည်။ “ဤသည်မှာ သင်တို့၏ သန့်ရှင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏
အလိုတော်ဖြစ်သည်”။ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်သည် အပြစ်ကို သည်းခံမထားဘဲ၊
ပြည့်စုံသောနာခံမှုကို တောင်းဆိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ အသံသည် ပို၍ပို၍ သန့်ရှင်းရန်
အမြဲတောင်းဆိုနေသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ အဖြေသည် အမြဲ “ဟုတ်ကဲ့၊ သခင်၊
ပို၍သန့်ရှင်းပါစေ” ဖြစ်ရမည်။ သန့်ရှင်းခြင်းသည် ၎င်းကို ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်
လက်လှမ်းမီသူတိုင်းအတွက် ဖြစ်နိုင်သည်၊ ၎င်းတို့၏ ကောင်းမှုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ၊
ခရစ်တော်၏ ထိုက်တန်မှုကြောင့်ဖြစ်သည်။ အပြစ်နှင့် စာတန်အပေါ် အောင်မြင်မှုအတွက်
ရုန်းကန်နေသော ဝိညာဉ်တိုင်းအတွက် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို ပေးထားသည်။
(Rom. 3:24–28.) Holiness
Within the Reach of All.—God has chosen men from eternity to be holy. “This is the will of God,
even your sanctification.” God’s law tolerates no sin, but demands perfect
obedience. The echo of God’s voice comes to us, ever saying, Holier, holier
still. And ever our answer is to be, Yes, Lord, holier still. Holiness is
within the reach of all who reach for it by faith, not because of their good
works, but because of Christ’s merits. Divine power is provided for every soul
struggling for the victory over sin and Satan.
ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည်
ဝိညာဉ်တစ်ခုကို ပျက်စီးခြင်းမှ ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် သန့်ရှင်းခြင်းကို
ရရှိနိုင်ရန်နှင့် သန့်ရှင်းခြင်းဖြင့် ကောင်းကင်ဘဝကို ရရှိနိုင်ရန်ဖြစ်သည်။
ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် အပြစ်မှ သန့်စင်ပြီး သန့်ရှင်းခြင်း၏ ကောင်းချီးများကို
လက်ခံနိုင်ရန် နေရာချထားသည့် သြတိကို ဆိုလိုသည်။
Justification means the saving of a soul from perdition, that he may
obtain sanctification, and through sanctification, the life of heaven.
Justification means that the conscience, purged from dead works, is placed
where it can receive the blessings of sanctification (MS 113, 1902).
သန့်ရှင်းခြင်းနှင့်
ဆက်သွယ်ခြင်း။—သန့်ရှင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့် ပုံမှန်ဆက်သွယ်ခြင်းကို
ဆိုလိုသည်။
Sanctification and
Communication.—Sanctification
means habitual communion with God (RH March 15, 1906).
၄. သိရန်။ သို့မဟုတ်
“နားလည်ရန်”။ အခန်း ၅:၁၂ တွင် ဤစကားလုံးကို “တန်ဖိုးကို သိရန်”၊ “လေးစားရန်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားသည်။ တူညီသောစကားလုံး၏ မတူညီသောပုံစံများကို အခန်း ၄:၅၊ ၂
သက်သာလောနိမှတ် ၁:၈၊ ဂလာတိ ၄:၈ တွင် ဘုရားသခင်ကို မသိသူများ၊ ဆိုလိုသည်မှာ
၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်ကို နားမလည်သူများ သို့မဟုတ် တန်ဖိုးမထားသူများကို ဖော်ပြရန်
အသုံးပြုသည်။
4. Know. Or, “understand.” In 1 Thess. 5:12 Paul uses the verb, “to know,” in the
sense of “to know the worth of,” “to appreciate,” “to respect.” Different forms
of the same verb are used in 1 Thess. 4:5; 2 Thess 1:8; Gal. 4:8 to describe
those who know not God, that is, they do not understand or appreciate Him.
ပိုင်ဆိုင်ရန်။
“ရယူရန်”၊ “မိမိအတွက် ရယူရန်”၊ “မိမိအတွက် စီစဉ်ရန်” ဟု ဆိုလိုသည်။
Possess. Gr. ktaomai, “to acquire,” “to
get for oneself,” “to procure for oneself.”
အိုး။ “အရာ”၊
“ပစ္စည်း”၊ “အိုး”၊ “ပုံး”၊ “ပန်းကန်” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးသည်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ၂၃ ကြိမ်အသုံးပြုပြီး ၁၉ ကြိမ်ကို “အိုး” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်နှင့်ပတ်သက်၍ အမြင်ကွဲပြားမှုရှိသည်။ အချို့က
တမန်တော်သည် ခရစ်ယာန်၏ ခန္ဓာကိုယ်ကို၊ အထူးသဖြင့် ၎င်း၏
လိင်ဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုများကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည်
လိင်ဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းမှုအကြောင်းပြောဆိုသော အကြောင်းအရာနှင့် ကိုက်ညီသော်လည်း၊
“ရယူရန်” ဟူသော စကားလုံးနှင့် သိပ်မကိုက်ညီပါ။ သို့သော် ဤစကားလုံးကို “ထိန်းချုပ်ရန်”
ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ပေးနိုင်သည်။ ပညာရှင်များ၏ ယေဘုယျအမြင်မှာ “အိုး” သည် ယောက်ျား၏
ဇနီးကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည်
၁ ပေတရု ၃:၇ တွင် ဇနီးသည် “အားနည်းသောအိုး” ဟု ဖော်ပြထားသည့် ကျမ်းစာနှင့်၊
ဇနီးသည် ယောက်ျားအတွက် “အိုး” ဟု ဖော်ပြထားသော ရဗ္ဗိစာပေများနှင့် ကိုက်ညီသည်။
ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အရ တမန်တော်သည် ဤသို့ဆိုလိုသည်။ “ခရစ်ယာန်တစ်ဦးစီသည် မိမိအတွက်
ဇနီးတစ်ဦးကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ပြီး ဂုဏ်သိက္ခာရှိသောနည်းဖြင့် ရယူတတ်ရန်
သိထားရမည်။”
Vessel. Gr. skeuos, “a thing,” “an
object,” “vessel,” “jar,” “dish.” Skeuos
is translated “vessel” 19 out of the 23 times it is used in the NT. There is
difference of opinion as to its meaning in this verse. Some hold that Paul is
referring to the Christian’s body, with special reference to its sexual
functions. This interpretation accords with the context, which treats of sexual
purity (vs. 3, 5), but not so well with the meaning of ktaomai, “to acquire” (see above under “possess”). However, it is
possible to give to ktaomai the
meaning “to gain control over.” General scholarly opinion prefers to interpret skeuos, “vessel,” as referring to a
man’s wife. Such opinion has scriptural support in 1 Peter 3:7, where the wife
is described as “the weaker vessel,” and in rabbinical literature, which speaks
of the wife as a “vessel” for the man. This interpretation would make Paul say
this: “Each Christian should know how to take a wife for himself in a
consecrated and honorable manner.”
ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန်
နောက်ထပ်အမြင်တစ်ခုရှိသည်။ အချို့စကားပြန်များက ဤကျမ်းပိုဒ်ကို ဤသို့ခွဲထုတ်ပြီး
ဘာသာပြန်သည်။ “ခရစ်ယာန်တစ်ဦးစီသည် မိမိဇနီးကို လေးစားရမည်၊ ပြီးလျှင်
သန့်ရှင်းခြင်းနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် အကျိုးအမြတ်ရရှိရမည်။” ၎င်းတို့က
ဒုတိယအတွေးမှာ စီးပွားရေးဆိုင်ရာ ဆက်ဆံမှုများ၊ စည်းစိမ်ရယူခြင်းကို
ရည်ညွှန်းပြီး၊ တမန်တော်သည် ၎င်းကို ကျင့်ဝတ်အခြေခံဖြင့် ပြုလုပ်ရန်
တိုက်တွန်းသည်ဟု ယူဆသည်။ သို့သော် ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် အခန်း ၃ မှ ၇ တွင်
လိင်ဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းမှုကို အာရုံစိုက်နေသော တမန်တော်၏ အတွေးစီးဆင်းမှုကို
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသည်။
One other view calls for consideration. A few interpreters have suggested
a division of the verse which results in this translation: “That each one of
you respect his own wife, and that he get gain in sanctification and honor.”
They have held that the second thought applies to business relationships, the
getting or acquiring of wealth, and that Paul is urging that this be done on an
ethical basis. But such an interpretation disturbs the flow of Paul’s thought,
which is concentrating on matters of sexual purity in vs. 3–7.
တမန်တော်သည်
ဤစာတမံတွင် ဖောက်ပြန်မှုနှင့် အိမ်ထောင်ရေးအကြောင်းကို ချဉ်းကပ်ပုံသည် ၁ ကောရိန္တု
၇ တွင် ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများကို ဆွေးနွေးပုံနှင့် သဟဇာတဖြစ်သည်။ သူသည်
အိမ်ထောင်ရေးကို ဘုရားသခင်သတ်မှတ်ထားသော ပေါင်းစည်းမှုအဖြစ် မြင်ပြီး၊ ၎င်းသည်
ခရစ်ယာန်လက်တွဲဖော်များအား လိင်ဆိုင်ရာ သွေးဆောင်မှုများကို ရှောင်ရှားရန်
ကူညီပေးမည်။
Paul’s approach to the subject of impurity and marriage in this epistle is
in harmony with his discussion of similar topics in 1 Cor. 7. He sees marriage
as a divinely appointed union that will aid Christian partners in avoiding
sexual temptations (see on 1 Cor. 7:1–5).
၅. တပ်မက်မှု။
“စိတ်ခံစားမှု” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ကောင်းသောဖြစ်စေ၊ ဆိုးသောဖြစ်စေ၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်
မကောင်းသော ဆန္ဒများကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။
5. Lust. Gr. pathos, “emotions,” good or
bad, but in the NT only evil desires (Rom. 1:26; Col. 3:5).
အလိုဆန္ဒ။ “ဆန္ဒ”၊
“တပ်မက်မှု”၊ “တောင့်တမှု” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ယေဘုယျအားဖြင့်
မကောင်းသော ဆန္ဒ၊ အထူးသဖြင့် “တပ်မက်မှု” ကို ဆိုလိုသည်။ “တပ်မက်မှု၏ အလိုဆန္ဒ”
ဟူသော စကားစုကို “တပ်မက်မှု၏ စိတ်အားထက်သန်မှု” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခန်း ၄:၄
နှင့် ၅ ၏ နီးကပ်သော ဆက်စပ်မှုသည် တမန်တော်သည် အိမ်ထောင်ရေး၏ လိင်ဆိုင်ရာ
ရှုထောင့်များကို ပြောဆိုနေသည်ဟူသော အမြင်ကို ထောက်ခံသည်။ အခန်း ၄ တွင် သူသည်
အပြုသဘောဆောင်သော ချဉ်းကပ်မှုကို ပြုလုပ်သည်။ အခန်း ၅ တွင်
ခရစ်ယာန်များရှောင်ရှားသင့်သော သဘောထားကို အလေးပေးသည်။ ဖောက်ပြန်သော
ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ကြီးပြင်းလာသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် ထိုဖောက်ပြန်မှုဖြင့်
ညစ်ညမ်းခံရရန် ခွင့်မပြုသင့်ပါ။
Concupiscence. Gr. epithumia, “desire,”
“craving,” “longing,” but in the NT generally evil desire, specifically, “lust”
(see on Mark 4:19; Rom. 7:7). The phrase “lust of concupiscence” may thus be
rendered, “passion of lust.” The close connection between 1 Thess. 4:4 and 5
supports the view that Paul is dealing with sexual aspects of marriage. In v. 4
he makes the positive approach; in v. 5 he stresses the attitude Christians
should avoid. Though reared in an immoral atmosphere, they should not allow
themselves to be tainted by that immorality.
ဂျူးမဟုတ်သူများ။
သို့မဟုတ် “ပုဂ္ဂလိကများ”။ သက်သာလုနိလူများသည် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် ဂျူးမဟုတ်သူများ
သို့မဟုတ် ပုဂ္ဂလိကများဖြစ်သောကြောင့်၊ တမန်တော်၏ ရည်ညွှန်းချက်များကို
နားလည်သဘောပေါက်သည်။ သို့သော် တမန်တော်သည် ၎င်းတို့ကို ယခု ပုဂ္ဂလိကများနှင့်
ရှင်းလင်းစွာ ခွဲခြားထားသည့်အတွက်၊ ၎င်းတို့သည် ဂျူးမဟုတ်သူများကဲ့သို့
ဖောက်ပြန်မှုတွင် မပါဝင်ဘဲ ထိုခွဲခြားမှုကို ထိန်းသိမ်းရန် အားပေးမည်ဖြစ်သည်။
Gentiles. Or, “heathen.” Since the Thessalonians themselves had been Gentiles, or
heathen, they understood Paul’s references. But the fact that the apostle now
clearly distinguishes them from the heathen would encourage them to maintain
the distinction by refusing to indulge in immorality, as the Gentiles did.
ဘုရားသခင်ကို
မသိသူများ။
Which know not God. See on Rom. 1:21, 28.
၆. ကျော်လွန်သွားရန်။
“ဖြတ်ကျော်သွားရန်”၊ “ကျော်လွန်သွားရန်” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်
ဤနေရာတွင်သာ အသုံးပြုသည်။
6. Go beyond. Gr. huperbainō, “to step over,”
“to go beyond,” metaphorically, “to transgress.” The verb is used only here in
the NT.
၆. လိမ်ညာခြင်း။
ဂရိဘာသာလို pleonekteō ဆိုသည်မှာ
“အခြားသူတစ်ဦးကို အကျိုးယူခြင်း”၊ “လွန်ကျူးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၁ ကောရိန္သု
၇:၅ တွင် “လိမ်ညာခြင်း” အတွက် မတူညီသော စကားလုံး (apostereō) ကို
အသုံးပြုထားသော်လည်း အဓိပ္ပာယ်မှာ ဆင်တူသည်။
Defraud. Gr. pleonekteō, “to take
advantage of another,” “to overreach.” A different word (apostereō) is used for “defraud” in 1 Cor. 7:5, but the meaning is
similar.
မည်သည့်ကိစ္စတွင်မဆို။
ထိုအစား “ထိုကိစ္စတွင်” ဟု ဖော်ပြသည်။ “ထိုကိစ္စ” ဟူသည်မှာ မည်သည်ကို
ဆိုလိုသည်ဟူသော နားလည်မှုသည် ဤကျမ်းပိုဒ်၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုကို အလွန်အရေးပါစွာ
သက်ရောက်သည်။ အချို့က ဤသည်မှာ စီးပွားရေးဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းများကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု
ယူဆကြပြီး၊ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ ယုံကြည်သူများအား ၎င်းတို့၏ ဆက်ဆံရေးများတွင်
ရိုးသားရန် သတိပေးနှိုးဆော်နေသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ဤအမြင်သည် ရှင်ပေါလု၏ အတွေးစဉ်ကို
ဖြတ်ကျော်သွားပြီး၊ ကျမ်းပိုဒ် ၅ နှင့် ၇ တွင် ၎င်းသည် လိင်စိတ်ဖြူစင်မှုကို
ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ တမန်တော်သည် ကျမ်းပိုဒ် ၃ မှ ၇ အထိ ၎င်း၏
အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားပြီး၊ အိမ်ထောင်ဖက်များအား လိမ်ညာခြင်းသည်
အခြားသူတစ်ဦး၏ တရားမျှတသော အခွင့်အရေးကို လုယူခြင်းဖြစ်သည်ဟု ယဉ်ကျေးစွာ
ဖော်ပြထားသည်ဟု ယူဆခြင်းသည် ပို၍ သင့်လျော်ပုံရသည်။
In any matter. Rather, “in the matter.” One’s understanding of what is implied by “the
matter” vitally affects the interpretation of this verse. Some hold that the
reference is to commercial transactions, and that Paul is admonishing his
converts to be honest in their dealings. This view cuts across Paul’s line of
thought as expressed in vs. 5 and 7, where he clearly deals with sexual purity.
It seems preferable to assume that the apostle is maintaining his topic
throughout vs. 3–7, and that he delicately states that fornication is a form of
robbery, since it takes that which rightfully belongs to another.
လက်စားချေသူ။
ဂရိဘာသာလို ekdikos (ရောမ
၁၃:၄ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် သခင်ဘုရားသည် တရားစီရင်သူအဖြစ်
ဖော်ပြထားသည်။ လင်နှင့်မယားကို ဆက်စပ်ပေးသော ဆက်နွယ်မှုကို ဖန်တီးပေးသူသည် ၎င်းကို
စောင့်ကြည့်ထားသည် (မဿဲ ၁၉:၅, ၆
ကို ကြည့်ပါ)။ လျှို့ဝှက်ထားသည်ဟု ထင်ရသော ဆက်ဆံရေးများ၊
လောကီတရားရုံးများရှေ့တွင် မပေါ်လာသော ဆက်ဆံရေးများကို သခင်ဘုရားက မြင်တော်မူသည်
(ဟေဗြဲ ၄:၁၃ ကို ကြည့်ပါ)။ သူသည် တရားစီရင်တော်မူသည်။ မတရားပြုသူသည် သူ၏
အပြစ်ဒဏ်မှ လွတ်မြောက်နိုင်မည်မဟုတ်။ ဤနည်းဖြင့် ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်၊ အထူးသဖြင့်
၎င်းပြောနေသော အပြစ်အမျိုးအစားသည် အပြစ်ဒဏ်မခံရဘဲ လွတ်မြောက်မည်မဟုတ်ကြောင်း သူ၏
စာဖတ်သူများကို သတိပေးသည်။ ဤဖော်ပြချက်သည် ညီအစ်ကိုကို မလိမ်ညာရန်
ပထမအကြောင်းပြချက်အဖြစ် ပေးထားသည်။
Avenger. Gr. ekdikos (see on Rom. 13:4).
The Lord is here portrayed as the executor of judgment. He who forms the tie
that unites husband and wife, watches over it (see Matt. 19:5, 6).
Relationships which are thought to be secret, which come before no earthly
tribunal, are seen by the Lord (see Heb. 4:13). He judges. The wrongdoer cannot
escape His punishment. In this way Paul reminds his readers that sin,
especially the kind of which he is speaking, will not go unpunished. This
statement is given as the first reason for not defrauding one’s brother.
ထိုသို့သော
သူအားလုံး။ ဆိုလိုသည်မှာ အိမ်ထောင်ဖောက်ပြန်ခြင်း၊ ဖောက်ပြန်ခြင်း၊ နှင့်
အခြားလိင်ဆိုင်ရာ မဖြူစင်မှု ပုံစံအားလုံးကို ကျင့်သုံးသူများဖြစ်သည်။
All such. That is, all people who practice the fleshly sins of fornication,
adultery, and every other form of sexual impurity.
ကြိုတင်သတိပေးထားသည်။
ဂရိဘာသာလို proeipon, “အရင်ပြောသည်”၊
ဆိုလိုသည်မှာ ယခင်က။ ရှင်ပေါလုသည် အကြံဉာဏ်သစ်တစ်ခုမျှ မပေးပေ။ ၎င်းသည်
ယုံကြည်သူများအား ယခင်က ပေးခဲ့သော သွန်သင်ချက်များကို
ထပ်လောင်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။
Forewarned. Gr. proeipon, “to say before,”
that is, formerly. Paul is giving no new counsel. He is repeating the teaching
he had previously given to the believers.
သက်သေထူသည်။
သို့မဟုတ် “စိတ်အားထက်သန်စွာ သက်သေထူသည်”၊ “ဘာသာရေးအရ တာဝန်ပေးသည်”။ ရှင်ပေါလုသည်
၎င်း၏ ယုံကြည်သူများအား လူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် လွှမ်းမိုးနေသော ဖျက်ဆီးတတ်သော
သြဇာများကို သတိပေးခဲ့သည်။ ဤသို့သော တရားရေးရာ သတိပေးချက်များကို ယနေ့ခေတ်
ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်သည် ဖျက်ဆီးတတ်သော လူ့အဖွဲ့အစည်း၏ သြဇာများဖြင့်
ဝိုင်းရံထားသည့်အတွက် လက်ခံယုံကြည်ရန် လိုအပ်သည်။
Testified. Or, “testified earnestly,” “charged religiously.” Paul had faithfully
warned his converts against the corrupting influences that bore sway in
society. Such solemn admonition needs to be taken to heart by the church of God
today, surrounded as it is by the debasing influences of a corrupt society.
၇. အကြောင်းမူကား။
ဤဝါစဉ်သည် ရှင်ပေါလု၏ ဖြူစင်သောအပြုအမူအတွက် အယူခံဝင်ရာတွင်
ဒုတိယအကြောင်းပြချက်ကို ဖော်ပြသည် (ကျမ်းပိုဒ် ၆ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
7. For. This preposition introduces the second reason given by Paul in his appeal
for purity of conduct (see on v. 6).
ခေါ်တော်မူခြင်း။
အခန်း ၂:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ ခေါ်တော်မူခြင်းသည်
မဖြူစင်မှု ပုံစံအားလုံးကို ရှောင်ရှားရန် အားကောင်းသော အကြောင်းပြချက်ဖြစ်သည်။ ၁
ကောရိန္သု ၆:၁၈-၂၀; ၁
ပေတရု ၁:၁၄-၁၆ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Called. See on ch. 2:12. The call of God is a powerful reason for eschewing all
forms of impurity. Compare on 1 Cor. 6:18–20; 1 Peter 1:14–16.
မဖြူစင်မှုသို့။
အခန်း ၂:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ “သို့” (epi) ဟူသော ဝါစဉ်သည် ရည်ရွယ်ချက်ကို
ရည်ညွှန်းသည့်အတွက် “အတွက်” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ဘုရားသခင်သည်
မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ မဖြူစင်သူ သို့မဟုတ် ညစ်ညမ်းသူဖြစ်ရန်
ခေါ်တော်မူခြင်းမရှိပါ။
Unto uncleanness. See on ch. 2:3. The preposition “unto” (epi) may be rendered “for,” since it refers to purpose. God has
called no man to be unclean or impure.
သို့။ ဂရိဘာသာလို en,
စာသားအရ “တွင်”။
Unto. Gr. en, literally, “in.”
သန့်ရှင်းခြင်း။
ဂရိဘာသာလို hagiasmos (ရောမ
၆:၁၉ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)၊ ၁ သက်သာလောနိမှူး ၄:၃ တွင်
“သန့်ရှင်းစေခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည် (ထိုနေရာတွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
“မဖြူစင်မှု” နှင့်အတူ အသုံးပြုထားသော ဝါစဉ် (epi) နှင့် ကွဲပြားသည့် ဝါစဉ် (en) သည် ဘုရားသခင်က ၎င်း၏
ခေါ်တော်မူထားသူများအား နေထိုင်ရန် မျှော်လင့်ထားသော နယ်ပယ်—သန့်ရှင်းခြင်း၏
နယ်ပယ်ကို ဖော်ပြသည် (ဟေဗြဲ ၁၂:၁၄ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ သန့်ရှင်းခြင်းသည်
ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ ဘဝ၏ ရှုထောင့်အားလုံးကို ထူးခြားစေသင့်သည်။
Holiness. Gr. hagiasmos (see on Rom.
6:19), translated “sanctification” in 1 Thess. 4:3 (see comment there). The
preposition (en) differs from that
used with “uncleanness” (epi), and
denotes the sphere in which God expects His called ones to live—the sphere of
holiness (cf. Heb. 12:14). Holiness should characterize every aspect of the
Christian’s life.
၈.
မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း။ ထိုအစား “ပယ်ချသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ပေါလု၏ အကြံဉာဏ်
(ကျမ်းပိုဒ် ၃-၇) ကို ပယ်ချသူသည် တကယ်တော့ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို
ပယ်ချနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအမြင်သည် တမန်တော်မှ ဖော်ပြထားသော ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ
စံနှုန်းများကို အလေးထားသည်။
8. Despiseth. Rather, “rejecteth,” that is, he who rejects Paul’s counsel (vs. 3–7) is
actually rejecting the word of God. This view places great weight on the moral
standards set forth by the apostle.
လည်း ပေးတော်မူသည်။
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ) သည် “လည်း”
ဟူသော စကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားပြီး “ပေးတော်မူသည်” အစား “ပေးနေသည်” ဟု ဖတ်ရန်
ထောက်ခံသည်။ ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ သားသမီးများအား ၎င်းတို့၏
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို အစဉ်အမြဲ ပေးဆောင်နေသည်။
Hath also given. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of “also” and
favors the reading “is giving” instead of “hath given.” God is continually
imparting His Holy Spirit to His children.
ကျွန်ုပ်တို့ထံသို့။
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ) သည်
“သင်တို့ထံသို့” ဟု ဖတ်ရန် ထောက်ခံသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် လှုံ့ဆော်မှုကို ပြောဆိုနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်က
၎င်း၏ လူများအား အပြစ်အားလုံးကို အောင်မြင်ရန် ပြင်ဆင်ပေးထားသည့် ပြင်ဆင်မှုကို
ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ သခင်ဘုရားသည် ၎င်း၏ သားသမီးများကို သန့်ရှင်းခြင်းသို့
ခေါ်ဆောင်ရုံသာမက၊ မဖြူစင်မှုကို တားမြစ်ထားသော အမိန့်များကို ပေးထားရုံသာမက၊
၎င်းတို့အား ၎င်း၏ မြင့်မားသော စံနှုန်းသို့ ရောက်ရှိနိုင်ရန် စွမ်းအားကိုလည်း
ပေးဆောင်ထားသည်။ ဤသို့ အားဖြည့်ထားသဖြင့်၊ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ၎င်း၏ သခင်ကဲ့သို့
စရိုက်ကို ရှာဖွေရာတွင် အတားအဆီးအားလုံးကို ကျော်လွှားနိုင်သည် (ဧဖက် ၃:၁၆-၁၉;
ဖိလိပ္ပိ ၄:၁၃;
ကောလောသဲ ၁:၁၁ ကို
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
Unto us. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “unto you.” Paul is not
speaking of his own inspiration by the Holy Spirit, but of the provision God
has made for His people to be victorious over all forms of sin. The Lord has
not only called His children to holiness, and given positive commands against
uncleanness, but has provided power whereby they may reach His high standard.
Thus strengthened, the Christian is able to surmount all obstacles in his quest
of a character like that of his Master (cf. Eph. 3:16–19; Phil. 4:13; Col.
1:11).
၉. အကြောင်းကို။
သို့မဟုတ် “ပတ်သက်ပြီး”။
9. As touching. Or, “concerning.”
ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာလို philadelphia (ရောမ
၁၂:၁၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ဟေဗြဲ ၁၃:၁; ၁ ယောဟန် ၃:၁၄; ၄:၂၀, ၂၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
ရှင်ပေါလုသည် (၁ သက်သာလောနိမှူး ၄:၆) တွင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ မူများကို
ချိုးဖောက်ခြင်း၏ သတ်မှတ်ထားသော အမျိုးအစားတစ်ခုကို ဆွေးနွေးခဲ့သော်လည်း၊
ထိုအကြောင်းအရာကို ဆက်လက်ဆွေးနွေးရန် မလိုအပ်ဟု ခံစားရသည်။
Brotherly love. Gr. philadelphia (see on Rom.
12:10). Compare Heb. 13:1; 1 John 3:14; 4:20, 21. Paul has discussed (1 Thess.
4:6) a particular type of the violation of principles of love, but feels it
unnecessary to pursue the subject further.
