အခန်းကြီး - ၁
ယုဒ၏ အထွေထွေ ဧပီသတိုလီ
The General Epistle of jude
မိတ်ဆက်
introduction
၁. ခေါင်းစဉ်။
အစောဆုံး ဂရိလက်ရေးမူများတွင် ဤစာတမ်း၏ ခေါင်းစဉ်သည် ရိုးရှင်းစွာ “ယုဒ” ဖြစ်သည်။ KJV
တွင် တွေ့ရသော
“အထွေထွေ ဧပီသတိုလီ” ဟူသော စကားလုံးများသည် ဤစာသည် သီးသန့်လူတစ်ဦး၊ အသင်းတော်
သို့မဟုတ် အသင်းတော်များထံ လိပ်မထားဘဲ “သန့်ရှင်းသူအားလုံး” ထံသို့
လိပ်မထားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (အခန်းကြီး ၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုအကြောင်းကြောင့်
၎င်းကို တစ်ခါတစ်ရံ “ကက်သလစ် ဧပီသတိုလီ” ဟုခေါ်ပြီး “ကက်သလစ်” ဟူသော စကားလုံးသည်
“အားလုံးပါဝင်သော” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
1. Title. In the earliest Greek manuscripts the title of this epistle is simply Ioudas (“Judas,” or “Jude”). The words
“The General Epistle of,” found in the KJV, refer to the fact that this letter
is addressed, not to any specific individual, or church, or group of churches,
but “to them [that is, all] that are sanctified” (see on v. 1). For the same
reason it is sometimes called a “catholic epistle,” in the sense that
“catholic” means “universal.”
၂. ရေးသားသူ။
ရေးသားသူသည် မိမိကိုယ်မိမိ “ယုဒ၊ ယေရှုခရစ်၏ကျွန်နှင့် ယာကုပ်၏ညီ” ဟု ခေါ်ဆိုသည်
(အခန်းကြီး ၁)၊ ထိုစကားလုံးများသည် နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့်
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သော်လည်း ထိုသို့သတ်မှတ်ခြင်းကို သံသယရှိရန်
အကြောင်းမရှိပါ။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ယုဒအမည်ရှိသူ အများအပြားကို ဖော်ပြထားသည်။
၎င်းတို့မှာ ယုဒရှကာရုတ် (မာကု ၃:၁၉)၊ “ရှကာရုတ်မဟုတ်သော” ယုဒ (ယောဟန် ၁၄:၂၂ ကို
ကြည့်ပါ)၊ ဂါလိလဲယုဒ (တမန်တော် ၅:၃၇)၊ ဒမတ်စကတ်ယုဒ (တမန်တော် ၉:၁၁)၊ ယုဒခေါ်
ဘာစဘတ် (တမန်တော် ၁၅:၂၂)၊ နှင့် ယုဒ (ယာကုပ်၊ ယောသံ၊ ရှိမုန်တို့ကဲ့သို့) ယေရှု၏ညီဖြစ်သူ
(မဿဲ ၁၃:၅၅) တို့ဖြစ်သည်။ ယုဒသည် ယေရုရှလင်ကောင်စီတွင် ဥက္ကဋ္ဌအဖြစ်
ဆောင်ရွက်ခဲ့သူ ယာကုပ်နှင့် ညီအစ်ကိုဖြစ်နိုင်ပြီး (တမန်တော် ၁၂:၁၇; ၁၅:၁၃ ကို ကြည့်ပါ)၊
ယာကုပ်ဩဝါဒစာကို ရေးသားခဲ့သူလည်း ဖြစ်နိုင်သည် (ယာကုပ်ဩဝါဒစာ၏ မိတ်ဆက်ကို
ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ယုဒ၏ရေးသားသူသည် ဤယာကုပ်၏ညီဖြစ်နိုင်ပြီး ထို့ကြောင့်
သခင်ယေရှု၏ညီဖြစ်သည်။ ဤဆက်နွယ်မှုသည် သူ့ကို အသင်းတော်တွင် ထင်ရှားစေပြီး
သူ၏ဩဝါဒစာတွင် ထင်ဟပ်နေသော အခွင့်အာဏာအတိုင်းအတာကို ပေးစွမ်းနိုင်သည်။ သူသည်
သခင်နှင့် မိသားစုဆက်နွယ်မှုကို ပွင့်လင်းစွာ မဖော်ပြဘဲ “ယေရှုခရစ်၏ကျွန်” ဟု
မိမိကိုယ်မိမိ ခေါ်ဆိုခြင်းသည် (ယုဒ ၁) ယေရှုနှင့် ဆက်နွယ်မှုကို အရင်းအနှီးပြုရန်
တားမြစ်ထားသော သိမ်မွေ့သောခံစားချက်ကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။
2. Authorship. The writer calls himself “Jude, the servant of Jesus Christ, and brother
of James” (v. 1), and there is no reason to doubt the identification, though
the words may be interpreted in more than one way.
In the NT several men by the name of Judas are mentioned. These are Judas
Iscariot (Mark 3:19), Judas “not Iscariot” (see on John 14:22), Judas of
Galilee (Acts 5:37), Judas of Damascus (Acts 9:11), Judas surnamed Barsabas
(Acts 15:22), and Juda (Judas) who, as were James, Joses, and Simon, was a
brother of Jesus is the James who presided at the Council of Jerusalem (see on
Acts 12:17; 15:13) and who possibly also later wrote the Epistle of James (see
Introduction to the book). The writer of Jude, therefore, may well have been
the brother of this James, and thus a brother of the Lord Jesus. This
relationship would tend to make him prominent in the church and to give him the
degree of authority reflected in his epistle. That he does not openly claim his
family connection with the Lord, but calls himself “the servant of Jesus
Christ” (Jude 1), may be accounted for by a sense of delicate reticence that
would prohibit him from making capital of his relationship with Jesus.
၃. သမိုင်းဆိုင်ရာ
နောက်ခံ။ ဩဝါဒစာတွင် ၎င်းကို ရေးသားရသည့် အကြောင်းအမျိုးမျိုးနှင့် ၎င်းကို
လိပ်မထားသည့် အသင်းတော်နှင့် ပတ်သက်သော တိုက်ရိုက်ဖော်ပြချက်မရှိသော်လည်း ၎င်း၏
အကြောင်းအမျိုးမျိုးမှ အချို့သော အချက်အလက်များကို သိရှိနိုင်သည်။ အသင်းတော်ထဲသို့
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော အစိတ်အပိုင်းများ ခိုးဝင်လာပြီး (အခန်းကြီး ၄၊ ၈ စသည်တို့)
ဧဝံဂေလိတရား၏ သန့်ရှင်းမှုမှ များစွာသောသူများကို ဆွဲခေါ်သွားခဲ့သည်။ ကောလောသဲ၊
သင်းအုပ်ဩဝါဒစာများ၊ နှင့် ဗျာဒိတ်ကျမ်းများတွင် ဖော်ပြထားသော အရိပ်အမြွက်များအရ
ဂနိုစတစ်မမှန်ကန်သော အယူဝါဒများသည် အာရှမိုင်းနားရှိ အသင်းတော်များထဲသို့
စတင်ဝင်ရောက်လာခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ယုဒ၏စာသည် ဤအသင်းတော်များထံ
လိပ်မထားဖြစ်နိုင်သည်။
3. Historical Setting. The epistle contains no direct statement concerning the circumstances
that led to its being written, and no clue as to the congregation to which it
was addressed, but certain information can be deduced from its contents. It is
clear that disruptive elements had crept into the church (vs. 4, 8, etc.) and
drawn many away from the purity of the gospel. Allusions in Colossians, the
pastoral epistles, and Revelation indicate that Gnostic heresies had begun to
come into the churches of Asia Minor. It is therefore possible that Jude’s
letter was addressed to these churches.
ယုဒ၏
အကြောင်းအမျိုးမျိုး၏ များစွာသောအပိုင်းသည် ၂ ပေတရုတွင်လည်း တွေ့ရသည့်အချက် (ယုဒ
၄-၁၈ ကို ၂ ပေတရု ၂:၁ မှ ၃:၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) သည်
စိတ်ဝင်စားဖွယ်မေးခွန်းတစ်ခုကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ တူညီသော အတွေးများသာမက၊
များစွာသောဖြစ်ရပ်များတွင် တူညီသောစကားလုံးများကို အသုံးပြုထားပြီး
အချို့စကားလုံးများသည် အလွန်ထူးခြားသည်။ ယုဒသည် ၂ ပေတရုမှ ချေးယူခဲ့သလား၊ ပေတရုသည်
ယုဒမှ ချေးယူခဲ့သလား၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့နှစ်ဦးစလုံးသည် မသိရှိရသော
တူညီသောရင်းမြစ်မှ ချေးယူခဲ့သလား။ ဤမေးခွန်းကို နောက်ဆုံးအဖြေမပေးနိုင်ပါ။
သမ္မာကျမ်းစာပညာရှင်အများစုက ယုဒသည် ၎င်းတို့နှစ်ခုအနက် အစောဆုံးဖြစ်သည်ဟု
ယူဆကြသည်၊ အကြောင်းမှာ ယုဒသည် ၂ ပေတရုတွင် ကောင်းစွာဖော်ပြပြီးသား အရာများထက်
ထပ်လောင်းပြောစရာအနည်းငယ်သာရှိခဲ့ပါက စာတစ်စောင်ရေးရန် ခက်ခဲပြီး
ရှင်းပြရန်ခက်ခဲမည်ဖြစ်သည်။ ဤပညာရှင်များက ပေတရုသည် ယုဒ၏ဩဝါဒစာတိုတွင် ဖော်ပြထားသော
အတွေးများကို အသုံးပြုပြီး ၎င်းသို့ အကြောင်းအမျိုးမျိုးထပ်ထည့်ခဲ့သည်ကို
ရှင်းပြရန် လွယ်ကူသည်ဟု ဆိုကြသည်။ စာပေလေ့လာမှုများအရ တူညီသော လက်ရာနှစ်ခု၏
ပိုတိုသောတစ်ခုသည် များသောအားဖြင့် အစောဆုံးဖြစ်သည်။ သို့သော် ပညာရှင်အနည်းစုက ၂
ပေတရု၏ ဦးစားပေးမှုကို ခုခံကာကွယ်သည်။ ဖော်ပြထားသော အကြောင်းအမျိုးမျိုးမှာ
အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်- (၁) ၂ ပေတရု ၂:၁ တွင် မမှန်ကန်သော ဆရာများ၏
အနာဂတ်ပေါ်ပေါက်မှုကို ပြောဆိုထားပြီး ယုဒသည် ဤဆရာများသည် အလုပ်လုပ်နေပြီဟု
ထင်ရှားစေသည် (ယုဒ ၄)။ (၂) ယုဒသည် သံသယရှိသူများ လာမည်ဟူသော သတိပေးချက်ကို
အတိတ်ကာလအဖြစ် ပြောဆိုသည် (အခန်းကြီး ၁၇၊ ၁၈)၊ သို့သော် ပေတရုသည်
လက်ရှိသတိပေးချက်ကို ဖော်ပြသည် (၂ ပေတရု ၃:၃)။
An interesting question is raised by the fact that much of Jude’s material
is found also in 2 Peter (cf. Jude 4–18 with 2 Peter 2:1 to 3:3). Not only the
same thoughts, but in many instances the same words are used, with some words
quite unusual. Did Jude borrow from 2 Peter, Peter from Jude, or did they both
borrow from a common but unknown source? This question cannot be answered with
finality. Most Biblical scholars think that Jude is the earlier of the two
letters, since it would be difficult to explain why Jude would write a letter
at all if he had little to say beyond what was already well expressed in 2
Peter. These scholars assert that it is easy to explain how Peter might have
used thoughts expressed in Jude’s brief epistle, and then have added material
to it. Literally studies show that the shorter of two similar works is usually
the earlier. However, a minority of scholars defends the priority of 2 Peter
over that of Jude. Among the reasons set forth are the following: (1) 2 Peter
2:1 speaks of the future appearance of false teachers whereas Jude gives the
impression that these teachers are already at work (Jude 4). (2) Jude speaks of
the warning about the coming of skeptics as being in the past (vs. 17, 18),
whereas Peter utters a current warning (2 Peter 3:3).
ယုဒ သို့မဟုတ် ၂
ပေတရုအနက် မည်သည့်ဩဝါဒစာသည် အစောဆုံးဖြစ်သည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် ဘက်တစ်ဖက်စီမှ
အငြင်းအခုံများသည် လုံလောက်စွာ ပြတ်သားမှုမရှိပါ (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၁၈၆ ကို
ကြည့်ပါ)။ ဤအကြောင်းကြောင့် ယုဒ၏စာကို ရက်စွဲသတ်မှတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ အကယ်၍ ၂
ပေတရုမတိုင်မီ ရေးသားခဲ့ပါက ပေတရု၏ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော သေဆုံးမှုနှစ်ဖြစ်သည့် အေဒီ
၆၇ မတိုင်မီ ရေးသားခဲ့ရမည် (အတွဲ ၆၊ စာမျက်နှာ ၁၀၂)၊ အကယ်၍ ယုဒသည် ၂
ပေတရုနောက်တွင် ရေးသားခဲ့ပါက အေဒီ ၇၀ နှင့် ၈၅ အကြား ရေးသားခဲ့ဖြစ်နိုင်သည်။
The arguments on either side are not sufficiently decisive to determine
which of the two epistles, Jude or 2 Peter, was the earlier (cf. Vol. V, p.
186). For this reason it is impossible to date Jude’s letter. If written before
2 Peter it must have been composed before a.d.
67, the probable year of Peter’s death (Vol. VI, p. 102); if Jude followed 2
Peter, it may have been written between the years a.d. 70 and 85.
၄. ဆောင်ပုဒ်။
အခန်းကြီး ၃ မှ ရေးသားသူသည် ယုံကြည်သူများကို ၎င်းတို့၏ ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်းတွင်
အတည်ပြုရန် ပုံမှန်ဩဝါဒစာတစ်စောင် ရေးသားရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပုံရသော်လည်း
လွတ်လပ်စွာသင်ကြားပြသူများက ဖြစ်ပေါ်စေသော ပရမ်းပတာမှုသတင်းကြောင့်
ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်၏ လမ်းညွှန်မှုအောက်တွင် သူ၏မူလအစီအစဉ်ကို ပြောင်းလဲကာ
ယုံကြည်သူများအား ယုံကြည်ခြင်း၏ခုခံကာကွယ်မှုကို ရဲဝံ့စွာပြုလုပ်ရန်
တိုက်တွန်းခဲ့သည်။ ၎င်းတို့ကို ထိုသို့သောအလုပ်တွင် အားပေးရန် သူသည်
လှည့်စားသူများကို ဖွင့်ဟပြသည်၊ ၎င်းတို့၏ ဘုရားသခင်၏အခွင့်အာဏာကို ပုန်ကန်ခဲ့သူများနှင့်
ဆက်နွယ်မှုကို ပြသည်၊ နှင့် ၎င်း၏သိုးစုကို ဤလှည့်စားသူများကို ရှောင်ရှားရန်နှင့်
၎င်းတို့၏သခင်နှင့် ဘုန်းအသရေဖြင့် တွေ့ဆုံရန် ပြင်ဆင်ရန် အာရုံစိုက်ရန်
တိုက်တွန်းသည်။ ဩဝါဒစာ၏ အကြောင်းအမျိုးမျိုးကို နားလည်ရန် ၂ ပေတရုနှင့် မကြာခဏ
ကိုးကားနှိုင်းယှဉ်ရန် လိုအပ်သည်။
4. Theme. From v. 3 it would appear that the author intended to write a regular
epistle to confirm the believers in their Christian faith, but news of the
havoc being wrought by libertine teachers led him, under the guidance of the
Divine Spirit, to change his original plan and to urge his readers to a bold
defense of the faith. To encourage them in such work he unmasks the deceivers,
shows their connections with earlier rebels against divine authority, and
exhorts his flock to avoid these deceivers and to concentrate on preparation to
meet their Lord in glory. For an understanding of the contents of the epistle
frequent reference to and comparison with 2 Peter is necessary.
