chapter 30
1 The desolation of Egypt and her helpers. 20 The arm of Babylon shall be
strengthened to break the arm of Egypt.
အခန်း ၃၀
(သုံးဆယ်) ၁
(တစ်)။ အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် သူမ၏ အကူအညီပေးသူများ ပျက်စီးဆိုးရွားခြင်း။ ၂၀
(နှစ်ဆယ်)။ အဲဂုတ္တုပြည်၏ လက်ရုံးကို ချိုးဖျက်ရန် ဗာဗုလုန်ပြည်၏ လက်ရုံးသည်
ခွန်အားကြီးမားလာလိမ့်မည်။
1.
The
word of the Lord. Chapter 30 consists of two separate prophecies against Egypt:
(1) vs. 1–9, undated, but probably belonging to the preceding prophecy of ch.
29:17–21; (2) vs. 20–26, definitely dated, and given about three months after
the prophecy of ch. 29:1–16 if Ezekiel began the year in the spring, or a year
and three months if he counted from the fall.
၁ (တစ်)။ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်။
အခန်းကြီး ၃၀ (သုံးဆယ်) တွင် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဆန့်ကျင်သော သီးခြားပရောဖက်ပြုချက်
နှစ် (၂) ခု ပါဝင်သည် - (၁) အပိုဒ်ငယ် ၁ (တစ်) မှ ၉ (ကိုး) သည်
ရက်စွဲမပါရှိသော်လည်း အခန်းကြီး ၂၉ (နှစ်ဆယ့်ကိုး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၇ (ဆယ့်ခုနစ်) မှ
၂၁ (နှစ်ဆယ့်တစ်) ပါ ရှေ့ပရောဖက်ပြုချက်နှင့် သက်ဆိုင်ပုံရသည်။ (၂) အပိုဒ်ငယ် ၂၀ (နှစ်ဆယ်)
မှ ၂၆ (နှစ်ဆယ့်ခြောက်) သည် ရက်စွဲအတိအကျ ပါရှိပြီး၊ ယေဇကျေလသည် နွေဦးရာသီတွင်
နှစ်ကိုစတင်ရေတွက်ပါက အခန်းကြီး ၂၉ (နှစ်ဆယ့်ကိုး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁ (တစ်) မှ ၁၆
(ဆယ့်ခြောက်) ပါ ပရောဖက်ပြုချက်ပြီးနောက် သုံး (၃) လခန့်အကြာတွင် ဖြစ်စေ၊
ဆောင်းဦးရာသီမှ စတင်ရေတွက်ပါက တစ် (၁) နှစ်နှင့် သုံး (၃) လအကြာတွင် ဖြစ်စေ
ပေးသနားခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။
2.
Woe
worth the day! Literally, “Alas for the day!”
၂ (နှစ်)။ ထိုနေ့၌ ညည်းတွားကြလော့။
စာပေအရ "ထိုနေ့အတွက် ဖြစ်ရလေခြင်း။" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
3.
The
day of the Lord. See on Isa. 2:12.
၃ (သုံး)။ ထာဝရဘုရား၏နေ့ရက်။ ဟေရှာယ ၂
(နှစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၂ (ဆယ့်နှစ်) တွင် ကြည့်ပါ။
Time
of the heathen. Or, “time of the nations.” God keeps an account with the
nations. He determines when their cup of iniquity is full (see 5T 208, 524; 7T
141; 9T 13; see on Dan. 4:17).
တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၏ ကာလ။ သို့မဟုတ်
"လူမျိုးတကာတို့၏ ကာလ။" ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးများနှင့် စာရင်းကို
ထိန်းသိမ်းထားတော်မူသည်။ သူတို့၏ ဒုစရိုက်ဖလား မည်သည့်အချိန်တွင် ပြည့်လျှံမည်ကို
ကိုယ်တော် ဆုံးဖြတ်တော်မူသည် (သက်သေခံချက်များ အတွဲ ၅ (ငါး)၊ စာမျက်နှာ ၂၀၈
(နှစ်ရာ့ရှစ်)၊ ၅၂၄ (ငါးရာ့နှစ်ဆယ့်လေး)၊ အတွဲ ၇ (ခုနစ်)၊ စာမျက်နှာ ၁၄一 (တစ်ရာ့လေးဆယ့်တစ်)၊
အတွဲ ၉ (ကိုး)၊ စာမျက်နှာ ၁၃ (ဆယ့်သုံး) နှင့် ဒံယေလ ၄ (လေး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၇
(ဆယ့်ခုနစ်) တွင် ကြည့်ပါ)။
4.
