အခန်း (၂၆) / Chapter
26
အင်္ဂလိပ်တစ်ပိုဒ်၊ မြန်မာတစ်ပိုဒ်စီဖြင့်
တိကျစွာ ယှဉ်တွဲ၍ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။
Chapter 26
1 Tyrus, for insulting against
Jerusalem, is threatened. 7 The power of Nebuchadrezzar against her. 15 The
mourning and astonishment of the sea at her fall.
အခန်း ၂၆
၁။ တုရုမြို့သည် ယေရုရှလင်မြို့အပေါ်
မောက်မာစော်ကားခဲ့သည့်အတွက် ခြိမ်းခြောက်ခြင်း ခံရပုံ။ ၇။ တုရုမြို့အပေါ်
ကျရောက်မည့် နေဗုခဒ်နေဇာ၏ တန်ခိုးအာဏာ။ ၁၅။ တုရုမြို့ ပျက်စီးခြင်းကြောင့်
ပင်လယ်ပြင်၏ ညည်းတွားငိုကြွေးခြင်းနှင့် အံ့ဩတုန်လှုပ်ခြင်း။
1. In the eleventh year. Of
Jehoiachin’s captivity (see on ch. 1:2;
see p. 572). This is the year (587/586 b.c.) in which Jerusalem fell, if it
coincides with the regnal year of Zedekiah (2 Kings 25:2–4, 8, 9). The month is
not given. Some think the prophecy was given after the fall of the city (see
Eze. 26:2), and it could have been if Ezekiel was using a fall-to-fall year;
however, the reference to the capture of the city may have been anticipatory.
၁။ ဆယ့်တစ်နှစ်မြောက်တွင်။
ယေဟောယခိန်
သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခြင်းခံရသည့် ဆယ့်တစ် (၁၁) နှစ်မြောက်တွင် ဖြစ်သည်
(အခန်းကြီး ၁:၂ အပေါ် မှတ်ချက်နှင့် စာမျက်နှာ ၅၇၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနှစ်သည်
ဇေဒကိမင်း နန်းစံနှစ်နှင့် တိုက်ဆိုင်ပါက ယေရုရှလင်မြို့ ကျဆုံးခဲ့သော ခရစ်တော်မပေါ်မီ
ဘီစီ ငါးရာရှစ်ဆယ့်ခုနစ် / ငါးရာရှစ်ဆယ့်ခြောက် (၅၈၇/၅၈) ခုနှစ် ဖြစ်သည်
(ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၂၅:၂-၄၊ ၈၊ ၉)။ မည်သည့်လ ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြထားခြင်း
မရှိပါ။ အချို့သောသူများက ဤအနာဂတ္တိစကားကို မြို့တော်ကျဆုံးပြီးနောက်တွင်
ပေးခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်ဟု ထင်မြင်ကြပြီး (ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၆:၂ ကို ကြည့်ပါ)၊
အကယ်၍ ယေဇကျေလသည် ဆောင်းဦးမှ ဆောင်းဦးအထိ ရေတွက်သောနှစ်ကို အသုံးပြုနေပါက ထိုသို့
ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့သော်လည်း မြို့တော်ကို သိမ်းပိုက်ခြင်းနှင့် စပ်လျဉ်း၍
ဖော်ပြချက်သည် ကြိုတင်မျှော်လင့်၍ ဟောထားခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
The
prophecies against Ammon, Moab, Edom, and the Philistines were comparatively
short. That against Tyre occupies three chapters (chs. 26–28); that against
Egypt, the most important foreign nation denounced by Ezekiel, four chapters.
အမ္မုန်၊ မောဘ၊ ဧဒုံ နှင့် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို
ဆန့်ကျင်သော အနာဂတ္တိစကားများသည် နှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့် တိုတောင်းလှသည်။
တုရုမြို့ကို ဆန့်ကျင်သော စကားမှာမူ အခန်းကြီး သုံး (၃) ခန်း (အခန်းကြီး ၂၆-၂၈)
အထိ နေရာယူထားပြီး၊ ယေဇကျေလက ပြစ်တင်ရှုတ်ချခဲ့သော အရေးအကြီးဆုံး တစ်ပါးအမျိုးသား
နိုင်ငံဖြစ်သည့် အီဂျစ်ပြည်ကို ဆန့်ကျင်သော စကားမှာမူ အခန်းကြီး လေး (၄) ခန်း
နေရာယူထားသည်။
2.
Tyrus. Tyre was a powerful commercial city composed of Old Tyre, situated on
the mainland, and New Tyre, built on a rocky island some 140 acres in area
about a half mile from shore. New Tyre had two harbors, one on the north and
one on the south. From these the Tyrians sent their fleets of ships as far into
the Atlantic as West Africa and possibly Britain. Tyre founded colonies in
Spain and North Africa, some of which became famous, like Carthage, Gades, and
Abdera. Tyre was also famous for its craftsmen. Its manufactured
products, such as works of copper, textiles (especially dyed purple),
glassware, and pottery, were famous throughout the world.
