Thursday, July 2, 2026

ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၉

 

chapter 19

အခန်း ၁၉


1 A lamentation for the princes of Israel, under the parable of lions’ whelps taken in a pit, 10 and for Jerusalem, under the parable of a wasted vine.

၁ တွင်းထဲတွင် အဖမ်းခံရသော ခြင်္သေ့ပျိုများ၏ ပုံဥပမာဖြင့် အစ္စရေးမင်းသားများအတွက် မြည်တမ်းခြင်း၊ ၁၀ နှင့် ပျက်စီးသွားသော စပျစ်နွယ်ပင်၏ ပုံဥပမာဖြင့် ယေရုရှလင်မြို့အတွက် မြည်တမ်းခြင်း။


1.    Lamentation. Heb. qinah, “a song of mourning,” “a dirge,” or “an elegy” (see Vol. III, p. 19).

၁။ မြည်တမ်းခြင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် qinah၊ "ငိုချင်းသီချင်း"၊ "နာရေးသီချင်း" သို့မဟုတ် "သီချင်းဆန်း" (အတွဲ ၃၊ စာမျက်နှာ ၁၉ ကိုကြည့်ပါ။)


Princes. Jehoahaz and Jehoiachin (see on vs. 3, 5). The LXX reads “prince,” in harmony with the singular “thy” (v. 2).

မင်းသားများ။ ယဟောခါတ်နှင့် ယေခေါနိ (အပိုဒ်ငယ် ၃၊ ၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆပ်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းတွင် ဧကဝုစ်ကိန်း "သင်၏" (အပိုဒ်ငယ် ၂) နှင့် ကိုက်ညီစေရန် "မင်းသား" ဟု ဖတ်သည်။


2.    Thy mother. Mother stands for Jerusalem (see Gal. 4:26), or perhaps here for the whole national community. On the figure of the lion see Gen. 49:9; Num. 23:24; 24:9. Israel, personified as a lioness, lay down among the lions, that is, the other kingdoms of the world, the Gentile nations. She took her place in the family of nations.

၂။ သင်၏အမိ။ အမိသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ကိုယ်စားပြုသည် (ဂလာတိ ၄:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့မဟုတ် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ဤနေရာတွင် လူမျိုးစုလူအဖွဲ့အစည်းတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ခြင်္သေ့ပုံသဏ္ဌာန်နှင့်ပတ်သက်၍ ကမ္ဘာဦး ၄၉:၉၊ တောလည်ရာ ၂၃:၂၄၊ ၂၄:၉ တို့ကို ကြည့်ပါ။ ခြင်္သေ့မအဖြစ် ပုံဆောင်ထားသော အစ္စရေးသည် ခြင်္သေ့များ၊ ဆိုလိုသည်မှာ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ အခြားနိုင်ငံများ၊ တပါးအမျိုးသားနိုင်ငံများအကြားတွင် ဝပ်စင်းနေခဲ့သည်။ သူမသည် နိုင်ငံတကာမိသားစုတွင် မိမိနေရာကို ယူခဲ့သည်။


3.    One of her whelps. Jehoahaz, the son of Josiah, also known as Shallum (1 Chron. 3:15; Jer. 22:11; see on 2 Kings 23:30, 32), who was taken captive to Egypt (see v. 4).

၃။ သူမ၏ ခြင်္သေ့ပျိုတစ်ကောင်။ ယောရှိ၏သား ယဟောခါတ်ဖြစ်ပြီး ရှလ္လုမ်ဟုလည်း လူသိများကာ (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၃:၁၅၊ ယေရမိ ၂၂:၁၁၊ ၄ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၃:၃၀၊ ၃၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ သူသည် အီဂျစ်ပြည်သို့ သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်း ခံခဲ့ရသည် (အပိုဒ်ငယ် ၄ ကိုကြည့်ပါ)။


It devoured men. Jehoahaz turned his back on the reforms of his father, Josiah (2 Kings 23:1–25), and did evil in the sight of the Lord (2 Kings 23:32). On the figure of devouring men see (Eze. 22:25, 27.

