အခန်းကြီး - ၁၆
chapter 16
၁။ ညီအစ်ကိုများအား ယေရုဆလင်မြို့ရှိ ဆင်းရဲသောသူများကို ကူညီရန် တိုက်တွန်းသည်။ ၁၀။ တိမောသေကို ချီးမွမ်းသည်။ ၁၃။ ဖော်ရွေသော သတိပေးချက်များပြီးနောက်၊ ၁၆။ အမျိုးမျိုးသော နှုတ်ဆက်စကားများဖြင့် စာတစ်စောင်ကို အဆုံးသတ်သည်။
1 He exhorteth them to relieve the want of the
brethren at Jerusalem. 10 Commendeth Timothy, 13 and
after friendly admonitions, 16 shutteth up his epistle with
divers salutations.
၁။ စုဆောင်းမှုနှင့်ပတ်သက်၍။ ပေါလုသည် ယေရုဆလင်မြို့ရှိ ဆင်းရဲသော ယုံကြည်သူများအတွက် အထူးစီမံကိန်းတစ်ခုကို မြှင့်တင်နေသည် (ထောက်ကား ၂ ကောရိန္သု ၈၊ ၉)။ နှစ်ပေါင်းများစွာက သူသည် အန္တိအုတ်မြို့ရှိ အသင်းတော်မှ ဆာလောင်မွတ်သိပ်နေသူများအတွက် အထူးလက်ဆောင်တစ်ခုကို ယူဆောင်လာခဲ့သူဖြစ်သည် (ထောက်ကား တမန်များ ၁၁:၂၈–၃၀၊ ၁၂:၂၅)။ ပေါလုသည် သူ၏လူမျိုးဖြစ်သော ခရစ်ယာန်များအတွက် စိတ်ထဲတွင် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်နေသည် (ထောက်ကား ဂလာတိ ၂:၁၀)။
1. Concerning the collection. Paul was promoting a special
project on behalf of needy believers in Jerusalem (cf. 2 Cor. 8; 9). Years
before he had been the bearer of a special gift for the famine stricken from
the church at Antioch (cf. on Acts 11:28–30; 12:25). Paul carried a burden on
his heart for his fellow Jewish Christians (cf. Gal. 2:10).
ပါလစတင်းဒေသရှိ စီးပွားရေးအခြေအနေနှင့် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများသည် ယုဒလူများနှင့် ခရစ်ယာန်များအပေါ် ဖိနှိပ်မှုများဖြစ်စေသည်။ အခွန်စုစုပေါင်း၊ နိုင်ငံရေးနှင့် ဘာသာရေးအခွန်များသည် လူတစ်ဦး၏ဝင်ငွေ၏ ၄၀ ရာခိုင်နှုန်းနီးပါးအထိ ရောက်ရှိသည်ဟု ခန့်မှန်းထားသည်။ သာမန်လူများအတွက် ဆင်းရဲမွဲတေမှုမှ လွတ်မြောက်ရန် မျှော်လင့်ချက်မရှိပေ။ ထို့အပြင်၊ ယေရုဆလင်မြို့ရှိ အသင်းတော်သည် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများစွာကို ခံစားခဲ့ရသည်။ ထိုနေရာရှိ ယုံကြည်သူအများစုသည် ဆင်းရဲသူများဖြစ်ကြပြီး၊ အချို့မှာ ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာခြင်းကြောင့် ဆင်းရဲသူများဖြစ်လာကြသည် (ထောက်ကား တၤမန်များ ၄:၃၄, ၃၅၊ ၆:၁၊ ၈:၁၊ ၁၁:၂၈–၃၀)။ ၎င်းတို့သည် အခြားနေရာများရှိ ပိုမိုကံကောင်းသော ညီအစ်ကိုများထံမှ အကူအညီလိုအပ်သည် (ထောက်ကား တၤမန်များ ၈:၁၊ AA ၇၀)။ ပေါလုသည် ၎င်းတို့အတွက် အကူအညီရယူရန် တာဝန်ယူခဲ့ပြီး၊ သူသွားရောက်လည်ပတ်သော အခြားအသင်းတော်များထံမှ အကူအညီတောင်းခံခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အာခိုင်ယရိမြို့နှင့် မာဆီဒိုးနီးယားရှိ ညီအစ်ကိုအသင်းတော်များ၏ ဥပမာကို ကောရိန္သုမြို့သားများရှေ့တွင် ထားရှိပြီး ၎င်းတို့၏အလှူအတန်းကို ပြုလုပ်ရန် တိုက်တွန်းခဲ့သည် (ထောက်ကား ရောမ ၁၅:၂၅, ၂၆၊ ၂ ကောရိန္သု ၈:၁–၇)။
The economic conditions and burdens in Palestine were
oppressive upon both Jew and Christian. It has been estimated that the combined
taxes, both civil and religious, reached the staggering total of almost 40 per
cent of a person’s income. For the common people there was no hope of escaping
poverty. In addition, the church in Jerusalem suffered much persecution. The
majority of the believers there were poor, some of them as a result of becoming
Christians (cf. Acts 4:34, 35; 6:1; 8:1; 11:28–30). They needed help from their
more fortunately situated brethren in other places (see Acts 8:1; AA 70). Paul
had undertaken the responsibility of soliciting help for them from other
churches that he visited, and he appealed to the Corinthians to do their share
by setting before them the example of their sister churches in Achaia and
Macedonia (see Rom. 15:25, 26; 2 Cor. 8:1–7).
ထိုနည်းတူ။ ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများသည် ဂလာတိလူများကဲ့သို့ ဤတာဝန်ကို လက်ခံရမည်ဖြစ်သည်။ ဆင်းရဲသောသူများကို ကူညီရန် အလုပ်သည် အသင်းတော်အား မည်သည့်ခေတ်တွင်မဆို ပေးထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ၎င်း၏အဖွဲ့ဝင်များသည် စာနာမှုနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပြုစုပျိုးထောင်ရန်နှင့် ယေရှုခရစ်၏ ဧဝံဂေလိတရား၏ တန်ခိုးကို အခြားသူများအား ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည် (ထောက်ကား လုကာ ၁၄:၁၃, ၁၄၊ ၆T ၂၆၁, ၂၇၀, ၂၇၃, ၂၈၀၊ ၄T ၆၁၉, ၆၂၀၊ DA ၃၆၉, ၃၇၀)။ ကျွန်ုပ်တို့၏ လူ့အဖွဲ့အစည်းရှိ ကံမကောင်းသူများအပေါ် ကျွန်ုပ်တို့၏ သဘောထားသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ နောက်ဆုံးကံကြမ္မာကို ဆုံးဖြတ်ရာတွင် အရေးကြီးသော အခန်းကဏ္ဍမှ ပါဝင်သည် (ထောက်ကား ဟေရှာယ ၅၈:၆–၈၊ မဿဲ ၂၅:၃၄–၄၆၊ ၅T ၆၁၂)။ ယေရှုကိုယ်တော်တိုင်သည် ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်နေသော လူသားများ၏ လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးရာ၌ ဥပမာပြခဲ့သည်။ သူသည် ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောခြင်းထက် ဖျားနာသူများကို ကုသရာတွင် ပိုမိုအချိန်ပေးခဲ့သည် (ထောက်ကား ၄T ၂၂၅; DA ၃၅၀)။
Even so. The Corinthian believers were to accept this obligation
as had the Galatians. The work of helping the poor is given to the church in
all ages in order that its members may develop sympathy and love, and that they
may reveal to others the power of the gospel of Jesus Christ (see Luke 14:13,
14; 6T 261, 270, 273, 280; 4T 619, 620; DA 369, 370). Our attitude
toward the less fortunate members of society plays a large part in determining
our ultimate destiny (see Isa. 58:6–8; Matt. 25:34–46; 5T 612). Jesus Himself
set the example in this work of ministering to the needs of suffering humanity;
He spent more time in healing the sick than in preaching the gospel (see 4T
225; DA 350).