Multitude.
Heb. hamon, also meaning “wealth,” or “abundance,” and preferably so translated
here.
၄ (လေး)။ လူစု။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် 'ဟာမုန်' (hamon) ဖြစ်ပြီး
"စည်းစိမ်ဥစ္စာ" သို့မဟုတ် "ကြွယ်ဝမှု" ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရကာ
ဤနေရာတွင် ထိုသို့ဘာသာပြန်ဆိုရန် ပိုမိုသင့်လျော်သည်။
5.
Ethiopia.
Heb. Kush. The Cushites inhabited Nubia, which included part of the present
Sudan (see on Gen. 10:6).
၅ (ငါး)။ ကုရှပြည်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် 'ကုရှ' (Kush) ဖြစ်သည်။
ကုရှလူမျိုးများသည် ယနေ့ခေတ် စူဒန်နိုင်ငံ၏ တစ်စိတ်တစ်ဒေသ အပါအဝင်ဖြစ်သော နူဘီယာ (Nubia) ဒေသတွင်
နေထိုင်ခဲ့ကြသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၀ (ဆယ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၆ (ခြောက်) တွင် ကြည့်ပါ)။
Libya.
Heb. Puṭ (see on ch. 27:10, there translated Phut).
လုဒ်ပြည်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် 'ဖုတ' (Puṭ) ဖြစ်သည်
(အခန်းကြီး ၂၇ (နှစ်ဆယ့်ခုနစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၀ (ဆယ်) တွင် ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာ၌ ဖုတုဟု
ဘာသာပြန်ထားသည်)။
Lydia.
Lud (see on Gen. 10:13; Jer. 46:9; cf. Eze. 27:10).
ဖုတုပြည်။ 'လုဒ်' (Lud) ဖြစ်သည်
(ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၀ (ဆယ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၃ (ဆယ့်သုံး)၊ ယေရမိ ၄၆ (လေးဆယ့်ခြောက်)၊
အပိုဒ်ငယ် ၉ (ကိုး) နှင့် ယေဇကျေလ ၂၇ (နှစ်ဆယ့်ခုနစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၀ (ဆယ်) တို့ကို
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
The
mingled people. Compare Jer. 25:20. The expression probably applies to the
foreign mercenaries in the Egyptian army or to foreigners generally.
ကပြားလူမျိုး။ ယေရမိ ၂၅ (နှစ်ဆယ့်ငါး)၊
အပိုဒ်ငယ် ၂၀ (နှစ်ဆယ်) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဤစကားရပ်သည်
အဲဂုတ္တုစစ်တပ်အတွင်းရှိ နိုင်ငံခြားသား ကြေးစားစစ်သားများ သို့မဟုတ်
ယေဘုယျအားဖြင့် နိုင်ငံခြားသားများကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
Chub. This name is unknown geographically. Various
conjectures as to its identity have been made and various changes in the text
proposed to make it into a known country. The LXX reads “Persians and Cretans”
in place of “Ethiopia” and omits Chub. It probably describes one of Egypt’s
allies.
ခုဗ်ပြည်။ ဤအမည်ကို ပထဝီဝင်အနေအထားအရ
မသိရှိရပေ။ ၎င်းသည် မည်သည့်နေရာဖြစ်ကြောင်း အမျိုးမျိုး ခန့်မှန်းခဲ့ကြပြီး ၎င်းကို
လူသိများသော နိုင်ငံတစ်ခုဖြစ်စေရန် ကျမ်းစာသားကို ပြောင်းလဲရန် အမျိုးမျိုး
အဆိုပြုခဲ့ကြသည်။ ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်း (LXX) တွင် "ကုရှပြည်" အစား
"ပါရှန်းလူမျိုးများနှင့် ကရေတေလူမျိုးများ" ဟု ဖတ်ရပြီး ခုဗ်ပြည်ကို
ချန်လှပ်ထားသည်။ ၎င်းသည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ မဟာမိတ်တစ်ဦးကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
Men of the land that is in league. Literally, “sons of the land
of the covenant.” The LXX reads “they of the children of my covenant.” If the
LXX reading is correct, the reference is possibly to the Jews who had sought
refuge in Egypt after the murder of Gedaliah (Jer. 42–44). Jeremiah had told
them that the sword and famine they were attempting to flee would overtake them
there (Jer. 42:16–18).
