Thursday, July 2, 2026

ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၃

 

အခန်း (၂၃)

Chapter 23


အင်္ဂလိပ်တစ်ပိုဒ်၊ မြန်မာတစ်ပိုဒ်စီဖြင့် တိကျစွာ ယှဉ်တွဲ၍ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။


Chapter 23 1 The whoredoms of Aholah and Aholibah. 22 Aholibah is to be plagued by her lovers. 36 The prophet reproveth the adulteries of them both, 45 and sheweth their judgments.

အခန်း ၂၃ ၁။ အဟောလာနှင့် အဟောလိဗာတို့၏ မျောက်မထားခြင်းအမှုများ။ ၂၂။ အဟောလိဗာသည် သူမ၏ ရည်စားများ (ချစ်သူများ) ဖြင့် ကပ်ဘေးသင့်စေခြင်း ခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း။ ၃၆။ ပရောဖက်သည် သူတို့နှစ်ဦးစလုံး၏ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှုများကို ပြစ်တင်မောင်းမဲခြင်း။ ၄၅။ နှင့် သူတို့အပေါ် ကျရောက်မည့် တရားစီရင်မှုများကို ဖော်ပြခြင်း။


1. The word of the Lord. Chapter 23 presents an extended allegory whose primary purpose is to set forth the sinfulness of Judah. The allegory is similar to that of ch. 16, though with some difference. Political alliances with foreign nations are the chief point of illustration here.

၁။ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်။ အခန်းကြီး ၂၃ သည် ယုဒပြည်၏ အပြစ်ရှိပုံကို ဖော်ပြရန် အဓိကရည်ရွယ်ချက်ရှိသည့် ကျယ်ပြန့်သော တင်စားချက်တစ်ခုကို တင်ပြထားသည်။ ဤတင်စားချက်သည် အခန်းကြီး ၁၆ နှင့် ဆင်တူသော်လည်း အချို့သော ကွဲပြားမှုများ ရှိသည်။ နိုင်ငံခြားတိုင်းပြည်များနှင့် နိုင်ငံရေးအရ မဟာမိတ်ဖွဲ့ခြင်းများသည် ဤနေရာတွင် သရုပ်ဖော်ပြသသည့် အဓိကအချက် ဖြစ်သည်။


2. One mother. The two cities, Samaria and Jerusalem, had one common mother, the Hebrew people. They had a common ancestry.

၂။ မိခင်တစ်ဦးတည်း။ ရှမာရိနှင့် ယေရုရှလင် ဟူသော မြို့နှစ်မြို့စလုံးတွင် ဟေဗြဲလူမျိုးဟူသော တူညီသည့် မိခင်တစ်ဦးတည်း ရှိခဲ့သည်။ သူတို့တွင် တူညီသော ဘိုးဘေးဘီဘင်များ ရှိခဲ့ကြသည်။


3. In their youth. For the purpose of the parable they are represented as having had a separate existence even during the period of the sojourn in Egypt. It was in their “youth” that they had become alienated from God. At this time Israel was still considered unmarried. The marriage with Jehovah took place when the covenant was made at Sinai (Ex. 19).

၃။ သူတို့၏ ငယ်ရွယ်စဉ်အခါ၌။ ပုံပမာ၏ ရည်ရွယ်ချက်အရ သူတို့သည် အီဂျစ်ပြည်တွင် နေထိုင်ခဲ့စဉ် ကာလကပင် သီးခြားစီ တည်ရှိနေခဲ့ကြသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် ကင်းကွာ စိမ်းကားသွားခဲ့ကြသည်မှာ သူတို့၏ "ငယ်ရွယ်စဉ်အခါ၌" ဖြစ်သည်။ ဤအချိန်တွင် ဣသရေလသည် အိမ်ထောင်မရှိသေးသူ (အပျို) အဖြစ် သတ်မှတ်ခံရဆဲ ဖြစ်သည်။ ယေဟောဝါဘုရားနှင့် ထိမ်းမြားမင်္ဂလာပြုခြင်းသည် သိနတောင်၌ ပဋိညာဉ်ဖွဲ့ခဲ့စဉ်က ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၁၉)။


4. Aholah. Heb. ’Oholah, meaning “tent.” A slight alteration of the Hebrew gives the meaning “her tent,” which, if correct, would call attention to the fact that Samaria set up her own worship instead of permitting the people to resort to the Temple (1 Kings 12:26–33). If ’Oholah means simply “tent” there may be an allusion to tents of prostitution such as probably adorned high places.

