အခန်း ၅
Chapter 5
1
Christ awaketh the church with his calling. 2 The church having a taste of
Christ’s love is sick of love. 9 A description of Christ by his graces.
၁ ခရစ်တော်သည် မိမိ၏ ခေါ်ယူတော်မူခြင်းဖြင့်
အသင်းတော်ကို နှိုးဆော်ခြင်း။ ၂ အသင်းတော်သည် ခရစ်တော်၏ မေတ္တာတော်ကို
မြည်းစမ်းရသဖြင့် အချစ်နာကျခြင်း။ ၉ ကိုယ်တော်၏ တင့်တယ်ခြင်းကျေးဇူးများဖြင့်
ခရစ်တော်ကို ဖော်ပြခြင်း။
1. Into my garden. This verse belongs
properly in the preceding chapter. It is Solomon’s response to the maid’s
consent to marriage.
၁။ ငါ့ဥယျာဉ်ထဲသို့။
ဤအခန်းငယ်သည် အမှန်တကယ်အားဖြင့် ရှေ့အခန်းကြီးတွင် ပါဝင်သင့်သည်။ ၎င်းသည်
အမျိုးသမီးငယ်၏ လက်ထပ်ရန် သဘောတူညီချက်အပေါ် ရှောလမုန်၏ တုံ့ပြန်မှု ဖြစ်သည်။
Eat,
O friends. Evidently spoken to the guests at the wedding feast.
အဆွေတို့၊ စားကြလော့။ ဤအရာသည်
မင်္ဂလာပွဲတော်၌ ရောက်ရှိနေသော ဧည့်သည်တော်များကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်မှာ
ထင်ရှားသည်။
2. I sleep. Here begins a new section.
The bride relates a troubled dream. She dreams that her beloved came to her at
night, and by a moment’s delay she lost him. This is similar to the dream
related in ch. 3:1–5, only here the emphasis is on the trouble rather than on
the happy outcome.
၂။ ငါသည်
အိပ်ပျော်သော်လည်း။ ဤနေရာတွင် အပိုင်းသစ်တစ်ခု စတင်သည်။ သတို့သမီးသည် စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ရသော
အိပ်မက်တစ်ခုကို ပြန်လည်ပြောပြသည်။ သူမသည် မိမိချစ်ရသူက ညဉ့်အခါတွင် မိမိထံသို့
လာခဲ့သော်လည်း၊ ခဏတာ နှောင့်နှေးကြန့်ကြာမှုကြောင့် သူ့ကို ဆုံးရှုံးခဲ့ရသည်ဟု
အိပ်မက်မက်သည်။ ဤအရာသည် အခန်းကြီး ၃:၁–၅ တွင် ပြောပြခဲ့သော အိပ်မက်နှင့် ဆင်တူသော်လည်း၊
ဤနေရာ၌ ပျော်ရွှင်ဖွယ်ရလဒ်ထက် ဒုက္ခပြဿနာကို ပိုမိုအလေးပေးထားသည်။
3. I have put off my coat. She seems to
be saying, “I have retired for the night; do not disturb me.”
၃။ ငါသည်
အင်္ကျီကို ချွတ်ပြီ။ သူမက “ငါ ညဉ့်အခါ အိပ်ရာဝင်ပြီဖြစ်၍ ငါ့ကို မနှောင့်ယှက်ပါနှင့်”
ဟု ပြောဆိုနေပုံရသည်။
4. Of the door. These words are
supplied and perhaps correctly so. Some think he may have extended his hand
through the latticed window of her home.
၄။ တံခါးတွင်းသို့။
ဤစကားလုံးများကို ဖြည့်စွက်ထားခြင်းဖြစ်ပြီး မှန်ကန်နိုင်ပါသည်။ အချို့က သူသည်
သူမ၏အိမ်ရှိ ဇကာပြတင်းပေါက်မှတစ်ဆင့် မိမိ၏လက်ကို ဆန့်ထုတ်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်ဟု
ထင်ကြသည်။
5. I rose. Presumably still in her
dream.