မိမိတို့နှင့် မိတ္တဟာယဖွဲ့သော
ပြည်သားတို့။ စာပေအရ "ပဋိညာဉ်ပြည်၏ သားသမီးများ။" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်း (LXX) တွင်
"ငါ၏ ပဋိညာဉ်သားသမီးများအနက်မှ သူတို့" ဟု ဖတ်ရသည်။ အကယ်၍
ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်း ဖတ်ရှုချက် မှန်ကန်ပါက၊ ၎င်းသည် ဂေဒလိလုပ်ကြံခံရပြီးနောက်
အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်ခဲ့ကြသော ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည် (ယေရမိ ၄၂ (လေးဆယ့်နှစ်) မှ ၄၄ (လေးဆယ့်လေး))။ ယေရမိသည် သူတို့
ထွက်ပြေးရန် ကြိုးစားနေသော ထားနှင့် မွတ်သိပ်ခြင်းဘေးတို့သည် ထိုနေရာ၌ပင်
သူတို့ကို မှီလိမ့်မည်ဟု ပြောကြားခဲ့သည် (ယေရမိ ၄၂ (လေးဆယ့်နှစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၆
(ဆယ့်ခြောက်) မှ ၁၈ (ဆယ့်ရှစ်))။
6.
That
uphold Egypt. Probably Egypt’s allies and supporters. Some think the
foundations of v. 4 are referred to.
၆ (ခြောက်)။ အဲဂုတ္တုပြည်ကို
ထောက်ပံ့သောသူတို့။ အဲဂုတ္တုပြည်၏ မဟာမိတ်များနှင့် ကူညီသူများ ဖြစ်နိုင်သည်။
အချို့က အပိုဒ်ငယ် ၄ (လေး) ပါ အခြေအမြစ်များကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ထင်မြင်ကြသည်။
From
the tower of Syene. Better, “from Migdol to Syene” (see on ch. 29:10).
သွာနေရဲတိုက်မှစ၍။
"မိဂဒေါလမြို့မှသည် သွာနေမြို့တိုင်အောင်" ဟု ပြန်ဆိုက
ပိုမိုကောင်းမွန်သည် (အခန်းကြီး ၂၉ (နှစ်ဆယ့်ကိုး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၀ (ဆယ်) တွင်
ကြည့်ပါ)။
7.
Desolate.
Compare ch. 29:12.
၇ (ခုနစ်)။ ဆိတ်ညံခြင်း။ အခန်းကြီး ၂၉
(နှစ်ဆယ့်ကိုး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၂ (ဆယ့်နှစ်) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
8.
Know that I am the Lord. This clause
is a constant refrain throughout the book of Ezekiel. It is a statement of the
great objective of God, namely, to bring a saving knowledge of Himself to all
mankind. He employs various means of declaring His counsels to the human race.
He speaks through the voice of conscience, through inspired prophets, and
through His providences and judgments. His ultimate aim is to have a knowledge
of His name cover the earth as the waters cover the sea (Hab. 2:14). The inspired message against Egypt may
be regarded as God’s attempt to reveal the divine solicitude for Egypt’s vast
multitudes. See on ch. 6:7.