၂။ ရက်သတ္တပတ်၏ ပထမနေ့။ ထောက်ကား မဿဲ ၂၈:၁။
2. First day of the week. See on Matt. 28:1.
ထားရှိရန်။ ဂရိဘာသာစကား၏ ဖွဲ့စည်းပုံသည် ၎င်းတို့သည် ရက်သတ္တပတ်၏ ပထမနေ့တိုင်း ပုံမှန်ပြုလုပ်ရမည်ဟု ညွှန်ပြသည်။
Lay. The construction of the Greek indicates that they were to do so
regularly every first day of the week.
သူ့အိမ်တွင်။ ဂရိဘာသာ par’ heautō သည် “သူ့ဘာသာသူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် “အိမ်တွင်” ဟု ညီမျှသည်။
By him. Gr. par’ heautō, literally, “by himself,”
equivalent to the English “at home.”
သိုထားရန်။ စကားလုံးအရ “ရတနာသိုထားခြင်း”၊ “သိမ်းဆည်းထားခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ အိမ်တွင် အထူးသိုလှောင်ရာနေရာ သို့မဟုတ် အထူးနေရာတစ်ခုတွင် ဖြစ်နိုင်သည်။
In store. Literally, “treasuring up,” “storing up,” probably in
some special receptacle or in some special place in the house.
ဘုရားသခင်က သူ့ကို ကြွယ်ဝစေသည့်အတိုင်း။ ကြွယ်ဝမှုအလိုက် ပေးကမ်းရန်သည် အကောင့်များကို ဂရုတစိုက်စစ်ဆေးရန် လိုအပ်ပြီး၊ ပေါလုက ဤအလုပ်ကို သန့်ရှင်းသောအနားယူရန်နေ့တွင် ပြုလုပ်ရန် အကြံပြုမည်မဟုတ်ပေ။
As God hath prospered him. To give in proportion to one’s
prosperity may involve a careful checking of accounts, a task that Paul would
hardly recommend be done on a day of holy rest.
ဤကျမ်းပိုဒ်ကို တနင်္ဂနွေနေ့ ထိန်းသိမ်းခြင်းကို ထောက်ခံရန် မကြာခဏ ကိုးကားလေ့ရှိသည်။ သို့သော်၊ ယေရုဆလင်မြို့ရှိ ဆင်းရဲသော ယုံကြည်သူများအတွက် တမန်တော်၏ စီမံကိန်းနှင့် ဆက်စပ်ပြီး စစ်ဆေးသောအခါ၊ ၎င်းသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များအား ၎င်းတို့၏ အလှူအတန်းအတွက် စနစ်တကျ စီစဉ်ရန် တိုက်တွန်းချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ရက်သတ္တပတ်၏ ပထမနေ့တွင် သန့်ရှင်းမှုရှိသည်ဟု အနည်းငယ်မျှ အကြံပြုထားခြင်းမရှိပေ (ထောက်ကား ၃T ၄၁၃; ထောက်ကား F. D. Nichol, Answers to Objections, စာမျက်နှာ ၂၁၈, ၂၁၉)။ ယနေ့ခေတ် ယုံကြည်သူအားလုံးသည် ဤစနစ်တကျ ကရုဏာပြမှုနိယာမကို လက်ခံလျှင်၊ ကယ်တင်ခြင်း၏ သတင်းစကားကို ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းသို့ လျင်မြန်စွာ ပို့ဆောင်ရန် အရင်းအမြစ်များ ပေါများလာမည်ဖြစ်သည် (ထောက်ကား ၃T ၃၈၉)။
This verse is often cited in support of Sunday observance.
However, when it is examined in connection with the apostle’s project for the
poor believers in Jerusalem, it is seen to be an exhortation to systematic
planning on the part of the Corinthian church members for their part in the
offering. There is nothing in the verse that even remotely suggests that there
is any sacredness attached to the first day of the week (see 3T 413; cf. F. D.
Nichol, Answers to Objections, pp. 218, 219). If all believers
today were to adopt this principle of systematic benevolence, there would be an
abundance of means for speedily carrying the message of salvation to all the
world (see 3T 389).
စုဆောင်းမှုများ။ ဂရိဘာသာ logeiai, “စုဆောင်းမှုများ”။ ပေါလုသည် သူရောက်ရှိလာသောအခါ အလှူများကို အဆင်သင့်ဖြစ်စေရန် တောင်းဆိုခဲ့သည်။
Gatherings. Gr. logeiai, “collections.” Paul requested
that the contributions be ready for him when he arrived.
၃. သင်တို့၏စာများဖြင့်။ စကားလုံးအားဖြင့် “စာများဖြင့်” ဟုဆိုသည်။ ဤစာများကို ရေးသားသူအား ပတ်လ်က ဖော်ပြခဲ့ရာ၌ မှတ်ချက်ပေးသူများအကြား အမြင်အချို့မတူညီမှုရှိသည်။ ဤစကားစုသည် ရှေ့သို့ဖြစ်စေ၊ နောက်သို့ဖြစ်စေ စကားလုံးများနှင့် ချိတ်ဆက်နိုင်သည်။ KJV နှင့် RSV တို့သည် ရှေ့ဖြစ်သည်ဟု ယူဆထားသည်။ အခြားအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ “သင်တို့အတည်ပြုသူမည်သူမဆို၊ ငါသည် စာများဖြင့် ပေးပို့မည်” ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ရှေ့အမြင်ကို လက်ခံသူများက ထိုစာများသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းတော်ခေါင်းဆောင်များက ရေးသားခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ကိုယ်စားလှယ်များအဖြစ် ခန့်အပ်ခြင်းနှင့် အာဏာပိုင်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်ဟု ယူဆသည်။ နောက်အမြင်ကို လက်ခံသူများကမူ ပတ်လ်သည် ကောရိန္သုအသင်းတော်မှ ကိုယ်စားလှယ်များကို ယေရုဆလင်အသင်းတော်သို့ ထောက်ခံသည့် စာများရေးပေးရန် ကမ်းလှမ်းခဲ့သည်ဟု ယုံကြည်သည်။ သို့သော်၊ ကောရိန္သုမှ အမည်များသည် တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ် ၂၀:၄ ၌ မပါဝင်ပေ။
3. By your letters. Literally, “by letters.” There is some
difference of opinion among commentators regarding the writer of the “letters”
here mentioned by Paul. The phrase may be linked with either the preceding or
the following words. The KJV holds to the former interpretation, as does also
the RSV; the other interpretation connects the phrase as follows: “whomsoever
ye shall approve, I will send by letters.” Those who hold the former view
reason that the letters were written by the leaders of the church at Corinth,
and designated the appointment and authority of the bearers as their
representatives. Those who hold to the latter interpretation believe that Paul
offered to write letters commending the representatives of the Corinthian
brethren to the church at Jerusalem. However, no names from Corinth are in the
list in Acts 20:4.