၅. အကျဉ်းချုပ်။
I. နှုတ်ဆက်ခြင်း၊ ၁၊ ၂။
II. ရေးသားရသည့်အကြောင်း၊
၃၊ ၄။
III. ယုံကြည်ခြင်းမှ
နောက်ပြန်ဆုတ်ခြင်းဆိုင်ရာ သမိုင်းဆိုင်ရာ သတိပေးချက်များ၊ ၅-၇။
A. ဣသရေလလူမျိုး၊ ၅။
B. ကောင်းကင်တမန်များ၊ ၆။
C. ဆိုဒုံနှင့် ဂေါမောရာ၊
၇။
IV. အပြစ်သားများ၏
ဆန့်ကျင်သည့်သဘောထား၊ ၈-၁၁။
V. အပြစ်၏
အကျိုးမဖြစ်ထွန်းမှု၊ ၁၂၊ ၁၃။
VI. ဘုရားမသိသူများ၏
သေချာသောကံကြမ္မာ၊ ၁၄-၁၆။
A. များစွာကြိုတင်ဟောကြားထားသည်၊
၁၄၊ ၁၅။
B. ၎င်းတို့၏ဖျက်ဆီးခြင်းအတွက်
သင့်လျော်မှု၊ ၁၆။
VII. အကျပ်အတည်းကို
ကြိုတင်ဟောကြားခြင်း၊ ၁၇-၁၉။
VIII. နိဂုံးချုပ်၊ ၂၀-၂၅။
A. တိုက်တွန်းခြင်း၊
၂၀-၂၃။
၁. ယုံကြည်သူများအတွက်
ကိုယ်ပိုင်အသုံးချမှု၊ ၂၀၊ ၂၁။
၂. အခြားသူများအပေါ်
တာဝန်ယူမှု၊ ၂၂၊ ၂၃။
B. ချီးမွမ်းခြင်း၊ ၂၄၊
၂၅။
5. Outline.I. Salutation, 1, 2.
II. The Occasion for Writing, 3, 4.
III. Historical Warnings Against Backsliding, 5–7.
A. The Israelites, 5.
B. The angels, 6.
C. Sodom and Gomorrah, 7.
IV. The Defiant Attitude of Sinners, 8–11.
V. The Fruitlessness of Sin, 12, 13.
VI. The Certainty of the Doom of the Ungodly, 14–16.
A. Prophesied long before, 14, 15.
B. Their fitness for destruction, 16.
VII. The Crisis Foretold, 17–19.
VIII. Conclusion, 20–25.
A. Exhortation, 20–23.
1. Personal application to the believers, 20, 21.
2. Responsibility toward others, 22, 23.
B. The ascription of praise, 24, 25.
အခန်းကြီး - ၁
chapter 1
သူသည် ၎င်းတို့အား
ယုံကြည်ခြင်း၏ဝန်ခံမှုတွင် တည်ကြည်ရန် တိုက်တွန်းသည်။ ၄။ မမှန်ကန်သော ဆရာများသည်
၎င်းတို့ကို လှည့်စားရန် ခိုးဝင်လာကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏ အပြစ်ပေးရန်သင့်လျော်သော
အယူဝါဒနှင့် အမူအကျင့်များအတွက် ကြောက်မက်ဖွယ်ပြစ်ဒဏ်ကို ပြင်ဆင်ထားသည်။ ၂၀။
သို့သော် ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်၏အကူအညီနှင့် ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းခြင်းဖြင့်
သန့်ရှင်းသူများသည် တည်ကြည်နိုင်ပြီး၊ ကျေးဇူးတော်တွင် တိုးပွားနိုင်ကာ
၎င်းတို့ကိုယ်ကို ထိန်းသိမ်းနိုင်ကာ ထိုလှည့်စားသူများ၏ ထောင်ချောက်များမှ
အခြားသူများကို ပြန်လည်ရယူနိုင်သည်။
He exhorteth them to be
constant in the profession of the faith. 4 False teachers are crept in to
seduce them: for whose damnable doctrine and manners horrible punishment is
prepared: 20 whereas the godly, by
the assistance of the Holy Spirit, and prayers to God, may persevere, and grow
in grace, and keep themselves, and recover others out of the snares of those
deceivers.
၁. ယုဒ။ ရေးသားသူ၏
ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အထောက်အထားဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးချက်အတွက် စာမျက်နှာ ၇၀၁ ကို
ကြည့်ပါ။
1. Jude. For a discussion of the possible identity of the writer see p. 701.
ယေရှုခရစ်၏ကျွန်။
သို့မဟုတ် “ယေရှုခရစ်၏အစေခံ” (ရောမ ၁:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ အကယ်၍ ယုဒနှင့် ယာကုပ်သည်
သခင်၏ညီအစ်ကိုများဖြစ်ခဲ့ပါက (စာမျက်နှာ ၇၀၁ ကို ကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့နှစ်ဦးစလုံးသည်
၎င်းတို့၏ဩဝါဒစာများတွင် ဤဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြရန်ရှောင်ကြဉ်ကာ
၎င်းတို့၏သခင်၏ဘုရားဖြစ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုပြီး ၎င်းတို့၏လုံးလုံးလျားလျား
နာခံမှုအဖြစ် ကျွန်အဖြစ် ကြေညာရန် နူးညံ့သိမ်မွေ့မှုကို ပြသသည် (ယာကုပ် ၁:၁ ကို
ကြည့်ပါ)။ ယုဒသည် တမန်တော်အဖြစ် မဖော်ပြပါ (တမန်တော် ၁:၂; ရောမ ၁:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
The servant of Jesus Christ. Or, “a slave of Jesus Christ” (see on Rom. 1:1). If Jude and James were
brothers of the Lord (see p. 701), then both show great delicacy in their
epistles by refraining from mentioning this relationship, preferring to
acknowledge the deity of their Master and to proclaim their total submission as
His obedient slaves (cf. on James 1:1). Jude does not claim to be an apostle
(see on Acts 1:2; Rom. 1:1).
သန့်ရှင်းသူ။
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများက “ချစ်ခင်သူ” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀
ကို ကြည့်ပါ)။ အခန်းကြီး၏ နောက်ပိုင်းသည် စကားလုံးအတိုင်း “ဘုရားသခင်ခမည်းတော်မှ
ချစ်ခင်ခံရသူများနှင့် ယေရှုခရစ်မှ ထိန်းသိမ်းထားသူများထံသို့
ခေါ်ဝေါ်ခံရသူများသို့” ဟု ဖတ်ရသည်။ စကားအသုံးအနှုန်းသည် ခက်ခဲသော်လည်း
အဓိပ္ပာယ်သည် ရှင်းလင်းသည်။ ရေးသားသူသည် ခေါ်ဝေါ်ခံရသူများထံ (ရောမ ၁:၆၊ ၇ ကို
ကြည့်ပါ)၊ ခမည်းတော်မှ နက်ရှိုင်းစွာ ချစ်ခင်ခံရသူများနှင့် ဘုရားသခင်က
ပြင်ဆင်ထားသော အမွေကို ယေရှုမှ ထိန်းသိမ်းထားသူများထံ လိပ်မထားသည် (၂ ပေတရု ၂:၉
ကို ကြည့်ပါ)။
Sanctified. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “beloved.” The latter
part of the verse then reads literally, “to those who by God the Father are
beloved and [by] Jesus Christ are kept, to the called.” The phraseology is
difficult, but the meaning is clear. The writer is addressing those who have
been called (cf. on Rom. 1:6, 7), who are deeply loved by the Father, and are
being kept by Jesus for the inheritance God has prepared (cf. 2 Peter 2:9)
၂. ကရုဏာ။
ဤနှုတ်ဆက်ပုံစံသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အခြားနေရာတွင် မတွေ့ရသော်လည်း ၁ ပေတရု ၁:၂
တွင် အနည်းငယ်ဆင်တူသော နှုတ်ဆက်မှုများရှိသည်။ ပေါလု၏ဩဝါဒစာအများစုတွင်
ပုံမှန်ပုံစံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (ရောမ ၁:၇; ၂ ကောရိန္သု ၁:၂ စသည်တို့)။ ယုဒသည်
ပေတရုကဲ့သို့ စာဖတ်သူများအား ကောင်းကင်လက်ဆောင်များ တိုးပွားလာစေရန် ဆန္ဒပြုသည် (၂
ပေတရု ၁:၂ ကို ကြည့်ပါ)။
2. Mercy. This form of salutation occurs nowhere else in the NT, but there are
somewhat similar greetings in 1 Peter 1:2. Compare Paul’s usual form in most of
his letters (cf. Rom. 1:7; 2 Cor. 1:2; etc.). Jude, like Peter, wishes his
readers to gain increasing supplies of the heavenly gifts (cf. on 2 Peter 1:2).
ချစ်ခင်သူ။ ဤသည်မှာ
အထွေထွေဩဝါဒစာများတွင် သာမန်လိပ်စာပုံစံဖြစ်သည် (၁ ပေတရု ၄:၁၂; ၂ ပေတရု ၃:၁; ၁ ယောဟန် ၃:၂
စသည်တို့)။
Beloved. This is a common form of address in the general epistles (cf. 1 Peter
4:12; 2 Peter 3:1; 1 John 3:2; etc.).
အလျင်စလို။
ဂရိစကားလုံး “spoudē” (ရောမ
၁၂:၈၊ ၁၁ ကို ကြည့်ပါ; ၂
ပေတရု ၁:၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ယုဒသည် စာရေးသားစဉ်က ရရှိခဲ့သော အမှန်တကယ်အခြေအနေကို
စာဖတ်သူများနှင့် မျှဝေသည်။
Diligence. Gr. spoudē (see on Rom. 12:8,
11; cf. on 2 Peter 1:5). Jude shares with the readers the actual situation that
obtained when he came to write the letter.
ဘုံသုံးကယ်တင်ခြင်း။
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများက “ကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုံသုံးကယ်တင်ခြင်း” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို
ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ)၊ ဆိုလိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့
တူညီစွာမျှဝေထားသော ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ယုဒ၏ မူလရည်ရွယ်ချက်မှာ
ပုံမှန်သင်းအုပ်ဩဝါဒစာတစ်စောင် ရေးသားရန်ဖြစ်သော်လည်း “ဘုရားမသိသူများ” (အခန်းကြီး
၄) ၏ အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော လုပ်ဆောင်မှုများနှင့်ပတ်သက်သော
စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော သတင်းများကြောင့် သူ၏မူလဒီဇိုင်းကို စွန့်လွှတ်ကာ
ပြဿနာဖြစ်စေသူများကို ပြင်းထန်စွာ တိုက်ခိုက်ရန်နှင့် ယုံကြည်သူများအား စိတ်အားထက်သန်စွာ
တိုက်တွန်းရန် ဦးတည်ခဲ့သည်။
The common salvation. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “our common salvation,”
that is, the salvation we share in common. It was Jude’s original intention to
write a general pastoral letter, but it appears that disturbing news reached
him concerning the disruptive activities of “ungodly men” (v. 4) and led him to
abandon his original design in favor of a vigorous attack on the troublemakers
and an earnest exhortation to the believers.
လိုအပ်သည်။
စကားလုံးအတိုင်း “ကျွန်ုပ်တွင် လိုအပ်မှုရှိခဲ့သည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ယုဒသည်
သူ၏ရည်ရွယ်ထားသော ဩဝါဒစာကို အေးဆေးစွာ ပြင်ဆင်ရန် တားမြစ်ခဲ့သော
ရုတ်တရက်အရေးတကြီးဖြစ်ပေါ်မှုကို ဆိုလိုသည်။
It was needful. Literally, “I had necessity,” implying a sudden urgency that led Jude to
change his plan and prevented him from preparing his intended epistle in a
leisurely manner.
တိုက်တွန်းခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “parakaleō” (မဿဲ
၅:၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Exhort. Gr. parakaleō (see on Matt.
5:4).
ပြင်းထန်စွာ
ယှဉ်ပြိုင်ခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “epagōnizomai”၊ “agōnizomai” ဟူသော ကြိယာ၏ အားဖြည့်ပုံစံဖြစ်သည်
(လုကာ ၁၃:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Earnestly contend. Gr. epagōnizomai, a
strengthened form of the verb agōnizomai
(see on Luke 13:24).
ယုံကြည်ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်သင်ကြားမှု၏ ပြည့်စုံသောအစုအဝေးဖြစ်သည် (တမန်တော် ၆:၇;
ရောမ ၁:၅ ကို
ကြည့်ပါ)။
The faith. That is, the complete body of Christian teaching (see on Acts 6:7; Rom.
1:5).
တစ်ကြိမ်တည်း
အပ်နှံခဲ့သည်။ ပို၍မမှန်က “တစ်ကြိမ်တည်းအတွက် အပ်နှံခဲ့သည်”။ “အပ်နှံခဲ့သည်” အတွက်
မှတ်ချက်အတွက် ၂ ပေတရု ၂:၂၁ ကို ကြည့်ပါ။
Once delivered. Rather, “once for all delivered.” For comment on “delivered” see on 2
Peter 2:21.
သန့်ရှင်းသူများ။
ရောမ ၁:၇ ကို ကြည့်ပါ။ ယုဒသည် စာဖတ်သူများအား ယေရှုနှင့် တမန်တော်များမှ
အသင်းတော်သို့ အပ်နှံခဲ့သော ခရစ်ယာန်အယူဝါဒ၏ မူလပုံစံကို ခိုင်မြဲစွာ
စွဲကိုင်ထားရန် လိုလားသည်။
Saints. See on Rom. 1:7. Jude wanted his readers to hold fast to the original
form of Christian doctrine as it had been delivered to the church by Jesus and
apostles.
၄. လူအချို့။ ၂ ပေတရု
၂:၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ပေတရုက ဤလူမျိုး၏ လာမည့်ဖြစ်ပေါ်မှုကို အနာဂတ်အဖြစ်
ပြောဆိုထားသည်။ ယုဒသည် သူရေးသားစဉ်က ထိုသို့သော လှည့်စားသူများသည် အသင်းတော်ကို
အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေနေပြီဟု ကြေညာသည်။ ယုဒ ၁၈ ကို ကြည့်ပါ။
4. Certain men. Compare 2 Peter 2:1, where Peter speaks of a similar group of men whose
coming was still in the future. Jude declares that at the time he wrote, such
deceivers were already disturbing the church. See on Jude 18.
ခိုးဝင်လာသူများ။
ဂရိစကားလုံး “pareisduō”၊
“လျှို့ဝှက်စွာဝင်ရောက်သည်”၊ “ခိုးဝင်သည်”။ မမှန်ကန်သော ဆရာများသည်
ရိုးသားမှုမရှိပါ။ ၎င်းတို့၏ အယူဝါဒများသည် ဖျက်ဆီးတတ်သောကြောင့် ၎င်းတို့၏
စစ်မှန်သောသဘောကို ဖုံးကွယ်ရန် ဂရုစိုက်ကြသည်။
Crept in unawares. Gr. pareisduō, “to enter
secretly,” “to slip in stealthily.” The false teachers were not honest. Because
their doctrines were subversive they took pains to disguise themselves and to
enter the church without disclosing their true character.
အရင်ကတည်းက
သတ်မှတ်ခံရသည်။ ဂရိစကားလုံး “prographō”၊ စကားလုံးအတိုင်း “ကြိုတင်ရေးသားသည်”။ ယုဒ၏အဓိပ္ပာယ်မှာ
လှည့်စားသူဆရာများ၏ အပြစ်ပေးခြင်းသည် ကြိုတင်ကံဆုံးဖြတ်မှုအနေဖြင့်မဟုတ်ဘဲ
၎င်းတို့၏ အန္တရာယ်ဖြစ်စေသော လုပ်ဆောင်မှုများကို သိရှိမှုအပေါ် အခြေခံ၍
စဉ်းစားဆုံးဖြတ်ချက်အဖြစ် ကြိုတင်ကြေညာခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ “ရှေးကာလ” ဟူသော
စကားလုံးသည် အခန်းကြီး ၁၄၊ ၁၅ တွင် ကိုးကားထားသော ဧနက်၏စကားများကို
ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် “ရှေးကာလ” (palai) ကို မာကု ၁၅:၄၄ တွင်ကဲ့သို့
ပိုမိုနီးကပ်သောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုပါက ၂ ပေတရု ၂:၃ ကို
ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ သို့သော် စာမျက်နှာ ၇၀၁၊ ၇၀၂ ကို ကြည့်ပါ။
Before … ordained. Gr. prographō, literally, “to
write beforehand.” Jude’s meaning is that the condemnation of the deceptive
teachers had already been pronounced, not in the sense of predestination, but
as a considered judgment based on a knowledge of their harmful activities. The
phrase “of old” may refer to the words of Enoch as quoted in vs. 14, 15; or, if
“of old” (palai) be interpreted in a
more immediate sense, as in Mark 15:44, the reference could be to 2 Peter 2:3.
However, see pp. 701, 702.