၄။ အဟောလာ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် "အိုဟိုလာ" ဟု ဖြစ်ပြီး "တဲ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဟေဗြဲစကားလုံးကို အနည်းငယ် ပြောင်းလဲလိုက်ပါက "သူမ၏တဲ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရရှိပြီး၊ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါက ရှမာရိပြည်သည် လူတို့အား ဗိမာန်တော်သို့ သွားရောက်ခွင့်ပြုမည့်အစား မိမိကိုယ်ပိုင် ကိုးကွယ်မှုစနစ်ကို တည်ထောင်ခဲ့သည့် အချက်ကို အာရုံစိုက်စေမည် ဖြစ်သည် (ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၁၂:၂၆-၃၃)။ အကယ်၍ အိုဟိုလာ သည် "တဲ" ဟုသာ ရိုးရိုးအဓိပ္ပာယ်ရပါက မြင့်သောအရပ်များကို တန်ဆာဆင်ထားတတ်သည့် ပြည့်တန်ဆာတဲများကို ရည်ညွှန်းခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။


Aholibah. Heb. ’Oholibah, being either an emphatic form of the noun meaning, as does ’Oholah, “tent,” or, with a slight change in the Hebrew, “my tent [is] in her.” The latter meaning would call attention to the fact that the sanctuary of the Lord was in Judah. On the significance of the meaning of “tent” see foregoing comments under “Aholah.”

အဟောလိဗာ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် "အိုဟိုလိဗာ" ဟု ဖြစ်ပြီး၊ အဟောလာ ကဲ့သို့ပင် "တဲ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် နာမ်၏ လေးနက်စေသော ပုံစံတစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည် သို့မဟုတ် ဟေဗြဲစကားလုံးကို အနည်းငယ် ပြောင်းလဲခြင်းဖြင့် "ငါ၏တဲသည် သူမ၌ [ရှိ၏]" ဟု ဖြစ်နိုင်သည်။ နောက်ဆုံး အဓိပ္ပာယ်သည် ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်သည် ယုဒပြည်၌ ရှိနေသည်ဟူသော အချက်ကို အာရုံစိုက်စေမည် ဖြစ်သည်။ "တဲ" ၏ အဓိပ္ပာယ် အရေးပါပုံနှင့် ပတ်သက်၍ အထက်တွင် ဖော်ပြခဲ့သော "အဟောလာ" အောက်ရှိ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ။


They were mine. Both professed allegiance to the true God.

သူတို့သည် ငါ့ပိုင်ထိုက်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။ နှစ်ဦးစလုံးသည် စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာစောင့်သိပါသည်ဟု ဝန်ခံခဲ့ကြသည်။


5. The Assyrians. On Samaria seeking foreign alliances see Hosea 7:11, 12.

၅။ အာရှုရိလူတို့။ ရှမာရိပြည်သည် နိုင်ငံခြား မဟာမိတ်များကို ရှာဖွေခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ဟောရှေအနာဂတ္တိကျမ်း ၇:၁၁၊ ၁၂ ကို ကြည့်ပါ။


6. Horsemen. The Assyrians were famous for their cavalry.

၆။ မြင်းစီးသူရဲများ။ အာရှုရိလူတို့သည် သူတို့၏ မြင်းတပ်ကြောင့် ကျော်ကြားခဲ့ကြသည်။


8. Whoredoms brought from Egypt. Probably a reference to an event that precipitated the fall of Samaria (see 2 Kings 17:4; cf. Hosea 7:11).

