chapter 1
1 The miserable estate of Jerusalem by reason of her sin. 12 She complaineth
of her grief, 18 and confesseth God’s judgment to be righteous.
အခန်း ၁
၁
ယေရုရှလင်မြို့သည် မိမိအပြစ်ကြောင့် ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်ရသော အခြေအနေ။ ၁၂ မိမိခံရသော
ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ညည်းတွားခြင်း။ ၁၈ ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်တော်မူခြင်းသည်
ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ကြောင်း ဝန်ခံခြင်း။
1.
How.
Heb. ’ekah. An exclamation frequently used to open a Hebrew elegy (Lam. 2:1;
4:1, 2; Isa. 1:21). ’Ekah was taken as the title of the book in the Hebrew
Bible (see p. 543).
၁။ အဘယ်သို့နည်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"ဧခါ" ဖြစ်သည်။ ဤအာမေဍိတ်စကားလုံးကို ဟေဗြဲမြည်တမ်းလင်္ကာတစ်ပုဒ်
စတင်ရန်အတွက် မကြာခဏ အသုံးပြုလေ့ရှိသည် (မြည်တမ်းစကား ၂:၁၊ ၄:၁၊ ၂၊ ဟေရှာယ ၁:၂၁)။
"ဧခါ" ကို ဟေဗြဲသမ္မာကျမ်းစာတွင် ဤကျမ်းစာစောင်၏ အမည်အဖြစ် ယူဆထားကြသည်
(စာမျက်နှာ ၅၄၃ ကို ကြည့်ပါ)။
This
chapter, like chs. 2; 3; and 4, is an acrostic poem (see Vol. III, p. 625).
Each verse begins with a different Hebrew letter, arranged in alphabetical
order.
ဤအခန်းသည် အခန်းကြီး ၂၊ ၃ နှင့် ၄
တို့ကဲ့သို့ပင် အက္ခရာစဉ်ကဗျာတစ်ပုဒ် ဖြစ်သည် (အတွဲ ၃၊ စာမျက်နှာ ၆၂၅ ကို
ကြည့်ပါ)။ ကျမ်းပိုဒ်တစ်ခုစီကို အက္ခရာစဉ်အတိုင်း စီစဉ်ထားသော မတူညီသည့်
ဟေဗြဲအက္ခရာတစ်ခုစီဖြင့် စတင်ထားသည်။
Sit
solitary. Jerusalem, deserted and ruined, presents a woeful contrast to the
once-thriving capital, famous for its architectural beauty and strategic
strength. The same figure, a woman sitting forlorn and dejected, is employed in
a victory medal issued by the Roman conqueror Titus, who captured Jerusalem in
a.d. 70 and destroyed the Temple. This medal depicts a woman weeping beneath a
palm tree, below
which is the inscription, Judaea capta, “Judea captured.”
တစ်ယောက်တည်း ထိုင်နေရပါသည်တကား။
လူသူဆိတ်သုဉ်း၍ ပျက်စီးနေသော ယေရုရှလင်မြို့သည် ဗိသုကာလက်ရာ လှပမှုနှင့်
မဟာဗျူဟာမြောက် ကြံ့ခိုင်မှုတို့ကြောင့် ကျော်ကြားခဲ့ပြီး တစ်ချိန်က စည်ကားခဲ့သော
မြို့တော်ကြီးနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် ဝမ်းနည်းဖွယ် ကွာခြားချက်ကို ပြသနေသည်။
မျှော်လင့်ချက်ကင်းမဲ့ပြီး စိတ်ဓာတ်ကျကာ ထိုင်နေသော အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏
ထိုပုံရိပ်မျိုးကိုပင် အေဒီ ၇၀ ခုနှစ်တွင် ယေရုရှလင်မြို့ကို သိမ်းပိုက်ပြီး
ဗိမာန်တော်ကို ဖျက်ဆီးခဲ့သော ရောမအောင်နိုင်သူ တိတုထုတ်ဝေခဲ့သည့်
အောင်ပွဲခံတံဆိပ်ပြားတွင် အသုံးပြုထားသည်။ ဤတံဆိပ်ပြားတွင်
စွန်ပလွန်ပင်တစ်ပင်အောက်၌ ငိုကြွေးနေသော အမျိုးသမီးတစ်ဦးကို သရုပ်ဖော်ထားပြီး
၎င်း၏အောက်တွင် "ယုဒပြည်ကို အောင်နိုင်ပြီ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့်
"ယုဒေယ ကပ်ပတာ" (Judaea capta) ဟူသော ကမ္ပည်းစာ ပါရှိသည်။
Become as a widow. Jerusalem is bereaved of her people (see on
Jer. 4:25). She is also a widow in that the Lord is no longer her husband.
Jewish commentators stress the word “as”: she is only temporarily a widow,
inasmuch as the Lord has forsaken her but “for a small moment” (Isa. 54:6, 7).
မုဆိုးမကဲ့သို့ ဖြစ်ရပါသည်တကား။
ယေရုရှလင်မြို့သည် မိမိ၏ လူသူပြည်သူများ ဆုံးရှုံးခဲ့ရသည် (ယေရမိ ၄:၂၅ ပေါ်ရှိ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လင်ခင်ပွန်း မဟုတ်တော့သည့်အတွက်ကြောင့်လည်း
သူသည် မုဆိုးမတစ်ဦး ကဲ့သို့ ဖြစ်နေသည်။ ဂျူးကျမ်းပြုပညာရှင်များသည် "ကဲ့သို့"
ဟူသော စကားလုံးကို အလေးပေးဖော်ပြကြသည် - ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို "ခဏမျှသာ"
စွန့်ပစ်ထားတော်မူသောကြောင့် (ဟေရှာယ ၅၄:၆၊ ၇) သူသည် ယာယီအားဖြင့်သာ
မုဆိုးမဖြစ်ရခြင်း ဖြစ်သည်။
Tributary.
Heb. mas, “forced service,” or “a person levied to forced service.” The word
seems to involve servitude as well as taxation. It is used in connection with
the Egyptian taskmasters (Ex. 1:11).
အခွန်ပေးရသောသူ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"မတ်စ်" (mas) ဖြစ်ပြီး
"အတင်းအဓမ္မစေခိုင်းခြင်း" သို့မဟုတ် "အတင်းအဓမ္မစေခိုင်းရန်
ဆင့်ခေါ်ခြင်းခံရသူ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးသည် အခွန်အတုတ်
ပေးဆောင်ရခြင်းသာမက ကျေးကျွန်အဖြစ် စေခိုင်းခံရခြင်းနှင့်လည်း သက်ဆိုင်ပုံရသည်။
၎င်းကို အီဂျစ်ပြည်ရှိ လုပ်ငန်းကြီးကြပ်ရေးမှူးများနှင့် စပ်လျဉ်း၍ အသုံးပြုထားသည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၁:၁၁)။
2.
All
her lovers. The nations surrounding Judah with whom she made defensive
alliances against the Babylonians (see Lam. 1:19; see on Jer. 4:30).
၂။ ချစ်လှစွာသောသူအပေါင်းတို့။
ဗာဗုလုန်လူတို့ကို ဆန့်ကျင်ရန် ယုဒပြည်က ကာကွယ်ရေးမဟာမိတ်ပြုခဲ့သော မိမိ၏
ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ နိုင်ငံများ ဖြစ်ကြသည် (မြည်တမ်းစကား ၁:၁၉ ကိုကြည့်ပါ၊ ယေရမိ ၄:၃၀
ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။
None to comfort her. This wail recurs repeatedly throughout the
lament (vs. 9, 17, 21). Although the context indicates that this expression
applies primarily to Judah’s rejection by her neighbors, it also reflects the
nation’s temporary rejection by God.