အပြစ်ပေးခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “krima”၊
“ဆုံးဖြတ်ချက်”၊ “ကံကြမ္မာ” (ရောမ ၂:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ယုဒသည် ကံကြမ္မာကို
ဖော်ပြမထားပါ ။ အကယ်၍ သူ၏စာသည် ၂ ပေတရုနောက်တွင် ရေးသားခဲ့ပါက (စာမျက်နှာ ၇၀၁၊
၇၀၂ ကို ကြည့်ပါ)၊ သူသည် ပေတရု၏စကားများကို စိတ်ထဲထားပြီး ၎င်းတို့၏ရှင်းပြချက်ကို
ပေတရုထံ ထားခဲ့ဖြစ်နိုင်သည် (၂ ပေတရု ၂:၃၊ ၉ ကို ကြည့်ပါ)။
Condemnation. Gr. krima, “sentence,” “doom”
(see on Rom. 2:2). Jude does not identify the doom. If his letter was written
after 2 Peter (see pp. 701, 702), he may have had Peter’s words in mind,
leaving their explanation to him (see on 2 Peter 2:3, 9).
ဘုရားမသိသူများ။
ဂရိစကားလုံး “asebeis”၊
“asebēs” ၏
ဗဟုဝစ်ပုံစံ (ရောမ ၄:၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ပေတရုသည် ဤဝေါဟာရကို ရေလွှမ်းမိုးမှုမတိုင်မီ
လူများအတွက် အသုံးပြုသည် (၂ ပေတရု ၂:၅)။
Ungodly men. Gr. asebeis, the plural form of
asebēs (see on Rom. 4:5). Peter
applies the term to the antediluvians (2 Peter 2:5).
ပြောင်းလဲခြင်း။
ဂရိစကားလုံး “metatithēmi”၊
“လွှဲပြောင်းသည်”၊ “ပြောင်းလဲသည်” (ဂလာတိ ၁:၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Turning. Gr. metatithēmi, “to transfer,”
“to change” (cf. on Gal. 1:6).
၄။ ကျေးဇူး။ ဂရိလို charis
(ရောမ ၃:၂၄
တွင်ကြည့်ပါ)။
Grace. Gr. charis (see on Rom. 3:24).
မတရားသော
အကျင့်ယုတ်မာမှု။ ဂရိလို aselgeia (၂
ပေတရု ၂:၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယုဒသည် မမှန်ကန်သော ဆရာများ၏ အကျင့်စာရိတ္တနှင့်
လုပ်ဆောင်မှုများကို ပေတရုနှင့် ဆင်တူစွာ ဖော်ပြသည်။ သူတို့သည်
ကိုယ်ကျင့်တရားမရှိသော ရည်ရွယ်ချက်များအတွက် ကျမ်းစာစကားများကို ဖျက်ဆီးခဲ့သည် (၂
ပေတရု ၂:၂ တွင်ကြည့်ပါ)။
Lasciviousness. Gr. aselgeia (see on 2 Peter
2:2). Jude’s description of the character acter and work of the false teachers
parallels that given by Peter. They perverted the words of Scripture for their
own immoral ends (cf. on 2 Peter 2:2).
တစ်ဦးတည်းသော
သခင်ဘုရားကို ငြင်းပယ်ခြင်း။ စာသားအထောက်အထားများသည် “ဘုရား” ဟူသော စကားလုံးကို
ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်
စကားစုတစ်ခုလုံးကို “တစ်ဦးတည်းသော သခင် [despotēs] ဖြစ်သော ကျွန်ုပ်တို့၏ သခင် [kurios]
ယေရှုခရစ်ကို
ငြင်းပယ်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသော ဓမ္မသစ်ကျမ်းရေးသားသူများထဲတွင်
ပေတရုသာလျှင် despotēs ဟူသော
“သခင်” ကို ခရစ်တော်အား တိုက်ရိုက်သုံးသည်။ despotēs နှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်အတွက် ၂ ပေတရု
၂:၁ တွင်ကြည့်ပါ။
Denying the only Lord God. Textual evidence favors (cf. p. 10) the omission of the word “God.” The
complete phrase may then be rendered: “denying the only Lord [despotēs], that is, our Lord [kurios] Jesus Christ.” Of other NT
writers only Peter directly applies despotēs,
“master,” to Christ. For comment on despotēs
see on 2 Peter 2:1.
၅။ သတိရစေရန်။
ဤစကားလုံးများမှ စာဖတ်သူများသည် ယုဒဖော်ပြမည့် အချက်များကို မေ့လျော့ထားသည်ဟု
ယူဆရန်မလိုပါ။ ယုဒသည် ယုံကြည်ခြင်းကို အားပြီးခုခံကာကွယ်ရန်အတွက် သိထားပြီးသော
အချက်များကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ ဆင်တူသော စကားအသုံးအနှုန်းအတွက် ၂ ပေတရု ၁:၁၂,
၁၃; ၃:၁ တွင်ကြည့်ပါ။
5. In remembrance. We need not assume from these words that his readers had forgotten the
facts of which Jude is about to remind them. The writer calls known facts to
mind as part of his vigorous defense of the faith. For similar phraseology cf.
2 Peter 1:12, 13; 3:1.
သင်တို့သည်
ဤအကြောင်းကို တစ်ကြိမ်သိခဲ့သည်။ စာသားအထောက်အထားများသည် “သင်တို့သည် အရာအားလုံးကို
တစ်ကြိမ်တည်းသိသည်” ဟူသော ဖတ်ကြားချက်ကို ထောက်ခံပြီး အထက်ဖော်ပြချက်ကို
အတည်ပြုသည်။
Though ye once knew this. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “though ye know all
things once for all,” confirming the above interpretation of “put you in
remembrance.”
သခင်။ ဆိုလိုသည်မှာ
အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဣသရေလလူမျိုးကို ဦးဆောင်ခဲ့သော ခရစ်တော်ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ
၂၃:၂၀; ၁
ကောရိန္သု ၁၀:၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
The Lord. That is, Christ, who led Israel out of Egypt (see on Ex. 23:20; 1 Cor.
10:4).
ထိုနောက်။ စကားလုံးအရ
“ဒုတိယအကြိမ်” ဟု ဆိုလိုပြီး နံပါတ် ၄ တွင်ဖော်ပြထားသော မယုံကြည်သူများ၏
ဖျက်ဆီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (တောလည်ရာ ၁၄:၂၆–၃၉)။
Afterward. Literally, “the second time,” that is, the next event was the destruction
of the unbelievers mentioned in v. 4 (Num. 14:26–39).
၆။
ကောင်းကင်တမန်များ။ ၂ ပေတရု ၂:၄ တွင် သက်ဆိုင်ရာ ကျမ်းပိုဒ်ကို ကြည့်ပါ။
ဤကိစ္စတွင် ယုဒသည် ပေတရုထက် ပိုမိုအသေးစိတ်ဖော်ပြသည်။
6. Angels. See the corresponding passage, 2 Peter 2:4. Jude goes into greater detail
than Peter in this instance.
မူလအနေအထား။ ဂရိလို archē
ဟုခေါ်ပြီး
ယေဘုယျအားဖြင့် “အစ” ဟု ဘာသာပြန်သည် (ယောဟန် ၁:၁ စသည်တို့တွင်ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် archē
နှင့် ၎င်း၏
ဗဟုဝစ်ပုံစံ archai ကို
အုပ်ချုပ်မှုများကို ဖော်ပြရန် မကြာခဏသုံးသည် (ရောမ ၈:၃၈; ဧဖက် ၁:၂၁; ၆:၁၂ စသည်တို့တွင်ကြည့်ပါ)။
တစ်ကြိမ်တွင် archē ကို
“အုပ်ချုပ်မှု” ဟု ဘာသာပြန်သည် (၁ ကောရိန္သု ၁၅:၂၄ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယုဒတွင်
ဤစကားလုံးသည် ကောင်းကင်တမန်များရရှိခဲ့သော မူလရာထူးကို ရည်ညွှန်းပြီး ၎င်းတို့သည်
လူစီဖာကို လိုက်လျှောက်ကာ ကောင်းကင်ဘုံမှ နှင်ထုတ်ခံရသောအခါ ဆုံးရှုံးခဲ့သည်
(ဟေရှာယ ၁၄:၁၂; ယေဇကျေလ
၂၈:၁၆–၁၈; ဗျာဒိံကျမ်း
၁၂:၇–၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
First estate. Gr. archē, generally translated
“beginning” (John 1:1; etc.). Paul frequently uses archē and its plural form archai
to describe principalities (see on Rom. 8:38; Eph. 1:21; 6:12; etc.). Once archē is translated “rule” (see on 1
Cor. 15:24). In Jude the word clearly refers to the original position enjoyed
by the angels, which they lost when they followed Lucifer and were cast out of
heaven (see on Isa. 14:12; Eze. 28:16–18; Rev. 12:7–9).
စွန့်ခွာသွားသည်။
ဂရိလို apoleipō “စွန့်လွှတ်သည်”။
Left. Gr. apoleipō, “to forsake.”
ထိန်းသိမ်းထားသည်။
သို့မဟုတ် “ထားသိမ်းထားသည်” (၂ ပေတရု ၂:၄, ၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
Reserved. Or, “kept” (cf. on 2 Peter 2:4, 9).
ထာဝရသံကြိုးများဖြင့်
အမှောင်ထဲတွင်။ ၂ ပေတရု ၂:၄ (ထိုနေရာတွင်မှတ်ချက်ကြည့်ပါ)
နှင့်ထူးခြားစွာကွဲပြားသော စကားစု ဖြစ်ပြီး စာသားအထောက်အထားများသည်
“အမှောင်တွင်းများ” ဟူသော ဖတ်ကြားချက်ကို ထောက်ခံသည်။ “သံကြိုး” သို့မဟုတ် “အကွပ်”
များသည် ပုန်ကန်သောကောင်းကင်တမန်များ လွတ်မြောက်နိုင်ခြင်းမရှိသောအခါ ထာဝရဖြစ်သည်။
Everlasting chains under darkness. A phrase that distinctly differs from 2 Peter 2:4 (see comment there),
where textual evidence attests the reading “pits of darkness.” The “chains,” or
“bonds,” are everlasting in the sense that the rebellious angels cannot escape
from them.
တရားစီရင်ခြင်း။
ဂရိလို krisis (၂
ပေတရု ၂:၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
Judgment. Gr. krisis (see on 2 Peter
2:4).
ထိုနေ့မြတ်။
ဆိုလိုသည်မှာ တရားစီရင်ရာနေ့ (၂ ပေတရု ၂:၄, ၉ တွင်ကြည့်ပါ)။
The great day. That is, the day of judgment (see on 2 Peter 2:4, 9).
၇။ ဆိုဒုံနှင့်
ဂေါမောရဟာ။ ၂ ပေတရု ၂:၆ တွင်ကြည့်ပါ; ကမ္ဘာဦး ၁၉:၂၃–၂၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ယုဒသည် နောဧနှင့်
ရေလွှမ်းမျိုမခံရမီ လူများကို ကိုးကားဖော်ပြခြင်းမပြုသလို လောတကိုလည်း
ဖော်ပြခြင်းမရှိပါ (၂ ပေတရု ၂:၅, ၇,
၈)။
7. Sodom and Gomorrah. See on 2 Peter 2:6; cf. Gen. 19:23–28. Jude omits reference to Noah and
the antediluvians and makes no mention of Lot (2 Peter 2:5, 7, 8).
အနီးအနားရှိမြို့များ။
ဆိုလိုသည်မှာ အာဒမဟာနှင့် ဇေဗိုင်မ်မြို့များ (တရားဟောရာ ၂၉:၂၃) ဖြစ်ပြီး ပေတရုက
ဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။
The cities about them. That is, the neighboring cities of Admah and Zeboim (Deut. 29:23), which
Peter does not mention.
ဖောက်ပြန်မှုသို့
မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံခြင်း။ ဂရိလို တစ်လုံးတည်းသောစကားလုံးဖြစ်ပြီး
ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာတွင်သာ သုံးထားပြီး လိင်အကျင့်ယုတ်မာမှုသို့
လုံးဝစွန့်အပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
Giving themselves over to fornication. One word in Greek, used only here in the NT, and
implying a complete abandonment to sexual debauchery.
ထူးဆန်းသောအသား။
သို့မဟုတ် “အခြားအသား” သည် လွင်ပြင်မြို့များ၏ နေထိုင်သူများကျင့်သုံးသော
ဆိုဒုံအကျင့်ရာ အပြစ်ကို ရည်ညွှန်းပုံရသည် (ကမ္ဘာဦး ၁၉:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Strange flesh. Or, “other flesh,” apparently a reference to the sin of sodomy as
practiced by the inhabitants of the cities of the plain (see on Gen. 19:5).
ထုတ်ဖော်ပြသထားသည်။
ဂရိလို prokeimai “ရှေ့တွင်ထားသည်”
“မြင်တွေ့ရသည်”။ လွင်ပြင်မြို့များ၏ အပြစ်နှင့် ကံကြမ္မာသည်
ဖြောင့်မတ်သောဘဝလမ်းကို ငြင်းပယ်ခြင်းမှ ရရှိသော ဆိုးရွားသောအကျိုးဆက်များကို
သတိပေးချက်အဖြစ် အမြဲထုတ်ဖော်ပြသထားသည်။ အသက်လုံးဝမရှိသော ထူးဆန်းသော ပင်လယ်သေသည်
၎င်း၏ရေ၏ ထူးခြားသောသဘောကို အလေးပေးဖော်ပြပြီး အပြစ်၏လုပ်ခကို ပြသသည် (ယာကုပ် ၁:၁၅
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Set forth. Gr. prokeimai, “to be placed
before,” “to lie in sight.” The sin and fate of the cities of the plain have
ever been held out as a warning of the terrible results that come from
rejecting the righteous way of life. The unnatural Dead Sea, with its total
absence of life and the strange qualities of its waters, serves to emphasize
the nature of the wages paid by sin (cf. James 1:15).
ဥပမာတစ်ခု။
ဘုရားမသိသူအားလုံးကို နောက်ဆုံးတွင် ဖျက်ဆီးမည့် “ထာဝရမီး” သည် ဆိုဒုံနှင့်
ဂေါမောရဟာကို ဖျက်ဆီးခဲ့သော “ထာဝရမီး” နှင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ တစ်ခုသည်
၎င်း၏အကျိုးသက်ရောက်မှုတွင် ထာဝရဖြစ်သလို အခြားတစ်ခုလည်း ထာဝရဖြစ်လိမ့်မည်။
An example. The “eternal fire” that will eventually destroy all the ungodly is
compared with the “eternal fire” that destroyed Sodom and Gomorrah. As the one
was eternal in its effects, so will the other be.
ခံစားနေရသည်။ ဂရိလို hupechō
ဆိုသည်မှာ စကားလုံးအရ
“အောက်တွင်ထားသည်” ထို့ကြောင့် “ခံစားရသည်”။ ယုဒ၏ ပစ္စုပ္ပန်ကာလအသုံးပြုမှုသည်
ဖျက်ဆီးခံရသောမြို့များသည် ၎င်းတို့၏ပြစ်ဒဏ်ကို ဆက်လက်ခံစားနေရသည်ဟု ဆိုလိုသည်။
၎င်းတို့၏ပြစ်ဒဏ်သည် ၎င်းတို့၏ လုံးဝပျက်စီးသွားသောအခြေအနေဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်
၎င်းတို့၏ပြစ်ဒဏ်သည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေသည်။
Suffering. Gr. hupechō, literally, “to
hold under,” hence, “to undergo.” Jude’s use of the present tense implies that
the destroyed cities are still undergoing their punishment. Their punishment is
their state of utter destruction. Their punishment therefore continues.
အပြစ်ဒဏ်။ ဂရိလို dikē
“ပြစ်ဒဏ်”
“အပြစ်ပေးခြင်း”။
Vengeance. Gr. dikē, “penalty,”
“punishment.”
ထာဝရမီး။ မဿဲ ၂၅:၄၁
တွင်ကြည့်ပါ။ ဆိုဒုံနှင့် ဂေါမောရဟာကို ပျက်စီးစေသော မီးသည် ၎င်း၏အလုပ်ကို
ပြီးမြောက်ခဲ့သည်။ မီးလောင်နိုင်သမျှ အားလုံးလောင်ကုန်သောအခါ မီးသည်
ငြိမ်းသွားခဲ့သည်။ ထိုမီးသည် လောင်ကျွမ်းခြင်းမရှိတော့သော်လည်း
၎င်း၏အကျိုးသက်ရောက်မှုသည် ထာဝရဆက်လက်ရှိနေမည်။ ဤသဘောဖြင့် ဤမြို့များသည်
“ထာဝရမီး၏ အပြစ်ဒဏ်” ကို ခံစားခဲ့ရသည်။
Eternal fire. See on Matt. 25:41. Some commentators have adopted the following
interpretation of Jude’s words: “are set forth an example of eternal fire,
suffering punishment”; but this rendering does not harmonize with 2 Peter 2:6,
and is an unnecessary effort to avoid the problem connected with a correct
understanding of “eternal fire.” The fire that annihilated the cities of Sodom
and Gomorrah completed its work. When all that could be burned up had been
burned up the fire went out. That fire has long since ceased to burn, but its
effect will continue throughout eternity. It is in this sense that these cities
suffered “the vengeance of eternal fire.”
