chapter 64
အခန်း ၆၄
1
The church prayeth for the illustration of God’s power. 5 Celebrating God’s
mercy, it maketh confession of their natural corruptions. 9 It complaineth of
their affliction.
၁ အသင်းတော်သည် ဘုရားသခင်၏
တန်ခိုးတော်ကို ထင်ရှားပြသရန် ဆုတောင်း၏။ ၅ ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်ကို
ချီးမွမ်းလျက်၊ မိမိတို့၏ ပင်ကိုယ်အပြစ်ဒုစရိုက်များကို ဝန်ခံကြ၏။ ၉ မိမိတို့
ခံစားရသော ဆင်းရဲဒုက္ခအတွက် ညည်းတွားမြည်တမ်း၏။
1.
Wouldest
rend the heavens. Chapter 64 continues the prayer begun in ch. 63:15. The chapter
division here is unfortunate, for it tends to blur the continuity. In the
Hebrew text the division occurs at the end of v. 1. On behalf of the people
Isaiah calls upon the Lord to manifest Himself in their behalf (see on ch. 63:19). The background
of the prayer is the picture earlier presented. The sanctuary is desolate and
the people are in a strange land (see on ch. 63:18).
၁။ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဆုတ်၍
ကြွလာတော်မူစေချင်။ အခန်း ၆၄ သည် အခန်း ၆၃:၁၅ တွင် စတင်ခဲ့သော ဆုတောင်းချက်ကို
ဆက်လက်ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် အခန်းခွဲခြားထားခြင်းမှာ
စိတ်မကောင်းစရာဖြစ်ပြီး အဆက်အစပ်ကို ဝေဝါးသွားစေနိုင်သည်။ ဟေဗြဲကျမ်းစာစောင်တွင်
အခန်းခွဲခြားမှုသည် အပိုဒ်ငယ် ၁ ၏ အဆုံးတွင် ဖြစ်ပေါ်သည်။ လူတို့အတွက် ဟေရှာယသည်
ထာဝရဘုရားသခင်အား သူတို့ဘက်မှ ကိုယ်တော်တိုင် ထင်ရှားပြသရန် တောင်းဆိုထားသည်
(အခန်း ၆၃:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆုတောင်းချက်၏ နောက်ခံကားချပ်မှာ စောစောက တင်ပြခဲ့သည့်
ပုံရိပ်ဖြစ်သည်။ သန့်ရှင်းရာဌာနသည် ပျက်စီးယိုယွင်းနေပြီး လူတို့သည်
သူစိမ်းပြင်ပပြည်၌ ရောက်ရှိနေကြသည် (အခန်း ၆၃:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Might
flow down. Heb. zalal, which, in the form here found, means “to quake.”
အရည်ကျိုသကဲ့သို့ ဖြစ်စေချင်။
ဟေဗြဲစကားလုံး zalal ဖြစ်ပြီး
ဤနေရာ၌ တွေ့ရသော ပုံစံအရ "တုန်လှုပ်ချောက်ချားခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
2.
As
when the melting fire burneth. Literally, “as fire kindles brushwood.” The
picture seems to be that the mountains would be unable to resist the descent of
Jehovah even as dry, inflammable brushwood is unable to avoid being ignited
when brought into contact with fire, or as water is unable to resist boiling
when heated over a fire.
၂။ လောင်တတ်သောမီးသည် ထင်းကို
လောင်သကဲ့သို့။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ "မီးသည် ချုံဖုတ်ထင်းကို
တောက်လောင်စေသကဲ့သို့" ဖြစ်သည်။ ခြောက်သွေ့၍ မီးလောင်လွယ်သော ချုံဖုတ်ထင်းသည်
မီးနှင့် ထိတွေ့သောအခါ မီးစွဲလောင်ခြင်းမှ မရှောင်လွှဲနိုင်သကဲ့သို့ သို့မဟုတ် ရေသည်
မီးပေါ်တွင် အပူပေးသောအခါ မပွက်ပွက်ဘဲမနေနိုင်သကဲ့သို့၊ တောင်များသည်လည်း
ယေဟောဝါဆင်းသက်လာခြင်းကို မတွန်းလှန်နိုင်ကြဟူသော ပုံရိပ်ကို ဆိုလိုပုံရသည်။
3.
