အခန်းကြီး - ၃
chapter 3
၁ သူသည် သူ့အတွက် ၎င်းတို့၏ဆုတောင်းချက်များကို တောင်းလိုသည်၊ ၃ ၎င်းတို့အပေါ် သူ၏ယုံကြည်မှုကို သက်သေပြသည်၊ ၅ ၎င်းတို့အတွက် ဘုရားသခင်ထံသို့ တောင်းဆိုမှုပြုသည်၊ ၆ ၎င်းတို့အား အမျိုးမျိုးသော ဆုံးမမှုများပေးသည်၊ အထူးသဖြင့် ပျင်းရိမှုနှင့် မကောင်းသောအပေါင်းအသင်းများကို ရှောင်ရှားရန်၊ ၁၆ နောက်ဆုံးတွင် ဆုတောင်းချက်နှင့် နှုတ်ဆက်စကားဖြင့် နိဂုံးချုပ်သည်။
1 He craveth their prayers for himself, 3 testifieth
what confidence he hath in them, 5 maketh request to God in
their behalf, 6 giveth them divers precepts, especially to
shun idleness, and ill company, 16 and last of all concludeth
with prayer and salutation.
၁. နောက်ဆုံးအနေဖြင့် ညီအစ်ကိုများ။ ဖိလိပ္ပိ ၃:၁၊ ၁ သက်ဆလောနိမှာ ၄:၁ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤတွင် ဤစကားလုံးများသည် ပေါလု၏စာတမ်းအတွက် နိဂုံးကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။
1. Finally, brethren. Compare on Phil. 3:1; 1 Thess. 4:1. In this case
the words introduce the conclusion to Paul’s epistle.
ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဆုတောင်းပေးပါ။ တမန်တော်သည် သူ၏ယုံကြည်သူများအတွက် ဆုတောင်းချက်တစ်ခုကို မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး၊ သူတို့အား အားပေးမှုနှင့် ခိုင်မြဲစေရန် (အခန်း ၂:၁၇)။ ယခုသူသည် သူ့အား နှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များအတွက် သူတို့၏ဆုတောင်းမှုကို ပြန်လည်အမှတ်ရရန် တောင်းဆိုသည် (၂ ကော ၁:၁၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၁:၁၉၊ ၁ သက်သာလောနိ ၅:၂၅ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူသည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်မလုံလောက်မှုကို အမြဲခံစားရပြီး၊ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးလိုအပ်မှုကို သတိရှိသည် (၂ ကော ၂:၁၆၊ ၃:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Pray for us. The apostle has just recorded a prayer for his converts
that they might be comforted and stablished (ch. 2:17). Now he begs them to
remember him and his colleagues in return (cf. 2 Cor. 1:11; Phil. 1:19; 1
Thess. 5:25). He ever felt his own insufficiency, and was conscious of his need
of divine power (see 2 Cor. 2:16; 3:5).
သခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်။ ပေါလု၏ဆုတောင်းမှုတွင် ကိုယ်ကျိုးရှာသည့်အချက်မရှိပါ။ သူသည် ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် သူနှင့်သူ၏အပေါင်းအဖော်များ၏ဝန်ကြီးမှုမှတစ်ဆင့် အောင်မြင်ရန်သာ စိတ်အားထက်သန်သည်။
Word of the Lord. There was no selfish element in Paul’s request for the
Thessalonians’ prayers. He was anxious only that God’s word should prosper
through the ministry of himself and his companions.
လွတ်လပ်စွာသွားလာနိုင်ရန်။ ဂရိဘာသာတွင် “ထရကျိုး” (trechō)၊ “ပြေး” ဟုဆိုလိုပြီး၊ ဤနေရာတွင် နယပယ်အရ အသုံးပြုထားသည်။ ကောရိန္သုမြို့တွင် ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ပေါလုမျှော်လင့်သလောက် “ပြေးလွှား” မနေပုံရသည်။ ၎င်းသည် ယုဒလူများထံမှ ပြင်းထန်သောဆန့်ကျင်မှုနှင့် ရင်ဆိုင်နေရပေမည် (၁ သက်ဆလောနိ ၃:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သက်ဆလောနိမှလူများ၏ စည်းလုံးသောဆုတောင်းမှုဖြင့် ပေါလုသည် အားပေးဖွယ်ရူပါရုံတစ်ခုရရှိခဲ့ပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် ယုဒလူများ၏ ကောရိန္သုမြို့တွင် သူ၏အလုပ်ကို ရပ်တန့်ရန် ကြံစည်မှုမှ လွတ်မြောက်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၈:၉-၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ကောရိန္သုတွင် တစ်နှစ်ခွဲကြာ ဆက်လက်နေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ အရေးကြီးသောအသင်းတော်တစ်ခုကို တည်ထောင်ခဲ့သည်။ ပုံမှန်အနေဖြင့်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် လှုံ့ဆော်ထားသော “သခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်” သည် လျင်မြန်စွာတိုးတက်သည်။ ၎င်းသည် “လျင်မြန်ပြီး တန်ခိုးကြီးသည်” (ဟေဗြဲ ၄:၁၂)။ ၎င်းသည် “အလွန်လျင်မြန်စွာ ပြေးသည်” (ဆာလံ ၁၄၇:၁၅)။ ၎င်းသည် ကြီးထွားပြီး များပြားသည် (တမန်တော် ၁၂:၂၄)။
May have free course. Gr. trechō, “to run,” here used
metaphorically. It seems that the word of God in the city of Corinth was not
“running” as freely as the apostle wished. It was probably encountering
determined opposition from the Jews (see on 1 Thess. 3:7). It may well have
been in answer to the united prayers of the Thessalonians that Paul was given
an encouraging vision and was later delivered from a Jewish plot to cut short
his work in that city (see Acts 18:9–17). He continued in Corinth for a year
and a half, and established an important church. Under normal conditions the
“word of the Lord,” activated by the Holy Spirit, makes rapid progress. It is
“quick, and powerful” (Heb. 4:12). It “runneth very swiftly” (Ps. 147:15). It
grows and multiplies (Acts 12:24).
ဂုဏ်တင်ခံရရန်။ သခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ၎င်းကို လမ်းညွှန်ခံရသူများ၏ ပြောင်းလဲထားသောဘဝများတွင် ဂုဏ်တင်ခံရသည်။ ဧဝံဂေလိသည် အနိမ့်ဆုံးခရစ်ယာန်များ—ခိုးမသော ကျွန်များပင်လျှင်၊ သစ္စာရှိပြီး ရိုးသားစွာ အမှုဆောင်သူများ၏ ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သောဘဝများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်ဟု ဆိုသည် (၂:၉, ၁၀၊ မဿဲ ၅:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Be glorified. The word of the Lord is glorified in the transformed
lives of those who are guided by it. The gospel is said to be adorned by the
godly lives of even the humblest Christians—converted slaves, who would not
pilfer, but who would be entirely honest and faithful in their service (2:9,
10; cf. on Matt. 5:16).
သင်တို့နှင့်အတူရှိသကဲ့သို့။ ပေါလုသည် သက်ဆလောနိမှလူများမှ ဧဝံဂေလိကို ဝမ်းမြောက်စွာလက်ခံခြင်းနှင့် ၎င်းတို့အတွင်း၌ ထိရောက်စွာ လုပ်ဆောင်မှုကို ပြန်လည်အမှတ်ရသည် (၁ သက်သာလောနိ ၂:၁၃)။
As it is with you. Paul recalled the joyous reception of the gospel by the
Thessalonians and its effectual working in them (1 Thess. 2:13).
၂. လွတ်မြောက်ရန်။ ဂရိဘာသာတွင် “ရူအိုမိုင်” (ruomai)၊ “ကယ်တင်ရန်” ဟုဆိုလိုသည်။ ဤဒုတိယတောင်းဆိုမှုသည် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆန်သော အရသာရှိသော်လည်း၊ တမန်တော်သည် သူ၏ကိုယ်ပိုင်ဘေးကင်းမှုကို အဓိကစိုးရိမ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ သူ၏ဧဝံဂေလိဟောပြောရေးအဖွဲ့သည် ၎င်း၏ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သောအလုပ်ကို လွတ်လပ်စွာလုပ်ဆောင်နိုင်ရန် သေချာစေလိုသည်။
2. May be delivered. Gr. ruomai, “to rescue.” Although
this second request has a distinctly pesonal flavor, the apostle is not
primarily concerned with his personal safety, but wants to make sure that his
evangelistic team will be left free to pursue its godly work.