၂။ တုရုမြို့။ တုရုမြို့သည်
ကုန်းမကြီးပေါ်တွင် တည်ရှိသော တုရုမြို့ဟောင်းနှင့် ကမ်းခြေမှ သန်းခေါင်မိုင်
(တစ်မိုင်၏ တစ်ဝက်) ခန့်အကွာတွင် ဧရိယာ ဧက တစ်ရာ့လေးဆယ် (၁၄၀) ခန့် ကျယ်ဝန်းသော
ကျောက်ဆောင်ထူထပ်သည့် ကျွန်းပေါ်တွင် တည်ဆောက်ထားသော တုရုမြို့သစ်တို့ဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည့်
အားကောင်းသော ကုန်သွယ်ရေး မြို့ကြီးတစ်မြို့ ဖြစ်သည်။ တုရုမြို့သစ်တွင် ဆိပ်ကမ်း
နှစ် (၂) ခု ရှိပြီး တစ်ခုမှာ မြောက်ဘက်တွင်ဖြစ်၍ အခြားတစ်ခုမှာ တောင်ဘက်တွင်
ဖြစ်သည်။ ဤဆိပ်ကမ်းများမှတစ်ဆင့် တုရုလူတို့သည် မိမိတို့၏ သင်္ဘောအုပ်စုများကို
အတ္တလန္တိတ်သမုဒ္ဒရာအတွင်း အနောက်အာဖရိကနှင့် ဗြိတိန်နိုင်ငံအထိပင်
စေလွှတ်ခဲ့ကြဖွယ် ရှိသည်။ တုရုမြို့သည် စပိန်နှင့် မြောက်အာဖရိကတို့တွင်
ကိုလိုနီနယ်မြေများကို တည်ထောင်ခဲ့ပြီး၊ ကာသေ့ (Carthage)၊ ဂါဒက်စ် (Gades)
နှင့် အက်ဒီရာ (Abdera)
တို့ကဲ့သို့ အချို့သော
နယ်မြေများသည် ကျော်ကြားလာခဲ့သည်။ တုရုမြို့သည် လက်မှုပညာသည်များကြောင့်လည်း
ကျော်ကြားခဲ့သည်။ ၎င်း၏ ကြေးနီထည်များ၊ အထည်အလိပ်များ (အထူးသဖြင့်
ခရမ်းရောင်ဆိုးထားသော အထည်များ)၊ ဖန်ထည်များနှင့် အိုးခွက်လုပ်ငန်းကဲ့သို့သော
ထုတ်ကုန်များသည် တစ်ကမ္ဘာလုံးတွင် ကျော်ကြားခဲ့သည်။
The
Phoenicians spoke a Semitic language. Their religion played a prominent role in
their life. Their chief god was Melkarth (sometimes called Baal Melkarth), the
patron god of Tyre. This was evidently the Baal worshiped in Israel under
Jezebel’s influence. They also worshiped Ashtoreth and other divinities with
orgies of the most corrupt nature (see Vol. II, pp. 38–41).
ဖိုနီးရှန်းလူတို့သည် ဆေမစ်တစ် (Semitic)
ဘာသာစကားကို
ပြောဆိုကြသည်။ သူတို့၏ ကိုးကွယ်ယုံကြည်မှုသည် သူတို့၏ လူမှုဘဝတွင် ထင်ရှားသော
အခန်းကဏ္ဍမှ ပါဝင်ခဲ့သည်။ သူတို့၏ အဓိကဘုရားမှာ တုရုမြို့၏
စောင့်ရှောက်သူဘုရားဖြစ်သော မေလကတ် (တစ်ခါတစ်ရံ ဗာလမေလကတ် ဟု ခေါ်သည်) ဖြစ်သည်။
ဤဘုရားသည် ယေဇဗေလ၏ သြဇာလွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင် ဣသရေလပြည်၌ ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသော
ဗာလဘုရား ဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားသည်။ သူတို့သည် အာရှတရက်ဘုရားနှင့် အခြားသော
နတ်ဘုရားများကိုလည်း အလွန်ယုတ်ညံ့ဆိုးသွမ်းသော ပျော်ပါးပွဲများဖြင့်
ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည် (အတွင်း ၂၊ စာမျက်နှာ ၃၈-၄၁ ကို ကြည့်ပါ)။
For the history of ancient
Phoenicia see on Gen. 10:6, 15, 17, 18; Vol. II, pp. 67–69.
ရှေးဟောင်းဖိုနီးရှားပြည်၏ သမိုင်းနှင့်
ပတ်သက်၍ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၀:၆၊ ၁၅၊ ၁၇၊ ၁၈ အပေါ် မှတ်ချက်နှင့် အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ
၆၇-၆၉ ကို ကြည့်ပါ။
Aha. See on ch. 25:3. Tyre’s joy at Jerusalem’s downfall seems to have been
purely selfish. In the days of Solomon, Jerusalem had been a great inland
commercial center through which flowed trade from Arabia and even from India.
Jerusalem had doubtless been enriched by trade with the Phoenicians. Even in
her decline, because of the importance of her situation, Jerusalem had no doubt
been the center of many commercial transactions that Tyre would have been happy
to monopolize.
အဟား။ အခန်းကြီး ၂၅:၃ အပေါ် မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ။ ယေရုရှလင်မြို့ ပျက်စီးခြင်းအပေါ် တုရုမြို့၏ ဝမ်းမြောက်မှုသည်
သက်သက်ကိုယ်ကျိုးစွန့် အတ္တဆန်မှု ဖြစ်ပုံရသည်။ ရှောလမုန်မင်းကြီး၏ လက်ထက်တွင်
ယေရုရှလင်မြို့သည် အာရေဗျနှင့် အိန္ဒိယနိုင်ငံတို့မှ ကုန်သွယ်မှုများ စီးဝင်ရာ
ကုန်းတွင်းပိုင်း ကုန်သွယ်ရေး ဗဟိုဌာနကြီးတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့သည်။ ယေရုရှလင်မြို့သည်
ဖိုနီးရှန်းလူများနှင့် ကုန်သွယ်မှုပြုခြင်းအားဖြင့် ကြွယ်ဝချမ်းသာလာခဲ့သည်မှာ
သံသယဖြစ်ဖွယ် မရှိပါ။ သူမ၏ အင်အား လျော့နည်းလာချိန်တွင်ပင် ယေရုရှလင်မြို့သည်
သူမတည်ရှိရာ တည်နေရာ၏ အရေးပါမှုကြောင့် တုရုမြို့အနေဖြင့် တစ်ဦးတည်း
လက်ဝါးကြီးအုပ်လိုသော ကုန်သွယ်ရေး လုပ်ငန်းအမြောက်အမြား၏ ဗဟိုချက်မ ဖြစ်ခဲ့မည်မှာ
ဧကန်မလွဲ ဖြစ်သည်။
3.
Many nations. Perhaps, here, Nebuchadnezzar and “all the kingdoms of the earth
of his dominion,” that is, his allies (see Jer. 34:1). Or the prophet may be
viewing the centuries ahead. Following Nebuchadnezzar’s destruction of the
mainland city, successive conquests further reduced the proud city. Tyre became
a part of the Persian Empire, though maintaining a partly independent status.
Later it was ruled by the Macedonians, then the Romans.