Terrible
things. Compare 2 Sam. 7:23; Ps. 18:7–15; 65:5; 68:8; 145:6. Israel asked God
to do again what He had done in former times.
၃။ ကြောက်မက်ဖွယ်သောအမှုအရာတို့။
ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၇:၂၃၊ ဆာလံကျမ်း ၁၈:၇–၁၅၊ ၆၅:၅၊ ၆၈:၈၊ ၁၄၅:၆ တို့နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဣသရေလလူတို့သည် ဘုရားသခင်အား ရှေးယခင်က ပြုတော်မူခဲ့ဖူးသော
အမှုအရာများကို ထပ်မံပြုလုပ်ပေးရန် တောင်းလျှောက်ခဲ့ကြသည်။
Flowed
down. Heb. zalal, “quaked,” as in v. 1.
အရည်ကျိုသကဲ့သို့ ဖြစ်လျက်။
ဟေဗြဲစကားလုံး zalal ဖြစ်ပြီး
အပိုဒ်ငယ် ၁ တွင်ကဲ့သို့ပင် "တုန်လှုပ်ခဲ့သည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
4.
O God. Better, “a God.” The objective
case seems to be required by the context rather than the vocative. The forms
are identical in the Hebrew. The passage may be literally translated, “From of
old they have not heard, they have not perceived with the ear, eye hath not
seen a God beside thee who works for the one waiting for him.” Compare the
translation of the ASV as quoted in MH 425. The willingness of God to intervene
in crises is here
extolled. No other god works for his devotees as does the living God. The
reference is not to the unspeakable glories of the future world,
though the words as they are quoted in 1 Cor. 2:9 have been applied in that way
(see GC 675), as well as to the present (see PP 602; DA 412). The LXX shows
slight variations: “From of old we have not heard, neither have our eyes seen a
God beside thee, and thy works which thou wilt perform to them that wait for
mercy.” Paul’s quotation also reveals some differences. The NT passage may be
translated literally, “The things which eye hath not seen, and ear hath not
heard, and upon the heart of man has not come, all of which God has prepared for
those loving him.” Paul’s emphasis is upon spiritual understanding. He calls
attention to the reason why the “princes of this world” “crucified the Lord of
glory.” They did not possess the spiritual understanding that would have caused
them to
comprehend “the wisdom of God.” Spiritual things are to be “spiritually
discerned.” What the natural senses have not perceived without God, God has
revealed by His Spirit to those who love Him. To men who possess spiritual
discernment there is opened a new world, a world closed to those whose
spiritual sensitivities are dulled.