မဖြစ်မနေ။ ဂရိဘာသာတွင် “အာတိုပိုင်” (atopoi)၊ စာသားအရ “နေရာမမှန်”၊ ထို့ကြောင့် “မသင့်လျော်”၊ “ဆိုးယုတ်”၊ “မမှန်ကန်” ဟုဆိုလိုသည်။ ဂရိဘာသာတွင် တိကျသောဆောင်းပါးပါရှိပြီး၊ ပေါလုသည် သူ့ကို စုပေါင်းတိုက်ခိုက်ပြီး ရောမအုပ်ချုပ်ရေးမှူး ဂါလိယိုရှေ့သို့ ခေါ်ဆောင်လာသော ယုဒလူများကဲ့သို့ ဆန့်ကျင်သူများကို ရည်ညွှန်းနေသည်ဟု ညွှန်ပြသည် (တမန်တော် ၁၈:၉-၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤယုဒလူများသည် သန့်ရှင်းသောကျမ်းစာများသို့ ဆွဲဆောင်မှုနှင့် ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးကို ပြသသည့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများကို ခေါင်းမာစွာ ဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။ သူတို့ထဲမှ အချို့သည် တစ်ခါတစ်ရံ ကျိန်ဆိုမှုအထိ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၃:၄၅)။
Unreasonable. Gr. atopoi, literally, “out of place,”
hence, “improper,” “evil,” “wrong.” The Greek contains the definite article,
implying that Paul is referring to a specific class of opponents, doubtless the
Jews who unitedly attacked him and brought him before Gallio, the Roman
governor (see on Acts 18:9–17). These Jews were more perverse than many heathen
in that they stubbornly resisted the appeals to Holy Scripture and the miracles
wrought by the Holy Spirit in demonstration of the power of God. Some of their
kind went so far at times as to blaspheme (Acts 13:45).
လူအားလုံးတွင် ယုံကြည်ခြင်းမရှိ။ ၎င်းသည် ယုံကြည်ခြင်းကို ငြင်းပယ်သော ယုဒလူများကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ သက်ဆလောနိမှလူများသည် ယုံကြည်ရန် လျင်မြန်ခဲ့သော်လည်း၊ ၎င်းသည် လူအားလုံးနှင့် မတူညီဟု အံ့သြရန်မလိုပါ။ အချို့သည် ဆိုးယုတ်မှုသို့ အပြည့်အဝပေးအပ်ထားပြီး၊ ၎င်းတို့၏သြတိစိတ်များသည် မီးလောင်ခံရသည် (၁ တိမောသေ ၄:၂)။ အချို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်မှ ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးသို့ ယူဆောင်လာသော သက်သေများကို လုံးဝပိတ်ဆို့ထားပြီး၊ ဧဝံဂေလိထက် ကျော်လွန်၍ မရောက်နိုင်အောင် နေရာယူထားသည်။ သခင်ဘုရားသည် သူ၏အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများဖြင့် သူ၏ဘုရားဖြစ်မှုကို ထင်ရှားစွာသက်သေပြခဲ့သောအခါ၊ သူ၏မယ်ရှိယဖြစ်မှုကို ယုံကြည်ခြင်းမှ စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစွာပိတ်ဆို့ထားသူများသည် သူ၏အံ့ဖွယ်တန်ခိုးကို စာတန်ထံမှ ဖြစ်ပေါ်လာသည်ဟု ယူဆခဲ့သည်။ ထိုသို့သောသူများသည် မဖြစ်မနေပြစ်မှုကို ကျူးလွန်ရန် အန္တရာယ်ရှိသည်ဟု သခင်ဘုရားက သတိပေးခဲ့သည်၊ အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် ထိုသို့မလုပ်ဆောင်ရသေးလျှင်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၂:၂၂-၃၂)။ ထိုမျှလောက်မသွားသောသူများသည် လောကီအလုပ်များဖြင့် ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးများထဲသို့ ဧဝံဂေလိဝင်မရနိုင်အောင် ခိုင်မာစေခဲ့သည်၊ ဥပမာ၊ လမ်းဘေးတွင် နင်းမိထားသောမြေပေါ်တွင် မျိုးစေ့ကောင်းများမရောက်နိုင်သည့်အတိုင်း (လုကာ ၈:၅, ၁၂)။ ထိုသို့သောသူများသည် ၎င်းတို့၏စိတ်နှလုံးမြေကို စစ်မှန်သောနောင်တဖြင့် ဖယ်ရှားရန်လိုအပ်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် နှုတ်ကပတ်တော်ကို လက်ခံယုံကြည်နိုင်ရန်ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၁၀:၁၂)။
All men have not faith. This is probably a reference to the unbelieving
Jews who refused the faith, that is, the Christian faith. The Thessalonians had
been prompt to believe, but they must not be surprised if this is not the case
with all others. There are those who have given themselves over so completely
to evil that their consciences are seared (1 Tim. 4:2). Some, by shutting their
minds fully against the evidence brought home to their hearts by the Holy
Spirit, place themselves beyond the reach of the gospel. When the Lord, through
His marvelous works in the flesh, gave unmistakable evidence of His divinity,
there were those who so steeled their hearts against belief in His Messiahship
that they actually attributed His miracle-working power to Satan. Such, the
Lord warned, were in danger of committing the unpardonable sin, if they had not
already done so (see Matt. 12:22–32). Some who have not gone that far have been
so hardened by secular pursuits that the gospel can no more enter their hearts
than the good seed can take root in the soil of the trampled wayside (see Luke
8:5, 12). Such people need a breaking up of the ground of their hearts by
sincere repentance, that they may take hold of the word and believe (see Hosea
10:12).
၃. သခင်သည် သစ္စာရှိသည်။ လူသားများ၏ သစ္စာမရှိမှု၊ အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်၏အမှန်တရားကို ကျောခိုင်းသော ယုဒလူများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ဘုရားသခင်၏ မပြောင်းလဲသောသစ္စာရှိမှုကို နှိုင်းယှဉ်ပြသည် (၁ ကော ၁:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ကောရိန္သုတွင် ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ ကတိပြုချက်နှင့် ၎င်း၏ပြည့်စုံမှုကြောင့် သခင်၏ယုံကြည်စိတ်ချရမှုကို ကိုယ်တိုင်သက်သေပြနိုင်သည် (တမန်တော် ၁၈:၉-၁၇)။
3. The Lord is faithful. With man’s unfaithfulness,
especially that of the Jews, who turned their backs on God’s truth, is
contrasted the invariable faithfulness of God (see on 1 Cor. 1:9). Paul could
personally testify to the Lord’s trustworthiness, because of the promise of
deliverance and its fulfillment in Corinth (Acts 18:9–17).
ခိုင်မြဲစေရန်။ ဂရိဘာသာတွင် “စတေးရီဇိုး” (stērizō)၊ “အတည်ပြု”၊ “တည်ထောင်”၊ “သန်မာစေ” ဟုဆိုလိုသည်။ ပေါလုသည် သူ၏ယုံကြည်သူများကို ခိုင်မြဲစေရန် ဆုတောင်းခဲ့ပြီး (အခန်း ၂:၁၇)၊ ယခုသူသည် ၎င်းကို လုပ်ဆောင်မည်ဟု ယုံကြည်မှုကို ဖော်ပြသည်။
Stablish. Gr. stērizō, “to confirm,” “to establish,”
“to strengthen.” Paul had already prayed that his converts might be established
(ch. 2:17); now he expresses confidence that this will be done.
ဆိုးယုတ်မှုမှ ကာကွယ်ရန်။ စာသားအရ “ဆိုးယုတ်မှုမှ သင်တို့ကို စောင့်ရှောက်ရန်” သို့မဟုတ် “ဆိုးယုတ်သူမှ သင်တို့ကို စောင့်ရှောက်ရန်”။ ၎င်းသည် ဆိုးယုတ်မှုကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွှန်းနိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် စာတန်၊ ဆိုးယုတ်သူတစ်ဦးကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည် (မဿဲ ၁၃:၁၉, ၃၈၊ ဧဖက် ၆:၁၆ RSV၊ ၁ ယောဟန် ၂:၁၃, ၁၄၊ ၃:၁၂၊ ၅:၁၈ RSV ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစာတမ်းတွင် စာတန်နှင့် ၎င်း၏အေးဂျင့်များ၏လုပ်ဆောင်မှုကို ထင်ရှားစွာဖော်ပြထားသောကြောင့် စာတန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းသည် သင့်လျော်သည် (၂ သက်သာလောနိ ၂:၃-၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ တမန်တော်သည် သူတို့အမှုဆောင်သော သခင်ဘုရားသည် အဆိုးဆုံးရန်သူများမှပင် သစ္စာရှိစွာ ကာကွယ်ပေးမည်ဟု စာဖတ်သူများအား အာမခံသည်။
Keep you from evil. Literally, “guard you from the evil,” or “guard
you from the evil [one].” The reference may be to evil in general, or to Satan,
the evil one (cf. Matt. 13:19, 38; Eph. 6:16, RSV; 1 John 2:13, 14; 3:12; 5:18,
RSV). A reference to Satan is fitting in this epistle where Paul has brought
into such prominence the work of Satan and his agents (see on 2 Thess. 2:3–12).
The apostle assures his readers that the lord whom they serve will faithfully
protect them even from the worst of enemies.
၄. သခင်ဘုရား၌ ယုံကြည်မှု။ အခြားသူများ၏ သစ္စာမရှိမှုကို တွေးတောမိရင်း၊ ပေါလု၏စိတ်သည် သစ္စာရှိသော သက်ဆလောနိမှလူများ၏ လိုအပ်ချက်များဆီသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိသည်။ သို့သော် တမန်တော်သည် လူသားယုံကြည်သူများကို အားပေးနေသော်လည်း၊ သူ၏ယုံကြည်မှု၏အခြေခံသည် “သခင်ဘုရား၌” ရှိပြီး၊ လူသားများတွင် မဟုတ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည် (ဂလာတိ ၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
4. Confidence in the Lord. The thought of others’
unfaithfulness brings Paul’s mind back to the needs of the faithful
Thessalonians. But, although the apostle is encouraging human believers, he
makes it clear that the basis of his confidence is “in the Lord,” and not in
men (cf. Gal. 5:10).