ဘုရားသခင်မှ
သွန်သင်ခံရသည်။ တစ်ဦးသည် ကျေးဇူးတော်၏ ပဋိညာဉ်သစ်ကို လက်ခံပြီး၊ ဘုရားသခင်အား
၎င်း၏ နှလုံးသားတွင် ဘုရားသခင်၏ တရားကို ရေးထိုးခွင့်ပြုသောအခါ၊ ၎င်းသည်
ဘုရားသခင်မှ သွန်သင်ခံရပြီး၊ လူသားဆရာများထံမှသာ မှီခိုနေရန် မလိုအပ်တော့ပါ (ဟေဗြဲ
၈:၁၀, ၁၁
ကို ကြည့်ပါ)။
Taught of God. When one has accepted the new covenant of grace, and has allowed the Lord
to write the divine law in his heart, he is taught of God, and is no longer
dependent solely upon human instruction (see Heb. 8:10, 11).
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး
ချစ်ရန်။ ဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ချက်၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ယုံကြည်သူများ၏ နှလုံးသားထဲတွင်
ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းကို မြှင့်တင်ရန်ဖြစ်သည် (အခန်း ၃:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ပြင်းထန်သော ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းသည် နှလုံးသိမ်းပိုက်ခြင်း၏
အထူးခိုင်မာသော သက်သေများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည် (AA ၂၆၂)။
To love one another. The purpose of divine instruction is to promote brotherly love in the
believers’ hearts (cf. on ch. 3:12). Fervent brotherly love is one of the
strongest evidences of conversion (AA 262).
၁၀. အမှန်ပင်
သင်တို့သည် ၎င်းကို ပြုကြသည်။ ဤသည်မှာ ရှင်ပေါလုသည် ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍
ဆက်လက်ရေးသားရန် မလိုအပ်သည့် နောက်ထပ်အကြောင်းပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
သက်သာလောနိမှူးလူမျိုးများသည် မြောက်ပိုင်းဂရိနိုင်ငံရှိ ယုံကြည်သူများအပေါ်
၎င်းတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပြသခဲ့ပြီး၊ ရှင်ပေါလုသည် စာတမ်း၏ အစတွင် ၎င်းတို့၏
“ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ အလုပ်” အတွက် ၎င်းတို့ကို ချီးမွမ်းခဲ့သည် (အခန်း ၁:၃ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏ ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းသည် မည်သည့်ပုံစံဖြင့်
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်ကို ၎င်းသည် ရှင်းပြမထားသော်လည်း၊ ၎င်းသည်
မက်ဆီဒိုးနီးယားလူမျိုးများအပေါ် ခရစ်ယာန်ဧည့်ဝတ်ကျေမှုဖြစ်သည်မှာ သေချာသည်။
၎င်းသည် ဤသက်သေပြထားသော အရည်အသွေးကို ဖြူစင်သောဘဝအတွက် အယူခံဝင်ရန် အခြေခံအဖြစ်
အသုံးပြုသည်။ ၎င်းတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဤမျှလောက်ကြီးမားသော အတိုင်းအတာဖြင့်
ပြသခဲ့ပြီးဖြစ်သဖြင့်၊ ၎င်းတို့သည် အသင်းတော်ရှိ ၎င်းတို့၏ ညီအစ်ကိုများနှင့်
နေ့စဉ်ဆက်ဆံရေးများတွင် ၎င်းကို ကျင့်သုံးမည်မှာ သေချာသည်။
10. Indeed ye do it. This was another reason for Paul’s not needing to write more concerning
brotherly love. The Thessalonians had already shown their love toward the
believers in northern Greece, and Paul had commended them at the beginning of
the epistle for their “labour of love” (see on ch. 1:3). He does not explain
what form their brotherly love took, but it was doubtless Christian hospitality
toward fellow Macedonians. He now uses this proved trait as a basis for appeal
in respect to purity of life. Having demonstrated their love on such a large
scale, surely they will practice it in their day-by-day relationships with
their brethren in the church.
ကျွန်ုပ်တို့
တောင်းပန်သည်။ ထိုအစား “ကျွန်ုပ်တို့ နှိုးဆော်သည်” (ကျမ်းပိုဒ် ၁ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
We beseech. Rather, “we exhort” (cf. on v. 1).
ပိုမိုတိုးပွားရန်။
“ပိုမိုတိုးပွားစွာ ပြည့်စုံရန်” ဟူသော စကားစုကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (ကျမ်းပိုဒ်
၁)။ သက်သာလောနိမှူးလူမျိုးများပြသခဲ့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်
ပြီးပြည့်စုံခြင်းမရှိသေးပါ။ ၎င်းသည် ၎င်းတို့အား ပိုမိုမြင့်မားသော
အောင်မြင်မှုများအတွက် ကြိုးပမ်းရန် တောင်းဆိုသည်။ ခရစ်ယာန်လမ်းကြောင်းသည်
စဉ်ဆက်မပြတ် တိုးတက်မှု၏ လမ်းကြောင်းဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး
အပြည့်အဝချစ်မြတ်နိုးသောအခါမှသာ ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်
ကျွန်ုပ်တို့အတွင်း၌ ပြီးပြည့်စုံသည် (၁ ယောဟန် ၄:၁၂, ၂၀, ၂၁)။
Increase more and more. Compare the phrase “abound more and more” (v. 1). The love that the
Thessalonians displayed is not yet perfected. He entreats them to strive for
still higher attainments. The Christian path is one of continual progress. It
is only when we love one another fully that God’s love is perfected in us (1
John 4:12, 20, 21).
၁၁.
ကြိုးစားအားထုတ်ရန်။ ဂရိဘာသာလို philotimeomai, စာသားအရ “ဂုဏ်ပြုခြင်းကို နှစ်သက်ရန်”၊
ဤနေရာတွင် “ရည်မှန်းချက်ထားရန်”၊ “တောင့်တရန်”။
11. Study. Gr. philotimeomai, literally,
“to be fond of honor”; here, “to be ambitious,” “to aspire.”
တည်ငြိမ်စွာနေထိုင်ရန်။
ဆိုလိုသည်မှာ တည်ငြိမ်သောဘဝဖြင့် နေထိုင်ရန်၊ အေးဆေးစွာ နေထိုင်ရန်ဖြစ်သည်။
သက်သာလောနိမှူးယုံကြည်သူများအကြား အစွန်းရောက်ဝါဒီများ ရှိနေနိုင်သည်။ ထူးဆန်းသော
အယူအဆများနှင့် အဆုံးအမများကို လူအချို့က ဖြန့်ဝေခဲ့ပြီး၊ လူအများကို စိတ်မသက်မသာဖြစ်စေခဲ့သည်
(၂ သက်သာလောနိမှူး ၃:၁၁, ၁၂;
AA ၂၆၁ ကို ကြည့်ပါ)။
စာတမ်း၏ အကြောင်းအရာနှင့် အဓိကအကြောင်းအရာမှ ထင်ရှားသည်မှာ၊ ဤမတည်မငြိမ်ဖြစ်စေသော
အမြင်များသည် ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာခြင်း၏ အဆုံးအမနှင့် ဆက်စပ်နေသည် (၁
သက်သာလောနိမှူး ၄:၁၃-၁၈; ၅:၁-၁၁;
AA ၂၂၈, ၂၂၉ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
To be quiet. That is, to live a quiet life, to live calmly. There may have been
fanaticism among the Thessalonian believers. Fanciful ideas and doctrines were
being promulgated by a few to the disquieting of the many (see 2 Thess. 3:11,
12; AA 261). It appears, from the context and the tenor of the epistle, that
these unsettling views were connected with the doctrine of the second advent
(see 1 Thess. 4:13–18; 5:1–11; cf. AA 228, 229).
သင်တို့၏
ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စကို လုပ်ဆောင်ရန်။ သို့မဟုတ် “သင်တို့၏ ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စများကို
ဂရုစိုက်ရန်”။ ဤအရာမှ အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်အချို့သည် ၎င်းတို့၏
ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စမဟုတ်သော ကိစ္စများတွင် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်နေသည်ဟု ထင်ရှားသည်၊
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ အသင်းတော်၏ ကိစ္စများတွင်ပင် (၂ သက်သာလောနိမှူး ၃:၁၁, ၁၂ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
Do your own business. Or, “mind your own affairs.” It would appear from this that some of the
church members had been meddling in affairs that were not their own, possibly
even in the affairs of the church (cf. on 2 Thess. 3:11, 12).
အလုပ်လုပ်ရန်။
ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုကို ကာကွယ်ရန် အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းများထဲမှ တစ်ခုမှာ
ကိုယ်ပိုင်အလုပ်ကို တက်ကြွစွာ လိုက်စားခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် အချို့က
ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာခြင်းကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး သာမန်အလုပ်များတွင်
လုပ်ကိုင်ရန် နောက်ကျလွန်းသည်ဟု သွန်သင်နေကြသည်။ ရလဒ်အနေဖြင့်၊ အချို့သည်
အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုအတွက် အလုပ်လုပ်ကိုင်ခြင်းကို ရပ်တန့်ခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏
ညီအစ်ကိုများ၏ ရက်ရောမှုကို မှီခိုနေကြသည်။
Work. One of the best
safeguards against meddling is active pursuit of one’s own work. But it seems
that some were teaching that in view of the second advent it was too late to
work at ordinary pursuits. As a result, some had stopped working for a
livelihood and were depending for support upon the generosity of their
brethren.
ကျွန်ုပ်တို့
အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ ရှင်ပေါလုသည် သက်သာလောနိမှူးလူမျိုးများနှင့် အတူရှိစဉ်
ဤပြဿနာကို ကိုင်တွယ်ခဲ့ပြီးဖြစ်သဖြင့်၊ ၎င်းသည် ၎င်း၏ ယခင်နှုတ်ဖြင့်
ညွှန်ကြားချက်များကို အယူခံဝင်နိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဤဘဝနေထိုင်မှုပုံစံကို
အမိန့်ပေးရုံသာမက လုံ့လဝီရိယ၊ လွတ်လပ်မှု၊ နှင့် အကူအညီပေးမှု၏ ထင်ရှားသော
ဥပမာတစ်ခုကို ပြသခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၈:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
We commanded. Paul had already dealt with the problem while he was with the
Thessalonians, so he can now appeal to his previous verbal instructions, and he
not only commanded this way of life but set a notable example of industry,
independence, and helpfulness (cf. on Acts 18:3).
၁၂. လျှောက်လှမ်းရန်။
ဂရိဘာသာလို peripateō (အခန်း
၂:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
12. Walk. Gr. peripateō (see on ch.
2:12).
ရိုးသားစွာ။
ဂရိဘာသာလို euschēmonōs, “သင့်လျော်စွာ”၊
“သင့်တင့်သောနည်းဖြင့်”။ ဤသတိပေးချက်သည် စီးပွားရေးဆိုင်ရာ ဆက်ဆံရေးများကို
ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ခရစ်ယာန်ဘဝကို တသမတ်တည်း နေထိုင်ရန်၊
ကိုယ်ပိုင်ကိစ္စများကို ဂရုစိုက်ရန်၊ နှင့် မိမိကိုယ်မိမိ ထောက်ပံ့နိုင်ရန်
လုံ့လဝီရိယဖြင့် အလုပ်လုပ်ကိုင်ရန်ဖြစ်သည်။
Honestly. Gr. euschēmonōs, “becomingly,”
“in a seemly manner.” The admonition refers, not to business relations, but
rather to living a consistent Christian life, minding one’s own affairs, and
diligently working for one’s living so as to be self-supporting.
အပြင်ဘက်ရှိသူများ။
ဆိုလိုသည်မှာ အသင်းတော်ပြင်ပကျသော ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများ (၁ ကောရိန္သု ၅:၁၂ တွင်
ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ဘဝကို တသမတ်တည်း နေထိုင်ခြင်းသည်
ယုံကြည်မှုမရှိသော လောကီလူများထံသို့ ၎င်း၏ ကိုယ်ကိုကိုယ်ချီးမွမ်းမည်ဖြစ်သည်။
Them that are without. That is, outside the church, non-Christians (see on 1 Cor. 5:12). Living
consistently the Christian life will commend itself to the unbelieving world.
ဘာမှမလိုအပ်ခြင်း။
သို့မဟုတ် “လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏လိုအပ်မှုမရှိခြင်း။” ဘယ်ဘာသာပြန်ကိုယူသည်ဖြစ်စေ၊
အဓိပ္ပါယ်သည်ရှင်းလင်းသည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် သူ၏ထောက်ပံ့မှုအတွက်
အခြားသူများပေါ်တွင်မမှီခိုဘဲ၊ သီးခြားလွတ်လပ်ရန် ရည်မှန်းသင့်သည်။
Lack of nothing. Or, “need of no man.” Whichever translation is taken, the meaning is
clear. The Christian should aim to be independent, not dependent on others for
his support.
၁၃၊ ၁၄။
ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အမှားများ—ဤညီအစ်ကိုများထံ
ပေါလုဆက်သွယ်ပြောဆိုရသည့်နောက်ထပ်အကြောင်းတစ်ခုရှိသေးသည်။
ယုံကြည်ခြင်းသို့အသစ်ရောက်ရှိလာသူအချို့သည်၊ သင့်လျော်သည်ဟုထင်မှတ်ပြီး
ခရစ်တော်ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းကိုမျှော်လင့်ရင်း၊ လုပ်ငန်းအားလုံးကိုစွန့်လွှတ်ကာ
အားမထုတ်ဘဲ စောင့်ဆိုင်းနေသည့် အယူအဆမမှန်ကန်မှုထဲသို့ ကျရောက်သွားကြသည်။
13, 14. Errors Regarding
Christ’s Coming.—There was still another reason for Paul’s communication to these
brethren. Some who were newly brought into the faith had fallen into errors in
regard to those who had died since their conversion. They had hoped that all
would witness the second coming of Christ; but they were in great sorrow as one
after another of the believers fell under the power of death, making it
impossible for them to behold that desirable event—the coming of Christ in the
clouds of heaven.
Some, who had fallen into the error that Christ was to come in their day,
imbibed the fanatical idea that it was praiseworthy to show their faith by
giving up all business, and resigning themselves to idle waiting for the great
event which they thought was near (LP 110).
၁၃။ ငါတို့မလိုလား။
စာသားအထောက်အထားများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ငါတို့မလိုလား”
ဟူသောစကားရှိသည်။ ပေါလုသည် ဤထုတ်ပြန်ချက်တွင် ဆီလတ်နှင့်တိမောသေတို့ကို တမင်တကာ
ပါဝင်စေပြီး “ငါတို့” ဟူသောစကားကို အယ်ဒီတာအသုံးအနှုန်းအဖြစ် သုံးနိုင်သည် (အခန်း
၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် တမန်တော်သည် ခရစ်တော်၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍
ခရစ်ယာန်သေလွန်သူများ၏အဆုံးအမကို ဆွေးနွေးရန် အကြောင်းအသစ်တစ်ခုကို စတင်ဖော်ပြသည်။
သက်သာလိုနိမှ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသော တိမောသေက (အခန်း ၃:၆) ယုံကြည်သူများအနက်မှ
သေလွန်သူများ၏အဆုံးအမနှင့်ပတ်သက်၍ အလွန်စိုးရိမ်နေကြသည်ဟူသော သတင်းကို
ယူဆောင်လာခဲ့ပေမည်။ ထိုသူတို့သည် ခရစ်တော်၏ကြွလာခြင်းတွင်
သူ၏နိုင်ငံတော်၏ဘုန်းတန်ခိုးကို မည်သို့ခံစားရမည်နည်း။ ပေါလုသည် ဤအကြောင်းအရာကို
(အခန်းငယ် ၁၃-၁၈) တွင် အသေးစိပ်ဆွေးနွေးပြီး၊
ခရစ်တော်၏ပေါ်ထွန်းခြင်းအချိန်နှင့်ဆက်စပ်သော အကြောင်းအရာကို (အခန်း ၅:၁-၁၁) တွင်
ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ သူသည် ဤအကြောင်းအရာများကို အဆန်းတကျွမ်းအဖြစ်မဟုတ်ဘဲ၊
ယုံကြည်သူများအား နောက်ထပ်လမ်းညွှန်ချက်နှင့် သတိပေးချက်များ လိုအပ်သည့်
ရင်းနှီးသောသွန်သင်ချက်များအဖြစ် ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ ပေါလုသည်
သူတို့နှင့်အတူရှိစဉ်အတွင်း မေးခွန်းတိုင်းကိုဖြေဆိုရန် သို့မဟုတ်
အကြောင်းအရာတိုင်းကို ရှင်းလင်းရန် အချိန်မရခဲ့ပေ။
13. I would not. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “we would not,” that is,
we do not wish. Paul may be consciously associating Silas and Timothy in his
statement, or the use of “we” may be editorial (see on ch. 1:1).
The apostle here broaches a fresh topic, the fate of the Christian dead in
relation to Christ’s return. It may be that Timothy, who had just returned from
Thessalonica (ch. 3:6), had brought the news that the church members were
gravely concerned over the fate of those of their number who had died since
being converted. How could such share in the glories of Christ’s kingdom at His
coming? Paul now considers the subject in detail (vs. 13–18), and passes on to
deal with the closely related topic, the time of Christ’s appearing (ch.
5:1–11). He treats both matters, not as new doctrines, but as familiar
teachings on which the believers needed further instruction and admonition.
Paul had not had time to answer every question or to clarify every topic while
with them.
အိပ်ပျော်နေကြသည်။
ဂရိဘာသာတွင် “ကိုင်မောင်” ဆိုသည်မှာ “အိပ်ပျော်ခြင်း”၊ “သေဆုံးခြင်း”
ကိုဆိုလိုသည်။ စာသားအထောက်အထားအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “အိပ်ပျော်နေကြသည်”
ဟူသောစကားရှိသည်။ နောက်ထပ်များစွာသောသူများသည် အနားယူရာသို့
ဆက်လက်ရောက်ရှိနေကြသည်။ သေခြင်းကို အိပ်ပျော်ခြင်းအဖြစ် ပုံဆောင်ဖော်ပြထားသည်ကို
ယောဟန် ၁၁:၁၁ တွင်ကြည့်ပါ။ ဂရိစာသားများအရ သင်္ချိုင်းနေရာကို တစ်ခါတစ်ရံ
“ကိုင်မီတာရီယွန်” ဟုခေါ်ဆိုပြီး၊ ၎င်းသည် အိပ်ဆောင် သို့မဟုတ် အိပ်ခန်းကိုလည်း
ဆိုလိုသည်။ ခရစ်ယာန်အသုံးအနှုန်းတွင် သေလွန်သူများကို အိပ်ပျော်နေသူများအဖြစ်
ယူဆကြပြီး၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမနက်ကို စောင့်မျှော်နေကြသည်။
Are asleep. Gr. koimaō, “to sleep,” “to
die.” Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the reading “are
falling asleep.” More were continually being laid to rest. For sleep as a
figure for death see on John 11:11. Greek inscriptions show that a burial place
was sometimes known as koimētērion, a
word also used for a dormitory, or sleeping room. In Christian usage the dead
were thought of as sleeping, awaiting the resurrection morning.
သင်တို့မနှမ်းမနှေ့ဖြစ်စေရန်။
သက်သာလိုနိလူများသည် ဧဝံဂေလိတရားကိုလက်ခံပြီးနောက် သေဆုံးသွားသူများအတွက်
မလွှဲမရှောင်သာ ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေကြပုံရသည်။ ကျန်ရစ်သူများသည် သေဆုံးသွားသူများသည်
ခရစ်ယာန်များမျှော်လင့်ထားသည့် ခရစ်တော်၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းတွင် ခံစားရမည့် ဘုန်းတန်ခိုးအတွေ့အကြုံကို
ဆုံးရှုံးမည်ကို စိုးရိမ်ကြသည်။ ပေါလုသည် ဤအထင်အမြင်လွဲမှားမှုကို ဖယ်ရှားရန်နှင့်
ယုံကြည်သူများကို နှစ်သိမ့်ရန် အခန်းငယ် ၁၃-၁၈ ကို အသုံးပြုသည်။ သူသည်
အသက်ရှင်နေသော ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအနေဖြင့် သေဆုံးသွားသောညီအစ်ကိုအတွက်
ဝမ်းနည်းနေရန်မလိုအပ်ကြောင်း ရှင်းပြသည်။ အကြောင်းမူကား၊
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏မျှော်လင့်ချက်သည် ဝမ်းနည်းခြင်း၏အကြောင်းကို ဖယ်ရှားပေးသည်။
ပေါလုသည် သဘာဝအတိုင်း ဝမ်းနည်းခြင်းကို မငြိမ်းသတ်နေပါ။ သူသည် ယုံကြည်သူများအား
မျှော်လင့်ချက်မရှိသော လူသားဝမ်းနည်းခြင်းတွင် နစ်မျှောမနေဘဲ၊ ၎င်းတို့၏ချစ်ရသူများနှင့်
သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းတွင် ပြန်လည်ဆုံစည်းမည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်ဖြင့်
၎င်းတို့၏ခေါင်းကို မော့ထားရန် သွန်သင်နေသည်။
That ye sorrow not. It would appear that the Thessalonians had been unduly grieving over
those of their number who had died since accepting the gospel. Those who
remained feared that the deceased would lose the glorious experience that
Christians expected to enjoy at Christ’s return. Paul devotes vs. 13–18 to
removing this misapprehension and to consoling the believers. He explains that
there is no need for the living Christian to be sorrowful over his dead
brother, for the hope of the resurrection removes the cause for sorrow. Paul is
not frowning on natural grief. He is teaching the believers not to be immersed
in hopeless human sorrow but to lift up their heads in expectation of reunion
with their departed loved ones at the time of their Lord’s return and the
resurrection.
အခြားသူများကဲ့သို့ပင်။
“ကျန်သူများ” ဟူသောစကားသည် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူများကို ဆိုလိုသည်။
Even as others. Rather, “even as the rest,” that is, the non-Christians.
မျှော်လင့်ချက်မရှိသူများ။
ခရစ်ယာန်မဟုတ်သူတွင် ခရစ်ယာန်၏မျှော်လင့်ချက်နှင့်ညီမျှသောအရာမရှိပေ။
ယုံကြည်ခြင်းမရှိသူသည် သေပြီးနောက်အသက်ရှင်မည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်အတွက်
အကြောင်းမရှိပေ။ သူ့အတွက် သေခြင်းသည် အဆုံးဖြစ်ရမည်။ အကြောင်းမူကား၊
သေခြင်း၏ချည်နှောင်မှုကို ဖြတ်ကျော်ပြီး သေလွန်သူများကို
အသက်ပေးနိုင်သည့်တန်ခိုးကို သူမသိပေ။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးတည်းသာလျှင်
မိမိကိုယ်နှင့်သူ၏နောက်လိုက်များအတွက် သေခြင်းကိုအောင်နိုင်ခဲ့သူကို သိရှိသည်။
ထို့ကြောင့် ပေါလုသည် ယုံကြည်သူ၏အမြင်ကို သူ့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ
မယုံကြည်သူများ၏မျှော်လင့်ချက်မရှိမှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြသည်။
Which have no hope. The non-Christian has no equivalent of the Christian’s hope. The
unbeliever has no grounds for expecting life after death. To him, death must be
the end, for he knows no power that can break the bonds of death and give life
to the dead. The Christian alone knows Him who has conquered death on behalf of
Himself and His followers. Thus Paul contrasts the believer’s outlook with the
hopelessness of the pagan world around him.
၁၄။ အကယ်၍
ငါတို့ယုံကြည်လျှင်။ ဂရိဘာသာတွင် ဤနေရာတွင် သံသယဖော်ပြသည့်စကားမရှိပေ။
ယုံကြည်ခြင်းသည် ယေရှု၏သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို အမှန်ဖြစ်သည်ဟု
ယူဆသည်။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိမြို့သို့ ပထမဆုံးရောက်ရှိစဉ် (တမန်တော် ၁၇:၁-၃)
ဤသွန်သင်ချက်များကို သက်သာလိုနိလူများထံ တင်ပြခဲ့ပြီး၊ သူ၏ယုံကြည်သူများသည်
ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်း၏အခြေခံသဘောတရားများတွင် ခိုင်မာစွာ အမြစ်တွယ်နေကြသည်။
ပေါလုသည် ယခုအခါ ခရစ်ယာန်သေလွန်သူများ၏အနာဂတ်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍
ယုံကြည်မှုတည်ဆောက်ရန် ဤသွန်သင်ချက်များကို အုတ်မြစ်အဖြစ်အသုံးပြုလိုသည်။
ယေရှု၏သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းသည် ခရစ်ယာန်များအား
ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏မျှော်လင့်ချက်ကို အသေအချာပေးသည် (ယောဟန် ၁၄:၁၉; ၁ကောရိန္သု ၁၅:၂၀-၂၃
ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် သက်သာလိုနိလူများသည်
၎င်းတို့၏ချစ်ရသူများသေဆုံးသွားသောအခါ စိတ်ဓာတ်မကျသင့်ပေ။
14. If we believe. The Greek shows that there is here no expression of doubt. The
conditional clause assumes the death and resurrection of Jesus to be true.
Since Paul had presented these teachings to the Thessalonians when he first
entered their city (Acts 17:1–3), his converts were well grounded in these
basic tenets of the Christian faith. Paul now wants them to use these teachings
as a foundation on which to build belief concerning the future resurrection of
the Christian dead. The death and resurrection of Jesus give to the Christian a
sure hope of resurrection (see John 14:19; see on 1 Cor. 15:20–23). Therefore
the Thessalonians should not despair when their loved ones die.
အိပ်ပျော်နေသူများ။
“အိပ်ပျော်သွားသူများ” ဟူသောစကားသည် သေဆုံးသွားပြီးသော ခရစ်ယာန်များကို ဆိုလိုသည်။
Which sleep. Rather, “which have fallen asleep,” that is, the Christians who have
already died.
ယေရှုအားဖြင့်။
စကားလုံးအရ “ယေရှုအားဖြင့်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤခက်ခဲသောစကားရပ်ကို ရှင်းပြရန်
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များစွာ ပေးထားသည်။ အချို့က ပေါလုသည် သေခြင်းသည်
ခရစ်တော်၏အသက်ပေးတန်ခိုးအားဖြင့်သာ အိပ်ပျော်ခြင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်ဟု ယူဆကြသည်။
ခရစ်တော်၏တန်ခိုးမလုပ်ဆောင်ပါက သေခြင်းသည် အဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်။ အခြားသူများက
ဤစကားရပ်ကို အခန်းငယ်၏နောက်ပိုင်းနှင့်ဆက်စပ်ပြီး “ထို့အတူ ယေရှုအားဖြင့်
ဘုရားသခင်သည် အိပ်ပျော်သွားသူများကို သူနှင့်အတူ ယူဆောင်လာလိမ့်မည်” (အာအက်စ်ဗွီ)
ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤဘာသာပြန်မှုသည် ဖြစ်နိုင်သော်လည်း ဂရိစာသားသည် ကေဂျေဗွီဘာသာပြန်ကို
ပိုမိုထောက်ခံသည်။
In Jesus. Literally, “through Jesus.” Various interpretations have been offered to
explain the force of this difficult expression. Some think that Paul means that
death is a sleep only by virtue of Christ’s life-giving power that will one day
awaken the dead. If Christ’s power did not operate, death would be the end.
Others connect the phrase “through Jesus” with the latter part of the verse,
making it read, “even so, through Jesus, God will bring with him those who have
fallen asleep” (RSV). Such a translation is possible, but the Greek tends to
favor the KJV rendering.
အခြားသူများက
ဤစကားရပ်ကို “ခရစ်တော်ထဲတွင်သေဆုံးသူများ” ဟူသောစကားနှင့် အပြိုင်အဖြစ်ယူဆကြသည်။
ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် ဤစကားရပ်နှစ်ခုသည် အနီးကပ်ဆက်စပ်မှုရှိသည့်အတွက်
ပိုမိုသင့်လျော်ပေမည်။
Still others regard the expression as parallel with the phrase “dead in
Christ.” This interpretation is perhaps to be preferred inasmuch as the two
expressions occur in close contextual relationship.