သက်သာစေခြင်းငှာ တတ်နိုင်သောသူ
တစ်ယောက်မျှမရှိ။ ဤမြည်တမ်းသံသည် တစ်ကျမ်းလုံးတွင် ထပ်ခါတလဲလဲ ပေါ်ထွက်နေသည်
(အပိုဒ်ငယ် ၉၊ ၁၇၊ ၂၁)။ ကျမ်းချက်၏ နောက်ခံအခြေအနေအရ ဤဖော်ပြချက်သည် ယုဒပြည်ကို
မိမိ၏အိမ်နီးနားချင်းများက ငြင်းပယ်ခြင်း ခံရသည်ကို အဓိက ရည်ညွှန်းသော်လည်း၊
ဘုရားသခင်က နိုင်ငံတော်ကို ယာယီအားဖြင့် ငြင်းပယ်ထားခြင်းကိုလည်း ထင်ဟပ်စေသည်။
Dealt treacherously. When the Babylonians appeared in Judah, her
neighbors, who had encouraged her to join in rebellion against Babylon (see on
Jer. 27:3), deserted her, and some even joined in spoiling her (2 Kings 24:2;
Ps. 137:7; Obadiah 10–13). The point of this verse is that Judah has committed
spiritual adultery by seeking alliances with her heathen neighbors, rather than
obeying God and depending on Him for safety. When the crisis came, her lovers
turned against her, and she is now spurned by all, and a captive.
သစ္စာဖောက်ကြလေပြီ။ ဗာဗုလုန်လူတို့သည်
ယုဒပြည်သို့ ရောက်ရှိလာသောအခါ၊ ဗာဗုလုန်ကို ပုန်ကန်ရာတွင် ပါဝင်ရန် သူ့ကို
အားပေးခဲ့သော အိမ်နီးနားချင်းများသည် (ယေရမိ ၂၇:၃ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)
သူ့ကို စွန့်ပစ်ခဲ့ကြပြီး၊ အချို့ကမူ သူ့ကို လုယက်ဖျက်ဆီးရာတွင်ပင် ပါဝင်ခဲ့ကြသည်
(ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၂၄:၂၊ ဆာလံ ၁၃၇:၇၊ ဩဗဒိ ၁၀-၁၃)။ ဤအပိုဒ်ငယ်၏ ဆိုလိုရင်းမှာ
ယုဒပြည်သည် ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို နားထောင်ပြီး ဘေးကင်းလုံခြုံမှုအတွက်
ကိုယ်တော်ကို ကိုးစားမည့်အစား၊ တစ်ပါးအမျိုးသား အိမ်နီးနားချင်းများနှင့်
မဟာမိတ်ပြုရန် ကြိုးပမ်းခြင်းဖြင့် ဝိညာဉ်ရေးရာ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှုကို
ကျူးလွန်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘေးကျပ်နံကျပ် အခြေအနေ ရောက်လာသောအခါ၊ သူ၏
ချစ်သူများသည် သူ့ကို ရန်သူအဖြစ် ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ခဲ့ကြပြီး ယခုအခါ သူသည်
အားလုံး၏ ငြင်းပယ်ခြင်းကို ခံရကာ သုံ့ပန်းဖြစ်နေရပြီ ဖြစ်သည်။
3.
Dwelleth among the heathen. Or, “sits
among the Gentiles.” The parallel between Jerusalem’s desolation and her
people’s loneliness in exile is strengthened by the use of the same word here
as in v. 1: there the city sits solitary; here her people sit among the Gentiles.
၃။ တစ်ပါးအမျိုးသားတို့တွင် နေရ၏။
သို့မဟုတ် "တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အလယ်တွင် ထိုင်နေရ၏။" ယေရုရှလင်မြို့၏
ဆိတ်သုဉ်းခြင်းနှင့် ပြည်နှင်ဒဏ်ခံရသော ပြည်သူများ၏ တစ်ကိုယ်တည်း
အထီးကျန်ဖြစ်ခြင်းတို့အကြား တူညီချက်ကို ဤနေရာတွင် အပိုဒ်ငယ် ၁ ၌ ကဲ့သို့ပင်
တူညီသော စကားလုံးကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့် ပိုမိုခိုင်မာစေသည် - ထိုနေရာတွင်
မြို့တော်သည် တစ်ယောက်တည်း ထိုင်နေရပြီး၊ ဤနေရာတွင်မူ သူ၏ ပြည်သူများသည်
တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အလယ်တွင် ထိုင်နေရသည်။
Findeth
no rest. A fulfillment of Deut. 28:65. The Heb. manoach, here translated
“rest,” may refer to a resting place (Gen. 8:9; Isa. 34:14), to rest for the
soul (Ps. 116:7), or to security in marriage (Ruth 3:1). In this last sense,
especially, it seems to fit here; in searching for safety, Judah went after
wicked lovers, who deserted her. Now in her punishment, there is no conjugal
security for her (see on Lam. 1:1).
အနားယူရာကို မတွေ့။ တရားဟောရာကျမ်း
၂၈:၆၅ ၏ ပြည့်စုံခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် "အနားယူရာ" ဟု ဘာသာပြန်ထားသော
ဟေဗြဲစကားလုံး "မာနိုအာ" (manoach) သည် နားနားနေနေ
နေထိုင်ရာအရပ် (ကမ္ဘာဦး ၈:၉၊ ဟေရှာယ LuxIV:၁၄)၊ စိတ်ဝိညာဉ်
ငြိမ်သက်ခြင်း (ဆာလံ ၁၁၆:၇) သို့မဟုတ် အိမ်ထောင်ရေးတွင် လုံခြုံစိတ်ချရခြင်း
(ရုသဝတ္ထု ၃:၁) တို့ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ အထူးသဖြင့် နောက်ဆုံး အဓိပ္ပာယ်သည်
ဤနေရာနှင့် ကိုက်ညီပုံရသည် - ဘေးကင်းလုံခြုံမှုကို ရှာဖွေရာတွင် ယုဒပြည်သည်
ဆိုးညစ်သော ချစ်သူများနောက်သို့ လိုက်ခဲ့သော်လည်း ထိုသူတို့က သူ့ကို
စွန့်ပစ်ခဲ့ကြသည်။ ယခုအခါ ပြစ်ဒဏ်ခံရချိန်တွင် သူ့အတွက် အိမ်ထောင်ရေးဆိုင်ရာ
လုံခြုံမှု မရှိတော့ပေ (မြည်တမ်းစကား ၁:၁ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Straits.
Or, “distresses.”
ကျဉ်းမြောင်းသော အရပ်တို့တွင်။
သို့မဟုတ် "ဆင်းရဲဒုက္ခများထဲတွင်။"
4.
The ways of Zion. Or, “the roads of
Zion.” Jerusalem lay at the convergence of four main roads: one from Jericho in
the Jordan valley, one from Joppa on the Mediterranean, one from Hebron on the
south, and one that followed the ridge of the hill country from Samaria on the
north. These, with all the minor routes leading in from surrounding villages,
had once been crowded with pilgrims at the times of the great annual feasts.