၄. သင့်လျော်သည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် “အက်ဇီယို” ဟုဆိုသည်၊ ဤသည်မှာ “ထိုက်တန်သည်”၊ “သင့်လျော်သည်”၊ “တန်ဖိုးရှိသည်” ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လွှဲပြောင်းပေးရမည့် ပမာဏသည် သူ၏တက်ရောက်မှုကို ထိုက်တန်လျှင်၊ သို့မဟုတ် သူသည် ကိုယ်စားလှယ်များနှင့်အတူ လိုက်ပါသွားရန် ပိုမိုပညာရှိသည်ဟု ထင်မြင်ခဲ့လျှင်၊ ပတ်လ်သည် ကောရိန္သုအသင်းတော်မှ ပေးပို့သော လှူဒါန်းမှုနှင့်ပတ်သက်၍ မေးခွန်းများ သို့မဟုတ် သံသယများ မဖြစ်ပေါ်စေရန် ယေရုဆလင်သို့ ခရီးသွားရန် ဆန္ဒရှိခဲ့သည်။ ၎င်းသည် နားလည်မှုလွဲမှားခြင်း သို့မဟုတ် စော်ကားခြင်းများ မဖြစ်ပေါ်စေရန် သူ၏အလွန်ဂရုစိုက်မှုကို ဥပမာပြသည် (ရောမ ၁၄:၁၃, ၁၆, ၂၁၊ ၁ ကောရိန္သု ၈:၉, ၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
4. Meet. Gr. axios, “worthy,” “suitable,” “worth
while.” If the amount to be transferred warranted his presence, or if it was
thought that it would be wiser for him to accompany the messengers, Paul was
willing to journey to Jerusalem in order to ensure that there would be no
question or suspicion concerning the offering sent by the church at Corinth.
This is an illustration of his extreme care to avoid giving any cause for
misunderstanding or offense (cf. Rom. 14:13, 16, 21; 1 Cor. 8:9, 13).
၅. မက္ကဒိုးနီးယား။ တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ် ၁၆:၉ ကိုကြည့်ပါ။
5. Macedonia. See on Acts 16:9.
၆. သင်တို့နှင့် ဆောင်းရာသီကို ကုန်ဆုံးမည်။ ပတ်လ်သည် ကောရိန္သုမြို့၌ အချိန်အတန်ကြာ နေထိုင်လိုပြီး၊ အခြားနေရာများသို့ သွားရာလမ်းတွင် ဖြတ်သွားရုံသာမဟုတ်ပေ (အခန်းငယ် ၇)။ ထို့ကြောင့် သူသည် မက္ကဒိုးနီးယားခရီးစဉ်ကို အရင်ပြီးစီးရန် (အခန်းငယ် ၅)၊ ထို့နောက် ကောရိန္သုအသင်းတော်နှင့် ဆောင်းရာသီကို ကုန်ဆုံးရန် အဆိုပြုခဲ့သည်။
6. Winter with you. Paul wanted to make a rather prolonged stay in
Corinth and not merely to call as he passed through on his way to other places
(v. 7). Therefore he proposed to complete his Macedonian itinerary first (v.
5), and then to spend the winter months with the church at Corinth.
ငါ့ကို ခရီးပို့ပေးပါ။ တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ် ၁၅:၃; အခန်းငယ် ၂၀:၃၈; ၂၁:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
Bring me on my journey. See on Acts 15:3; cf. chs. 20:38; 21:16.
၇. နေထိုင်ရန်မျှော်လင့်သည်။ စကားလုံးအားဖြင့် “ဆက်လက်နေထိုင်ရန် မျှော်လင့်သည်”။
7. Trust to tarry. Literally, “hope to remain.”
သခင်ဘုရားခွင့်ပြုလျှင်။ တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ် ၁၈:၂၁; ၁ ကောရိန္သု ၄:၁၉ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
If the Lord permit. Compare on Acts 18:21; 1 Cor. 4:19.
သခင်ဘုရားခွင့်ပြုလျှင်။ တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ် ၁၈:၂၁; ၁ ကောရိန္သု ၄:၁၉ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
8. Ephesus. See on Acts 18:19.
ပင်တိကုတ္တေပွဲ။ တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ် ၂:၁ ကိုကြည့်ပါ။
Pentecost. See on Acts 2:1.
၉. ဖွင့်လှစ်ထားသည်။ ဧဖက်မြို့၌ ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောရန် ထူးကဲသောအခွင့်အလမ်းများကို ပတ်လ်က ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်းသည် မက္ကဒိုးနီးယားနှင့် ကောရိန္သုသို့ ချက်ချင်းမသွားဘဲ ထိုနေရာ၌ အချိန်အတန်ကြာ နေထိုင်လိုသည့် အကြောင်းရင်းဖြစ်သည် (အခန်းငယ် ၇, ၈ ကိုကြည့်ပါ)။ ဧဖက်မြို့သည် ရောမအာရှပြည်နယ်ရှိ ရုပ်တုကိုးကွယ်မှု၏ အရေးပါသောဗဟိုဌာနဖြစ်ပြီး၊ ဒိုင်ယာနာ (သို့မဟုတ် အာတီမစ်) နတ်ဘုရားမသည် အဓိကအဖြစ်ရှိသည် (တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ် ၁၉:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ရုပ်တုကိုးကွယ်မှု၊ အယူသည်းမှု၊ နှင့် ဒုစရိုက်များနှင့် ပြည့်နှက်နေသော ဤမြို့၌၊ ဘုရားသခင်သည် ပတ်လ်မှတစ်ဆင့် အပြစ်သားများ၏ နှလုံးပြောင်းလဲခြင်းနှင့် ရန်သူများကို ရှုပ်ထွေးစေရန် သူ၏တန်ခိုးကို ထင်ရှားစေခဲ့သည် (တမန်တော်များ၏ အကျဉ်းချုပ် ၁၉:၈-၁၂, ၁၈-၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
9. Opened. Paul referred to the unusual opportunities presented to
him at Ephesus for the preaching of the gospel, as the reason why he wished to
remain there for some time instead of proceeding at once to Macedonia and
Corinth (see vs. 7, 8). Ephesus was an important center of pagan worship in the
Roman province of Asia, the goddess Diana (or Artemis) being the principal
deity (see on Acts 19:24). In this city, almost wholly given over to idolatry,
superstition, and vice, God manifested His power through Paul for the
conversion of sinners and the confusion of the adversary (see Acts 19:8–12,
18–20).
ဆန့်ကျင်သူများ။ ဧဖက်မြို့၌ ဆန့်ကျင်မှုများ ဖြစ်ပေါ်လာသောအခါ၊ ပတ်လ်သည် ထိုမြို့ကို မထွက်ခွာခဲ့ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် တိုးတက်မှုအတွက် ပို၍ဇွဲရှိစွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ဤဆန့်ကျင်မှုများသည် ယေဘုယျအားဖြင့် စာတန်သည် လူသားများ၏ ဝိညာဉ်များအပေါ် သူ၏လွှမ်းမိုးမှုကို ခြိမ်းခြောက်ခံရသည်ဟု စိုးရိမ်သည့်အရိပ်အယောင်နှင့် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် လုပ်ဆောင်နေသည့် အရိပ်အယောင်အဖြစ် မှတ်ယူနိုင်သည်။
Adversaries. When opposition arose at Ephesus, Paul did not leave
the city, but worked all the more earnestly for the advancement of the kingdom
of God. Such opposition may generally be regarded as evidence that Satan is
alarmed at the threat to his dominion over the souls of men, and as an
indication that the Spirit of God is at work.
