chapter 27
1 The rich supply of Tyrus. 26 The great and unrecoverable fall thereof.
အခန်း ၂၇
၁
တုရုမြို့၏ ကြွယ်ဝသော ထောက်ပံ့မှု။ ၂၆ ထိုမြို့၏ ကြီးမားပြီး
ပြန်လည်မကုစားနိုင်သော ကျဆုံးခြင်း။
1.
The
word of the Lord. The new section carries on the prophecy against Tyre.
၁။ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်။
အပိုင်းအသစ်သည် တုရုမြို့အပေါ် ဆန့်ကျင်သည့် ပရောဖက်ပြုချက်ကို
ဆက်လက်ဖော်ပြထားသည်။
2.
Lamentation
for Tyrus. A poem in the qinah rhythm, the rhythm of the dirge (see Vol. III,
p. 19), begins with v. 3. The lament pictures Tyre under the figure of a
gallant ship, fully manned and equipped, sailing everywhere, conducting a prosperous
trade, but at last brought into rough seas and shipwrecked. Occasionally the
reality breaks through the figure, a characteristic of Ezekiel’s style.
၂။ တုရုမြို့အတွက် ငိုချင်း။
မြည်တမ်းခြင်း စည်းဝါးဖြစ်သော ကိန (qinah) စည်းဝါးဖြင့်
စပ်ဆိုထားသည့် ကဗျာတစ်ပုဒ် (တွဲ ၃၊ စာမျက်နှာ ၁၉ ကိုကြည့်ပါ) သည် အပိုဒ်ငယ် ၃
ဖြင့် စတင်သည်။ ၎င်းငိုချင်းတွင် တုရုမြို့ကို လူသူအင်အားအပြည့်နှင့်
အဆင်သင့်ပြင်ဆင်ထားကာ နေရာအနှံ့ ရွက်လွှင့်ပြီး အောင်မြင်သော ကုန်သွယ်မှုကို
လုပ်ဆောင်နေသော်လည်း နောက်ဆုံးတွင် ကြမ်းတမ်းသော ပင်လယ်ပြင်သို့ ရောက်ရှိကာ
သင်္ဘောပျက်ခဲ့ရသည့် ရဲရင့်သော သင်္ဘောကြီးတစ်စင်း၏ ပုံပမာဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။
တစ်ခါတစ်ရံတွင် တကယ့်ဖြစ်ရပ်မှန်သည် ထိုပုံပမာကို ဖောက်ထွက်၍ ပေါ်လာတတ်ပြီး
၎င်းမှာ ယေဇကျေလ၏ ရေးဟန်ထူးခြားချက် ဖြစ်သည်။
Perhaps
the reason why so much space is given to Tyre is that her pride, her ambition,
her organization, her conduct, so closely parallel that of the great rebel
leader, Satan. In ch. 28:11–19, under the figure of the prince of
Tyre, the prophet takes up a lamentation for Satan himself. Later, John the
revelator borrows the language of Ezekiel’s prophecy against Tyre to utter his
lament at the collapse of Satan’s universal counterfeit religious organization
(Rev. 18).
တုရုမြို့အတွက် နေရာအမြောက်အမြား
ပေးထားရသည့် အကြောင်းရင်းမှာ သူမ၏ မာန၊ ရည်မှန်းချက်၊ ဖွဲ့စည်းပုံနှင့်
အပြုအမူတို့သည် ကြီးမားသော ပုန်ကန်သူခေါင်းဆောင် စာတန်၏ အပြုအမူနှင့်
အလွန်နီးကပ်စွာ တူညီနေခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ အခန်းကြီး ၂၈:၁၁-၁၉ တွင်
တုရုမင်းသား၏ ပုံပမာအောက်၌ ပရောဖက်သည် စာတန်ကိုယ်တိုင်အတွက် ငိုချင်းကို
ဖော်ပြထားသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဗျာဒိတ်တော်ကို ဖော်ပြသူ ယောဟန်သည် စာတန်၏
တစ်လောကလုံးဆိုင်ရာ အတုအယောင် ကိုးကွယ်ယုံကြည်မှုအဖွဲ့အစည်း ပြိုလဲခြင်း (ဗျာ ၁၈)
တွင် မြည်တမ်းရန် ယေဇကျေလ၏ တုရုမြို့ဆန့်ကျင်ဘက် ပရောဖက်ပြုချက်ပါ စကားလုံးများကို
ငှားရမ်းအသုံးပြုခဲ့သည်။
3.
Entry.
Literally, “entrances,” probably here referring to Tyre’s two chief harbors,
the “Egyptian,” on the south of the island, and the “Sidonian,” on the north.