သူနှင့်အတူ။
ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုနှင့်အတူ၊ သင်္ချိုင်းမှဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် စိတ်ပူပန်နေသော
သက်သာလိုနိလူများ၏မေးခွန်းများကို ဖြေကြားရာတွင် အဓိကအချက်သို့ရောက်ရှိသည်။
၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏သေဆုံးသွားသူများ၏အဆုံးအမကို စိုးရိမ်နေကြသည်။ တမန်တော်သည်
ယခုအခါ ဘုရားသခင်သည် ယေရှုရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့သည့်အတိုင်း ခရစ်ယာန်သေဆုံးသူများကို
ရှင်ပြန်ထမြောက်စေရန် စီစဉ်ထားသည်ဟု အတိအလင်းပြောဆိုခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့ကို
စိတ်ချယုံကြည်စေသည်။ ဤဘုရားသခင်မှုတ်သွင်းထားသော အာမခံချက်သည်
သက်သာလိုနိလူများ၏မေးခွန်းများကို ဖြည့်ဆည်းပေးပြီး ၎င်းတို့၏စိတ်ကို
အေးချမ်းစေမည်။ ပေါလုသည် ဖြောင့်မတ်သူသေဆုံးသူများကို မေ့လျော့မထားကြောင်း
အဓိကအာရုံစိုက်ပြီး၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏အချိန်ဇယားဆိုင်ရာ အသေးစိတ်အချက်များကို
မဟုတ်ပေ။ ၎င်းတို့ကို ၁ကောရိန္သု ၁၅:၂၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်— “ခရစ်တော်သည်
ပထမဦးသီးဖြစ်သည်၊ ထို့နောက် သူ၏ကြွလာခြင်းတွင် ခရစ်တော်၏သူများဖြစ်သည်။” ပေါလုသည်
ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို သင်္ချိုင်းမှ ထမြောက်စေခဲ့သည့်အတိုင်း၊ အိပ်ပျော်နေသော
သူတော်စင်များကို သင်္ချိုင်းမှ ထမြောက်စေမည်ဟူသောအချက်ကို အလေးပေးလိုသည်။
With him. That is, with Jesus, from the grave. Paul reaches the crux of his reply
to the troubled Thessalonians. They have been concerned over the fate of their
dead. The apostle now assures them, by a categorical statement, that God has
planned for those Christians who have died to be resurrected as Jesus was
resurrected. Such words assured the believers that their loved ones were not
forgotten. This inspired assurance would satisfy the queries of the
Thessalonians and set their minds at rest. It should be noted that Paul is
concerned primarily with the fact that the righteous dead are not forgotten,
not with the chronological details of the resurrection. These are set forth in
1 Cor. 15:23: “Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his
coming.” Paul wished to stress the fact that as God brought forth Christ from
the grave, even so would He bring forth the sleeping saints from the graves.
အချို့က ပေါလုသည်
ဤနေရာတွင် ဝိညာဉ်များအကြောင်းပြောနေသည်ဟု သွန်သင်ကြပြီး၊ ၎င်းတို့သည်
သေဆုံးချိန်တွင် ကောင်းကင်သို့တက်သွားပြီး ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင်
ယေရှုနှင့်အတူ ဤကမ္ဘာသို့ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသည်ဟု ဆိုကြသည်။ သို့သော်
သမ္မာကျမ်းစာသည် လူ၏ဝိညာဉ်သည် မသေနိုင်ဖြစ်ပြီး သေဆုံးချိန်တွင်
ကောင်းကင်သို့တက်သွားသည်ဟူသော အဆိုကို မည်သည့်နေရာတွင်မျှ မသွန်သင်ပါ (မဿဲ ၁၀:၂၈;
လုကာ ၁၆:၁၉-၃၁;
၂ကောရိန္သု ၅:၂-၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင်၊ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် အကြောင်းအရာနှင့်
လုံးဝမကိုက်ညီပေ။ ပေါလုသည် မသေနိုင်သောဝိညာဉ်များအကြောင်း မပြောဘဲ၊
“အိပ်ပျော်နေသူများ” (၁သက်သာလောနိမှ ၄:၁၃)၊ “ယေရှုထဲတွင် အိပ်ပျော်သူများ”
(အခန်းငယ် ၁၄)၊ “ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများ” (အခန်းငယ် ၁၆) အကြောင်းပြောနေသည်။
“ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများ” သည် ထမြောက်ကြသည် (အခန်းငယ် ၁၆)၊ ဆင်းမလာကြပေ။
အသက်ရှင်နေသူများသည် သခင်ဘုရားနှင့်အတူရှိရန်နှင့်ပတ်သက်၍ ၎င်းတို့ထက်
ဦးစွာမဖြစ်ပေါ်ကြဟု ဖော်ပြထားသည် (အခန်းငယ် ၁၅)။ အားလုံးသည် နိုင်ငံတော်သို့
အတူတကွဝင်ရောက်ကြသည် (အခန်းငယ် ၁၇)။ အကယ်၍ သေဆုံးသူများသည် အသက်ရှင်သူများထက်
ဦးစွာဖြစ်ပြီး ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမတိုင်မီ သခင်ဘုရားနှင့် အချိန်အတန်ကြာ
အတူရှိနေခဲ့ပါက၊ တမန်တော်၏စကားများသည် အဓိပ္ပာယ်မရှိဘဲ၊ တကယ်တော့ မဖြစ်နိုင်ပေ။
သူ၏နှစ်သိမ့်မှုသည် မမှန်ကန်ဖြစ်လိမ့်မည်။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိလူများအား
၎င်းတို့၏စိုးရိမ်မှုအားလုံးကို ဖယ်ရှားရန်နှင့် ၎င်းတို့၏ချစ်ရသူများသည်
ကောင်းကင်၏ချမ်းသာကို ခံစားနေကြသည်ဟု ပြောပြလိမ့်မည်။ သို့သော် သူဤသို့မပြုခဲ့ပေ။
သူမလုပ်နိုင်ခဲ့ပေ။ သူ၏သွန်သင်ချက်သည် သူ၏သခင်ဘုရား၏သွန်သင်ချက်နှင့် သဟဇာတဖြစ်သည်
(ယောဟန် ၁၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့သော မှတ်ချက်ပေးသူများသည် ပြဿနာများကို
မြင်သောအခါ၊ “ဝိညာဉ်များအကြောင်း ဤနေရာတွင် မပြောထားပါ” ဟု လွတ်လပ်စွာ ဝန်ခံကြသည်
(ဂျိမ်းဆင်၊ ဖော့ဆက်၊ နှင့် ဘရောင်း)။
Some teach that Paul is here speaking of disembodied souls, which, they
assert, ascend to heaven at death and return with Jesus when He descends to
this earth at the time of the second advent. But the Bible nowhere teaches that
the soul of man is immortal and that it ascends to heaven at death (see on
Matt. 10:28; Luke 16:19–31; 2 Cor. 5:2–8). Furthermore, the interpretation is
quite out of harmony with the context. Paul is not speaking of immortal souls,
but of “them which are asleep” (1 Thess. 4:13), “them also which sleep in
Jesus” (v. 14), “the dead in Christ” (v. 16). The “dead in Christ” rise (v. 16), not descend. The living
are described as not preceding them, with reference to being with the Lord (v.
15). All enter the kingdom together (v. 17). If the dead preceded the living
and spent some time with the Lord prior to the resurrection, the apostle’s
language would be quite meaningless, in fact, absurd. His comfort would be
misplaced. Paul would have told the Thessalonians to dispel all their concern, for
their loved ones were enjoying the bliss of heaven. But this he did not do.
This he could not do. His teaching was in harmony with that of his Lord (see on
John 14:3). Some commentators, seeing the problems involved, freely admit that
“the disembodied souls are not here spoken of” (Jamiesen, Fausset, and Brown).
၁၅။
သခင်ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ဖြင့်။ တမန်တော်သည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်အာဏာထက်
ပိုမိုမြင့်မားသောအာဏာကို အသုံးပြုနေသည် (၁ကောရိန္သု ၇:၆၊ ၁၀၊ ၁၂၊ ၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
15. By the word of the Lord. The apostle is appealing to a higher authority than his own (cf. on 1
Cor. 7:6, 10, 12, 25).
အသက်ရှင်နေသောငါတို့သည်
ကျန်ရစ်သူများ။ စကားလုံးအရ “အသက်ရှင်နေသူများ၊ ကျန်ရစ်သူများ” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
ဆိုလိုသည်မှာ ဖြောင့်မတ်သူသေဆုံးသူများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့်၊
ခရစ်တော်၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းအထိ အသက်ရှင်နေသူများဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ဤနေရာတွင်
သူနှင့်သူရေးသားထားသူများသည် ယေရှုကြွလာချိန်တွင် အသက်ရှင်နေမည်ဟူသော
မျှော်လင့်ချက်ကို ဖော်ပြပုံရသည်၊ ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်များအားလုံး၏
ဘုံမျှော်လင့်ချက်ဖြစ်သည်။ သို့သော် သူသည် ထိုနေ့ရက်ကြီးအထိ အသက်ရှင်နေမည်ဟု
အတိအလင်းမပြောပေ (ရောမ ၁၃:၁၁; ၁ကောရိန္သု
၁၀:၁၁; ဖိလိပ္ပိ
၄:၅; တိတု
၂:၁၃; ရောမ
၁၃ ၏ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်း၏
မမျှော်လင့်ထားမှုနှင့် ၎င်းတို့၏သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းအချိန်တွင် သူ
သို့မဟုတ် ၎င်းတို့သည် အသက်ရှင်နေမည်လားဆိုသည့် မသေချာမှုကို ၁သက်သာလောနိမှ ၅:၁-၁၁
တွင် သူ၏အတွေးများကို ရှင်းလင်းသည်။ သက်သာလိုနိယုံကြည်သူများသည် ပေါလု၏စကားများကို
အထင်လွဲခဲ့ပုံရပြီး၊ အချို့က သခင်ဘုရား၏နေ့သည် ယခုအချိန်တွင် နီးကပ်နေပြီဟု
တမင်တကာ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကာ သွန်သင်ခဲ့ကြသည် (၂သက်သာလောနိမှ ၂:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
ဤအတွေးများတွင် အမှားကို ပြင်ဆင်ရန်အတွက် တမန်တော်သည် မကြာမီတွင် ၎င်း၏ဒုတိယစာကို
ရေးသားခဲ့သည် (အေအေ ၂၆၄; စာမျက်နှာ
၂၆၂ ကိုကြည့်ပါ)။
We which are alive and remain. Literally, “we the living ones, the remaining over ones,” that is, those
who, in contrast with the righteous dead, remain alive until Christ’s return.
Paul here appears to express a hope that he, and the converts to whom he is
writing, will be alive when Jesus comes, a hope common with Christians of all
ages. But he does not explicitly state that he will live until that great day
(see Rom. 13:11; 1 Cor. 10:11; Phil. 4:5; Titus 2:13; see Additional Note on
Rom. 13). He clarifies his thoughts on the matter in 1 Thess. 5:1–11, where he
deals with the unexpectedness of the second advent and the uncertainty of his
or their still being alive at the time of their Lord’s return (v. 10). It
appears that the Thessalonian believers misunderstood Paul’s statements, and
some willfully perverted them and taught that the day of the Lord was even then
at hand (see on 2 Thess. 2:2). It was to rectify this error in their thinking
that the apostle wrote his second letter a short time later (AA 264; see p.
262).
ကြွလာခြင်း။
ဂရိဘာသာတွင် “ပါရိုစီယာ” (မဿဲ ၂၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ “ပါရိုစီယာ” သည် တစ်ခါတစ်ရံ
ရောမဗိုလ်ချုပ်တစ်ဦး၏ အောင်ပွဲခံချီတက်ပွဲကို ဂုဏ်ပြုရန်
မြို့တစ်မြို့၏လမ်းများပေါ်သို့ ရောက်ရှိလာခြင်းကို ဖော်ပြရန်အသုံးပြုသည်။
ထို့ကြောင့် ဤစကားသည် ခရစ်တော်၏အောင်ပွဲခံပြန်လည်ကြွလာခြင်းကို ဖော်ပြရန်
သင့်လျော်သည်။
Coming. Gr. parousia (see on Matt.
24:3). Parousia was sometimes used
for the arrival of a Roman general to celebrate a triumphal procession through
the streets of a city. The word is thus appropriate for describing Christ’s
triumphal return.
မဟုတ်။ ဂရိဘာသာတွင်
ဤအနှုတ်သည် အလွန်ပြင်းထန်စွာ ဖော်ပြထားသည်။
Not. The negative is
strongly expressed in the Greek.
ဦးစွာမဖြစ်ပေါ်။
ဂရိဘာသာတွင် “ဖသာနိုး” ဆိုသည်မှာ “ရှေ့ဦးသွားရန်”၊ “ဦးစွာဖြစ်ပေါ်ရန်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
ဤသည်မှာ ကေဂျေဗွီဘာသာပြန်ချိန်တွင် “ပရိဗင့်” ၏အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ သို့သော်
ဤစကားသည် ယခုအခါ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ပြောင်းလဲသွားပြီး ဂရိစကား “ဖသာနိုး” ကို
မမှန်ကန်စွာ ဘာသာပြန်ဆိုတော့မည်ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် အသက်ရှင်နေသော ခရစ်ယာန်များသည်
၎င်းတို့၏သခင်ဘုရားနှင့် အိပ်ပျော်သွားသူများထက် ဦးစွာမဆုံစည်းရဟု
၎င်း၏စာဖတ်သူများကို အာမခံသည်။ “ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများသည်
ဦးစွာထမြောက်ကြလိမ့်မည်၊ ထို့နောက် အသက်ရှင်နေသောငါတို့သည် ကျန်ရစ်သူများသည်
၎င်းတို့နှင့်အတူ တကွလွင့်တက်သွားကြလိမ့်မည်” (အခန်းငယ် ၁၆၊ ၁၇)။ ထို့ကြောင့်
အသက်ရှင်နေသော သူတော်စင်များသည် သခင်ဘုရားထဲတွင် သေဆုံးသူများထက်
ဦးစားပေးမှုမရှိပေ။ ဤသွန်သင်ချက်သည် “ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများ” ၏အမှန်တရားကို
ရှင်းလင်းစေသည်။ ၎င်းတို့သည် သခင်ဘုရား၏ကြွလာခြင်းကို စောင့်မျှော်ရင်း
အိပ်ပျော်နေကြသည်။ ၎င်းတို့သည် သူနှင့် မဆုံစည်းရသေးဘဲ၊ အသက်ရှင်နေသော
ခရစ်ယာန်များကဲ့သို့ပင်၊ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင် ၎င်းတို့၏သခင်နှင့်
မျှော်လင့်ထားသော ဆုံစည်းမှုအတွက် စောင့်မျှော်နေကြသည် (ယောဟန် ၁၁:၂၃-၂၅
ကိုကြည့်ပါ)။ မည်သည့်အဖွဲ့မျှ အခြားတစ်ဖွဲ့ထက် ဦးစားပေးမရှိပေ၊ နှစ်ဖွဲ့စလုံးသည်
သူ၏ကြွလာခြင်းတွင် ၎င်းတို့၏သခင်အားဖြင့် ဘုန်းတန်ခိုးသို့
အတူတကွခေါ်ဆောင်သွားကြမည်။
Prevent. Gr. phthanō, “to come before,”
“to precede.” This was the meaning of “prevent” when the KJV was translated.
But the word has changed its meaning so that it no longer correctly translates
the Gr. phthanō. Paul is assuring his
readers that the living Christians will not be united with their Lord before
those who have fallen asleep. “The dead in Christ shall rise first: then we
which are alive and remain shall be caught up together with them” (vs. 16, 17).
Thus the living saints will have no priority over those who have died in the
Lord. This teaching makes clear the true state of those who have died “in
Christ.” They are asleep, awaiting the Saviour’s coming. They have not yet been
united with Him, but, like the living Christians, await the second advent for
their longed-for union with the Master (cf. John 11:23–25). Neither class has
precedence over the other; both will be taken to glory together by their Lord
at His coming.
၁၆။ အကြောင်းမူကား။
“အကြောင်းမူကား” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် အခန်းငယ် ၁၅ တွင် ၎င်း၏သွန်သင်ချက်အတွက်
အချက်အလက်အုတ်မြစ်ကို ဖော်ပြသည်။
16. For. Rather, “because.” Paul is stating the factual basis for his teaching in
v. 15.
သခင်ဘုရားကိုယ်တိုင်။
သခင်ဘုရား၏ ကိုယ်ထင်ပြဖြစ်ပေါ်မှု၊ မြင်နိုင်သောပုံစံဖြင့်၊
ကြီးကျယ်သောဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် ဤနေရာတွင် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ ခရစ်တော်သည်
ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးကို မစေလွှတ်သလို၊ ဝိညာဉ်ရေးအရ မကြွလာပေ။ သူကိုယ်တိုင်
ကိုယ်ထင်ပြဖြစ်ပေါ်လာသည်။ ကောင်းကင်သို့တက်သွားသော ယေရှုသည်ယခု ကောင်းကင်မှ
ဆင်းသက်လာသည်။ သူသည် ကောင်းကင်သို့မတက်မီ ပြန်လည်ကြွလာမည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည် (ယောဟန်
၁၄:၃)။ သူတက်သွားစဉ်တွင် ခရစ်ယာန်အသင်းတော်သည် “ဤယေရှုသည်” “ဤနည်းတူ
ပြန်လည်ကြွလာလိမ့်မည်” ဟူသော အာမခံချက်ကို ရရှိခဲ့သည် (တမန်တော် ၁:၉-၁၁)။ ပေါလုသည်
ဤကတိများကို ထပ်မံဖော်ပြပြီး ၎င်းတို့၏ပြည့်စုံမှုနည်းလမ်းနှင့်ပတ်သက်၍
နောက်ထပ်အသေးစိတ်အချက်များကို မှတ်တမ်းတင်သည်။
The Lord himself. The personal, visible, bodily appearing of the Lord in great majesty is
here clearly described. Christ does not send a deputy, nor does He come
spiritually. He Himself comes in person. The same Jesus who ascended to heaven
now descends from heaven. Just before He went to heaven He promised to return
(John 14:3). The church was assured when He ascended in a cloud that “this same
Jesus” would “come in like manner” (Acts 1:9–11). Paul reiterates these
promises and records additional details concerning the manner of their
fulfillment.
ဆင်းသက်လာလိမ့်မည်။
ဂရိဘာသာတွင် “ကတာဘိနိုး” ဆိုသည်မှာ “ဆင်းသွားရန်”၊ “ဆင်းသက်လာရန်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
၎င်းသည် သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းအတွက် အခြားနေရာများတွင်
မသုံးထားသော်လည်း၊ ပထမအကြိမ်ကြွလာခြင်းအတွက် လူ၏သားတော်သည် ကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်လာခြင်းကို
ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည် (ယောဟန် ၃:၁၃; ၆:၃၃၊ ၃၈; စသည်)။
ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာခြင်းတွင် ဆင်းသက်လာမှုသည်
သူ၏ပြန်လည်ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အခြားကျမ်းစာမှတ်တမ်းများတွင်
သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြထားသည် (မဿဲ ၁၆:၂၇; ၂၄:၃၀;
စသည်)။
Shall descend. Gr. katabainō, “to go down,”
“to come down,” “to descend,” used nowhere else in the NT for Christ’s second
advent, but used of the Son of man’s coming down from heaven for the first
advent (John 3:13; 6:33, 38; etc.). Christ’s descent at His second coming is
implied in other scriptural accounts of His return (Matt. 16:27; 24:30; etc.).
အော်ဟစ်သံဖြင့်။
ဂရိဘာသာတွင် “ကလူးစမာ” ဆိုသည်မှာ “အမိန့်ပေးသံ”၊ “အော်ဟစ်သံ” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤစကားသည်
သမ္မာကျမ်းသစ်တွင် ဤနေရာတွင်သာ တွေ့ရသည်။ သမ္မာကျမ်းမဟုတ်သော စာသားများတွင်
“ကလူးစမာ” သည် စစ်ဗိုလ်တစ်ဦးက ၎င်း၏တပ်ဖွဲ့သို့ အမိန့်ပေးနေသည့်အသံ သို့မဟုတ်
ရထားမောင်းသူတစ်ဦးက ၎င်း၏မြင်းများကို အားပေးနေသည့်အသံကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။
ဂရိစာသားဖွဲ့စည်းပုံအရ ခရစ်တော်သည် အမိန့်ပေးသံကို ထုတ်လွှတ်သလား သို့မဟုတ်
သခင်ဘုရားဆင်းသက်လာစဉ် အခြားသတ္တဝါတစ်ဦးက ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်သလားဆိုသည်မှာ
မရှင်းလင်းပေ၊ သို့သော် အကြောင်းအရာအထောက်အထားများအရ ခရစ်တော်သည်
ပြောဆိုသူဖြစ်သည်ဟု ထောက်ခံသည် (အောက်တွင် “မင်းကြီးကောင်းကင်တမန်” နှင့်
“ဘုရားသခင်၏တံပိုးသံ” ကိုကြည့်ပါ)။ “အော်ဟစ်သံ” ၏သတ်မှတ်ထားသော အကြောင်းအရင်းကို
ဤနေရာတွင် မပေးထားသော်လည်း၊ “အော်ဟစ်သံ”၊ “မင်းကြီးကောင်းကင်တမန်၏အသံ” နှင့်
“ဘုရားသခင်၏တံပိုးသံ” တို့သည် “ခရစ်တော်ထဲတွင် သေဆုံးသူများ” ၏ထမြောက်ခြင်းနှင့်
ချက်ချင်းဆက်စပ်နေသည်။ ထို့ကြောင့် နိုးကြားစေသောအသံများသည်
ဖြောင့်မတ်သူများ၏ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအတွက် ပြင်ဆင်မှုများအဖြစ် ယူဆနိုင်သည်
(ယောဟန် ၅:၂၅၊ ၂၈၊ ၂၉; ၁၁:၄၃
ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် ၎င်း၏အောင်ပွဲကို ကြွေးကြော်ရင်း ကောင်းကင်မှ ကြွလာသည်။
သူသည် သေခြင်းနှင့် သင်္ချိုင်းကို အောင်နိုင်ခဲ့သည် (ဗျာဒိတ် ၁:၁၈)။
သေခြင်းရန်သူသည် ပြန်လည်ရွေးနှုတ်ခံရသူများကို ၎င်း၏အေးစက်သောလက်ဆုပ်ထဲတွင်
မထိန်းသိမ်းနိုင်တော့ပေ။ ဖြောင့်မတ်သူသေဆုံးသူများသည် ၎င်းတို့၏သခင်ဘုရား၏အမိန့်ကို
တုံ့ပြန်ပြီး ၎င်းတို့၏သင်္ချိုင်းများမှ ထမြောက်ကြသည်။
A shout. Gr. keleusma, “a command,” “a
shout of command.” The word occurs only here in the NT. In non-Biblical
writings keleusma is used of an
officer issuing orders to his troops or of a charioteer urging his horses. It
is not clear from the Greek construction whether Christ utters the command or
whether another being cries aloud as the Lord descends, but contextual evidence
favors Christ as the speaker (see below on “archangel,” and “the trump of
God”). No specific reason is here given for the “shout,” but the “shout,” “the
voice of the archangel,” and “the trump of God” are immediately followed by the
rising of the “dead in Christ”; hence the arousing sounds may be taken as
preliminaries to the resurrection of the just (cf. John 5:25, 28, 29; 11:43).
Christ comes from heaven proclaiming His victory. He has conquered death and
the grave (Rev. 1:18). No longer can the enemy, death, hold any of the redeemed
in his cold grasp. The righteous dead respond to their Lord’s command and rise
from their graves.
ကောင်းကင်တမန်မင်း။
ဂရိဘာသာစကားဖြင့် “အာခါဂျယ်လို့စ်” ဟု ခေါ်ဆိုပြီး “အုပ်ချုပ်သောကောင်းကင်တမန်”
သို့မဟုတ် “ပထမကောင်းကင်တမန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ၎င်းသည် “အုပ်ချုပ်သော”
သို့မဟုတ် “အမြင့်မြတ်သော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသော အာခီ (archi) နှင့် “ကောင်းကင်တမန်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရှိသော အက်ဂျယ်လို့စ် (aggelos) ဟူသော စကားလုံးနှစ်ခုပေါင်းစပ်ထားသည်။ ထို့ကြောင့်
“ကောင်းကင်တမန်များ၏အုပ်ချုပ်သူ” ဟု ဆိုလိုသည်။ အာခါဂျယ်လို့စ် ဟူသောစကားလုံးသည်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာနှင့် ယုဒ ၉ တွင်သာ ပေါ်ထွက်ပြီး၊ ယုဒ ၉ တွင် မိခါအေးလ်သည်
ကောင်းကင်တမန်မင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုထားသည်။ ဤဝေဖန်ချက်သည် မိခါအေးလ်သည်
ကျွန်ုပ်တို့၏သခင် ယေရှုခရစ်တော်ပင်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည် (ဒံယေလ ၁၀:၁၃၊ ယုဒ ၉၊ ဗျာဒိတ်
၁၂:၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် ခရစ်တော်ဆင်းကြွလာချိန်တွင်
ကောင်းကင်တမန်မင်း၏အသံအဖြစ် ခရစ်တော်၏ကိုယ်ပိုင်အသံကို ကြားနိုင်မည်ဟု
စိတ်ကူးယဉ်နိုင်စေသည် (ယုဒ ၉ ကို ကြည့်ပါ)။
Archangel. Gr. archaggelos, “chief angel,”
“first angel,” compounded from archi,
a prefix denoting “chief,” or “high,” and aggelos,
“angel,” hence, “chief of the angels.” The word archaggelos appears in the NT only here and in Jude 9, where
Michael is said to be the archangel. This commentary holds the view that
Michael is none other than our Lord, Jesus Christ (see on Dan. 10:13; Jude 9;
Rev. 12:7). This interpretation makes it possible to conceive of Christ’s own
voice, as the voice of the archangel, being heard as He descends (see on Jude
9).
ဘုရားသခင်၏တံပိုး။
သို့မဟုတ် “ဘုရားသခင်၏တံပိုးတစ်ခု”။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ထံတွင် သီးသန့်ပိုင်ဆိုင်သော
တံပိုးတစ်ခုကို သတ်မှတ်ရန်မလိုအပ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ဝန်ဆောင်မှုတွင်
အသုံးပြုသောတူရိယာတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင်
ဘုရားသခင်၏ထင်ရှားသောဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုများ၊ လက်တွေ့ဖြစ်ပေါ်ခြင်း သို့မဟုတ်
ပရောဖက်ပြုချက်များနှင့်ဆက်စပ်၍ တံပိုးများကို မကြာခဏဖော်ပြထားသည် (ထွက်မြောက်ရာ
၁၉:၁၃၊ ၁၆၊ ၁၉၊ ဆာလံ ၄၇:၅၊ ဟေရှာယ ၂၇:၁၃၊ ယောလ ၂:၁၊ ဇေဖနျ ၁:၁၆၊ ဇာခရိ ၉:၁၄)။
တံပိုးများကို ဘုရားသခင်၏လူများကို စုရုံးရန် (တောလည်ရာ ၁၀:၂-၄)၊ စစ်ပွဲသတိပေးချက်များအတွက်
(အခန်းငယ် ၅-၉)၊ နှင့် အမျိုးသားရေးအခါသမယများအတွက် (အခန်းငယ် ၁၀) အသုံးပြုခဲ့သည်။
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် တံပိုးမှုတ်သံသည် ရွေးချယ်ခံရသူများကို စုရုံးခြင်းနှင့်
သေလွန်သူများကို ထမြောက်စေခြင်းနှင့် ဆက်စပ်နေသည် (မဿဲ ၂၄:၃၁၊ ၁ ကောရိန္တု ၁၅:၅၂)။
The trump of God. Or, “a trump of God.” This does not necessarily refer to any particular
trumpet as belonging exclusively to God, but rather to an instrument that is
used in God’s service. The OT frequently refers to trumpets in connection with
notable interventions by God, either actual or predicted (Ex. 19:13, 16, 19;
Ps. 47:5; Isa. 27:13; Joel 2:1; Zeph. 1:16; Zech. 9:14). Trumpets were also
used for assembling God’s people (Num. 10:2–4), for the sounding of war alarms
(vs. 5–9), and for national occasions (v. 10). In the NT the sounding of a
trumpet is associated with the gathering of the elect and the raising of the
dead (Matt. 24:31; 1 Cor. 15:52).