၈။ အီဂျစ်ပြည်မှ ဆောင်ခဲ့သော မျောက်မထားခြင်း (မှားယွင်းခြင်း) အမှုများ။ ရှမာရိပြည် ပျက်စီးခြင်းကို မြန်ဆန်စေခဲ့သည့် ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၇:၄ ကို ကြည့်ပါ၊ ဟောရှေအနာဂတ္တိကျမ်း ၇:၁၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။


9. Delivered her. See 2 Kings 17:5, 6. The history of Samaria is briefly passed over, because that nation is no longer existent, and is used as a basis of comparison for a more detailed portrayal of Judah’s folly.

၉။ သူတပါးလက်သို့ အပ်နှံတော်မူပြီ။ ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၇:၅၊ ၆ ကို ကြည့်ပါ။ ရှမာရိပြည်၏ သမိုင်းကို အကျဉ်းချုပ်သာ ကျော်ဖြတ်သွားရခြင်းမှာ ထိုလူမျိုးသည် ယခုအခါ မတည်ရှိတော့သဖြင့် ယုဒပြည်၏ မိုက်မဲမှုကို ပိုမိုအသေးစိတ် သရုပ်ဖော်ရန်အတွက် နှိုင်းယှဉ်စရာ အခြေခံအဖြစ်သာ အသုံးပြုသောကြောင့် ဖြစ်သည်။


11. She was more corrupt. In addition to her alliance with Assyria and Egypt, Judah sought the aid of the Babylonians (v. 16).

၁၁။ သူသည် ပို၍ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်၏။ ယုဒပြည်သည် အာရှုရိနှင့် အီဂျစ်တို့နှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ခြင်းအပြင် ဗာဗုလုန်လူတို့၏ အကူအညီကိုလည်း ရှာဖွေခဲ့သည် (ငယ် ၁၆)။


12. The Assyrians. Examples that may be cited are the overtures of Ahaz to Tiglath-pileser for his assistance against the Syrians and Israelites (2 Kings 16:7–9), and Hezekiah’s attempt to buy off Sennacherib while at the same time trusting in Egypt (2 Kings 18:14, 21).

၁၂။ အာရှုရိလူတို့။ ကိုးကားနိုင်သော ဥပမာများမှာ ရှုရိလူများနှင့် ဣသရေလလူများကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ရန် အာခတ်မင်းက တိဂလတ်ပိလေဟာမင်းထံ အကူအညီတောင်းခံခဲ့ခြင်း (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၆:၇-၉) နှင့် ဟေဇကိမင်းသည် အီဂျစ်ပြည်ကို ကိုးစားနေစဉ်မှာပင် သံဟေရိပ်မင်းကို လာဘ်ထိုး၍ ကျေအေးရန် ကြိုးပမ်းခဲ့ခြင်းတို့ ဖြစ်သည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၈:၁၄၊ ၂၁)။


13. Both one way. Both sisters followed the same course.

၁၃။ နှစ်ဦးစလုံး လမ်းတစ်လမ်းတည်း။ ညီအစ်မ နှစ်ဦးစလုံးသည် တူညီသော လမ်းစဉ်ကို လျှောက်လှမ်းခဲ့ကြသည်။


14. Men pourtrayed upon the wall. Such portraitures in beautiful colors were characteristic of the Assyrians, and the Babylonians also decorated walls with figures in color.

၁၄။ နံရံပေါ်တွင် ရေးဆွဲထားသော လူပုံများ။ လှပသော အရောင်အသွေးများဖြင့် ထိုကဲ့သို့ ပုံတူရေးဆွဲခြင်းများသည် အာရှုရိလူတို့၏ ထူးခြားချက်ဖြစ်ပြီး ဗာဗုလုန်လူတို့သည်လည်း နံရံများကို ဆေးရောင်စုံ ရုပ်ပုံများဖြင့် တန်ဆာဆင်ခဲ့ကြသည်။


16. Sent messengers. Perhaps Manasseh, while a captive in Babylon (2 Chron. 33:11), had seen in that city a possible rival to Assyria. The embassy of Merodach-baladan to Hezekiah (Isa. 39) suggests that Babylon was looking to Judah for support against Assyria (see on 2 Kings 20:12). The precise occasion when Judah sent the messengers here referred to is not known.