၄။ အိုအရှင်ဘုရားသခင်။
"ဘုရားသခင်တစ်ပါး" ဟု ပြန်ဆိုက ပိုကောင်းသည်။ အာလုပ်ပုဒ်
(ခေါ်တောက်ခြင်း) ထက် ဝါကျနောက်ခံအရ ကံပုဒ်ပုံစံ လိုအပ်ပုံရသည်။ ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင်
ပုံစံချင်းမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ရသော်
"ရှေးကာလမှစ၍ သူတို့သည် မကြားဖူးကြ၊ နားနှင့် မသိမမြင်ဖူးကြ၊ ကိုယ်တော်ကို
မျှော်လင့်စောင့်စားသောသူအဖို့ အမှုဆောင်ရွက်တော်မူသော ကိုယ်တော်မှတစ်ပါး အခြားသော
ဘုရားသခင်ကို မျက်စိဖြင့် မမြင်ဖူးကြချေ။" MH ၄၂၅ တွင်
ကိုးကားထားသော ASV ဘာသာပြန်ချက်နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဘေးဒုက္ခအကျပ်အတည်းများတွင် ကြားဝင်ကူညီရန် ဘုရားသခင်၏
အလိုရှိမှုကို ဤနေရာတွင် ချီးမွမ်းထားသည်။ မည်သည့်အခြားသော ဘုရားကမျှ
အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ မိမိကို ကိုးကွယ်ဆုတောင်းသူများအတွက်
အမှုမဆောင်ရွက်ပေးနိုင်ပါ။ ကောရိန်သုသြဝါဒစာပထမစောင် ၂:၉ တွင် ဤစကားလုံးများကို
ထိုသို့ အသုံးချကိုးကားထားသော်လည်း (GC ၆၇၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ လက်ရှိကာလအတွက်လည်း
အသုံးချနိုင်ပြီး (PP ၆၀၂၊
DA ၄၁၂
ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာ၌ ရည်ညွှန်းချက်သည် နောင်အနာဂတ်ကမ္ဘာ၏ ဖော်ပြမပြနိုင်သော
ဘုန်းအသရေများကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ LXX (စက်ပ်တွားဂျင့်ကျမ်း) တွင် အနည်းငယ်
ကွဲပြားမှုပြသနေသည်- "ရှေးကာလမှစ၍ ငါတို့သည် မကြားဖူးကြ၊ ငါတို့မျက်စိသည်လည်း
ကိုယ်တော်မှတစ်ပါး အခြားသော ဘုရားသခင်ကို မမြင်ဖူးကြချေ၊ ကရုဏာတော်ကို
မျှော်လင့်စောင့်စားသောသူတို့အား ကိုယ်တော်ပြုတော်မူမည့် အမှုတော်တို့ကိုလည်း
မမြင်ဖူးကြချေ။" ပေါလု၏ ကိုးကားချက်တွင်လည်း ကွဲပြားချက်အချို့ကို တွေ့ရသည်။
ဓမ္မသစ်ကျမ်းပိုဒ်ကို တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်လျှင် "လူမျက်စိဖြင့်မမြင်၊
နားဖြင့်မကြား၊ လူစိတ်နှလုံးထဲသို့ မရောက်ဖူးသော အရာရှိသမျှတို့ကို ဘုရားသခင်သည်
မိမိကိုချစ်သောသူတို့အဖို့ ပြင်ဆင်တော်မူပြီ။" ပေါလု၏ အလေးပေးချက်မှာ
ဝိညာဉ်ရေးရာ နားလည်သဘောပေါက်မှုအပေါ်၌ ဖြစ်သည်။ "ဤလောက၏
မင်းအပေါင်းတို့" သည် အဘယ်ကြောင့် "ဘုန်းကြီးသော အရှင်ကို
လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ စီရင်ကြသနည်း" ဟူသောအကြောင်းရင်းကို သူက
သတိပေးနှိုးဆော်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့သည် "ဘုရားသခင်၏ ပညာတော်" ကို
နားလည်သဘောပေါက်စေမည့် ဝိညာဉ်ရေးရာအမြင် မရှိခဲ့ကြချေ။ ဝိညာဉ်ရေးရာအရာများကို
"ဝိညာဉ်အားဖြင့်သာ ပိုင်းခြားသိမြင်နိုင်သည်"။ ဘုရားသခင်မပါဘဲ
သာမန်အာရုံခံစားမှုများက သတိမပြုမိသောအရာများကို ဘုရားသခင်သည် မိမိကိုချစ်သောသူတို့အား
မိမိ၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဖော်ပြတော်မူပြီ။ ဝိညာဉ်ရေးရာပိုင်းခြားသိမြင်မှု
ရှိသောလူတို့အဖို့၊ ဝိညာဉ်ရေးရာခံစားသိမြင်မှု ထုံထိုင်းနေသူတို့အတွက် ပိတ်ထားသော
ကမ္ဘာသစ်တစ်ခု ပွင့်လင်းလာပါသည်။
5.