ခရစ်တော်၌သေသောသူများ။
စကားလုံး “နှင့်” သည်
ကောင်းကင်တွင်ထပ်ခါတလဲလဲမြည်သံများနှင့်အတူဖြစ်ပေါ်လာသောရလဒ်ကို
ညွှန်ပြရန်သုံးသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဖြောင့်မတ်သောသေသူများကို ထမြောက်စေခြင်းဖြစ်သည်။
“ခရစ်တော်၌သေသောသူများ” သည် ယုံကြည်ခြင်း၌အိပ်ပျော်သွားသောသူများဖြစ်ပြီး၊
ဓမ္မဟောင်းသူတော်စင်များလည်းပါဝင်သည် (ရောမ ၄:၃; ၁ ကောရိန္သု ၁၅:၁၈; ဗျာဒိတ် ၁၄:၁၃
ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုက “ထမြောက်ခြင်း၏သားသမီးများ”
ဟုဖော်ပြခဲ့သောသူများထဲတွင်ပါဝင်သည် (လုကာ ၂၀:၃၆)။ ရှင်ပေါလုက ၎င်းတို့ကို
“ခရစ်တော်၏လာရောက်ခြင်းတွင် ခရစ်တော်၏သူများ” ဟုအခြားတစ်နေရာ၌ခေါ်ဆိုသည် (၁
ကောရိန္သု ၁၅:၂၃)။ ၎င်းတို့၏ထမြောက်ခြင်းသည် “ပထမထမြောက်ခြင်း” နှင့်ကိုက်ညီသည်
(ဗျာဒိတ် ၂၀:၅, ၆
ကိုကြည့်ပါ)။ “ခရစ်တော်၌သေသောသူများ” ဟူသောစကားစုကို ဤနေရာ၌
အိပ်ပျော်နေသောသူတော်စင်များကို လူအမျိုးအစားနှစ်မျိုးနှင့်ခွဲခြားရန်သုံးသည်။ (၁)
ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိသောသေသူများ၊ သူတို့သည် တစ်စုတစ်စည်းအနေဖြင့်
ခရစ်တော်၏ဒုတိယအကြိမ်လာရောက်ခြင်းတွင် ထမြောက်ခြင်းမရှိကြပါ။ (၂)
အသက်ရှင်နေသောခရစ်ယာန်များ၊ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ချစ်လှစွာသောသေသူများသည်
ယေရှုပြန်လာသောအခါ အားနည်းချက်မရှိဘဲ၊ ပထမဦးစွာ ထမြောက်ခြင်းခံရပြီး
အသက်ရှင်နေသောသူတော်စင်များနှင့် တန်းတူညီမျှဖြစ်စေရန် ဦးစွာအာရုံစိုက်ခံရမည်ဟု
အာမခံချက်ရရှိထားသည်။
And the dead in Christ. The conjunction “and” is used to indicate the result accompanying the
heaven-reverberating sounds, namely, the raising of the righteous dead. The
“dead in Christ” are those who fell asleep in faith, including OT saints (see
on Rom. 4:3; 1 Cor. 15:18; cf. Rev. 14:13). They are included among those whom
Jesus described as “the children of the resurrection” (Luke 20:36). Paul
elsewhere calls them “they that are Christ’s at his coming” (1 Cor. 15:23).
Their being raised corresponds to the “first resurrection” (see on Rev. 20:5,
6). The phrase “the dead in Christ” is here used to distinguish the sleeping
saints from two other classes of people: (1) the unrighteous dead, who, as a
body, are not raised at Christ’s second coming; (2) the living Christians, who
are being assured that their beloved dead will be at no disadvantage when Jesus
returns, but will rather receive prior attention by being first raised and thus
being placed on an equal footing with the living saints.
ပထမဦးစွာ
ထမြောက်ကြလိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ အသက်ရှင်သူများသည် သခင်နှင့်လေထဲတွင်တွေ့ဆုံရန်
ကောက်ယူခံရမည့်အချိန်မတိုင်မီ ထမြောက်ကြလိမ့်မည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၇)။
Shall rise first. That is, shall rise before the living are caught up to meet the Lord in
the air (v. 17).
၁၆ (မဿဲ ၂၈:၂–၄ တွင် EGW
ကိုကြည့်ပါ)။
နောက်ဆုံးတံပိုးသံ။—ခရစ်တော်သည် သစ္စာရှိသူများကို မိမိထံသို့စုရုံးရန်
ကြွလာသောအခါ၊ နောက်ဆုံးတံပိုးသံ မြည်လိမ့်မည်၊ ထို့နောက် မြင့်မားသော
တောင်ထိပ်များမှ အနက်ရှိုင်းဆုံးသော သတ္တုတွင်းများအထိ တစ်ကမ္ဘာလုံးက
ထိုသံကိုကြားလိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ်သောသေလွန်သူများသည် နောက်ဆုံးတံပိုးသံကို
ကြားလျက် ၎င်းတို့၏သင်္ချိုင်းများမှ ထွက်လာကာ မသေနိုင်သောအခြေအနေဖြင့်
ဝတ်ဆင်ခံရပြီး ၎င်းတို့၏သခင်နှင့် တွေ့ဆုံကြလိမ့်မည် (SpT Series B၊ နံပါတ် ၂၊
စာမျက်နှာ ၂၄)။
16 (see EGW on Matt. 28:2–4). The Last Trump.—When Christ comes to gather to Himself those who
have been faithful, the last trump will sound, and the whole earth, from the
summits of the loftiest mountains to the lowest recesses of the deepest mines,
will hear. The righteous dead will hear the sound of the last trump, and will
come forth from their graves, to be clothed with immortality, and to meet their
Lord (SpT Series B, No. 2, p. 24).
၁၇။ ထို့နောက်၊
ဆိုလိုသည်မှာ ဖြောင့်မတ်သောလူသေများထမြောက်ပြီးနောက်။
17. Then. That is, after the righteous dead have been resurrected.
ကျွန်ုပ်တို့သည်
အသက်ရှင်လျက်ကျန်ရစ်သူများ။ အခန်းကျမ်း ၁၅ ကိုကြည့်ပါ။
We which are alive and remain. See on v. 15.
ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခြင်း။
ဂရိဘာသာ “ဟာပါဇို” ဆိုသည်မှာ “ဆွဲယူသွားခြင်း” (တမန်တော် ၈:၃၉၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၆၊
ဗျာဒိတ် ၁၂:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Caught up. Gr. harpazō, “to snatch away”
(see on Acts 8:39; Phil. 2:6; Rev. 12:5).
“ဟာပါဇို” မှ
လက်တင်ဘာသာ ကြိယာ “ရာပီယို” မှတစ်ဆင့် အင်္ဂလိပ်ဝေါဟာရ “ရက်ပ်ချာ” (rapture)
ကို ဆင်းသက်လာသည်။
ဤဝေါဟာရကို အချို့က နည်းပညာဆိုင်ရာ ဓမ္မဗေဒအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ပေါလုရေးသားထားသည့်
သူတော်စင်များကို ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခြင်း သို့မဟုတ် သယ်ဆောင်သွားခြင်းကို
ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ “ရက်ပ်ချာ” ဟူသော စကားလုံးကို ဤသို့အသုံးပြုသူများက
ခရစ်တော်၏ အာဏာနှင့် ဂုဏ်ကျက်သရေဖြင့် မြင်သာထင်သာရှိသော ထင်ရှားလာခြင်းသည် ၎င်း၏
သူတော်စင်များကို ဖမ်းဆီးခေတ်ဆောင်ရန် လျှို့ဝှက်စွာနှင့် မမြင်ရဘဲ ဤကမ္ဘာဂြိုဟ်၏
လေထုထဲသို့ နှစ်အနည်းငယ်စောပြီး လာရောက်ခြင်းဖြင့် ရှေ့ပြေးမည်ဟု သင်ကြားကြသည်။
ထိုအချိန်တွင် ကမ္ဘာ့လူဦးရေ၏ ကျန်ရစ်သူများသည် အန်တီခရစ်၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင်
ဒုက္ခရောက်မှုဖြင့် အမှတ်အသားပြုထားသည့် ကာလတစ်ခုအတွင်း
ဆက်လက်အသက်ရှင်နေထိုင်မည်ဖြစ်သည်။
From harpazō, by way of the
Latin verb rapio, is derived the
English word “rapture,” a term that some use in a technical theological sense
to describe the catching up, or carrying away, of the saints, of which Paul
here writes. Those who thus use the word “rapture” teach that Christ’s visible,
audible appearance with power and great glory will be preceded some years
earlier by His coming secretly and invisibly to the air of this planet to catch
away His saints, while the rest of earth’s population lives on through a period
marked by a tribulation under the rule of Antichrist.
သို့သော် သူတို့ကမူ
ဤလျှို့ဝှက်သောကြွလာခြင်းကို ဖော်ပြသည်ဟု ဆိုသော လက်ရှိကျမ်းပိုဒ်သည် ခရစ်တော်၏
“အော်ဟစ်သံနှင့်၊ ကောင်းကင်တမန်မင်း၏ အသံနှင့်၊ ဘုရားသခင်၏ တံပိုးသံနှင့်”
ကြွလာခြင်းကို ပြောဆိုထားပြီး၊ ဤသည်မှာ လျှို့ဝှက်သောဖြစ်ရပ်တစ်ခုမဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင်၊ ဤသည်မှာ “သူ့ထံသို့ ငါတို့စုရုံးခြင်း” ဖြစ်ပြီး၊ သက်သာလံလူများသည်
ဤအရာနှင့်ပတ်သက်၍ စိတ်ပူပန်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ခရစ်တော်ရန်သူ၏ ထင်ရှားခြင်း (၂
သက်သာလောနိဿဲ ၂:၁-၃) ပြီးနောက်ဖြစ်သည်၊ “ကြိုတင်ကြွယူခြင်း”
အမြင်တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း မဟုတ်ဘဲ ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၂၀ ၏
ထပ်ဆောင်းမှတ်စုများ၊ မှတ်စု ၂ ကို ကြည့်ပါ)။ တံပိုးသံသည် မဿဲ ၂၄:၃၀, ၃၁ တွင်လည်း
ဖော်ပြထားပြီး၊ ထင်ရှားသောကြွလာခြင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည့် အကြောင်းအရာတွင်
ဖြစ်သည်။ “လူမျိုးအားလုံးသည် … လူသားတော်သည် ကောင်းကင်မိုးတိမ်များပေါ်တွင်
တန်ခိုးနှင့် ဘုန်းတန်ခိုးကြီးဖြင့် ကြွလာသည်ကို မြင်ကြလိမ့်မည်” ဟု ဆိုသည်။
ဤကျမ်းပိုဒ်များ၏ အသုံးအနှုန်းများတွင် မဿဲ ၂၄ တွင် ဖော်ပြထားသော ကြွလာခြင်းသည် ၁
သက်သာလောနိဿဲ ၄ တွင် ဖော်ပြထားသော ကြွလာခြင်းနှင့် ကွဲပြားသည်ဟု အနည်းငယ်မျှ
ညွှန်ပြသည့်အရာမရှိပေ။ ထို့ကြောင့် ဤကျမ်းပိုဒ်နှစ်ခုစလုံးသည် တစ်ချိန်တည်းတွင်
ဖြစ်ပွားသော တစ်ခုတည်းသော ဖြစ်ရပ်ကို ဖော်ပြသည်။ ဤသည်မှာ ကျမ်းစာအားလုံး၏
တသမတ်တည်းသော သွန်သင်ချက်ဖြစ်သည်။ လျှို့ဝှက်ကြွယူခြင်းဟူသော ယုံကြည်ချက်ကို
အခြေခံထားသည့် အချို့သော မမှန်ကန်သော အယူအဆများကို ဆွေးနွေးရန်အတွက် ဗျာဒိတ် ၂၀ ၏
ထပ်ဆောင်းမှတ်စုများ၊ မှတ်စု ၂ ကို ကြည့်ပါ။
But the present passage, which they declare describes this secret coming,
speaks of Christ’s coming with a “shout, with the voice of the archangel, and
with the trump of God”—hardly a secret event. Furthermore, this is obviously
“our gathering together unto him,” concerning which the Thessalonians were
troubled, but which is after the
revelation of Antichrist (2 Thess. 2:1–3), not before, as set forth in the
“pretribulation rapture” view (see Additional Notes on Rev. 20, Note 2). The
trumpet is mentioned also in Matt. 24:30, 31 in a context that clearly
describes a visible coming: “All the tribes of the earth … shall see the Son of
man coming in the clouds of heaven with power and great glory.” There is
nothing in the phrasing of these scriptures that even remotely suggests that
the coming described in Matt. 24 is different from that described in 1 Thess.
4. Hence both passages describe one event happening at one point of time. This
is the uniform teaching of all the Scriptures. For a discussion of certain false
concepts on which the belief in a secret rapture is based see Additional Notes
on Rev. 20, Note 2.
အတူတကွ။ ဂရိဘာသာ
“ဟာမာ ဆွန်”။ ဟာမာ ဟူသော ဝိဘတ်သည် “တစ်ချိန်တည်းတွင်” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဤနေရာတွင်
ဆွန် ဟူသော ဝိဘတ်သည် “အတူတကွ” ဟု ဆိုလိုသည်။ အဆိုပါ ပိုဒ် ၁၇ ၏ ဤအပိုင်းကို
တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ပါက “တစ်ချိန်တည်းတွင် သူတို့နှင့်အတူ ငါတို့သည်
ဆွဲယူခံရလိမ့်မည်” ဟု ဖြစ်သည်။ ဤအာမခံချက်သည် သက်သာလံလူများကို
စိတ်ငြိမ်သက်စေပြီး၊ ထိုအချိန်တွင် သေဆုံးသွားသော ခရစ်ယာန်များနှင့်
အသက်ရှင်နေသေးသူများသည် တစ်ချိန်တည်းတွင် သခင်နှင့် ပေါင်းစည်းမည်ဖြစ်ကြောင်း
ရှင်းပြပေးသည်။
Together with. Gr. hama sun. The adverb hama signifies “at the same time,” while
the preposition sun here means
“together with.” A literal translation of this portion of v. 17 thus reads, “at
the same time together with them we shall be snatched away.” Such an assurance
would set the Thessalonians at rest by explaining to them that the Christians
who were then dead and those who remained alive would be simultaneously united
with their Lord.
မိုးတိမ်များထဲတွင်။
မဿဲ ၂၄:၃၀၊ တမန်တော် ၁:၉၊ ဗျာဒိတ် ၁:၇ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
In the clouds. Compare Matt. 24:30; Acts 1:9; Rev. 1:7.
သခင်နှင့်တွေ့ဆုံရန်။
စကားလုံးအရ “သခင်၏တွေ့ဆုံခြင်းသို့” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဖြောင့်မတ်သူများကို မြေကြီးမှ
ဆွဲယူခံရခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သည့် သခင်နှင့်တွေ့ဆုံရန် ဖြည့်ဆည်းပေးခြင်းကို
ဖော်ပြသည်။ တွေ့ဆုံသည့်အခိုက်အတန့်တွင်၊ ခရစ်ယာန်၏ အလွန်ချစ်မြတ်နိုးသော ဆန္ဒသည်
ဖြည့်ဆည်းခံရပြီး—သူသည် အခြားသူများထက် ပို၍ချစ်သော သခင်နှင့် ပေါင်းစည်းခံရသည်
(ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။
To meet the Lord. Literally, “unto a meeting of the Lord,” expressing the fulfillment of
the purpose for which the righteous have been caught up from the earth, that
is, that they might meet their Lord. At the moment of meeting, the Christian’s
dearest desire is fulfilled—he is united to the One whom he loves above all
others (cf. on Phil. 1:23).
မိုးကောင်းကင်တွင်။
သူတော်စင်များသည် မြေကြီးမှ တက်လာကြပြီး၊ သခင်နှင့် သူ၏အဖော်အပေါင်းအသင်းတို့သည်
ကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်လာကြသည်။ သူတို့သည် မြေကြီးနှင့် ကောင်းကင်အကြား
မိုးကောင်းကင်တွင် တွေ့ဆုံကြသည်။
In the air. The saints have ascended from the earth, the Lord and His accompanying
hosts have descended from heaven; they meet in the air, between earth and
heaven.
ထို့ကြောင့်။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ ခရစ်တော်၏ ကြွလာခြင်းနှင့် ပိုဒ် ၁၆၊ ၁၇ တွင် ဖော်ပြထားသော
နောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်များ၏ ရလဒ်အနေဖြင့်၊ ယုံကြည်သူအားလုံးသည် သခင်နှင့်
ပေါင်းစည်းကြသည်။
And so. That is, as a result of Christ’s coming and the consequent events
described in vs. 16, 17, all believers are united with their Lord.
သခင်နှင့်အမြဲအတူရှိမည်။
ပေါလုသည် သူ၏စာဖတ်သူများကို တွေ့ဆုံခြင်း၏ စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်အခိုက်အတန့်ထက်
ပိုမိုထဲထဲဝင်ဝင် မပို့ဆောင်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။ အချိန်ကာလအသီးသီးမှ တပည့်များသည်
နောက်ဆုံးတွင် သခင်နှင့် ပေါင်းစည်းခံရပြီး၊ အနာဂတ်သည် အာမခံခံရသည်။ ဤအချိန်တွင် ထိုထက်ပိုသော
အရာများကို စူးစမ်းရန် မလိုအပ်ပေ။ သို့သော် အခြားကျမ်းစာများမှ သိရှိရသည်မှာ၊
ပေါင်းစည်းပြီးနောက် ကယ်တင်ခံရသူများသည် သူတို့စတင်ခဲ့သော ခရီးကို
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပြီး ခရစ်တော်နှင့်အတူ သူ၏ ကောင်းကင်အိမ်သို့ သွားကြသည် (ယောဟန်
၁၄:၂, ၃
ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် “သခင်နှင့်အမြဲအတူရှိကြမည်”။
Ever be with the Lord. Paul does not attempt to take his readers further than the ecstatic
moment of meeting. Disciples of all ages are at last united with the Master,
the future is assured. There is no need at this juncture to delve into what
lies beyond. But we know from other scriptures that after the union the
redeemed continue the journey they have begun and go with Christ to His
heavenly home (see on John 14:2, 3). Thus shall they “ever be with the Lord.”
၁၈။ ထို့ကြောင့်။
သို့မဟုတ် “သို့ဖြစ်လျှင်”။ ဤပိုဒ်သည် ပေါလု၏ ပိုဒ် ၁၃-၁၇ တွင်
ဆင်ခြင်သုံးသပ်ထားသော နိဂုံးကို တင်ပြသည်။ သူသည် ခရစ်တော်၏ ကြွလာခြင်းအချိန်တွင်
သေဆုံးသူများနှင့် အသက်ရှင်နေသော ယုံကြည်သူများ၏ ဆက်နွယ်မှုကို ရှင်းပြပြီး၊ သခင်၏
ပြန်ကြွလာခြင်း၏ အကျိုးကျေးဇူးများနှင့် ဘုန်းတန်ခိုးများတွင် သူတို့၏
သေဆုံးသူများပါဝင်မည်မဟုတ်ဟု စိုးရိမ်နေသော သက်သာလံလူများ၏ စိတ်ကို ငြိမ်သက်စေရန်
ဖြစ်သည်။
18. Wherefore. Or, “so then.” This verse presents the conclusion of Paul’s reasoning in
vs. 13–17. He has explained the relationship of the dead and the living
believers at the time of Christ’s coming, to set at rest the minds of the
troubled Thessalonians who feared that their dead would not share in the
benefits and glories of the Lord’s return.
အချင်းချင်း
အားပေးကြလော့။ ဤသည်မှာ အကြံပြုချက်တစ်ခုထက် ပိုသည်။ တမန်တော်သည် ယုံကြည်သူများအား
“ဤစကားများ” (ပိုဒ် ၁၃-၁၇) ကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ရန်၊ ၎င်းတို့၏ အားပေးဖွယ်ရာ
အဓိပ္ပါယ်ကို သိမြင်ရန်နှင့် ထိုသို့သော အားပေးမှုကို အချင်းချင်း မျှဝေရန်
ကြင်နာစွာ အမိန့်ပေးထားပြီး၊ အားလုံးသည် ၎င်းတို့၏ သတင်းစကားဖြင့် အားရှိစေရန်
ဖြစ်သည်။
Comfort one another. This is more than a suggestion. In a kindly way the apostle is commanding
the believers to meditate on “these words” (vs. 13–17), to perceive their
comforting import, and to share such consolation with one another so that all
may be encouraged by their message.
ellen g. white comments
1–3 AA 262; CH 584
2, 3 SL 87
3 AA 559, 566; GC 469; 2T 170; 8T 64
4 2T 450,
472, 474, 475
7, 9–12 AA 262
13, 14 AA 257
14 AA 259; DA 786; GC 550
16 DA 832; GC 301
16, 17 DA 320; EW 16; GC 322, 625; LS 66; PK 240; PP
339; SR 412; 1T 60; 5T 14
16–18 AA 258; GC 302, 548; LS 51; ML 345; PP 89; 1T
41
17 AA 34; EW 110, 273, 287; ML 349;
1T 184
အခန်းကြီး - ၅
chapter 5
၁ သူသည် ခရစ်တော်၏
တရားစီရင်ရန်လာရောက်ခြင်းအကြောင်းကို ယခင်ဖော်ပြချက်အတိုင်း ဆက်လက်ဖော်ပြပြီး၊ ၁၆
တရားစီရင်ခြင်းဆိုင်ရာ ဆုံးမဩဝါဒများစွာကို ပေးကာ၊ ၂၃ ထို့နောက် စာစောင်ကို
နိဂုံးချုပ်သည်။
1 He proceedeth in the former
description of Christ’s coming to judgment, 16 and giveth divers precepts, 23 and
so concludeth the epistle.
၁။ အချိန်နှင့်
ရာသီများ။ ဤစကားစုနှင့် ပတ်သက်သော အဓိပ္ပာယ်ကို တမန်တော်များ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ
၁:၇ တွင် ကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် “အိပ်ပျော်နေသူများ” (အခန်းကြီး ၄:၁၃) အကြောင်းကို
ဂရုတစိုက်ရှင်းပြခဲ့ပြီး၊ ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာမည့်အခါ၏ ဖြစ်ရပ်များ၏ အစီအစဉ်ကို
သူ၏ယုံကြည်သူများအား သတိပေးခဲ့သော်လည်း၊ အောက်ပါအကြောင်းများကြောင့်
နောက်ဆုံးသောနေ့များ၏ အချိန်ဇယားကို ဆွေးနွေးရန် သူမရည်ရွယ်ပါ။
1. Times and the seasons. For the meaning of this phrase see on Acts 1:7. Paul has carefully
explained about “them which are asleep” (ch. 4:13), and has reminded his
converts of the order of events at the second advent, but, for reasons that
follow, he does not propose to discuss the chronology of the last days.
သင်တို့သည်
မလိုအပ်ပါ။ သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများသည် တမန်တော်ထံမှ ပြည့်စုံသောသင်ကြားမှုကို
လက်ခံရရှိခဲ့ပြီး (အခန်းကြီး ၂:၁၁၊ ၁၃; ၃:၄; အခန်းကြီး
၄:၁၊ ၂ တွင်ကြည့်ပါ)၊ သူသည် “အချိန်နှင့် ရာသီများ” နှင့်ပတ်သက်သော လိုအပ်သော
အချက်အလက်အားလုံးကို ပေးခဲ့သည်။
Ye have no need. The Thessalonians had received thorough instruction from the apostle (cf.
chs. 2:11, 13; 3:4; see on ch. 4:1, 2), and he had given them all needful
information concerning “the times and the seasons.”
၂။ အတိအကျသိသည်။
“အတိအကျသိသည်” ဟူ၍ ဘာသာပြန်သင့်သည်။ သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများသည် “သခင်ဘုရား၏နေ့”
အကြောင်း သိထားရမည့်အရာအားလုံးကို သိသည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ သို့သော်
၎င်း၏ရုတ်တရက်ကြွရောက်လာမှုကို သူတို့သည် ကောင်းစွာသတိပြုမိသည်။ ထို့မှ
တမန်တော်သည် သခင်ဘုရား၏သင်ကြားချက်များကို ၎င်းတို့အား ပေးခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသည်
(မဿဲ ၂၄:၃၂–၄၄; စသည်တို့)။
၎င်းတို့၏အသိပညာကို အတည်ပြုရန်နှင့် ၎င်း၏အရေးပါမှုကို နှိပ်သိမ်းရန်သာ လိုအပ်သည်။
2. Know perfectly. Rather, “know accurately.” Not that the Thessalonians knew all there was
to know about “the day of the Lord,” but that they were well aware of its
sudden coming. From this it is clear the apostle had given them the Lord’s
teaching on the subject (Matt. 24:32–44; etc.). There was need only to confirm
them in their knowledge and to press home its significance.
သခင်ဘုရား၏နေ့။
ပထမဆုံး “သခင်ဘုရား” ဟူသော စကားလုံးကို ချန်လှပ်ရန် အရေးကြီးသော စာသားသက်သေများ
(စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) ကို ကိုးကားနိုင်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် ဤချန်လှပ်မှုသည်
“သခင်ဘုရား၏နေ့” ဟူသော စကားစုသည် အသင်းတော်မှ နားလည်ထားသော
ပုံသေနည်းတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤစကားစု၏ အဓိပ္ပာယ်ကို တမန်တော်များ၏
လုပ်ဆောင်ချက်များ ၂:၂၀ တွင် ကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် ဤပုံသေနည်း သို့မဟုတ်
၎င်း၏ညီမျှသော စကားလုံးများကို မကြာခဏ ကိုးကားပြီး၊ တစ်ခါတစ်ရံ “နေ့” သို့မဟုတ်
“ထိုနေ့” (၁ သက်သာလနီကျမ်း ၅:၄; ရောမ
၂:၁၆; ၁
ကောရိန္သု ၁:၈; ၅:၅;
၂ ကောရိန္သု ၁:၁၄;
၂ သက်သာလနီကျမ်း ၁:၁၀;
၂:၂) ဟု
ချုံ့ပြောသည်။ ဤနေရာတွင် “သခင်ဘုရား၏နေ့” သည် ခရစ်တော်၏
ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။
The day of the Lord. Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of
the first “the.” Such an omission in Greek possibly indicates that the phrase
“day of the Lord” was a formula understood by the church. For the meaning of
the phrase see on Acts 2:20. Paul makes frequent reference to the formula, or
its equivalent, sometimes abbreviating it as “the day,” or “that day” (1 Thess.
5:4; Rom. 2:16; 1 Cor. 1:8; 5:5; 2 Cor. 1:14; 2 Thess. 1:10; 2:2). Here, “the
day of the Lord” refers to Christ’s second advent.