၅။ ငါ
ထ၍။ သူမ၏ အိပ်မက်ထဲတွင် ဆက်လက်ရှိနေဆဲ ဖြစ်ပုံရသည်။
6. When he spake. We may suppose an
expression of disappointment as the lover goes away.
၆။ သူ
စကားပြောသောအခါ။ ချစ်သူ ထွက်ခွာသွားသောအခါ စိတ်ပျက်ရခြင်း၏ ဖော်ပြချက်ဟု
ကျွန်ုပ်တို့ ယူဆနိုင်သည်။
I
sought him. Probably still in her troubled dream.
ငါ ရှာသော်လည်း။ သူမ၏ စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ရသော
အိပ်မက်ထဲတွင် ဆက်လက်ရှိနေဆဲ ဖြစ်နိုင်သည်။
7. Took away my veil. Evidently to see
who she was.
၇။ ငါ့မျက်နှာလွှားပုဝါကို
လုယူကြ၏။ သူမ မည်သူမည်ဝါဖြစ်ကြောင်းကို ကြည့်ရှုရန်အတွက် ဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားသည်။
8. Daughters of Jerusalem. In her dream
she finds herself accosting the daughters of Jerusalem to help her find her
beloved.
၈။ ယေရုရှလင်မြို့သမီးပျိုတို့။
သူမသည် မိမိ၏အိပ်မက်ထဲတွင် မိမိချစ်ရသူကို ရှာဖွေရန် ကူညီပေးဖို့
ယေရုရှလင်မြို့သမီးပျိုများကို တောင်းပန်နေသည်ကို တွေ့ရသည်။
10. Chiefest among ten thousand. A
fitting title of Christ (see DA 827; MB 79, 100; COL 339).
၁၀။ လူတစ်သောင်းတို့တွင်
အမြတ်ဆုံးသောသူ။ ခရစ်တော်၏ သင့်လျော်လှသော ဘွဲ့နာမတော်တစ်ခု ဖြစ်သည် (DA ၈၂၇၊
MB ၇၉၊
၁၀၀၊ COL ၃၃၉
ကို ကြည့်ပါ)။
The description of the bridegroom continues through v.
16 and reaches a climax in the expression “He is altogether lovely.” This
description is frequently coupled with the title, “chiefest among ten
thousand,” when referring to Christ (see in addition to the above references,
Ed 69; 6T 175; CT 67).
သတို့သား၏ ဖော်ပြချက်သည် အခန်းငယ် ၁၆
တိုင်အောင် ဆက်လက်ရှိနေပြီး၊ “သူသည် လုံးဝဥဿုံ ချစ်ဖွယ်သောသူ ဖြစ်၏” ဟူသော
အသုံးအနှုန်းဖြင့် အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိသည်။ ဤဖော်ပြချက်ကို ခရစ်တော်အား
ရည်ညွှန်းသောအခါ “လူတစ်သောင်းတို့တွင် အမြတ်ဆုံးသောသူ” ဟူသော ဘွဲ့နာမတော်နှင့်
မကြာခဏ တွဲဖက်လေ့ရှိသည် (အထက်ပါ ရည်ညွှန်းချက်များအပြင် Ed ၆၉၊
6T ၁၇၅၊
CT ၆၇
တို့ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။
ellen
g. white comments
ဧလင် ဂျီ ဝှိုက် ၏ မှတ်ချက်များ
10,
16 AA 275; CH 529; COL 339; CT 67; DA 827; Ed 69; Ev 186, 346; FE 526; MB 69,
79, 100; ML 114; MM 213; PK 321; 6T 175
၁၀၊ ၁၆၊ AA ၂၇၅၊ CH ၅၂၉၊
COL ၃၃၉၊
CT ၆၇၊
DA ၈၂၇၊
Ed ၆၉၊
Ev ၁၈၆၊
၃၄၆၊ FE ၅၂၆၊
MB ၆၉၊
၇၉၊ ၁၀၀၊ ML ၁၁၄၊
MM ၂၁၃၊
PK ၃
No comments:
Post a Comment