၈။ ထိုနည်းတူ။
သို့မဟုတ် “သို့သော်လည်း ထိုနည်းအတိုင်း” သည် ဆိုဒုံလူများ၏ ဆိုးရွားသော
ဥပမာရှိသော်လည်း မမှန်ကန်သော ဆရာများသည် ဆင်တူသောလမ်းများတွင် ဆက်လက်ရှိနေသည်ကို
အလေးပေးဖော်ပြသည်။
8. Likewise. Or, “yet in like manner,” emphasizing that, in spite of the terrible
example of the Sodomites, the false teachers persisted in similar ways.
ဤညစ်ညမ်းသော
အိပ်မက်မက်သူများ။ စကားလုံးအရ “အိပ်မက်မက်နေသူများ” ဆိုလိုသည်မှာ မမှန်ကန်သော
ဆရာများဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်သူများသည် “ညစ်ညမ်း” ဟူသော စကားလုံးကို “အသားကို
ညစ်ညမ်းစေသည်” ဟူသော နောက်စကားလုံးများအပေါ် အခြေခံ၍ ထည့်သွင်းခဲ့သည်။ သို့သော်
အိပ်မက်မက်ခြင်းသည် ဆရာများ၏ ပရောဖက်ပုံစံနှင့် လုပ်ဆောင်မှုများကို ရည်ညွှန်းပြီး
ဖြစ်နိုင်သည်။
These filthy dreamers. Literally, “these who are dreaming,” that is, the false teachers.
Translators of the KJV supplied the word “filthy” on the basis of the following
words, “defile the flesh.” However, the reference to dreaming may be to the
prophet-like pose and activities of the teachers.
အသားကို
ညစ်ညမ်းစေသည်။ “အသားအတိုင်းလိုက်လျှောက်သည်” ဟူသော စကားစုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (၂
ပေတရု ၂:၁၀)။
Defile the flesh. Compare the phrase “walk after the flesh” (2 Peter 2:10).
အုပ်ချုပ်မှုကို
မထီမဲ့မြင်ပြုသည်။ ၂ ပေတရု ၂:၁၀ တွင်ကြည့်ပါ။ ယုဒသည် “မထီမဲ့မြင်ပြုသည်” အတွက်
ကွဲပြားသော စကားလုံး (atheteō, “ဖျက်သိမ်းသည်”
“ငြင်းပယ်သည်”) ကို သုံးသော်လည်း “အုပ်ချုပ်မှု” အတွက် kuriotēs ဟူသော စကားလုံးကို
သုံးသည်။
Despise dominion. Compare on 2 Peter 2:10. Jude uses a different word for “despise” (atheteō, “to nullify,” “to reject”), but
the same word, kuriotēs, for
“dominion.”
ဂုဏ်သိက္ခာများကို
ရန်လိုစွာ ပြောဆိုသည်။ ၂ ပေတရု ၂:၁၀ တွင်ကြည့်ပါ။
Speak evil of dignities. See on 2 Peter 2:10.
၉။ မိက္ခေလ။
ဤဝေဖန်ချက်သည် “မိက္ခေလ” သည် ခရစ်တော်၏ နာမည်တစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည် (ဒံယေလ ၁၀:၁၃;
၁ သက်သာလောနိတ် ၄:၁၆;
ဗျာဒိံကျမ်း ၁၂:၇
တွင်ကြည့်ပါ)၊ အကြီးအကဲ ကောင်းကင်တမန်အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ ကောင်းကင်တမန်များကို
အုပ်ချုပ်သူအဖြစ်ဖြစ်သည်။
9. Michael. This commentary holds the view that “Michael” is one of the names of
Christ (see on Dan. 10:13; 1 Thess. 4:16; Rev. 12:7), not as the chief angel
but as ruler over the angels.
မဟာကောင်းကင်တမန်။
ဂရိလို archaggelos (၁
သက်သာလောနိတ် ၄:၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)။ ကောင်းကင်တမန်များသည်
ဖန်ဆင်းခံသတ္တဝါများဖြစ်ပြီး ခရစ်တော်သည် ၎င်းတို့၏ ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်သည် (ကောလောသဲ
၁:၁၆, ၁၇
တွင်ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် စစ်မှန်သောဘုရားဖြစ်သည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၉၁၇;
ယောဟန် ၁:၁–၃
တွင်ကြည့်ပါ)၊ ကောင်းကင်တမန်များသည် သူ့ကိုကိုးကွယ်ရန် တာဝန်ရှိသည် (ဟေဗြဲ ၁:၃–၈,
၁၃, ၁၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
Archangel. Gr. archaggelos (see on 1
Thess. 4:16). Angels are created beings; Christ is their Creator (see Col.
1:16, 17). Christ is very God (see Vol. V, p. 917; see on John 1:1–3), and the
angels are charged to worship Him (see on Heb. 1:3–8, 13, 14).
အငြင်းအခုံပြုစဉ်။
ပေတရုသည် ယုဒယခုဖော်ပြသော ဖြစ်ရပ်ကို ကိုးကားမပြုပါ (၂ ပေတရု ၂:၁၁ တွင်ကြည့်ပါ)၊
သို့သော် သခင်ဘုရား၏ ရှေ့မှောက်တွင် ကောင်းကင်တမန်များ၏ သတိထားသော အပြုအမူကို
ယေဘုယျအားဖြင့် ပြောဆိုသည်။ ယုဒသည် ပိုမိုတိကျပြီး မိက္ခေလနှင့် မာရ်နတ်အကြား
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ တွေ့ဆုံမှုတွင် ပို၍ အရေးကြီးသော ဥပမာကို ကိုးကားသည်။
When contending. Peter does not refer to the incident that Jude now mentions (cf. on 2
Peter 2:11), but speaks in a general way of the circumspect conduct of angels
in the presence of the Lord. Jude is more specific and cites a more crucial
example in the personal encounter between Michael and the devil.
မာရ်နတ်။ ဂရိလို diabolos
(မဿဲ ၄:၁; ဧဖက် ၄:၂၇
တွင်ကြည့်ပါ)။
Devil. Gr. diabolos (see on Matt. 4:1;
Eph. 4:27).
မောရှေ၏ ခန္ဓာကိုယ်။
ယုဒ၏ ဖော်ပြချက်မှလွဲ၍ မောရှေ၏ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော ကျမ်းစာတွင်
တစ်ခုတည်းသော ကိုးကားချက်မှာ တရားဟောရာ ၃၄:၅, ၆ တွင်ဖြစ်ပြီး သခင်ဘုရားသည် သူ၏
သစ္စာရှိ ကျွန်ကို သင်္ဂြိုဟ်ခဲ့ပြီး ၎င်း၏သင်္ချိုင်းကို လူသားများမသိရှိကြောင်း
မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ယုဒသည် ယခုအခါ မောရှေ၏ သေလွန်သောခန္ဓာကိုယ်သည် ခရစ်တော်နှင့်
စာတန်အကြား အငြင်းပွားမှု၏ အကြောင်းအရာဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ မောရှေသည်
တပည့်ဖြည့်တော်တောင်ပေါ်တွင် ဧလိယနှင့်အတူ ပေါ်ထွက်လာခဲ့သည့်အချက်မှ သခင်ဘုရားသည်
မာရ်နတ်နှင့် အငြင်းပွားမှုတွင် အောင်မြင်ခဲ့ပြီး မောရှေကို သူ၏သင်္ချိုင်းမှ
ထမြောက်စေခဲ့ပြီး ခရစ်တော်၏ ထမြောက်စေနိုင်သောတန်ခိုးဖြင့်
ပထမဆုံးသိရှိခဲ့သူဖြစ်လာခဲ့သည် (တရားဟောရာ ၃၄:၆; မဿဲ ၁၇:၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
The body of Moses. Apart from Jude’s account, the only scriptural reference to the burial of
Moses is Deut. 34:5, 6, where it is recorded that the Lord buried His faithful
servant and that his grave was not known to men. Jude now reveals that the dead
body was the subject of dispute between Christ and Satan. From the fact that
Moses appeared with Elijah on the Mount of Transfiguration it may be concluded
that the Lord triumphed in the contest with the devil and raised Moses from his
grave, making him the first known subject of Christ’s resurrecting power (see
on Deut. 34:6; Matt. 17:3; see PP 478, 479).
ရဲစွမ်းသတ္တိမရှိ။
ဂရိလို tolmaō “ရဲစွမ်းသတ္တိရှိသည်”
“ယူဆသည်” “မိမိကိုယ်ကို [တစ်ခုခုလုပ်ရန်] ဆောင်ကြဉ်းသည်”။
မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ ကဲ့ရဲ့ခြင်းသည် ဘုရားသဘောနှင့်မညီညွတ်ဘဲ၊ ခရစ်တော်သည်
မိမိ၏ပြီးပြည့်စုံသော သဘာဝနှင့် ဘုရားအဖြစ် ဆန့်ကျင်သည့်အရာတစ်ခုခုကို
လုပ်ဆောင်ရန် မယူဆခဲ့ပါ။ ခရစ်တော်သည် မာရ်နတ်ကို “ရန်လိုသောစွပ်စွဲချက်” ထုတ်ရန်
လိမ်ညာခြင်း သို့မဟုတ် ခိုးယူခြင်းထက် ပိုမိုလုပ်ဆောင်မည်မဟုတ်ပါ။ စာတန်သည်
ကြီးမြတ်သော “စွပ်စွဲသူ” (ဗျာဒိံကျမ်း ၁၂:၁၀)၊ ကြီးမြတ်သော ကဲ့ရဲ့သူ (ဇာခရိ ၃:၁,
၂ တွင်ကြည့်ပါ)
ဖြစ်ပြီး ခရစ်တော်သည် မာရ်နတ်၏ စစ်လက်နက်များကို အသုံးပြုရန် မိမိကိုယ်ကို
ဘယ်သောအခါမျှ ဆောင်ကြဉ်းမည်မဟုတ်ပါ။
Durst. Gr. tolmaō, “to dare,” “to
presume,” “to bring oneself [to do something].” It was not in keeping with the
divine character to slander anyone, even the devil, and Christ would not
presume to do anything contrary to His own perfect nature and character as God.
Christ would no more “bring against him [the devil] a railing accusation” than
He would lie or steal. Satan is the great “accuser” (Rev. 12:10), the great
slanderer (see on Zech. 3:1, 2), and Christ could never bring Himself to use
the devil’s weapons of warfare.
ထုတ်ဖော်ပြောဆိုသည်။
သို့မဟုတ် “အသံထွက်သည်”။
Bring. Or, “pronounce.”
ရန်လိုသောစွပ်စွဲချက်။
စကားလုံးအရ “ကဲ့ရဲ့သောတရားစီရင်ခြင်း”။
Railing accusation. Literally, “slanderous judgment.”
သခင်ဘုရားသည် သင့်ကို
ဆုံးမတော်မူပါစေ။ ဇာခရိ ၃:၂ တွင် သခင်ဘုရားသည် မာရ်နတ်ကို ဆုံးမသည်နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ။ သခင်ဘုရားထံမှ ဆုံးမခြင်းထက် ပိုမိုပြင်းထန်သော
အပြစ်ပေးခြင်းမရှိပါ။ ၂ ပေတရု ၂:၁၁ တွင်ကြည့်ပါ။
The Lord rebuke thee. Compare Zech. 3:2, where the Lord rebukes the devil. There can be no
stronger condemnation than being rebuked by the Lord. Compare on 2 Peter 2:11.
ကလီမန့်အော့ဗ်အလက်ဇန္ဒြီးယား၊
အိုရီဂျင်၊ နှင့် ဒိုင်ဒီမတ်စ်တို့က ယုဒ ၉ သည် ဆူဒိုပီဂရဖီကယ်လ် လက်ရာ
မောရှေ၏ယူဆချက် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၈၉ ကိုကြည့်ပါ) မှ ကောက်နုတ်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်ဟု
အခိုင်အမာပြောကြားသည်။ ဤလက်ရာသည် အပိုင်းပိုင်းဖြစ်တည်မှုသာ တည်ရှိပြီး၊ ရှိပြီးသား
အပိုင်းများတွင် မေးခွန်းထုတ်ထားသော ကောက်နုတ်ချက်မပါရှိပါ။ သို့သော်၊
ပညာရှင်များသည် ယင်းသို့သော အစောပိုင်း ချာ့ခ်ျဖခင်များ၏ အဆိုကို သံသယရှိရန်
အကြောင်းမရှိဟု ယေဘုယျအားဖြင့် သဘောတူကြသည်။ ယုဒသည် မောရှေ၏ယူဆချက်မှ
ကောက်နုတ်ချက်ပြုခဲ့သည်ဟူသော အခိုင်အမာပြောဆိုချက်သည် ထိုလက်ရာကို ဝိညာဉ်ရေးအရ
လှုံ့ဆော်ခံရသည်ဟု လက်ခံရန် ကျွန်ုပ်တို့အား မလိုအပ်ပါ။ အကယ်၍ ယုဒသည် ၎င်းမှ
ကောက်နုတ်ချက်ပြုခဲ့လျှင်၊ သူသည် ၎င်းတွင်ပါရှိသော အချို့သော ဖြစ်ရပ်မှန်ဆိုင်ရာ
အကြောင်းအရာများကို ရိုးရှင်းစွာ အသုံးပြုခဲ့ခြင်းသာဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၄ ကို
ကိုးကားပါ)။
Clement of Alexandria, Origen, and Didymus assert that Jude 9 is a
quotation from a passage in the pseudepigraphical work The Assumption of Moses (see Vol. V, p. 89). This work is preserved
only in fragmentary form, and the extant portions do not contain the passage in
question. However, scholars are generally agreed that there is no reason to
doubt the claim of these early Church Fathers. The assertion that Jude quotes
from the The Assumption of Moses does
not require us to accept that work as inspired. If Jude quoted from it, he was
simply making use of certain factual material contained in it (cf. on v. 14).
၁၀။ ဤသူများ။
ဆိုလိုသည်မှာ မမှန်ကန်သော ဆရာများဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တစ်ခုလုံးသည် ၂ ပေတရု ၂:၁၂
(ထိုနေရာတွင်မှတ်ချက်ကြည့်ပါ) နှင့် နီးကပ်စွာ သက်ဆိုင်သည်။
10. But these. That is, the false teachers. The entire verse corresponds closely with
the parallel passage, 2 Peter 2:12 (see comment there).
၁၁။ အိုး။ မဿဲ ၁၁:၂၁
တွင်ကြည့်ပါ; ဗျာဒိံကျမ်း
၈:၁၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ယုဒ၏ အော်ဟစ်ချက်သည် မမှန်ကန်သော ဆရာများကျင့်သုံးသော
လမ်းကို ရွေးချယ်သူများထံ သေချာပေါက်ရောက်ရှိမည့် အကျိုးဆက်များကို ညွှန်ပြသည်။
11. Woe. Compare on Matt. 11:21; cf. Rev. 8:13. Jude’s exclamation points to the
results that are certain to come to those who take the way chosen by the false
teachers.
သူတို့သွားခဲ့သည်။
ယုဒသည် ၎င်းတို့၏ ယခင်ကျင့်မူများအပေါ် အခြေခံ၍ ဆရာများကို တရားစီရင်နိုင်ခဲ့သည်၊
အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည် ဘုရားမသိသူများ၏ လမ်းကို လိုက်လျှောက်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။
They have gone. Jude was able to base his judgment of the teachers on their past conduct,
for they had already followed the path of other ungodly men.