၃။ ဝင်ပေါက်။ စာသားအရ “ဝင်ပေါက်များ”
ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာ၌ တုရုမြို့၏ အဓိက ဆိပ်ကမ်းကြီး နှစ်ခုဖြစ်သော ကျွန်း၏ တောင်ဘက်ရှိ
“အီဂျစ်ဆိပ်ကမ်း” နှင့် မြောက်ဘက်ရှိ “ဇိဒုန်ဆိပ်ကမ်း” ကို ရည်ညွှန်းခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။
4.
Thy
borders. Surrounded by water, as insular Tyre was, the city suggests the figure
of a ship at sea.
၄။ သင်၏နယ်စပ်။ ကျွန်းမြို့ဖြစ်သော
တုရုမြို့ကဲ့သို့ပင် ရေဝိုင်းရံနေခြင်းကြောင့် ဤမြို့သည် ပင်လယ်ပြင်ရှိ
သင်္ဘောတစ်စင်း၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကို ဖော်ဆောင်နေသည်။
5.
Ship
boards. The planking for the sides of the ship.
၅။ သင်္ဘောပျဉ်ပြားများ။ သင်္ဘော၏
ဘေးဘက်များအတွက် ပျဉ်ထောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။
Senir.
The Amorite, Ugaritic, and Akkadian name for Mt. Hermon (see Deut. 3:9).
သေနိရ။ ဟေရမုန်တောင်၏ အာမောရိ၊ ဥဂါရစ်
နှင့် အက္ကဒတ် အမည်ဖြစ်သည် (တရားဟော ၃:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Cedars
from Lebanon. Doubtless valuable because of their height, strength, durability.
လေဗနုန်တောမှ အာရဇ်ပင်များ။ ၎င်းတို့၏
အမြင့်၊ ကြံ့ခိုင်မှုနှင့် တည်တံ့ခိုင်မြဲမှုတို့ကြောင့် သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိဘဲ
တန်ဖိုးကြီးမားလှသည်။
6.
Bashan.
A fertile plateau region east of the Sea of Galilee (see on Joshua 12:4),
famous for its oak forests and its cattle (see Ps. 22:12).
၆။ ဗာရှန်။ ဂါလိလဲအိုင်၏ အရှေ့ဘက်ရှိ
အောင်မြင်ဖြစ်ထွန်းသော ကုန်းပြင်မြင့်ဒေသဖြစ်ပြီး (ယောရှု ၁၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်း၏
သပိတ်တောများနှင့် နွားနို့နွားနောက်များကြောင့် ကျော်ကြားသည် (ဆာ ၂၂:၁၂
ကိုကြည့်ပါ)။
Company of the Ashurites. Literally, “daughter of the
Ashurites,” the meaning of which in the context is obscure. If the two Hebrew
words that are translated by the above phrase are joined together, the reading
is “in cypress,” or “with cypress,” or “of pines” (RSV).
အာရှုရိအမျိုးသားတို့၏ အပေါင်းအသင်း။
စာသားအရ “အာရှုရိတို့၏ သမီးတော်” ဖြစ်ပြီး၊ ဤအကြောင်းအရာတွင် ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်မှာ
မသဲကွဲပါ။ အကယ်၍ အထက်ပါစကားစုဖြင့် ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး နှစ်လုံးကို
ပေါင်းစပ်လိုက်လျှင် “ဆိုက်ပရပ်စ်ပင်၌” သို့မဟုတ် “ဆိုက်ပရပ်စ်ပင်နှင့်” သို့မဟုတ်
“ထင်းရှူးပင်များ၏” (RSV)
ဟု
ဖတ်ရှုနိုင်သည်။
Benches.
Heb. qeresh, generally meaning “board” (Ex. 26:15; etc.), here thought possibly
to refer to the prow of the vessel. The RSV translates qeresh, “deck.”
ထိုင်ခုံများ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် qeresh ဖြစ်ပြီး၊
ယေဘုယျအားဖြင့် “ပျဉ်ပြား” (ထွက် ၂၆:၁၅ စသည်) ဟု အဓိပ္ပာယ်ရကာ၊ ဤနေရာ၌ သင်္ဘော၏
ဦးပိုင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ RSV ကျမ်းက
qeresh ကို
“ကုန်းပတ်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
Chittim.
Specifically Cyprus, but more generally the islands and coastlands of the
Mediterranean (see on Dan. 11:30).
ခိတ္တိမ်။ အထူးသဖြင့် ဆိုက်ပရပ်စ်ကျွန်း
ဖြစ်သော်လည်း၊ ယေဘုယျအားဖြင့် မြေထဲပင်လယ်၏ ကျွန်းများနှင့်
ကမ်းရိုးတန်းဒေသများကို ဆိုလိုသည် (ဒံယေလ ၁၁:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
7.
Isles
of Elishah. Or, “coasts of Elishah” (RSV; see on ch. 26:15). Elishah is
mentioned as one of the sons of Javan (Gen. 10:4; 1 Chron. 1:7). Some have
identified the isles of Elishah with Cyprus, others with Sicily and Sardinia.