၈ (ရှစ်)။ ငါသည်
ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်။ ဤဝါကျစုသည် ယေဇကျေလကျမ်းတစ်စောင်လုံးတွင်
အဖန်ဖန်အထပ်ထပ် ပါရှိသောအရာ ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်သော
ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပြီး၊ လူသားအားလုံးထံသို့ ကိုယ်တော်တိုင်အား
ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ အသိပညာ ရောက်ရှိစေရန် ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော်သည် လူသားတို့ထံ မိမိ၏
အလိုတော်ကို ကြေညာရန် နည်းလမ်းအမျိုးမျိုးကို အသုံးပြုတော်မူသည်။ ကိုယ်တော်သည်
ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသောစိတ်၏ အသံ၊ ဝိညာဉ်တော်မှုတ်သွင်းခြင်းခံရသော ပရောဖက်များနှင့်
ကိုယ်တော်၏ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှု၊ စီရင်ချက်များအားဖြင့် စကားပြောတော်မူသည်။
ကိုယ်တော်၏ နောက်ဆုံးရည်မှန်းချက်မှာ ပင်လယ်ရေသည် မိမိနေရာကို လွှမ်းမိုးသကဲ့သို့
ထာဝရဘုရားကို သိသောပညာသည် မြေကြီးပြင်လုံးကို လွှမ်းမိုးစေရန် ဖြစ်သည် (ဟဗက္ကုတ် ၂
(နှစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၄ (ဆယ့်လေး))။ အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဆန့်ကျင်သော
ဝိညာဉ်တော်မှုတ်သွင်းချက် ဗျာဒိတ်တော်သည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ များပြားလှသော လူထုအပေါ်
ဘုရားသခင်၏ ဂရုစိုက်မှုကို ဖော်ပြရန် ကြိုးပမ်းမှုအဖြစ် မှတ်ယူနိုင်သည်။ အခန်းကြီး
၆ (ခြောက်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၇ (ခုနစ်) တွင် ကြည့်ပါ။
9.
Messengers.
Either the fleeing Egyptians who, arriving in Ethiopia, alarmed its population
with the news of Egypt’s fall, or a special envoy sent to warn the Ethiopians.
၉ (ကိုး)။ တမန်တို့။ အဲဂုတ္တုပြည်
ပျက်စီးခြင်းသတင်းဖြင့် ကုရှပြည်သို့ ရောက်ရှိကာ ထိုပြည်သူများကို
ထိတ်လန့်စေခဲ့သော ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်သူ အဲဂုတ္တုလူများ သို့မဟုတ်
ကုရှလူမျိုးများကို သတိပေးရန် စေလွှတ်လိုက်သော အထူးသံတမန်များ ဖြစ်နိုင်သည်။
Careless.
Heb. beṭach, “secure,” “unsuspecting.”
စိုးရိမ်ခြင်းမရှိသော။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် 'ဗေတက်ဟ်' (beṭach) ဖြစ်ပြီး
"လုံခြုံသည်ဟု ထင်မှတ်သော" သို့မဟုတ် "သံသယကင်းသော" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
10.
The
multitude of Egypt. Or, “wealth of Egypt” (see on v. 4).
၁၀ (ဆယ်)။ အဲဂုတ္တုလူစုတို့ကို။
သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာ" (အပိုဒ်ငယ် ၄ (လေး) တွင်
ကြည့်ပါ)။
Hand
of Nebuchadrezzar. See on ch. 29:19.
နေဗုခဒ်နေဇာမင်း၏လက်ဖြင့်။ အခန်းကြီး ၂၉
(နှစ်ဆယ့်ကိုး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၉ (ဆယ့်ကိုး) တွင် ကြည့်ပါ။
12.
Rivers.
Heb. ye’orim, from the later Egyptian irw, “the Nile.” Ye’orim, is a plural
form and may be used to describe the Nile with its branches and network of
canals.
၁၂ (၁၂)။ မြစ်တို့ကို။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် 'ယေအိုရင်မ်' (ye’orim) ဖြစ်ပြီး၊
နောက်ပိုင်း အဲဂုတ္တုစကား 'အီရု' (irw) သို့မဟုတ်
"နိုင်းမြစ်" မှ ဆင်းသက်လာသည်။ 'ယေအိုရင်မ်' သည်
အများကိန်းပုံစံဖြစ်ပြီး နိုင်းမြစ်နှင့် ၎င်း၏ မြစ်ခွဲများ၊
မြောင်းကွန်ရက်များကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
13.
Noph.
A transliteration of the Heb. Noph, a contraction of the Egyptian Mnnfr, modern
Memphis (see on Jer. 2:16).
၁၃ (ဆယ့်သုံး)။ နောဖမြို့။ ဟေဗြဲဘာသာ 'နောဖ' ၏
အသံထွက်ကို ပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်ပြီး အဲဂုတ္တုစကား 'မန်နဖရ်' (Mnnfr) ၏
အတိုကောက်ဖြစ်ကာ ယနေ့ခေတ် မင်းဖစ် (Memphis) မြို့ဖြစ်သည် (ယေရမိ
၂ (နှစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၆ (ဆယ့်ခြောက်) တွင် ကြည့်ပါ)။
A
prince of the land. Literally, “a prince from the land.” The Heb. ‘od, here
translated “no more,” does not necessarily denote unending perpetuity (see on
ch. 26:14).