၁၀. တိမောသေ။ ရှင်ပေါလ်၏တပည့်တစ်ဦးနှင့် ဘုရားသခင်၏အမှုတော်တွင် ကူညီသူဖြစ်သည် (တမန်တော်များ ၁၆:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ကိုရိန္သုမြို့ရှိအသင်းတော်သို့ သူတို့၏ပြဿနာများကို ကူညီရန်စေလွှတ်ခံရသည် (၁ ကိုရိန္သု ၄:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ရှင်ပေါလ်သည် ငယ်ရွယ်သောတိမောသေအား ထိုအရေးကြီးသောအသင်းတော်ရှိ သြဇာကြီးသောယုံကြည်သူများအား ညွှန်ကြားရာတွင် ရှက်ရြံ့မှုမဖြစ်စေရန် ကိုရိန္သုလူများ၏ ဧည့်ဝတ်ကျေမှုနှင့် ကူညီစိတ်ကို တောင်းခံခဲ့သည်။
10. Timotheus. One of Paul’s converts and helpers in the work of God
(see on Acts 16:1). He had been sent to the church at Corinth to help them with
their problems (see on 1 Cor. 4:17). Paul sought to prepare the way for him by
soliciting the hospitality and kindness of the Corinthians on his behalf, so
that the young Timotheus would not be embarrassed when called upon to instruct
the influential believers in that important church.
၁၁. မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း။ ဂရိစကားလုံး “အက်ဇိုသင်နီအို” သည် “အရေးမထားခြင်း” သို့မဟုတ် “မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
11. Despise. Gr. exoutheneō, “to make of no account,”
“to treat with contempt.”
ခရီးထွက်ပို့ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရီးအတွက် လိုအပ်သောအရာများဖြင့် ပံ့ပိုးပေးရန်ဖြစ်သည်။
Conduct him forth. That is, provide him with things necessary for the
journey.
အေးချမ်းစွာ။ ဆိုလိုသည်မှာ ကိုရိန္သုလူများ၏ ကောင်းသောဆန္ဒဖြင့်ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလ်သည် တိမောသေနှင့် ကိုရိန္သုယုံကြည်သူများအကြား နားလည်မှုလွဲမှားမှုများ မဖြစ်ပွားစေရန် မျှော်လင့်ခဲ့သည်။
In peace. That is, with the good will of the Corinthians. Paul
hoped that there would be no points of misunderstanding between Timothy and the
Corinthian believers.
သူ့ကိုစောင့်မျှော်ခြင်း။ ရှင်ပေါလ်သည် ကိုရိန္သုမြို့၏အနေအထားသတင်းကို စောင့်မျှော်နေခဲ့သည် (၁ ကိုရိန္သု ၄:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ တိမောသေသည် မက္ကဒိုးနီးယားတွင် ရှင်ပေါလ်နှင့် တွေ့ဆုံခဲ့ဖွယ်ရှိပြီး ၂ ကိုရိန္သုစာပေးရေးသားချိန်တွင် သူသည် ရှင်ပေါလ်နှင့်အတူရှိနေခဲ့သည် (၂ ကိုရိန္သု ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ၊ အေအေ ၃၂၃ ကိုလည်းကြည့်ပါ)။
Look for him. Paul was awaiting word of the condition of affairs in
Corinth (see on ch. 4:17). It was doubtless in Macedonia that Timothy met Paul,
for he was with Paul when 2 Corinthians was written (see on 2 Cor. 1:1; cf. AA
323).
၁၂. အာပေါလများ။ တမန်တော်များ ၁၈:၂၄ ကိုကြည့်ပါ၊ တမန်တော်များ ၁၉:၁၊ ၁ ကိုရိန္သု ၁:၁၂ ကိုလည်းကြည့်ပါ။
12. Apollos. See on Acts 18:24; cf. Acts 19:1; 1 Cor. 1:12.
လာရန်မလိုလားခြင်း။ ၁ ကိုရိန္သု ၁:၁၂ ကိုကြည့်ပါ။
Not … to come. See on ch. 1:12.
၁၃. နိုးကြားနေကြလော့။ ဆိုလိုသည်မှာ နိုးကြားနေရန်၊ သတိထားရန်ဖြစ်သည်၊ စစ်တပ်တစ်ခု၏ စခန်းတဝိုက်တွင် တပ်ဖြန့်ထားသော ကင်းသမားများကဲ့သို့ အန္တရာယ်၏အနည်းငယ်မျှသာအရိပ် အယောင်ကိုပင် အချိန်တိုင်းသတိထားနေရသည်။ ဤသတိပေးချက်သည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် နေရာ များစွာ၌တွေ့ရပြီး ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ရန်သူ၏ဖျက်ဆီးရန်ကြိုးပမ်းမှုများကို သတိထားရန် လိုအပ်ကြောင်းကို အလေးပေးဖော်ပြသည် (မဿဲ ၂၄:၄၂၊ ၂၅:၁၃၊ မာကု ၁၃:၃၅၊ တမန်တော်များ ၂၀:၃၁၊ ၁ သက်သာလောနိတ် ၅:၅၊ ၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသတိပေးချက်သည် ကိုရိန္သုယုံကြည်သူများကို ဝန်းရံထားသော ထူးခြားသောအန္တရာယ်များနှင့် အထူးသက်ဆိုင်သည်။ သူတို့သည် ကွဲပြားမှုများ၊ မမှန်ကန်သောအယူဝါဒများ၊ မမှန်ကန်သောဆရာများ၊ မတိကျသောအလေ့အကျင့်များ၊ နှင့် ပတ်ဝန်း ကျင်တွင်ထင်ရှားသော ရုပ်တုကိုးကွယ်မှုတို့ကြောင့် ၎င်းတို့၏ဖယ်ရှားခြင်းကို အန္တရာယ်မဖြစ်စေရန် သတိထားရန်ဖြစ်သည်။
13. Watch ye. That is, keep awake, be vigilant, as the sentries
posted around the camp of an army are on the alert at every moment for the
slightest suggestion of danger. The fact that this exhortation is found in
several places in the NT emphasizes the necessity for the Christian to be on
guard against the efforts of the enemy to destroy him (see Matt. 24:42; 25:13;
Mark 13:35; Acts 20:31; 1 Thess. 5:5, 6). Here the admonition would have
special application to the peculiar dangers that surrounded the Corinthian
believers. They were to take care lest their salvation should be endangered by
dissensions, false doctrines, false teachers, erroneous practices, and the
prevalence of idolatry around them.