၇။ ဧလိရှာကျွန်းများ။ သို့မဟုတ်
“ဧလိရှာကမ်းရိုးတန်းများ” (RSV၊ အခန်းကြီး ၂၆:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
ဧလိရှာကို ယာဝန်၏ သားများထဲမှ တစ်ဦးအဖြစ် ဖော်ပြထားသည် (ကမ္ဘာ ၁၀:၄၊ ၁ ရာဇဝင်
၁:၇)။ အချို့က ဧလိရှာကျွန်းများကို ဆိုက်ပရပ်စ်နှင့် လည်းကောင်း၊ အချို့က
စစ္စလီနှင့် ဆာဒင်းနီးယားကျွန်းများနှင့် လည်းကောင်း ခွဲခြားသတ်မှတ်ကြသည်။
That
which covered. Probably the awning spread over the deck for protection from the
burning sun.
မိုးသောအရာ။ ပူပြင်းလှသော
နေရောင်ခြည်ဒဏ်မှ ကာကွယ်ရန် ကုန်းပတ်အပေါ်တွင် ဖြန့်ကြက်ထားသော မိုးကာအမိုး
ဖြစ်နိုင်သည်။
8.
Thy mariners. The ship’s crew is now
described. The two cities mentioned as the source of these mariners were
tributary to Tyre. Sidon was 23 1/3 mi. (37.3 km.) north-northeast from Tyre on
the Phoenician coast. Arvad, the Greek Aradus, was a rocky island near the
coast about 100 mi. (161 km.) north of Sidon.
၈။ သင်၏လှေလုပ်သားများ။ သင်္ဘော၏
အမှုထမ်းများအကြောင်းကို ယခု ဖော်ပြထားသည်။ ဤလှေလုပ်သားများ ထွက်ပေါ်လာရာအရပ်အဖြစ်
ဖော်ပြထားသော မြို့နှစ်မြို့မှာ တုရုမြို့သို့ လက်ဆောင်ပဏ္ဏာ ဆက်သရသော
မြို့များဖြစ်သည်။ ဇိဒုန်မြို့သည် ဖိုနီးရှားကမ်းရိုးတန်းပေါ်ရှိ တုရုမြို့မှ
မြောက်-အရှေ့မြောက်ဘက် ၂၃ နှင့် ၃ ပုံ ၁ ပုံ မိုင် (၃၇.၃ ကီလိုမီတာ) အကွာတွင်
တည်ရှိသည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် အာရာဒပ်စ် (Aradus) ဟုခေါ်သော
အာရဝဒ်မြို့သည် ဇိဒုန်မြို့၏ မြောက်ဘက် မိုင် ၁၀၀ (၁၆၁ ကီလိုမီတာ) ခန့်အကွာ
ကမ်းရိုးတန်းအနီးရှိ ကျောက်ဆောင်ထူထပ်သော ကျွန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
O Tyrus. The RSV reading “of Zemer” is based upon a slight
alteration of the Hebrew text, and that upon the context and upon a comparison
with Gen. 10:18. Zemer was a Phoenician city south of Arvad. Gebal is the
ancient Byblos, the modern Jebeil, 41 1/2 mi. (66.4 km.) north-northeast of Sidon, situated
on an eminence near the Adonis River. Its site is still rich in Phoenician
ruins.
အို တုရုမြို့။ RSV တွင်
“ဇေမရ၏” ဟု ဖတ်ရခြင်းမှာ ဟေဗြဲကျမ်းစာသားကို အနည်းငယ် ပြင်ဆင်မှုအပေါ်
အခြေခံထားပြီး၊ ၎င်းမှာ အကြောင်းအရာနှင့် ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၀:၁၈ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ချက်အပေါ် မူတည်သည်။ ဇေမရသည် အာရဝဒ်မြို့၏ တောင်ဘက်ရှိ
ဖိုနီးရှားမြို့တစ်မြို့ ဖြစ်သည်။ ဂေဗာလသည် ရှေးဟောင်း ဘစ်ဘလော့စ် (Byblos) မြို့ဖြစ်ပြီး၊
ယခုခေတ် ဂျေဘေးလ် (Jebeil)
ဖြစ်ကာ၊
ဇိဒုန်မြို့၏ မြောက်-အရှေ့မြောက်ဘက် ၄၁ နှင့် ၂ ပုံ ၁ ပုံ မိုင် (၆၆.၄ ကီလိုမီတာ)
အကွာ၊ အဒိုးနစ်မြစ်အနီး ကုန်းမြင့်တစ်ခုပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။ ၎င်း၏ တည်နေရာတွင်
ဖိုနီးရှား ရှေးဟောင်းပျက်စီးယိုယွင်းမှုများ ယခုထက်တိုင် ကြွယ်ဝစွာ ရှိနေသေးသည်။
10.