လုပ်ဆောင်နေပြီး ဆက်လက်လုပ်ဆောင်မည်။ ဤတွင် ပေါလုသည် သက်ဆလောနိမှလူများအတွက် တိကျသောအမိန့်များရှိသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် သူတောင်းဆိုနေသည့်အရာကို လုပ်ဆောင်နေပြီဖြစ်ပြီး၊ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်မည်ဟု ယုံကြည်ကြောင်း သူသည် ယုံကြည်မှုကို ဖော်ပြသည်။ သူ၏အမိန့်များသည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းကို ထိုသို့လက်ခံခဲ့ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ၎င်းတို့ကို ပြည့်စုံစေရန် တန်ခိုးပေးခံရသည် (၁ သက်သာလောနိ ၂:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် သူတို့၏ဘဝများတွင် ကောင်းသောအလုပ်ကို စတင်ခဲ့သော သခင်ဘုရားသည် ၎င်းကို ပြီးစီးပြီး၊ သူ၏ဘုန်းတော်ပေါ်ထွန်းရန်အတွက် ၎င်းတို့ကို ပြင်ဆင်ပေးမည်ဟု ယုံကြည်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၁:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Do and will do. Here we have an exhortation expressed in a winning way.
Paul has definite commands for the Thessalonians, but tactfully expresses his
conviction that they are already doing what he is requesting, and that they
will continue to do so. His commands were from God. They had received them as
such, and had been empowered by God’s Spirit to fulfill them (see 1 Thess.
2:13). He believed that the Lord, who had begun a good work in their lives,
would finish it and would prepare them for His glorious appearing (cf. Phil.
1:6).
အရာများ။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ကျမ်းပိုဒ် ၆-၁၅ တွင် ရှင်းလင်းစွာ စာရင်းပြုစုထားသည်။
The things. Not identified in this verse, but clearly listed in vs.
6–15.
၅. လမ်းညွှန်ပေးရန်။ ဂရိဘာသာတွင် “ကာတေးသုနိုး” (kateuthunō)၊ “ဖြောင့်မတ်စေ” ဟုဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးသည် ပေါလု၏ဆုတောင်းချက်—“သခင်ဘုရားသည် လမ်းညွှန်ပေးပါစေ” ၏အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။
5. Direct. Gr. kateuthunō, “to make straight.” The
word is part of Paul’s petition—“may the Lord direct.”
စိတ်နှလုံးများ။ ဂရိဘာသာတွင် “ကာရ်ဒီယိုင်” (kardiai)၊ ဤနေရာတွင် ဉာဏ်ရည်နေရာဖြစ်သော စိတ်ကို ထည့်သွင်းအသုံးပြုသည် (ရောမ ၁:၂၁၊ ၁၀:၁၀၊ ဧဖက် ၁:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏တွေးခေါ်မှုနှင့် စိတ်ခံစားမှုများတွင် သခင်ဘုရား၏ စဉ်ဆက်မပြတ်လမ်းညွှန်မှုကို လိုအပ်သည်။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အား သင်ကြားခဲ့သောအမှန်တရားများကို အမှတ်ရစေရန်၊ ၎င်းတို့၏အရေးပါမှုကို ဖော်ပြရန်နှင့် သူ၏အလိုတော်ကို အပြည့်အဝနားလည်ရန် လမ်းညွှန်ပေးမည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၄:၂၆၊ ၁၆:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Hearts. Gr. kardiai, here used to include the mind,
the seat of intelligence (cf. on Rom. 1:21; 10:10; Eph. 1:18). We need the
continual guidance of the Lord in our thinking as well as in our emotions. He
has promised to remind us of the truths we have been taught, to reveal their
significance, and to guide us into a complete understanding of His will (see
John 14:26; 16:13).
ဘုရားသခင်၏မေတ္တာသို့။ ဤစကားစုသည် ပေါလုသည် စာဖတ်သူများ၏စိတ်နှလုံးများကို လမ်းညွှန်ခံရလိုသည့် နယ်ပယ်နှစ်ခုအနက် ပထမတစ်ခုကို သတ်မှတ်ပေးသည်။ ဤသတ်မှတ်ချက်အတွက် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်နှစ်ခုရှိသည်- (၁) သူတို့သည် ဘုရားသခင်အတွက် မေတ္တာသို့ ဦးဆောင်ခံရရန်၊ (၂) သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏မေတ္တာကို ပိုင်ဆိုင်ရန် သို့မဟုတ် မျှဝေရန် ရောက်ရှိလာရန်။ နောက်ဆက်တွဲစကားစုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ချက်ဖြင့် ဒုတိယရွေးချယ်မှုသည် ပိုမိုသင့်လျော်သည်။
Into the love of God. This phrase defines the first of the two areas
into which Paul wishes his readers’ hearts to be directed. Two interpretations
of the definition are possible: (1) That they may be led into love for God; (2)
that they may come to possess, or to share in, God’s love. Analogy with the
phrase that follows makes the second alternative preferable.
စိတ်ရှည်စွာစောင့်ဆိုင်းခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် “ဟူပိုမိုနဲ” (hupomonē) (ရောမ ၂:၇၊ ဟေဗြဲ ၁၂:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ စကားစုအပြည့်အစုံသည် စာသားအရ “ခရစ်တော်၏စိတ်ရှည်ခြင်း” ဟုဆိုလိုပြီး၊ ၎င်းသည် ခရစ်တော်ပြသသော စိတ်ရှည်ခြင်း သို့မဟုတ် ခရစ်တော်ကဲ့သို့ ခိုင်ခံ့မှုကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ သို့သော် အကြောင်းအရာအရ၊ ပေါလု၏ဆုတောင်းချက်၏ရည်ရွယ်ချက်ကို ကယ်တင်ရှင်၏ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုကို စိတ်ရှည်စွာစောင့်ဆိုင်းခြင်းဆိုင်ရာ အထူးကိစ္စသို့ အသုံးချနိုင်သည်။
Patient waiting. Gr. hupomonē (see on Rom. 2:7; cf. on
Heb. 12:1). The complete phrase reads literally, “patience of Christ,” which
may mean, the patience shown by Christ, or a Christlike fortitude. The context,
however, makes it possible to apply the purpose of Paul’s prayer to the
particular matter of patiently awaiting the Saviour’s return.
၆. ယခုကျွန်ုပ်တို့သည် သင်တို့အား အမိန့်ပေးသည်။ ဤစကားစုဖြင့် ပေါလုသည် သက်ဆလောနိမှလူများအတွက် သူ၏တိကျသောညွှန်ကြားချက်များကို မှတ်တမ်းတင်စတင်သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ၏ပထမစာတမ်းတွင် သူသည် အသင်းတော်အား ၎င်းတို့အလယ်ရှိ စိတ်အားထက်သန်သောအုပ်စုကို သတိပေးရန် တောင်းဆိုခဲ့သည် (၁ သက်သာလောနိ ၅:၁၄)။ သူ၏တောင်းဆိုမှုသည် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသာ အောင်မြင်ခဲ့ပုံရသည်၊ အကြောင်းမှာ ယခုသူသည် ပိုမိုပြင်းထန်သောနည်းလမ်းများကို အသုံးပြုပြီး အမိန့်များထုတ်ပြန်သည် (၁ သက်သာလောနိ ၄:၂, ၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
6. Now we command you. With this phrase Paul begins to record his
explicit directives to the Thessalonians (cf. on v. 4). In his first epistle he
had appealed to the church to warn the fanatical faction in their midst (1
Thess. 5:14). His appeal appears to have been only partially successful, for he
now resorts to stronger measures, and issues commands (cf. on 1 Thess. 4:2,
11).
ကျွန်ုပ်တို့၏။ ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ရန် စာသားသက်သေများကို ကိုးကားနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ “ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်၏နာမဖြင့်” ဟူသော စကားစု၏အရေးပါမှုအတွက် မှတ်ချက်ကို တမန်တော် ၃:၆၊ ၁ ကော ၅:၄ တွင်ကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် သူကိုယ်တိုင်ပေးနေသော အမိန့်များကို ထောက်ခံရန် သခင်၏နာမကို အသုံးပြုသည် (၁ သက်သာလောနိ ၄:၂၊ ၂ သက်သာလောနိ ၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Our. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of this
word. For comment on the significance of the phrase, “In the name of our Lord,”
see on Acts 3:6; 1 Cor. 5:4. Paul invokes the Lord’s name as support for the
commands he himself is now giving to the believers (cf. on 1 Thess. 4:2; 2
Thess. 3:12).