Now they are deserted.
၄။ ဇိအုန်မြို့သို့
သွားသောလမ်းတို့သည်—။ သို့မဟုတ် "ဇိအုန်မြို့၏ လမ်းမကြီးများ။"
ယေရုရှလင်မြို့သည် အဓိက လမ်းမကြီး လေးခု ဆုံဆည်းရာ အရပ်တွင် တည်ရှိသည် - တစ်ခုမှာ
ဂျော်ဒန်ချိုင့်ဝှမ်းရှိ ယေရိခေါမြို့မှ လာသောလမ်း၊ တစ်ခုမှာ
မြေထဲပင်လယ်ကမ်းခြေရှိ ယုပ္ပေမြို့မှ လာသောလမ်း၊ တစ်ခုမှာ တောင်ဘက်ရှိ
ဟေဗြုန်မြို့မှ လာသောလမ်းနှင့် အခြားတစ်ခုမှာ မြောက်ဘက်ရှိ ရှမာရိမြို့မှ
တောင်ကုန်းဒေသ၏ ကုန်းတန်းအတိုင်း ဆင်းလာသော လမ်းတို့ ဖြစ်ကြသည်။
ဤလမ်းမကြီးများနှင့်တကွ ပတ်ဝန်းကျင် ကျေးရွာများမှ ဝင်ရောက်လာသော လမ်းငယ်အားလုံးတို့သည်
တစ်ချိန်က နှစ်စဉ် ကျင်းပမြဲဖြစ်သော ဓမ္မပွဲတော်ကြီးများ ကာလတွင်
ဘုရားဖူးခရီးသည်များနှင့် စည်ကား ပြည့်နှပ်နေခဲ့ဖူးသည်။ ယခုမူ ထိုလမ်းတို့သည်
လူသူဆိတ်သုဉ်းနေပြီ ဖြစ်သည်။
Solemn
feasts. Jeremiah was doubtless present in 622 b.c. at the greatest Passover
service Jerusalem had ever seen (2 Kings 23:21–23). Such memories make the
present desolation seem even more bitter.
ပွဲတော်။ ယေရမိသည် ခရစ်တော်မပေါ်မီ ဘီစီ
၆၂၂ ခုနှစ်က ယေရုရှလင်မြို့၌ တစ်ခါမျှ မကြုံဖူးလောက်အောင် ကြီးကျယ်ခမ်းနားစွာ
ကျင်းပခဲ့သော ပသခါပွဲတော်တွင် အမှန်ပင် ရှိနေခဲ့လိမ့်မည် (ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင်
၂၃:၂၁-၂၃)။ ထိုကဲ့သို့သော အတိတ်က အမှတ်ရစရာများသည် ယခုကြုံတွေ့နေရသော
ဆိတ်သုဉ်းခြင်းကို သာ၍ ခါးသီးစေပုံရသည်။
Her
gates. Probably a reference to the space just inside the gates that served as a
public meeting place for trade and governmental transactions (see Deut. 21:19;
Ruth 4:1, 11; 2 Sam. 19:8; 1 Kings 22:10; Amos 5:12, 15; see on Gen. 19:1;
Joshua 8:29). All the daily commerce of the great city has ceased.
သူ၏ တံခါးတို့သည်—။ ကုန်သွယ်မှုနှင့်
အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းများ ဆောင်ရွက်ရန်အတွက် အများပြည်သူ ဆုံဆည်းရာ
အရပ်အဖြစ် အသုံးပြုသော တံခါးဝများ၏ အတွင်းဘက် နေရာလွတ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည် (တရားဟောရာကျမ်း ၂၁:၁၉၊ ရုသဝတ္ထု ၄:၁၊ ၁၁၊ ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင်
၁၉:၈၊ ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၂၂:၁၀၊ အာမုတ် ၅:၁၂၊ ၁၅ တို့ကို ကြည့်ပါ၊ ကမ္ဘာဦး ၁၉:၁
နှင့် ယောရှု ၈:၂၉ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်များကိုလည်း ကြည့်ပါ)။ ဤမြို့ကြီး၏ နေ့စဉ်
ကုန်စည်ကူးသန်းမှု အားလုံးသည် ရပ်တန့်သွားခဲ့ပြီ။
Virgins.
Heb. bethuloth (see on Isa. 7:14).
အပျိုကညာတို့သည်—။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"ဗေသူလုပ်" (bethuloth)
ဖြစ်သည်
(ဟေရှာယ ၇:၁၄ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
5.
Chief.
Or, “head.” A fulfillment of Deut. 28:44.
၅။ အကဲအမှူး ဖြစ်ကြ၏။ သို့မဟုတ်
"ခေါင်းဆောင် ဖြစ်ကြ၏။" တရားဟောရာကျမ်း ၂၈:၄၄ ၏ ပြည့်စုံခြင်း ဖြစ်သည်။
The
Lord hath afflicted. The prophet recognizes that God’s hand is in Jerusalem’s
present condition. This is entirely in harmony with Jeremiah’s prophecies
before the Captivity (Jer. 26:4–6; 32:28–35).
ထာဝရဘုရားသည် ဒုက္ခပေးတော်မူပြီ။
ပရောဖက်သည် ယေရုရှလင်မြို့၏ ယခုအခြေအနေတွင် ဘုရားသခင်၏ လက်တော် ပါဝင်နေသည်ကို
အသိအမှတ်ပြုသည်။ ဤသည်မှာ သုံ့ပန်းအဖြစ် မဖမ်းဆီးခံရမီက ယေရမိ ဟောပြောခဲ့သော
ပရောဖက်ပြုချက်များနှင့် လုံးဝ ကိုက်ညီနေသည် (ယေရမိ ၂"၆:၄-၆၊ ၃၂:၂၈-၃၅)။
Transgressions. Heb. pesha‘im, “rebellions,”
“revolts,” or “transgressions,” that is, sins committed willfully (see Jer.
2:8; Lam. 3:42). For such sins there was no specific sacrifice provided in the
sanctuary service. Yet there was still hope for ultimate salvation; the
sanctuary service was not entirely without provision for such iniquity, as
“transgressions” (pesha‘im) are listed among those sins brought out of the
sanctuary on the Day of Atonement (Lev. 16:21). Christ “was wounded for our
transgressions” (Isa. 53:5).
အပြစ်များ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"ဖေရှာအင်" (pesha‘im)
ဖြစ်ပြီး
"ပုန်ကန်မှုများ" သို့မဟုတ် "တမင်တကာ ကျူးလွန်သောအပြစ်များ"
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ယေရမိ ၂:၈၊ မြည်တမ်းစကား ၃:၄၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုကဲ့သို့သော
အပြစ်များအတွက် သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၏ ဝတ်ပြုပူဇော်မှုတွင် သီးခြားအပြစ်ဖြေရာယဇ်ကို
ပြင်ဆင်ပေးထားခြင်း မရှိပါ။ သို့သော်လည်း နောက်ဆုံး ကယ်တင်ခြင်းအတွက်
မျှော်လင့်ချက် ရှိနေဆဲ ဖြစ်သည် - သန့်ရှင်းရာဌာနတော် ဝတ်ပြုမှုတွင် ထိုကဲ့သို့သော
ဒုစရိုက်အတွက် ပြင်ဆင်မှု လုံးဝမရှိခြင်း မဟုတ်ပါ၊ အကြောင်းမူကား အပြစ်ဖြေရာနေ့ (Day of Atonement) တွင်
သန့်ရှင်းရာဌာနတော်မှ ဖယ်ရှားသွားရမည့် အပြစ်များထဲ၌
"လွန်ကျူးခြင်းအပြစ်များ" (pesha‘im) ကို
ထည့်သွင်းဖော်ပြထားသောကြောင့် ဖြစ်သည် (ဝတ်ပြုရာ ၁၆:၂၁)။ ခရစ်တော်သည်
"ငါတို့လွန်ကျူးခြင်းအပြစ်များကြောင့် နာကျင်စွာ ထိုးဆွဲခြင်းကို
ခံရလေ၏" (ဟေရှာယ ၅၃:၅)။
6.