၁၆။ တမန်များကို စေလွှတ်၏။ မနာရှေမင်းသည် ဗာဗုလုန်၌ သုံ့ပန်းအဖြစ် ရှိနေစဉ် (ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၃၃:၁၁) ထိုမြို့ကို အာရှုရိ၏ ပြိုင်ဘက် ဖြစ်လာနိုင်ခြေရှိသည်ဟု မြင်တွေ့ခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ မေရောဒက်ဗာလဒန်က ဟေဇကိမင်းထံ သံတမန်စေလွှတ်ခြင်း (ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၃၉) အရ ဗာဗုလုန်သည် အာရှုရိကို ဆန့်ကျင်ရန် ယုဒပြည်ထံမှ အထောက်အပံ့ကို မျှော်လင့်နေကြောင်း ညွှန်းဆိုနေသည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၂၀:၁၂ အပေါ် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ယုဒပြည်က ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော တမန်များကို စေလွှတ်ခဲ့သည့် အချိန်အတိအကျကိုမူ မသိရပါ။


17. Her mind was alienated. Judah became satiated with her Babylonian alliance and sought the aid of Egypt. Verses 17–19 describe this vacillating policy (see 2 Kings 24; 25).

၁၇။ သူ၏ စိတ်နှလုံးသည် ကင်းကွာသွား၏။ ယုဒပြည်သည် ဗာဗုလုန်နှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ခြင်းကို ငြီးငွေ့လာပြီး အီဂျစ်ပြည်၏ အကူအညီကို ရှာဖွေခဲ့သည်။ ငယ် ၁၇-၁၉ သည် ဤကဲ့သို့ တုန်လှုပ်ချောက်ချားသော မူဝါဒကို ဖော်ပြထားသည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၂၄၊ ၂၅ ကို ကြည့်ပါ)။


18. My mind was alienated. The Lord became weary of Judah and turned from her with revulsion.

၁၈။ ငါ့စိတ်နှလုံးသည် ကင်းကွာသွား၏။ ထာဝရဘုရားသည် ယုဒပြည်ကို ငြီးငွေ့လာပြီး ရွံရှာမုန်းတီးစွာဖြင့် သူမထံမှ မျက်နှာလွှဲတော်မူခဲ့သည်။


20. Paramours. Heb. pilagshim, the word commonly used of concubines (Gen. 22:24; 2 Sam. 3:7). Here it refers to the Egyptian princes whose favor Judah sought.

၂၀။ ကာမကြံဖက်များ (မယားငယ်များ)။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် "ပီလတ်ဂ်ရှင်" ဖြစ်ပြီး မယားငယ်များအတွက် အသုံးများသော စကားလုံး ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၂:၂၄၊ ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၃:၇)။ ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် ယုဒပြည်က မျက်နှာသာရရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည့် အီဂျစ်မင်းသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။


Asses. These animals are here introduced to show the intensity of lust (see Jer. 2:24; 5:8; Hosea 8:9).

မြည်းများ။ ကာမရာဂ ပြင်းထန်မှုကို ပြသရန်အတွက် ဤသတ္တဝါများကို ဤနေရာတွင် ထည့်သွင်းဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည် (ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၂:၂၄၊ ၅:၈၊ ဟောရှေအနာဂတ္တိကျမ်း ၈:၉ ကို ကြည့်ပါ)။


23. Pekod. The name of an Aramaean tribe living east of the Tigris near the mouth of the river (see Jer. 50:21).

၂၃။ ပေကုဒ်။ တိုက်ဂရစ်မြစ်၏ အရှေ့ဘက် မြစ်ဝအနီးတွင် နေထိုင်သော အာရမိတ် မျိုးနွယ်စုတစ်ခု၏ အမည် ဖြစ်သည် (ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၅၀:၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။


Shoa, and Koa. Believed to be the Sutû and Qutû, tribes living east of the Tigris.