ကာဣန။ ယုဒသည်
မယုံကြည်သော ဣသရေလ (ကျမ်းပိုဒ် ၅)၊ ပုန်ကန်သော ကောင်းကင်တမန်များ (ကျမ်းပိုဒ် ၆)၊
ဆိုဒုံနှင့် ဂေါမောရဟာ (ကျမ်းပိုဒ် ၇) တို့ကို ဥပမာအဖြစ် ကိုးကားပြီးဖြစ်သည်။
ယခုသူသည် ကာဣန၊ ဗာလမ၊ နှင့် ကောရ (ကိုရဟ်) တို့ကို စာရင်းထဲသို့ ထည့်သွင်းပြီး
မမှန်ကန်သော ဆရာများနှင့် သက်ဆိုင်သော အမျိုးအစားကို စုစုပေါင်း ခြောက်ခုဖြစ်အောင်
ဖြည့်စွမ်းသည်။ ကာဣန၏ နာမည်သည် လူသတ်မှု၏ ရာဇဝတ်မှုကို ချက်ချင်းအာရုံဖြစ်စေသည်။
ယုဒသည် ကာဣန၏ ဆိုးရွားသော လူသတ်မှုကို စိတ်ထဲထားပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ
လှည့်ဖြားသူများ၏ လုပ်ဆောင်မှုများသည် ဝိညာဉ်ရေးသေခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
Cain. Jude has already
cited the examples of unbelieving Israel (v. 5), the rebellious angels (v. 6),
and Sodom and Gomorrah (v. 7). He now adds Cain, Balaam, and Core (Korah) to
the list, making a total of six illustrations of the class to which the false
teachers belong. The name of Cain immediately suggests the crime of murder. It
is doubtless Cain’s heinous crime of murder that Jude has in mind, for the
works of the deceivers resulted in spiritual death.
လောဘတက်စွာ
ပြေးသွားသည်။ ဂရိလို ekcheō “လောင်းထည့်သည်”
ဤနေရာတွင် ဆရာများသည် ဗာလမ၏ အပြစ်ကို အတုယူရန် မဆင်မခြင် စွန့်လွှတ်ခဲ့သည်ဟု
ဆိုလိုသည်။
Ran greedily. Gr. ekcheō, “to pour out,” here
implying that the teachers recklessly abandoned themselves to emulating
Balaam’s sin.
ဗာလမ၏ အမှား။ ပေတရုက
မမှန်ကန်သော ဆရာများသည် ဗာလမ်ကို လိုက်လျှောက်၍ “လမ်းလွဲသွားသည်” (planaō) ဟုဆိုပြီး ယုဒက
၎င်းတို့သည် ဗာလမ၏ “အမှား” (planē) ကို
လိုက်လျှောက်သည်ဟု ဆိုသည်။ စကားလုံးအနည်းငယ်ကွဲပြားမှုဖြင့် စာရေးသူနှစ်ဦးသည်
ဆင်တူသော အတွေးများကို ဖော်ပြသည်။ ဗာလမ်နှင့် မမှန်ကန်သော ဆရာများအကြား
နှိုင်းယှဉ်မှုအတွက် ၂ ပေတရု ၂:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ။
The error of Balaam. Peter says the false teachers had “gone astray” (planaō) after Balaam, while Jude says they were following the
“error” (planē) of Balaam. With only
a slight variation in language the two writers thus convey similar thoughts.
For comment on the analogy between Balaam and the false teachers see on 2 Peter
2:15.
ဆန့်ကျင်ပြောဆိုခြင်း။
ဂရိလို antilogia “ဆန့်ကျင်မှု”
ထို့ကြောင့် “ဆန့်ကျင်ခြင်း” သို့မဟုတ် ဤကိစ္စတွင် “ပုန်ကန်ခြင်း”။
Gainsaying. Gr. antilogia, “contradiction,”
hence, “opposition,” or in this instance, “rebellion.”
ကောရ။
ဓမ္မဟောင်းပုံစံ နာမည်မှာ “ကိုရဟ်” ဖြစ်သည်။ ကိုရဟ်၊ ဒါသန်၊ နှင့် အဘိရမ်တို့သည်
မောရှေ၏ ဘုရားသခင်ထံမှ ခန့်အပ်ခံရသော အာဏာကို ပုန်ကန်ခဲ့ပြီး
ဣသရေလလူမျိုးစခန်းတွင် ပုန်ကန်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။ ယုဒသည် မမှန်ကန်သော
ဆရာများသည် အာဏာကို ထိုနည်းတူ ပုန်ကန်ခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည်
ကိုရဟ်နှင့် ၎င်း၏အပေါင်းအဖော်များ၏ အပြစ်ကြောင့် သေချာပေါက် ပျက်စီးရမည်ဖြစ်သည်
(တောလည်ရာ ၁၆:၁–၃၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
Core. The OT form of the
name is “Korah.” Korah, Dathan, and Abiram rebelled against the divinely
ordained authority of Moses and generated rebellion in the camp of Israel. Jude
says that the false teachers have similarly rebelled against authority. As a
result they will perish as surely as Korah and his companions did because of
their sin (see on Num. 16:1–35).
၁၂။ အစက်အပြောက်များ။
ထက်မြက်စွာ “သောင်တင်ရာကျောက်များ” သည် အခြားသူများကို သင်္ဘောပျက်စီးစေသော
သူများကို ဖော်ပြသော ဥပမာဖြစ်သည်။
12. Spots. Rather, “reefs,” a metaphor describing those who cause shipwreck to
others.
မေတ္တာစားပွဲများ။
ဆိုလိုသည်မှာ ချစ်ခြင်းမေတ္တာစားပွဲများ (၂ ပေတရု ၂:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ)။
Feasts of charity. That is, love feasts (cf. on 2 Peter 2:13).
မိမိကိုယ်ကို
ကျွေးမွေးသည်။ စကားလုံးအရ “မိမိကိုယ်ကို သိုးထိန်းသည်” ဆိုလိုသည်မှာ အခြားသူများ၏
အကျိုးစီးပွားကို စွန့်လွှတ်ပြီး ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ကျိုးကို တစိုက်မတ်မတ်
ဂရုစိုက်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားကို မကြောက်ရွံ့ဘဲ ရဲရင့်စွာ ဤလမ်းကို
လိုက်လျှောက်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ယုဒသည် “မကြောက်ရွံ့ဘဲ” (aphobōs)၊ “ရေမရှိသော” (anudroi)၊ “အသီးမသီးသော” (akarpa)
ဟူသော “မရှိသော” ဟု
ဆိုလိုသော a- ဖြင့်
စတင်သော ဂရိစကားလုံးသုံးလုံးကို သုံးသည်။
Feeding themselves. Literally, “shepherding themselves,” that is, selfishly caring for their
own interests at the expense of others. They pursue this course fearlessly,
that is, without godly fear, in a brazen manner. In this verse Jude uses three
Greek words that begin with a,
signifying “without”—aphobōs,
“without fear,” anudroi, “without
water,” akarpa, “without fruit” (see
comment below).
၁၂. တိမ်တိုက်များ။
ယုဒသည် ဆရာများကို “သင်တို့၏ပွဲတော်များတွင် အစက်အပက်များ” ဟုခေါ်ဆိုပြီး
စတင်ခဲ့သော နှိုင်းယှဉ်ပုံများစာရင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ်ပုံ
လေးခုထပ်မံဖြည့်စွမ်းသည်—“တိမ်တိုက်များ”၊ “သစ်ပင်များ”၊ “လှိုင်းလုံးများ” နှင့်
“ကြယ်များ”။ ဆရာအတုများသည် “ရေမပါသောတိမ်တိုက်များ” ဟုဆိုခြင်းသည် ၎င်းတို့သည်
ဝိညာဉ်ရေးမိုးရွာခြင်း၏ ကတိကို မဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်သလို၊ ရေငတ်နေသောမြေပြင်ကို
ရေမပေးနိုင်သော တိမ်တိုက်များနှင့်တူသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤသဘောအရ ၎င်းတို့သည်
လှည့်စားသူများဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့ထံမှ ဝိညာဉ်ရေးသက်သာမှုကို မျှော်လင့်သူများကို
စိတ်ပျက်စေသည်။
Clouds. Jude now continues the list of metaphors that he began when he called the
teachers “spots in your feasts.” He adds four other comparisons—“clouds,”
“trees,” “waves,” and “stars.” That the false teachers are said to be “clouds …
without water” implies that they no more fulfill the promise of spiritual rain
than clouds that fail to water a thirsty land. In this sense they are
fraudulent, disappointing those who expect spiritual refreshment from them.
လွင့်ပါးသွားခြင်း။
ထိုအစား “ဖြတ်သွားသောတိမ်များ” ဟုဆိုနိုင်သည်၊ ၎င်းတို့၏ရေကို
မချသောတိမ်တိုက်များအဖြစ်။
Carried about. Rather, “borne past,” as clouds that pass without dropping their
moisture.
အသီးမသီးသောသစ်ပင်များ။
သို့မဟုတ် “နှောင်းဆောင်းရာသီသစ်ပင်များ” (အာအက်စ်ဗွီ)။ နှောင်းဆောင်းရာသီသည်
အသီးမျှော်လင့်နိုင်သောအချိန်ဖြစ်သော်လည်း ဤဆရာအတုများသည် “အသီးမသီး” (၂ပေတရု ၁:၈
ကိုကြည့်ပါ)။
Trees whose fruit withereth. Or, “trees in late autumn” (RSV). Late autumn was the time when fruit
might be expected, but these false prophets are “without fruit” (cf. on 2 Peter
1:8).
နှစ်ကြိမ်သေသော။
“သစ်ပင်များ” သည် အသီးမသီးရုံတင်မက အမြစ်နှင့်တူးဖယ်ခံရသည်။ ထိုနည်းတူ၊
ဤဆရာအတုများသည် ယခင်က အပြစ်တွင်သေနေခဲ့ပြီး၊ ယခုအခါ ထိုဝိညာဉ်ရေးအခြေအနေသို့
ပြန်လည်ရောက်ရှိသွားသည်။
Twice dead. The “trees” are not only fruitless but have been plucked up by the roots.
Similarly, the false teachers thus represented were formerly dead in sin, and
have now returned to that former spiritual state.
အမြစ်နှင့်တူးဖယ်ခံရခြင်း။
အသက်ရှင်သောသစ်ပင်ပင်လျှင် ဤသို့ဆက်ဆံခံရပါက ရှင်သန်နိုင်မည်မဟုတ်။ ဆရာအတုများသည်
ခရစ်တော်နှင့်ဆက်သွယ်မှုကို ဆုံးရှုံးခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် “ချစ်ခြင်းမေတ္တာတွင်
အမြစ်တွယ်ပြီး ခိုင်မြဲစွာတည်ရှိ” (ဧဖက် ၃:၁၇) မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတို့၏ဘဝကို ကိုယ်ကျိုးရှာမှုပေါ်တွင်
တည်ထောင်ထားသည်။
Plucked up by the roots. Even a living tree could not survive such treatment. The false teachers
have lost their hold on Christ. They are not “rooted and grounded in love”
(Eph. 3:17), but have founded their lives on selfishness.
၁၃.
ဒသန်လှိုင်းလုံးများ။ သို့မဟုတ် “ထိန်းမနိုင်သောလှိုင်းများ”၊ ဆရာများ၏
မထိန်းနိုင်သော စိတ်ဆန္ဒများကို ရည်ညွှန်းသည်။
13. Raging waves. Or, “untamed waves,” referring to the ungoverned passions of the apostate
teachers.
၎င်းတို့၏အရှက်ကို
ထုတ်ဖော်ပြသခြင်း။ ပင်လယ်သည် ၎င်း၏အညစ်အကြေးများကို လှိုင်းထိပ်တွင်စုဆောင်းသလို၊
ဆရာများသည် ၎င်းတို့၏ရှက်ဖွယ်တပ်မက်မှုများကို အားလုံးမြင်နိုင်အောင် ပြသသည်။
“အရှက်” သည် စာသားအရ “အရှက်များ” ဟုဆိုသင့်ပြီး၊ ဆရာအတုများ၏
ကန့်ကွက်ဖွယ်အကျင့်များအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။
Foaming out their own shame. As the sea gathers its scum upon the crests of its waves, so the teachers
exhibit their disgraceful lusts for all to see. “Shame” should read, literally,
“shames,” referring to all the objectionable habits practiced by the false
instructors.
လှည့်လည်သွားသောကြယ်များ။
ပုံသေကြယ်များသည် ရေကြောင်းလမ်းညွှန်မှုအတွက် အသုံးဝင်သော်လည်း၊ ယုဒသည်
“မီးပုံးကြယ်” ဟုဆိုနိုင်သည့် လှည့်လည်သွားသောကြယ်များသည်
တည်ငြိမ်သောအလင်းရောင်မပေးနိုင်သလို လမ်းညွှန်မှုလည်း မပေးနိုင်ပေ။ ထိုနည်းတူ
ဆရာအတုများသည် တောက်ပနေပုံရသော်လည်း၊ ကောင်းကင်ဦးတည်ရာသို့ တိုးတက်မှုပြုရန်
မည်သူကိုမျှ မကူညီနိုင်ပေ။
Wandering stars. The fixed stars are valuable as navigational aids, but shooting or
wandering stars, by which Jude may mean “comets,” serve no useful purpose,
giving neither constant light nor guidance. So these false teachers, brilliant
as they may appear, help no one to make progress toward his heavenly
destination.
၎င်းတို့အတွက် …
ထာဝရ။ ဤစကားစုသည် ၂ပေတရု ၂:၁၇ တွင်လည်း တွေ့ရသည် (ထိုနေရာတွင်
မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ မီးပုံးကြယ်များသည် မှောင်မိုက်သောကောင်းကင်တွင်
ဖြတ်သန်းလျက် ထာဝရပျောက်ကွယ်သွားသလို၊ လှည့်စားသူများသည် ထင်ရှားမှုတစ်ခုပြီးနောက်
မြင်ကွင်းမှ ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။
To whom … for ever. The phrase thus translated occurs also in 2 Peter 2:17 (see comment
there). As meteors that flash across the darkened sky and then plunge into
blackness are forever lost to mortal sight, so the seducers, after a blaze of
publicity, will disappear from view.
၁၄. ဧနက်လည်း။ ယုဒ၏
ဧနက်ကိုးကားမှုနှင့် ထိုဘိုးဘေး၏ ပရောဖက်ပြုချက်ကို ကိုးကားခြင်းသည်
မှတ်ချက်များစွာကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ များသောအားဖြင့် ဝိညာဉ်ရေးရာမဟုတ်သော
ဧနက်စာအုပ်ဟုခေါ်သော စာအုပ်သည် ဘီစီ ပထမရာစုအလယ်တွင် ဂျူးလူမျိုးများအကြား
ပျံ့နှံ့ခဲ့သည်ဟု ယူဆထားသည် (အတွဲ ၅၊ စာမျက်နှာ ၈၇-၈၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစာအုပ်၏ အခန်း
၁:၉ တွင် ဤသို့ဖော်ပြထားသည်။ “ဤသည်ကား၊ သူသည်
သူ၏သန့်ရှင်းသူသောင်းပေါင်းများစွာနှင့် လာပြီး၊ လူအားလုံးအပေါ် တရားစီရင်ရန်၊
မတရားသောသူများအားလုံးကို ဖျက်ဆီးရန်၊ ၎င်းတို့၏မတရားသောလုပ်ရပ်များနှင့်
မတရားသောသူများက သူ့ကိုဆန့်ကျင်ပြောဆိုသော ပြင်းထန်သောစကားများကို စစ်ဆေးရန်”
(အာအိပ်ချ်ချားလ်စ်၊ အပိုကရစ်ဖါနှင့် ဝိညာဉ်ရေးစာအုပ်များ၊ အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ
၁၈၉)။
14. And Enoch also. Jude’s reference to Enoch and his quotation of that patriarch’s prophecy
has occasioned much comment. Commentators are in general agreement that the
pseudepigraphical book called 1 Enoch was in circulation among the Jews by the
middle of the 1st century b.c.
(see Vol. V, pp. 87, 88). Chapter 1:9 of this noncanonical work reads as
follows: “And behold! He cometh with ten thousands of His holy ones to execute
judgment upon all, and to destroy all the ungodly: and to convict all flesh of
all the works of their ungodliness which they have ungodly committed, and of
all the hard things which ungodly sinners have spoken against Him” (R. H.
Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha
of the Old Testament, Vol. 2, p. 189).
ယုဒသည်
ဤဝိညာဉ်ရေးမဟုတ်သောစာအုပ်မှ ကိုးကားခဲ့သည်ဟု ယေဘုယျယုံကြည်ထားသော်လည်း၊ အချို့ကမူ
ယုဒသည် ဧနက်မှ ကိုးကားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ အကယ်၍ ယုဒသည် ဧနက်စာအုပ်မှ
ကိုးကားခဲ့လျှင်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်က သူ့ကို ဤသို့ပြုရန်
ဦးဆောင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
It is commonly believed that Jude quoted from this noncanonical work,
though some hold the reverse to have been the case. If Jude quoted from 1 Enoch
it was because the Holy Spirit led him to do so.