၃။ လူမျိုးအများတို့။ ဤနေရာတွင်
နေဗုခဒ်နေဇာနှင့် "သူ၏ အုပ်စိုးမှုအောက်၌ ရှိသော
မြေကြီးနိုင်ငံရှိသမျှတို့"၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ မဟာမိတ်များကို ရည်ညွှန်းခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည် (ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၃၄:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့မဟုတ်လျှင် ပရောဖက်သည်
နောင်လာမည့် ရာစုနှစ်များကို မျှော်ကြည့်နေခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ နေဗုခဒ်နေဇာက
ကုန်းမကြီးပေါ်ရှိ မြို့ကို ဖျက်ဆီးပြီးနောက်၊ ဆက်တိုက်ဆိုသလို
သိမ်းပိုက်မှုများကြောင့် ထိုဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားသော မြို့ကြီးသည်
ပိုမိုဆုတ်ယုတ်သွားခဲ့သည်။ တုရုမြို့သည် ပါရှန်းအင်ပါယာ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု
ဖြစ်လာခဲ့သော်လည်း တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့် လွတ်လပ်သောအဆင့်အတန်းကို
ထိန်းသိမ်းထားခဲ့သည်။ နောင်တွင် ၎င်းကို မက်ဆီဒိုနီးယားလူတို့ အုပ်စိုးခဲ့ပြီး၊
ထို့နောက် ရောမလူတို့ အုပ်စိုးခဲ့ကြသည်။
4.
Scrape her dust. A figure of extensive destruction. Later, when Alexander besieged
New Tyre, he built a causeway from the mainland to the island and used the
stones and rubble from Old Tyre as material for it.
၄။ သူမ၏ မြေမှုန့်ကို ခြစ်ပစ်မည်။
ကျယ်ပြန့်လှသော
ဖျက်ဆီးခြင်းကို တင်စားထားသော ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ နောင်တွင်
အလက်ဇန္ဒားမင်းကြီးသည် တုရုမြို့သစ်ကို ဝိုင်းရံပိတ်ဆို့သောအခါ၊ သူသည်
ကုန်းမကြီးမှ ကျွန်းသို့ ကူးစဥ်လမ်း (တံတား) တစ်ခုကို တည်ဆောက်ခဲ့ပြီး၊
တုရုမြို့ဟောင်းမှ ကျောက်တုံးများနှင့် အပျက်အစီးများကို ၎င်းအတွက်
အောက်ခံပစ္စည်းအဖြစ် အသုံးပြုခဲ့သည်။
5. The spreading of nets. The
site of ancient Tyre is still used by fishermen for drying their nets.
၅။ ပိုက်ကွန်ဖြန့်ရာအရပ်။
ရှေးဟောင်းတုရုမြို့
တည်ရှိရာနေရာကို ယနေ့တိုင် တံငါသည်များက သူတို့၏ ပိုက်ကွန်များကို
အခြောက်လှန်းရန်အတွက် အသုံးပြုနေကြဆဲ ဖြစ်သည်။
6. Daughters. Probably a
poetic figure of the cities allied with Tyre who shared her fate.
၆။ သမီးတို့။ တုရုမြို့နှင့်
မဟာမိတ်ပြုထားပြီး သူမ၏ ကံကြမ္မာကို အတူတကွ မျှဝေခံစားခဲ့ကြရသော မြို့များကို
ကဗျာဆန်ဆန် ပုံဆောင်ထားခြင်း ဖြစ်ဖွယ် ရှိသည်။
7. Nebuchadrezzar. This
spelling more nearly resembles the Babylonian original, Nabû–kudurri–uṣur, than
the spelling Nebuchadnezzar (see on Dan. 1:1).
၇။ နေဗုခဒ်နေဇာ (Nebuchadrezzar)။ ဤသို့
စာလုံးပေါင်းခြင်းသည် နေဗုခဒ်နေဇာ (Nebuchadnezzar) ဟု
စာလုံးပေါင်းခြင်းထက် ဗာဗုလုန်မူရင်းစကားလုံး ဖြစ်သော
"နာဗူ-ကူဒူရီ-အူဆူရ်" (Nabû–kudurri–uṣur) နှင့် ပိုမိုနီးစပ်သည်
(ဒံယေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၁:၁ အပေါ် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
King of kings. Daniel applies
the same title to Nebuchadnezzar (Dan. 2:37). Persian kings adopted it (see
Ezra 7:12), as can be seen from the inscriptions.
ရှင်ဘုရင်တို့၏ အရှင်။ ဒံယေလသည် ဤဘွဲ့နာမကို
နေဗုခဒ်နေဇာမင်းအား အသုံးပြုခဲ့သည် (ဒံယေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၂:၃၇)။
ပါရှန်းရှင်ဘုရင်များသည်လည်း ကမ္ပည်းစာများတွင် တွေ့ရသည့်အတိုင်း ဤဘွဲ့ကို
ခံယူခဲ့ကြသည် (ဧဇရမှတ်စာ ၇:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။
From the north. Indicating the
direction of the invasion (see on Jer. 1:14).
မြောက်ဘက်က။ ကျူးကျော်ဝင်ရောက်လာသည့်
လမ်းကြောင်းအရပ်မျက်နှာကို ညွှန်ပြခြင်း ဖြစ်သည် (ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၁:၁၄ အပေါ်
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
With
horses. The various divisions of the army named are all land forces. We find no
record of any naval force being employed such as would have facilitated the
capture of the insular city. The siege lasted 13 years. Nebuchadnezzar
completely destroyed the city on the mainland, but was unsuccessful in taking
island Tyre. An agreement was reached by which Tyre accepted the overlordship
of Babylon.
မြင်းစီးသူရဲတို့နှင့်တကွ။
ဖော်ပြထားသော စစ်တပ်၏
အမျိုးမျိုးသော တပ်ခွဲများသည် အားလုံး ကုန်းပတ်တပ်များ ဖြစ်ကြသည်။ ကျွန်းပေါ်ရှိ
မြို့ကို သိမ်းပိုက်ရာတွင် လွယ်ကူချောမွေ့စေမည့် ရေတပ်အင်အားကို
အသုံးပြုခဲ့သည်ဟူသော မှတ်တမ်းမျိုးကို မတွေ့ရပါ။ ဝိုင်းရံပိတ်ဆို့မှုသည်
တစ်ဆယ့်သုံး (၁၃) နှစ်တိုင်အောင် ကြာမြင့်ခဲ့သည်။ နေဗုခဒ်နေဇာသည်
ကုန်းမကြီးပေါ်ရှိ မြို့ကို လုံးဝဖျက်ဆီးနိုင်ခဲ့သော်လည်း၊ ကျွန်းပေါ်ရှိ
တုရုမြို့ကိုမူ သိမ်းပိုက်နိုင်ခြင်း မရှိခဲ့ပါ။ တုရုမြို့က ဗာဗုလုန်၏
အထက်အုပ်စိုးမှုကို လက်ခံရန် သဘောတူညီချက်တစ်ခု ရရှိခဲ့ကြသည်။
8. A fort. Verses 8–12
describe the usual methods of attack for a mainland city.