Thou meetest him. Heaven is not far away
from earth. God meets with those who are willing to meet with Him. Since God is
a righteous and a holy God, and since wickedness constitutes rebellion against
Him and against the principles of His kingdom, He walks in closeness of
fellowship only with those who seek after righteousness.
၅။ ကိုယ်တော်သည် ဆီးကြိုတော်မူ၏။
ကောင်းကင်ဘုံသည် ကမ္ဘာမြေနှင့် ဝေးကွာသည်မဟုတ်ပါ။ ဘုရားသခင်သည် မိမိနှင့်
တွေ့ဆုံလိုသော စိတ်ဆန္ဒရှိသူတို့နှင့် တွေ့ဆုံတော်မူသည်။ ဘုရားသခင်သည်
ဖြောင့်မတ်သန့်ရှင်းသော ဘုရားသခင်ဖြစ်သောကြောင့်လည်းကောင်း၊ ဆိုးညစ်ခြင်းသည်
ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်၏ နိုင်ငံတော်မူဝါဒများကို
ပုန်ကန်ခြင်းဖြစ်သောကြောင့်လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို
ရှာဖွေသောသူတို့နှင့်သာ ရင်းနှီးစွာ မိထ္ထာဟာရဖွဲ့၍ အတူသွားလာတော်မူသည်။
Remember. Not only do they keep God in their conscious memory;
they do that which a knowledge of God and of the divine way should lead men to
do. The Hebrew word here translated “remember” allows such an extension of
meaning.
အောက်မေ့။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို
မိမိတို့၏ သတိတရားထဲ၌ မှတ်မိနေရုံမျှမက၊ ဘုရားသခင်ကို သိကျွမ်းခြင်းနှင့်
ဘုရားသခင်၏ လမ်းစဉ်တော်က လူတို့ကို ပြုလုပ်စေလိုသောအရာများကိုပါ လုပ်ဆောင်ကြသည်။
ဤနေရာတွင် "အောက်မေ့" ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးသည် ထိုကဲ့သို့သော
အဓိပ္ပာယ်ကျယ်ပြန့်မှုကို ခွင့်ပြုသည်။
In those is continuance. The Hebrew here is brief and
obscure. Many reconstructions have been attempted. Some think that the
reference is to a continuance of God’s mercy and saving grace to the penitent.
Others believe that the pronoun “those” refers to Israel’s rebellion against
God. With the latter sense the passage may be interpreted, “Behold, thou art
wroth, for we have sinned and we have continued in our ways of sin, and can we
thus hope to be
saved?”
ထိုအပြစ်တို့၌ အစဉ်တည်ကြပါပြီ။ ဤနေရာရှိ
ဟေဗြဲစကားစုသည် တိုတောင်းပြီး မရှင်းလင်းလှပါ။ ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများစွာကို
ကြိုးပမ်းခဲ့ကြသည်။ အချို့က ဤရည်ညွှန်းချက်သည် နောင်တရသောသူအပေါ် ဘုရားသခင်၏
ကရုဏာတော်နှင့် ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးတော် အစဉ်တည်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်ဟု ထင်ကြသည်။
အချို့ကမူ "ထို" ဟူသော နာမ်စားသည် ဘုရားသခင်အပေါ် ဣသရေလလူတို့၏
ပုန်ကန်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ နောက်ဆုံးအဓိပ္ပာယ်အရ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို
"ကြည့်ရှုတော်မူပါ၊ ကိုယ်တော်သည် အမျက်ထွက်တော်မူပြီ၊ အကြောင်းမူကား
အကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်ပြုမိ၍ ထိုအပြစ်လမ်းစဉ်များ၌ အစဉ်တည်နေကြပါပြီ၊
သို့ဖြစ်လျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်နိုင်ပါမည်လော" ဟု
အနက်ဖွင့်နိုင်သည်။
6.
Unclean
thing. Heb. ṭame’, an adjective meaning “unclean.” Standing by itself, as here,
it may refer either to an unclean thing or to an “unclean person.” Ṭame’ is the
word that appears repeatedly throughout Leviticus describing ceremonial
uncleanness. Left to himself, man cannot wash away the impurity of sin—he
remains unclean.