Without
strength. Probably a reference to the way in which Zedekiah and his court were
captured by the Babylonians (Jer. 39:4, 5).
၆။ အားကုန်လျက်။ ဇေဒကိမင်းနှင့် သူ၏
အခြံအရံများသည် ဗာဗုလုန်လူတို့၏ ဖမ်းဆီးခြင်းကို ခံခဲ့ရသည့် ပုံစံကို
ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည် (ယေရမိ ၃၉:၄၊ ၅)။
7.
When her people fell. Since this clause
immediately follows the major metrical pause marking the middle of the verse in
the Hebrew Bible (see p. 544), it properly belongs to the latter half of the
verse rather than to the first half.
၇။ မိမိပြည်သူတို့သည် လဲကြသောအခါ။
ဤစာပိုဒ်သည် ဟေဗြဲသမ္မာကျမ်းစာ၌ ကျမ်းပိုဒ်၏ အလယ်ဗဟိုကို မှတ်သားထားသော အဓိက
လင်္ကာရပ်နားမှု၏ နောက်တွင် ချက်ချင်း လိုက်ပါနေသောကြောင့်၊ ၎င်းသည် ကျမ်းပိုဒ်၏
ပထမပိုင်းထက် နောက်ပိုင်းအခြမ်းနှင့်သာ ပိုမို သက်ဆိုင်ပါသည် (စာမျက်နှာ ၅၄၄ ကို
ကြည့်ပါ)။
Sabbaths. Heb. mishbathim. This word occurs only here
in the OT, hence its exact meaning is uncertain. The noun mishbath is derived
from the verb shabath, “to cease,” “to rest,” from which the noun shabbath,
“sabbath,” is also derived. Therefore many translators have considered mishbath
as synonymous with the related word shabbath. Jewish tradition also recognizes
this interpretation (Midrash Rabbah, Lamentations, sec. 34). Recent translators
have preferred to
go closer to the root meaning of the verb shabath, and consider mishbath to
mean “cessation,” etc. Mishbath is also closely related to the noun shebeth,
“inaction [caused by sickness].” As there is evidence that before the fall of
Jerusalem the Jews were not keeping the Sabbath (Jer. 17:19–27), it would seem that
her enemies would hardly now mock at her for her Sabbaths unless at her belated
attention to it. The reference is here perhaps more broadly to the mocking at
the downfall (see RSV) and general desolation of Judah.
ဥပုသ်နေ့တို့ကို။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"မစ်ရှ်ဘာတင်" (mishbathim)
ဖြစ်သည်။
ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဤနေရာ၌သာ တစ်ကြိမ်တည်း ပါရှိသောကြောင့် ၎င်း၏
တိကျသော အဓိပ္ပာယ်ကို သေချာမသိရပါ။ နာမ် "မစ်ရှ်ဘာတ်" (mishbath) သည်
"ရပ်နားသည်" သို့မဟုတ် "အနားယူသည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ကြိယာ
"ရှာဘာတ်" (shabath)
မှ
ဆင်းသက်လာပြီး ၎င်းမှပင် "ရှာဘာတ်" (shabbath) ဟူသော
"ဥပုသ်နေ့" နာမ်စကားလုံး ဆင်းသက်လာခြင်း ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်
ဘာသာပြန်သူ အများအပြားက "မစ်ရှ်ဘာတ်" ကို ၎င်းနှင့် ဆက်စပ်နေသော
"ရှာဘာတ်" နှင့် အဓိပ္ပာယ်တူ စကားလုံးအဖြစ် ယူဆကြသည်။ ဂျူးလူမျိုးတို့၏
ရိုးရာ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကလည်း ဤအယူအဆကို လက်ခံထားသည် (Midrash Rabbah, Lamentations, အပိုင်း
၃၄)။ ခေတ်သစ် ဘာသာပြန်သူများကမူ "ရှာဘာတ်" ကြိယာ၏ ရင်းမြစ်အဓိပ္ပာယ်သို့
သာ၍ ချဉ်းကပ်ရန် လိုလားကြပြီး "မစ်ရှ်ဘာတ်" ကို "ရပ်စဲခြင်း"
စသည်ဖြင့် ယူဆကြသည်။ ၎င်းသည် "မလှုပ်ရှားနိုင်ခြင်း [ဖျားနာမှုကြောင့်
ဖြစ်သော]" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် နာမ် "ရှေးဗက်သ်" (shebeth) နှင့်လည်း
နီးကပ်စွာ ဆက်စပ်နေသည်။ ယေရုရှလင်မြို့ မပြိုလဲမီက ဂျူးလူမျိုးများသည် ဥပုသ်နေ့ကို
စောင့်ထိန်းခြင်း မရှိခဲ့ကြကြောင်း အထောက်အထားများ ရှိနေသောကြောင့် (ယေရမိ
၁၇:၁၉-၂၇)၊ ယခုအခါ ဂျူးတို့က ဥပုသ်နေ့ကို နောက်ကျမှ ပြန်လည်အာရုံစိုက်လာခြင်း
မဟုတ်ပါက ရန်သူများသည် သူတို့၏ ဥပုသ်နေ့များအတွက် ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်လိမ့်မည်
မဟုတ်ပေ။ ထို့ကြောင့် ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းချက်မှာ ယုဒပြည်၏ ပြိုလဲခြင်း (RSV ကို
ကြည့်ပါ) နှင့် ယေဘုယျအားဖြင့် ဆိတ်သုဉ်းပျက်စီးခြင်းကို
ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်ခြင်းကို သာ၍ ကျယ်ပြန့်စွာ ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
8.
Is removed. Literally, “is an
excretion,” or “is become impure.” The phrase implies here both ceremonial and
moral uncleanness (2 Chron. 29:5; Ezra 9:11). Cleansing from such defilement is
promised those who desire it (Zech. 13:1).
၈။ နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရလေပြီ။
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "စွန့်ပစ်ပစ္စည်း ဖြစ်လာသည်" သို့မဟုတ်
"ညစ်ညူးခြင်းသို့ ရောက်သည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤစကားစုသည်
ဝတ်ပြုရေးဆိုင်ရာ ညစ်ညူးမှုနှင့် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ညစ်ညူးမှု နှစ်ခုစလုံးကို
ဆိုလိုသည် (ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၂၉:၅၊ ဧဇရ ၉:၁၁)။ ထိုသို့သော ညစ်ညူးခြင်းမှ
သန့်ရှင်းစေမည်ဟု အလိုရှိသောသူတို့အား ဂတိပြုထားတော်မူသည် (ဇာခရိ ၁၃:၁)။
Nakedness.