ယုံကြည်ခြင်းတွင် ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ကြလော့။ “ယုံကြည်ခြင်း” ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို တမန်တော်များ ၆:၇ တွင်ဆွေးနွေးထားသည်။ ယေရှုသည် မမှန်ကန်သောဆရာများနှင့် မမှန်ကန်သောပရောဖက်များစွာရှိလိမ့်မည်ဟု သတိပေးခဲ့ပြီး ၎င်းတို့သည် ဧဝံဂေလိ၏သန့်ရှင်းမှုမှ လူများကိုလှည့်ဖျားကာ စာတန်မှဆင်းသက်လာသောအယူဝါဒများကို လက်ခံစေရန် ဦးဆောင်ရန်ကြိုးစားမည်ဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၄:၄၊ ၅၊ ၁၁၊ ၂၃၊ ၂၄၊ ၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။ မပြောင်းလဲသောဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသောနှုတ်ကပတ်တော်ကို မယိမ်းယိုင်စွာစွဲကိုင်ရန် ပြင်းထန်သောသန္နိဋ္ဌာန်လိုအပ်သည် (ဟေရှာယ ၈:၂၀၊ မဿဲ ၂၄:၁၃၊ ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၇၊ ၄:၁၊ ၁ သက်သာလောနိတ် ၅:၂၁၊ ဗျာဒိတ် ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Stand fast in the faith. For a discussion of “faith” as
here used see on Acts 6:7. Jesus warned that there would be many false teachers
and false prophets, who would seek to turn people away from the purity of the
gospel and to lead them to accept doctrines that originate with Satan (see
Matt. 24:4, 5, 11, 23, 24, 26). There is need for strong determination to
adhere unwaveringly to the unadulterated Word of God (see Isa. 8:20; Matt.
24:13; Phil. 1:27; 4:1; 1 Thess. 5:21; Rev. 2:10).
ယောက်ျားပီသစွာ ပြုမူကြလော့။ ဂရိစကားလုံး “အန်ဒရိဇွီ” သည် “ယောက်ျားကဲ့သို့ပြုမူခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယခင်အင်္ဂလိပ်စကားတွင် “ခြွတ်” သည် “ကိုယ်ကျင့်ပြုမူခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးဖြစ်ရန် သတ္တိ၊ ရဲရင့်မှု၊ ဇွဲလုံ့လ၊ ခံခိုင်မှု—အနှစ်သာရအားဖြင့် စစ်မှန်သောယောက်ျားတစ်ဦး၏အရည်အသွေးများအားလုံးလိုအပ်သည်။ ကြောက်ရွံ့မှု၊ တွန့်ဆုတ်မှု၊ သို့မဟုတ် ထိတ်လန့်မှုအတွက် နေရာမရှိပါ။ မွန်မြတ်သောစရိုက်သည် ကယ်တင်ရှင်၏ခေါင်းဆောင်မှုအောက်တွင် မိမိကိုယ်ကို အလျှံအလွဲအပ်နှံသူများသာ ဖွံ့ဖြိုးလာစေသည် (ဧဖက် ၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Quit you like men. Gr. andrizō, “to act like a man.” In
earlier English “quit” meant “to conduct oneself.” To be a Christian requires
courage, boldness, perseverance, fortitude—in short, all the qualities of a
real man. There is no place for cowardice, timidity, or fear. A noble character
is developed only by those who place themselves unreservedly under the
Saviour’s leadership (see Eph. 6:10).
၁၄. မေတ္တာ။ ဂရိစကားလုံး “အာဂါပေ” သည် နိယာမအရ “မေတ္တာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (၁ ကိုရိန္သု ၁၃:၁၊ မဿဲ ၅:၄၃၊ ၄၄ တွင် အာဂါပေါင်ကိုကြည့်ပါ)။ မေတ္တာသည် အားလုံးကိုအောင်နိုင်သော အရည်အသွေးဖြစ်ပြီး ပြဿနာအားလုံး၏ အဓိကဖြေရှင်းနည်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင်ပေးထားသော အကြံဉာဏ်သည် ကိုရိန္သုယုံကြည်သူများနှင့် အချိန်တိုင်းရှိ ခရစ်ယာန်အားလုံးအတွက် ရှင်ပေါလ်၏ ညွှန်ကြားချက်၏ အဓိကအင်္ဂါရပ်အဖြစ် ယူဆနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်အပေါ် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော မေတ္တာနှင့် လူသားများအပေါ် ကိုယ်ကျိုးမဖက်သောမေတ္တာသည် အားလုံးသောရန်ဖြစ်မှု၊ ကွဲပြားမှု၊ မာန၊ နှင့် ဆက်စပ်သောမကောင်းမှုများကို ဖယ်ရှားပေးလိမ့်မည် (သုတ္တံ ၁၀:၁၂၊ မဿဲ ၂၂:၃၇–၄၀၊ ရောမ ၁၃:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏စရိုက်၏အခြေခံအရည် အသွေး (၁ ယောဟန် ၄:၈) သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးတိုင်း၏ဘဝတွင် လှုံ့ဆော်ပေးရမည်ဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့၏ဘဝသည် မေတ္တာ၏ စွမ်းအားကို ပြသပြီး ယေရှုခရစ်၏ဧဝံဂေလိ၏သမ္မာတရားကို သက်သေပြရာ ဖြစ်လိမ့်မည် (ယောဟန် ၁၄:၂၃၊ ၁၅:၉၊ ၁၀၊ ၁၂၊ ၁ ယောဟန် ၃:၁၄၊ ၁၈၊ ၂၃၊ ၂၄၊ ၁ ယောဟန် ၄:၇၊ ၈၊ ၁၁၊ ၁၂၊ ၁၆၊ ၁၈၊ ၂၀၊ ၂၁၊ ၅:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
14. Charity. Gr. agapē, “love” as a principle (see on 1
Cor. 13:1; for the verb agapaō see on Matt. 5:43, 44). Love is
the all-conquering quality, the grand solution to all problems. The counsel
given here may be considered as the supreme feature of Paul’s instruction to
the Corinthian believers and to all Christians everywhere at all times. Supreme
love for God and unselfish love for men will abolish all strife, contention,
pride, and associated evils (see Prov. 10:12; Matt. 22:37–40; Rom. 13:10). This
basic attribute of the character of God (1 John 4:8) must activate every child
of God, so that his life will be a demonstration of the power of love and a
proof of the truth of the gospel of Jesus Christ (cf. John 14:23; 15:9, 10, 12;
1 John 3:14, 18, 23, 24; 1 John 4:7, 8, 11, 12, 16, 18, 20, 21; 5:2).
၁၅. တောင်းပန်ခြင်း။ ဂရိလို parakaleō၊ “တိုက်တွန်းရန်”၊ “သတိပေးရန်” (ယောဟန် ၁၄:၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
15. Beseech. Gr. parakaleō, “to exhort,” “to admonish”
(see on John 14:16).
စတီဖနတ်စ်၏အိမ်တော်။ ပေါလုကိုယ်တိုင် ဗတ္တိဇံပေးခဲ့သော ဩဇာရှိသောမိသားစု (အခန်း ၁:၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
House of Stephanas. An influential family whose members had been
baptized by Paul himself (see ch. 1:16).
ပထမအသီးအနှံများ။ ဆိုလိုသည်မှာ အာခိုင်ယာတွင် ဝိညာဉ်များစွာ၏ ပထမဆုံးရိတ်သိမ်းမှုဖြစ်သည်။
Firstfruits. That is, they were the first of a large harvest of
souls in Achaia.
အာခိုင်ယား။ ပေလိုပိုနိစပ်နှင့် မက်ဆီဒိုးနီးယားတောင်ပိုင်းရှိ ဂရိပြည်၏ပြည်နယ်တစ်ခု။ ၎င်း၏မြို့တော်မှာ ကောရိန္သုဖြစ်သည်။
Achaia. A province of Greece made up of the Peloponnesus and
the mainland of Greece, south of Macedonia. Its capital was Corinth.
စွဲလမ်းကြသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ အလုပ်တွင်မိမိကိုယ်ကို စတင်ထားရှိခြင်း။
Addicted themselves. That is, set themselves to the task.