အာဒံမှသတ္တမမျိုးဆက်။
ဧနက်စာအုပ် ၆၀:၈ တွင်လည်း ဧနက်ကို အာဒံမှ သတ္တမမျိုးဆက်ဟု ရည်ညွှန်းထားသည်။ အာဒံ၊
ရှိသ်၊ ဧနော့စ်၊ ကာအိနန်၊ မဟာလလေး၊ ဂျာရက်၊ ဧနက်ဟူသော မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ကို ကမ္ဘာဦး
၅:၄-၂၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ဤသည်မှာ အာဒံအပါအဝင် “ရေတွက်ခြင်းနည်းဖြင့်” ဧနက်သည်
သတ္တမမျိုးဆက်ဖြစ်သည် (အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၃၆-၁၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။
ခေတ်သစ်အသုံးအနှုန်းဖြင့် သူ့ကို အာဒံမှဆဌမဟု ခေါ်ဆိုမည်။
The seventh from Adam. In 1 Enoch 60:8 the patriarch is also referred to as being the seventh
generation from Adam. The genealogy is given in Gen. 5:4–20, where the
following descent is traced: Adam, Seth, Enos, Cainan, Mahalaleel, Jared, and
Enoch. This makes Enoch the seventh in line, including Adam, according to a
well-established ancient method called “inclusive reckoning” (see Vol. II, pp.
136, 137). In modern terminology he would be called the sixth from Adam.
သခင်ဘုရားသည်လာသည်။
စာသားအရ “သခင်ဘုရားသည်လာခဲ့သည်”၊ ပရောဖက်ပြုချက်၏ဖြည့်ဆည်းမှုသေချာသောကြောင့်
အတိတ်ကာလကိုသုံးသည်။ ပေတရုသည် ဆရာအတုများကို ဖော်ပြပြီး ၎င်းတို့၏အနာဂတ်ကို
ဟောပြောပြီးနောက်၊ သူ၏တတိယအခန်း (၂ပေတရု ၃) ၏ အဓိကအပိုင်းကို
သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွရောက်မှုကို ဆွေးနွေးရန် အသုံးပြုသည်။ ယုဒသည်
ဧနက်၏ပရောဖက်ပြုချက်ကို ကိုးကားထားသော အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြချက်ဖြင့် ကျေနပ်သည် (ယုဒ
၁၄, ၁၅)၊
၎င်း၏စာကို အကျဉ်းချုပ်ထားရန် ဆန္ဒရှိသောကြောင့်ဖြစ်နိုင်သည် (အခန်းကြီး ၃
ကိုကြည့်ပါ)။ ပေတရုနှင့်ယုဒတို့သည် သခင်ဘုရား၏ကြွရောက်မှုကို မတရားသောဆရာများနှင့်ဆက်စပ်ပြီး
ယုဒသည် လှည့်စားသူများအား တရားစီရင်ခြင်းကို ပို၍အလေးပေးသည်။
The Lord cometh. Literally, “came [the] Lord,” the past tense being used because of the
certainty of the fulfillment of the prophecy. After Peter describes the false
teachers and foretells their fate he devotes the greater part of his 3d chapter
(2 Peter 3) to a discussion of the Lord’s return. Jude contents himself with a
brief reference that consists entirely of a quotation from Enoch’s prophecy
(Jude 14, 15), possibly because he wished to keep his letter (cf. on v. 3)
within brief bounds. Both Peter and Jude view the Lord’s coming in relation to
the ungodly teachers, with Jude placing the greater emphasis on the judgment of
the deceivers.
သူ၏သန့်ရှင်းသူသောင်းပေါင်းများစွာ။
စာသားအရ “သူ၏သန့်ရှင်းသောသောင်းပေါင်းများစွာအတွင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
သူ၏သန့်ရှင်းသောသောင်းပေါင်းများစွာထဲတွင်။ “သောင်းပေါင်းများစွာ”
ဟူသောစကားလုံးသည် “မြီးရတ်” (myriads) ဟူသောကျွန်ုပ်တို့၏စကားလုံး၏ရင်းမြစ်ဖြစ်သည် (လုကာ ၁၂:၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Ten thousands of his. Literally, “in his holy myriads, that is, in the midst of His holy
myriads. The word translated “ten thousands” (muriades) is the source of our word “myriads” (see on Luke 12:1).
သန့်ရှင်းသူများ။
စာသားအရ “သန့်ရှင်းသူများ”။ ယုဒသည် ဤနေရာ၌ ခရစ်တော်ပြန်လည်ကြွရောက်သောအခါ
လိုက်ပါလာမည့် သန့်ရှင်းသောကောင်းကင်တမန်များ၏အင်အားကြီးသောတပ်ကို (ဒံယေလ ၇:၁၀;
မဿဲ ၂၅:၃၁; ၁သက်ဆလောနိတ် ၃:၁၃
ကိုကြည့်ပါ) သို့မဟုတ် ထောင်စုနှစ်အဆုံးတွင် ကယ်တင်ခံရသူများကို (ဗျာဒိဆယ်ခန်း
၂၀:၄-၉ ကိုကြည့်ပါ) ရည်ညွှန်းသည်မှာ မသေချာပါ။
Saints. Literally, “holy [ones].” Whether Jude here refers to the vast host of
holy angels who will accompany Christ when He returns to earth (cf. on Dan.
7:10; Matt. 25:31; 1 Thess. 3:13) or to the redeemed at the close of the 1000
years (see on Rev. 20:4–9) is not certain.
၁၅. တရားစီရင်ခြင်း။
ဂရိဘာသာ “ကရစစ်” (၂ပေတရု ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်သည် လူအားလုံးအပေါ်
တရားစီရင်ရန်လာပြီး၊ အချို့ကို ကယ်တင်မည်ဖြစ်ပြီး အချို့ကို ဆုံးရှုံးစေမည်
(ယောဟန် ၃:၁၇; ၅:၂၂,
၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။
15. Judgment. Gr. krisis (see on 2 Peter
2:4). Christ comes to pronounce judgment upon all men, some of whom will be
saved and some lost (cf. on John 3:17; 5:22, 27).
စစ်ဆေးရန်။ ယောဟန်
၈:၄၆; ၁၆:၈
ကိုကြည့်ပါ။
To convince. See on John 8:46; 16:8.
မတရားသောသူအားလုံး။
စာသားအရ “မတရားသောသူအားလုံး”။ “မတရားသော” (asebeis) ဟူသောစကားလုံးအတွက် အခန်းကြီး ၄
ကိုကြည့်ပါ။ “မတရားသော” ဟူသောစကားလုံးကို လေးကြိမ်သုံးထားခြင်းသည် အခန်းကြီး ၄ ၏
ဆရာများ၏ ယုတ်ညံ့သောသဘောကို အလေးပေးပြီး ၎င်းတို့၏အပြစ်ပေးခံရမှု၏ သေချာမှုကို
ညွှန်ပြသည်။
All that are ungodly. Literally, “all the ungodly.” For comment on “ungodly” (asebeis) see on v. 4. The fourfold use
of “ungodly” stresses the depraved nature of the teachers of v. 4 and points to
the certainty of their punishment.
ပြင်းထန်သောစကားများ။
ထိုအစား “ပြင်းထန်သောအရာများ”။ အပြစ်သားများသည် ဘုရားသခင်နှင့် ခရစ်တော်အကြောင်း
ပြင်းထန်သောစကားများကို ၎င်းတို့၏အပြစ်အတွက် ဆင်ခြေပေးရန်နှင့် သခင်ဘုရား၏
ဉာဏ်ပညာနှင့် တရားမျှတမှုကို ထိခိုက်စေရန် အမြဲပြောဆိုခဲ့သည်။
နောက်ဆုံးတရားစီရင်ရာတွင် ထိုစွပ်စွဲချက်များကို ဖြေရှင်းပြီး တောင်းဆိုခံရမည်။
Hard speeches. Rather, “hard things.” Sinners have ever said hard things about God and
Christ, by way of excuse for their own sinfulness and by way of detracting from
the Lord’s wisdom and justice. In the final judgment such accusations will be
answered and required.
၁၆. ၎င်းတို့သည်။
ယုဒသည် ဆရာအတုများအကြောင်း ဆွေးနွေးမှုသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိသည် (အခန်းကြီး ၁၂;
၂ပေတရု ၂:၁၇
ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့သည် ပရောဖက်ပြုချက်တွင် “မတရားသော” ဟုရည်ညွှန်းထားသူများတွင်
ပါဝင်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။
16. These are. Jude now returns to his discussion of the false teachers (cf. v. 12; 2
Peter 2:17), implying that they are included among those to whom the prophecy
refers as “ungodly.”
ညည်းညူသူများ။
ဂရိဘာသာ “ဂေါဂူစတိုင်”၊ “ညည်းညူသူများ”၊ “ဂေါဂူဇို” မှဆင်းသက်လာပြီး၊
ထိုစကားလုံးသည် အသံထွက်စကားလုံးဖြစ်ပြီး (ဂေါင်ဂူဇိုဟုအသံထွက်) “ညည်းညူရန်”၊
“တိုးတိုးပြောရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၁ပေတရု ၄:၉ ကိုကြည့်ပါ။
Murmurers. Gr. goggustai, “grumblers,”
from gogguzō, an onomatopoeic word
(pronounced “gongudzō”), “to
grumble,” “to mutter.” Compare on 1 Peter 4:9.
မကျေနပ်သူများ။
ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏အခြေအနေကို မကျေနပ်သူများဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်ကို
ဆန့်ကျင်ပြီး ညည်းညူကြသည်။
Complainers. That is, those who are dissatisfied with their lot and who consequently
murmur against God.
၎င်းတို့၏တပ်မက်မှုအတိုင်း။
၂ပေတရု ၃:၃ ကိုကြည့်ပါ။
After their own lusts. See on 2 Peter 3:3.
အကြီးကြီးသောစကားလုံးများ။
ဂရိဘာသာ “ဟူပါရိုဂါ” (၂ပေတရု ၂:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Great swelling words. Gr. huperogka (see on 2 Peter
2:18).
လူများ၏မျက်နှာကို
ချီးကျူးခြင်း။ စာသားအရ “မျက်နှာများကို ချီးကျူးခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
ခရစ်ယာန်ကျင့်ဝတ်နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော လူများကို ချီးကျူးခြင်း (ယာကုပ် ၂:၁
ကိုကြည့်ပါ)။ ဆရာအတုများသည် အကျင့်ယိုယွင်းပြီး ၎င်းတို့၏အကျိုးအတွက်
ချီးမွမ်းစကားကို အသုံးပြုရာတွင် မဆုတ်မနစ်ဖြစ်သည်။ ထိုသို့သောသူများကို
ယုံကြည်ရန်မထိုက်တန်ဘဲ၊ ယုဒသည် ၎င်းတို့၏လှည့်စားမှုများအကြောင်း စာဖတ်သူများကို
သတိပေးရန် ဂရုပြုခဲ့သည်။
Having men’s persons in admiration. Literally, “admiring faces,” that is, showing respect to persons,
contrary to Christian ethics (cf. on James 2:1). The false teachers were
morally rotten and had no compunction about employing flattery to their own
advantage. Such men are not to be trusted, and Jude was careful to warn his
readers about their deceptions.
၁၇.
သို့သော်ချစ်သူများ။ စာသားအရ “သင်တို့ချစ်သူများ”၊ “သင်တို့” ကို အလေးပေးပြီး
သစ္စာရှိခရစ်ယာန်ကို ကိုယ်ကျိုးရှာသူများနှင့် ခွဲခြားသည်။
17. But, beloved. Literally, “But ye, beloved,” with emphasis on “ye” to separate the
faithful Christian from the grumbling self-seeker.
သတိရပါ။
တမန်တော်များပြောခဲ့သောစကားများကို မေ့လျော့ခြင်းသည် ယုံကြည်သူများကို
ရန်သူ၏လှည့်စားသောသွန်သင်ချက်များကို လက်ခံလွယ်စေပြီး ဖောက်ပြန်မှုအတွက်
လမ်းဖွင့်ပေးသည်။
Remember. Forgetfulness of what the apostles had said would make the believers
susceptible to the seductive teachings of the enemy and prepare the way for
apostasy.
ယခင်ကပြောခဲ့သည်။
ဤရည်ညွှန်းချက်သည် အဓိကအားဖြင့် ပြောဆိုခဲ့သောစကားကို ရည်ညွှန်းသော်လည်း၊
ရေးထားသောအရာကို ဖယ်ထုတ်မထားပါ။ တမန်တော်များရေးသားခဲ့သောအရာအများစုကို
စကားဖြင့်လည်း ဖော်ပြခဲ့ပြီး ဖြစ်နိုင်သည်။
Spoken before. Although the reference may primarily be to the spoken word, it does not
exclude what was written. Most of what the apostles wrote they had also
doubtless set forth by word of mouth.
တမန်တော်များ။
ပေါလ်နှင့် ၎င်း၏အဓိကလုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များကို အပါအဝင်ဖြစ်နိုင်သည် (တမန်တော် ၁:၂;
၁သက်ဆလောနိတ် ၂:၆
ကိုကြည့်ပါ)။ တမန်တော်များသည် ၎င်းတို့၏သခင်ဘုရား၏သွန်သင်ချက်နှင့်
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းများကို ၎င်းတို့၏ဖော်ပြချက်များကို ထောက်ခံရန် အသုံးပြုခဲ့သည်
(၂ပေတရု ၃:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Apostles. Probably including Paul and his chief associates (see on Acts 1:2; 1
Thess. 2:6). The apostles, in turn, appealed to their Lord’s instruction and to
the OT Scriptures in support of their statements (cf. on 2 Peter 3:2).
၁၈. ၎င်းတို့သည်
သင်တို့ကိုပြောခဲ့သည်။ ယုဒသည် ၂ပေတရု ၃:၃ သို့မဟုတ်
အခြားဝိညာဉ်ရေးရင်းမြစ်တစ်ခုကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်မဖြစ် မသေချာပါ။ အချို့ကမူ
ယုဒနှင့်ပေတရုတို့သည် ယခင်က လူသိများသော ပရောဖက်ပြုချက်တစ်ခုမှ ကိုးကားသည်ဟု
ယူဆသည်။ အချို့ကမူ ယုဒ၏စကားများသည် ၂ပေတရု ၃:၃ မှ တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်ဟု
ယူဆပြီး အောက်ပါအကြောင်းပြချက်များကို ထောက်ခံသည်။ (၁) ယုဒသည် ၎င်း၏စာဖတ်သူများကို
“သင်တို့၏သခင်ယေရှုခရစ်၏တမန်တော်များက ယခင်ကပြောခဲ့သောစကားများ” ကို သတိရစေသည်ဟု
ဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၁၇)။ (၂) သူသည် ၂ပေတရု ၃:၃ တွင်သာ တွေ့ရသော
ပရောဖက်ပြုချက်ကို ကိုးကားသည်။ (၃) ပေတရုသည် ဓမ္မဟောင်းနှင့်
ဓမ္မသစ်သွန်သင်ချက်များကို ရည်ညွှန်းသော်လည်း (၂ပေတရု ၃:၂ ကိုကြည့်ပါ)၊
ကိုးကားမှုမဟုတ်ဘဲ ယခင်ဝိညာဉ်ရေးသွန်သင်ချက်များနှင့် ညီညွတ်သော
သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဖော်ပြချက်ကို ပေးသည် (အခန်းကြီး ၃ ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့ကမူ ၎င်းသည်
၂ပေတရု၏ ဦးစားပေးမှုအတွက် သက်သေဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည် (စာမျက်နှာ ၇၀၁-၇၀၂ ကိုကြည့်ပါ)။
18. They told you. Whether Jude here alludes to 2 Peter 3:3 or to some other inspired source
is not certain. Some hold that Jude and Peter both quote from some earlier,
then well-known prophecy. Others see Jude’s words as an almost literal
quotation from 2 Peter 3:3 advancing these reasons in support of their view:
(1) Jude declares he is reminding his readers of “the words which were spoken
before the apostles of our Lord Jesus Christ” (v. 17). (2) He then quotes a
prophecy that is found only in 2 Peter 3:3. (3) Peter, on the other hand, while
referring to both OT and NT instruction (see on 2 Peter 3:2), does not claim to
be quoting but rather delivers a statement of his own that is reliable because
it is based upon past inspired instruction and in harmony with it (see on v.
3). Some regard this as evidence for the priority of 2 Peter (see pp. 701,
702).