It was customary for conquerors to humiliate their captives by marching them
naked into exile (see Isa. 20:4; 47:2, 3; Jer. 13:22, 26; Eze. 23:29; Nahum
3:5). In 1878 at Balawât in Assyria discovery was
made of several bronze door panels depicting the conquests of Shalmaneser III
(859–824 b.c.). Lines of captives are shown; the men are without clothing,
while the women are forced to hold open the fronts of their skirts as they
march. Doubtless Jeremiah saw the people of Judah thus humiliated, and from
this experience he draws an illustration of how the iniquity of the nation is
now made visible to all.
အဝတ်အလွတ်ရှိသည်ကို။
အောင်နိုင်သူများသည် မိမိတို့၏ သုံ့ပန်းများကို အဝတ်ဗလာဖြင့် ပြည်နှင်ဒဏ်ရာသို့
ချီတက်စေခြင်းဖြင့် အရှက်ခွဲလေ့ရှိသည်မှာ ထုံးစံဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၂၀:၄၊ ၄၇:၂၊ ၃၊
ယေရမိ ၁၃:၂၂၊ ၂၆၊ ယေဇကျေလ ၂၃:၂၉၊ နာဟုံ ၃:၅ တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ၁၈၇၈ ခုနှစ်က
အဆီးရီးယားပြည် ဗာလာဝါတ် (Balawât)
တွင်
ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော ကြေးတံခါးပြား အချို့၌ ရှာလမနေသာ တတိယမင်း (ဘီစီ ၈၅၉-၈၂၄) ၏
အောင်ပွဲများကို သရုပ်ဖော်ထားသည်။ ထိုနေရာတွင် သုံ့ပန်းတန်းကြီးကို ပြသထားရာ
အမျိုးသားများသည် အဝတ်အစားမပါဘဲ ရှိနေကြပြီး အမျိုးသမီးများသည် လမ်းလျှောက်နေစဉ်
သူတို့၏ စကတ်အင်္ကျီအရှေ့ဘက်ကို ဖြန့်ဖွင့်ထားရန် အတင်းအဓမ္မ ခိုင်းစေခြင်း
ခံထားရသည်။ ယေရမိသည် ယုဒပြည်သူများ ဤကဲ့သို့ အရှက်ခွဲခံရသည်ကို အမှန်ပင်
မြင်တွေ့ခဲ့ရပြီး၊ ထိုအတွေ့အကြုံမှတစ်ဆင့် နိုင်ငံတော်၏ ဒုစရိုက်အပြစ်များသည်
ယခုအခါ လူတိုင်းမြင်သာအောင် မည်သို့ ပေါ်လွင်နေသည်ကို ပုံဥပမာအဖြစ်
ထုတ်နုတ်ပြသခြင်း ဖြစ်သည်။
9.
Remembereth
not. Or, “she considered not.”
၉။ မအောက်မေ့။ သို့မဟုတ် "သူမသည်
မစဉ်းစားခဲ့။"
No
comforter. See on v. 2.
သက်သာစေသောသူမရှိ။ အပိုဒ်ငယ် ၂ ပေါ်ရှိ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Behold
my affliction. The city herself is depicted as breaking into a wail and joining
the lament of the prophet.
အကျွန်ုပ်ခံရသော ဆင်းရဲခြင်းကို
ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ မြို့တော်ကိုယ်တိုင်က ငိုကြွေးမြည်တမ်းပြီး ပရောဖက်၏
ညည်းတွားသံတွင် ပါဝင်လာသည့်အလား ပုံဖော်ထားသည်။
10.
Spread
out his hand. Evidently, to seize and to control.
၁၀။ လက်ကို ဆန့်၍—။ ထင်ရှားသည်မှာ
သိမ်းပိုက်ချုပ်ကိုင်ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။
Heathen entered. The Ammonites and Moabites were not
even to enter the congregation (Deut. 23:3, 4); now they, with other Gentiles,
have defiled the holy places (see 2 Kings 24:2; Ps. 74; 79) from which even a
Jew who was not a priest was excluded.
တစ်ပါးအမျိုးသားတို့သည် ဝင်ကြသည်ကို—။
အမ္မုန်လူမျိုးများနှင့် မောဘလူမျိုးများသည် အသင်းတော်ထဲသို့ပင် မဝင်ရဟု
ပညတ်ထားသော်လည်း (တရားဟောရာကျမ်း ၂၃:၃၊ ၄)၊ ယခုအခါ သူတို့သည် အခြားသော
တစ်ပါးအမျိုးသားများနှင့်အတူ ယဇ်ပုရောဟိတ် မဟုတ်သော ဂျူးလူမျိုးပင် ဝင်ခွင့်မရှိသည့်
သန့်ရှင်းသော အရပ်ဌာနတော်ကို ညစ်ညူးစေခဲ့ကြပြီ (ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၂၄:၂၊ ဆာလံ
၇၄၊ ၇၉ ကို ကြည့်ပါ)။
11.
Bread.
Heb. lechem. This word, while used specifically of bread, often has the general
sense of “food” (1 Kings 5:11; Ps. 136:25).
၁၁။ မုန့်ကို—။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"လဲဟင်" (lechem)
ဖြစ်သည်။
ဤစကားလုံးကို မုန့်အတွက် သီးခြားအသုံးပြုသော်လည်း၊ ယေဘုယျအားဖြင့်
"အစားအစာ" ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မကြာခဏ အသုံးပြုလေ့ရှိသည်
(ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၅:၁၁၊ ဆာလံ ၁၃"၆:၂၅)။
Meat.
Heb. ’okel, “food,” that is, anything to eat.
စားစရာကို—။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"အိုကယ်" (’okel)
ဖြစ်ပြီး
"အစားအစာ"၊ ဆိုလိုသည်မှာ စားရန်ပစ္စည်း မှန်သမျှ ဖြစ်သည်။
Relieve
the soul. Literally, “cause the soul to return,” that is, “refresh life.”
“Soul,” Heb. nephesh, is used here in its more basic sense of “life” (see on 1
Kings 17:21; Ps. 16:10).
ကိုယ်သက်ကို မွေးမြူခြင်းငှာ—။
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "ဝိညာဉ်ကို ပြန်လာစေခြင်းငှာ"၊ ဆိုလိုသည်မှာ
"အသက်ကို လန်းဆန်းစေခြင်းငှာ" ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် "ဝိညာဉ်"
သို့မဟုတ် "ကိုယ်သက်" ဟု ပြန်ဆိုထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး "နက်ဖက်ရှ်"
(nephesh) ကို
၎င်း၏ အခြေခံအကျဆုံး အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သော "အသက်" ဟူသော သဘောဖြင့်
အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည် (ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၁၇:၂၁ နှင့် ဆာလံ ၁၆:၁၀ ပေါ်ရှိ
မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ)။
See,
O Lord. Here again Jerusalem is depicted as speaking (see on v. 9), and
continues as the speaker (except for v. 17) to the end of the chapter.
အို ထာဝရဘုရား၊
ကြည့်ရှုဆင်ခြင်တော်မူပါ။ ဤနေရာတွင်လည်း ယေရုရှလင်မြို့က စကားပြောနေသည့်အလား
ပုံဖော်ထားပြန်ပြီး (အပိုဒ်ငယ် ၉ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)၊ အခန်းကြီး၏
အဆုံးတိုင်အောင် (အပိုဒ်ငယ် ၁၇ မှလွဲ၍) သူကပင် ဆက်လက် စကားပြောဆိုသူ ဖြစ်နေသည်။
12.