၁၆. နာခံပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားကျောင်း၏ဝန်ဆောင်မှုတွင် သစ္စာရှိသူများကို လေးစားမှုနှင့် ရိုသေမှုပြရန်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏ထင်မြင်ချက်နှင့် အကြံဉာဏ်များကို အလေးအနက်ထည့်သွင်းစဉ်းစားထိုက်သည်ဟု မှတ်ယူရမည်။ ဘုရားသခင်၏လုပ်ငန်းကြီးတွင် ကူညီသူအားလုံးကို လေးစားမှုဖြင့် ဆက်ဆံပြီး ၎င်းတို့လိုအပ်သော အကူအညီများပေးရမည်။
16. Submit yourselves. That is, show deference and respect for those
who are faithful in the service of the church. Their opinions and counsel
should be looked upon as deserving of serious consideration. All who assist
with the great work of God on earth are to be treated with respect and given
whatever help they may need.
၁၇. ရောက်လာခြင်း။ အမည်ပေးထားသော တမန်တော်သုံးဦးသည် ကောရိန္သုမှ ဖြစ်ပုံရသည်။ ဖော်တူနာတုနှင့် အာခိုင်ကပ်စ်တို့ကို အခြားနေရာတွင် ဖော်ပြမထားပါ။ ဤသုံးဦးသည် ကောရိန္သုမှပေါလုထံသို့ မေးမြန်းစာပေးပို့သူများ (အခန်း ၇:၁) ဖြစ်ပြီး ပေါလု၏ ပထမကောရိန္သုစာကို ယူဆောင်သွားသူများလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
17. The coming of. The three messengers named were apparently all from
Corinth. Fortunatus and Achaicus are not mentioned elsewhere. The three men
were probably the bearers of the letter of inquiry from the Corinthians to Paul
(ch. 7:1) and possibly also the bearers of Paul’s letter to them known as First
Corinthians.
သင်တို့၏ချို့တဲ့ခြင်း။ ဂရိစကားရပ်သည် “သင်တို့၏ချို့တဲ့မှု” သို့မဟုတ် “သင်တို့၏မရှိခြင်း” ဟု ဆိုလိုသည်။ အချို့က ၎င်းသည် “သင်တို့၏ကျွန်ုပ်မရှိခြင်း” နှင့် “ကျွန်ုပ်၏သင်တို့မရှိခြင်း” ဟုလည်း ဆိုလိုနိုင်သည်ဟု အကြံပြုသည်။
Lacking on your part. The Greek expression means either “your
deficiency,” that is, your absence, or “lack of you,” that is, lack on your
part. Some suggest, in addition, that it may mean “your lack of me” as well as
“my lack of you.”
ဖြည့်ဆည်းပေးသည်။ စာသားအရ “ဖြည့်သည်”။ RSV ဘာသာပြန်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ “သူတို့က သင်တို့၏မရှိခြင်းကို ဖြည့်ဆည်းပေးသည်”။
Supplied. Literally, “filled up.” Compare the RSV translation,
“they have made up for your absence.”
၁၈. အားပြည့်စေသည်။ ကောရိန္သုမှ ဤတမန်တော်များ၏ ရောက်ရှိလာမှုနှင့် စကားပြောဆိုမှုသည် ပေါလုအား အားပေးမှုနှင့် နှစ်သိမ့်မှုပေးခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ကောရိန္သုရှိဘုရားကျောင်းနှင့်ပတ်သက်သော သတင်းအချက်အလက်များကို ပေါလုအား ပေးခဲ့ပုံရပြီး (အခန်း ၁၇)၊ ထိုအချက်အလက်များသည် သူ့အား အခြေအနေကို ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ နားလည်ရန် ကူညီခဲ့သည် (သုတ္တံ ၁၅:၃၀ တွင်ကြည့်ပါ)။
18. Refreshed. The presence and conversation of these emissaries from
Corinth had brought encouragement and consolation to Paul. They had apparently
given the apostle information concerning the church in Corinth (v. 17),
information that helped him to obtain a clearer understanding of the situation
(see Prov. 15:30).
အသိအမှတ်ပြုပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ အသိအမှတ်ပြုရန်ဖြစ်သည်။
Acknowledge. That is, give recognition to.
၁၉. အာရှ။ အာရှတိုက် (အာဇူရှိရိ ၂:၉ တွင်ကြည့်ပါ၊ အာဇူရှိရိ ၁၆ ရှိ နောက်ထပ်မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
19. Asia. See on Acts 2:9; see Additional Note on Acts 16.
အာကွီလာနှင့် ပရီစီလာ။ အာဇူရှိရိ ၁၈:၂ တွင်ကြည့်ပါ။
Aquila and Priscilla. See on Acts 18:2.
၎င်းတို့၏အိမ်ရှိ ဘုရားကျောင်း။ အစောပိုင်းခရစ်ယာန်များသည် ပုဂ္ဂလိကအိမ်များတွင် စုဝေးခဲ့ကြသည်။ ဘုရားကျောင်းအဆောက်အအုံများသည် ဒုတိယရာစုနှစ်အကုန်ခန့်အထိ သာမန်မဟုတ်ခဲ့ပါ။
Church … in their house. The early Christians met in
private homes. Church buildings were not common until about the end of the 2d
century.
၂၀. ညီအစ်ကိုအားလုံး။ ဧဖက်ရှိ ယုံကြည်သူများဖြစ်ပုံရသည်။ ၎င်းတို့သည် ကောရိန္သုရှိ ဘုရားကျောင်းကို စိတ်ဝင်စားပြီး ၎င်းတို့၏ညီအစ်ကိုများက ၎င်းတို့၏မေတ္တာနှင့် ဂရုစိုက်မှုကို သိစေလိုခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်နှင့် ၎င်း၏လူများကို ချစ်သောသူအားလုံးတွင် ဤမေတ္တာဆက်သွယ်မှု၏စိတ်ဓာတ်သည် လှုံ့ဆော်ပေးသည်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏မိသားစုကြီး၏ အခြားအဖွဲ့ဝင်များအားလုံးကို စိတ်ဝင်စားကြသည်။ ဘုရားသခင်၏မေတ္တာကို မသိသောသူများအတွက် ဤမေတ္တာဆက်သွယ်မှု၏စိတ်ဓာတ်သည် အံ့ဩစရာဖြစ်ပြီး ဧဝံဂေလိတရား၏သမ္မာတရားကို သက်သေပြသည် (ယောဟန် ၁၇:၂၃၊ ၃T ၄၄၆၊ ၄၄၇၊ SC ၁၁၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
20. All the brethren. Doubtless, the believers in Ephesus. They were
apparently interested in the church at Corinth and desired that their brethren
know of their love and concern for them. The same spirit actuates all who love
the Lord and His people; they are interested in all other members of the great
family of God. This spirit of loving fellowship, prevalent among God’s people,
is a source of amazement to those who do not know the love of God, and is an
evidence of the truth of the gospel (see John 17:23; 3T 446, 447; SC 115).