ဖယ်ထုတ်ရန်။ ဂရိဘာသာတွင် “စတေးလိုမိုင်” (stellomai)၊ “ဝေးရန်”၊ “မိမိကိုယ်ကို ဖယ်ထုတ်ရန်”၊ “ဖယ်ရှားရန်” ဟုဆိုလိုသည်။ ယုံကြည်စိတ်ချရသော အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များထံမှ ရင်းနှီးသောဆက်ဆံမှုကို ဖြတ်တောက်ခြင်းသည် လမ်းမှားနေသူများကို ၎င်းတို့၏သတိသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိစေရန်နှင့် “ရှက်ကြောက်စေရန်” (ကျမ်းပိုဒ် ၁၄) နှင့် ၎င်းတို့၏ဆိုးယုတ်သောလမ်းမှ ပြန်လှည့်ရန်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အသင်းတော်စည်းကမ်းအတွက် လိုအပ်သောခြေလှမ်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၈:၁၅-၁၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် ၎င်းသည် အသင်းတော်မှ နှင်ထုတ်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ ထိုနောက်ဆုံးလုပ်ဆောင်မှုသည် ပိုမိုပြင်းထန်သောပြစ်မှုများအတွက် သီးသန့်ထားရှိသည် (၁ ကော ၅:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Withdraw. Gr. stellomai, “to keep away,” “to set
oneself from,” “to withdraw.” This breaking off of intimate intercourse on the
part of reliable church members was to bring the erring ones to their senses,
in order that they might “be ashamed” (v. 14), and turn from their evil ways.
It was a necessary step in church discipline (cf. Matt. 18:15–17), but it was
not excommunication. That final act was reserved for more serious offenses (see
on 1 Cor. 5:5).
ညီအစ်ကိုတိုင်း။ ပေါလု၏ညွှန်ကြားချက်သည် ပြည့်စုံသည်၊ သူသည် အားလုံးကိစ္စများကို ကိုင်တွယ်လိုသည်။
Every brother. Paul’s instruction is comprehensive; he wants all cases
to be dealt with.
မတရားသဖြင့်။ ဂရိဘာသာတွင် “အာတာကတို့စ်” (ataktōs) (၁ သက်ဆလောနိ ၅:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Disorderly. Gr. ataktōs (see on 1 Thess. 5:14).
ဓလေ့ထုံးတမ်း။ ဂရိဘာသာတွင် “ပါရာဒိုးစစ်” (paradosis) (အခန်း ၂:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Tradition. Gr. paradosis (see on ch. 2:15).
သူသည် လက်ခံရရှိခဲ့သည်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) “သူတို့သည် လက်ခံရရှိခဲ့သည်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ “သင်တို့သည် လက်ခံရရှိခဲ့သည်” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုအတွက် အရေးကြီးသော စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများကို ကိုးကားနိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် အကြောင်းအမျိုးမျိုး (အခန်းကဏ္ဍ ၇) မှ ခိုင်မာသော ထောက်ခံမှုရရှိသည်။
He received. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading “they
received.” Important textual evidence may be cited for the reading “ye
received,” and this has strong support from the context (v. 7).
၇. သင်တို့ကိုယ်တိုင် သိသည်။ သက်သာလိုနိမှူးစာ ၁၊ ၂း၁၊ ၂၊ ၅၊ ၃း၃၊ ၅း၂ ရှိ အလားတူစကားစုများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
7. For yourselves know. Compare similar phraseology in 1 Thess. 2:1, 2,
5; 3:3; 5:2.
လိုက်နာပါ။ ဂရိလို mimeomai၊ “တုပရန်”။ ဟေဗြဲ ၁၃း၇၊ ယောဟန်သုံးစာ ၁၁ တွင် ဤစကားလုံး၏ အသုံးပြုပုံကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ပေါလုနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များက ပေးသော ညွှန်ကြားချက်များသည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွင် မကိုက်ညီမှုကြောင့် ရှုပ်ထွေးမှုမဖြစ်ပေ။ သက်သာလိုနိလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့ရှေ့တွင် ထိုက်တန်သော ပုံသက်သေတစ်ခုရှိခဲ့သည် (၁ ကောရိန္သု ၄း၁၆; ဖိလိပ္ပိ ၃း၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ခရစ်တော်ကို လိုက်နာသောကြောင့် ခရစ်ယာန်များအား သူ့ကို လိုက်နာရန် တိုက်တွန်းနိုင်ခဲ့သည် (၁ ကောရိန္သု ၁၁း၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ပေါလု၏ နှိမ့်ချမှု၊ သတိထားမှု၊ ခရစ်တော်နှင့်တူသော အပြုအမူကို တွေးတောပါက၊ သခင်ဘုရားက ၎င်းတို့ထံမှ မည်သည့်အရာကို လိုလားသည်ကို သိရှိမည်ဖြစ်သည်။ ဓမ္မဆရာတိုင်းသည် ၎င်း၏ဘဝသည် ၎င်း၏သွန်သင်ချက်များနှင့် ကိုက်ညီမည့်ပုံစံဖြင့် နေထိုင်သင့်သည်။
Follow. Gr. mimeomai, “to imitate.” Compare the use
of the word in Heb. 13:7; 3 John 11. The instruction that Paul and his
companions had given was not rendered confusing by inconsistency in their own
lives. The Thessalonians had a worthy example set before them (cf. on 1 Cor.
4:16; Phil. 3:17). Paul could urge Christians to follow him because he followed
Christ (see 1 Cor. 11:1). If they would think of Paul’s humble, careful,
Christlike conduct, they would know what the Lord required of them. Every
minister should so live that his life will be consistent with his teaching.
မတိကျစွာ ပြုမူခြင်းမပြုခဲ့။ ပေါလုကိုးကားသော မတိကျသော အပြုအမူ (အခန်းကဏ္ဍ ၆) သည် သခင်ဘုရား မကြာမီပြန်လာမည်ဟူသော အယူအဆမှ ထွက်ပေါ်လာပုံရသည်။ ဤအတွေးဖြင့် စိတ်အားထက်သန်သူများသည် အခြားသူများ၏ အလုပ်မှ အကျိုးအမြတ်ရရန် အသင်းတော်တွင် ပစ္စည်းများကို မျှဝေသုံးစွဲသည့် နိယာမကို တွန်းအားပေးခဲ့ပေမည်။ ပေါလုသည် ဤပျင်းရိသော လှုံ့ဆော်သူများကို ရှုတ်ချခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၁၁)၊ သို့သော် ပထမဦးစွာ သူ၏ ပုံသက်သေသည် အပြုသဘောဆောင်သည်ဟု ညီအစ်ကိုများကို သတိပေးခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်းတို့အကြားတွင် အလုပ်များသောဘဝဖြင့် ရဲရင့်စွာ ဆွဲဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။
Behaved not … disorderly. The disorderly behavior to
which Paul was alluding (v. 6), seems to have been due to the fanatical idea
that since the Lord was about to come, it was too late to continue worldly
pursuits. Those who were imbued with this thought may have urged the principle
of community of goods upon the church for selfish reasons, in order to profit
from others’ labor. Paul denounced these indolent agitators (v. 11), but first
he reminded the brethren that his example had been a positive one. He was able
boldly to appeal to his busy life among them.
၈. အလကားမဟုတ်။ ထက်သာလွန်သည်မှာ “လက်ဆောင်အဖြစ်”။ ၂ ကောရိန္သု ၁၁း၇–၉ တွင် ပေါလုသည် ကောရိန္သုလူမျိုးများအတွက် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးမဖြစ်ခဲ့သည်ဟု ဂုဏ်ယူပြောဆိုထားသည်။
8. For nought. Rather, “as a gift.” Compare 2 Cor. 11:7–9, where Paul
boasts of being no charge to the Corinthians.
အလုပ်လုပ်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် “လုပ်ဆောင်နေသည်”။
Wrought. Or, “working.”
အလုပ်နှင့် ပင်ပန်းမှု။ သက်သာလိုနိမှူးစာ ၁၊ ၂း၉ ကို ကြည့်ပါ။ ဤစကားလုံးများသည် ပေါလုနှင့် သူ၏အဖွဲ့သည် လူများရှေ့တွင် သင့်လျော်သော ပုံသက်သေတစ်ခုထားရန်နှင့် ဝေဖန်မှုအားလုံးကို ဖယ်ရှားရန် အလွန်အမင်း ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်ကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။
Labour and travail. see on 1 Thess. 2:9. These words emphasize the
extreme measures taken by Paul and his company to set a proper example before
the people and to remove all possible grounds for criticism.
ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်စေရန်။ ဂရိလို epibareō၊ “ဖိစေရန်”၊ “ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်စေရန်”။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိလူမျိုးများအတွက် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်လိုမှုမရှိခဲ့ပေ။
Night and day. see on 1 Thess. 2:9.
Be chargeable. Gr. epibareō, “to weigh down,” “to be a
burden.” Paul did not wish to be a burden to the Thessalonians.