Of
Persia. Tyre was largely dependent upon mercenaries for the rank and file of
its army.
၁၀။ ပေရသိပြည်သား။ တုရုမြို့သည်
မိမိစစ်တပ်၏ ရိုးရိုးစစ်သည်အင်အားအတွက် ကြေးစားစစ်သားများကို အဓိက အမှီပြုခဲ့ရသည်။
Lud.
The Lydians (see on Gen. 10:13).
လုဒ။ လုဒိလူမျိုးများ ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာ
၁၀:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
Phut.
Believed by many Egyptologists to be the same as the Egyptian Punt, a territory
in Africa bordering the Red Sea. Assyriologists, however, generally identify
Phut with a division of Libya.
ဖုတ။ အီဂျစ်ဗေဒပညာရှင် အများအပြားက
၎င်းကို ပင်လယ်နီနှင့် ထိစပ်နေသော အာဖရိကရှိ နယ်မြေတစ်ခုဖြစ်သည့် အီဂျစ်တို့၏
ပုန့် (Punt) နှင့်
အတူတူပဲဟု ယုံကြည်ကြသည်။ သို့သော်လည်း အာရှုရိဗေဒပညာရှင်များက ယေဘုယျအားဖြင့်
ဖုတကို လစ်ဗျားနိုင်ငံ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် သတ်မှတ်ကြသည်။
11.
The
Gammadims. This name occurs only here. The Gammadims were probably the
inhabitants of Kumidi, a Phoenician city mentioned in the Amarna Letters. Gamad
was probably a north Syrian Phoenician state.
၁၁။ ဂါမဒိမ်လူမျိုး။ ဤအမည်သည်
ဤနေရာတစ်ခုတည်း၌သာ ပါရှိသည်။ ဂါမဒိမ်လူမျိုးများသည် အာမာနာစာချွန်လွှာများတွင်
ဖော်ပြထားသော ဖိုနီးရှားမြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည့် ကုမိဒိ (Kumidi) မြို့သားများ
ဖြစ်နိုင်သည်။ ဂါမဒ်သည် ဆီးရီးယားမြောက်ပိုင်းရှိ ဖိုနီးရှားပြည်နယ်တစ်ခု
ဖြစ်တန်ရာသည်။
Hanged
their shields. Compare S. of Sol. 4:4.
ဒိုင်းလွှားများကို ဆွဲထားကြ၏။
ရှောလမုန်သီချင်း ၄:၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
12.
Tarshish.
Believed to be the Greek Tartessus, a Phoenician colony on the south coast of
Spain.
၁၂။ တာရှုရှ။ စပိန်နိုင်ငံ တောင်ဘက်ကမ်းရိုးတန်းရှိ
ဖိုနီးရှားကိုလိုနီတစ်ခုဖြစ်သော ဂရိဘာသာဖြင့် တာတက်ဆပ်စ် (Tartessus) ဟု
ယုံကြည်ကြသည်။
Fairs.
Heb. ‘izbonim, “wares,” “goods,” “stores of merchandise.”
ပွဲသဘင်များ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘izbonim ဖြစ်ပြီး၊
“ကုန်စည်များ”၊ “ပစ္စည်းများ”၊ “ကုန်ပစ္စည်း သိုလှောင်ရုံများ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
13.
Javan.
See on Gen. 10:2.
၁၁။ ယာဝန်။ ကမ္ဘာ ၁၀:၂ ကိုကြည့်ပါး။
Tubal.
The classic Tibarenians, the Tabalaeans mentioned in Assyrian cuneiform
documents (see on Gen. 10:2).
တုဗလ။ ရှေးဟောင်း တိဘာရေးနီးယန်းများ
ဖြစ်ပြီး၊ အာရှုရိ ရုပ်ပုံစာလုံးမှတ်တမ်းများတွင် ဖော်ပြထားသော တာဗာလေယန်းများ
ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာ ၁၀:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Meschech.
The classic Moshians (Moschoi), the Mushku of Assyrian inscriptions (see on
Gen. 10:2).
မေရှက်။ ရှေးဟောင်း မောရှီယန်းများ
(မောစခွိုင်း) ဖြစ်ပြီး၊ အာရှုရိကျောက်စာများရှိ မုရှ်ကူ ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာ ၁၀:၂
ကိုကြည့်ပါ)။
Togarmah. A name for the northern Armenians, a race descended
from Japheth (see on Gen. 10:3), who called themselves the house of Torgom.
They dealt in horses and asses, they inhabited the rough mountainous regions on
the south side of the Caucasus.