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊
ယုဒသည် ၎င်း၏စာဖတ်သူများကို “နောက်ဆုံးအချိန်တွင် ကဲ့ရဲ့သူများ” ၏
တမန်တော်များ၏ဟောပြောချက်ကို သတိရစေပြီး၊ ၎င်းတို့သည် အခန်းကြီး ၄ တွင်
ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း အသင်းတော်ထဲသို့ ခိုးဝင်လာပြီဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။
ယောဟန်သည်လည်း ၎င်းတို့ရေးသားသူများကို ခရစ်တော်ဆန့်ကျင်သူအကြောင်း သတိပေးချက်ကို
သတိရစေပြီး၊ “ယခုအခါ ခရစ်တော်ဆန့်ကျင်သူများစွာရှိပြီး၊ ၎င်းဖြင့် ယခုသည်
နောက်ဆုံးအချိန်ဖြစ်ကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့သိသည်” ဟု ထပ်မံဖော်ပြသည် (၁ယောဟန် ၂:၁၈;
၁ယောဟန် ၄:၃; ရောမ ၁၃ ရှိ
ထပ်မံမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
However this may be, Jude reminds his readers of the apostolic prediction
of “mockers in the last time,” who, he declares (v. 4), have already crept into
the church unawares. John similarly reminds those to whom he wrote of the
warning that had been given concerning antichrist (1 John 2:18), and then adds:
“Now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time” (cf.
1 John 4:3; see Additional Note on Rom. 13).
ယုဒ ၁၈ နှင့် ၂ပေတရု၏
သက်ဆိုင်ရာအခန်းကြီးတွင် စကားလုံးကွဲပြားမှုများကို အောက်တွင် မှတ်ချက်တွင်
ဖော်ပြမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ အဆိုပါအခန်းကြီးနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်သည် တူညီသည် (၂ပေတရု ၃:၃
ကိုကြည့်ပါ)။
Verbal differences between Jude 18 and the corresponding verse in 2 Peter
will be noted in the comment that follows, but the sense is identical in the
two passages (for comments see on 2 Peter 3:3).
ရှိလိမ့်မည်။ ပေတရုက
“လာလိမ့်မည်” ဟုဆိုသည် (၂ပေတရု ၃:၃)။ ကဲ့ရဲ့သူများ။ သို့မဟုတ်
“လှောင်ပြောင်သူများ”၊ ၂ပေတရု ၃:၃ တွင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံးအချိန်။
ပေတရုက “နောက်ဆုံးနေ့များ” ဟုဆိုသည် (၂ပေတရု ၃:၃)။
လျှောက်လှမ်းမည့်သူများ။
သို့မဟုတ် “လျှောက်လှမ်းနေသူများ”၊ ၂ပေတရု ၃:၃ တွင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။
There should be. Peter says, “there shall come” (2 Peter 3:3).
Mockers. Or, “scoffers,” as in 2 Peter 3:3.
Last time. Peter says, “last days” (2 Peter 3:3).
Who should walk. Or, “walking,” as in 2 Peter 3:3.
၎င်းတို့၏မတရားသောတပ်မက်မှုအတိုင်း။ သို့မဟုတ် “၎င်းတို့၏မတရားသောတပ်မက်မှုအတိုင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
၎င်းတို့၏မတရားသောအလေ့အကျင့်များမှဖြစ်ပေါ်လာသော တပ်မက်မှုများ၏ဦးတည်ချက်အရ။
ပေတရုသည် “၎င်းတို့၏တပ်မက်မှုများ” ဟုသာပြောပြီး ၎င်းတို့၏ရင်းမြစ်နှင့်သဘောကို
မဖော်ပြပါ။
After their own ungodly lusts. Or, “according to their own lusts of ungodliness,” that is, under the
direction of lusts that arise from their irreligious practices. Peter speaks
only of “their own lusts” and does not refer to their source of their nature.
၁၉. ၎င်းတို့သည်။
သို့မဟုတ် “ဤသူများသည်”။ ဂရိဘာသာသည် အခန်းကြီး ၁၆ နှင့် တူညီသည်။
19. These be. Or, “these are.” The Greek is the same as in v. 16.
ခွဲခြားသူများ။
သို့မဟုတ် “အုပ်စုဖွဲ့သူများ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ
၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ရည်မှန်းချက်များအတွက် အသင်းတော်တွင်
အုပ်စုဖွဲ့မှုများဖြစ်ပေါ်စေသူများ။ မတရားသောရည်မှန်းချက်များကို ဖြည့်ဆည်းရန်
အခွင့်အလမ်းနည်းပါးသော စည်းလုံးသောအသင်းတော်တွင်၊ ၎င်းတို့သည် အဖွဲ့ဝင်များအကြား
အုပ်စုဖွဲ့မှုများကို မြှင့်တင်ရန် အခွင့်အလမ်းများကို ရှာဖွေသည်။
စစ်မှန်သောဝိညာဉ်ရေးဘဝသည် အုပ်စုဖွဲ့မှုများဝင်ရောက်လာသောအခါ ပျောက်ကွယ်သွားသည်
(၁ကောရိန္သု ၁:၁၀-၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Separate themselves. Or, “make divisions,” that is, those who cause factions in the church in
pursuit of their own ends. He who harbors ungodly ambitions has little scope
for the fulfillment of his designs in a united church. Accordingly, he seeks
opportunities to promote divisions among the members. True spiritual life goes
out when factions come in (cf. 1 Cor. 1:10–13).
သာမန်လူ့သဘာဝ။
ဂရိဘာသာ “ဆူချီကိုင်” (၁ကောရိန္သု ၁၅:၄၄; ယာကုပ် ၃:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ “ဆူချီကိုင်” သည် “ဝိညာဉ်မရှိသူများ”
ဟူသောဖော်ပြချက်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ
ဝိညာဉ်ရေးမဟုတ်သောသူများဖြစ်သည်။
Sensual. Gr. psuchikoi (see on 1 Cor.
15:44; James 3:15). Psuchikoi stands
in apposition with the expression “having not the Spirit,” that is, unspiritual
persons.
ဝိညာဉ်တော်။ စာသားအရ
“ဝိညာဉ်”။ ယုဒ၏စကားများကို “ဝိညာဉ်ရေးဘဝမရှိခြင်း” ဟုအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်ပြီး၊
ဆရာအတုများ၏ ဝိညာဉ်ရေးမဟုတ်သောသဘောကို ဖော်ပြသည်။ သို့သော် အခန်းကြီး ၂၀ တွင်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းက ယုဒသည် ဤနေရာတွင်လည်း
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို စိတ်ထဲရှိသည်ဟု ဖြစ်နိုင်သည်။ အသင်းတော်တွင်
အုပ်စုဖွဲ့မှုများဖြစ်ပေါ်စေပြီး ဝိညာဉ်ရေးမဟုတ်သောသူများသည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ပိုင်ဆိုင်မည်မဟုတ်ပေ။
The Spirit. Literally, “Spirit.” It is possible to interpret Jude’s words as “not
having spiritual life,” in accord with the previous thought of the unspiritual
nature of the false teachers. But the reference to the Holy Ghost in v. 20
makes it probable that Jude has the Holy Spirit in mind here also. It is
certainly true that those who cause divisions in the church and are themselves
unspiritual will not be possessed by the Holy Spirit.
၂၀.
သို့သော်ချစ်သူများ။ အခန်းကြီး ၁၇ ၏ စာသားအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကဲ့သို့
(ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)၊ ယခုအခါ စစ်မှန်သောယုံကြည်သူကို
အသင်းတော်ဖျက်ဆီးသူများနှင့် ခွဲခြားပြီး အလေးပေးသည်။
20. But ye, beloved. As in the literal translation of v. 17 (see comment there), with the
present emphasis on the true believer as distinct from the self-seeking
disrupter of churches.
တည်ဆောက်ခြင်း။
ယုဒသည် ၎င်း၏စာဖတ်သူများကို လှည့်စားသူများကို ခုခံကာကွယ်ရန်
၎င်းတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို တည်ဆောက်ရန် တိုက်တွန်းသည်၊ ၎င်းတို့သည်
၎င်းတို့၏ဝိညာဉ်ရေးဘဝနှင့် အခြားသူများကို ဖျက်ဆီးရန် တက်ကြွစွာလုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။
“တည်ဆောက်ခြင်း” ပုံသဏ္ဌာန်အတွက် တမန်တော် ၉:၃၁; ၂၀:၃၂; ၁ပေတရု ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ။
Building up. Jude admonishes his readers to build up their faith as a defense against
the deceivers, who have been so active in breaking down their own spiritual
life and that of others. For the figure of “building up” see on Acts 9:31;
20:32; cf. on 1 Peter 2:5.
သင်တို့၏အသန့်ရှင်းဆုံးယုံကြည်ခြင်းအပေါ်။
သို့မဟုတ် “သင်တို့၏အသန့်ရှင်းဆုံးယုံကြည်ခြင်းဖြင့်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ အသင်းတော်သည်
ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်ပြီး သွန်သင်ပေးသမျှဖြစ်သည်။ ပေါလ်သည် တမန်တော်များ၊
ပရောဖက်များ၊ နှင့် ယေရှုခရစ်တို့၏ အုတ်မြစ်ပေါ်တွင် တည်ဆောက်ခြင်းအကြောင်း
ပြောဆိုသည် (ဧဖက် ၂:၂၀)၊ ယုဒသည် အလားတူအတွေးကို စိတ်ထဲရှိဖွယ်ရှိသည်။ စာဖတ်သူများ၏
ယေရှုခရစ်အပေါ်ထားရှိသော ကိုယ်ပိုင်ယုံကြည်ခြင်းကို “အသန့်ရှင်းဆုံး” ဟု ဖော်ပြရန်
မဖြစ်နိုင်ပေ။
On your most holy faith. Or, “by your most holy faith,” that is, the Christian faith, all that the
church teaches concerning Christ. Paul speaks of building upon the foundation
of the apostles, prophets, and Jesus Christ (Eph. 2:20), and it is probable
that Jude has a similar thought in mind. The readers’ personal faith in Jesus
Christ would hardly be described as “most holy.”
၂၀။
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဆုတောင်းခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ညွှန်ကြားချက်များနှင့်အညီ၊ ဝိညာဉ်တော်၏
ကူညီထောက်ပံ့မှုဖြင့် ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည် (တ။ ၉:၃၁၊ ဧဖက် ၆:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
ဆုတောင်းခြင်း၏ ဝိညာဉ်ရေးရာတန်ဖိုးနှင့်ပတ်သက်၍ လုကာ ၁၈:၁ တွင်ကြည့်ပါ။
Praying in the Holy Ghost. That is, praying in accordance with the Holy Spirit’s directives and with
the Spirit’s aid (cf. on Acts 9:31; Eph. 6:18). For comment on the spiritual
value of prayer see on Luke 18:1.
၂၁။
ကိုယ်ကိုကိုယ်ထိန်းသိမ်းကြလော့။ ခရစ်ယာန်များသည် “ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့်
စောင့်ထိန်းခြင်းခံရ” သော်လည်း (၁ ပေ ၁:၅၊ ယောဟန် ၁၇:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ သူတို့သည်
မကောင်းမှုအားလုံးမှ ကိုယ်ကိုကိုယ်ထိန်းသိမ်းရပြီး ကောင်းသောဩဇာများ၏
နယ်ပယ်အတွင်း၌ ရှိနေရမည် (၁ တိ ၅:၂၂၊ ယာကုပ် ၁:၂၇၊ ၁ ယော ၅:၁၈၊ ၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
21. Keep yourselves. Although Christians are “kept by the power of God” (1 Peter 1:5; cf. on
John 17:11), they also have to keep themselves from all evil and to stay in the
sphere of good influences (cf. on 1 Tim. 5:22; James 1:27; 1 John 5:18, 21).
ဘုရားသခင်၏မေတ္တာတော်အတွင်း၌။
ဆိုလိုသည်မှာ လူသားအတွက် ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာတော်၏ နယ်ပယ်အတွင်း၌ဖြစ်သည်။
မေတ္တာတော်မှ မိမိကိုယ်ကို ဖယ်ထုတ်သူများ၊ ဥပမာ မမှန်ကန်သော
ဆရာများကဲ့သို့သူများသည် မကောင်းမှုမှ ကာကွယ်ခြင်းခံရမည်မဟုတ်။
ဘုရားသခင်၏မေတ္တာတော်နှင့်ပတ်သက်၍ ရောမ ၅:၅၊ ၁ ကော ၁၃:၁ တွင်ကြည့်ပါ။
In the love of God. That is, within the orbit of God’s love for man. Those who remove
themselves from God’s protective love, as did the false teachers, cannot expect
to be guarded from evil. For comment on the love of God see on Rom. 5:5; 1 Cor.
13:1.
မျှော်လင့်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး prosdechomai၊
“မျှော်လင့်ရန်” (တိတု ၂:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ၂ ပေ ၃:၁၂ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
Looking for. Gr. prosdechomai, “to expect”
(cf. on Titus 2:13). Compare on 2 Peter 3:12.
သခင်ဘုရား၏ကရုဏာတော်။
ကျမ်းစာသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ကရုဏာတော်ကို ဖော်ပြသော်လည်း (ဧဖက် ၂:၄၊ ၁ ပေ
၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ ခရစ်တော်သည် ခမည်းတော်နှင့် တူညီသော သဘာဝရှိသူဖြစ်သဖြင့်
ကရုဏာတော်နည်းသည်မဟုတ်။ ဤဂုဏ်ရည်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏အနာဂတ်ကို မှီခိုအားထားရာ
ဖြစ်ပြီး၊ ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာသောအခါ၊ သခင်ဘုရားသည် ကရုဏာတော်ဖြင့် ပေးထားသော
ထာဝရအသက်ကို လက်ခံသူများကို ရွေးနှုတ်ရန် ပြန်လည်ကြွလာသောအခါ
အထွဋ်အထိပ်သို့ရောက်ရှိမည်။ ထို့ကြောင့် ခရစ်ယာန်သည် ဤပြည့်စုံမှုကို
စိတ်အားထက်သန်စွာ မျှော်လင့်သည်။
Mercy of our Lord. Scripture generally speaks of the mercy of God (cf. on Eph. 2:4; 1 Peter
1:3), but Christ, being of the same nature as the Father, is no less merciful.
This attribute, on which our future depends, will find the acme of its
fulfillment at the second coming, when the Lord returns to redeem those who
have accepted the eternal life that His mercy has provided. The Christian,
therefore, eagerly looks for this fulfillment.
၂၂။ အချို့ကို
ကရုဏာထားကြလော့။ စာသားအထောက်အထားများ (စာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) သည် “အချို့ကို ဆုံးမပါ”
ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ “ခွဲခြားပေးခြင်း” ဟူသော စကားစုအစား
အောက်တွင်ဖော်ပြထားသော ဖတ်ရှုမှုကို လက်ခံပါက၊ ဤနေရာတွင် “အချို့ကို ဆုံးမပါ”
သို့မဟုတ် “အချို့ကို နားလည်စေပါ” ဟု ဖတ်နိုင်သည်။
22. Some have compassion. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the reading “some rebuke.”
Accepting the reading suggested below instead of the phrase “making a
difference,” we might here read “some rebuke,” or “some convince.”
ခွဲခြားပေးခြင်း။
စာသားအထောက်အထားများသည် (စာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “သံသယရှိသူများ” သို့မဟုတ်
“အငြင်းပွားသူများ” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။
Making a difference. Textual evidence favors (cf. p. 10) a reading which may be translated
“who are in doubt,” or “who are contentious.”
၂၃။ အခြားသူများကို
ကြောက်ရွံ့ခြင်းဖြင့် ကယ်တင်ကြလော့။ ဤနေရာတွင် စာသားသည်လည်း မရေရာသော်လည်း (အပိုဒ်
၂၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယုဒသည် စာဖတ်သူများအား အခြားသူများအတွက် ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ရန်
တိုက်တွန်းထားသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ ထို့ပြင်၊ သူတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းမခံရသူများ၏ ကံကြမ္မာကို
သဘောပေါက်ခြင်းနှင့် ၎တို့ရင်ဆိုင်နေရသော တာဝန်၏ အတိုင်းအတာကို မလုံလောက်မှုကို
အသိအမှတ်ပြုခြင်းမှ လှုံ့ဆော်မှုအောက်တွင် အမြဲရှိနေရမည်။
23. Others save with fear. The text here is also uncertain (cf. on v. 22), but it is clear that Jude
exhorts his readers to exert themselves on behalf of others. Also, they are to
be under the constant stimulus that comes from a realization of the fate
awaiting the unsaved and from a recognition of their own inadequacy in view of
the magnitude of the task that confronts them.