နမ်းခြင်း။ အရှေ့တွင် သာမန်နှုတ်ဆက်ပုံစံတစ်ခု။ သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်းသည် ယုံကြည်သူများအကြား ခရစ်ယာန်မေတ္တာ၏သင်္ကေတဖြစ်သည် (ရောမ ၁၆:၁၆၊ ၂ကောရိန္သု ၁၃:၁၂၊ ၁သက်သာလောနိမှ ၅:၂၆၊ ၁ပေတရု ၅:၁၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ပေါလုသည် ကောရိန္သုယုံကြည်သူများအား ၎င်း၏စာကိုလက်ခံရရှိသောအခါ ဤသင်္ကေတကို တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပေးရန် ဆန္ဒရှိပုံရပြီး၊ ၎င်းတို့၏အသစ်နိုးကြားလာသော ခရစ်ယာန်စည်းလုံးညီညွတ်မှုနှင့် မေတ္တာ၏ ကတိသစ္စာအဖြစ် လုပ်ဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ ထုံးစံအရ၊ အနည်းဆုံး နောက်ပိုင်းတွင် တမန်တော်ဖွဲ့စည်းပုံအရ (၂:၅၇၊ ၈:၁၁)၊ အမျိုးသားများသည် အမျိုးသားများကို၊ အမျိုးသမီးများသည် အမျိုးသမီးများကို နှုတ်ဆက်ကြသည်။ ပါလက်စတိုင်းထုံးစံအရ နမ်းခြင်းသည် ပါးပြင်၊ နဖူး၊ မုတ်ဆိတ်၊ လက်၊ သို့မဟုတ် ခြေထောက်ပေါ်တွင်ဖြစ်ပြီး နှုတ်ခမ်းပေါ်တွင်မဟုတ်ပါ။
Kiss. A common form of greeting in the East. The holy kiss was a token of
Christian affection among believers (cf. Rom. 16:16; 2 Cor. 13:12; 1 Thess.
5:26; 1 Peter 5:14). Paul seems to have desired the Corinthian believers to
give this token to one another when they received his letter, as a pledge of
their newly awakened Christian unity and love. The custom, at least as later
enjoined in the Apostolic Constitutions (2:57; 8:11), was for men to greet men,
and women to greet women. According to Palestinian custom the kiss was on the
cheek, forehead, beard, hands, or feet, but not on the lips.
၂၁. ကိုယ်တိုင်လက်ရေး။ ပေါလုသည် ဘုရားကျောင်းများသို့ စာများကို ရေးသားရန် အတွင်းရေးမှူးတစ်ဦးကို ပုံမှန်အသုံးပြုပုံရသည်။ သူသည် ၎င်း၏အမည်ဖြင့် လက်မှတ်ထိုးပြီး ညီအစ်ကိုများထံ နှုတ်ဆက်စကားဖြင့် စာ၏စစ်မှန်ကြောင်းကို သက်သေပြခဲ့သည် (ကောလောသဲ ၄:၁၈၊ ၂သက်သာလောနိမှ ၃:၁၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤလက်မှတ်သည် စာ၏အကြောင်းအရာများသည် သူ၏ပိုင်ဆိုင်ကြောင်း သက်သေဖြစ်ပြီး ဘုရားကျောင်းအတွက် သူ၏မေတ္တာရှိမှုကို ဖော်ပြသည်။ သူသည် ၎င်း၏စာများဟု ဟန်ဆောင်ထားသော စာများကို အတုလုပ်သူများကြောင့် ဒုက္ခရောက်ခဲ့ရသည် (၂သက်သာလောနိမှ ၂:၂ တွင်ကြည့်ပါ)၊ သူ၏ကိုယ်ပိုင်လက်မှတ်သည် ထိုသို့သောသူများ၏ အကြံအစည်များကို ပျက်ပြားစေရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်။
21. Own hand. Apparently Paul customarily employed a secretary to
write his letters to the churches. He gave authenticity to the epistle by
signing his name and expressing his greetings to the brethren (cf. Col. 4:18; 2
Thess. 3:17). This signature formed a proof that the contents of the letter
were truly his, as well as an indication of his loving regard for the church.
He had been troubled by those who had forged letters purporting to be his (see
on 2 Thess. 2:2), and his personal signature was intended to foil the designs
of such men.
၂၂. ချစ်ခြင်း။ ဂရိလို phileō၊ “လူသားမေတ္တာဖြင့်ချစ်ရန်”။ agapaō နှင့်နှိုင်းယှဉ်ရန် မဿဲ ၅:၄၃၊ ၄၄ တွင်ကြည့်ပါ။ ဤနေရာ၌ အဓိပ္ပာယ်မှာ “အကယ်၍ မည်သူမဆို သခင်ယေရှုခရစ်ကို လူသားမေတ္တာပင်မရှိပါက” ဖြစ်သည်။
22. Love. Gr. phileō, “to love with human affection.”
For comparison with agapaō see on Matt. 5:43, 44. The meaning
here is, “If any one does not even have human love for the Lord Jesus Christ.”
အနာသိမာ။ ဂရိဘာသာစကားမှ “အနာသိမာ” ဟူသော စကားလုံးကို အသံထွက်အတိုင်း ပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ယင်းသည် “အဆဲခံရသည်” သို့မဟုတ် “ဖျက်ဆီးရန် အပ်နှံထားသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ သခင်ယေရှုခရစ်ကို မယုံကြည်သူများနှင့် မချစ်သူများသည် ကယ်တင်ခြင်းကို မျှော်လင့်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ ကယ်တင်ခြင်း၏ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းကို ပယ်ချသည့် ၎င်းတို့၏ လုပ်ရပ်ကြောင့်၊ ၎င်းတို့သည် ထာဝရပျက်စီးခြင်းကို ရွေးချယ်ကြသည် (မာကု ၁၆:၁၆၊ ယောဟန် ၁၂:၄၈၊ တမန်တော် ၁၆:၃၀-၃၂၊ ၁ယောဟန် ၅:၁၁-၁၃၊ ဂလာတိ ၁:၈, ၉ ကို ကြည့်ပါ)။
Anathema. A transliteration of the Gr. anathema,
meaning “accursed,” or “devoted to destruction.” Those who do not believe in
and love the Lord Jesus Christ cannot hope for salvation. By their own act of
rejecting the only means of salvation, they choose eternal ruin (see Mark
16:16; John 12:48; Acts 16:30–32; 1 John 5:11–13; cf. Gal. 1:8, 9).