ထိုအကောင်သည် လူတို့ကို ကိုက်ခဲစားသောက်လေ၏။ ယဟောခါတ်သည် မိမိအဘ ယောရှိ၏ ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုများကို ကျောခိုင်းခဲ့ပြီး (၄ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၁:၁-၂၅)၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မကောင်းသောအမှုကို ပြုခဲ့သည် (၄ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၃:၃၂)။ လူတို့ကို ကိုက်ခဲစားသောက်ခြင်း ပုံသဏ္ဌာန်နှင့်ပတ်သက်၍ (ယေဇကျေလ ၂၂:၂၅၊ ၂၇ ကိုကြည့်ပါ။)


4.    Heard. A change of the Hebrew verb form permits the translation “sounded an alarm” (RSV).

၄။ ကြားကြ၏။ ဟေဗြဲကြိယာပုံစံ ပြောင်းလဲမှုအရ "သတိပေးနှိုးဆော်သံပြုသည်" (RSV) ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခွင့်ပြုသည်။


Chains. Heb. chachim, “thorns,” or “hooks,” such as were placed in the nostrils of captives or animals. To these, ropes were attached for the purpose of leading the victims (see 2 Kings 19:28; Isa. 37:29; Eze. 38:4).

သံကွင်းများ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် chachim၊ သုံ့ပန်းများ သို့မဟုတ် တိရစ္ဆာန်များ၏ နှာခေါင်းတွင် တပ်ဆင်လေ့ရှိသော "ဆူးများ" သို့မဟုတ် "ချိတ်များ" ဖြစ်သည်။ သားကောင်များကို ဆွဲခေါ်ရန်အတွက် ယင်းတို့၌ ကြိုးများကို ချည်နှောင်ထားတတ်သည် (၄ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၉:၂၈၊ ဟေရှာယ ၃၇:၂၉၊ ယေဇကျေလ ၃၈:၄ ကိုကြည့်ပါ)။


Of Egypt. See 2 Kings 23:33, 34; 2 Chron. 36:4.

အီဂျစ်ပြည်၏။ ၄ ရာဇဝင်ချုပ် 23:33၊ ၃၄၊ ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၃၆:၄ ကိုကြည့်ပါ။


5.    Another of her whelps. Identified by the details of v. 9 as Jehoiachin. The intervening reign of Jehoiakim 2 Kings 23:34 to 24:6) is passed by without notice.

၅။ သူမ၏ အခြားသော ခြင်္သေ့ပျိုတစ်ကောင်။ အပိုဒ်ငယ် ၉ ၏ အသေးစိတ်အချက်အလက်များအရ ယေခေါနိဖြစ်ကြောင်း ခွဲခြားသိရှိနိုင်သည်။ ကြားဖြတ်အုပ်ချုပ်ခဲ့သော ယဟောယကိမ်၏ အုပ်ချုပ်မှု (၄ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၃:၃၄ မှ ၂၄:၆) ကို သတိမပြုဘဲ ကျော်ဖြတ်ထားသည်။


6.    Devoured men. See on v. 3.

၆။ လူတို့ကို ကိုက်ခဲစားသောက်လေ၏။ အပိုဒ်ငယ် ၃ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။


7.    Desolate palaces. Heb. ’almenoth, literally, “widows.” If the literal meaning is here intended, it would refer to the injury of widows, whom the king should have protected. The Targums and Theodotion’s Greek version render the word as from ’armenoth, “fortresses.”