The expression could mean either that for a long time there should be no prince
from the land of Egypt, or, by understanding the passage relatively, that there
should be no more a native prince possessing the power of former kings.
ထိုပြည်၌ မင်းလုပ်သောသူ။ စာပေအရ
"ထိုပြည်မှ မင်းသားတစ်ပါး။" ဤနေရာတွင် "နောက်တစ်ဖန် မရှိ" ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး 'အုဒ်' (‘od) သည် အဆုံးမရှိ ထာဝစဉ်
တည်တံ့ခြင်းကို မဆိုလိုပေ (အခန်းကြီး ၂၆ (နှစ်ဆယ့်ခြောက်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၄ (ဆယ့်လေး)
တွင် ကြည့်ပါ)။ ဤစကားရပ်သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ မင်းသားတစ်ပါး မျှ ကာလကြာရှည်စွာ
ပေါ်ထွက်လာလိမ့်မည်မဟုတ်ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သလို၊ နှိုင်းယှဉ်ချက်သဘောဖြင့် နားလည်ပါက
ယခင်ဘုရင်များကဲ့သို့ အာဏာရှိသော တိုင်းရင်းသား မင်းသားတစ်ပါးမျှ နောက်တစ်ဖန်
ရှိတော့မည်မဟုတ်ဟု ဆိုလိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
14.
Pathros.
For comment see on ch. 29:14.
၁၄ (ဆယ့်လေး)။ ပသရောပြည်။ မှတ်ချက်ကို
အခန်းကြီး ၂၉ (နှစ်ဆယ့်ကိုး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၄ (ဆယ့်လေး) တွင် ကြည့်ပါ။
Zoan.
Identified with the modern village of Ṣân el–Ḥagar on the Tanitic branch of the
Nile (see on Isa. 30:4). Many temple buildings and monuments have there been
excavated, and royal tombs of the Twenty-second Dynasty discovered.
ဇောနမြို့။ နိုင်းမြစ်၏ တာနီတစ် (Tanitic) မြစ်ခွဲပေါ်တွင်
တည်ရှိသော ယနေ့ခေတ် ဆန်အယ်လ်ဟာဂါ (Ṣân el–Ḥagar) ရွာနှင့်
အတူတူပင်ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၃၀ (သုံးဆယ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၄ (လေး) တွင် ကြည့်ပါ)။ ထိုနေရာ၌
ဗိမာန်တော် အဆောက်အအုံများနှင့် ကျောက်စာ အထိမ်းအမှတ် အများအပြားကို
တူးဖော်တွေ့ရှိခဲ့ပြီး၊ နှစ်ဆယ့်နှစ် (၂၂) ခုမြောက်သော မင်းဆက်၏
ဘုရင်ဂူဗိမာန်များကိုလည်း ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သည်။
No.
Another name for Thebes, a city on the east bank of the Nile about 310 mi. (496
km.) south of Cairo (see on Jer. 46:25).
နောမြို့။ ကိုင်ရိုမြို့တောင်ဘက်
သုံးရာ့တစ်ဆယ် (၃၁၀) မိုင် သို့မဟုတ် လေးရာ့ကိုးဆယ့်ခြောက် (၄၉၆) ကီလိုမီတာအကွာ၊
နိုင်းမြစ်အရှေ့ဘက်ကမ်းတွင် တည်ရှိသော သီးဗ် (Thebes) မြို့၏ အခြားအမည်တစ်ခု
ဖြစ်သည် (ယေရမိ ၄၆ (လေးဆယ့်ခြောက်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၂၅ (နှစ်ဆယ့်ငါး) တွင် ကြည့်ပါ)။
15.
Sin. Heb. Sin. No Egyptian city of
this name is known, but it may be the same as Pelusium, or was probably in the
vicinity of that town. Pelusium was a frontier town, strongly fortified and
considered rightly as the key to Egypt, and hence called in the text its
“strength.” Many important battles were fought there. It was also close to the
sea, and is believed to be Tell ei–Farạ, 14 mi. (22.4 km.) east of the Suez Canal.