Is
it nothing to you? Literally, “not to you.” This may be translated as a
question or as a statement, “It is nothing to you.” The Talmud interprets the
passage as a warning, “Let it not come unto you!”
၁၂။ သင်တို့သည် အမှုမထားဘဲ နေကြသလော။
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "သင်တို့အတွက် မဟုတ်" ဖြစ်သည်။ ဤအရာကို
မေးခွန်းတစ်ခုအဖြစ် သော်လည်းကောင်း သို့မဟုတ် "ဤအရာသည် သင်တို့နှင့်
ဘာမျှမဆိုင်ပါ" ဟူသော ဖော်ပြချက်အဖြစ် သော်လည်းကောင်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ တာမုဒ်ကျမ်းက
ဤကျမ်းချက်ကို "ဤဘေးဆိုးမျိုး သင်တို့အပေါ်သို့ မကျရောက်ပါစေနှင့်"
ဟူသော သတိပေးချက်အဖြစ် အနက်ဖွင့်ဆိုသည်။
Sorrow.
Heb. mak’ob, “pain.”
ညှဉ်းဆဲခြင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"မတ်ခ်အော့ဘ်" (mak’ob)
ဖြစ်ပြီး
"နာကျင်မှု" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
13.
From
above. That is, from heaven.
၁၃။ အထက်က—။ ဆိုလိုသည်မှာ
ကောင်းကင်ဘုံမှ ဖြစ်သည်။
My bones. This same expression is often used in the
sense of the “very self” (see Gen. 7:13, “in the selfsame day”). The
destruction is so complete that it is as if fire from heaven had struck the
very heart of Jerusalem (see Isa. 31:9).
ငါ့အရိုးတို့ထဲသို့—။ ဤဖော်ပြချက်ကို
"မိမိကိုယ်တိုင်" ဟူသော သဘောဖြင့် မကြာခဏ အသုံးပြုလေ့ရှိသည် (ကမ္ဘာဦး
၇:၁၃ တွင် "ထိုနေ့ရက်ချင်းတွင်" ဟု သုံးထားသည်ကို ကြည့်ပါ)။
ဖျက်ဆီးခြင်းသည် အလွန်တရာ ပြည့်စုံလွန်းသဖြင့် ကောင်းကင်က ကျလာသော မီးသည် ယေရုရှလင်မြို့၏
ဗဟိုချက်မကို တိုက်ရိုက် ထိမှန်လိုက်သည့်အလား ဖြစ်နေသည် (ဟေရှာယ ၃၁:၉ ကို
ကြည့်ပါ)။
Turned
me back. Literally, “caused me to return.” The prophet makes a forceful play on
words: he uses the same Hebrew word (see on v. 11) to describe the refreshing
of physical life that the people vainly sought; now here, instead of their
lives being “caused to return,” they themselves are “caused to turn back” by
God from the paths of sin.
ငါ့ကို နောက်သို့ လှည့်စေတော်မူပြီ။
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "ငါ့ကို ပြန်လာစေတော်မူပြီ" ဖြစ်သည်။ ပရောဖက်သည်
စကားလုံးများကို ထိရောက်စွာ အသုံးပြုထားသည် - ပြည်သူများ အချည်းနှီး
ရှာဖွေခဲ့ကြသော ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အသက်မွေးမြူခြင်း (အပိုဒ်ငယ် ၁၁ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ) ကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုခဲ့သည့် တူညီသော ဟေဗြဲစကားလုံးကိုပင် ဤနေရာတွင်
အသုံးပြုထားပြန်သည်၊ သို့သော် ယခုအခါတွင်မူ သူတို့၏ အသက်ကို
ပြန်လည်လန်းဆန်းစေမည့်အစား သူတို့ကိုယ်တိုင် ဒုစရိုက်လမ်းမှ ဆုတ်ခွာသွားရန်
ဘုရားသခင်က "နောက်သို့ လှည့်စေတော်မူခြင်း" ဖြစ်သည်။
Faint.
Literally, “sick.” Note the three judgments: fire, a net, and sickness.
မောလျက် ရှိရ၏။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင်
"နာမကျန်း ဖြစ်ရ၏" ဖြစ်သည်။ တရားစီရင်ခြင်း သုံးခုဖြစ်သော မီး၊
ပိုက်ကွန် နှင့် နာမကျန်းဖြစ်ခြင်းတို့ကို သတိပြုပါ။
14.
Yoke. The prophet’s intent is to show
that Jerusalem now realizes that her transgressions (see on v. 5) are the
direct cause of her punishment—her sins are a yoke about her neck. God had once
broken the yoke of servitude for His people (Jer. 2:20), but they in turn had
broken His yoke of service (Jer. 5:5; see Ps. 2:3). Now they receive another
yoke of servitude (see Jer. 27:2; 28:14; 30:8).
၁၄။ ထမ်းပိုး။ ပရောဖက်၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ
ယေရုရှလင်မြို့သည် မိမိ၏ လွန်ကျူးခြင်းအပြစ်များကြောင့် (အပိုဒ်ငယ် ၅ ပေါ်ရှိ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ) ယခုကဲ့သို့ ပြစ်ဒဏ်ခံရခြင်းဖြစ်ကြောင်း သိမြင်လာသည်ကို
ပြသရန် ဖြစ်သည် - သူ၏ အပြစ်များသည် သူ၏ လည်ပင်းတွင် စွပ်ထားသော ထမ်းပိုး
ဖြစ်လာသည်။ ဘုရားသခင်သည် တစ်ခါက မိမိ၏ လူမျိုးတော်အတွက် ကျွန်ခံရာထမ်းပိုးကို
ချိုးဖျက်ပေးခဲ့ဖူးသော်လည်း (ယေရမိ ၂:၂၀)၊ သူတို့ကမူ ဘုရားသခင်၏
အစေခံရာထမ်းပိုးကို ပြန်လည်ချိုးဖျက်ခဲ့ကြသည် (ယေရမိ ၅:၅၊ ဆာလံ ၂:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
ယခုအခါ သူတို့သည် အခြားသော ကျွန်ခံရာထမ်းပိုးကို ခံယူကြရပြီ ဖြစ်သည် (ယေရမိ ၂၇:၂၊
၂၈:၁၄၊ ၃၀:၈ ကို ကြည့်ပါ)။
15.
Midst
of me. The mighty men of Judah did not perish on the battlefield, but rather
while fighting defensively within the city, or while seeking to flee the
country.
၁၅။ ငါ့အလယ်၌—။ ယုဒပြည်၏ ခွန်အားကြီးသော
စစ်သူရဲများသည် စစ်မြေပြင်တွင် သေဆုံးခဲ့ကြခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ မြို့တွင်း၌ ခုခံကာကွယ်
တိုက်ခိုက်ရင်း သော်လည်းကောင်း၊ သို့မဟုတ် ပြည်ပသို့ ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်ရန်
ကြိုးပမ်းရင်း သော်လည်းကောင်း သေဆုံးခဲ့ကြခြင်း ဖြစ်သည်။
Assembly.
A startling contrast to the thought expressed in v. 4. There none come to the
religious assemblies, but here God has brought, instead, a great assembly of
Jerusalem’s enemies against her.