တောဂါမ။ ယာဖက်မှ ဆင်းသက်လာသော
လူမျိုးတစ်မျိုးဖြစ်သည့် မြောက်ပိုင်း အာမေးနီးယန်းများအတွက် အမည်တစ်ခုဖြစ်ပြီး
(ကမ္ဘာ ၁၀:၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ သူတို့ကိုယ်သူတို့ တော်ဂွန်အမျိုးဟု ခေါ်ဆိုကြသည်။
သူတို့သည် မြင်းနှင့် မြည်းများကို ကုန်သွယ်ကြပြီး၊ ကော့ကေးဆပ်တောင်တန်း၏ တောင်ဘက်ခြမ်းရှိ
ကြမ်းတမ်းသော တောင်ထူထပ်သော ဒေသများတွင် နေထိုင်ကြသည်။
15.
Men
of Dedan. An Arab tribe south of Edom (see on Gen. 10:7; Eze. 25:13).
၁၅။ ဒေဒန်အမျိုးသားများ။ ဧဒုံပြည်၏
တောင်ဘက်ရှိ အာရပ်မျိုးနွယ်စုတစ်စု ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာ ၁၀:၇၊ ယေဇ ၂၅:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
16.
Syria.
A number of Hebrew manuscripts, the version of Aquila, and the Syriac read
“Edom” (see on ch. 16:57). Syria is referred to later under the name of
“Damascus” (ch. 27:18).
၁၆။ ဆီးရီးယားပြည်။ ဟေဗြဲလက်ရေးစာမူ
အမြောက်အမြား၊ အာကွီလာ၏ ဘာသာပြန်ကျမ်းနှင့် ဆီးရီးယားကျမ်းတို့တွင် “ဧဒုံ” ဟု
ဖတ်ရသည် (အခန်းကြီး ၁၆:၅၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဆီးရီးယားကို နောက်ပိုင်းတွင်
“ဓမ္မသတ်မြို့” ဟူသောအမည်ဖြင့် ရည်ညွှန်းထားသည် (အခန်းကြီး ၂၇:၁၈)။
Emeralds. Heb. nophek, possibly the turquoise. It is difficult
to identify positively many of the precious stones mentioned in the Scriptures.
Through the development of chemistry, especially the branch of crystallography,
it has become possible to identify some ancient precious stones by analyzing
specimens found in archeological discoveries. The ancients classified a number
of different stones of the same color under one name, even though of different
chemical composition.
မြရတနာ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် nophek ဖြစ်ပြီး၊
စိမ်းပြာကျောက် (turquoise)
ဖြစ်နိုင်သည်။
ကျမ်းစာတွင် ဖော်ပြထားသော အဖိုးတန်ကျောက်မျက်ရတနာ အများအပြားကို အသေအချာ
ခွဲခြားသတ်မှတ်ရန် ခက်ခဲသည်။ ဓာတုဗေဒ၊ အထူးသဖြင့် သလင်းဗေဒ (crystallography) ကဏ္ဍ
ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်လာမှုကြောင့် ရှေးဟောင်းသုတေသန ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုများတွင် တွေ့ရသော
နမူနာများကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခြင်းဖြင့် ရှေးဟောင်း အဖိုးတန်ကျောက်မျက်အချို့ကို
ခွဲခြားသတ်မှတ်ရန် ဖြစ်နိုင်လာခဲ့သည်။ ရှေးခေတ်လူတို့သည် ဓာတုဗေဒဖွဲ့စည်းမှု
ကွဲပြားသော်လည်း တူညီသောအရောင်ရှိသည့် ကွဲပြားသော ကျောက်မျက်အမြောက်အမြားကို
အမည်တစ်ခုတည်းအောက်တွင် စုစည်း၍ အမျိုးအစားခွဲခြားခဲ့ကြသည်။
Agate.
Heb. kadkod, possibly the ruby, or the red jasper.
မဟူရာကျောက်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် kadkod ဖြစ်ပြီး၊
ပတ္တမြား သို့မဟုတ် နီညိုကျောက် (red jasper) ဖြစ်နိုင်သည်။
17.
Minnith.
An Ammonite city thought to have been near Heshbon (Judges 11:33).
၁၇။ မင်းနိတ်မြို့။
ဟေရှဘုန်မြို့အနီးတွင် ရှိခဲ့သည်ဟု ယူဆရသော အမ္မုန်မြို့တစ်မြို့ ဖြစ်သည်
(တရားသူကြီး ၁၁:၃၃)။
Pannag. A word found only here. If it is a proper
name, its significance has been lost. The Targums and LXX read “ointments”; the
Vulgate, “balsam.” A similar Akkadian word, pannigu, describes a dish of flour
or pastry. By a change of the Hebrew (paggag instead of pannag) the RSV reads
“early figs.”