ကြွရောက်လာသည်။
ဂရိဘာသာတွင် ဤကြိယာ၏ပုံစံသည် သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှု၏ သေချာမှုကို
အလေးပေးသည်။
Cometh. The form of the verb in Greek stresses the certainty of the Lord’s
return.
သူခိုးကဲ့သို့။ မဿဲ
၂၄:၄၃; လုကာ
၁၂:၃၉၊ ၄၀ တွင် ခရစ်တော်၏ စကားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ထို့ပြင် ၂ ပေတရု ၃:၁၀;
ဗျာဒိံကျမ်း ၃:၃;
၁၆:၁၅ တို့နှင့်လည်း
နှိုင်းယှဉ်ပါ။ သူခိုးပုံစံကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့် တမန်တော်သည်
ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာမှု၏ မမျှော်လင့်ထားသောသဘောကို အလေးပေးပြီး၊
၎င်းဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည့် အချိန်မရွေး အဆင်သင့်ဖြစ်ရန် စာဖတ်သူများကို သတိပေးသည် (၁
သက်သာလနီကျမ်း ၄:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ)။ အကယ်၍ သူတို့သည် သူ၏စကားများကို နားထောင်ပါက၊
သူတို့သည် အဆင်မသင့်ဖြစ်မည်မဟုတ် (လုကာ ၂၁:၃၄–၃၆; ၁ သက်သာလနီကျမ်း ၅:၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
As a thief. Compare Christ’s words in Matt. 24:43; Luke 12:39, 40. Compare also 2
Peter 3:10; Rev. 3:3; 16:15. By his use of the figure of a thief the apostle
emphasizes the unexpectedness of the
second coming, thus warning his readers to be ready for its occurring at any
time (see on 1 Thess. 4:15). If they heed his words, they need not be taken
unawares (cf. Luke 21:34–36; 1 Thess. 5:4).
ညအခါ၌။ ခရစ်တော်၏
ကြွရောက်လာမှုကို ခရစ်ဝင်ကျမ်းများတွင် မကြာခဏ ညအခါနှင့် ဆက်စပ်ဖော်ပြသည် (မဿဲ
၂၄:၄၃; ၂၅:၆;
မာကု ၁၃:၃၅; လုကာ ၁၂:၃၅–၃၈;
၁၇:၃၄)။
အစောပိုင်းအသင်းတော်သည် ဤပုံဥပမာများကို စာသားအတိုင်းယူကာ
သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုသည် သန်းခေါင်ယံခန့်တွင် ဖြစ်ပေါ်မည်ဟု
မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ ဂျရုမ်းသည် အီဂျစ်နိုင်ငံတွင် ပထမပသခါတွင် သခင်ဘုရားသည်
သန်းခေါင်ယံ၌ ကြွရောက်လာသည်ဟူသော ဂျူးရိုးရာဓလေ့ကို ဖော်ပြပြီး၊ မက်ဆီယာသည်
သန်းခေါင်ယံ၌ ကြွရောက်လာမည်ဟု ဆိုသည်။ သူသည် ဤ “တမန်တော်ရိုးရာ” ကို အီစတာမတိုင်မီ
သန်းခေါင်ယံအထိ ဆက်လက်ကျင်းပသင့်သည်ဟု ခရစ်တော်၏ကြွရောက်လာမှုကို မျှော်လင့်ရင်း
(ဂျရုမ်း၊ မဿဲ ၂၅:၆ တွင်) ဖော်ပြသည်။ တမန်တော်၏ “ည” ဟူသော စကားလုံးအသုံးပြုမှုကို
အခန်းကြီး ၄–၆ နှင့် ဆက်စပ်ပြီး ထည့်သွင်းစဉ်းစားသင့်သည်။
In the night. The Gospels often connect the coming of Christ with nighttime (Matt.
24:43; 25:6; Mark 13:35; Luke 12:35–38; 17:34). The early church took the
illustrations literally and expected the Lord’s return to occur around
midnight. Jerome mentions a Jewish tradition, based on the midnight coming of
the Lord at the first Passover in Egypt, that the Messiah was to come at
midnight. He attributes to this the “apostolic tradition” that the pre-Easter
vigil should continue until midnight, in anticipation of the coming of Christ
(Jerome, on Matt. 25:6). The apostle’s use of the word “night” should be seen,
also, in the context of vs. 4–6.
၃။ သူတို့ပြောသောအခါ။
သို့မဟုတ် “သူတို့ပြောသည့်အခါတိုင်း”။ ပေါလုသည် “သူတို့” မည်သူမည်ဝါဖြစ်သည်ကို
တိတိကျကျ မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ အခန်းကြီး ၄–၆ ၏ အကြောင်းအရာမှ သူသည်
ယုံကြည်သူမဟုတ်သူများကို ရည်ညွှန်းနေသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ တမန်တော်သည် ဤစကားများကို
ပြောသည့်အချိန်ကို တိကျစွာ မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ဤအခန်းကြီး၏ ကျန်ရှိသောအပိုင်းမှ
ဤစကားများသည် ခရစ်တော်၏ကြွရောက်လာမှုမတိုင်မီ ချက်ချင်းပြောဆိုရမည်ဖြစ်သည်မှာ
ထင်ရှားသည်။
3. When they shall say. Or, “whenever they may say.” Paul does not specifically identify who
“they” are, but it is clear from the context (vs. 4–6) that he is referring to
unbelievers. Although the apostle does not specifically state the time when the
worldlings utter the words attributed to them, it is clear from the remainder
of the verse that the words must be spoken immediately prior to Christ’s
coming.
အေးချမ်းခြင်းနှင့်
လုံခြုံခြင်း။ ဤစကားများသည် သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုအတွက်
ပြင်ဆင်မထားသူများက ပြောဆိုကြပြီး၊ အတွင်းစိတ်၏ အေးချမ်းမှုနှင့်
ပြင်ပလုံခြုံမှုကို ရည်ညွှန်းကာ၊ ပြောဆိုသူများ၏ စိတ်နှလုံး၏ ကျေနပ်မှုအခြေအနေကို
ဖော်ပြသည်။ ဤအေးချမ်းမှုသည် မတရားဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမူကား ဘေးဥပဒ်သည်
နီးကပ်လာနေပြီး၊ ယုံကြည်သူမဟုတ်သူသည် နောက်ဆုံးသောနေ့ဖြစ်ရပ်များအတွက်
သတိထားပြင်ဆင်ထားသော ခရစ်ယာန်ထံမှ အမှန်တကယ်သင်ယူသင့်သည်။ ကျမ်းစာများက
ခရစ်တော်၏ထင်ရှားလာမှုမတိုင်မီ အချိန်သည် တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ
ဒုက္ခအချိန်ဖြစ်မည်ဟု သင်ကြားထားသည် (လုကာ ၂၁:၂၅၊ ၂၆ တွင်ကြည့်ပါ)။ “ရုတ်တရက်”
နှင့် “ဖျက်ဆီးခြင်း” အောက်တွင် ကြည့်ပါ။
Peace and safety. These words, spoken by those who have not prepared for their Lord’s
return, refer to inner tranquillity and external security, and reveal the
satisfied state of the speakers’ minds. The calm is unjustified, for disaster
is close at hand, and the unbeliever should really learn from the Christian,
who is watchfully ready for last-day events. The Scriptures teach that the time
immediately preceding Christ’s appearing will be one of universal distress (see
on Luke 21:25, 26). See below on “sudden” and “destruction.”
ရုတ်တရက်။ ဂရိဘာသာ aiphnidios၊
“မမျှော်လင့်ထားသော”၊ “မမြင်မသိရှိသော”၊ “ရုတ်တရက်”။ ဤစကားလုံးသည်
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာနှင့် လုကာ ၂၁:၃၄ တွင်သာ ပါရှိသည်။
Sudden. Gr. aiphnidios, “unexpected,”
“unforeseen,” “sudden.” The word occurs in the NT only here and in Luke 21:34.
ဖျက်ဆီးခြင်း။
ဂရိဘာသာ olethros၊
“ဖျက်ဆီးခြင်း”၊ “သေခြင်း”၊ “ပျက်စီးခြင်း”၊ ဤနာမ်သည် “ဖျက်ဆီးသည်” ဟူသော ကြိယာ ollumi
မှ ဆင်းသက်လာသည်။
ထို့ကြောင့် “ရုတ်တရက်ဖျက်ဆီးခြင်း” ဟူသော စကားစုသည် “သခင်ဘုရား၏နေ့” သည်
ယုံကြည်သူမဟုတ်သော လောကအတွက် မမျှော်လင့်ထားသော ဘေးအန္တရာယ်ကို ယူဆောင်လာမည်ဟု
ဆိုလိုသည်။
Destruction. Gr. olethros, “destruction,”
“death,” “ruin,” a noun derived from the verb ollumi, “to destroy.” Thus the phrase “sudden destruction” implies
that “the day of the Lord” will bring unexpected catastrophe to the unbelieving
world.
ကြွရောက်လာသည်။
ဂရိဘာသာ ephistēmi၊
“အပေါ်တွင်ရပ်နေသည်”၊ “အနားတွင်ရပ်နေသည်”၊ “ချဉ်းကပ်သည်”၊ အထူးသဖြင့်
ရုတ်တရက်ထင်ရှားလာမှုများအတွက် အသုံးပြုသည် (လုကာ ၂:၉; ၂၀:၁; ၂၄:၄; တမန်တော်များ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ ၆:၁၂;
စသည်တို့; တမန်တော်များ၏
လုပ်ဆောင်ချက်များ ၁၂:၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
Cometh. Gr. ephistēmi, “to stand over,”
“to stand by,” “to approach,” especially used of sudden appearances (Luke 2:9;
20:1; 24:4; Acts 6:12; etc.; cf. on Acts 12:7).
ဝေဒနာကဲ့သို့။
သို့မဟုတ် “မွေးဖွားမှု၏ ဝေဒနာကဲ့သို့”။ ကလေးမွေးဖွားခြင်းသည် မမျှော်လင့်ထားသော
ဖြစ်ရပ်တစ်ခုဟု မခေါ်ဆိုနိုင်သော်လည်း၊ ဝေဒနာနှင့်အတူ မွေးဖွားခြင်း၏ အစသည်
ရုတ်တရက်ဖြစ်ပေါ်သည်။ ပေါလုသည် နောက်ဆုံးသောနေ့ဘေးအန္တရာယ်များ၏
ရုတ်တရက်ဖြစ်ပေါ်မှုကို သရုပ်ပြရန် ဤပုံစံကို အသုံးပြုသည်။
As travail. Or, “even as birth pang.” Childbirth cannot be called an unexpected
event, but the onset of labor, with its pains, comes suddenly. Paul uses the
figure to illustrate the suddenness of the last-day catastrophes.
မလွတ်မြောက်နိုင်ပါ။
သို့မဟုတ် “လုံးဝမလွတ်မြောက်နိုင်ပါ”၊ မိခင်တစ်ဦးသည် သူမ၏ကလေးမွေးဖွားခြင်းမှ
မလွတ်မြောက်နိုင်သလို၊ ထို့ကြောင့် တမန်တော်သည် ၎င်းတို့၏မယ်ရှုကို
ပယ်ရှားထားသူများအပေါ် ဖြစ်ပေါ်လာမည့် ဖျက်ဆီးခြင်း၏ မလွှဲမရှောင်သာမှုကို
အလေးပေးသည်။ ပေါလုသည် သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများထံသို့ ဤအတွေးများကို ရေးသားရာတွင်
ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ပိုင်စကားများ (လုကာ ၂၁:၃၄–၃၆) ကို စိတ်ထဲထားပုံရသည် (၁
သက်သာလနီကျမ်း ၅:၃)။
Shall not escape. Rather, “shall in no wise escape,” no more than a woman can escape the
birth of her child. Thus the apostle stresses the inevitability of the
destruction that will come upon those who have rejected their Saviour. Paul
appears to have had Christ’s own words (Luke 21:34–36) in mind as he wrote
these thoughts to the Thessalonians (1 Thess. 5:3).
၄။ သို့သော်
ညီအစ်ကိုများဖြစ်သော သင်တို့။ ပေါလုသည် ယခုအခါ အခန်းကြီး ၃ ၌ ဖော်ပြထားသော
ယုံကြည်သူမဟုတ်သူများနှင့် သူ၏ယုံကြည်သူများကို နှိုင်းယှဉ်သည်။
4. But ye, brethren. Paul now contrasts his converts with the unbelievers who figure in v. 3.
မှောင်မိုက်ထဲတွင်။
ဆိုလိုသည်မှာ အသိပညာမရှိခြင်း၊ သွယ်ဝိုက်အားဖြင့် မကောင်းမှုထဲတွင်
ရှိနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “မှောင်မိုက်” သည် ဝိညာဉ်ရေးဆင်းရဲမှုနှင့်
အပြစ်ပြုမှုအခြေအနေအတွက် မကြာခဏအသုံးပြုသည် (မဿဲ ၄:၁၆; ၆:၂၃; ယောဟန် ၃:၁၉; တမန်တော်များ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ ၂၆:၁၈;
ရောမ ၁၃:၁၂)။
ခရစ်ယာန်များသည် ထိုအခြေအနေတွင် မရှိကြတော့ပါ (၁ သက်သာလနီကျမ်း ၅:၅; ၁ ယောဟန် ၂:၈–၁၀)။
In darkness. That is, in ignorance, and, indirectly, in wickedness. In the NT,
“darkness” is frequently used for a state of spiritual poverty and reprobation
(Matt. 4:16; 6:23; John 3:19; Acts 26:18; Rom. 13:12). Christians are no longer
in that state (1 Thess. 5:5; 1 John 2:8–10).
ထိုနေ့။ ဆိုလိုသည်မှာ
“သခင်ဘုရား၏နေ့” (အခန်းကြီး ၂) ဖြစ်သည်။
That day. That is, “the day of the Lord” (v. 2).
လွှမ်းမိုးသည်။
ဂရိဘာသာ katalambanō၊
“ဖမ်းဆုပ်သည်” (ယောဟန် ၁:၅ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် ဖမ်းယူခြင်း၊ ဆွဲယူခြင်းဟု
အသုံးပြုသည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်မှ ထွက်ပေါ်လာသော အလင်းရောင်ဖြင့်
လမ်းညွှန်ခံရသော အသိပညာရှိသော ဘုရားသခင်၏သားသမီးသည် နောက်ဆုံးသောနေ့များ၏
ဖျက်ဆီးခြင်းတွင် မဖမ်းဆီးခံရရန် လိုအပ်သည်။ သူသည် လောကနှင့်
၎င်း၏သားသမီးများအပေါ် ဖြစ်ပေါ်လာမည့် အရာအားလုံးအတွက် လုံလောက်စွာ
ပြင်ဆင်ထားနိုင်သည်။
Overtake. Gr. katalambanō, “to lay hold
of” (see on John 1:5), here used in the sense of catching, seizing. The
informed child of God, guided by the light that streams from the Divine Word,
need not be caught in the destruction of the last days. He may be adequately
prepared for all that will come upon the world and its inhabitants.
၅။ သင်တို့အားလုံး။
စာသားသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) က “အကြောင်းမူကား သင်တို့အားလုံး”
ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ဤဝါကျသည် ခရစ်ယာန်များ “မှောင်မိုက်ထဲတွင်
မရှိကြပါ” ဟူသော အခန်းကြီး ၄ ၏ အတွေးကို ရှင်းပြခြင်းဖြစ်သည်။ ပေါလုသည်
သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများအားလုံးကို သူ၏ထုတ်ပြန်ချက်တွင် ရက်ရောစွာ
ထည့်သွင်းထားသော်လည်း၊ အချို့သည် အားနည်းသူများဖြစ်ကြောင်း (အခန်းကြီး ၁၄၊ ၁၅)
သူသိထားသည်။
5. Ye are all. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading, “for ye are all.” The
clause is an explanation of the thought in v. 4 that Christians “are not in
darkness.” Paul generously includes all the Thessalonian members in his
statement, although he is well aware that some are weak (vs. 14, 15).
အလင်း၏သားသမီးများ။
စာသားအရ “အလင်း၏သားများ”။ ခရစ်ယာန်သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးဖြစ်သည် (၁ ယောဟန် ၃:၂)၊
ဘုရားသခင်သည် အလင်းဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၉)၊ ထို့ကြောင့် ခရစ်ယာန်သည် အလင်းများ၏ဖခင်
(ယာကုပ် ၁:၁၇) နှင့် ဆက်နွယ်မှုကြောင့် အလင်း၏သားသမီးဖြစ်သည်။ ထို့ပြင်၊ ဧဝံဂေလိသည်
အလင်းကို ယူဆောင်လာသည် (၂ ကောရိန္သု ၄:၄; ၁ ပေတရု ၂:၉)၊ ထို့ကြောင့် ဧဝံဂေလိအတိုင်း နေထိုင်သူများသည်
အလင်းထဲတွင် နေထိုင်ကြသည် (လုကာ ၁၆:၈; ယောဟန် ၁၂:၃၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
Children of light. Literally, “sons of light.” The Christian is a son of God (1 John 3:2),
and God is light (John 1:9), so the Christian is a son of light by virtue of
his relationship to the Father of lights (James 1:17). In addition, the gospel
brings light (2 Cor. 4:4; 1 Peter 2:9); so those who live according to the
gospel dwell in light (see on Luke 16:8; John 12:36).
နေ့၏သားသမီးများ။
စာသားအရ “နေ့၏သားများ”။
Children of the day. Literally, “sons of day.”
ကျွန်ုပ်တို့သည်
မဟုတ်ပါ။ “သင်တို့” မှ “ကျွန်ုပ်တို့” သို့ ပြောင်းလဲမှုကို သတိပြုပါ။ တမန်တော်သည်
သူ့ကိုယ်သူနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များကို သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများနှင့်အတူ
ထည့်သွင်းသည်။ သူသည် အားနည်းဆုံးအဖွဲ့ဝင်ပင်လျှင် အမှန်တကယ် “အလင်း၏သားသမီးများ”
ဖြစ်ရန် မြင့်မားသောစံနှုန်းကို ရောက်ရှိရန် လှုံ့ဆော်ပေးမည်ဟု ယုံကြည်ပြီး
စံပြတစ်ခုကို ဖော်ပြခဲ့သည်။
We are not. Note the change from “ye” to “we.” The apostle includes himself and his
companions with the Thessalonians. He stated the ideal, trusting that it will
inspire even the weakest member to reach the high standard of truly being
“children of light.”
၆။
အိပ်မပျော်စေနှင့်။ သို့မဟုတ် “ဆက်လက်အိပ်မပျော်စေနှင့်”။ အလင်း၏သားသမီးများသည်
အိပ်ပျော်သွားပါက မည်သည့်အားသာချက်မျှ ရရှိမည်မဟုတ်ပါ။ ဤနေရာတွင် “အိပ်ပျော်ခြင်း”
သည် ခရစ်တော်၏ကြွရောက်လာမှု၏ နီးကပ်မှုကို လျစ်လျူရှုခြင်း၊ ခရစ်ယာန်အား
နောက်ဆုံးဖြစ်ရပ်များအတွက် ပြင်ဆင်မထားရန် ထိန်းထားသော ဝိညာဉ်ရေးပိုင်းဆိုင်ရာ
တစ်ရေးတစ်မောအိပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည် (မဿဲ ၂၅:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည်
သူ၏မိတ်ဆွေများအား ထိုသို့သော ဝိညာဉ်ရေးပိုင်းဆိုင်ရာ တစ်ရေးတစ်မောအိပ်ခြင်းတွင်
မဖမ်းဆီးခံရရန် တိုက်တွန်းပြီး၊ အပြည့်အဝနိုးကြားနေရန် (မာကု ၁၃:၃၅–၃၇; လုကာ ၂၁:၃၄–၃၆;
ဧဖက် ၅:၁၄–၁၆
တွင်ကြည့်ပါ)။
6. Let us not sleep. Or, “let us not go on sleeping.” The children of light will have no
advantage if they fall asleep. “Sleep” here implies indifference to the
nearness of Christ’s coming, a lethargy that keeps the Christian from being
prepared for final events (cf. Matt. 25:5). Paul exhorts his friends not to be
ensnared by such spiritual sloth, but to be wide awake (cf. Mark 13:35–37; Luke
21:34–36; Eph. 5:14–16).
အခြားသူများ။
ဆိုလိုသည်မှာ သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုကို အမှတ်ရစေသော ကြောက်မက်ဖွယ်ရာနှင့်
ဘုန်းကြီးသောဖြစ်ရပ်များကို မသိရှိသော မှောင်မိုက်၏သားသမီးများဖြစ်သည်။
Others. That is, the children of darkness, who are unaware of the terrible and
glorious events that herald the Lord’s return.
သတိထားပါ။ ဂရိဘာသာ grēgoreō၊
“အပြည့်အဝနိုးကြားလာသည်” (အခန်းကြီး ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)၊ “သတိထားသည်”၊
ခရစ်ဝင်ကျမ်းများတွင် ဝိညာဉ်ရေးပိုင်းဆိုင်ရာ နိုးကြားမှုအတွက် မကြာခဏအသုံးပြုသည်
(မဿဲ ၂၄:၄၂; မာကု
၁၃:၃၃၊ ၃၄; လုကာ
၁၂:၃၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
Watch. Gr. grēgoreō, “to become fully
awake” (cf. on v. 10), “to watch,” used frequently in the Gospels for spiritual
alertness (cf. Matt. 24:42; Mark 13:33, 34; Luke 12:37).
သမ္မာသတိရှိပါ။
ဂရိဘာသာ nēphō၊
“ဝိုင်မသောက်သည်”၊ “သမ္မာသတိရှိသည်”။ ပေါလုသည် သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများအကြား
အမှန်တကယ် မူးယစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းနေဖွယ်မရှိပါ (၁ ပေတရု ၁:၁၃; ၄:၇; ၅:၈ တွင်ကြည့်ပါ)။
သူသည် ခရစ်ယာန်အား လာမည့် ကြီးမြတ်သော “နေ့” ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး၊
တည်ငြိမ်မှု၊ သမမှု၊ စိတ်နှလုံးအေးချမ်းမှုရှိရန် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်နေသည်။
Sober. Gr. nēphō, “to drink no wine,”
“to be sober.” It is unlikely that Paul is referring to actual drunkenness
among the Thessalonians (cf. 1 Peter 1:13; 4:7; 5:8). He is rather admonishing
the Christian to be steady, temperate, calm in spirit, in view of the great “day”
that is coming.
၇။ အိပ်ပျော်သူများ။
“နေ့၏သားသမီးများ” နှင့် “ည၏သားသမီးများ” (အခန်းကြီး ၅) အကြား ခြားနားချက်ကို
ဖော်ပြရန် နေ့စဉ်ဘဝမှ ထုတ်ယူထားသော လေ့လာတွေ့ရှိချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
7. They that sleep. An observation, drawn from everyday life, to bring out the contrast
between those who are “children of the day” and those who are “of the night”
(v. 5).
၈။ သို့သော်
ကျွန်ုပ်တို့။ အခန်းကြီး ၇ ၌ ဖော်ပြထားသော အပြုအမူရှိသူများနှင့် ပြင်းထန်စွာ
နှိုင်းယှဉ်သည်။
8. But let us. In strong contrast with those whose conduct is described in v. 7.
၆။ သတိထား၍
နိုးနိုးကြားကြားရှိကြလော့။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် အချို့သောအရည်အသွေးများကို
ဝတ်ဆင်ရန်လိုအပ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် ထိုအရည်အသွေးများကို သဘာဝအတိုင်း
မပိုင်ဆိုင်ထားပေ။ ဤနေရာ၌ ပေါလုသည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအား ခုခံကာကွယ်ရန်
ဝိညာဉ်ရေးရာချပ်ဝတ်တန်ဆာကို ဝတ်ဆင်ရန် တိုက်တွန်းထားပြီး၊ စစ်ပွဲဖြစ်ပွားနေပြီး
ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် တိုက်ခိုက်မှုမှ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကာကွယ်ရန်လိုအပ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်
(ဧဖက် ၆:၁၁၊ ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ချပ်ဝတ်တန်ဆာအကြောင်း ပိုမိုပြည့်စုံစွာ
ဖော်ပြထားသည်ကို ရောမ ၁၃:၁၂၊ ၁၄; ၂ကော
၁၀:၄; ဧဖက်
၆:၁၃-၁၇ တွင်ကြည့်ပါ။
Sober. Continuing, by repetition, the thought begun in v. 6.
Putting on. That the Christian needs to put on certain qualities implies that he is
not naturally clothed in them. Here Paul tells him to don defensive spiritual
armor, implying that war is in progress and that the Christian will need to
safeguard himself from attack (see on Eph. 6:11, 12). For a fuller treatment of
the Christian panoply see on Rom. 13:12, 14; 2 Cor. 10:4; Eph. 6:13–17.
၈။ ရင်ဖုံးချပ်ဝတ်။
ဧဖက် ၆:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာ၌ ရင်ဖုံးချပ်ဝတ်သည် “ဖြောင့်မတ်ခြင်း” ဟု
သတ်မှတ်ထားသည် (ဟေရှာ ၅၉:၁၇; ၂ကော
၆:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
The breastplate. See on Eph. 6:14, where the breastplate is defined as being “of
righteousness” (cf. Isa. 59:17; 2 Cor. 6:7).
ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
ချစ်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းဖြစ်သော
ရင်ဖုံးချပ်ဝတ်ဖြစ်သည်။ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းဟူသော အရည်အသွေးနှစ်ခုသည်
ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ အရေးကြီးသော အစိတ်အပိုင်းများဖြစ်သည်။ ယုံကြည်ခြင်းသည်
ခရစ်တော်ပေးသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို တက်ကြွစွာ ဆုပ်ကိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ချစ်ခြင်း၊
ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်ရည်တော်၏ ကြီးမြတ်သောအချက် (၁ယောဟန် ၄:၈) သည် ဘုရားသခင်၏
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ နှလုံးသားထဲတွင် သွန်းလောင်းပေးထားသည်
(ရောမ ၅:၅)။ တမန်တော်သည် သက်သာလောနိများအား ၎င်းတို့၏ ဤအရည်အသွေးများကို
ကျင့်သုံးသည့်အတွက် ချီးမွမ်းခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (၁သက် ၁:၃)။ ဤနေရာ၌ သူသည်
၎င်းတို့နှင့် ခရစ်ယာန်အားလုံးအား ဤအရည်အသွေးများကို
မကောင်းမှုနှင့်ရင်ဆိုင်ရသောအခါ ပိုမိုအသုံးပြုရန် တိုက်တွန်းထားသည်။
Of faith and love. That is, the breastplate which is
faith and love. The two qualities, faith and love, are integral parts of
righteousness. Faith is the active laying hold of that righteousness that
Christ imparts to the believer. Love, that great attribute of God’s character
(1 John 4:8), is shed abroad in our hearts by God’s Holy Spirit (Rom. 5:5). The
apostle had already commended the Thessalonians for their exercise of these
qualities (1 Thess. 1:3). Here he urges them and all Christians to make fuller
use of these attributes as sure defenses in their conflict with evil.