၇။ ဆိတ်ညံသော နန်းတော်များ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ’almenoth၊ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ "မုဆိုးမများ" ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ဤနေရာတွင် တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်ကို ရည်ရွယ်ပါက၊ ရှင်ဘုရင် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သင့်သော မုဆိုးမများကို နစ်နာစေခြင်းကို ရည်ညွှန်းပေလိမ့်မည်။ တာဂွန်ကျမ်းများနှင့် သီအိုဒိုရှန်၏ ဂရိဘာသာပြန်ကျမ်းတို့က ဤစကားလုံးကို ’armenoth "ရဲတိုက်များ" မှ ဆင်းသက်လာသကဲ့သို့ ပြန်ဆိုကြသည်။


9.    To the king of Babylon. Jehioachin had reigned about three months when Jerusalem was conquered by Nebuchadnezzar and the king carried as a captive to Babylon and put in prison (2 Kings 24:8–17). He was there at the time of this prophecy. Some years later he was released (2 Kings 25:27–30).

၉။ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ထံသို့။ နေဗုခဒ်နေဇာက ယေရုရှလင်မြို့ကို အောင်နိုင်ပြီး ရှင်ဘုရင်အား ဗာဗုလုန်သို့ သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ကာ ထောင်သွင်းအကျဉ်းချထားချိန်တွင် ယေခေါနိသည် သုံးလခန့်သာ နန်းစံရသေးသည် (၄ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၄:၈-၁၇)။ ဤပရောဖက်ပြုချက် ထွက်ပေါ်လာချိန်တွင် သူသည် ထိုနေရာ၌ ရှိနေခဲ့သည်။ နောင်နှစ်အနည်းငယ်အကြာတွင် သူသည် ပြန်လည်လွတ်မြောက်လာခဲ့သည် (၄ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၅:၂၇-၃၀)။


10.                   A vine. A new allegory is introduced, in which Israel is compared to a thriving vine.

၁၀။ စပျစ်နွယ်ပင်။ အစ္စရေးကို ဖြစ်ထွန်းအောင်မြင်နေသော စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည့် ပုံဆောင်ချက်အသစ်တစ်ခုကို မိတ်ဆက်ထားသည်။


In thy blood. Heb. bedamka, an obscure phrase for which no satisfactory meaning can be obtained. Some have suggested the interpretation “in thy life,” “in thy freshness,” the sap of the vine being considered as blood. Others suggest that the Hebrew should read tidmeh, from the root damah, “to be like.” The sentence would then read, “Thy mother was like a vine” (see RSV). This is also the reading of the Targums. The LXX, evidently following a different text, reads, “like a blossom in a pomegranate tree.” Two Hebrew manuscripts read, “thy vineyard.”

သင်၏အသွေး၌။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် bedamka ဖြစ်ပြီး စိတ်ကျေနပ်ဖွယ် အဓိပ္ပာယ်မရနိုင်သော ဝေဝါးသောအသုံးအနှုန်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ အချို့က စပျစ်နွယ်ပင်၏ အရည်ကို အသွေးအဖြစ် သတ်မှတ်ပြီး "သင်၏အသက်တာ၌"၊ "သင်၏လန်းဆန်းခြင်း၌" ဟု အနက်ဖွင့်ရန် အကြံပြုကြသည်။ အခြားသူများကမူ ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် damah "တူညီခြင်း" အမြစ်မှ ဆင်းသက်လာသော tidmeh ဟု ဖတ်သင့်ကြောင်း အကြံပြုကြသည်။ ထိုသို့ဆိုလျှင် ဝါကျသည် "သင်၏အမိသည် စပျစ်နွယ်ပင်နှင့်တူ၏" (RSV ကိုကြည့်ပါ) ဟု ဖြစ်လိမ့်မည်။ ဒါသည် တာဂွန်ကျမ်းများ၏ ဖတ်ရှုချက်လည်း ဖြစ်သည်။ ဆပ်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းသည် မတူညီသော ကျမ်းမူတစ်ခုကို အခြေခံထားပုံရပြီး "သလဲပင်မှ အပွင့်ကဲ့သို့" ဟု ဖတ်သည်။ ဟေဗြဲကျမ်းမူ နှစ်စောင်တွင်မူ "သင်၏စပျစ်ဥယျာဉ်" ဟု ဖတ်သည်။


11.                   Rods. Heb. maṭṭoh, a plural form, but the singular form maṭṭeh occurs in vs. 12, 14. The LXX has the singular in v. 11 also. If the plural is intended here, the reference is to the princes of the royal house; if the singular, Jehoiachin.