၈။ ရဲတိုက်။ ငယ် ၈ မှ ၁၂ အထိသည်
ကုန်းမကြီးပေါ်ရှိ မြို့တစ်မြို့ကို တိုက်ခိုက်ရာတွင် အသုံးပြုလေ့ရှိသော
ပုံမှန်တိုက်ခိုက်ရေး နည်းလမ်းများကို ဖော်ပြထားသည်။
11. Garrisons. Heb. maṣṣeboth,
“pillars.” There may be a reference here to the two famous columns described by
Herodotus (ii. 44), one of gold and one of emerald, in the temple of Melkarth,
the Baal of Tyre.
၁၁။ ရုပ်တုတိုင်များ (ရဲညွန့်များ)။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"မတ်စေဘုတ်" (maṣṣeboth) ဖြစ်ပြီး
"တိုင်များ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဟီရိုဒိုးတပ်စ် (Herodotus
ii. 44) ဖော်ပြခဲ့သော တုရုမြို့၏ ဗာလဘုရားဖြစ်သည့် မေလကတ်၏ ဗိမာန်တော်ရှိ
ကျော်ကြားလှသော တိုင် နှစ် (၂) တိုင် (ရွှေတိုင်တစ်တိုင်နှင့်
မြရောင်တိုင်တစ်တိုင်) ကို ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
12.
The midst of the water. There is no record of Nebuchadnezzar’s attempting to
build a mole to the island from the mainland. Such, however, was successfully
undertaken by Alexander. Even then it was necessary for him to use his navy in
order to bring the island city to surrender in 332 b.c. (Diodorus Siculus xvii.
40–46).
ရေအလယ်၌။ နေဗုခဒ်နေဇာသည်
ကုန်းမကြီးမှ ကျွန်းသို့ ကူးစဥ်လမ်း (ဆည်) တစ်ခု တည်ဆောက်ရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည်ဟူသော
မှတ်တမ်း မရှိပါ။ သို့သော်လည်း ထိုအရာကို အလက်ဇန္ဒားမင်းကြီးက အောင်မြင်စွာ
လုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။ ထိုအချိန်တွင်ပင် ကျွန်းပေါ်ရှိ မြို့တော်ကို
ခရစ်တော်မပေါ်မီ ဘီစီ သုံးရာ့သုံးဆယ့်နှစ် (၃၃၂) ခုနှစ်တွင် လက်နက်ချစေရန်အတွက်
သူ၏ ရေတပ်ကို အသုံးပြုရန် လိုအပ်ခဲ့သည် (ဒီယိုဒေါရပ်စ် စီကျူးလပ်စ် ၁၇:၄၀-၄၆)။
13. Thy songs. Careful readers of the book of Revelation have noted the great
similarity between much of its symbolism and the language of certain passages
in the books of Isaiah, Jeremiah,
Ezekiel, and Daniel. It is apparent that John, guided by Inspiration, borrowed
extensively from the imagery of the prophets of old, in order to set forth the
great climactic scenes of earth’s history in terms that would be familiar and
meaningful to the careful reader of the OT. Thus, the desolation of literal
Babylon and Tyre provided John with a pictorial description of the desolation
of mystical Babylon (see also on Isa. 13; 14; 23:1; 47:1; Jer. 25:12;
50:1). The symbolism and language of the book of Revelation become more clear and meaningful when studied in the light of
what the prophets of old wrote concerning events of their era (see on Deut.
18:15). Various aspects of the punishment of literal Tyre as set forth in Eze.
26 to 28 are of value in a study of the punishment of mystical Babylon,
presented in Rev. 17 and 18. Note particularly the following:
သင်၏ သီချင်းသံ။ ဗျာဒိတ်ကျမ်းကို
သေချာစွာ ဖတ်ရှုသော စာဖတ်သူများသည် ၎င်း၏ ပုံဆောင်ချက် အမြောက်အမြားနှင့် ဟေရှာယ၊
ယေရမိ၊ ယေဇကျေလ နှင့် ဒံယေလကျမ်းတို့ရှိ အချို့သော ကျမ်းပိုဒ်များ၏
အသုံးအနှုန်းများအကြား ကြီးမားသော ဆင်တူယိုးမှားမှုကို သတိပြုမိကြသည်။ ယောဟန်သည်
သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လမ်းပြမှုဖြင့်၊ ကမ္ဘာ့သမိုင်း၏ အထွတ်အထိပ် ရောက်မည့်
ကြီးမားသော မြင်ကွင်းများကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို သေချာစွာ ဖတ်ရှုသူများအတွက်
ရင်းနှီးပြီး အဓိပ္ပာယ်ပြည့်စုံမည့် စကားလုံးများဖြင့် ဖော်ပြရန်
ရှေးပရောဖက်ကြီးများ၏ ပုံဆောင်ချက်များမှ အမြောက်အမြား ကိုးကားအသုံးပြုခဲ့ကြောင်း
ထင်ရှားသည်။ ထို့ကြောင့်၊ ပကတိ ဗာဗုလုန်နှင့် တုရုမြို့တို့၏ ပျက်စီးခြင်းသည်
ယောဟန်အား နက်နဲသော ဗာဗုလုန် (mystical Babylon) ၏ ပျက်စီးခြင်းကို
ပုံဖော်ရန်အတွက် ရုပ်ပုံလွှာဖော်ပြချက်တစ်ခုကို ပေးစွမ်းခဲ့သည်
(ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၃၊ ၁၄၊ ၂၃:၁၊ ၄၇:၁၊ ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၅:၁၂၊ ၅၀:၁
တို့ကိုလည်း ကြည့်ပါ)။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း၏ ပုံဆောင်ချက်များနှင့် အသုံးအနှုန်းများသည်
ရှေးပရောဖက်များက သူတို့၏ ခေတ်ကာလ ဖြစ်ရပ်များနှင့် ပတ်သက်၍ ရေးသားခဲ့သောအရာများ၏
အလင်းတွင် လေ့လာသောအခါ ပိုမိုရှင်းလင်းပြီး အဓိပ္ပာယ်ပြည့်စုံလာသည်
(တရားဟောရာကျမ်း ၁၈:၁၅ အပေါ် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၆ မှ ၂၈
တွင် ဖော်ပြထားသော ပကတိ တုရုမြို့အား ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဆိုင်ရာ အမျိုးမျိုးသော
အချက်များသည် ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၇ နှင့် ၁၈ တွင် တင်ပြထားသော နက်နဲသော ဗာဗုလုန်အား
ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို လေ့လာရာတွင် များစွာ အကျိုးရှိစေသည်။ အထူးသဖြင့်
အောက်ပါအချက်များကို သတိပြုပါ-
|
Ezekiel
26 to 28 |
Revelation
17 and 18 |
|
1. “I will cause the noise
of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard”
(26:13). |
1. “The voice of harpers,
and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all
in thee” (18:22). |
|
2. “The princes of the sea”
(26:16).