ပွဲတော်။ အပိုဒ်ငယ် ၄ တွင် ဖော်ပြထားသော
အယူအဆနှင့် လုံးဝ လွဲချော်နေသော ကွာခြားချက် ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာတွင် ဘာသာရေး
ပွဲတော်များသို့ မည်သူမျှ မလာကြသော်လည်း၊ ဤနေရာတွင်မူ ဘုရားသခင်သည်
ယေရုရှလင်မြို့ကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ရန် သူ၏ ရန်သူ ပွဲတော်ကြီး (စစ်တပ်ကြီး) ကို
ခေါ်ဆောင်လာခဲ့သည်။
Virgin.
Jerusalem had been considered impregnable and inviolate (Lam. 4:12; see Jer.
18:13). A parallel passage to Lam. 1:15, 16, and incidentally a testimony to
Jeremiah’s authorship of Lamentations, is Jer. 14:17.
အပျိုကညာ။ ယေရုရှလင်မြို့ကို မည်သူမျှ
မသိမ်းပိုက်နိုင်ဘဲ စော်ကား၍မရသော မြို့အဖြစ် ယူဆခဲ့ကြဖူးသည် (မြည်တမ်းစကား ၄:၁၂၊
ယေရမိ ၁၈:၁၃ ကို ကြည့်ပါ)။ မြည်တမ်းစကား ၁:၁၅၊ ၁၆ နှင့် အဓိပ္ပာယ်ချင်း တူညီနေပြီး
ယေရမိသည် မြည်တမ်းစကားကျမ်းကို ရေးသားသူဖြစ်ကြောင်း သက်သေထူနေသည့် ကျမ်းပိုဒ်မှာ
ယေရမိ ၁၄:၁၇ ဖြစ်သည်။
Winepress.
A symbol of God’s wrath (Isa. 63:3; Joel 3:13; Rev. 14:19; 19:15).
စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်း။ ဘုရားသခင်၏
အမျက်တော်ကို ဖော်ပြသော အမှတ်လက္ခတ္တ ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၆၃:၃၊ ယောလ ၃:၁၃၊ ဗျာဒိတ်
၁၄:၁၉၊ ၁၉:၁၅)။
16.
Relieve
my soul. See on v. 11. Whereas the people of Jerusalem vainly sought physical
nourishment during the final siege, now they realize their need of the greater
spiritual food.
၁၆။ ငါ့ဝိညာဉ်ကို မွေးမြူသောသူ—။
အပိုဒ်ငယ် ၁၁ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ ယေရုရှလင်မြို့သူမြို့သားများသည်
နောက်ဆုံးအကြိမ် ဝိုင်းရံခံရစဉ်အတွင်း ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အစားအစာကို အချည်းနှီး
ရှာဖွေခဲ့ကြသော်လည်း၊ ယခုအခါတွင်မူ သာ၍ကြီးမြတ်သော ဝိညာဉ်ရေးရာ အစားအစာကို
လိုအပ်နေကြောင်း သူတို့ သဘောပေါက်လာကြသည်။
17.
Zion.
Parenthetically the prophet breaks into the lament of the city, emphasizing her
rejection by adding his testimony.
၁၇။ ဇိအုန်မြို့သည်—။ ပရောဖက်သည်
မြို့တော်၏ ညည်းတွားသံထဲသို့ ကြားညှပ်၍ သူ၏ သက်သေခံချက်ကို ထည့်သွင်းကာ မြို့တော်
ငြင်းပယ်ခံရခြင်းကို ပိုမိုထင်ရှားစေသည်။
Spreadeth
forth. Evidently in supplication (see Ex. 9:29; 1 Kings 8:38).
လက်ကို ဆန့်သော်လည်း—။ ထင်ရှားသည်မှာ
ဆုတောင်းပန်ထွာခြင်း သဘော ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၉:၂၉၊ ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၈:၃၈
ကို ကြည့်ပါ)။
His
adversaries. A reference to the neighboring nations who turned against Judah
when she expected their help against the Babylonians (see on v. 2).
ပတ်လည်၌ ရန်သူတို့ကို—။
ဗာဗုလုန်လူတို့ကို ဆန့်ကျင်ရာတွင် ကူညီလိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်ထားစဉ် ယုဒပြည်ကို
ရန်သူအဖြစ် ပြန်လှည့်တိုက်ခိုက်ခဲ့သော အိမ်နီးနားချင်းနိုင်ငံများကို
ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည် (အပိုဒ်ငယ် ၂ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Menstruous
woman. The broader implication of the figure is of an outcast, of something
rejected as filthy and abominable, as Jerusalem now is for her sins (see on v.
8).
ညစ်ညူးသောအရာ။ ဤပုံပမာ၏ ကျယ်ပြန့်သော
ဆိုလိုရင်းမှာ အပယ်ခံ၊ ညစ်ညမ်းပြီး စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွေရာအဖြစ်
ငြင်းပယ်ခြင်းခံရသည့်အရာ ဖြစ်ပြီး ယခုအခါ ယေရုရှလင်မြို့သည် မိမိ၏အပြစ်များကြောင့်
ထိုသို့သော အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိနေရခြင်း ဖြစ်သည် (အပိုဒ်ငယ် ၈ ပေါ်ရှိ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
18.
The Lord is righteous. An emphatic
contrast to the abominable condition of Jerusalem. Here the poem rises above
the lament over Jerusalem and recognizes the justice of God in all His dealings
with the city. Thus the lament is uttered, not in the attitude of self-pity,
but rather to show the bitter remorse that comes to one who realizes the
vastness of his own failure in the sight of a righteous God. There can be no
question of God’s righteousness. Whatever He does is right, for He is the standard
of righteousness (see Job 38–41; Rom. 9:20).
၁၈။ ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်တော်မူ၏။
ယေရုရှလင်မြို့၏ စက်ဆုပ်ဖွယ် အခြေအနေနှင့် လုံးဝ ဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်နေသည်။ ဤနေရာတွင်
ကဗျာသည် ယေရုရှလင်မြို့အပေါ် ညည်းတွားခြင်းထက် ကျော်လွန်၍ မြို့တော်အပေါ်
ဘုရားသခင် လုပ်ဆောင်တော်မူသမျှတို့တွင် ကိုယ်တော်၏ တရားမျှတမှုကို အသိအမှတ်ပြုထားသည်။
ထို့ကြောင့် ဤမြည်တမ်းစကားကို မိမိကိုယ်ကိုယ် သနားဂရုဏာသက်သော စိတ်ဖြင့်
ညည်းတွားခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ ဖြောင့်မတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ မိမိ၏
ကြီးမားလှသော ကျရှုံးမှုကို သိမြင်လာသူတစ်ဦး ခံစားရသည့် ခါးသီးသော
နောင်တပူပန်မှုကို ပြသရန် ဖွဲ့ဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်း
တရားအပေါ် သံသယဖြစ်စရာ မရှိပါ။ ကိုယ်တော် လုပ်ဆောင်သမျှသည် မှန်ကန်ပါသည်၊
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်ကိုယ်တိုင်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ စံနှုန်းဖြစ်သောကြောင့်
ဖြစ်သည် (ယောဘ ၃၈-၄၁၊ ရောမ ၉:၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။
His
commandment. Literally, “his mouth.” The expression, “the mouth” of the Lord,
is used to mean “the utterance,” or “the order,” of the Lord, that is, all the
instruction that comes from Him.