ဦးခေါင်းချပ်ဝတ်။
ဧဖက် ၆:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာ၌ ဤချပ်ဝတ်တန်ဆာကို “ကယ်တင်ခြင်း” ဟု
သတ်မှတ်ထားသော်လည်း၊ ဤနေရာ၌ ပေါလုသည် ၎င်းကို “ကယ်တင်ခြင်း၏မျှော်လင့်ခြင်း” ဟု
ဖော်ပြထားသည်။ ထိုသို့ပြုရာတွင် ကယ်တင်ခြင်း၏ နောက်ဆုံးအဆင့်သည်
အနာဂတ်တွင်ရှိသည်ဟု သွန်သင်ထားသည် (မဿဲ ၂၄:၁၃; ဟေဗြဲ ၉:၂၈; ၁ပေတရု ၁:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Helmet. See Eph. 6:17, where this piece of armor is defined as being “of
salvation,” whereas here Paul describes it as being “the hope of salvation.” In
so doing he teaches that salvation, in its ultimate stage, lies still in the
future (see Matt. 24:13; Heb. 9:28; 1 Peter 3:5).
၉။ ဘုရားသခင်အတွက်။
ပေါလုသည် ကယ်တင်ခြင်း၏မျှော်လင့်ခြင်း (အခန်းကါး ၈) ၏အုတ်မြစ်အဖြစ်
ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်များကို သူ၏နားလည်မှုကို တင်ပြသည်။
9. For God. Paul presents his understanding of God’s purposes as the basis for the
hope of salvation (v. 8).
ခန့်ထားသည်။ ဂရိဘာသာ tithēmi၊ “ထားရန်”၊
“ခန့်ထားရန်” ဟု မဿဲ ၂၄:၅၁; လုကာ
၁၂:၄၆; ၂တိ
၁:၁၁; ဟေဗြဲ
၁:၂; ၁ပေတရု
၂:၈ တွင် ဘာသာပြန်သည်။ ဤစကားလုံးသည် လူသားများအပေါ် ဘုရားသခင်၏
ရည်ရွယ်ချက်နှင့်သက်ဆိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် အမြဲတစေ ကရုဏာစိတ်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၃:၁၆၊ ၁၇;
၂ပေတရု ၁:၉
ကိုကြည့်ပါ)။
Appointed. Gr. tithēmi, “to set,” “to
place,” translated “to appoint” in Matt. 24:51; Luke 12:46; 2 Tim. 1:11; Heb.
1:2; 1 Peter 2:8. The word concerns God’s purpose toward men, which is, and
always has been, benevolent (see on John 3:16, 17; 2 Peter 1:9).
အမျက်ဒေါသ။ ဂရိဘာသာ orgē
(ရောမ ၁:၁၈
ကိုကြည့်ပါ)။
Wrath. Gr. orgē (see on Rom. 1:18).
ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန်။
ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်ကို အပျက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြပြီးနောက်၊ ယခုအခါ
အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြသည်။ သခင်ဘုရားသည် လူအားလုံးကို ကယ်တင်ရန် ဆန္ဒရှိပြီး
ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသည် (အထက်တွင် “ခန့်ထားသည်” ကိုကြည့်ပါ; ဟေရှာ ၅၅:၁; ယောဟန် ၇:၃၇; ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ ပြီးတော့
သူ၏သားတော်ပေးသနားခြင်းဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ဖြစ်နိုင်စေခဲ့သည်။
Obtain salvation. Paul has just stated God’s purpose negatively and now proceeds to give it
positive expression. The Lord desires and designs that all men should be saved
(see above on “appointed”; see Isa. 55:1; John 7:37; Rev. 22:17), and, by the
gift of His Son, has made salvation possible.
သခင်အားဖြင့်။
ကယ်တင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏လက်ဆောင်ဖြစ်သော်လည်း၊ လူသားများအတွက် ဘုရားသခင်၏
ကောင်းမြတ်ခြင်းအားလုံးကဲ့သို့၊ ၎င်းသည် ယေရှုခရစ်တော်၏ ပုဂ္ဂိုလ်အားဖြင့်
ပေးအပ်သည် (ရောမ ၆:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
By our Lord. Salvation is the gift of God, but, like all of God’s goodness to man, it
is bestowed through the person of Jesus Christ (cf. on Rom. 6:23).
၁၀။
ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အသေခံတော်မူသူ။ ရောမ ၅:၈; ၁ကော ၁၅:၃ ကိုကြည့်ပါ။ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏
သတ်မှတ်ထားသော ရည်ရွယ်ချက်မှာ ယုံကြည်သူအားလုံး “ယေရှုနှင့်အတူ အသက်ရှင်နိုင်ရန်”
ဖြစ်သည်ဟု ဤနေရာ၌ ဖော်ပြထားသည်။ ဤရည်ရွယ်ချက်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ရှင်၏ ဘဝ၊
သေခြင်းနှင့် ထမြောက်ခြင်းအားဖြင့် ပြည့်စုံသည်။
10. Who died for us. See on Rom. 5:8; 1 Cor. 15:3. The specific purpose of the sacrifice is
here stated to be that all believers might “live together with” Jesus. This
purpose is fulfilled through the life, death, and resurrection of our Saviour.
နိုးနေ၍။ ဂရိဘာသာ grēgoreō
(အခန်းကါး ၆
ကိုကြည့်ပါ)။
Wake. Gr. grēgoreō (see on v. 6).
အိပ်ပျော်ခြင်း။
အခန်းကါး ၄:၁၃ ကိုကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် အခန်းကါး ၄:၁၃-၁၈ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော
အကြောင်းအရာဖြစ်သည့် ခရစ်တော်ပြန်လာချိန်တွင် သေလွန်သော ခရစ်ယာန်များနှင့်
အသက်ရှင်နေသော ယုံကြည်သူများ၏ အခြေအနေကို နှိုင်းယှဉ်ပြီး ပြန်လည်စဉ်းစားနေသည်။
ဤနေရာ၌ သူသည် ဤနှစ်ဖွဲ့စလုံးသည် နောက်ဆုံးတွင် “ခရစ်တော်နှင့်အတူ
အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည်” ဟု စာဖတ်သူများကို အာမခံထားသည် (အခန်းကါး ၄:၁၄-၁၇
ကိုကြည့်ပါ)။
Sleep. See on ch. 4:13. Paul is reverting to the topic that started the train of
thought recorded in ch. 4:13–18, that is, the status of the Christian dead as
compared with the living believers at the time of Christ’s return. Here he
assures his readers that there will be no difference in the position of the
two. Ultimately, both classes of Christians will “live together with him,” that
is, with Christ (cf. on ch. 4:14–17).
၁၁။ ထို့ကြောင့်
အားပေးကြလော့။ အခန်းကါး ၄:၁၈ တွင် နီးပါးတူညီသောစကားလုံးများကို အသုံးပြုထားသည်ကို
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
11. Wherefore comfort. Compare on ch. 4:18, where almost identical words are used.
အချင်းချင်း။
အခန်းကါး ၄:၁၈ တွင်ကဲ့သို့ “အချင်းချင်း” ဟုဖြစ်သည်။ ပေါလုသည်
စိတ်ဓာတ်ကျနေသူများကို အားပေးရန် အမှုတော်တစ်ခုတည်းသာ မဟုတ်ကြောင်း ပြသသည်။
ခရစ်ယာန်အားလုံးသည် ၎င်းတို့၏ ခရစ်ယာန်အပေါင်းအသင်းများကို အားပေးရမည်။
Yourselves. Rather, “one another,” as in ch. 4:18. Paul shows that the work of
encouraging the downhearted is not the work only of the ministry. All
Christians are to comfort their fellows.
တည်ဆောက်ပါ။ ဂရိဘာသာ oikodomeō၊ “တည်ဆောက်ရန်”
(တမန်တော် ၉:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သခင်ဘုရား၏ ကြွလာခြင်းနှင့် သန့်ရှင်းသူများ၏
အမွေခံခြင်း၏ ဘုန်းတန်ခိုးကဲ့သို့သော မြင့်မြတ်သောအကြောင်းအရာများကို အချင်းချင်း
စဉ်းစားခြင်းဖြင့်၊ အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏
ဝိညာဉ်ရေးရာရဲစွမ်းသတ္တိကို တည်ဆောက်နိုင်သည် (မာလခိ ၃:၁၆-၁၈; တမန်တော် ၂၀:၃၂
ကိုကြည့်ပါ)။
Edify. Gr. oikodomeō, “to build up”
(see on Acts 9:31). By mutual consideration of such elevated themes as the
Lord’s coming, and the glory of the saints’ inheritance, church members can
build up one another’s spiritual courage (cf. on Mal. 3:16–18; Acts 20:32).
သင်တို့ပြုနေသည့်အတိုင်း။
တမန်တော်သည် သူ၏ပြောင်းလဲလာသူများအား ၎င်းတို့ပြုနေသော ကောင်းမှုများအတွက်
အမြဲတမ်း ချီးကျူးရန် အသင့်ရှိပြီး၊ ၎င်းတို့အား ကောင်းသောအလေ့အကျင့်များကို
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရုံသာမက ၎င်းတို့ကို ပိုမိုပြင်းထန်စွာ လုပ်ဆောင်ရန် တိုက်တွန်းသည်
(အခန်းကါး ၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤတိုက်တွန်းချက်ဖြင့်၊ ပေါလုသည် အခန်းကါး ၄:၁၃ တွင်
စတင်ခဲ့သော အကြောင်းအရာများကို သူ၏ဆွေးနွေးမှုကို နိဂုံးချုပ်သည်။
As also ye do. The apostle is ever ready to give his converts credit for any good they
are already doing, but does not hesitate to urge them not only to continue good
practices but to intensify them (cf. on ch. 3:12). With this exhortation, Paul
concludes his treatment of the topics begun in ch. 4:13.
၁၂။ သို့သော်။
ဤနေရာ၌ရှိသော အကြောင်းအရာနှင့် အခန်းကါး ၁၁ ရှိအကြောင်းအရာအကြား ဆက်နွယ်မှုကို
ပြသရန် “သို့သော်” ဟုဖြစ်သည်။
12. And. Rather, “but,” showing the connection between the thought here and that
in v. 11.
တောင်းပန်သည်။
ဂရိဘာသာ erōtaō (ဖိလိပ္ပိ
၄:၃; ၁သက်
၄:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် သက်သာလောနိများ၏ ညီအစ်ကိုကဲ့သို့ ဂရုစိုက်မှုသည်
အသင်းတော်အရာရှိများအတွက် လေးစားမှုကို အားနည်းစေမည်မဟုတ်ကြောင်း ဆန္ဒရှိသည်။
Beseech. Gr. erōtaō (see on Phil. 4:3; 1
Thess. 4:1). Paul does not wish the Thessalonians’ brotherly care for one
another to weaken respect for church officers.
သိရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ
အသိအမှတ်ပြုရန်၊ ထို့ကြောင့် လေးစားရန် (အခန်းကါး ၄:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
To know. That is, to recognize, therefore, to respect (see on ch. 4:4).
အလုပ်လုပ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ kopiaō (ဖိလိပ္ပိ
၂:၁၆; ၁သက်
၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် သူတည်ထောင်ခဲ့သော အသင်းတော်တိုင်းတွင် အကြီးအကဲများကို
ခန့်ထားရန် ထုံးစံရှိခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၄:၂၃)။ အသစ်ခန့်ထားသော အရာရှိများသည်
အတွေ့အကြုံမရှိသူများဖြစ်ပြီး၊ သင့်လျော်သော အသိအမှတ်ပြုမှုကို မရရှိခဲ့ပေ။
အသင်းတော်ကို အမှုဆောင်သူများသည် လေးစားခံရမည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏
ကိုယ်ပိုင်အကျိုးအတွက် အမှတ်ရခံရပြီး အသိအမှတ်ပြုခံရမည် (၁ကော ၁၆:၁၅-၁၈; ဟေဗြဲ ၁၃:၇
ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုသို့သော ထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုသည် အသင်းတော်အရာရှိများအပေါ်
ဘုရားသခင်၏လူများဖြစ်ရန် တာဝန်ကြီးမားစွာ ထားရှိသည်။
Labour. Gr. kopiaō (see on Phil. 2:16;
1 Thess. 1:3). It was Paul’s custom to ordain elders in every church he
established (Acts 14:23). The new officers were necessarily inexperienced, and
were perhaps not receiving proper recognition. Those who minister to the church
should be respected. They should be remembered and acknowledged for their own
sake (see 1 Cor. 16:15–18; Heb. 13:7). Such consideration places a great
responsibility upon church officers to be men of God.
အုပ်ချုပ်သူများ။
ဂရိဘာသာ proïstēmi၊
“အုပ်ချုပ်ရန်”၊ “ကြီးကြပ်ရန်”၊ “ဦးဆောင်ရန်” ဟု ရောမ ၁၂:၈ တွင် “အုပ်ချုပ်ရန်” ဟု
ဘာသာပြန်သည် (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Are over. Gr. proïstēmi, “to set over,”
“to superintend,” “to preside,” translated “to rule” in Rom. 12:8 (see comment
there).
သတိပေးရန်။ ဂရိဘာသာ noutheteō၊ “စိတ်ထဲထည့်ရန်”၊
“သတိပေးရန်”၊ “ဆုံးမရန်” (တမန်တော် ၂၀:၃၁; ၁ကော ၄:၁၄; ၂သက်
၃:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် nous၊ “စိတ်” နှင့် tithēmi၊ “ထည့်ရန်” မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ပေါလုသည် သူ၏သိုးစုနှင့်
၎င်း၏အုပ်ချုပ်သူများအား အဖွဲ့ဝင်များကို ခိုင်မာစွာ
လမ်းညွှန်ရန်လိုအပ်ဖွယ်ရှိသည်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်။
Admonish. Gr. noutheteō, “to put in
mind,” “to warn,” “to admonish” (see on Acts 20:31; cf. on 1 Cor. 4:14; 2
Thess. 3:15). The word comes from nous,
“mind,” and tithēmi, “to put.” Paul
recognizes the weaknesses of his flock and the probability that its officers
would need to guide, firmly, its members.
၁၃။ လေးစားရန်။
ဂရိဘာသာ hēgeomai (ဖိလိပ္ပိ
၂:၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာ၌ “ထင်မြင်ချက်ရှိရန်” ဟုဖြစ်သည်။
13. To esteem. Gr. hēgeomai (see on Phil.
2:3), here, “to have an opinion of.”
အလွန်မြင့်မြတ်စွာ။
ဂရိဘာသာ huperekperrissōs၊
“အတိုင်းအဆမရှိ”၊ “အလွန်ပို၍”၊ “အလွန်မြင့်မြတ်စွာ”။
Very highly. Gr. huperekperrissōs, “beyond
measure,” “more exceedingly,” “very highly.”
ချစ်ခြင်းဖြင့်။
သက်သာလောနိများ၏ အကြီးအကဲများအတွက် လေးစားမှု၏ ဝိညာဉ်ရေးရာအရည်အသွေးကို
မေးခွန်းထုတ်မည်မဟုတ်ရန် ဤအချက်ကို ထည့်သွင်းထားသည်။
In love. This is added lest the spiritual quality of the Thessalonians’ esteem for
their elders be questioned.
၎င်းတို့၏အမှုအတွက်ကြောင့်။
သို့မဟုတ် “၎င်းတို့၏အမှုကြောင့်”။ ခရစ်ယာန်အသင်းတော်တွင် လူကိုးကွယ်ခြင်းအတွက်
နေရာမရှိသော်လည်း၊ သန့်ရှင်းသောတာဝန်များကို ထမ်းဆောင်သူများကို သင့်လျော်စွာ
လေးစားရန် အားပေးသည်။
For their work’s sake. Or, “because of their work.” The Christian church has no room for man
worship, but encourages proper respect of those who bear worthily sacred
responsibilities.
အေးချမ်းစွာနေပါ။
ဤခိုင်မာသောညွှန်ကြားချက်သည် သက်သာလောနိအသင်းတော်တွင် စည်းလုံးမှုကို
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေခဲ့ပြီး၊ အရာရှိများနှင့် လူထုအကြား
သဘောထားကွဲလွဲမှုကြောင့်ဖြစ်နိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ သူက “သင်တို့အချင်းချင်း”
ဟုဆိုထားသည်။ အသင်းတော်တွင် ပြိုင်ဆိုင်မှုများ၊ ကွဲပြားမှုများ မရှိရဘဲ၊ အချို့က
အလုပ်သမားတစ်ဦးကို ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာခေါင်းဆောင်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုပြီး၊
အချို့က အခြားတစ်ဦးအတွက် အငြင်းပွားသည်မျိုး မဖြစ်ရပေ၊ ကောရိန္သုတွင်
နောက်ပိုင်းဖြစ်ပွားခဲ့သည်ကဲ့သို့ (၁ကော ၁:၁၂; ၃:၄-၆; ၄:၆; ရောမ ၁၂:၁၈; ၁၄:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Be at peace. This firm injunction suggests that church unity at Thessalonica had been
disturbed, possibly by disagreement between officers and laity, since he says
“among yourselves.” There must be no rivalries, no divisions in the church,
with some acknowledging one worker as their spiritual leader, while others
contend for another, as was the case later at Corinth (see 1 Cor. 1:12; 3:4–6;
4:6; cf. Rom. 12:18; 14:19).
၁၄။
ကျွန်ုပ်တို့တိုက်တွန်းသည်။ ဂရိဘာသာ (မဿဲ ၅:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
14. We exhort. Gr. parakaleō (see on Matt.
5:4).
သတိပေးရန်။ ဂရိဘာသာ (အခန်းကါး
၁၂ ရှိ “ဆုံးမရန်” ကိုကြည့်ပါ)။
Warn. Gr. noutheteō (see under “admonish,” v. 12).
စည်းကမ်းမဲ့သူများ။
ဂရိဘာသာ ataktoi၊
“အဆင့်မမီသူများ”၊ “စည်းကမ်းမဲ့သူများ”၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာ၌သာ အသုံးပြုသည်။
ဆက်စပ်သော ကြိယာ atakteō သည်
၂သက် ၃:၇ တွင် ဖြစ်ပွားပြီး၊ စကားမဖြတ်သော စကားလုံး ataktōs သည် ၂သက် ၃:၁၁ တွင် ဖြစ်ပွားသည်
(ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Unruly. Gr. ataktoi, “out of the
ranks,” “disorderly,” used in the NT only here. The corresponding verb atakteō occurs in 2 Thess. 3:7, and the
adverb ataktōs in 2 Thess. 3:11 (see
comment there).
အားပေးရန်။ ဂရိဘာသာ paramutheomai၊ “အားပေးရန်”၊
“ခွန်အားပေးရန်”။
Comfort. Gr. paramutheomai “to
encourage,” “to cheer up.”
စိတ်ဓာတ်ကျသူများ။
ဂရိဘာသာ oligopsuchoi၊
စာသားအရ “စိတ်နှလုံးသေးငယ်သူများ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ နှလုံးသားသေးငယ်သူများ၊ သို့မဟုတ်
စိတ်ဓာတ်ကျသူများဖြစ်သည်။ ထိုသူများသည် သေလွန်သူများအတွက် ဝမ်းနည်းမှုကြောင့်
(အခန်းကါး ၄:၁၃-၁၈) သို့မဟုတ် ခရစ်တော်ပြန်လာမည့်အချိန်နှင့်ပတ်သက်၍ မသေချာသူများ
(အခန်းကါး ၅:၁-၁၁) ဖြစ်နိုင်သည်၊ ထိုသူများကို ဆုံးမခြင်းမဟုတ်ဘဲ အားပေးရမည်။
ခရစ်ယာန်များသည် ရွံ့ရှာသူများ၊ လိုအပ်နေသူများအတွက် အားပေးစကားများနှင့်
အားပေးစရာစကားများ ပြောဆိုရမည် (ဟေဗြဲ ၁၂:၁၂၊ ၁၃; ဂလာတိ ၆:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Feebleminded. Gr. oligopsuchoi, literally,
“little-souled ones,” that is, those who are little of heart, or the
fainthearted. Such ones, possibly those overburdened with sorrow for the dead
(ch. 4:13–18) or uncertain of the time of Christ’s return (ch. 5:1–11), were to
be comforted, not reprimanded. Christians should speak words of comfort and
encouragement to timid, needy souls (Heb. 12:12, 13; cf. Gal. 6:2).
ထောက်ပံ့ရန်။ ဂရိဘာသာ
antechomai၊
“စိတ်ဝင်စားရန်”၊ “ဂရုပြုရန်”၊ “ထောက်ပံ့ရန်”။ ပေါလုထောက်ပံ့လိုသူများသည်
သန့်ရှင်းမှုမရှိခြင်းဖြင့် သွေးဆောင်ခံရသူများဖြစ်နိုင်သည် (အခန်းကါး ၄:၃-၇)။
ထိုသို့သော အဖွဲ့ဝင်များသည် သွေးဆောင်မှုကို မလျှော့တမ်းရန်
ဝိညာဉ်ရေးရာထောက်ပံ့မှုလိုအပ်သည်၊ အပြစ်တင်ခြင်းမဟုတ်။
Support. Gr. antechomai, “take an
interest in,” “to pay attention to,” “to help.” The weak, whom Paul wishes to
see supported, are probably those who are being tempted by impurity (ch.
4:3–7). Such members need spiritual support rather than censure, that they may
be saved from yielding to temptation.
စိတ်ရှည်ပါ။ ဂရိဘာသာ makrothumeō၊ စာသားအရ
“စိတ်ရှည်သူ”၊ ထို့ကြောင့် “သည်းခံရန်”၊ “ဒေါသမထွက်ရန်”၊ “စိတ်ရှည်ရန်”။
ဤဂရိစကားလုံးသည် ၁ကော ၁၃:၄ တွင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ သို့မဟုတ် ချစ်ခြင်း၊ သည်းခံသည်ဟု
ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ ခရစ်ယာန်တွင် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းသည်
အသင်းတော်အတွင်းနှင့်အပြင်ရှိ လူအားလုံးအပေါ် ကြင်နာစွာ စိတ်ရှည်သည်းခံမှုကို
ဦးဆောင်ပေးလိမ့်မည်။
Be patient. Gr. makrothumeō, literally, “to
be of a long spirit,” hence, “to be long-suffering,” “to be slow to anger,” “to
be patient.” The same Greek word is used in 1 Cor. 13:4 to describe charity, or
love, which “suffereth long.” The love of God in the Christian will lead him to
be kindly patient toward all, both within and without the church.
၁၅။ ကြည့်ပါ။
ဂရိဘာသာကြိယာ၏ပုံစံသည် “သတိထားပါ”၊ “စဉ်ဆက်မပြတ်ကြည့်ပါ” ဟု ဆိုလိုသည်။
15. See. The form of the Greek verb implies “be vigilant,” “see continually.”
မကောင်းမှုကို
မကောင်းမှုဖြင့် ပြန်ပေးမပေးနှင့်။ သို့မဟုတ် “မကောင်းမှုအတွက် မကောင်းမှုကို
ပြန်မပေးနှင့်”။ ဤသည်မှာ နှလုံးသားထဲတွင် သဘာဝအတိုင်း လုပ်လိုစိတ်ရှိသော်လည်း၊
ခရစ်ယာန်နည်းလမ်းသည် ကွဲပြားသည်။ ခရစ်တော်သည် တူညီသောပြန်လည်ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို
တားမြစ်ထားပြီး၊ သူ၏အဖွဲ့ဝင်များအား မကောင်းမှုအတွက် ကောင်းမှုကို ပြန်ပေးရန်
တိုက်တွန်းထားသည် (မဿဲ ၅:၃၈-၄၈; ရောမ
၁၂:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Render evil for evil. Or, “give back evil in exchange for evil.” It is the natural tendency of
the heart to do this, but the Christian way is different. Christ forbids
retaliation in kind, and urges His followers to return good for evil (see on
Matt. 5:38–48 cf. on Rom. 12:17).
လိုက်လျှောက်ပါ။
ဂရိဘာသာ diōkō၊
“နောက်သို့ပြေးရန်”၊ “လိုက်လျှောက်ရန်”၊ “ရည်မှန်းရန်”။ မကောင်းမှုကို
ပြန်လည်ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဖြင့် ဆက်လက်မထိန်းသိမ်းဘဲ၊ သက်သာလောနိများသည်
အခါအားလျှော်စွာ၊ အခြေအနေအားလုံးအောက်တွင်၊ ကောင်းမှုကို ရည်မှန်းရန် ဆုံးမထားသည်။
ပေါလုသည် ကောင်းမှုကို လိုက်လျှောက်သူများသည် မကောင်းမှုပြုရန် အချိန်အနည်းငယ်သာ
ရှိမည်ကို သိသည်။
Follow. Gr. diōkō, “to run after,” “to
pursue,” “to aspire to.” Instead of perpetuating evil by retaliation, the
Thessalonians are admonished always, under all circumstances, to aspire to the
good. Paul knew that those who pursued good would have little if any time for doing
evil.
အချင်းချင်း။
သို့မဟုတ် “တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး”။
Among yourselves. Or, “unto one another.”
၁၆။
အမြဲဝမ်းမြောက်ပါ။ စာသားအရ “အမြဲဝမ်းမြောက်ပါ”၊ ဂရိဘာသာတွင် “အမြဲ” ဟူသောအယူအဆကို
အလေးပေးထားသည်။ ပေါလုသည် ပျော်ရွှင်နိုင်စွမ်းကို တန်ဖိုးထားသည် (ဖိလိပ္ပိ ၃:၁;
၄:၄; ၂ကော ၆:၁၀
ကိုကြည့်ပါ)။ လက်ရှိကောင်းမှုကို ပိုင်ဆိုင်ခြင်းမှ သို့မဟုတ်
အနာဂတ်ပျော်ရွှင်မှုကို မျှော်လင့်ခြင်းမှ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ဝမ်းမြောက်ရန်
အကြောင်းများစွာရှိသည်။ သူ၏အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းဖြင့် သူ၏သြတ္တပ္ပညသည်
လွတ်လပ်ပြီး၊ ငြိမ်းချမ်းမှုသည် သူ၏ဝိညာဉ်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးသည်။ “အရာအားလုံးသည်
ကောင်းမွန်ရန် အတူတကွလုပ်ဆောင်သည်” ကို သူသိသည် (ရောမ ၈:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည်
အဘယ်ကြောင့် စိတ်ဓာတ်ကျရမည်နည်း။ အမြဲတမ်းညည်းညူနေသူများသည် စစ်မှန်သောဘာသာတရားကို
မပိုင်ဆိုင်ပေ (MH ၂၅၁)။
16. Rejoice evermore. Literally, “always rejoice,” with emphasis in the Greek on the idea
“always.” Paul placed value on the ability to be happy (see on Phil. 3:1; 4:4;
cf. 2 Cor. 6:10). Whether from possession of present good or anticipation of
future happiness, the Christian has abundant reason for rejoicing. With
forgiveness of his sins his conscience is free, and peace fills his soul. He
knows that “all things work together for good” to him (see Rom. 8:28). Why
should he ever be downcast? Those who are constantly complaining do not have
genuine religion (MH 251).
၁၇။ မပြတ်ဆုတောင်းပါ။
စာသားအရ “စဉ်ဆက်မပြတ်ဆုတောင်းပါ”၊ ဂရိဘာသာတွင် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေမှုကို
အလေးပေးထားသည် (အခန်းကါး ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ဘဝတွင်
ဆုတောင်းခြင်း၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် အမြဲရှိနေရမည်။ ကောင်းကင်နှင့် ဆက်သွယ်မှုကို
ဘယ်သောအခါမျှ ဖြတ်တောက်မထားရပေ (လုကာ ၁၈:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည်
“ညဘက်နှင့်နေ့ဘက်” အလုပ်လုပ်ခဲ့သည် (၁သက် ၂:၉)၊ သူသည် “ညဘက်နှင့်နေ့ဘက်”
ဆုတောင်းခဲ့သည် (အခန်းကါး ၃:၁၀)။ သူ၏လှုပ်ရှားမှုများစွာသည် သူ၏ဆုတောင်းမှုများကို
မဖယ်ရှားခဲ့ပေ။ သူ၏ဖခင်ကောင်းကင်နှင့် တက်ကြွသောဆက်သွယ်မှုသည် အမြဲတမ်းထိန်းသိမ်းထားသည်။
ကျွန်ုပ်တို့နှင့်လည်း ထိုသို့ဖြစ်သင့်သည်။ ယေရှု၏ဆုတောင်းဘဝကို
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (မာကု ၃:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
17. Pray without ceasing. Literally, “incessantly pray,” with emphasis in the Greek on the idea of
continuity (cf. on v. 16). There should be a constant spirit of prayer
breathing through the Christian’s life. Never must the connection with Heaven
be broken (see on Luke 18:1). Paul labored “night and day” (1 Thess. 2:9); he
also prayed “night and day” (ch. 3:10). His many activities did not crowd out
his prayers. Active connection with his heavenly Father was always maintaine 1.