“Inhabited of seafaring men”
(26:17).
“Thy mariners, and thy
pilots” (27:27).
“All that had handle the
oar, the mariners, and all the pilots of the sea” (27:29). |
2. “Every shipmaster, and
all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea” (18:17).
“All that had ships in the
sea” (18:19).
“Thy merchants were the
great men of the earth” (18:23). |
|
3. “They shall take up a
lamentation for thee” (26:17).
“Cause their voice to be
heard against thee, and shall cry bitterly” (27:30).
“They shall weep for thee
with bitterness of heart and bitter wailing. And in their wailing they shall
take up a lamentation for thee, and cheat over thee” (27:31, 32).
“The merchants among the
people shall hiss at thee” (27:36). |
3. “The merchants of the
earth shall weep and mourn over her” (18:11).
“The
kings of the earth . . . shall bewail her, and lament for her” (18:9; cf. vs.
10, 15-19). |
|
4.
“How art thou destroyed” (26:17). |
4.
“In one hour is she made desolate” (18:19; cf. v. 10). |
|
5.
“The renowned city” (26:17). |
5.
“That great city, which reigneth over the kings of the earth” (17:18). |
|
6.
“I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee”
(26:19).
“Thou
shalt be broken by the seas in the depths of the waters” (27:34; cf. vs. 26,
27). |
6.
“A great millstone . . . cast . . . into the sea, . . . Thus . . . shall that
great city of Babylon be thrown down” (18:21). |
|
7.
“Thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be
found again” (26:21; cf. 27:36). |
7.
“Found no more at all” (18:21). |
|
8.
“A merchant of the people” (27:3).
“The merchants among the
people” (27:36). |
8. “The merchants . . . were
made rich by her” (18:15).
“Thy
merchants were” the great men of the earth (18:23). |
|
9.
“Thy merchandise” (27:27). |
9.
“The merchandise” (18:12). |
|
10.
“Cast up dust upon their heads . . . wallow themselves in the ashes” (27:30). |
10.
“They cast dust on their heads” (18:19). |
|
11.
“What city is like Tyrus?” (27:32). |
11.
“What city is like unto this great city!” (18:18; cf. vs. 10, 19). |
|
12.
“Thou didst enrich the kings” (27:33).
“Kings shall be sore afraid”
(27:35). |
12. “The kings of the earth”
(18:9).
“The merchants . . . which
were made rich by her” (18:15). |
|
13. “Thine heart is lifted
up because of thy riches” (28:5). |
13. “She hath glorified
herself and lived deliciously” (18:7).
“So great riches” (18:17;
cf. vs. 14, 15, 19). |
|
14. “I will bring strangers
upon thee, the terrible of the nations” (28:7). |
14. “He gathered them
together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon” (16:16).
“In righteousness he doth
judge and make war” (19:11; cf. 17:14; 19:15, 19). |
|
15. “Therefore will I bring
forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring
thee to ashes upon the earth” (28:18). |
15. “Burn her with fire”
(17:16).
“She shall be utterly burned
with fire” (18:8).
“The smoke of her burning”
(18:9). |
|
ယေဇကျေလ
၂၆ မှ ၂၈ |
ဗျာဒိတ်
၁၇ နှင့် ၁၈ |
|
၁။ "သင်၏သီချင်းသံကို ငါစဲစေမည်။
စောင်းသံလည်း နောက်တစ်ဖန် မမြည်ရ" (၂၆:၁၃)။ |
၁။ "စောင်းတီးသောသူ၊ သီချင်းဆိုသောသူ၊
တံပိုးမှုတ်သောသူတို့၏ အသံသည် နောက်တစ်ဖန် သင်၏အထဲ၌ မမြည်ရ" (၁၈:၂၂)။ |
|
၂။ "ပင်လယ်မင်းတို့" (၂၆:၁၆)။
"သင်္ဘောသားတို့
နေရာမြို့" (၂၆:၁၇)။
"သင်၏သင်္ဘောသားတို့နှင့်
တက်မကိုင်တို့" (၂၇:၂၇)။
"တက်ကို ကိုင်သောသူ၊
သင်္ဘောသား၊ ပင်လယ်တက်မကိုင်ရှိသမျှတို့" (၂၇:၂၉)။ |
၂။ "သင်္ဘောသူကြီး၊ သင်္ဘောစီးသောသူ၊
သင်္ဘောသား၊ ပင်လယ်၌ ကုန်သွယ်သောသူရှိသမျှတို့" (၁၈:၁၇)။