ပန္နက်။ ဤနေရာတစ်ခုတည်း၌သာ တွေ့ရသော
စကားလုံးဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ၎င်းသည် အမည်နာမတစ်ခု ဖြစ်ပါက၊ ၎င်း၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ
ပျောက်ဆုံးသွားခဲ့ပြီ ဖြစ်သည်။ တာဂမ်ကျမ်းများနှင့် LXX ကျမ်းတို့တွင်
“ဆီမွှေးများ” ဟု ဖတ်ရပြီး၊ ဗားဂိတ်ကျမ်းတွင် “ဗာလစံစေး” ဟု ဖတ်ရသည်။ အလားတူ
အက္ကဒတ်စကားလုံး pannigu သည်
ဂျုံမှုန့် သို့မဟုတ် မုန့်ပွဲတစ်ပွဲကို ဖော်ပြသည်။ ဟေဗြဲဘာသာစကား ပြောင်းလဲမှု (pannag အစား
paggag) ကြောင့်
RSV ကျမ်းက
“ဦးဦးဖျားဖျား သင်္ဘောသဖန်းသီးများ” ဟု ဖတ်ရသည်။
18.
Damascus.
The former capital of an important Syrian kingdom.
၁၈။ ဓမ္မသတ်မြို့။ အရေးပါသော
ဆီးရီးယားနိုင်ငံ၏ မြို့တော်ဟောင်း ဖြစ်သည်။
Wine of Helbon. This wine is mentioned in Nebuchadnezzar’s inscriptions. The modern Ḥalbûn is about 13 mi. (20.8 km.) north by west from Damascus. Grapes are still cultivated in the vicinity.
ဟေလဗုန်စပျစ်ရည်။ ဤစပျစ်ရည်ကို
နေဗုခဒ်နေဇာ၏ ကျောက်စာများတွင် ဖော်ပြထားသည်။ ယခုခေတ် ဟာလ်ဘန် (Ḥalbûn) သည်
ဓမ္မသတ်မြို့မှ မြောက်ဘက် ခပ်စောင်းစောင်းသို့ ၁၃ မိုင် (၂၀.၈ ကီလိုမီတာ)
ခန့်အကွာတွင် တည်ရှိသည်။ ထိုဝန်းကျင်တွင် စပျစ်သီးများကို ယခုထက်တိုင်
စိုက်ပျိုးနေဆဲဖြစ်သည်။
19. Dan. There seems to be no satisfactory explanation for the mention of this small, unimportant town. The name does not appear in the LXX and on this basis is omitted in the RSV.
၁၉။ ဒန်မြို့။ ဤသေးငယ်ပြီး အရေးမပါသော
မြို့ကလေးကို ထည့်သွင်းဖော်ပြထားခြင်းအတွက် စိတ်ကျေနပ်ဖွယ် အဖြေမရှိပုံပေါ်သည်။
၎င်းအမည်သည် LXX ကျမ်းတွင်
မပါရှိသဖြင့် ဤအချက်အပေါ် အခြေခံကာ RSV ကျမ်းတွင် ချန်လှပ်ထားသည်။
Javan.
Heb. yawan, which should probably read yayin, “wine” (see LXX; RSV).
ယာဝန်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် yawan ဖြစ်ပြီး၊
၎င်းသည် yayin ဟု
ဖတ်သင့်ကာ “စပျစ်ရည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်သည် (LXX နှင့် RSV ကိုကြည့်ပါ)။
Going
to and fro. Heb. me’uzzal, which, with a change in vowel pointing, may be
translated “from Uzal,” an unidentified place in Arabia (see Gen. 10:27).
လှည့်လည်၍။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် me’uzzal ဖြစ်ပြီး၊
သရအမှတ်အသား ပြောင်းလဲလိုက်လျှင် အာရေဗျရှိ အမှတ်အသားမထင်ရှားသော
အရပ်တစ်ခုဖြစ်သည့် “ဥဇာလမြို့မှ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည် (ကမ္ဘာ ၁၀:၂၇
ကိုကြည့်ပါ)။
Cassia,
and calamus. Both of these were ingredients of the holy anointing oil for the
priests (Ex. 30:23, 24).
သစ်ကြံပိုးနှင့် လာဗန်ဒါဥ။
ဤအရာနှစ်ခုလုံးသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များအတွက် သန့်ရှင်းသော ဘိသိက်ဆီ၏ ပါဝင်ပစ္စည်းများ
ဖြစ်ကြသည် (ထွက် ၃၀:၂၃၊ ၂၄)။
20.
Precious
clothes. Believed to mean saddlecloths.
၂၀။ အဖိုးတန်သောအဝတ်များ။
မြင်းကုန်းနှီးခင်းအဝတ်များကို ဆိုလိုသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။
21.
Arabia.
Here used in the limited sense given to it elsewhere in the Scriptures (2 Chron
9:14; Isa. 21:13; Jer. 25:24), namely, the northern desert portion of the
country occupied by nomadic tribes.