မာရန်-အသာ။ ဂရိဘာသာစကားမှ “မာရန် အသာ” ဟူသော စကားလုံးကို အသံထွက်အတိုင်း ပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် အာရမိဘာသာစကားမှ “မာရန် အသါ” ဟူသော စကားလုံးကို အသံထွက်အတိုင်း ပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးများကို အောက်ပါအတိုင်း ခွဲထုတ်သင့်သည်- မာရာနာ သာ၊ အာရမိဘာသာအရ “မာရာနာ သာ”။ ဤသည်မှာ ကျမ်းစာတွင် ဤစကားလုံးပေါ်ပေါက်သည့် တစ်ခုတည်းသော နေရာဖြစ်သည်။ အာရမိဘာသာစကားဖြင့် ဤအသုံးအနှုန်းကို “အကျွန်ုပ်တို့၏ သခင်ဘုရား ကြွလာတော်မူသည်” သို့မဟုတ် “အကျွန်ုပ်တို့၏ သခင်ဘုရား၊ ကြွလာတော်မူပါ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ကောရိန္သုမြို့သို့ စာရေးသောစာကို ဂရိဘာသာဖြင့် ရေးသားခဲ့ပြီး၊ အခြားသော စာများအားလုံးလည်း ဂရိဘာသာဖြင့်သာ ရေးသားခဲ့သည်။ သို့သော် ပေါလုသည် အာရမိဘာသာကို ကျွမ်းကျင်ပြီး၊ ၎င်းသည် ပါလက်စတိုင်းဒေသတွင် ပြည်သူများအသုံးပြုသော ဒေသသုံးဘာသာစကားဖြစ်သည်။ ကောရိန္သုမြို့သားများအား ၎င်းတို့၏ အုပ်စုဖွဲ့မှု၊ မတိကျသော အယူဝါဒများနှင့် အကျင့်များကို စွန့်လွှတ်ပြီး၊ သခင်ဘုရားထံသို့ အပြည့်အဝ ကိုယ်ကိုကိုယ်အပ်နှံရန် ပေါလု၏ ပြင်းထန်သော တိုက်တွန်းချက်အဆုံးတွင်၊ သခင်ဘုရား၏ ကြွလာခြင်းနှင့်ပတ်သက်သည့် ဤအားပြည့်ဝသော ကြေငြာချက်ဖြင့် ၎င်း၏ အငြင်းအခုံများကို အထွတ်အထိပ်သို့ ပို့ဆောင်ခဲ့သည်။ ကျမ်းစာဘာသာပြန်တွင် ဤထုတ်ပြန်ချက်ကို ရှေ့တွင်ရှိသော “အနာသိမာ” ဟူသော စကားလုံးနှင့် ချိတ်ဆက်ထားသော်လည်း၊ ၎င်းတို့အကြား မဖြစ်မနေ ဆက်စပ်မှုမရှိပေ။
Maran-atha. A transliteration of the Gr. maran atha,
which in turn is a transliteration of the Aramaic maran ’athah. The
words should probably be separated as follows: marana tha,
Aramaic marana’ tha’. This is the only place in Scripture where
this word occurs. The Aramaic expression may be translated “our Lord comes,” or
“our Lord, come.” The letter to the Corinthians was written in Greek, as were
all the other epistles, but Paul was a bilinguist and familiar with Aramaic,
the vernacular of the people in Palestine. As he reached the close of his
powerful appeal to the Corinthians to abandon their factions, false doctrines
and practices, and give themselves wholly to the Lord, he climaxed his
arguments with this forceful pronouncement concerning the Lord’s coming. In the
KJV this statement is attached to the preceding word “anathema,” but there is
no necessary connection.
ခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏ အစောပိုင်းကာလများတွင် “မာရန်-အသာ” ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို ယုံကြည်သူများက နှုတ်ဆက်စကားအဖြစ် အသုံးပြုပုံရှိသည် (ဒီဒါချီ ၁၀:၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ယေရှု၏ ကြွလာခြင်းသည် ခရစ်ယာန်တိုင်း၏ ဘဝ၏ အဓိကအကြောင်းအရာဖြစ်သင့်သည် (၆တီ ၄၀၆၊ ၇တီ ၂၃၇၊ အီးဒဗလျူ ၅၈ ကို ကြည့်ပါ)။
In the early days of the Christian church the expression
“maran-atha” seems to have been used by the believers as a salutation (see
Didache 10:6). The coming of Jesus should be the theme of every Christian’s
life (see 6T 406; 7T 237; EW 58).
၂၃။ ကျေးဇူးတော်။ ပေါလုသည် ၎င်း၏ စာကို ထုံးစံအတိုင်း ကောင်းကြီးပေးခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်သည် (ရောမ ၁၆:၂၄၊ ၂ကောရိန္သု ၁၃:၁၄၊ ဂလာတိ ၆:၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။
23. The grace. Paul closes his letter with the common benediction (see
Rom. 16:24; 2 Cor. 13:14; Gal. 6:18).
၂၄။ ချစ်ခြင်း။ ဘုရား၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပယ်ချသူများအား ပြင်းထန်စွာ ပြစ်တင်ရှုတ်ချပြီးနောက်၊ ဤမျှလောက် လှပသော ကောင်းကြီးပေးခြင်းထက် ပိုမိုကောင်းမွန်သော အရာရှိမည်မဟုတ်ပေ။ ဤစာတွင် အသင်းတော်အတွင်း အချို့သော အကျင့်ပျက်ခြစားမှုများကို ပြတ်သားစွာ ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းထားသည့်အတွက် ပြင်းထန်သည်ဟု ယူဆရမည့် အကြောင်းအမျိုးမျိုးပါရှိသော်လည်း၊ စာလက်ခံရရှိသူများ၏ ထာဝရသုခအတွက် ချစ်ခြင်းနှင့် စိတ်ဝင်စားမှုကို ဖော်ပြထားသည့် အသုံးအနှုန်းဖြင့် စာကို အဆုံးသတ်ထားသည်။
24. Love. What more beautiful benediction could follow the severe
denunciation of those who reject the love of God! This epistle, which contains
much that might be regarded as rather harsh in its plain treatment of certain
abuses in the church, is closed with an expression of love and of interest in
the eternal welfare of the recipients of the letter.
အခန်းကြီး ၂၄ ၏နောက်တွင်ပါရှိသော နောက်ဆက်တွဲမှတ်စုသည် အစောပိုင်းမူရင်းစာမူများတွင် မပါရှိပေ။ ၎င်း၏ အကြောင်းအရာများသည် အနည်းဆုံး တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း မမှန်ကန်ပေ၊ အကြောင်းမှာ စာရေးသောနေရာကို “ဖိလိပ္ပိ” ဟု ဖော်ပြထားသော်လည်း၊ စာတစ်စောင်ကိုယ်တိုင်က မူလရေးသားရာ နေရာကို ဧဖက်မြို့ဟု ဖော်ပြထားသည် (အခန်းကြီး ၁၆:၈)၊ သို့သော် နဝမရာစုမှ အန်ရှယ်စာမူတစ်ခု (ပီ) တွင် “ဖိလိပ္ပိမှ” အစား “ဧဖက်မှ” ဟု ဖတ်ရှုရသည်။ စာရေးသောနေရာနှင့်ပတ်သက်သည့် အချက်အလက်များ မမှန်ကန်သည့်အတွက်၊ စတီဖာနပ်၊ ဖော်တူနာတပ်၊ အာခါယိကပ်တို့သည် ကောရိန္သုမြို့သို့ စာပို့သူများဖြစ်သည်ဟု မေးခွန်းထုတ်စရာဖြစ်လာသည် (အခန်းကြီး ၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။ နောက်ဆက်တွဲမှတ်စုသည် နောက်ပိုင်းတွင် တည်းဖြတ်သူမှ ထည့်သွင်းထားခြင်းဖြစ်ပြီး၊ မူရင်းဝိညာဉ်သွင်းစာမူ၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းမဟုတ်ပေ။
The postscript following v. 24 appears in no early
manuscript. Its contents are incorrect, at least in part, for they give the
place of writing as “Philippi,” whereas the epistle itself gives the place of
origin as Ephesus (ch. 16:8), although the postscript in one 9th-century uncial
manuscript (P) reads “from Ephesus” instead of “from Philippi.” Inasmuch as the
information concerning the place of writing is wrong, it raises a question as
to whether Stephanas, Fortunatus, and Achaicus were the bearers of the letter
to Corinth (see on v. 17). The postscript was a later editorial addition, not
part of the original inspired record.
ellen g. white comments
1, 2 CSW 129; 3T 398
2 AH 368, 389; CS 80, 81,
85; CSW 130; 1T 191, 206, 325; 3T 389, 411, 412; 5T 382
9 AA 286
13 CSW 180; Ed 295; GW 127;
MH 136; ML 69, 319;
MYP 24; 1T