"ပင်လယ်၌
သင်္ဘောရှိသောသူရှိသမျှတို့" (၁၈:၁၉)။
"သင်၏ကုန်သည်တို့သည်
မြေကြီးပေါ်မှာ ထင်ရှားသော မှူးမတ်ဖြစ်ကြပြီ" (၁၈:၂၃)။ |
|
၃။ "သင့်အဖို့
ငိုချင်းချကြလိမ့်မည်" (၂၆:၁၇)။
"သင့်ကြောင့်
အသံဗလံပြု၍ ပြင်းစွာ ငိုကြွေးကြလိမ့်မည်" (၂၇:၃၀)။
"နှလုံးနာသဖြင့်
ပြင်းစွာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်။ သင့်အဖို့ ငိုချင်းချ၍ မြည်တမ်းလျက်"
(၂၇:၃၁၊ ၃၂)။
"လူမျိုးတို့တွင်
ရှိသော ကုန်သည်တို့သည် သင့်ကို ကဲ့ရဲ့ကြလိမ့်မည်" (၂၇:၃၆)။ |
၃။ "မြေကြီးကုန်သည်တို့သည်လည်း
သူ၏အဆင်အလာကြောင့် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်" (၁၈:၁၁)။
"မြေကြီးရှင်ဘုရင်တို့သည်
. . . ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်" (၁၈:၉၊ ငယ် ၁၀၊ ၁၅-၁၉ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ |
|
၄။ "အဘယ်သို့ ပျက်စီးသွားသနည်း"
(၂၆:၁၇)။ |
၄။ "တစ်နာရီခြင်းတွင်
ဤမျှလောက်ကြီးစွာသော စည်းစိမ်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရလေပြီတကား"
(၁၈:၁၉၊ ငယ် ၁၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ |
|
၅။ "ကျော်စောသောမြို့" (၂၆:၁၇)။ |
၅။ "မြေကြီးရှင်ဘုရင်တို့ကို
အုပ်စိုးသော ထိုမြို့ကြီး" (၁၇:၁၈)။ |
|
၆။ "နက်နဲသောပင်လယ်ရေကို သင့်အပေါ်သို့
ငါဆွဲတင်၍၊ မဟာရေလွှမ်းမိုးခြင်းသို့ ရောက်စေသောအခါ" (၂၆:၁၉)။
"ပင်လယ်ရေနက်ရာထဲမှာ
သင်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်" (၂၇:၃၄၊ ငယ် ၂၆၊ ၂၇ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ |
၆။ "ကြီးစွာသော
ကြိတ်ဆုံကျောက်ကဲ့သို့သော ကျောက်ကို . . . ပင်လယ်ထဲသို့ ချပစ်၍ . . . ထိုသို့
မဟာဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် ပြင်းစွာ ချပစ်ခြင်းကို ခံရ၍" (၁၈:၂၁)။ |
|
၇။ "သင်သည် မရှိရ။ သင့်ကို ရှာသော်လည်း
နောက်တစ်ဖန် အဘယ်အခါမျှ မတွေ့ရ" (၂၆:၂၁၊ ၂၇:၃၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ |
၇။ "နောက်တစ်ဖန် ဘယ်တော့မှ
မတွေ့ရ" (၁၈:၂၁)။ |
|
၈။ "လူမျိုးတို့၏ ကုန်သည်"
(၂၇:၃)။
"လူမျိုးတို့တွင်
ရှိသော ကုန်သည်တို့" (၂၇:၃၆)။ |
၈။ "ကုန်စည်တို့ကို ရောင်းဝယ်၍
ကြွယ်ဝသော ကုန်သည်တို့" (၁၈:၁၅)။
"သင်၏ကုန်သည်တို့သည်"
မြေကြီးပေါ်မှာ ထင်ရှားသော မှူးမတ်ဖြစ်ကြပြီ (၁၈:၂၃)။ |
|
၉။ "သင်၏ကုန်စည်" (၂၇:၂၇)။ |
၉။ "ရောင်းဘို့ရာ ကုန်စည်"
(၁၈:၁၂)။ |
|
၁၀။ "မိမိတို့ခေါင်းပေါ်မှာ
မြေမှုန့်ကို ဖြန်းကြလိမ့်မည်။ ပြာထဲမှာ လူးလဲကြလိမ့်မည်" (၂၇:၃၀)။ |
၁၀။ "မိမိတို့ခေါင်းပေါ်မှာ
မြေမှုန့်ကို ဖြန်းကြလိမ့်မည်" (၁၈:၁၉)။ |
|
၁၁။ "တုရုမြို့နှင့်တူသော
မြို့အဘယ်မြို့ရှိသနည်း" (၂၇:၃၂)။ |
၁၁။ "ဤမြို့ကြီးနှင့် တူသော
မြို့အဘယ်မြို့ရှိသနည်း" (၁၈:၁၈၊ ငယ် ၁၀၊ ၁၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ |
|
၁၂။ "ရှင်ဘုရင်တို့ကို
ကြွယ်ဝစေပြီ" (၂၇:၃၃)။
"ရှင်ဘုရင်တို့သည်
အလွန်ကြောက်လန့်ကြလိမ့်မည်" (၂၇:၃۵)။ |
၁၂။ "မြေကြီးရှင်ဘုရင်တို့"
(၁၈:၉)။
"ကုန်စည်တို့ကို
ရောင်းဝယ်၍ ကြွယ်ဝသော ကုန်သည်တို့" (၁၈:၁၅)။ |
|
၁၃။ "သင်သည် စည်းစိမ်ကြောင့်
စိတ်ဝင်းကြွားလျက်" (၂၈:၅)။ |
၁၃။ "မိမိကိုယ်ကို ချီးမြှောက်၍
ကာမဂုဏ်၌ ပျော်မွေ့လေပြီ" (၁၈:၇)။
"ဤမျှလောက်ကြီးစွာသော
စည်းစိမ်" (၁၈:၁၇၊ ငယ် ၁၄၊ ၁၅၊ ၁၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ |
|
၁၄။ "လူမျိုးတို့တွင် ကြောက်မက်ဖွယ်သော
တစ်ပါးအမျိုးသားတို့ကို သင့်အပေါ်သို့ ငါဆောင်ခဲ့မည်" (၂၈:၇)။ |
၁၄။ "ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
အာမဂေဒုန်အမည်ရှိသော အရပ်၌ လူတို့ကို စုဝေးစေကြ၏" (၁၆:၁၆)။
"တရားသဖြင့် စီရင်၍
စစ်တိုက်တတ်၏" (၁၉:၁၁၊ ၁၇:၁၄၊ ၁၉:၁၅၊ ၁၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ |
|
၁၅။ "ထို့ကြောင့် သင်၏အလယ်က
မီးကိုငါထွက်စေမည်။ ထိုမီးသည် သင့်ကိုလောင်၍ မြေပေါ်မှာ ပြာဖြစ်စေမည်"
(၂၈:၁၈)။ |
၁၅။ "သူ့ကို အဝတ်အချည်းစည်းဖြစ်စေ၍
သူ၏အသားကို စားပြီးလျှင် မီးနှင့် ရှို့ကြလိမ့်မည်" (၁၇:၁၆)။
"မီးနှင့် အကုန်အစင်
ရှို့ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်" (၁၈:၈)။
"သူ့ကိုမီးရှို့ရာမီးခိုး"
(၁၈:၉)။ |
14.