၉. အခွင့်အာဏာ။ ဂရိလို exousia၊ “အခွင့်” “အာဏာ” (ယောဟန် ၁း၁၂၊ တမန်တော် ၁း၇ ကို ကြည့်ပါ)။ အသင်းတော်မှ ထောက်ပံ့သော ဓမ္မအမှုကို ဆန့်ကျင်သည်မဟုတ်ကြောင်း ပေါလုက ရှင်းလင်းလိုခဲ့သည်။ အမှန်စင်စစ်၊ သူသည် ဘုရားသခင်ခေါ်ဆိုထားသူများကို ထောက်ပံ့ရန် အသင်းတော်၏ တာဝန်ကို အခြားနေရာတွင် သွန်သင်ခဲ့သည် (၁ ကောရိန္သု ၉း၉–၁၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ဖိလိပ္ပိလူမျိုးများက သူ့ထောက်ပံ့မှုအတွက် ပေးပို့သော လက်ဆောင်များကို သူတန်ဖိုးထားခဲ့ပြီး၊ ထိုလက်ဆောင်များကို ဘုရားသခင်နှစ်သက်သော ယဇ်ပူဇော်မှုဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သည် (ဖိလိပ္ပိ ၄း၁၇၊ ၁၈)။ သို့သော် သက်သာလိုနိတွင် သူသည် အသင်းတော်၏ ထောက်ပံ့မှုအခွင့်ကို စွန့်လွှတ်ခဲ့ပြီး အသင်းသားများအား လိုက်နာရန် ထိုက်တန်သော ပုံသက်သေပေးခဲ့သည်။
9. Power. Gr. exousia, “right” “authority,” (see on
John 1:12; Acts 1:7). The apostle wished to make it clear that he was not
opposed to a church-supported ministry. Indeed, he elsewhere taught the
definite obligation of the church to support those called by God to minister to
them (see 1 Cor. 9:9–14). He appreciated the gifts sent for his support by the
Philippians, and called such gifts an acceptable sacrifice, “wellpleasing to
God” (Phil. 4:17, 18). But in Thessalonica he waived his right to church
support in order to give the members a worthy example to follow.
ပုံသက်သေ။ ဂရိလို tupos၊ “ပုံစံ” (ရောမ ၅း၁၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Ensample. Gr. tupos, “type” (see on Rom. 5:14).
လိုက်နာရန်။ ဂရိလို mimeomai (အခန်းကဏ္ဍ ၇ ကို ကြည့်ပါ)။
To follow. Gr. mimeomai (see on v. 7).
၁၀၊ ၁၄၊ ၁၅ (ရောမ ၁၂း၁၁)။ ပျင်းရိခြင်းသည် အပြစ်ဖြစ်သည်။—အသင်းတော်တွင် ပျင်းရိခြင်းကို အပြစ်တစ်ခုအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ပြီး၊ ယနေ့ဤမကောင်းမှုကို လိုက်စားသူများသည် ၎င်းတို့၏ယုံကြည်ချက်ကို အရှက်ရစေသည်။ ၎င်းတို့သည် သစ္စာရှိသော အလုပ်သမားကို ဝေဖန်ကြပြီး၊ ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရားကို အပြစ်တင်စေသည်။ ယုံကြည်လိုသူများကို ၎င်းတို့သည် သမ္မာတရားနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းမှ လွှဲဖယ်စေသည်။
10, 14, 15 (Rom. 12:11). Idleness a Sin.—The apostle in his day considered
idleness a sin, and those who indulge this evil today disgrace their
profession. They will criticize the faithful worker, and bring reproach upon
the gospel of Christ. Those who would believe, they turn from the way of truth
and righteousness.
အခြားသူများအတွက် အားနည်းချက်ဖြစ်စေသော လမ်းကြောင်းပေါ်တွင် လုပ်ဆောင်သူများနှင့် မဆက်သွယ်ရန် သတိပေးခံရမည်။ “ဤစာတစ်စောင်ဖြင့် ငါတို့၏စကားကို မနာခံသူမည်သူမဆို” ဟု တမန်တော်ကဆိုပြီး “ထိုသူကို မှတ်သားထားပြီး၊ သူရှက်ကြောက်စေရန် သူနှင့်အဆက်အသွယ်မပြုပါနှင့်။ သို့သော် သူ့ကို ရန်သူအဖြစ်မသတ်မှတ်ဘဲ၊ ညီအစ်ကိုအဖြစ် သတိပေးပါ” ဟုဆိုသည်။ သူသည် သခင်ဘုရား၏ ကျွန်များ၏ သတိပေးချက်ကို ငြင်းပယ်ပြီး၊ သူ၏ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သော စာတန်၏ လှုံ့ဆော်မှုအောက်တွင် ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒနှင့် ဆုံးဖြတ်ချက်ကို လိုက်နာပါက၊ သူသည် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ပျက်စီးမှုကို ဆောင်ယူလာပြီး၊ သူ၏အပြစ်ကို သူကိုယ်တိုင်ခံရမည်။
We should be warned not to associate with those who by their
course of action lay a stumbling block in the way of others. “If any man obey
not our word by this epistle,” the apostle says, “note that man, and have no
company with him, that he may be ashamed. Yet count him not as an enemy, but
admonish him as a brother.” If he refuses the admonition of the Lord’s
servants, and follows his own will and judgment under the inspiration of his
leader, Satan, he will bring ruin upon himself, and must bear his own sin.
ပုဂ္ဂလိကလက်ဆောင်များ သို့မဟုတ် အသင်းတော်ငွေဖြင့် လူများကို ပျင်းရိစွာ ထောက်ပံ့ပေးသည့်ဓလေ့သည် ၎င်းတို့အား အပြစ်ရှိသော အကျင့်များတွင် အားပေးသည်။ ဤလမ်းကြောင်းကို သတိထားစွာ ရှောင်ရှားသင့်သည်။ လူတိုင်း၊ အမျိုးသားဖြစ်စေ၊ အမျိုးသမီးဖြစ်စေ၊ ကလေးဖြစ်စေ၊ လက်တွေ့ကျသော၊ အကျိုးရှိသော အလုပ်ကို လုပ်ဆောင်ရန် ပညာပေးခံရသင့်သည်။ လူတိုင်းသည် တစ်ခုခုသော လုပ်ငန်းကို သင်ယူသင့်သည်။ ၎င်းသည် တဲထိုးခြင်း သို့မဟုတ် အခြားလုပ်ငန်းများဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် လူတိုင်းသည် ၎င်းတို့၏ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းများကို ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုအတွက် အသုံးပြုရန် ပညာပေးခံရသင့်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လုံ့လဝီရိယရှိသော အကျင့်များကို ပညာပေးသူများ၏ လိုက်လျောညီထွေမှုကို တိုးမြှင့်ရန် အသင့်ရှိပြီး ဆန္ဒရှိသည်။
The custom of supporting men and women in idleness by private
gifts or church money encourages them in sinful habits, and this course should
be conscientiously avoided. Every man, woman, and child should be educated to
do practical, useful work. All should learn some trade. It may be tentmaking,
or it may be business in other lines; but all should be educated to use the
members of their body to some purpose, and God is ready and willing to increase
the adaptability of all who will educated themselves to industrious habits.
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကျန်းမာရေးကောင်းမွန်သော လူတစ်ဦးတွင် ပစ္စည်းဥစ္စာရှိပြီး၊ ကိုယ်ပိုင်ထောက်ပံ့မှုအတွက် အလုပ်လုပ်ရန် မလိုအပ်ပါက၊ ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို မြှင့်တင်ရန် အရင်းအမြစ်များ ရယူရန် အလုပ်လုပ်သင့်သည်။ သူသည် “လုပ်ငန်းတွင် ပျင်းရိခြင်းမရှိဘဲ၊ စိတ်အားထက်သန်စွာ၊ သခင်ဘုရားကို အမှုထမ်းရာ၌” ရှိရမည်။ ဘုရားသခင်သည် အခြားသူများနှင့်ပတ်သက်၍ ၎င်းတို့၏သြဇာကို ထိန်းသိမ်းသူများအား ကောင်းချီးပေးမည် (MS ၉၃၊ ၁၈၉၉)။
If a man in good physical health has property, and has no
need of entering into employment for his own support, he should labor to
acquire means that he may advance the cause and work of God. He is to be “not
slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord.” God will bless all
who will guard their influence in regard to others in this respect (MS 93,
1899).
၁၀. ငါတို့သည် သင်တို့နှင့်အတူ ရှိစဉ်က။ သက်သာလိုနိမှူးစာ ၁၊ ၃း၄၊ သက်သာလောနိစာ ၂၊ ၂း၅ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
10. When we were with you. Compare on 1 Thess. 3:4; 2
Thess. 2:5.
ငါတို့သည် သင်တို့အား အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိလူမျိုးများအား ပေးခဲ့သော ညွှန်ကြားချက်များ၏ အတိုင်းအတာသည် အံ့မခန်းဖြစ်သည်။ သူနှင့်အတူ ရှိခဲ့သော ကာလတိုအတွင်း၊ သူသည် အရေးကြီးသော အကြောင်းအရာအားလုံးကို လွှမ်းခြုံပြီး ၎င်းတို့၏ လက်ရှိလိုအပ်ချက်များအတွက် သွန်သင်ချက်များကို လှည့်ပတ်ပေးခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့နှင့် ဝေးကွာနေစဉ်၊ သူသည် သူပေးခဲ့သော စကားဖြင့် အမိန့်များကို ကိုးကားနိုင်ခဲ့သည်။
We commanded you. The range of instruction given by Paul to the
Thessalonians is amazing. In the short time he was with them he seems to have
covered every vital topic, and to have turned his teaching to their immediate
needs. Consequently, when absent from them, he was able to refer to the verbal
commands he had given.
အလုပ်လုပ်လိုမှုမရှိသူ။ ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်ပြန်လာမှုကို မျှော်လင့်နေသူများသည် ပုံမှန်အလုပ်လုပ်ရန် ငြင်းဆန်ခဲ့ပြီး၊ ဒုတိယအကြိမ်ပြန်လာမှုအတွက် မလိုအပ်ဟု ယူဆခဲ့သည်။
Would not work. Or, “is not willing to work.” Paul is evidently
referring to those who, anticipating the immediate return of Christ, were
refusing to engage in normal labor, holding that it was unnecessary in view of
the second coming.