ရှောဝါနှင့် ကောဝါ။ တိုက်ဂရစ်မြစ် အရှေ့ဘက်တွင် နေထိုင်သော စုတု နှင့် ကုတု မျိုးနွယ်စုများ ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ရသည်။


24. Chariots. Heb. hoṣen, the meaning of which is unknown. The LXX reads “from the north,” which makes good sense.

ရထားများ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် "ဟိုဆင်" ဟု ဖြစ်ပြီး အဓိပ္ပာယ်ကို မသိရပါ။ စက်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းမူတွင် "မြောက်အရပ်မှ" ဟု ဖတ်ရပြီး ၎င်းသည် အဓိပ္ပာယ် ပိုမိုပေါ်လွင်စေသည်။


Wheels. Compare ch. 26:10.

ရထားဘီးများ။ အခန်းကြီး ၂၆:၁၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။


25. Take away thy nose. Mutilation of prisoners was practiced by both the Assyrians and the Babylonians. According to Diodorus Siculus (i. 78), the Egyptians punished an adulterous woman by cutting off her nose.

သင်၏ နှာခေါင်းကို ဖြတ်လိမ့်မည်။ သုံ့ပန်းများကို အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်း ဖြတ်တောက်ခြင်းကို အာရှုရိလူများနှင့် ဗာဗုလုန်လူများ နှစ်ဦးစလုံး ကျင့်သုံးခဲ့ကြသည်။ ဒီအိုဒိုးရပ်စ် ဆီကျူးလပ်စ် (၁:၇၈) ၏ အဆိုအရ အီဂျစ်လူတို့သည် အိမ်ထောင်ရေး ဖောက်ပြန်သော အမျိုးသမီးကို သူမ၏ နှာခေါင်းအား ဖြတ်တောက်ခြင်းဖြင့် အပြစ်ပေးခဲ့ကြသည်။


28. Whom thou hatest. See v. 17. Verses 28–31 describe the punishment of Jerusalem under the figure of the punishment of a harlot.

သင် မုန်းသောသူ။ ငယ် ၁၇ ကို ကြည့်ပါ။ ငယ် ၂၈-၃၁ သည် ယေရုရှလင်မြို့၏ အပြစ်ပေးခံရမှုကို ပြည့်တန်ဆာတစ်ဦး အပြစ်ပေးခံရသည့် ပုံသဏ္ဌာန်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။


32. Thou shalt drink. That is, of the cup of wrath (see Isa. 51:17; Jer. 25:15).

သင်သည် သောက်ရလိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ အမျက်တော်ဖလားကို သောက်ရမည် ဖြစ်သည် (ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၅၁:၁၇၊ ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၅:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။


34. Break the sherds. A forceful figure expressing graphically the desperation to which the Jews would be reduced in their day of suffering.

အိုးခြမ်းကွဲများကို ကိုက်ခဲလိမ့်မည်။ ယုဒလူတို့ ဆင်းရဲဒုက္ခခံရမည့်နေ့တွင် ကြုံတွေ့ရမည့် စိတ်ပျက်အားငယ်မှုကို ထင်ရှားပြတ်သားစွာ ဖော်ပြသည့် ပြင်းထန်သော တင်စားချက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။


36. Wilt thou judge? Compare chs. 20:4; 22:2. A new section begins here. The prophet summarizes the sins of Aholah and Aholibah, but from a different viewpoint from that in vs. 1–22. He names three conspicuous elements: (1) Molech worship (v. 37), (2) profanation of the Temple (v. 38), and (3) Sabbathbreaking (v. 38).