So it should be with us. Compare the prayer life of Jesus (see on Mark 3:13).
၁၈။ အရာအားလုံးတွင်။
ဆိုလိုသည်မှာ ဝမ်းမြောက်ခြင်း သို့မဟုတ် ဝမ်းနည်းခြင်းအခြေအနေအားလုံးတွင်
(ဖိလိပ္ပိ ၄:၆; ကောလောသဲ
၄:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာ၌ ကျွန်ုပ်တို့အား ဆန့်ကျင်ပုံရသောအရာများပင်
ကျွန်ုပ်တို့၏ကောင်းကျိုးအတွက် လုပ်ဆောင်နိုင်သည်ဟူသော တိကျသောအာမခံချက်ရှိသည်။
အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို အန္တရာယ်ပေးမည့်အရာအတွက် ကျေးဇူးတင်ရန်
မတောင်းဆိုပေ (MH ၂၅၅)။
ဒံယေလသည် သူ၏အသက်ကိုယူရန် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသော အမိန့်ကို သိရှိချိန်တွင်
ကျေးဇူးတင်ခဲ့သည် (ဒံယေလ ၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုကိုယ်တိုင်သည်
အဆိုးဆုံးအခြေအနေများအောက်တွင် ကျေးဇူးတင်ရှိမှု၏ ထင်ရှားသောဥပမာတစ်ခုကို
ထားခဲ့သည် (တမန်တော် ၂၇:၂၀၊ ၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျေးဇူးတင်ခြင်းသည်
ခရစ်ယာန်၏စည်းမျဉ်းဖြစ်သင့်သည်၊ ၎င်းသည် ကျန်းမာရေးနှင့် ပျော်ရွှင်မှုကို
မြှင့်တင်ပေးသည် (MH ၂၅၁)။
18. In every thing. That is, under all circumstances, whether of joy or sorrow (cf. on Phil.
4:6; Col. 4:2). Here we have definite assurance that even those things which
appear to be against us may work out for our good; for God would not ask us to
be thankful for that which would harm us (MH 255). Daniel gave thanks when he
knew of the decree designed to take away his life (see Dan. 6:10). Paul himself
has left a striking example of being thankful under the most adverse
circumstances (see Acts 27:20, 35). Thanksgiving should be the Christian’s
rule; health and joy are promoted by it (MH 251).
ဤအတွက်။
ဤစကားလုံးများသည် ကျေးဇူးတင်ခြင်းသာမက စဉ်ဆက်မပြတ်ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်
ဆုတောင်းခြင်း (အခန်းကါး ၁၆၊ ၁၇) ကိုပါ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။
For this. These words may include not only the giving of thanks but also the
continual rejoicing and prayer (vs. 16, 17).
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်။
ဘုရားသခင်သည် သူ၏သားသမီးများ၏ ဘဝတစ်ခုလုံးကို ဂရုစိုက်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏
ဝိညာဉ်ရေးရာကျန်းမာရေးကို အထူးဂရုစိုက်သည်။ သူသည် ခရစ်ယာန်များအား ပျော်ရွှင်မှု၊
ဆုတောင်းမှု၊ ကျေးဇူးတင်မှုရှိရန် ဆန္ဒရှိသည်။ ဤအရည်အသွေးများကို
မပျိုးထောင်နိုင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို မပြည့်မီရန် ကိုယ်စားပြုသည်။
The will of God. God is concerned with the whole life of His children, but He feels
especial concern for their spiritual health. He wishes Christians to be happy,
prayerful, and thankful. Our failure to cultivate these traits represents a
failure to fulfill the divine will.
ခရစ်တော်ယေရှုတွင်။
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်သည် ခရစ်တော်ယေရှုတွင် ပြသခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို
မိမိ၏ဘဝအတွက် သိရှိလိုသူသည် ယေရှု၏ဘဝကို လေ့လာပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်ယာန်ဖြစ်ရန်
ရည်ရွယ်ထားသည့် အဓိကဥပမာကို ထိုနေရာ၌ သိမြင်ရမည်။ နာဇရက်မြို့သား ယေရှု၏ဘဝထက်
ပျော်ရွှင်မှု၊ ဆုတောင်းမှု၊ ကျေးဇူးတင်မှု၏ ပိုမိုတည်ငြိမ်သောပုံစံကို
မည်သည့်နေရာ၌မျှ တွေ့ရမည်မဟုတ်ပေ။
In Christ Jesus. The will of God was exhibited in Christ Jesus. He who would ascertain
God’s will for his own life should study the life of Jesus and there perceive
the supreme illustration of what God intends the Christian to be. Nowhere will
there be found a more consistent pattern of happiness, prayerfulness, and
gratitude than in the life of Jesus of Nazareth.
၁၉။ ငြှိမ်းသတ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ “စဗင်နူမိ”၊ “မီးငြှိမ်းသတ်ရန်”၊ “ဖျက်ဆီးရန်”၊ “တားဆီးရန်”၊ “ဖိနှိပ်ရန်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ မဿဲ ၁၂:၂၀၊ မာကု ၉:၄၄-၄၈၊ ဧဖက် ၆:၁၆၊ ဟေဗြဲ ၁၁:၃၄ တွင်
မီးငြှိမ်းသတ်ရန်အတွက် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားပြီး၊ မဿဲ ၂၅:၈ တွင် မီးအိမ်များ
မီးငြိမ်းသွားခြင်းအတွက် အသုံးပြုသည်။ ဝိညာဉ်တော်သည် မီးနှင့် ဆက်စပ်နေသောကြောင့်
(မဿဲ ၃:၁၁၊ တမန်တော် ၂:၃)၊ “စဗင်နူမိ” သည် အထူးသင့်လျော်သည်။
သက်သာလောနိတ်အသင်းတော်သည် ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများကို စိတ်အားထက်သန်စွာ
လေ့ကျင့်နေသူအချို့၏ စိတ်အားထက်သန်မှုကို အေးစက်စေခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (၁ကော ၁၂:၁၊ ၁၄:၁
ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် အသင်းတော်အား ၎င်းတို့အလယ်တွင် တောက်လောင်နေသော
ဝိညာဉ်ရေးမီးတောက်များကို ငြှိမ်းသတ်ခြင်းမပြုရန်၊ သို့မှသာ သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်ကို
မနှင်ထုတ်ရန် သတိပေးသည်။ ဤအကြံပေးချက်ဖြင့်၊ ဝိညာဉ်တော်ကို အသရေဖျက်စေသော
စိတ်အားထက်သန်လွန်းသော ထင်ရှားမှုများကို ခွင့်ပြုချက်မပေးဘဲ၊ သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်မှ
မှန်ကန်စွာ ထောက်ခံသင့်သော လုပ်ဆောင်မှုများကိုသာ ပြောဆိုသည်။
19. Quench. Gr. sbennumi, “to extinguish,”
“to put out,” “to stifle,” “to suppress.” In Matt. 12:20; Mark 9:44–48; Eph.
6:16; Heb. 11:34 the word is used for extinguishing fire and in Matt. 25:8 for
the failure of lamps. Since the Spirit is associated with fire (Matt. 3:11; Acts
2:3), sbennumi is particularly
appropriate. It is probable that the Thessalonian church had been cooling the
ardor of some of its number who had been exercising spiritual gifts (see on 1
Cor. 12:1; 14:1) in an enthusiastic manner. Paul cautions the church against
extinguishing the flames of the spiritual fires that burn in their midst, lest
they drive away the Holy Spirit. By so advising, he gives no license to
fanatical manifestations that discredit the Spirit, but speaks only of such
works as may be rightly sponsored by the Holy Spirit.
၂၀။
မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း။ ဂရိဘာသာ “အိတ်ဇူးသိနီအို”၊ “အရေးမပါဟု ယူဆရန်”၊
“လုံးဝမထီမဲ့မြင်ပြုရန်”။
20. Despise. Gr. exoutheneō, “to make of no
account,” “to despise utterly.”
ပရောဖက်ပြုခြင်း။
၁ကော ၁၂:၁၀၊ ဧဖက် ၄:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။ ၁သက်သာလောနိတ် ၅:၁၉-၂၀ အကြား
နီးကပ်စွာဆက်စပ်မှုမှ၊ သက်သာလောနိတ်အသင်းတော်တွင် ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများ
ထင်ရှားပြသခံရသည့် အဓိကနည်းလမ်းမှာ ပရောဖက်ပြုခြင်းဖြစ်ပုံရသည်။ ခရစ်တော်၏
ပြန်လည်ကြွလာခြင်းကို အသင်းတော်၏ စိတ်ဝင်စားမှု (၁:၁၀၊ ၂:၁၉၊ ၃:၁၃၊ ၄:၁၃-၁၈၊
၅:၁-၁၁) သည် ပရောဖက်ပြုခြင်း၏ ဆုကျေးဇူးကို ပိုမိုအားဖြည့်ပေးသည်။
တမန်တော်အသင်းတော်တွင် စစ်မှန်သော ပရောဖက်များစွာရှိခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၁:၂၈၊
၁၅:၃၂၊ ၂၁:၈-၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Prophesyings. See on 1 Cor. 12:10; Eph. 4:11. From the close connection between vs. 19
and 20 of 1 Thess. 5, it would appear that prophesying was one of the main ways
in which spiritual gifts were displayed in Thessalonica. The church’s interest
in Christ’s return (chs. 1:10; 2:19; 3:13; 4:13–18; 5:1–11) would add cogency
to the gift of prophecy. There were a number of true prophets in the apostolic
church (see Acts 11:28; 11:28; 15:32; 21:8–11).
၂၁။ စစ်ဆေးခြင်း။
ဂရိဘာသာ “ဒို့ခ်မဇို့” (၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ မှားယွင်းခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို
ခွဲခြားရာတွင် ဂရုတစိုက် ဆုံးဖြတ်ရမည် (AA ၂၆၃ ကိုကြည့်ပါ)။
21. Prove. Gr. dokmazō (see on ch. 2:4).
Careful discrimination is to be made in distinguishing the false from the true
(see AA 263).
အရာအားလုံး။
အထူးသဖြင့် ဝိညာဉ်တော်၏ ထင်ရှားမှု (၁၉၊ ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည်
ပရောဖက်တစ်ဦးသည် စစ်မှန်သူဖြစ်ကြောင်း ဆုံးဖြတ်ရန် တိကျသောစမ်းသပ်မှုများ
ပေးထားသည်- (၁) စစ်မှန်သော ပရောဖက်သည် ဘဝတွင်သာမက စကားဖြင့်လည်း ခရစ်တော်ကို
ဝန်ခံရမည် (၁ယောဟန် ၄:၁-၃)။ သူသည် ခရစ်တော်၏ ဘုရားဖြစ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုပြီး
ဝန်ခံရမည် (၁ယောဟန် ၂:၂၂-၂၃)။ (၂) သူ၏သွန်သင်ချက်များသည် သမ္မာကျမ်းစာ၏
သွန်သင်ချက်များနှင့် ကိုက်ညီရမည် (တမန်တော် ၁၇:၁၁၊ ဂလာတိ ၁:၈-၉ ကိုကြည့်ပါ)။ (၃)
သူ၏ သွန်သင်ချက်၏ ရလဒ် သို့မဟုတ် အကျိုးအမြတ်သည် ကောင်းမွန်ရမည် (မဿဲ ၇:၁၈-၂၀)။
All things. Specifically the manifestation of the Spirit (vs. 19, 20). God has
provided definite tests to determine whether a prophet is genuine: (1) The true
prophet must confess Christ in life as well as in word (1 John 4:1–3). He will
acknowledge and confess Christ’s deity (1 John 2:22, 23). (2) His teachings
must accord with the teachings of Scripture (see Acts 17:11; Gal. 1:8, 9). (3)
The result or fruitage of his teaching must be good (Matt. 7:18–20).
ခိုင်မြဲစွာဆုပ်ကိုင်ထားပါ။
ယုံကြည်သူသည် ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများကို စမ်းသပ်ရုံသာမက၊ မှန်ကန်ခြင်းနှင့်
မှားယွင်းခြင်း၊ ကောင်းမွန်ခြင်းနှင့် ဆိုးရွားခြင်းကို ခွဲခြားပြီးနောက်၊
ကောင်းမွန်သောအရာကို ဆုပ်ကိုင်ထားရမည်၊ ဖယ်ရှားလိုသော သွေးဆောင်မှုများကို
ဆန့်ကျင်ပြီး ထိန်းသိမ်းထားရမည်။
Hold fast. The believer is not only to test spiritual gifts, but, having discerned
the difference between the true and the false, the good and the bad, he is to
hold the good, to retain it, in spite of all temptations to let it go.
ကောင်းသောအရာ။
ဆိုလိုသည်မှာ ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများထဲတွင် ကောင်းမွန်သောအရာဖြစ်သည်။
That which is good. That is, the good among the spiritual gifts.
၂၂။ ရှောင်ကြဉ်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ “အပေ့ချိုမီ”၊ “ကိုယ်ကိုကိုယ် ဖယ်ထားရန်” (၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
22. Abstain. Gr. apechomai, “to hold oneself
away from” (see on ch. 4:3).
ပုံပန်းသဏ္ဌာန်။
ဂရိဘာသာ “အိုင်ဒို့စ်”၊ “ပုံသဏ္ဌာန်”၊ “ပြင်ပအသွင်အပြင်”၊ “အမျိုးအစား”။ ပေါလုသည်
“ကောင်းသောအရာ” (၂၁) ကို တစ်ခုတည်းအဖြစ် ရည်ညွှန်းခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် ဝိညာဉ်တော်၏
တစ်ခုတည်းသော အကျိုးအမြတ်အဖြစ် မြင်သော်လည်း၊ “ဆိုးရွားမှု” သည် များစွာသော
ပုံစံများဖြင့် ထင်ရှားပြီး၊ ၎င်းတို့ကို ပြောင်းလဲဖုံးကွယ်ထားသော ပုံစံအားလုံးကို
သတိပေးသည်။ KJV ၏
ဖတ်ရှုမှုကို တစ်ခါတစ်ရံတွင် အချို့သောသူများအတွက် မမှန်ကန်ပုံပေါက်သောကြောင့်
မှန်ကန်သောအရာကို ပိတ်ပင်ရန် အသုံးပြုခဲ့သည်။ ဤအကြံပေးချက်သည်
အချို့သောအခြေအနေများတွင် သင့်လျော်သော်လည်း၊ ဤသည်မှာ တမန်တော်က
ဖော်ပြလိုသောအရာမဟုတ်ပေ။ ဤစည်းမျဉ်းတွင် ခြွင်းချက်များစွာလည်း ရှိသည်။ ယေရှုသည်
ဥပုသ်နေ့တွင် အနာကျက်စေခဲ့သည် (ယောဟန် ၅:၂-၁၆ စသည်)၊ ဆင်းရဲသားများနှင့်
အပြစ်သားများနှင့် စားသောက်ခဲ့သည် (မဿဲ ၉:၁၀-၁၃)။ ဘာသာရေးဘက်လိုက်သော ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များအတွက်
ဤလုပ်ရပ်များသည် ဆိုးရွားမှု၏ အသွင်အပြင်ရှိသည်။ သို့သော် ဤဘက်လိုက်မှုများကို
ဆန့်ကျင်ပြီး (မဿဲ ၁၂:၉-၁၃)၊ ယေရှုသည် သူ၏ ဖြောင့်မတ်မှု၏
ကြီးမားသောအလုပ်တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအဖြစ် ဤလုပ်ရပ်များကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သို့သော်၊
သူသည် ဆိုးရွားမှု၏ ပုံစံအားလုံးမှ လုံးဝလွတ်ကင်းစွာ ထိန်းသိမ်းထားခဲ့သည်။
Appearance. Gr. eidos, “form,” “outward
appearance,” “kind.” Paul has referred to the “good” (v. 21) in the singular
since he sees the “good” as being the one fruit of the Spirit; but he
recognizes that “evil” appears in many guises, and he warns his converts
against all the many forms in which it masquerades. The reading of the KJV has
sometimes been used to prohibit the doing of that which is right simply because
it may appear wrong to some onlookers. As appropriate as such counsel may be
under certain circumstances, it is not this that the apostle is here setting
forth. There are also many exceptions to such a rule. Jesus healed on the
Sabbath (John 5:2–16; etc.), and ate with publicans and sinners (Matt.
9:10–13). To the prejudiced Jewish leaders these acts had the appearance of
evil. But in spite of this prejudice (Matt. 12:9–13), Jesus did these acts as
part of His great work of righteousness. However, He kept Himself entirely free
from every form of evil.
၂၃။
ငြိမ်သက်ခြင်း၏ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်။ ထိုအစား “သို့သော်
ငြိမ်သက်ခြင်း၏ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်”။ ဤကျမ်းပိုဒ်ဖြင့် ပေါလုသည် ၎င်း၏စာတစ်စောင်၏
နောက်ဆုံးအပိုင်းကို စတင်ပြီး၊ ၎င်းကို ဆုတောင်းချက်ပုံစံဖြင့် ပုံဖော်သည်။ သူသည်
မြင့်မားသောစံနှုန်းများကို ထိန်းသိမ်းထားသော်လည်း (၁၂-၂၂)၊ ဘုရားသခင်၏
အကူအညီမရှိဘဲ မည်သူမျှ ၎င်းတို့ထံသို့ မရောက်နိုင်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။
ထို့ကြောင့် ၎င်း၏နိဂုံးစကားများသည် ၎င်း၏စာဖတ်သူများကို ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်၏
စွမ်းအားပေးနိုင်သည့် တန်ခိုးဆီသို့ ညွှန်ပြသည်။ “ငြိမ်သက်ခြင်း၏ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်”
ဟူသော ခေါင်းစဉ်သည် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် ထူးခြားသောအရည်အသွေးဖြစ်သည့် ဘုရားသခင်၊
မှန်ကန်သော ငြိမ်သက်ခြင်းအားလုံး၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်
(ရောမ ၁၅:၃၃၊ ၁၆:၂၀၊ ၂ကော ၁၃:၁၁၊ ဟေဗြဲ ၁၃:၂၀-၂၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ပုန်ကန်သောလူများနှင့် သူကိုယ်တိုင်အကြား ငြိမ်သက်ခြင်းကို
ပြန်လည်ထူထောင်ရန် အမြဲရှာဖွေနေသည် (၂ကော ၅:၁၈-၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
23. And the very God of peace. Rather, “but the God of peace himself.” With this verse Paul begins the
final section of his epistle, and molds it in the form of a prayer. He has
upheld high standards (vs. 12–22), but recognizes that no man can reach them
without divine aid; so his closing words direct his readers to the enabling
power of God Himself. The title, “the very God of peace,” refers to the God
whose outstanding quality is peacefulness, the God who is the source of all
true peace (cf. Rom. 15:33; 16:20; 2 Cor. 13:11; Heb. 13:20, 21; cf. on Phil.
4:7). God ever seeks to restore peace between Himself and His rebellious
subjects (see on 2 Cor. 5:18, 19).
သန့်ရှင်းစေခြင်း။
ဂရိဘာသာ “ဟဂီယာဇို” (မဿဲ ၆:၉၊ ယောဟန် ၁၇:၁၇၊ ၁ကော ၇:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Sanctify. Gr. hagiazō (see on Matt. 6:9;
John 17:17; 1 Cor. 7:14).
အကုန်လုံး။ ဂရိဘာသာ
“ဟိုလိုတဲလီစ်”၊ “ပြီးပြည့်စုံသော”၊ “အားလုံးတွင် ပြည့်စုံသော”၊ “ဟိုလို့စ်”၊
“တစ်ခုလုံး” နှင့် “တဲလို့စ်”၊ “အဆုံး” မှဆင်းသက်လာသည်။ လူသာသည် “ဟိုလိုတဲလီစ်”
ကို “အကုန်အစင်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ စစ်မှန်သောသန့်ရှင်းခြင်းသည် လူတစ်ဦး၏
တစ်ခုလုံးကို ထိခိုက်စေသည်- ဘဝ၏ အချို့သောနယ်ပယ်များကို သန့်ရှင်းစေခြင်းမှ
ဖယ်ထားသည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း သန့်ရှင်းခြင်းသည် မဖြစ်နိုင်ပေ။ ဘဝ၏
ဌာနခွဲတိုင်းကို ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်၏ သန့်ရှင်းစေသော တန်ခိုးအောက်တွင်
တင်ပြရမည်။
Wholly. Gr. holotelēs, “perfect,”
“compete in all respects,” from holos,
“whole,” and tēlos, “end.” Luther
renders holotelēs “through and
through.” True sanctification involves the whole being: it is not really
possible to be partially sanctified, in the sense of withholding certain areas
of the life from being made holy. Every department of life must be submitted to
the purifying power of God’s Spirit.
တစ်ခုလုံး။ ဂရိဘာသာ
“ဟိုလိုကလဲရို့စ်”၊ “၎င်း၏အစိတ်အပိုင်းအားလုံးတွင် ပြည့်စုံသော”၊ “ပြည့်စုံသော”၊
“တစ်ခုလုံး”၊ “ဟိုလို့စ်”၊ “တစ်ခုလုံး”၊ “ကလဲရို့စ်”၊ “အပိုင်း” မှဆင်းသက်လာသည်။
ဤဝိသေသနသည် နောက်လိုက်နေသော “ဝိညာဉ်”၊ “စိတ်ဝိညာဉ်” နှင့ “ခန္ဓာကိုယ်” တစ်ခုစီကို သက်ရောက်နိုင်သည်၊
သို့မဟုတ် “ထိန်းသိမ်းရန်” ကြိယာနှင့် ဆက်စပ်ပြီး “လုံးလုံးလျားလျား
ထိန်းသိမ်းရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။
Whole. Gr. holoklēros, “complete in
all its parts,” “complete,” “entire,” from holos,
“whole,” klēros, “lot,” or “part.”
The adjective may apply to each of the nouns that follow—“spirit,” “soul,” and
“body”; or it may be construed with the verb “to preserve,” with the sense of
“preserve in entirely.”
ဝိညာဉ်နှင့်
စိတ်ဝိညာဉ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်။ ပေါလုသည် လူ၏သဘာဝကို လေ့လာမှုတစ်ခုပေးနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊
၎င်း၏ယုံကြည်သူများ၏ ဘဝတွင် ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းစေသော တန်ခိုးမထိမိသော
အစိတ်အပိုင်းမရှိကြောင်း သေချာစေနေသည်။ ယေဘုယျအားဖြင့် သမ္မာကျမ်းသည် လူ၌
နှစ်ပိုင်းခွဲခြင်းကို ပြောဆိုပုံရသည်၊ ခန္ဓာကိုယ်နှင့် စိတ်ဝိညာဉ်၊ သို့မဟုတ်
ခန္ဓာကိုယ်နှင့် ဝိညာဉ် (မဿဲ ၁၀:၂၈၊ ရောမ ၈:၁၀၊ ၁ကော ၅:၃၊ ၇:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။
သက်သာလောနိတ်တွင် ဤအယူအဆများကို ပေါင်းစပ်ထားပြီး သန့်ရှင်းခြင်း၏
သြဇာလွှမ်းမိုးမှုမှ လူ၏အစိတ်အပိုင်းမည်သည်ကိုမျှ ဖယ်ထားမထားရန် အလေးပေးထားသည်။
ပေါလုပြုသော ခွဲခြားမှုများတွင် အထူးအရေးပါမှုကို မြင်နိုင်သည်။ “ဝိညာဉ်” (ပနူးမာ၊
လုကာ ၈:၅၅ ကိုကြည့်ပါ) သည် လူသားအား ပေးအပ်ထားသော ဉာဏ်ရည်နှင့် အတွေးအခေါ်၏
မြင့်မားသောမူအရင်းအမြစ်ကို ဆိုလိုပြီး၊ ၎င်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည်
၎င်း၏ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ဆက်သွယ်နိုင်သည် (ရောမ ၈:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဝိညာဉ်တော်၏
လုပ်ဆောင်မှုမှတစ်ဆင့် စိတ်ကို သန့်ရှင်းစေခြင်းဖြင့် လူတစ်ဦးသည် ခရစ်တော်၏
သဏ္ဌာန်သို့ ပြောင်းလဲသွားသည် (ရောမ ၁၂:၁-၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Spirit and soul and body. Paul is not giving a study on the nature of man, but is making sure that
no part of his convert’s lives is left untouched by God’s sanctifying power.
Generally the Bible seems to speak of a twofold division in man, either body
and soul, or body and spirit (see on Matt. 10:28; Rom. 8:10; 1 Cor. 5:3; 7:34).
In Thessalonians these ideas are combined to emphasize that no part of man is
to be excluded from the influence of sanctification. It is possible to see
special significance in the divisions that Paul makes. By “spirit” (pneuma, see on Luke 8:55) may be
understood the higher principle of intelligence and thought with which man is
endowed, and with which God can communicate by His Spirit (see on Rom. 8:16).
It is by the renewing of the mind through the action of the Holy Spirit that
the individual is transformed into Christ’s likeness (see Rom. 12:1, 2).
“စိတ်ဝိညာဉ်” (ဆူးချီ၊
မဿဲ ၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ) သည် ဝိညာဉ်နှင့် ခွဲခြားထားသောအခါ၊ လူ၏ သဘာဝ၏ ဗီဇ၊
စိတ်ခံစားမှု၊ နှင့် ဆန္ဒများမှတစ်ဆင့် ထင်ရှားပြသသော အစိတ်အပိုင်းကို
ဆိုလိုနိုင်သည်။ ဤသဘာဝ၏ အစိတ်အပိုင်းသည်လည်း သန့်ရှင်းစေနိုင်သည်။ ဝိညာဉ်တော်၏
လုပ်ဆောင်မှုမှတစ်ဆင့် စိတ်သည် ဘုရားသခင်၏ စိတ်နှင့် အညီဖြစ်လာပြီး၊ သန့်ရှင်းသော
အကြောင်းပြချက်သည် နိမ့်ကျသော သဘာဝကို အုပ်ချုပ်သောအခါ၊ ဘုရားသခင်နှင့်
ဆန့်ကျင်နိုင်သော စိတ်ဆန္ဒများသည် သူ၏ အလိုတော်အောက်တွင် နာခံလာသည်။ ထို့ကြောင့်
နှိမ့်ချသော ခရစ်ယာန်သည် ဘုရားသခင်ကို နာခံရာတွင် သူ၏ကိုယ်ပိုင် စိတ်ဆန္ဒများကို
လိုက်လျှောက်နိုင်သည့် သန့်ရှင်းခြင်း၏ အမြင့်သို့ ရောက်ရှိနိုင်သည်။ သူသည်
ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို လုပ်ဆောင်ရန် နှစ်သက်သည်။ သူ၏ နှလုံးသားထဲတွင် ဘုရားသခင်၏
ပညတ်တရားရှိသည် (ဆာလံ ၄၀:၈၊ ဟေဗြဲ ၈:၁၀၊ COL ၃၁၂၊ DA ၆၆၈ ကိုကြည့်ပါ)။
By “soul” (psuchē see on Matt.