သူသည် စားရန်မသင့်ပါ။ ပေါလုသည် ဤအယူအဆဖြင့် စိတ်အားထက်သန်သူများ၏ အကြံအစည်ကို တိုတောင်းသော စကားတစ်ခွန်းဖြင့် ဆန့်ကျင်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် သူ၏ခေတ်တွင် လူသိများသော သို့မဟုတ် သူကိုယ်တိုင် ဖန်တီးခဲ့သော စကားဖြစ်နိုင်သည်။ သူ၏ဆုံးဖြတ်ချက်သည် ယနေ့တွင်လည်း တန်ဖိုးရှိသည်။ အလုပ်သည် ကောင်းချီးဖြစ်ပြီး၊ ပျင်းရိခြင်းသည် ကျိန်စာဖြစ်သည် (DA ၇၂;
COL ၃၅၉ ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် တိရစ္ဆာန်များအတွက် အစာကို ထောက်ပံ့ပေးသော်လည်း ၎င်းတို့သည် ၎င်းကို ရှာဖွေရမည်။ အာဒံအား “မျက်နှာချွေးထွက်ရင်း မုန့်စားရမည်” ဟု ပြောခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၃း၁၉)။ ကယ်တင်ရှင်ကိုယ်တော်တိုင်သည် “လက်သမား” အဖြစ် ထိုက်တန်သော ပုံသက်သေပြခဲ့သည် (မာကု ၆း၃)။ ခရစ်ယာန်သည် အခြားသူများအတွက် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးမဖြစ်ရန် သူ၏စွမ်းအားအပြည့်ဖြင့် လုပ်ဆောင်ရမည်။ သူသည် ကိုယ်ကိုယ်ကိုယ် ထောက်ပံ့ရုံသာမက ဆင်းရဲသူများကို ကူညီရန်လည်း အလုပ်လုပ်သင့်သည် (ဧဖက် ၄း၂၈)။
Neither should he eat. The apostle succinctly opposes the reasoning of
the fanatics with a terse saying that may have been current in his time or
original with himself. His dictum also has present value. Work is a blessing;
idleness, a curse (see DA 72; COL 359). God supplies food for the animals, but
they have to search for it. Adam was told “in the sweat of thy face shalt thou
eat bread” (Gen. 3:19). The Saviour Himself, as “the carpenter,” set us a
worthy example (Mark 6:3). The Christian is to do everything in his power to keep
from being a charge upon others. He should work so that, in addition to
supporting himself, he is able to help the needy (Eph. 4:28).
၁၀. ပေါလု၏ အပြည့်အဝအပ်နှံမှု။—“အလုပ်မလုပ်လိုသူသည် စားရန်မသင့်ပါ” သည် ဝိညာဏိကဘာသာရေးဘဝသာမက လောကီရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအရာများတွင်လည်း သက်ရောက်သည်။
10. Complete Dedication of Paul.—If any man will not work, neither
shall he eat, applies to the spiritual, religious life as well as to earthly,
temporal things.
ပေါလုသည် သာမန်အလုပ်တွင် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စွမ်းအားများကို ပင်ပန်းစွာ ခံယူခဲ့ပြီး၊ မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချခြင်း သို့မဟုတ် အဆင့်နိမ့်သည်ဟု တစ်ခါမှ မခံစားခဲ့ဘဲ၊ မကျေနပ်မှုမရှိခဲ့ပေ။ ထို့ပြင် သူသည် ဝိညာဏအသိပညာကို တိုးတက်ရန်နှင့် ရရှိရန် စိတ်၏လှုပ်ရှားမှုများကို ဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။ သူသည် သွန်သင်ခဲ့ပြီး၊ သူသွန်သင်ခဲ့သော သင်ခန်းစာများကို လက်တွေ့လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှ အကြိမ်ကြိမ် ရူပါရုံများရရှိခဲ့ပြီး၊ ပေးထားသော အလင်းရောင်မှ လူတိုင်းသည် ဦးနှောက်၊ ကြွက်သား၊ အကြောများဖြင့် အလုပ်သမားဖြစ်ရမည်ကို သိခဲ့သည်။ ဤခရစ်တော်၏ သစ္စာရှိတပည့်နှင့် ယေရှု၏ တမန်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်တွင် အကန့်အသတ်မရှိ အပ်နှံခဲ့သည် (စာ ၂၊ ၁၈၈၉)။
Paul not only endured the taxation of the physical powers in
common labor without one feeling of either belittling or degrading himself, and
without discontent; but he bore the burden while at the same time exerting the
activities of his mind to advance and attain in spiritual knowledge. He taught,
and he practiced the lessons he taught. He had repeated visions from God, and
from the light given he knew every man must be a worker with brain and muscle
and sinew. This faithful disciple of Christ, and apostle of Jesus Christ, was
dedicated without reserve to the service of God (Letter 2, 1889).
၁၁. ငါတို့ကြားသိရသည်မှာ။ ပေါလုသည် သက်သာလိုနိမှ မကြာသေးမီက သတင်းရရှိခဲ့ပြီး၊ ထိုအချိန်တွင် တည်ရှိနေသော အခြေအနေတစ်ခုအကြောင်း ရေးသားခဲ့ပုံရသည်။
11. For we hear. It would appear that Paul had received recent news from
Thessalonica and was writing about a situation that was actually then in
existence.
သင်တို့အကြားရှိ အချို့သောသူများ။ ပေါလုသည် အသင်းတော်တွင်းရှိ အခြေအနေအတွက် သက်သာလိုနိလူမျိုးများကို တာဝန်ယူစေသော်လည်း၊ သူသည် ၎င်းတို့အားလုံးကို အပြစ်တင်ခြင်းမပြုဘဲ၊ ပြဿနာသည် အနည်းငယ်သောသူများသာ ကန့်သတ်ထားသည်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်။
Some … among you. While the apostle makes the Thessalonians responsible
for the situation in their church, he does not include them all in his
condemnation, but recognizes that the trouble is limited to a few.
မတိကျစွာ။ ဂရိလို ataktōs (သက်သာလောနိတ် ၁၊ ၅း၁၄ ကို ကြည့်ပါ)။
Disorderly. Gr. ataktōs (see on 1 Thess. 5:14).
အလုပ်မလုပ်ဘဲ … အလွန်အမင်း ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သူများ။ ဂရိလို စကားလုံးများတွင် စကားလုံးကစားမှုတစ်ခုရှိပြီး၊ ၎င်းကို “အလုပ်မလုပ်ဘဲ၊ အလွန်အမင်း ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သူများ” ဟု ဖော်ပြနိုင်သည် (Wordsworth)။ အလွန်အမင်း ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သူများသည် အရေးမကြီးသော အရာများတွင် အလုပ်များနေကြပြီး၊ ၎င်းတို့နှင့် မသက်ဆိုင်သော အရာများ၊ အခြားသူများ၏ လုပ်ငန်းများတွင် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ကြသည်။ ရိုးသားသော အလုပ်သည် ထိုသို့သောသူများအတွက် အကောင်းဆုံးကုထုံးဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်တာဝန်များကို သစ္စာရှိစွာ ထမ်းဆောင်သူများသည် အခြားသူများ၏ အရာများတွင် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ရန် အချိန်မရှိသလို၊ စိတ်ဆန္ဒလည်း မရှိပေ (သက်သာလိုနိမှူးစာ ၁၊ ၄း၁၁၊ ၁ တိမောသေ ၅း၁၃၊ ၁၄၊ ၁ ပေတရု ၄း၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။ အတင်းပြောခြင်းနှင့် မကောင်းသောစကားများသည် အလွန်အမင်း ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သူများ၏ အဓိကလုပ်ငန်းဖြစ်သည်။ နှစ်ထပ်ကျိန်စာသည် ၎င်းတို့အပေါ်သို့ ပိုမိုလေးလံစွာ ကျရောက်ပြီး၊ အတင်းပြောသူထက် ပိုမိုထိခိုက်စေသည် (၅T ၁၇၆၊ ၂၄၁၊ ၂၄၂၊ ၆၀၉၊ ၆၁၀၊ Ed ၂၃၅ ကို ကြည့်ပါ)။
Working not … busybodies. In the Greek there is an
evident play upon words, which may be conveyed as, “not busy, but busybodies”
(Wordsworth). Busybodies are busy in unimportant things, in those things which
do not concern them, in everybody’s business but their own. Honest toil is the
best cure for such people; for those who are conscientious in the discharge of
their own duties will not find time, nor have the inclination, to be meddling
in the affairs of others (cf. on 1 Thess. 4:11; 1 Tim. 5:13, 14; 1 Peter 4:15).
Tattling and evilspeaking are the stock in trade of busybodies. A double curse
follows, falling more heavily upon the gossiper than upon those he maligns (see
5T 176, 241, 242, 609, 610; Ed 235).