သင်သည် တရားစီရင်မည်လော။ အခန်းကြီး ၂၀:၄၊ ၂၂:၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤနေရာမှစ၍ အပိုင်းသစ်တစ်ခု စတင်သည်။ ပရောဖက်သည် အဟောလာနှင့် အဟောလိဗာတို့၏ အပြစ်များကို အကျဉ်းချုပ်ဖော်ပြသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ငယ် ၁-၂၂ ရှိ ရှုထောင့်နှင့် ကွဲပြားသည်။ သူသည် ထင်ရှားသော အချက် သုံးချက်ကို အမည်တပ်ထားသည်- (၁) မောလက်ဘုရားအား ကိုးကွယ်ခြင်း (ငယ် ၃၇)၊ (၂) ဗိမာန်တော်ကို ညစ်ညူးစေခြင်း (ငယ် ၃၈)၊ နှင့် (၃) ဥပုသ်နေ့ကို ဖောက်ဖျက်ခြင်း (ငယ် ၃၈) တို့ ဖြစ်သည်။


39. The same day. So audacious were the Jews in their idolatry that on the day on which they had burned their children to Molech in the Valley of Hinnom, they hypocritically presented themselves as worshipers in the Temple of Jehovah (see Jer. 7:9, 10).

ထိုနေ့ချင်းတွင်ပင်။ ယုဒလူတို့သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း၌ အလွန်ရဲတင်းလွန်းသဖြင့် ဟိန္နုံချိုင့်ဝှမ်းတွင် မိမိတို့၏ သားသမီးများကို မောလက်ဘုရားထံ မီးရှို့ပူဇော်ခဲ့သည့် ထိုနေ့ချင်းတွင်ပင်၊ သူတို့သည် ယေဟောဝါဘုရား၏ ဗိမာန်တော်၌ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သူများအဖြစ် ဟန်ဆောင်ကာ လာရောက်ခဲ့ကြသည် (ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၇:၉၊ ၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။


40. Sent for men. The tense of the Hebrew verb suggests that the action was habitual. They used to send, again and again.

လူတို့ကို ခေါ်ဖိတ်ခြင်းငှါ စေလွှတ်၏။ ဟေဗြဲကြိယာ၏ ကာလပုံစံအရ ဤလုပ်ရပ်မှာ အလေ့အထ ဖြစ်နေကြောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ သူတို့သည် ထပ်ခါတလဲလဲ စေလွှတ်လေ့ရှိခဲ့ကြသည်။


Paintedst thy eyes. The ancients used powdered antimony, black in color, to produce a margin around the eyes so as to make the white of the eyes look more beautiful and seducing (see on 2 Kings 9:30).

မျက်စိကို ဆေးခြယ်၏။ ရှေးခေတ်လူများသည် မျက်လုံး၏ အဖြူရောင်အပိုင်းကို ပိုမိုလှပပြီး ဆွဲဆောင်မှုရှိစေရန်အတွက် မျက်လုံးတစ်ဝိုက်တွင် အနားသတ်ရန် အနက်ရောင်ရှိသော အင်တီမိုနီ မှုန့်ကို အသုံးပြုခဲ့ကြသည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၉:၃၀ အပေါ် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။


41. A stately bed. Rather, “a stately couch,” here used for reclining at a feast (see on S. of Sol. 3:7; Mark 2:15).

တင့်တယ်သော အိပ်ရာ။ အမှန်စင်စစ် "တင့်တယ်သော ဆိုဖာခုံ" ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် ပွဲတော်၌ လျောင်းစက်ရန်အတွက် အသုံးပြုသည် (ရှောလမုန်သီချင်း ၃:၇၊ မာကုခရစ်ဝင်ကျမ်း ၂:၁၅ အပေါ် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။


42. Sabeans. Heb. sawba’im, the meaning of which is uncertain. A slight change yields the reading “drunkards.” The prophet seems to be emphasizing the progressive degradation of the harlot city. The LXX omits this word. Men of the common sort, drunkards from the wilderness, are admitted to her embraces.