၆။ မစင်ကြယ်သောအရာ။ ဟေဗြဲစကားလုံး ṭame' ဖြစ်ပြီး
"မစင်ကြယ်သော" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် နာမဝိသေသနဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ကဲ့သို့
တစ်လုံးတည်းရှိနေလျှင် ၎င်းသည် မစင်ကြယ်သောအရာ သို့မဟုတ်
"မစင်ကြယ်သောသူ" ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ Ṭame' ဆိုသည်မှာ
ဝတ်ပြုရာကျမ်းတစ်လျှောက်လုံးတွင် ဘာသာရေးထုံးတမ်းစဉ်လာအရ မစင်ကြယ်ခြင်းကို
ဖော်ပြရန် ထပ်ခါတလဲလဲ ပါရှိသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ လူသည် မိမိအလိုအလျောက်
ပစ်ထားလျှင် အပြစ်၏ မစင်ကြယ်မှုကို ဆေးကြော၍မရနိုင်ဘဲ မစင်ကြယ်ဘဲ
ဆက်လက်တည်ရှိနေမည်ဖြစ်သည်။
Filthy rags. Literally, “as a menstruous garment.” Man’s best
efforts produce, not righteousness, but imperfection. Only the robe of
righteousness that Christ has provided will fit man to appear in the presence
of God (see Gal. 2:16; COL 311).
ညစ်ညူးသောအဝတ်။ တိုက်ရိုက်အားဖြင့်
"ရာသီသွေးစွန်းသောအဝတ်ကဲ့သို့" ဟု ဆိုလိုသည်။ လူသားတို့၏ အကောင်းဆုံး
ကြိုးစားအားထုတ်မှုများသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မဖြစ်ထွန်းစေဘဲ မပြည့်စုံခြင်းကိုသာ
ဖြစ်စေသည်။ ခရစ်တော်ပေးသနားတော်မူသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းအဝတ်တော်သည်သာလျှင် လူကို
ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ ရပ်ပိုင်ခွင့်ရှိစေမည်ဖြစ်သည် (ဂလာတိ ၂:၁၆၊ COL ၃၁၁
ကိုကြည့်ပါ)။
Fade
as a leaf. A leaf separated from a tree soon withers and dies. The same is true
of a man without Christ. The effect of sin is death (Rom. 5:12; 6:23; James
1:15).
သစ်ရွက်ကဲ့သို့ ညှိုးနွမ်းတတ်၏။
သစ်ပင်မှ ကွာကျသွားသော သစ်ရွက်သည် မကြာမီ ညှိုးနွမ်းခြောက်သွေ့၍ သေသွားတတ်သည်။
ခရစ်တော်မရှိသော လူသားသည်လည်း ထို့အတူပင်ဖြစ်သည်။ အပြစ်၏ အကျိုးဆက်မှာ
သေခြင်းဖြစ်သည် (ရောမ ၅:၁၂၊ ၆:၂၃၊ ယာကုပ် ၁:၁၅)။
Like the wind. As the wind tears a leaf from a branch
and carries it farther and farther from the parent tree, and thus from its
source of life, so sin sweeps man farther and farther away from God and hurries
him on toward death and destruction.
လေကဲ့သို့။ လေသည် သစ်ရွက်ကို
သစ်ကိုင်းမှ ဆွဲဖြုတ်ပြီး မိခင်သစ်ပင်နှင့် ဝေးသထက်ဝေးအောင်၊ ထို့ကြောင့် ၎င်း၏
အသက်ရှင်ခြင်းအရင်းအမြစ်နှင့် ဝေးရာသို့ တိုက်လွင့်သွားစေသကဲ့သို့၊ အပြစ်သည်လည်း
လူကို ဘုရားသခင်နှင့် ဝေးသထက်ဝေးအောင် လွင့်မျောစေပြီး သေခြင်းနှင့် ပျက်စီးခြင်းဆီသို့
အလျင်အမြန် ခေါ်ဆောင်သွားတတ်သည်။
7.