Built no more. Some have found difficulty with this prediction in view of the
fact that there is a city of some 14,000 inhabitants (1974 estimate) on the
present peninsula that was formerly the island and the causeway. Some believe
that the prophecy applies only to the continental city. They point to the state
of desolation there—a desolation so complete that the site of the ancient city
cannot even be positively identified—as evidence of the fulfillment of the
prophet’s words. On the other hand it must be realized that
even if a city were erected on the ancient mainland site, Ezekiel’s prophecy
would not be broken. Ezekiel’s prophecy was against the Tyre of his day as it
stood in its ancient glory and culture. That civilization and its accompanying
city were to be destroyed. Any modern building on the site would not be a
revival of the ancient culture and hence not a breaking of the prophet’s word.
၁၄။ နောက်တစ်ဖန် မတည်ရ။ ယခင်က ကျွန်းနှင့်
ကူးစဥ်လမ်း (တံတား) ဖြစ်ခဲ့သော လက်ရှိ ကျွန်းဆွယ်ပေါ်တွင် လူဦးရေ
တစ်သောင်းလေးထောင် (၁၄,၀၀၀) ခန့် (တစ်ထောင်ကိုးရာခုနှစ်ဆယ့်လေး
(၁၉၇၄) ခုနှစ် ခန့်မှန်းခြေစာရင်းအရ) နေထိုင်သော မြို့တစ်မြို့ တည်ရှိနေခြင်းကို
ထောက်ရှု၍ အချို့သောသူများသည် ဤဟောကိန်းအပေါ် အခက်အခဲ တွေ့ကြသည်။ အချို့က
ဤပရောဖက်ပြုချက်သည် ကုန်းမကြီးပေါ်ရှိ မြို့ကိုသာ သက်ဆိုင်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
သူတို့သည် ထိုနေရာရှိ လုံးဝပျက်စီးယိုယွင်းနေသောအခြေအနေ—ရှေးဟောင်းမြို့တော်
တည်ရှိရာနေရာကိုပင် တိကျစွာ အတည်မပြုနိုင်လောက်အောင် လုံးဝဥဿုံ ပျက်စီးသွားခြင်း—ကို
ပရောဖက်၏ စကားများ ပြည့်စုံခြင်း၏ သက်သေအဖြစ် ညွှန်ပြကြသည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်မူ၊
ရှေးဟောင်းကုန်းမကြီး တည်နေရာပေါ်တွင် မြို့တစ်မြို့ကို တည်ဆောက်ခဲ့လျှင်ပင်
ယေဇကျေလ၏ ပရောဖက်ပြုချက်သည် ပျက်ပြယ်သွားမည်မဟုတ်ကြောင်း သဘောပေါက်ရမည်။ ယေဇကျေလ၏
ပရောဖက်ပြုချက်သည် သူ၏ ခေတ်ကာလက ရှေးဟောင်း ဘုန်းအသရေနှင့် ယဉ်ကျေးမှုတို့ဖြင့်
တည်ရှိနေခဲ့သော တုရုမြို့ကို ဆန့်ကျင်၍ ဟောခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုယဉ်ကျေးမှုနှင့်
၎င်းနှင့်အတူ တည်ရှိသော မြို့သည် ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရမည် ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာပေါ်တွင်
မည်သည့်ခေတ်သစ် အဆောက်အအုံကိုမဆို ဆောက်လုပ်ခြင်းသည် ရှေးဟောင်းယဉ်ကျေးမှုကို
ပြန်လည်ရှင်သန်စေခြင်း မဟုတ်သောကြောင့် ပရောဖက်၏ စကားကို ဖောက်ဖျက်ရာ မရောက်ပါ။
Furthermore, the expression
“no more” (Heb. lo’ … ‘od) simply means “duration,”
the length of time undefined but to be derived from the context. Thus Joseph
wept on the neck of his father ‘od (Gen. 46:29), there translated, “a great
while.” The idea of indefinite perpetuity, though not necessarily in the word
‘od, may be inferred from further references to Tyre’s fate (see on v. 21). See
also on Isa. 13:20.
ထို့အပြင်၊ "နောက်တစ်ဖန် မ...ရ"
(ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် lo’ … ‘od) ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည်
သတ်မှတ်မထားသော်လည်း ကျမ်းပိုဒ်၏ နောက်ကြောင်းအခြေအနေအရ သိရှိနိုင်သော
"ကြာမြင့်ချိန်ကာလ" ကို သက်သက် ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်
ယောသပ်သည် သူ၏အဘ၏ လည်ပင်းကို ဖက်၍ ငိုရာတွင် "ကြာမြင့်စွာ" (‘od) ဟု ထိုနေရာ၌
ပြန်ဆိုထားသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၆:၂၉)။ အကန့်အသတ်မရှိ ထာဝစဉ်တည်တံ့ခြင်းဟူသော
အယူအဆသည် ‘od ဟူသော စကားလုံးတွင် မလွဲမသွေ ပါဝင်နေခြင်းမျိုး
မဟုတ်သော်လည်း၊ တုရုမြို့၏ ကံကြမ္မာနှင့် ပတ်သက်၍ နောက်ထပ်
ဖော်ပြချက်များမှတစ်ဆင့် ခန့်မှန်းသိရှိနိုင်သည် (ငယ် ၂၁ အပေါ် မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။ ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၃:၂၀ အပေါ် မှတ်ချက်ကိုလည်း ကြည့်ပါ။
15. Isles. Heb. ’iyyim,
meaning coastlands as well as islands.
၁၅။ ကျွန်းတို့။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
"အီယင်" (’iyyim) ဖြစ်ပြီး ကျွန်းများအပြင် ကမ်းရိုးတန်း
ဒေသများကိုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
16.
Princes of the sea. That is, “merchant princes,” those who had obtained wealth
and power by commerce, not actual sovereigns (see Isa. 23:8). Their surprise
and grief are described under the figure of Oriental mourning.