၁၅ (ဆယ့်ငါး)။ သိနမြို့။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
'သိန' (Sin) ဖြစ်သည်။
ဤအမည်ရှိသော အဲဂုတ္တုမြို့ကို မသိရှိရသော်လည်း ၎င်းသည် ပေလုသိအုမ် (Pelusium) မြို့နှင့်
အတူတူပင် ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် ထိုမြို့၏ အနီးအနားတွင် ရှိနိုင်သည်။
ပေလုသိအုမ်မြို့သည် ခိုင်ခံ့စွာ တည်ဆောက်ထားသော နယ်စပ်မြို့တစ်မြို့ဖြစ်ပြီး
အဲဂုတ္တုပြည်၏ သော့ချက်အဖြစ် မှန်ကန်စွာ သတ်မှတ်ခံခဲ့ရသဖြင့် ကျမ်းစာသားထဲတွင်
၎င်း၏ "အစွမ်းသတ္တိ" ဟု ခေါ်ဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာ၌ အရေးကြီးသော
တိုက်ပွဲများစွာ ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ပင်လယ်နှင့်လည်း နီးကပ်ပြီး ဆူးအက်တူးမြောင်း
အရှေ့ဘက် ဆယ့်လေး (၁၄) မိုင် သို့မဟုတ် နှစ်ဆယ့်နှစ် ဒသမ လေး (၂၂.၄)
ကီလိုမီတာအကွာတွင်ရှိသော တဲလ်အယ်လ်ဖာရာ (Tell ei–Farạ) ဖြစ်သည်ဟု
ယုံကြည်ကြသည်။
17.
Aven. The same as On of Gen. 41:45,
50 (the place from which Joseph’s wife came), and as Beth-shemesh (house of the
sun) of Jer. 43:13, the Heliopolis (city of the sun) of the Greeks, so called
because from the remotest times it was the chief seat of Egyptian sun worship.
၁၇ (ဆယ့်ခုနစ်)။ အာဝင်မြို့။
ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၁ (လေးဆယ့်တစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၄၅ (လေးဆယ့်ငါး)၊ ၅၀ (ငါးဆယ်) ပါ
သနတ်မြို့ (ယောသပ်၏ဇနီး လာရာနေရာ) နှင့် အတူတူပင်ဖြစ်ပြီး၊ ယေရမိ ၄၃
(လေးဆယ့်သုံး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၃ (ဆယ့်သုံး) ပါ ဗက်ရှေမက်မြို့ (နေမင်း၏အိမ်)၊
ဂရိလူမျိုးတို့ခေါ်သော ဟီလီယိုပိုးလစ် (နေမင်း၏မြို့) ဖြစ်ကာ
ရှေးအကျဆုံးအချိန်မှစ၍ အဲဂုတ္တုလူတို့၏ နေနတ်ဘုရား ကိုးကွယ်ရာ
အဓိကနေရာဖြစ်သောကြောင့် ထိုသို့ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။
Pi-beseth.
A town in the Delta, about 52 mi. (c. 83 km.) northeast of Memphis, now Tell
Basṭa. It was the center of the worship of the
cat-headed goddess, Bastet, who was worshiped with disgusting orgies (see
Herodotus ii. 66). A cemetery for cats has been found on this ancient site,
which now exists only in ruins. The town is more commonly known under
the name Bubastis.
ပိဗေသက်မြို့။ ဒယ်လ်တာဒေသရှိ
မြို့တစ်မြို့ဖြစ်ပြီး မင်းဖစ်မြို့၏ အရှေ့မြောက်ဘက် ငါးဆယ့်နှစ် (၅၂) မိုင်
သို့မဟုတ် ရှစ်ဆယ့်သုံး (၈၃) ကီလိုမီတာခန့်အကွာတွင် တည်ရှိကာ ယခုအခါ တဲလ်ဗက်စတာ (Tell Basṭa) ဟု
ခေါ်သည်။ ၎င်းသည် ရွံရှာဖွယ်ကောင်းသော ပွဲတော်များဖြင့် ကိုးကွယ်ခြင်းခံရသည့်
ကြောင်ခေါင်းရှိသော ဘက်စတက် (Bastet) နတ်သမီးကို ကိုးကွယ်ရာ ဗဟိုဌာန
ဖြစ်ခဲ့သည် (ဟီရိုဒိုးတပ်စ် ၂ (နှစ်)၊ ၆၆ (ခြောက်ဆယ့်ခြောက်) ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုအခါ
အပျက်အစီးများအဖြစ်သာ တည်ရှိတော့သည့် ဤရှေးဟောင်းနေရာတွင် ကြောင်များအတွက်
သုသာန်တစ်ခုကို တွေ့ရှိခဲ့သည်။ ဤမြို့ကို ဘူဘာ့စတစ် (Bubastis) ဟူသော
အမည်ဖြင့် ပိုမိုလူသိများသည်။
18.