၂၁။ အာရေဗျပြည်။ ဤနေရာ၌ ကျမ်းစာ၏
အခြားနေရာများတွင် ပေးထားသော ကန့်သတ်ချက်ရှိသည့် အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုထားသည် (၂
ရာဇဝင် ၉:၁၄၊ ဟေရှာ ၂၁:၁၃၊ ယေရမိ ၂၅:၂၄)၊ ဆိုလိုသည်မှာ လှည့်လည်သွားလာနေထိုင်သော
မျိုးနွယ်စုများ နေထိုင်ရာ ထိုပြည်၏ မြောက်ပိုင်း သဲကန္တာရအပိုင်း ဖြစ်သည်။
Kedar.
The name of one of the nomadic tribes descended from Ishmael (Gen. 25:13; cf.
Isa. 60:7).
ကေဒါ။ ဣရှမေလမှ ဆင်းသက်လာသော
လှည့်လည်သွားလာသည့် မျိုးနွယ်စုများထဲမှ တစ်စု၏ အမည်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာ ၂၅:၁၃၊ ဟေရှာ
၆၀:၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
22.
Sheba. Descendants of Cush, the son of
Ham (see Gen. 10:7). Their territory was in southwestern Arabia and included
Yemen. It was the land of the queen of Sheba, who visited Solomon, and it was
noted even then for its spices and gold (1 Kings 10:1, 2, 10; Ps. 72:10, 15;
Isa. 60:6; Jer. 6:20; see on Gen. 10:7).
၂၂။ ရှေဘပြည်။ ဟာမ၏သား ကုရှမှ
ဆင်းသက်လာသူများ ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာ ၁၀:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သူတို့၏ နယ်မြေသည် အာရေဗျ
အနောက်တောင်ပိုင်းတွင် ရှိပြီး ယီမင်နိုင်ငံ ပါဝင်သည်။ ၎င်းသည်
ရှောလမုန်မင်းကြီးထံ လာရောက်လည်ပတ်ခဲ့သော ရှေဘဘုရင်မ၏ ပြည်ဖြစ်ပြီး၊
ထိုအချိန်ကတည်းကပင် ၎င်း၏ နံ့သာမျိုးများနှင့် ရွှေတို့ကြောင့်
ထင်ရှားကျော်ကြားခဲ့သည် (၁ ရာဇဝင် ၁၀:၁၊ ၂၊ ၁၀၊ ဆာ ၇၂:၁၀၊ ၁၅၊ ဟေရှာ ၆၀:၆၊ ယေရမိ
၆:၂၀၊ ကမ္ဘာ ၁၀:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Raamah.
Believed to be a southern Arabian tribe (see on Gen. 10:7).
ရာမ။ အာရေဗျတောင်ပိုင်း
မျိုးနွယ်စုတစ်ခုဟု ယုံကြည်ကြသည် (ကမ္ဘာ ၁၀:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
23.
Haran.
The prophet turns from Arabia to Mesopotamia. Haran, where Abraham lived for a
time (Gen. 12:4), was in northwestern Mesopotamia on the Balikh River at the
crossroads of two great caravan routes.
၂၃။ ခါရန်မြို့။ ပရောဖက်သည် အာရေဗျမှ
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားသို့ အာရုံပြောင်းလိုက်သည်။ အာဗြဟံ တစ်ချိန်က နေထိုင်ခဲ့ဖူးသော
ခါရန်မြို့သည် (ကမ္ဘာ ၁၂:၄) မက်ဆိုပိုတေးမီးယား အနောက်မြောက်ပိုင်း၊ ဗာလစ် (Balikh) မြစ်ပေါ်တွင်
တည်ရှိပြီး ကြီးမားသော ကုလားအုတ်ဝန်တင်အဖွဲ့ လမ်းကြောင်းကြီး နှစ်ခု၏ လမ်းဆုံတွင်
ရှိသည်။
Canneh.
Site unknown, but probably near Haran.
ခါနေမြို့။ တည်နေရာကို မသိရသော်လည်း
ခါရန်မြို့အနီးတွင် ဖြစ်နိုင်သည်။
Eden.
A district along the Euphrates south of Haran (see 2 Kings 19:12; Isa. 37:12).
ဧဒင်။ ခါရန်မြို့၏ တောင်ဘက်
ဥဖရတ်မြစ်တစ်လျှောက်ရှိ ခရိုင်တစ်ခု ဖြစ်သည် (၂ ရာဇဝင် ၁၉:၁၂၊ ဟေရှာ ၃၇:၁၂
ကိုကြည့်ပါ)။
Sheba.
This is the same Sheba as mentioned earlier (v. 22). The name is probably out
of its order here. It does not appear in the LXX.