Hast consumed. Heb. mug, “to melt,” “to
dissolve.” Following the reading magan, the LXX, Targums, and Syriac give the
translation “hast delivered.” In point of time the prophet is envisioning the
period of Babylonian captivity (see v. 10; cf. ch. 63:18; see on ch. 40:1).
အရည်ကျိုတော်မူပြီ။ ဟေဗြဲစကားလုံး mug ဖြစ်ပြီး
"အရည်ပျော်စေခြင်း"၊ "ကွယ်ပျောက်စေခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ magan ဟူသော
ဖတ်ရှုချက်ကို လိုက်နာပြီး LXX၊ တာဂွန်ကျမ်းများနှင့်
ဆီးရီးယက်ကျမ်းတို့က "အပ်နှံတော်မူပြီ" ဟု ဘာသာပြန်ကြသည်။ အချိန်ကာလအရ
ပရောဖက်သည် ဗာဗုလုန်သုံ့ပန်းဘဝကာလကို အမြင်အာရုံဖြင့် ကြိုတင်မြင်နေခြင်း ဖြစ်သည်
(အပိုဒ်ငယ် ၁၀ ကိုကြည့်ပါ၊ အခန်း ၆၃:၁၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ အခန်း ၄၀:၁ ၏ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
8.
But
now, O Lord. This is a pathetic plea for mercy. Notwithstanding the widespread
religious indifference (v. 7) and the desperate state into which the nation had
come, God was still the Father of His people and in a position to help (see on
ch. 63:16).
၈။ သို့သော်လည်း အိုထာဝရဘုရား။ ဤသည်မှာ
ကရုဏာတော်အတွက် ရင်နင့်ဖွယ်ရာ အသနားခံချက်ဖြစ်သည်။ ကျယ်ပြန့်လှသော ဘာသာရေးအရ
ဂရုမစိုက်မှုများ (အပိုဒ်ငယ် ၇) နှင့် လူမျိုးတော် ရောက်ရှိနေသော အပူတပြင်း
အခြေအနေများ ရှိနေသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ လူမျိုးတော်အတွက် အဘဖြစ်တော်မူဆဲဖြစ်ပြီး
ကူညီနိုင်သော အနေအထားတွင် ရှိနေပါသည် (အခန်း ၆၃:၁၆ ၏ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
We are the clay. This prayer—by Isaiah on behalf of
his people—indicates penitence and surrender. The spirit of stubborn resistance
is gone, and there is a willingness to be molded into the image of God. See
chs. 29:16; 45:9.
အကျွန်ုပ်တို့သည် မြေစေးဖြစ်ပါ၏။
မိမိလူမျိုးအတွက် ဟေရှာယပြုသော ဤဆုတောင်းချက်သည် နောင်တရခြင်းနှင့်
အရှုံးပေးဝန်ခံခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ ခေါင်းမာစွာ တွန်းလှန်သော စိတ်ဓာတ်သည်
ပျောက်ကွယ်သွားပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဌာန်တော်အတိုင်း ပုံသွင်းခြင်းခံယူရန်
လိုလားသောစိတ် ရှိလာသည်။ အခန်း ၂၉:၁၆၊ ၄၅:၉ တို့ကိုကြည့်ပါ။
9.
Be not wroth. The penitent in his
pitiful cry for mercy humbly acknowledges his transgression and the right of
the Lord to punish, but he pleads that God’s punishment may not last too long
and that it may not be too severe (see Ps. 79:8; 103:8–10).