Tehaphnehes. Or, Tahpanhes, a town
about 23 mi. (37 km.) southwest of Pelusium (see on Jer. 2:16; Eze. 30:15).
This is the city to which the Jews fled after the murder of Gedaliah. As a sign
of the destruction of the remnant in Egypt, Jeremiah was commanded to hide
stones in the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes to mark the spot where
Nebuchadnezzar was to spread his pavilion (Jer. 43:9–11). Excavations at the site by W. M.
Flinders Petrie in 1886 disclosed a platform of brickwork, which some have
identified with high probability as the place where Jeremiah hid his stones.
Tahpanhes was called Daphnae by the classical writers and is now known as Tell
Defenneh.
၁၈ (ဆယ့်ရှစ်)။ တဟပ်နဟက်မြို့။
သို့မဟုတ် တဟပန်ဟက်မြို့ ဖြစ်ပြီး ပေလုသိအုမ်မြို့၏ အနောက်တောင်ဘက် နှစ်ဆယ့်သုံး
(၂၃) မိုင် သို့မဟုတ် သုံးဆယ့်ခုနစ် (၃၇) ကီလိုမီတာခန့်အကွာတွင် တည်ရှိသည် (ယေရမိ
၂ (နှစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၆ (ဆယ့်ခြောက်) နှင့် ယေဇကျေလ ၃၀ (သုံးဆယ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၅
(ဆယ့်ငါး) တွင် ကြည့်ပါ)။ ဤမြို့သည် ဂေဒလိလုပ်ကြံခံရပြီးနောက် ယုဒလူမျိုးများ
ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်ခဲ့ကြသော မြို့ဖြစ်သည်။ အဲဂုတ္တုပြည်ရှိ ကျန်ကြွင်းသောသူများ
ပျက်စီးခြင်း၏ အထိမ်းအမှတ်အဖြစ်၊ ယေရမိသည် နေဗုခဒ်နေဇာမင်း မိမိ၏ တဲတော်ကို
တည်ဆောက်မည့် နေရာကို မှတ်သားရန် တဟပန်ဟက်မြို့ရှိ ဖာရောမင်း၏ အိမ်အဝင်ဝတွင်
ကျောက်ခဲများကို ဝှက်ထားရန် မိန့်တော်မူခြင်းခံရသည် (ယေရမိ ၄၃ (လေးဆယ့်သုံး)၊
အပိုဒ်ငယ် ၉ (ကိုး) မှ ၁၁ (ဆယ့်တစ်))။ ၁၈၈၆ (တစ်ထောင်ရှစ်ရာရှစ်ဆယ့်ခြောက်)
ခုနှစ်တွင် ဒဗ္ဗလျူ. အမ်. ဖလင်ဒါစ် ပီထရီ (W. M. Flinders Petrie) က ထိုနေရာကို
တူးဖော်ရာတွင် အုတ်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော စင်မြင့်တစ်ခုကို တွေ့ရှိခဲ့ပြီး အချို့က
၎င်းသည် ယေရမိ ကျောက်ခဲများ ဝှက်ထားခဲ့သည့် နေရာဖြစ်ရန် အလွန်နီးစပ်သည်ဟု
သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ တဟပန်ဟက်ကို ရှေးဟောင်းစာဆိုများက ဒပ်ဖ်နေး (Daphnae) ဟု
ခေါ်ဆိုခဲ့ကြပြီး ယခုအခါ တဲလ်ဒီဖန်းနေး (Tell Defenneh) ဟု လူသိများသည်။
Darkened.
A common prophetic symbol describing coming calamity (see Isa. 13:10; Joel
2:10, 31; Joel 3:15; Amos 8:9).