အမိန့်တော်ကို—။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင်
"ကိုယ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်" ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရား၏
"နှုတ်ကပတ်တော်" ဟူသော ဖော်ပြချက်သည် ဘုရားသခင်ထံတော်မှ လာသော
ဗျာဒိတ်စကား သို့မဟုတ် အမိန့်တော်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ကိုယ်တော်ထံမှလာသော သွန်သင်ချက်
အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။
Sorrow.
See on v. 12.
ညှဉ်းဆဲခြင်း။ အပိုဒ်ငယ် ၁၂ ပေါ်ရှိ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
19.
Lovers.
See on vs. 2, 17.
၁၉။ ချစ်သောသူတို့ကို—။ အပိုဒ်ငယ် ၂
နှင့် ၁၇ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ။
In the city. The priests and elders did not die in
defense of the Temple or in the execution of their offices, but while they were
going about the most elemental act of seeking food to preserve their lives (see
on v. 15).
မြို့ထဲမှာ—။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်
လူကြီးများသည် ဗိမာန်တော်ကို ခုခံကာကွယ်ရင်း သော်လည်းကောင်း၊ မိမိတို့၏
တာဝန်ဝတ္တရားများကို ထမ်းဆောင်ရင်း သော်လည်းကောင်း သေဆုံးခဲ့ကြခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊
မိမိတို့၏ အသက်ကို ဆက်ထိန်းရန်အတွက် အခြေခံအကျဆုံးဖြစ်သော အစားအစာကို ရှာဖွေနေစဉ်အတွင်း
သေဆုံးခဲ့ကြခြင်း ဖြစ်သည် (အပိုဒ်ငယ် ၁၅ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Meat.
Heb. ’okel, “food” (see on v. 11).
စားစရာကို—။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"အိုကယ်" (’okel)
ဖြစ်ပြီး
"အစားအစာ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (အပိုဒ်ငယ် ၁၁ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။
Relieve
their souls. See on v. 11.
ကိုယ်သက်ကို မွေးမြူခြင်းငှာ—။
အပိုဒ်ငယ် ၁၁ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
20.
My
bowels. A characteristic Hebrew expression indicating strong emotion (see on
Jer. 4:19).
၂၀။ ငါ့ရင်ထဲမှာ—။ ပြင်းထန်သော
စိတ်ခံစားမှုကို ဖော်ပြသည့် ဟေဗြဲလူမျိုးတို့၏ ထူးခြားသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်
(ယေရမိ ၄:၁၉ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Grievously
rebelled. That is, “I have surely rebelled.” The city is portrayed as breaking
down completely and making a full and abject confession of her sins.
အလွန် ပုန်ကန်မိပါပြီ။ ဆိုလိုသည်မှာ
"ငါသည် အမှန်ပင် ပုန်ကန်ခဲ့ပါပြီ။" မြို့တော်သည် စိတ်နှလုံး
လုံးဝကျိုးပဲ့လျက် မိမိ၏ အပြစ်များကို အပြည့်အဝနှင့် သနားစဖွယ် ဝန်ခံနေသည့်အလား
ပုံဖော်ထားသည်။
The
sword bereaveth. A recognition of the fulfillment of Jer. 15:7 (see Deut.
32:25).
ပြင်မှာ ထားဖြင့် ဆုံးရှုံးခြင်းရှိ၏။
ယေရမိ ၁၅:၇ ၏ ပြည့်စုံခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည် (တရားဟောရာကျမ်း ၃၂:၂၅
ကို ကြည့်ပါ)။
21.
Thou
hast done it. Judah’s enemies seem particularly pleased that it is her own God,
who in times past delivered her so marvelously from her enemies, who has
allowed destruction to come upon her.
၂၁။ ကိုယ်တော်သည် စီရင်တော်မူပြီ။ ယခင်က
ယုဒပြည်ကို ရန်သူများလက်မှ အံ့ဩဖွယ် ကယ်တင်ခဲ့တော်မူသော သူ၏ ကိုးကွယ်ရာ
ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ကပင် ယခုကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခွင့်ပြုတော်မူခဲ့သည့်အပေါ်
ယုဒ၏ ရန်သူများသည် အထူးပင် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ဖြစ်နေပုံရသည်။
Thou wilt bring the day. Literally, “thou hast
brought.” So certain is the prophet that God’s judgments will ultimately fall
also on the wicked nations who now oppress Judah, that he places his statement
in the Hebrew perfect tense, indicating completed action. The fact that God
used the heathen to punish Judah in no way implied that those nations were
innocent of even greater sins (see ch. 5:11). The surety with which the promised punishment
came to Judah only made more inevitable the fulfillment of the prophesied
judgments on her neighbors (see Jer. 25:17–26; Hab. 1:5–17; 2:1–8; see on Jer.
25:12).
ပွဲတော်နေ့ကို ရောက်စေတော်မူလိမ့်မည်။
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "ကိုယ်တော်သည် ရောက်စေတော်မူပြီ" ဖြစ်သည်။ ယခုအခါ
ယုဒပြည်ကို ညှဉ်းဆဲနေသော ဆိုးညစ်သော နိုင်ငံများအပေါ်တွင်လည်း ဘုရားသခင်၏
တရားစီရင်ခြင်းသည် နောက်ဆုံး၌ ကျရောက်မည် ဖြစ်ကြောင်း ပရောဖက်သည် အလွန်
သေချာနေသဖြင့်၊ သူ၏ ဖော်ပြချက်ကို ပြီးမြောက်ပြီးသော လုပ်ဆောင်ချက်ကို ညွှန်ပြသည့်
ဟေဗြဲ အတိတ်ကာလ (Perfect
Tense) ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ ယုဒပြည်ကို
အပြစ်ပေးရန်အတွက် ဘုရားသခင်သည် တစ်ပါးအမျိုးသားများကို အသုံးပြုခဲ့ခြင်းသည်
ထိုနိုင်ငံများ၌ သာ၍ကြီးမားသော အပြစ်များ မရှိဟု မဆိုလိုပါ (အခန်းကြီး ၅:၁၁ ကို
ကြည့်ပါ)။ ယုဒပြည်အပေါ် ဂတိပြုထားသော ပြစ်ဒဏ်သည် သေချာစွာ ရောက်ရှိလာခြင်းက သူ၏
အိမ်နီးနားချင်းနိုင်ငံများအပေါ် ပရောဖက်ပြုထားသော တရားစီရင်မှုများ ပြည့်စုံလာရန်
ပိုမိုမလွဲမသွေ ဖြစ်စေခဲ့သည် (ယေရမိ ၂၅:၁၇-၂၆၊ ဟဗက္ကုတ် ၁:၅-၁၇၊ ၂:၁-၈ ကို
ကြည့်ပါ၊ ယေရမိ ၂၅:၁၂ ပေါ်ရှိ မှတ်ချက်ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။
22.
Come
before thee. That is, in judgment.
၂၂။ ရှေ့တော်သို့ ရောက်ပါစေ။
ဆိုလိုသည်မှာ တရားစီရင်ခြင်း ခံရရန် ဖြစ်သည်။
Faint.
Literally, “sick,” or “sickly.”
အားလျော့လျက် ရှိပါ၏။
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် "နာမကျန်းဖြစ်လျက်" သို့မဟုတ်
"ချည့်နဲ့လျက်" ဖြစ်သည်။
No comments:
Post a Comment