၉။ အမျက်ထွက်တော်မမူပါနှင့်။
နောင်တရသူသည် ကရုဏာတော်အတွက် သနားစဖွယ် အော်ဟစ်အသနားခံရာတွင် မိမိ၏
ပြစ်မှားမှုကိုလည်းကောင်း၊ ထာဝရဘုရား၌ အပြစ်ပေးပိုင်ခွင့်ရှိသည်ကိုလည်းကောင်း
နှိမ့်ချစွာ ဝန်ခံသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းသည် အချိန်ကြာမြင့်လွန်းခြင်း
မရှိစေရန်နှင့် ပြင်းထန်လွန်းခြင်း မရှိစေရန် တောင်းပန်တိုးလျှိုးထားသည် (ဆာလံ
၇၉:၈၊ ၁၀၃:၈–၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
10.
Zion
is a wilderness. Verses 10, 11 picture further the
desolation to come upon Judah and Jerusalem at the time of the Babylonian
invasions (see 2 Kings 25:2–10). The event was still future in Isaiah’s day,
but the prophet describes the event as if it had already taken place (see Vol.
I, pp. 27, 28). For further comment see on Isa. 40:1.
၁၀။ ဇိအုန်မြို့သည် တောဖြစ်ပါပြီ။
အပိုဒ်ငယ် ၁၀ နှင့် ၁၁ သည် ဗာဗုလုန်ကျူးကျော်မှုအတွင်း ယုဒပြည်နှင့်
ယေရုရှလင်မြို့တို့အပေါ် ကျရောက်မည့် ပျက်စီးခြင်းအခြေအနေကို
ဆက်လက်သရုပ်ဖော်ထားသည် (ဓမ္မရာဇဝင်စောင်စတုတ္ထ ၂၅:၂–၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
ထိုအဖြစ်အပျက်သည် ဟေရှာယခေတ်တွင် အနာဂတ်ကာလ၌သာ ရှိသေးသော်လည်း၊ ပရောဖက်သည် ၎င်းကို
ဖြစ်ပျက်ပြီးသွားသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၂၇၊ ၂၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ထပ်မံ၍ မှတ်ချက်ကို ဟေရှာယ ၄၀:၁ တွင် ကြည့်ပါ။
12.
Wilt thou refrain? The prophet was
saying in effect, “Art Thou not interested in this, Thy Temple, and in us, Thy
people? Do none of these things move Thee? Shall our enemies and Thy enemies
prevail? Is righteousness to perish and iniquity to triumph? Is this to be a
victory for the forces of evil and a defeat for the cause of God?”
၁၂။ ချုပ်တည်းတော်မူမည်လော။ ပရောဖက်သည်
ထိရောက်စွာဖြင့် ဤသို့ဆိုလိုနေခြင်းဖြစ်သည်- "ကိုယ်တော်သည် ဤကိုယ်တော်၏
ဗိမာန်တော်နှင့် အကျွန်ုပ်တို့ဖြစ်သော ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်အပေါ်
စိတ်ဝင်စားမှုမရှိတော့ပြီလော။ ဤအမှုအရာတစ်ခုမျှ ကိုယ်တော်ကို မလှုပ်ရှားစေပါသလော။
အကျွန်ုပ်တို့၏ ရန်သူများနှင့် ကိုယ်တော်၏ ရန်သူများသည် အောင်ပွဲခံရမည်လော။
ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ပျက်စီး၍ ဒုစရိုက်သည် အောင်နိုင်ရမည်လော။ ဤအမှုသည်
ဆိုးညစ်သောအင်အားစုများအတွက် အောင်ပွဲဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်အတွက်
ရှုံးနိမ့်မှု ဖြစ်ရမည်လော။"
ellen g. white comments 1–3 PP 109 4 MH 425 4, 5 PK
253 6 COL 311; DA 174; MB 54; ML 311; SC 29; 2T 178, 553 8 MH 471; 8T 186
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ ၁–၃
PP ၁၀၉ ၄
MH ၄၂၅ ၄၊
၅ PK ၂၅၃ ၆
COL ၃၁၁၊ DA ၁၇၄၊
MB ၅၄၊ ML ၃၁၁၊
SC ၂၉၊ ၂T ၁၇၈၊
၅၅၃ ၈ MH ၄၇၁၊ ၈T ၁၈၆
No comments:
Post a Comment