၁၆။ ပင်လယ်မင်းတို့။ ဆိုလိုသည်မှာ အမှန်တကယ်
အုပ်စိုးသော ရှင်ဘုရင်များ မဟုတ်ဘဲ၊ ကုန်သွယ်မှုဖြင့် စည်းစိမ်ဥစ္စာနှင့် အာဏာကို
ရရှိခဲ့ကြသော "ကုန်သည်မင်းကြီးများ" ကို ဆိုလိုသည် (ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း
၂၃:၈ ကို ကြည့်ပါ)။ သူတို့၏ အံ့ဩခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းကို အရှေ့တိုင်းသားတို့၏
ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။
17. Inhabited of seafaring
men. Literally, “inhabited from the seas.” The LXX reads simply “from the sea.”
၁၇။ သင်္ဘောသားတို့ နေရာမြို့။
စာသားအရ
"ပင်လယ်ပြင်များမှ လူတို့ နေထိုင်ရာ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ စက်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းမူတွင်
ရိုးရိုးရှင်းရှင်းပင် "ပင်လယ်မှ" ဟု ဖတ်ရသည်။
18. Troubled. Doubtless
because Tyre’s trade had contributed to their prosperity.
၁၈။ တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်။
တုရုမြို့၏
ကုန်သွယ်မှုသည် သူတို့၏ ကြီးပွားချမ်းသာမှုအတွက် အထောက်အကူပြုခဲ့သောကြောင့်
ဖြစ်သည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ် မရှိပါ။
19.
Bring up the deep. Verses 19–21 represent Tyre as descending into the pit. All
who have passed from this life are represented as congregated there. Sometimes,
poetically, as in Isa. 14, when a newcomer arrives, the inhabitants of the pit
are represented as rousing themselves to address or to welcome him (see on Isa
14:9, 10). All of this, of course, is in figure. Ezekiel uses the same figure
of Egypt (Eze. 32:18–32).
နက်နဲသောပင်လယ်ရေကို ဆွဲတင်မည်။
ငယ် ၁၉ မှ ၂၁ အထိသည်
တုရုမြို့အား မြေတွင်း (သင်္ချိုင်း) ထဲသို့ ဆင်းသက်သွားသည့်အလား ပုံဖော်ထားသည်။
ဤလောကအသက်တာမှ ကွယ်လွန်သွားခဲ့ကြသူ အားလုံးသည် ထိုနေရာ၌ စုဝေးနေကြသည့်အလား
ဖော်ပြထားသည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင်၊ ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၄ တွင်ကဲ့သို့ ကဗျာဆန်ဆန်
ပုံစံဖြင့် လူသစ်တစ်ဦး ရောက်ရှိလာသောအခါ၊ မြေတွင်း၌ ရှိသောသူများသည် သူ့အား
စကားပြောရန် သို့မဟုတ် ကြိုဆိုရန် နိုးထလာကြသည့်အလား ပုံဖော်ထားသည်
(ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၄:၉၊ ၁၀ အပေါ် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤအရာအားလုံးသည်
လုံးဝဥဿုံ ပုံဆောင်ချက်သာ ဖြစ်သည်။ ယေဇကျေလသည် ဤတူညီသော ပုံဆောင်ချက်ကို
အီဂျစ်ပြည်အတွက်လည်း အသုံးပြုခဲ့သည် (ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၃၂:၁၈-၃၂)။
20.
Set glory. The LXX seems to have preserved a better reading: “thou shalt not
stand.” The Hebrew has been understood to mean that when proud Tyre, now
rejoicing in the calamity of Judah, should be numbered with the dead, God would
establish His people.
ဘုန်းအသရေကို ပေးမည် (တည်စေမည်)။
စက်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းမူတွင်
ပိုမိုကောင်းမွန်သော ဖတ်ရှုခြင်းကို ထိန်းသိမ်းထားပုံရသည်- "သင်သည်
မတ်တတ်မရပ်ရ။" ဟေဗြဲကျမ်းမူကို ဤသို့ နားလည်ထားကြသည်- ယခုအခါ ယုဒပြည်၏
ဘေးဒုက္ခအပေါ် ဝမ်းမြောက်နေသော ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားသည့် တုရုမြို့သည်
သေလွန်သူတို့နှင့်အတူ ရေတွက်ခြင်းခံရသောအခါ၊ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ လူမျိုးတော်ကို
အခြေချ တည်ဆောက်စေတော်မူမည်။
21. Thou shalt be no more.
Literally, “nothingness of thee.”
သင်သည် မရှိရ။ စာသားအရ "သင်၏
လုံးဝမရှိခြင်း၊ အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Never
be found again. Here the Heb. ‘od (see on v. 14) is connected to the word
le‘olam, meaning, literally, “for an age.” The length of ‘olam must also be
determined by its context (see on Ex. 21:6). The combination of ‘od and le‘olam
seems to emphasize duration. Ezekiel’s words may thus be construed as
signifying that the ancient culture and civilization of Tyre would disappear
and be no more. Never would the ancient empire be revived.
အဘယ်အခါမျှ မတွေ့ရ။ ဤနေရာတွင်
ဟေဗြဲဘာသာစကား ‘od (ငယ် ၁၄ အပေါ် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ) ကို
စာသားအရ "ကာလတစ်ခုပတ်လုံး" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော "လေအိုလံ" (le‘olam)
ဟူသော စကားလုံးနှင့်
ဆက်စပ်ထားသည်။ "အိုလံ" (‘olam) ၏
ကြာမြင့်ချိန်ကာလကိုလည်း ၎င်း၏ နောက်ကြောင်းအခြေအနေအရ ဆုံးဖြတ်ရမည် ဖြစ်သည်
(ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၂၁:၆ အပေါ် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ‘od နှင့် le‘olam
တို့ ပေါင်းစပ်ခြင်းသည်
ကြာမြင့်ချိန်ကာလကို အလေးအနက်ပြုရန် ဖြစ်ပုံရသည်။ ထို့ကြောင့် ယေဇကျေလ၏
စကားများကို တုရုမြို့၏ ရှေးဟောင်းယဉ်ကျေးမှုနှင့် လူနေမှုစနစ်တို့သည်
ပျောက်ကွယ်သွားပြီး နောက်ထပ် ရှိတော့မည်မဟုတ်ကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်ဟု
ကောက်ယူနိုင်သည်။ ထိုရှေးဟောင်းအင်ပါယာသည် ဘယ်သောအခါမျှ ပြန်လည်ရှင်သန်လာလိမ့်မည်
မဟုတ်ပါ။
ellen g. white comments
7 PK 514
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက်၏ မှတ်ချက်များ
၇ ပရောဖက်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များ စာမျက်နှာ ၅၁၄
(PK
514)
No comments:
Post a Comment