မိုက်လိမ့်မည်။ ပေါ်ပေါက်လာမည့်
ဘေးဒုက္ခကို ဖေါ်ပြသည့် ထုံးစံအတိုင်းဖြစ်သော ပရောဖက်ပြုချက်ဆိုင်ရာ အထိမ်းအမှတ်
ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၁၃ (ဆယ့်သုံး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၀ (ဆယ်)၊ ယောလ ၂ (နှစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၀
(ဆယ်)၊ ၃၁ (သုံးဆယ့်တစ်)၊ ယောလ ၃ (သုံး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၅ (ဆယ့်ငါး) နှင့် အာမုတ် ၈
(ရှစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၉ (ကိုး) တွင် ကြည့်ပါ)။
20.
In
the eleventh year. Of Jehoiachin’s captivity (see on ch. 1:2). The month date
falls in April, 587 or 586 b.c. (see p. 572). Compare ch. 29:1; see p. 347.
၂၀ (နှစ်ဆယ်)။
တစ်ဆယ့်တစ်နှစ်မြောက်သောနှစ်တွင်။ ယေခေါနိမင်း သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခံရသည့်
တစ်ဆယ့်တစ် (၁၁) ခုနှစ်မြောက်သောနှစ်တွင် ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁ (တစ်)၊ အပိုဒ်ငယ် ၂
(နှစ်) တွင် ကြည့်ပါ)။ လရက်စွဲမှာ ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၅၈၇ (ငါးရာ့ရှစ်ဆယ့်ခုနစ်)
သို့မဟုတ် ၅၈၆ (ငါးရာ့ရှစ်ဆယ့်ခြောက်) ခုနှစ်၊ ဧပြီလတွင် ကျရောက်သည် (စာမျက်နှာ
၅၇၂ (ငါးရာ့ခုနစ်ဆယ့်နှစ်) ကိုကြည့်ပါ)။ အခန်းကြီး ၂၉ (နှစ်ဆယ့်ကိုး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁
(တစ်) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ၊ စာမျက်နှာ ၃၄၇ (သုံးရာ့လေးဆယ့်ခုနစ်) ကိုကြည့်ပါ။
21.
Pharaoh
king of Egypt. Hophra, or Apries (589–570 b.c.), a man of enterprise and
military genius (see Vol. II, p. 91).
၂၁ (နှစ်ဆယ့်တစ်)။
အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင်ဖာရော။ စွမ်းဆောင်ရည်နှင့် စစ်ရေးပါရမီရှိသူ ဟောဖရမင်း သို့မဟုတ်
အာပရီစ် ဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၅၈၉ (ငါးရာ့ရှစ်ဆယ့်ကိုး) မှ ၅၇၀
(ငါးရာ့ခုနစ်ဆယ်) ခုနှစ်အတွင်း ဖြစ်သည် (အတွဲ ၂ (နှစ်)၊ စာမျက်နှာ ၉၁
(ကိုးဆယ့်တစ်) ကိုကြည့်ပါ)။
23.
Scatter
the Egyptians. For the historical fulfillment of vs. 23, 24 see on ch. 29:19.
၂၃ (နှစ်ဆယ့်သုံး)။ အဲဂုတ္တုလူတို့ကို
ငါကွဲပြားစေမည်။ အပိုဒ်ငယ် ၂၃ (နှစ်ဆယ့်သုံး) နှင့် ၂၄ (နှစ်ဆယ့်လေး) ၏
သမိုင်းကြောင်းအရ ပြည့်စုံမှုကို အခန်းကြီး ၂၉ (နှစ်ဆယ့်ကိုး)၊ အပိုဒ်ငယ် ၁၉
(ဆယ့်ကိုး) တွင် ကြည့်ပါ။
26.
Know
that I am the Lord. See on v. 8.
၂၆ (နှစ်ဆယ့်ခြောက်)။ ငါသည်
ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်။ အပိုဒ်ငယ် ၈ (ရှစ်) တွင် ကြည့်ပါ။
ellen
g. white comments 25 PK 454
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက် ၏ မှတ်ချက်များ ၂၅
(နှစ်ဆယ့်ငါး) ပရောဖက်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များ စာမျက်နှာ ၄၅၄ (လေးရာ့ငါးဆယ့်လေး)
No comments:
Post a Comment