10:28), when distinguished from spirit, may be understood that part of a man’s
nature that finds expression through the instincts, emotions, and desires. This
part of one’s nature can be sanctified, too. When, through the working of the
Holy Spirit, the mind is brought into conformity with God’s mind, and
sanctified reason bears sway over the lower nature, the impulses, which would
otherwise be contrary to God, become subject to His will. Thus the humble
Christian may reach such a height of sanctification that when obeying God he is
really carrying out his own impulses. He delights to do God’s will. He has
God’s law in his heart (see Ps. 40:8; Heb. 8:10; cf. COL 312; DA 668).
“ခန္ဓာကိုယ်” (ဆိုမာ)
၏ အဓိပ္ပာယ်သည် ထင်ရှားသည်။ ၎င်းသည် အသားနှင့် သွေးနှင့် အရိုးများဖြင့်
ဖွဲ့စည်းထားသော ခန္ဓာကိုယ်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် မြင့်မားသော သို့မဟုတ် နိမ့်ကျသော
သဘာဝဖြင့် ထိန်းချုပ်ခံရသည်။ သန့်ရှင်းသော စိတ်သည် ထိန်းချုပ်နေသောအခါ၊
ခန္ဓာကိုယ်သည် အလွဲသုံးစားမပြုခံရပေ။ ကျန်းမာရေးသည် သာယာဝပြောသည်။ ခန္ဓာကိုယ်သည် တက်ကြွသော ခရစ်ယာန်တစ်ဦးမှ သူ၏သခင်ကို
ဝတ်ပြုနိုင်သော သင့်လျော်သော ကိရိယာတစ်ခုဖြစ်လာသည်။ ခန္ဓာကိုယ်ကို မပါဝင်သော
သန့်ရှင်းခြင်းသည် ပြည့်စုံမှုမရှိပေ။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ခန္ဓာကိုယ်များသည် ဘုရားသခင်၏
ဗိမာန်များဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းတို့ကို သန့်ရှင်းစွာ ထိန်းသိမ်းရန်နှင့်
၎င်းတို့တွင် ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်တင်ရန် အမြဲရှာဖွေသင့်သည် (၁ကော ၆:၁၉-၂၀)။
The meaning of “body” (sōma)
seems evident. It is the corporeal frame—flesh and blood and bones—which is
controlled by either the higher or the lower nature. When the sanctified mind
is in control, the body is not abused. Health flourishes. The body becomes a
fit instrument through which the active Christian can serve his Master.
Sanctification that does not include the body is not complete. Our bodies are
God’s temples. We should ever seek to keep them holy and glorify God in them (1
Cor. 6:19, 20).
ထိန်းသိမ်းခြင်း။
ဂရိဘာသာ “တဲရေအို”၊ ယေဘုယျအားဖြင့် “ထိန်းသိမ်းရန်”၊ သို့သော် ဤနေရာတွင်နှင့် ယုဒ
၁ တွင် “ထိန်းသိမ်းရန်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
Preserved. Gr. tēreō, generally, “to
keep,” but here and in Jude 1 translated “to preserve.”
အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ “အမန်ပတို့စ်” (ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၅၊ ၁သက်သာလောနိတ် ၂:၁၀၊ ၃:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
သန့်ရှင်းစေခံရသူသည် ဘုရားသခင်မှ ထိန်းသိမ်းခံရပြီး သခင်ဘုရား၏ ကြွလာမည့်နေ့တွင်
အပြစ်ကင်းစင်စွာ တင်ပြခံရမည် (ယုဒ ၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Blameless. Gr. amemptōs (see on Phil.
2:15; 1 Thess. 2:10; 3:13). The one who is sanctified will be kept by God and
presented faultless in the great day of the Lord’s coming (cf. on Jude 24).
သို့။ သို့မဟုတ် “၌”၊
ဆိုလိုသည်မှာ ကြွလာမည့်အချိန်၌ဖြစ်သည်။
Unto. Or, “at,” that is,
at the time of the coming.
ကြွလာခြင်း။ ဂရိဘာသာ
“ပါရိုးစီယာ” (၃:၁၃၊ ၄:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Coming. Gr. parousia (see on chs. 3:13;
4:15).
သခင်ယေရှုခရစ်။
ကယ်တင်ရှင်၏ နာမည်များအတွက် မဿဲ ၁:၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ။
Lord Jesus Christ. For comment on the Saviour’s names see on Matt. 1:1; Phil. 2:5.
၂၃ (၄:၃၊ ယောဟန်
၁၇:၁၇)။ လူတစ်ဦးလုံးကို သန့်ရှင်းစေရမည်။—သမ္မာတရားသည် လူတစ်ဦး၏ စိတ်၊ အတွေးများ၊
နှလုံးသား၊ ခွန်အားတို့ကို သန့်ရှင်းစေရမည်။ ၎င်း၏ အရေးပါသော စွမ်းအားများသည်
၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင် တပ်မက်မှုများအပေါ်တွင် မဖြုန်းတီးရဘူး။ ဤအရာများကို
အောင်မြင်ရမည်၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့သည် သူ့ကို အောင်မြင်လိမ့်မည် (စာ ၁၀၈၊ ၁၈၉၈)။
23 (ch. 4:3; John 17:17).
The Whole Man to Be Sanctified.—The truth must sanctify the whole man—his mind, his thoughts, his heart,
his strength. His vital powers will not be consumed upon his own lustful
practices. These must be overcome, or they will overcome him (Letter 108,
1898).
အပြစ်၏ အငွေ့အသက်ကို
ရှင်းလင်းခြင်း။—သန့်ရှင်းခြင်း—မည်မျှသူများက ၎င်း၏ အပြည့်အဝအဓိပ္ပာယ်ကို
နားလည်သနည်း။ စိတ်သည် တပ်မက်မှု၏ အငွေ့အသက်ဖြင့် ဝါးမိသွားသည်။ အတွေးများသည်
သန့်ရှင်းရန် လိုအပ်သည်။ လူသားများသည် ခန္ဓာကိုယ်၏ ကုသမှုသည် စိတ်နှင့် နှလုံးသား၏
တက်ကြွမှုနှင့် သန့်ရှင်းမှုနှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်း သိရှိခဲ့ပါက မည်သည်ကို
မဖြစ်နိုင်ခဲ့သနည်း။
Clearing Away the Miasma of
Sin.—Sanctification—how
many understand its full meaning? The mind is befogged by sensual malaria. The
thoughts need purifying. What might not men and women have been had they
realized that the treatment of the body has everything to do with the vigor and
purity of mind and heart.
စစ်မှန်သော
ခရစ်ယာန်သည် သန့်ရှင်းခြင်းကို ဆောင်ယူပေးသော အတွေ့အကြုံကို ရရှိသည်။ သူသည်
မျက်နှာသာပေးသော အပြစ်ကင်းစင်မှုနှင့် စိတ်ဝိညာဉ်ပေါ်တွင်
ညစ်ညမ်းမှုမရှိသူဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရား၏ ဝိညာဉ်ရေးသဘောသည် ၎င်း၏
ကန့်သတ်ထားသော မူများနှင့်အတူ သူ၏ဘဝထဲသို့ ယူဆောင်လာသည်။ သမ္မာတရား၏ အလင်းသည် သူ၏
ဉာဏ်ပညာကို ထိန်လင်းစေသည်။ ကယ်တင်ရှင်အတွက် ပြီးပြည့်စုံသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏
တောက်ပမှုသည် သူ၏ စိတ်ဝိညာဉ်နှင့် ဘုရားသခင်အကြား ဖျားနာစေသော အငွေ့အသက်ကို
ရှင်းလင်းစေသည်။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်သည် သူ၏ အလိုတော်ဖြစ်လာသည်၊ သန့်ရှင်းပြီး၊
မြင့်မားပြီး၊ သန့်စင်ပြီး၊ သန့်ရှင်းသည်။ သူ၏ မျက်နှာသည် ကောင်းကင်၏ အလင်းကို
ဖော်ပြသည်။ သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်အတွက် သင့်လျော်သော ဗိမာန်ဖြစ်သည်။
သန့်ရှင်းခြင်းသည် သူ၏ စရိုက်ကို အလှဆင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်
ဆက်သွယ်နိုင်သည်။ အကြောင်းမှာ စိတ်ဝိညာဉ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်သည် ဘုရားသခင်နှင့်
သဟဇာတဖြစ်နေသောကြောင့်ဖြစ်သည် (စာ ၁၃၉၊ ၁၈၉၈)။
The true Christian obtains an experience which brings holiness. He is
without a spot of guilt upon the conscience, or a taint of corruption upon the
soul. The spirituality of the law of God, with its limiting principles, is
brought into his life. The light of truth irradiates his understanding. A glow
of perfect love for the Redeemer clears away the miasma which has interposed
between his soul and God. The will of God has become his will, pure, elevated,
refined, and sanctified. His countenance reveals the light of heaven. His body
is a fit temple for the Holy Spirit. Holiness adorns his character. God can
commune with him; for soul and body are in harmony with God (Letter 139, 1898).
ဖန်ဆင်းခြင်းနှင့်
ရွေးနှုတ်ခြင်းဖြင့် သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှု။—ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား စိတ်၊
စိတ်ဝိညာဉ်၊ ခန္ဓာကိုယ်၊ ဝိညာဉ်တို့ကို ပိုင်ဆိုင်သည့် အရာအားလုံးကို
သူပိုင်ဆိုင်ကြောင်း သိရှိစေလိုသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဖန်ဆင်းခြင်းနှင့်
ရွေးနှုတ်ခြင်းဖြင့် သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ဖန်ဆင်းရှင်အဖြစ်၊
သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုလုံးကို တောင်းဆိုသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏
ရွေးနှုတ်သူအဖြစ်၊ သူသည် အပြိုင်အဆိုင်မရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့်
အခွင့်အရေးတစ်ခုကို ပိုင်ဆိုင်သည်။ ဤတောင်းဆိုမှုကို ကျွန်ုပ်တို့၏ တည်ရှိမှု၏
အချိန်တိုင်း သိရှိရမည်။ ယုံကြည်သူများနှင့် မယုံကြည်သူများရှေ့တွင်၊
ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်အပေါ် ကျွန်ုပ်တို့၏ မှီခိုမှုကို အမြဲအသိအမှတ်ပြုရမည်။
ကျွန်ုပ်တို့၏ ခန္ဓာကိုယ်၊ စိတ်ဝိညာဉ်၊ ဘဝများသည် သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သည်၊
၎င်းတို့သည် သူ၏ လွတ်လပ်သော ဆုကျေးဇူးဖြစ်ရုံသာမက၊ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အား ၎င်း၏
ကျေးဇူးများဖြင့် အဆက်မပြတ် ထောက်ပံ့ပေးပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ စွမ်းရည်များကို
အသုံးပြုရန် ခွန်အားပေးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို သူထံသို့
ပြန်လည်ပေးအပ်ခြင်းဖြင့်၊ သူ့အတွက် ဆန္ဒအလျောက် လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့်၊
ကျွန်ုပ်တို့သည် သူအပေါ် မှီခိုနေရကြောင်း အသိအမှတ်ပြုကြောင်း ပြသသည် (RH နိုဝင်ဘာ ၂၄၊ ၁၈၉၆)။
His by Creation and
Redemption.—God would have us
realize that He has a right to mind, soul, body, and spirit—to all that we
possess. We are His by creation and by redemption. As our Creator, He claims
our entire service. As our Redeemer, He has a claim of love as well as of
right—of love without a parallel. This claim we should realize every moment of
our existence. Before believers and unbelievers we must constantly recognize
our dependence upon God. Our bodies, our souls, our lives, are His, not only
because they are His free gift, but because He constantly supplies us with His
benefits, and gives us strength to use our faculties. By returning to Him His
own, by willingly laboring for Him, we show that we recognize our dependence
upon Him (RH Nov 24, 1896).
ယေရှုသည်
ကျွန်ုပ်တို့အား သူ့ထံသို့ ကိုယ်ကိုကိုယ်အပ်နှံရန် တောင်းဆိုသည်။ သူသည်
လူသားမျိုးနွယ်အပေါ် ထူးခြားသော ဂုဏ်ပြုမှုကို ထားရှိခဲ့သည်။ အကြောင်းမှာ သူက
“သူ့ကို လက်ခံသူများအား၊ သူ၏နာမကို ယုံကြည်သူများအား၊ ဘုရားသခင်၏
သားသမီးများဖြစ်လာရန် တန်ခိုးကို ပေးအပ်ခဲ့သည်” ဟု ဆိုသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည်
ခရစ်တော်ကို ရွေးနှုတ်ရန် အသေခံခဲ့သော အရာကို သူ့ထံသို့ မပေးအပ်သင့်ပါသလား။ အကယ်၍
သင်သည် ဤသို့ပြုလုပ်ပါက၊ သူသည် သင်၏ မျက်နှာသာကို နိုးကြားစေမည်၊ သင်၏
နှလုံးသားကို သန့်ရှင်းစေမည်၊ သင်၏ ခံစားချက်များကို သန့်စင်စေမည်၊ သင်၏ အတွေးများကို
သန့်ရှင်းစေမည်၊ နှင့် သင်၏ စွမ်းအားအားလုံးကို သူ့အတွက် အလုပ်လုပ်ရန် စီမံပေးမည်။
ရည်ရွယ်ချက်တိုင်းနှင့် အတွေးတိုင်းသည် ယေရှုခရစ်ထံသို့ အကျဉ်းချခံရမည်။
Jesus asks us to consecrate ourselves to Him. He has placed signal honor
upon the human race; for He says, “As many as received him, to them gave he
power to become the sons of God, even to them that believe on his name.” Shall
we not, then, give to Christ that which He has died to redeem? If you will do
this, He will quicken your conscience, renew your heart, sanctify your
affections, purify your thoughts, and set all your powers at work for Him.
Every motive and every thought will be brought into captivity to Jesus Christ.
ဘုရားသခင်၏
သားသမီးများဖြစ်သူများသည် ၎င်းတို့၏ စရိုက်တွင် ခရစ်တော်ကို ကိုယ်စားပြုလိမ့်မည်။
၎င်းတို့၏ လုပ်ဆောင်မှုများသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်၏ အနန္တတန်ခိုးရှိသော နူးညံ့မှု၊
သနားကရုဏာ၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ နှင့် သန့်ရှင်းမှုဖြင့် မွှေးပျံ့လိမ့်မည်။
စိတ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်သည် သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်ထံသို့ လုံးလုံးလျားလျား အပ်နှံလျှင်၊
ကျွန်ုပ်တို့၏ ပူဇော်သက္ကာသည် ပိုမိုမွှေးပျံ့လိမ့်မည် (RH နိုဝင်ဘာ ၂၄၊ ၁၈၉၆)။
Those who are sons of God will represent Christ in character. Their works
will be perfumed by the infinite tenderness, compassion, love, and purity of
the Son of God. And the more completely mind and body are yielded to the Holy
Spirit, the greater will be the fragrance of our offering to Him (RH Nov 24,
1896).
၂၄။ သစ္စာရှိခြင်း။
၁ကော ၁:၉၊ ၁၀:၁၃၊ ၂သက်သာလောနိတ် ၃:၃၊ ၂တိမောသေ ၂:၁၃၊ ဟေဗြဲ ၁၀:၂၃ ကိုကြည့်ပါ။
24. Faithful. Compare 1 Cor. 1:9; 10:13; 2 Thess. 3:3; 2 Tim. 2:13; Heb. 10:23.
ခေါ်တော်မူသူ။
သို့မဟုတ် “ခေါ်နေသူ”၊ ရောမ ၈:၃၀ ကိုကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ လူတစ်ဦးချင်းစီကို
ခေါ်ဆိုခြင်းသည် ဘုန်းတော်သို့ ရောက်ရှိသည်အထိ ဘုရားသခင်၏ လုပ်ဆောင်မှုများ၏
စီးရီးတစ်ခု၏ ပထမဆုံးဖြစ်သည်။
He that calleth. Or, “he who is calling.” see on Rom. 8:30. God’s calling of the
individual is the first in a series of divine operations that terminate in
glorification.
လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ သူသည် သန့်ရှင်းစေခြင်းနှင့် ထိန်းသိမ်းခြင်း (၂၃) ကို
လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။ အနန္တတန်ခိုးရှင်နှင့် မအောင်မြင်မှုမရှိပေ။
Will do it. That is, He will do the sanctifying and the keeping (v. 23). There is no
failing with the Almighty.
၂၅။
ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဆုတောင်းပေးပါ။ ပေါလုသည် ၎င်း၏ ယုံကြည်သူများအတွက် အဆက်မပြတ်
ဆုတောင်းပေးသည် (၁:၂-၃၊ ၅:၂၃)။ ယခုသူသည် ၎င်းနှင့် ၎င်း၏အပေါင်းအဖော်များအတွက်
၎င်းတို့၏ ဆုတောင်းချက်များကို တောင်းပန်သည် (ရောမ ၁၅:၃၀၊ ၂ကော ၁:၁၁၊ ဧဖက်
၆:၁၈-၁၉၊ ကောလောသဲ ၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤတောင်းဆိုမှုတွင်
တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုမရှိပေ၊ အကြောင်းမှာ သူ၏ ရည်မှန်းချက်များသည် ၎င်းအား
ဟောပြောရန် ခေါ်ဆိုခံရသော ဧဝံဂေလိသတင်းစကား၏ လွတ်လပ်စွာ လှုပ်ရှားမှုနှင့်သာ
သက်ဆိုင်သည် (၂သက်သာလောနိတ် ၃:၁)။ ဓမ္မဆရာများနှင့် လူဝတ်ကျွတ်သူများသည်
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏ ဆုတောင်းချက်များကို လိုအပ်ပြီး၊ ဧဝံဂေလိသတင်းစကား၏
တိုးတက်မှုကို ကမ္ဘာ့အဆုံးသို့ မည်သည့်အရာမှ မတားဆီးနိုင်ရန် နှစ်ဦးစလုံးက
ဆုတောင်းသင့်သည် (၅T ၇၁၈)။
25. Pray for us. Paul constantly prays for his converts (chs. 1:2, 3; 5:23). He now pleads
for their prayers on behalf of himself and his companions (cf. Rom. 15:30; 2
Cor. 1:11; Eph. 6:18, 19; Col. 4:3). There is no selfishness in this request,
for his ambitions concern only the free course of the gospel message which he
was called to proclaim (2 Thess. 3:1). Ministers and laymen need one another’s
prayers, and both should pray that nothing be allowed to hinder the advance of
the gospel message to the ends of the earth (5T 718).
၂၆။ နှုတ်ဆက်ခြင်း။
ဂရိလို “အာစပါဇိုမိုင်း”၊ “ဂုဏ်ပြုခြင်း”၊ “နှုတ်ဆက်ခြင်း” (မဿဲ ၅:၄၇; မာကု ၉:၁၅; ရောမ ၁၆:၃၊ ၆;
စသည်)။
26. Greet. Gr. aspazomai, “to salute,” “to
greet” (Matt. 5:47; Mark 9:15; Rom. 16:3, 6; etc.).
ညီအစ်ကိုအားလုံး။
အချို့သောအဖွဲ့ဝင်များသည် အားနည်းသော်လည်း၊ ပေါလုသည် သူ၏ညီအစ်ကိုဆန်သောမေတ္တာနှင့်
အားလုံးကို သူ၏နှုတ်ဆက်ခြင်းတွင် ထည့်သွင်းလိုသည်။
All the brethren. Some of the members were weak, but Paul, from the depth of his brotherly
love, wishes all to be included in
his greeting.
သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်း။
အထူးသဖြင့် အရှေ့ဒေသတွင်၊ နမ်းခြင်းသည် မေတ္တာနှင့် မိတ်ဆွေဖွဲ့ခြင်း၏
သာမန်နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည် (လုကာ ၇:၄၅; တမန်တော် ၂၀:၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။ “သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်း”
သို့မဟုတ် “မေတ္တာနမ်းခြင်း” (၁ ပေတရု ၅:၁၄) သည် ခရစ်ယာန်မေတ္တာ၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။
ခရစ်ယာန်အစောပိုင်းများသည် သခင်ဘုရား၏ညစာစားပွဲအချိန်တွင် ဤနှုတ်ဆက်ခြင်းကို
ဖလှယ်ရန် ဓလေ့ထုံးတမ်းဖြစ်ပုံရသည် (ဂျပ်စတင်မာတာ ပထမအာဘောလောဂျီ ၆၅)။
နောက်ပိုင်းရေးသားချက်များအရ၊ ဤ“သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်း”ကို
ဆန့်ကျင်ဘက်လိင်တစ်ဦးအား ပေးရန်မဟုတ်ဟု ဖော်ပြသည် (အပိုစတိုလစ် ကွန်စတီကျူးရှင်းစ်
ii. ၅၇;
viii. ၁၁)။
Holy kiss. In the East, especially, the kiss was a common mode of expressing love
and friendship in greeting (see Luke 7:45; Acts 20:37). The “holy kiss,” or
“kiss of charity” (1 Peter 5:14), was a symbol of Christian affection. It seems
to have become a custom with early Christians to exchange this greeting at the
time of the Lord’s Supper (Justin Martyr First
Apology 65). Later writings indicate that it was not the custom to give
this “holy kiss” to one of the opposite sex (Apostolic Constitutions ii. 57; viii. 11).
၂၇။ ငါတိုက်တွန်းသည်။
ဂရိလို “ဟောကီဇို”၊ “ကျိန်ဆိုစေခြင်း”၊ မာကု ၅:၇; တမန်တော် ၁၉:၁၃ တွင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။
ဤသို့သော ပြင်းထန်သောစကားလုံးကို အသုံးပြုခြင်းသည် (တရားဟောရာ ၆:၁၃
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) သက်သာလနီးယန်းခေါင်းဆောင်အချို့သည် စာစောင်ကို
ယုံကြည်သူအားလုံးအား ဖတ်ပြရန် မလိုလားဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် အဖွဲ့ဝင်အချို့သည်
နားထောင်ရန် မလိုလားဖြစ်နိုင်သည်ကို ညွှန်ပြပေမည် (၂ သက်သာလောနိများ ၃:၁၄
ကိုကြည့်ပါ)။
27. I charge. Gr. horkizō, “to adjure,” as in
Mark 5:7; Acts 19:13. The use of such a strong word (cf. Deut. 6:13) may imply
that some of the Thessalonian leaders were unwilling to have the epistle read
to all the believers, or that some of the members were unwilling to listen (cf.
2 Thess. 3:14).
သခင်ဘုရားအားဖြင့်။
ပေါလုသည် စာစောင်ကို ပထမဦးဆုံးလက်ခံရရှိသူများအပေါ် ကိုယ်ပိုင်ဖိအားသာမက
ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ဖိအားကိုပါ သက်ရောက်စေခဲ့သည်။ သူ၏စာစောင်တွင်
သက်သာလောနိများယုံကြည်သူအားလုံးအတွက် အရေးတကြီးလိုအပ်သော
ဝိညာဉ်ရေးသတင်းစကားပါရှိကြောင်း သူညွှန်ပြသည်။
By the Lord. Paul was bringing not only personal but religious pressure to bear on
those who first received the epistle. He implies that his epistle contains an
inspired message that is urgently needed by all the Thessalonian believers.
ဖတ်စေခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ ခရစ်ယာန်များစုဝေးရာတွင် လူထုရှေ့တွင်ဖြစ်သည် (ကောလောသဲ ၄:၁၆
ကိုကြည့်ပါ)။
Be read. That is, publicly, before the assembled Christians (cf. on Col. 4:16).
သန့်ရှင်းသော။
ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ရန် စာသားဆိုင်ရာသက်သေများက ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀
ကိုကြည့်ပါ)။
Holy. Textual evidence
favors (cf. p. 10) the omission of this word.
၂၈။
ငါတို့သခင်၏ကျေးဇူးတော်။ ပေါလု၏စာစောင်အားလုံးတွင် ဤကဲ့သို့သော
နှုတ်ဆက်ခြင်းပါရှိသည် (ရောမ ၁၆:၂၀၊ ၂၄; ၁ ကောရိန္သု ၁၆:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ အပြည့်အစုံဆုံးသော
ကောင်းချီးပေးခြင်းပုံစံကို ၂ ကောရိန္သု ၁၃:၁၄ တွင်တွေ့ရသည်။ တမန်တော်၏ခရစ်ဝါဒသည်
စာစောင်တစ်လျှောက် ထင်ရှားစွာထွန်းလင်းလျက်ရှိသည်။ အစတွင် (၁ သက်သာလောနိများ ၁:၁)
နှင့် အဆုံးတွင် သူသည် ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ကျေးဇူးတော်ကို ယုံကြည်သူများအပေါ်
ဆုတောင်းပေးသည်။
28. The grace of our Lord. A similar salutation appears in all Paul’s epistles (cf. Rom. 16:20, 24;
1 Cor. 16:23). The fullest form of benediction is given in 2 Cor. 13:14. The
apostle’s Christology shines forth throughout the epistle. At the beginning (1
Thess. 1:1) and at the end he invokes the grace of our Lord Jesus Christ upon
the believers.
အာမင်။ ဤစကားလုံးကို
ချန်လှပ်ရန် စာသားဆိုင်ရာသက်သေများက ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Amen. Textual evidence
may be cited (cf. p. 10) for the omission of this word.
အပိုဒ် ၂၈
နောက်တွင်ပါရှိသော နောက်ဆက်တည်းစာသားသည် အစောပိုင်းမူရင်းစာမူများတွင် မပါရှိပါ။
၎င်းသည် နောက်ပိုင်းတည်းဖြတ်သူ၏ထည့်သွင်းမှုဖြစ်ပြီး မူရင်းဝိညာဉ်ရေးစာသားတွင်
မပါဝင်ပါ။ သမိုင်းဆိုင်ရာသက်သေများအရ ပေါလုသည် ဤစာစောင်ကို
ကောရိန္သုမြို့မှရေးသားခဲ့သည်ဟု ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၂၂၄၊ ၂၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
The postscript following v. 28 appears in no early manuscript. It was a
later editorial addition and not part of the original inspired account.
Historical evidence favors Corinth as the city from which Paul wrote this
epistle (see pp. 224, 225).
ellen g. white comments
1–6 AA 260
2 CM 127; 6T 166; 9T 135, 216
2, 3 FE 335, 354
2–5 GC 38, 371
3 AA 220, 535; COL 411; DA 635; Ev 26; PP 104, 167;
TM 233, 407; 4T 309; 5T 99, 187, 211,
233, 715; 8T 250
3–5 5T 10
4 ChS 41; 5T 216, 276; 6T 129; 9T 135
4, 5 GC 315
4–6 DA 235
5 1T 404; 2T 441, 488; 3T 199
5, 6 4T 580
6 ChS 41; 5T 160, 409; 6T 410; 9T 135
8–10 AA 260
12, 13 AA 261
13 2T 163
14 5T 489
14–24 AA 263
15 8T 130
16–18 GC 477
17 CH 423; GW 254, 258; MH 510; SC 98; TM 511; 2T
242, 397, 635; 6T 471; 7T 42
17, 18 5T 317
18 MH 255
19 CSW 28; 3T 428
22 AH 332; CH 591; Ev 680; EW 117; GW 129; MH 486,
491; MM 143, 218; TM 223; 1T 336,
353, 381, 490; 2T 248, 304,
306, 455, 457,
458, 615; 3T 239; 4T 364; 5T 138,
358, 367, 593; 6T 201
23 FE 144; GC 469, 473; ML 248; SL 7, 26; 3T 84, 570;
6T 475
24 1T 167; 2T 131
26 EW 117
No comments:
Post a Comment