၁၂. ငါတို့၏သခင်ယေရှုခရစ်တော်အားဖြင့်။ ဤသတိပေးချက်ထည့်သွင်းမှုသည် သခင်ဘုရား၏ အာဏာကို တောင်းဆိုရုံသာမက၊ ဆက်သွယ်ပြောဆိုခံရသူများကို အသင်းတော်အတွင်း၌ ရှိနေသူများအဖြစ် သတ်မှတ်ထားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ တမန်တော်သည် အသင်းတော်အတွင်း၌ နေရာယူလိုသူအားလုံးကို ထိန်းသိမ်းလိုသော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် သတ်မှတ်ထားသော စံနှုန်းများအတိုင်း နေထိုင်ရန်လည်း လိုလားသည်။
12. By our Lord Jesus Christ. This tactful addition of an
exhortation not only claims the Lord’s authority but implies that those
addressed are regarded as being within the fold. The apostle ever wants to hold
all who will stay within the church, but he wishes also to ensure their living
up to the established standards.
တိတ်ဆိတ်စွာ အလုပ်လုပ်ကြပါ။ သက်သာလိုနိမှူးစာ ၁၊ ၄း၁၁ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤတောင်းဆိုမှုသည် အလွန်အမင်း ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သူများ၏ ဘဝနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော၊ ဘုရားသခင်နှင့်ညီညွတ်သော၊ တိတ်ဆိတ်ပြီး အကျိုးရှိသော အလုပ်ဘဝတစ်ခုသို့ ဖြစ်သည်။ စစ်မှန်သော ခရစ်ယာန်သည် ၎င်း၏တာဝန်များကို တိတ်ဆိတ်စွာ၊ မထင်ရှားစွာ၊ လုပ်ငန်းတွင် လုံ့လဝီရိယရှိစွာ၊ သခင်ဘုရားကို အမှုထမ်းရင်း လုပ်ဆောင်သည် (ရောမ ၁၂း၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်၊ ပေါလုကဲ့သို့၊ သူသည် ၎င်း၏နေ့စဉ်အစာအတွက် မည်သူထံမှ မမှီခိုရန် ကြိုးစားမည် (အခန်းကဏ္ဍ ၈ ကို ကြည့်ပါ)။
With quietness they work. Compare on 1 Thess. 4:11. The
appeal is to a consistent, godly, quiet life of useful labor, in contrast with
that of a meddling busybody. The true Christian goes about his duties in a
quiet, unostentatious way, being diligent in business, serving the Lord (see
Rom. 12:11). Thus, like Paul, he will strive not to be dependent upon anyone
for his daily bread (cf. on v. 8).
၁၃. ညီအစ်ကိုများ၊ မပင်ပန်းကြပါနှင့်။ တမန်တော်သည် အသင်းတော်၏ အဖွဲ့ဝင်များထံသို့ ထပ်မံပြောဆိုပြီး (အခန်းကဏ္ဍ ၆ ကို ကြည့်ပါ)၊ စိတ်အားထက်သန်သူများက လမ်းမလွဲသော သစ္စာရှိအဖွဲ့ဝင်များကို ထည့်သွင်းပြောဆိုသည် ဘုရားသခင်၏လူများသည် အတွင်းပိုင်း သို့မဟုတ် အပြင်ပိုင်းဖိအားများကြောင့် ကောင်းမှုပြုရာတွင် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ခြင်း သို့မဟုတ် စိတ်ဓာတ်ကျခြင်းမဖြစ်ရပါ။ ဂလာတိ ၆း၉၊ ၁၀ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ဤနေရာတွင် ဆင်းရဲသူများအတွက် အကျိုးပြုသော လုပ်ဆောင်မှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အသင်းတော်၏ ကရုဏာကို မျှော်လင့်နေသော ပျင်းရိပြီး မထိုက်တန်သူများရှိနေသည့်အချက်သည် ခရစ်ယာန်ရက်ရောမှု၏ ရင်းမြစ်များကို ခန်းခြောက်စေရန် ခွင့်မပြုရပါ။ အသင်းတော်သည် ၎င်း၏ဆင်းရဲသူများကို ကူညီခြင်းမှ ရရှိသော ကောင်းချီးကို လိုအပ်သည်။ ကံမကောင်းသူများနှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ လောကီရေးရာကောင်းချီးများကို မျှဝေပေးခြင်းသည် အပြန်အလှန်အကျိုးရှိသော အခွင့်အရေးဖြစ်သည် (၂ ကောရိန္သု ၈း၁၄; ၉း၇–၁၂; ၃T ၅၂၅; ၂T ၂၄–၂၆ ကို ကြည့်ပါ)။
13. Brethren, be not weary. Again the apostle addresses
himself to the body of the church (see v. 6), including the faithful members
who have not been led astray by the fanatical agitators. God’s people are not
to become weary or disheartened in well-doing, from pressure either within or
without. Compare on Gal. 6:9, 10, where reference is to works of beneficence in
behalf of the needy. The fact that there are slothful, improvident, undeserving
ones who look to the church for its bounty, must not be allowed to dry up the
springs of Christian generosity. The church needs the blessing that comes from
helping its poor. It is a privilege to share our temporal blessings with those
less fortunate, and thus be mutually helpful (see 2 Cor. 8:14; 9:7–12; 3T 525;
2T 24–26).
၁၄. ငါတို့၏စကားကို မနာခံပါ။ ပေါလုသည် အသင်းတော်သည် ဤစာတစ်စောင်သည် အာဏာရှိကြောင်း သိရှိရန် လိုလားခဲ့သည်။ ၎င်းသည် သခင်ဘုရား၏ နာမဖြင့် ရေးသားထားသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်ရေးရာဖြင့် လှုံ့ဆော်ထားသော စကားဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် နာခံမှုကို တောင်းဆိုသည်။ အဖွဲ့ဝင်များသည် ၎င်း၏ညွှန်ကြားချက်များကို ထောက်ခံရန် ကူညီရမည်။
14. Obey not our word. Paul desired the church to realize that the
epistle was authoritative. It was the inspired word of God, written in the name
of the Lord. It required obedience. The members were to help to support its
instructions.
မှတ်သားပါ။ ဂရိလို sēmeioō၊ “မှတ်သားရန်”၊ sēmeion မှ “အမှတ်အသား”၊ “သင်္ကေတ”၊ “အမှတ်အသား”။
Note. Gr. sēmeioō, “to mark,” from sēmeion, “a
sign,” “a mark,” “a token.”
အဆက်အသွယ်မပြုပါနှင့်။ သစ္စာရှိ ခရစ်ယာန်များ၏ ထိုသို့သော ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ ဖယ်ကြဉ်ခြင်းသည် လမ်းလွဲသူများအပေါ် ပြုပြင်ရေးအကျိုးသက်ရောက်မှုရှိရန် ပျက်ကွက်မည်မဟုတ်ပေ။ လမ်းလွဲသူများသည် အခြားသူများက ၎င်းတို့ကို မြင်သည့်ပုံစံကို ပိုမိုလွယ်ကူစွာ မြင်နိုင်ပြီး ရှက်ကြောက်လာမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏ လမ်းလွဲသော အပြုအမူကို ရှက်ကြောက်လာပြီး၊ နောင်တရမှုသို့ ဦးတည်ပြီး ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ရှိမည်ဖြစ်သည်။
Have no company. Such deliberate ostracism on the part of loyal
Christians could hardly fail to have a remedial effect. The delinquents would
more readily see themselves as others saw them, and be ashamed. Being ashamed
of their wayward conduct, they would be led to repentance, and be saved.
၁၅. ရန်သူအဖြစ် မသတ်မှတ်ပါနှင့်။ ဤသတိပေးစကားသည် အသင်းတော်တွင် အလွန်လိုအပ်သည်။ ခရစ်ယာန်များသည် လမ်းလွဲသော ညီအစ်ကိုတစ်ဦးအပေါ် ၎င်းတို့၏အတွေးများတွင် ကြမ်းတမ်းရန် လွယ်ကူသည်။
15. Not as an enemy. This word of caution is very needful in the
church. It is easy for Christians to be harsh in their thinking toward a
perverse brother.
ညီအစ်ကိုအဖြစ်။ ပေါလုသည် လမ်းလွဲသူအား အသင်းတော်မှ ထုတ်ပယ်ခံရရန် မလိုလားခဲ့ပေ။ သူ့ကို ညီအစ်ကိုအဖြစ် ဆက်လက်သတ်မှတ်ရန်နှင့် ထိုသို့သတိပေးရန် လိုလားခဲ့သည်။ အကယ်၍ ပြစ်တင်ဆုံးမမှုသည် ၎င်း၏ရည်ရွယ်ထားသော အကျိုးသက်ရောက်မှုရှိခဲ့ပါက၊ သူသည် ညီအစ်ကိုဆိုင်ရာ အကြံဉာဏ်ကို လက်ခံရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီး၊ သမ္မာတရားကို မျှတစွာ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိရန် အသင့်ဖြစ်မည်ဖြစ်သည်။ ဤလမ်းကြောင်းသည် နှစ်ဖက်စလုံးအတွက် လွယ်ကူမည်မဟုတ်သော်လည်း၊ ၎င်းသည် အသင်းတော်ကြိုးစားရမည့် စံပြဖြစ်သည်။
As a brother. Paul did not want the erring one to be excommunicated.
He wished him still to be counted as a brother, and to be admonished as such.
If the discipline had its intended effect, he would be susceptible to brotherly
counsel, and be ready to return to a balanced interpretation of truth. Such a
course will not be easy for either side, but it is the ideal for which the
church should strive.