၁၁။ ရာဇလှံတံများ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် maṭṭoh ဖြစ်ပြီး ဗဟုဝုစ်ကိန်း ပုံစံဖြစ်သော်လည်း အပိုဒ်ငယ် ၁၂၊ ၁၄ တို့တွင် ဧကဝုစ်ကိန်း ပုံစံ maṭṭeh ကို တွေ့ရသည်။ ဆပ်တွားဂျင့် (LXX) တွင် အပိုဒ်ငယ် ၁၁ ၌လည်း ဧကဝုစ်ကိန်းကို သုံးထားသည်။ အကယ်၍ ဤနေရာတွင် ဗဟုဝုစ်ကိန်းကို ရည်ရွယ်ပါက၊ ၎င်းသည် တော်ဝင်အနွယ်မှ မင်းသားများကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်ပြီး၊ ဧကဝုစ်ကိန်း ဖြစ်ပါက ယေခေါနိကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။


12.                   Plucked up. This refers to the captivity and deportation of Jehoiachin and a part of the people (2 Kings 24:10–16).

၁၂။ နှုတ်ပစ်ခြင်းခံရ၏။ ၎င်းသည် ယေခေါနိနှင့် လူအချို့ကို သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (၄ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၄:၁၀-၁၆)။


13.                   Dry and thirsty ground. This represents Babylon. The figure is that of a vine being removed from a rich soil and transplanted into dry and barren ground.

၁၃။ သွေ့ခြောက်၍ ရေငတ်သောမြေ။ ၎င်းသည် ဗာဗုလုန်ပြည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပုံသဏ္ဌာန်မှာ စပျစ်နွယ်ပင်ကို မြေသြဇာကောင်းသော မြေမှ ဖယ်ရှားပြီး ခြောက်သွေ့၍ ကန္တာရဆန်သော မြေ၌ ပြန်လည်စိုက်ပျိုးခြင်း ဖြစ်သည်။


14.                   Fire is gone out of a rod. Zedekiah’s revolt from Nebuchadnezzar caused that monarch to march his army into Judea, take Jerusalem, and carry the Jews captive to Babylon (2 Kings 25:1–17; see on Eze. 17:11–21). Thus an end was put to the vine and its branches.

၁၄။ အခက်အလက်ထဲက မီးထွက်၏။ ဇေဒကိသည် နေဗုခဒ်နေဇာကို တော်လှန်ပုန်ကန်ခဲ့သောကြောင့် ထိုမင်းသည် မိမိစစ်တပ်ကို ယုဒပြည်သို့ ချီတက်စေခဲ့ပြီး ယေရုရှလင်မြို့ကို သိမ်းပိုက်ကာ ဂျူးလူမျိုးများကို ဗာဗုလုန်သို့ သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခဲ့သည် (၄ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၅:၁-၁၇၊ ယေဇကျေလ ၁၇:၁၁-၂၁ ၏ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤသို့ဖြင့် စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် ၎င်း၏ အခက်အလက်များ အဆုံးသတ်သွားခဲ့သည်။


This is a lamentation. The desolation was only partially accomplished now. Complete destruction would be cause for further lamentation.

ဤအမှုသည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း ဖြစ်၏။ ယခုအချိန်တွင် ပျက်စီးခြင်းသည် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသာ ပြီးမြောက်သေးသည်။ လုံးဝဥဿုံ ပျက်စီးခြင်းသည် နောက်ထပ် မြည်တမ်းရခြင်း၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်လာလိမ့်မည်။

No comments:

Post a Comment