ဆွဲထုတ်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး harpazō (ဖိလိပ္ပိ
၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Pulling. Gr. harpazō (see on Phil. 2:6).
မီး။ ဤပုံသဏ္ဌာန်သည်
ယုဒ၏ ဆိုဒုံနှင့်ဂံမိုရာ၏ ကံကြမ္မာနှင့်ပတ်သက်၍ ယခင်ဖော်ပြချက် (အပိုဒ် ၇) နှင့်
ကောရနှင့်သူ၏အဖွဲ့အစည်း (အပိုဒ် ၁၁၊ တော ၁၆:၃၅ ကိုကြည့်ပါ) တို့နှင့်ပတ်သက်၍
မီးကိုဖော်ပြချက်မှ အကြံပြုထားခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အလားတူပုံသဏ္ဌာန်ကို အာမုတ်
၄:၁၁၊ ဇာခရိ ၃:၂ တွင် အသုံးပြုထားသည်။
Fire. The figure is
possibly suggested by Jude’s own previous reference to fire in connection with
the fate of Sodom and Gomorrah (v. 7) and with that of Korah and his company
(v. 11; cf. Num. 16:35). A similar figure is used in Amos 4:11; Zech. 3:2.
မုန်းတီးခြင်း။
ဤသည်မှာ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် အပြစ်ကြောင့်ဖြစ်ပေါ်သော ညစ်ညမ်းမှုကို
မုန်းတီးသည့်ခံစားချက်ကို ဖော်ပြပြီး၊ အပြစ်ကျူးလွန်သူများကို မေတ္တာထားကာ
ဂရုစိုက်သည်။
Hating. This expresses the loathing the Christian feels for the contamination
caused by sin, even while he lovingly cares for the victims of sin.
အဝတ်အစား။
ဂရိစကားလုံး chitōn၊
အရေပြားနှင့်ထိစပ်ဝတ်ဆင်သော အတွင်းအဝတ်အစား (မ ဲ ၅:၄၀ ကိုကြည့်ပါ) ဖြစ်ပြီး၊
ကူးစက်ရောဂါများဖြင့် ညစ်ညမ်းနိုင်ဆုံးသော အဝတ်အစားဖြစ်သည်။
Garment. Gr. chitōn, the inner garment
worn next to the skin (see on Matt. 5:40) and the one most likely to be
contaminated by contagious diseases.
ဇာတိသားနှင့်ညစ်ညမ်းခြင်း။
ယုဒသည် အပြစ်၏ပုံဆောင်ရောဂါအဖြစ် ယူဆလေ့ရှိသော နူနာရောဂါကို စိတ်ထဲထားဖွယ်ရှိသည် (DA
၂၆၆ ကိုကြည့်ပါ)၊
သို့မဟုတ် “ဇာတိသား” သည် လူ၏အပြစ်ရှိသော ဆန္ဒများ၏ ပုံဆောင်အဖြစ်
ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည် (ရောမ ၆:၁၉၊ ၈:၃-၅ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏ပုံသဏ္ဌာန်သည်
ပြောင်းလဲလာသောသူသည် အပြစ်၏ထင်ရှားမှုအားလုံးကို ရွံရှာဖွယ်ခံစားချက်ကို
ညွှန်ပြသည်။
Spotted by the flesh. Jude may have leprosy in mind, a disease commonly considered typical of
sin (cf. DA 266), or he may refer to the “flesh” as typical of man’s sinful
desires (cf. on Rom. 6:19; 8:3–5). His figure points to the abhorrence the
converted man feels for all manifestations of sin.
၂၄။ ယခု။ ယုဒသည်
သူ၏စာကို နိဂုံးချုပ်ရာတွင် မမှန်ကန်သောဆရာများနှင့် ၎တို့၏ပုံစံများမှ
အာရုံလွှဲပြီး၊ စာဖတ်သူများ၏အာရုံကို သခင်ဘုရား၏ မယုံနိုင်သောဘုန်းအသရေဆီသို့
လှည့်ပေးသည်။ ဤဂုဏ်ပြုစကားသည် ရောမ ၁၆:၂၅-၂၇ နှင့် နီးကပ်စွာ အပြိုင်ဖြစ်သည်
(ထိုနေရာတွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
24. Now. In concluding his letter Jude turns from the false teachers and their
prototypes and directs his readers’ attention to the ineffable glory of the
Lord. This doxology closely parallels that of Rom. 16:25–27 (see comment
there).
တတ်နိုင်သောသူထံသို့။
တူညီသောဂရိစကားလုံးများကို ရောမ ၁၆:၂၅ တွင် “တန်ခိုးရှိသောသူထံသို့” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသည် (ထိုနေရာနှင့် ဧဖက် ၃:၂၀ တွင် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Unto him that is able. The same Greek words are translated “to him that is of power” in Rom.
16:25 (see comment there and on Eph. 3:20).
သင်တို့ကိုစောင့်ထိန်းပေးခြင်း။
သခင်ဘုရားသည် သူ၏သားသမီးများကို အမြဲဂရုစိုက်ပေးသည့် ထင်ရှားသောပုံဖြစ်သည်။
Keep you. A vivid picture of the Lord’s constant care for His children.
လဲကျခြင်းမှ။
ဘုရားသခင်၏ စောင့်ထိန်းမှုကို လက်ခံသူသည် အပြစ်ကင်းစင်စွာ နေထိုင်နိုင်သည် (၁ ယော
၃:၆၊ ၉ ကိုကြည့်ပါ)။
From falling. The one who accepts God’s guardianship can live above sin (cf. on 1 John
3:6, 9).
တင်ပြရန်။
ဘုရားသခင်၏စောင့်ထိန်းမှု၏ အထွဋ်အထိပ်သည် ယုံကြည်သူသည် တရားစီရင်ရာနေ့တွင်
ဘုရားသခင်၏အသံတော်ရှေ့တွင် အကြောက်တရားမရှိဘဲ ရပ်တည်နိုင်သည့်အခါ ဖြစ်ပေါ်သည် (၁
ယော ၂:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ တန်ခိုးပေးသောကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ခရစ်ယာန်သည်
ဘုရားသခင်၏ အပြစ်မှစောင့်ထိန်းနိုင်စွမ်းကို ယုံကြည်စိတ်ချစွာ နေထိုင်ပြီး၊
နောက်ဆုံးတွင် ဘုရားသခင်၏အသံတော်ရှေ့တွင် အစွန်းအထင်းမရှိဘဲ ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိဘဲ
ရပ်တည်နိုင်သည်။
To present. The climax of God’s keeping comes when the believer stands without fear
in the divine presence, on the day of judgment (cf. on 1 John 2:28). By the
enabling grace of Christ the Christian lives with a confident belief in God’s
power to keep him from falling into sin and to enable him, eventually, to stand
spotless and unashamed in the divine presence.
အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း။
ဂရိစကားလုံး amōmoi (ဧဖက်
၁:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Faultless. Gr. amōmoi (see on Eph. 1:4).
သူ၏ဘုန်းအသရေရှေ့တွင်။
အပြစ်ကင်းစင်မှု၏ နောက်ဆုံးစမ်းသပ်မှုသည် “လူသားမည်သူမျှ မချဉ်းကပ်နိုင်သော
အလင်းထဲတွင် နေထိုင်တော်မူသော” ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ရပ်တည်နိုင်မှုဖြစ်သည် (၁ တိ
၆:၁၆)။ ဧဝံဂေလိ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ လူများကို ထိုအတွေ့အကြုံအတွက်
အသင့်ပြင်ဆင်ပေးရန်ဖြစ်သည် (ကောလောသဲ ၁:၂၂)။ “ဘုန်းအသရေ” (doxa) နှင့်ပတ်သက်၍ ယောဟန်
၁:၁၄၊ ရောမ ၃:၂၃ တွင်ကြည့်ပါ။
Presence of his glory. The final test of sinlessness is the ability to stand before God who
dwells “in the light which no man can approach unto” (1 Tim. 6:16). It is the
purpose of the gospel to make men ready for that experience (Col. 1:22). For
comment on “glory” (doxa) see on John
1:14; Rom. 3:23.
မယုံနိုင်သောဝမ်းမြောက်ခြင်း။
ဆိုလိုသည်မှာ လူသားစကားဖြင့် ဖော်ပြလို့မရသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြစ်သည်။
ယုံကြည်သူ၏စိတ်နှလုံးထဲတွင် နောက်ဆုံးတွင် ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်ရှေ့တွင်
ရပ်တည်သောအခါ ဖြည့်ဆည်းပေးမည့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ဖော်ပြရန် စိတ်သည် မတတ်နိုင်ပေ။
Exceeding joy. That is, joy so great as to be beyond human words to express. The mind
fails in any attempt to describe the joy that will fill the believer’s heart
when he at last stands before the throne of God.
၂၅။
တစ်ဦးတည်းသောပညာရှိဘုရား။ စာသားအထောက်အထားများသည် (စာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)
“တစ်ဦးတည်းသောဘုရား” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏
ထူးခြားမှုကို အလေးပေးထားသည် (ယောဟန် ၅:၄၄၊ ရောမ ၁၆:၂၇၊ ၁ တိ ၁:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
25. Only wise God. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “only God.” Thus the
emphasis is upon God’s uniqueness (see on John 5:44; cf. on Rom. 16:27; 1 Tim.
1:17).
ကျွန်ုပ်တို့၏ကယ်တင်ရှင်။
စာသားအထောက်အထားများသည် (စာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) “ကျွန်ုပ်တို့၏ကယ်တင်ရှင်” နောက်တွင်
“ယေရှုခရစ်အားဖြင့်” ဟူသော စကားလုံးများပါဝင်မှုကို ထောက်ခံသည် (ရောမ ၁၆:၂၇
ကိုကြည့်ပါ)။ ခမည်းတော်အား “ကယ်တင်ရှင်” ဟူသော ဘွဲ့အမည်ကို အသုံးပြုမှုနှင့်ပတ်သက်၍
လုကာ ၁:၄၇၊ ၁ တိ ၁:၁၊ ၄:၁၀ တွင်ကြည့်ပါ။
Our Saviour. Textual evidence favors (cf. p. 10) the inclusion of the words “through
Jesus Christ our Lord” after the words “our Saviour” (cf. Rom. 16:27). For
comment on the title “Saviour” as applied to the Father see on Luke 1:47; 1
Tim. 1:1; 4:10.
ဘုန်းအသရေရှိစေသတည်း။
ဘုရားသခင်၏ အဆုံးမရှိသော ကြီးမြတ်မှုနှင့် ကောင်းမြတ်မှုကို အံ့ဩထိတ်လန့်စွာဖြင့်
ယုဒသည် ဘုန်းအသရေနှင့် ကြီးမြတ်မှုအားလုံးကို ဘုရားသခင်ထံသို့ ပေးအပ်သည်။
“ဘုန်းအသရေ” (doxa) နှင့်ပတ်သက်၍
ယောဟန် ၁:၁၄၊ ရောမ ၃:၂၃ တွင်ကြည့်ပါ။
Be glory. In utter amazement at the infinite greatness and goodness of God, Jude
ascribes all “glory and majesty” to Him. For comment on “glory” (doxa) see on John 1:14; Rom. 3:23.
ကြီးမြတ်မှု။
ဂရိစကားလုံး megalōsunē (ဟေဗြဲ
၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Majesty. Gr. megalōsunē (see on Heb.
1:3).
တန်ခိုးအာဏာ။
ဂရိစကားလုံး kratos၊
“တန်ခိုး” ဟုလည်း ဘာသာပြန်သည် (ဧဖက် ၁:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Dominion. Gr. kratos, also translated
“power” (see on Eph. 1:19).
အခွင့်အာဏာ။
ဂရိစကားလုံး exousia၊
“အခွင့်အာဏာ” (မ ဲ ၁၀:၁၊ မာကု ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Power. Gr. exousia, “authority” (see
on Matt. 10:1; Mark 2:10).
ယခုနှင့်ထာဝရ။
စာသားအရ “ယခုနှင့် ကာလအားလုံးသို့”။ စာသားအထောက်အထားများသည် (စာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)
“အားလုံးသောကာလမတိုင်မီ” သို့မဟုတ် “အားလုံးသောအချိန်မတိုင်မီ” (pro pantos
tou aiōnos) ဟူသော
စကားလုံးများကို “ယခုနှင့်ထာဝရ” မတိုင်မီ ထည့်သွင်းမှုကို ထောက်ခံသည်။ ယုဒသည်
ယေရှုခရစ်၏ ရှေ့ကဖြစ်တည်မှုနှင့် ထာဝရမှုကို သက်သေထူပြီး၊ ခမည်းတော်သည် ဘုန်းအသရေ၊
ကြီးမြတ်မှု၊ တန်ခိုးအာဏာ၊ အခွင့်အာဏာဟူသော လေးထပ်ကျမ်းကို လက်ခံရရှိထားသည်၊
ယခုလက်ခံရရှိနေသည်၊ နှင့် ဆက်လက်လက်ခံရရှိမည်ဖြစ်သည်။ ကယ်တင်ရှင်၏သာသနာသည်
ခမည်းတော်ကို ဘုန်းတင်ရန်ဖြစ်ပြီး (ယောဟန် ၁၇:၁-၅)၊ ထာဝရတည်ရှိမှုတွင် ဤအမှုကို
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်မည်။
Now and ever. Literally, “now and unto all the ages.” Textual evidence attests (cf. p.
10) the inclusion of the words “before all eternity” or “before all time” (pro pantos tou aiōnos) before the phrase
“both now and ever.” Jude thus testifies to the pre-existence and eternity of
Jesus Christ, through whom the Father has received, is receiving, and will
receive the fourfold ascription of glory, majesty, dominion, and power. It has
ever been the Saviour’s mission to glorify the Father (John 17:1–5), and He will
continue this work throughout eternity.
အာမင်။ ဂရိစကားလုံး amēn
(မ ဲ ၅:၁၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် အာမင်ဟူသော စကားလုံးကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့် ယုဒသည်
ဘုရားသခင်ထံသို့ ဤဂုဏ်ပြုခြင်းနှင့် သူကိုယ်တိုင် သဘောတူကြောင်း ဖော်ပြခြင်း
သို့မဟုတ် စာဖတ်သူများအား လဲကျခြင်းမှ စောင့်ထိန်းခံရရန် ဆန္ဒပြုခြင်း၊ ထို့ပြီး
၎တို့သည် ခမည်းတော်အား ချီးမွမ်းဂုဏ်ပြုခြင်းတွင် ပါဝင်နိုင်ရန် ဖြစ်သည်။ ယုဒသည်
အာမင်သည် နှစ်မျိုးလုံးအတွက် သက်ရောက်ရန် ရည်ရွယ်ဖွယ်ရှိသည်။ သူ၏စာ၊
တိုတောင်းသော်လည်း၊ လေ့လာသူများ၏ဘဝတွင် ဝိညာဉ်ရေးရာတည်ငြိမ်မှုကို
ယူဆောင်လာခဲ့ရမည်ဖြစ်သည်။
Amen. Gr. amēn (see on Matt. 5:18). By the use of
the word here Jude may imply his own agreement with the ascription of such
praise to God, or it may express his desire for the readers to be kept from
falling, that they in turn might also join in the paean of praise to the
Father. It is probable that the writer intends the “Amen” to apply in both
senses. His letter, brief as it is, must certainly have brought spiritual
stability into the lives of those who studied it.
ellen g. white comments
3 Ev 361; GC 51,
64, 298; MM 22; 5T 16, 525, 601;
8T 158, 198, 199, 211
4 1T 610
6 GC 548, 661
9 DA 421; EW 164; MB 57; PP 479; SR 173; TM 222, 249;
1T 626; 3T 220; 9T 239, 242
11 CS 139; PP 81
12 TM 81; 1T 527; 2T 376; 4T 335
13 1T 327, 414
14 PP 85; SR 58
14, 15 GC 299,
426, 548; GW 52; PP 86, 393; TM 230; 6T 392; 8T 330
16 1T 475
20 7T 22, 184
20, 21 SC 97
20–23 6T 280
21 CT 191; FE 267; 7T 201
21–23 CT 253; 7T 268
22 MH 178; 4T 221
22, 23 COL 236; Ev 368; TM 123; 1T 382; 2T 220, 673;
3T 108, 270, 420; 5T 255
23 EW 120; 1T 152; 2T 504; 8T 18
24 DA 632; Ed 309; GC 646; MB 42; 8T 127

No comments:
Post a Comment