၁၆. ယခုအခါ ငြိမ်သက်ခြင်း၏သခင်။ သက်သာလိုနိမှူးစာ ၁၊ ၅း၂၃ တွင် ပေါလုသည် “ငြိမ်သက်ခြင်း၏ … ဘုရားသခင်” ဟု ဖခင်ဘုရားကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ သားတော်သည် ၎င်း၏ဂုဏ်ရည်များကို မျှဝေပေးသည်။ ဟေရှာယ ၉း၆ တွင် “ငြိမ်သက်ခြင်း၏မင်းသား” ဟူသော ဘွဲ့အမည်ကို မေရှိယအား ပရောဖက်ပြုထားသည်။ ဧဝံဂေလိများတွင် ခရစ်တော်သည် ၎င်း၏နောက်လိုက်များအား ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပေးအပ်သည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (ယောဟန် ၁၄း၂၇၊ ၁၆း၃၃၊ ၂၀း၁၉၊ ၂၆)။ ဧဖက် ၂း၁၄ တွင် ခရစ်တော်သည် “ငါတို့၏ ငြိမ်သက်ခြင်း” အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ ပေါလုသည် ထိုသို့သော ခရစ်တော်တစ်ပါးသာလျှင် သက်သာလိုနိလူမျိုးများ၏ ဒုက္ခရောက်နေသော စိတ်နှလုံးများထဲသို့ စစ်မှန်သော ငြိမ်သက်ခြင်းကို ဆောင်ယူပေးနိုင်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။
16. Now the Lord of peace. In 1 Thess. 5:23 Paul speaks of
“the … God of peace,” referring to the Father, whose attributes the Son shares.
In Isa. 9:6 the title “The Prince of Peace” is prophetically applied to the
Messiah; in the Gospels Christ is shown bestowing peace upon His followers
(John 14:27; 16:33; 20:19, 26); in Eph. 2:14 Christ is described as “our
peace.” Paul recognizes that only such a Christ could bring true peace into the
troubled hearts of the Thessalonians.
အမြဲတမ်း။ တမန်တော်သည် သူ၏ အပြောင်းအလဲခံယူခဲ့သူများကို ခရစ်တော်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းကို အမြဲတမ်း ခံစားရန် လိုလားသည်၊ အခြေအနေ မည်သို့ စမ်းသပ်ခံရစေရာ မည်သို့ဖြစ်ပါစေ။
Always. The apostle desires his converts to enjoy Christ’s
peace at all times, no matter how trying conditions might become.
အားလုံးဖြင့်။ ဆိုလိုသည်မှာ လိုအပ်သော နည်းလမ်းတိုင်းဖြင့် ဖြစ်သည်။
By all means. That is, in every needful way.
သင်တို့အားလုံး။ ဤဆုတောင်းချက်တွင် တမန်တော်သည် သက်သာလိုနိ အသင်းတော်တစ်ခုလုံးကို ထည့်သွင်းထားပြီး၊ ဆန့်ကျင်သော၊ မနာခံသော အဖွဲ့ဝင်များကိုပါ အထူးသစ္စာ ရှိသော အဖွဲ့ဝင်များနှင့် တန်ဖိုးမထားဘဲ။ သူသည် သခင်ဘုရား၏ ရှိနေမှုကို ၎င်းတို့အားလုံး၌ အမြဲတမ်း ရှိနေရန် လိုလားသည် (သက်သာလောနိစာ ၁၊ ၅း၂၆၊ သက်သာလောနိစာ ၂၊ ၁း၃၊ ၃း၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ယုံကြည်သူတိုင်း၏ နှလုံးသားရှိ ဘုရားသခင်၏ ရှိနေမှုသည် ဤလောကရှိ အသင်းတော်တွင် ငြိမ်သက်ခြင်း၏ အကောင်းဆုံး အာမခံချက်ဖြစ်မည်ဖြစ်ပြီး၊ နောင်လောကတွင် ထာဝရသော ငြိမ်သက်ခြင်း၏ ခံစားမှုဖြစ်သည်။
You all. In this prayer the apostle includes the whole
Thessalonian church, the stubborn, unruly members no less than the most
faithful. He wants the Lord’s presence to abide continually with them all (cf.
1 Thess. 5:26; 2 Thess. 1:3; 3:18). The divine presence in the heart of each
believer will be the best guarantee of peace in the church on earth, and the
enjoyment of eternal peace in the world to come.
၁၇။ နှုတ်ဆက်ခြင်း။ ဂရိလို aspasmos (ကောလောသဲ ၄း၁၈၊ သက်သာလောနိ ၁၊ ၅း၂၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် နှုတ်ဆက်ခြင်းသည် ကောင်းချီးပေးခြင်း (သက်သာလိုနိမှူးစာ ၂၊ ၃း၁၈) ကို ရည်ညွှန်းသော်လည်း၊ နှုတ်ဆက်ခြင်းတွင် ထပ်ဆောင်း အရေးပါမှုရှိပြီး၊ ပေါလု၏ ကိုယ်ပိုင်လက်ဖြင့် ရေးသားထားသောကြောင့် (၁ ကောရိန္သု ၁၆း၂၁၊ ဂလာတိ ၆း၁၁; ကောလောသဲ ၄း၁၈၊ ဖိလမုန် ၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။ စကားပြောဆိုချက်များတွင် ကိုယ်ပိုင် လက်ရေးထိုင်း သည် မထူးခြားပေ၊ သို့သော် ဤစာတွင် အတုအယောင်စာများမှ အန္တရာယ်ရှိနိုင်မှုကို ထည့်စဉ်းစားပါက အထူးအဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည် (သက်သာလောနိ ၂၊ ၂း၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုသို့သော အန္တရာယ်မရှိပါကပင်၊ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ရေးသားထားသော နှုတ်ဆက်ခြင်းကို မြင်ရခြင်းသည် သက်သာလိုနိလူများမှ စာကို ပိုမို ချစ်ခင်စွာ လက်ခံရန် အာမခံစေမည်။
17. Salutation. Gr. aspasmos (see on Col 4:18; 1
Thess. 5:26). The reference is to the benediction (2 Thess. 3:18), but the
greeting bears added significance, since it was written with Paul’s own hand
(cf. on 1 Cor. 16:21; Gal. 6:11; Col. 4:18; Philemon 19). The personal autograph
was not unusual in dictated letters, but it may have had special meaning in
this epistle in view of the possible danger from forged letters (see on 2
Thess. 2:2). Even if no such danger existed, the sight of the personally
written greeting would ensure an even more affectionate reception of the letter
by the Thessalonians.
သင်္ကေတ။ ဂရိလို sēmeion၊ “အမှတ်အသား” (လုကာ ၂း၃၄ ကို ကြည့်ပါ)၊ နှုတ်ဆက်ခြင်းထက် ပေါလု၏ ကိုယ်ပိုင်လက်ရေးဖြင့် ရေးသားထားခြင်း အချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။
Token. Gr. sēmeion, “sign” (see on Luke 2:34),
referring not so much to the salutation as to the fact that it was written in
Paul’s own handwriting.
စာအားလုံးတွင်။ ဤသည်မှာ ပေါလုသည် သူ၏ ရေးသားချက်အားလုံးကို ကိုယ်ရေးထိုင်းဖြင့် ရေးသားရန် ဓလေ့ရှိခဲ့ကြောင်း ပြသနိုင်သည်၊ မည်သည့်စာတွင်မဆို ထိုအချက်ကို တိတိကျကျ မဖော်ပြခဲ့သော်လည်း။
In every epistle. This shows that it was customary for Paul to autograph
all of his writings, even though he did not expressly mention the fact in each
letter.
၁၈။ ငါတို့၏သခင်၏ ကျေးဇူးတော်။ ရောမ ၁၆း၂၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤစကားစု၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ရောမ ၁း၇ တွင် ကြည့်ပါ။ သက်သာလောနိတ် ၁၊ ၅း၂၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
18. The grace of our Lord. Compare Rom. 16:24. For the
meaning of the phrase see on Rom. 1:7. Compare on 1 Thess. 5:28.
အာမင်။ ဤနိဂုံးချုပ်ကို ချန်လှပ်ရန်အတွက် စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများကို ကိုးကားနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Amen. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of this
ending.
စာရွက်နောက်ဆက်တွဲကို စာရွက်နောက်ဆုံးတွင် ပေါ်ထွက်နေသော ကျမ်းစာစာသားများတွင် မရှိပါ။ ၎င်းသည် နောက်ပိုင်းတွင် တည်းဖြတ်ထားသော ထပ်ဆောင်းထည့်သွင်းမှုဖြစ်ပြီး၊ မူလ ဝိညာဉ်ရေးရာ မှတ်တမ်းအစိတ်အပိုင်း မဟုတ်ပါ (သက်သာလောနိ ၁၊ ၅း၂၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ရေးသားရာ နေရာသည် အာသင်း မဟုတ်ဘဲ ကောရိန္သု ဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၂၆၁၊ ၂၆၂ ကို ကြည့်ပါ)။
The postscript appearing at the end of the epistle is not in
any early manuscript. It is a later editorial addition, not part of the
original inspired account (cf. on 1 Thess. 5:28). The place of writing was
Corinth, not Athens (see pp. 261, 262).
ellen g. white comments
3–5 AA 267
8 1T 447
8, 9 AA 347
10 COL 247; CS 122; WM 200
10–12 AA 348
11 AA 261
12 AA 267
13 2T 445; 3T 210; 9T 220
15 AA 268