ရှေဘလူတို့။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် "ဆောဗာအင်" ဖြစ်ပြီး အဓိပ္ပာယ်ကို အသေအချာမသိရပါ။ အနည်းငယ် ပြောင်းလဲလိုက်ပါက "မူးယစ်တတ်သောသူများ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပရောဖက်သည် ပြည့်တန်ဆာမြို့၏ တရွေ့ရွေ့ ပျက်စီးယိုယွင်းလာမှုကို အလေးပေးဖော်ပြနေပုံရသည်။ စက်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းမူတွင် ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားသည်။ သာမန်လူတန်းစားများ၊ တောကန္တာရမှ သောက်ကြူးသူများကို သူမ၏ ပွေ့ဖက်မှုအတွင်းသို့ ခွင့်ပြုထားသည်။


43. Will they now commit? The Hebrew of this verse is obscure and thus untranslatable. The LXX renders the verse, “Therefore I said, Do they not commit adultery with these? and has she gone awhoring [after] the manner of a harlot?”

သူတို့သည် ယခုပင် မှားယွင်းကြလိမ့်မည်လော။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ ဟေဗြဲစကားလုံးသည် ဝေဝါးနေသဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် ခက်ခဲသည်။ စက်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းမူတွင် ဤကျမ်းပိုဒ်ကို "ထို့ကြောင့် ငါက၊ သူတို့သည် ဤသူတို့နှင့် အိမ်ထောင်ရေးမဖောက်ပြန်ကြဘူးလော။ သူသည်လည်း ပြည့်တန်ဆာ၏ နည်းလမ်းအတိုင်း မှားယွင်းခြင်းသို့ လိုက်ပြီမဟုတ်လော ဟု ဆို၏" ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။


45. Righteous men. The Babylonians may possibly be thus designated by way of contrast, and thus as a stinging rebuke to the unrighteous sisters. On the other hand the expression may be general, signifying men to whom righteous judgment has been committed.

ဖြောင့်မတ်သောသူတို့။ ဗာဗုလုန်လူများကို နှိုင်းယှဉ်ချက်သဘောအရ ဤသို့ သတ်မှတ်ခြင်း ဖြစ်နိုင်ပြီး မဖြောင့်မတ်သော ညီအစ်မ နှစ်ဦးအတွက် စူးရှသော ပြစ်တင်မောင်းမဲမှုတစ်ခု ဖြစ်စေသည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်မူ ဤအသုံးအနှုန်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်သော တရားစီရင်ခြင်းကို အပ်နှံခြင်းခံရသည့် လူများကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။


47. With stones. There is a mixture here of the figure and the reality. Stoning was the legal punishment for adultery (Lev. 20:2, 10; Deut. 22:22, 24), but the actual overthrow of Jerusalem would be by the sword.

ခဲခတ်ခြင်းဖြင့်။ ဤနေရာတွင် တင်စားချက်နှင့် လက်တွေ့ဘဝကို ရောနှောထားသည်။ ခဲခတ်ခြင်းသည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှုအတွက် ပညတ်တရားအရ အပြစ်ပေးခြင်းဖြစ်သော်လည်း (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၂၀:၂၊ ၁၀၊ တရားဟောရာကျမ်း ၂၂:၂၂၊ ၂၄)၊ ယေရုရှလင်မြို့၏ လက်တွေ့ ပျက်စီးခြင်းမှာမူ ထားဖြင့် ဖြစ်လိမ့်မည်။


48. All women. That is, all nations, to whom Israel would serve as a warning and deterring example.

ခပ်သိမ်းသော မိန်းမတို့။ ဆိုလိုသည်မှာ ခပ်သိမ်းသော လူမျိုးတို့ ဖြစ်ပြီး၊ သူတို့အတွက် ဣသရေလသည် သတိပေးချက်နှင့် ဟန့်တားမှုဆိုင်ရာ ဥပမာတစ်ခု ဖြစ်လာလိမ့်မည်။

No comments:

Post a Comment