ရှေဘပြည်။ ဤအရာသည် အစောပိုင်း
(အပိုဒ်ငယ် ၂၂) တွင် ဖော်ပြခဲ့သော ရှေဘပြည်နှင့် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ အမည်သည်
အစီအစဉ်လွဲနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ၎င်းသည် LXX ကျမ်းတွင် မပါရှိပါ။
Asshur.
The common name for Assyria, but the fact that it is listed here with other
cities has led some scholars to identify it with the modern Qal‘ât Sherqâṭ on
the west bank of the Tigris, about 50 mi. south of Nineveh.
အာရှုရိ။ အာရှုရိပြည်အတွက် ယေဘုယျအမည်
ဖြစ်သော်လည်း၊ ဤနေရာ၌ အခြားသော မြို့များနှင့်အတူ စာရင်းသွင်းထားသည့် အချက်ကြောင့်
အချို့သော ပညာရှင်များက ၎င်းကို နိနေဝေမြို့၏ တောင်ဘက် မိုင် ၅၀ ခန့်အကွာ၊
တိုက်ဂရစ်မြစ်၏ အနောက်ဘက်ကမ်းရှိ ယခုခေတ် ကလာ့တ်ရှာကတ် (Qal‘ât Sherqâṭ) နှင့်
ခွဲခြားသတ်မှတ်ကြသည်။
Chilmad.
An unknown site, probably located not far from the city of Asshur.
ခိလမဒ်မြို့။ မသိရသော အရပ်ဖြစ်ပြီး၊
အာရှုရိမြို့နှင့် မလှမ်းမကမ်းတွင် တည်ရှိတန်ရာသည်။
24.
All
sorts of things. Heb. maklulim, literally, “perfected things,” perhaps denoting
“gorgeous garments.”
၂၄။ အဆန်းတကယ် သောအရာမျိုးစုံ။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် maklulim ဖြစ်ပြီး၊
စာသားအရ “ပြီးပြည့်စုံသောအရာများ” ဟု ဆိုလိုကာ၊ “လှပဆန်းပြားသော အဝတ်တန်ဆာများ”
ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
Made
of cedar. Better, “made secure” (RSV).
အာရဇ်သေတ္တာ။ ပို၍ကောင်းမွန်သော
ဘာသာပြန်မှာ “လုံခြုံစွာ ပြုလုပ်ထားသော” (RSV) ဖြစ်သည်။
25.
Ships
of Tarshish. For this term, probably designating ships engaged in carrying
metals—as from Tarshish, probably in Spain—see on 1 Kings 10:22.
၂၅။ တာရှုရှသင်္ဘောများ။
စပိန်နိုင်ငံရှိ တာရှုရှပြည်မှ သတ္တုများကို သယ်ဆောင်ရာတွင် အသုံးပြုသော
သင်္ဘောများကို ရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည့် ဤစကားစုအတွက် ၁ ရာဇဝင် ၁၀:၂၂ ကိုကြည့်ပါး။
26.
Thy rowers. The figure of the ship is
here resumed. The vessel is on the high seas, buffeted by the east wind, a
treacherous, dangerous wind (see Ps. 48:7). The stately ship is broken by the
fierceness of the gale.
၂၆။ သင်၏တက်သမားများ။ သင်္ဘော၏
ပုံပမာကို ဤနေရာတွင် ပြန်လည်စတင်ထားသည်။ ၎င်းသင်္ဘောသည် ပင်လယ်ပြင်ကြီးထဲတွင်
ရှိနေပြီး၊ ကောက်ကျစ်ပြီး အန္တရာယ်များသော လေဖြစ်သည့် အရှေ့လေ၏ တိုက်ခတ်ခြင်းကို
ခံနေရသည် (ဆာ ၄၈:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုခန့်ညားသော သင်္ဘောကြီးသည် ပြင်းထန်သော
လေမုန်တိုင်းကြောင့် ပျက်စီးသွားရရှာသည်။
27.
Thy mariners. The various classes of seamen
are enumerated. Together all that made up the might, glory, and wealth of Tyre
perished in one great disaster. All were cast into the midst of the sea at the
breakup of this mighty ship of state.
၂၇။ သင်၏လှေလုပ်သားများ။ မတူညီသော
လှေလုပ်သား အမျိုးအစားများကို ရေတွက်ဖော်ပြထားသည်။ တုရုမြို့၏ တန်ခိုး၊
ဘုန်းအသရေနှင့် ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုကို ဖြစ်စေသောအရာ အားလုံးတို့သည် ကြီးမားသော
ဘေးအန္တရာယ်တစ်ခုတည်းအတွင်း အတူတကွ ပျက်စီးသွားခဲ့ရသည်။ ဤကြီးမြတ်သော နိုင်ငံတော်တည်းဟူသော
သင်္ဘောကြီး ပျက်စီးသွားချိန်တွင် အားလုံးတို့သည် ပင်လယ်အလယ်သို့ ချပစ်ခြင်းကို
ခံခဲ့ရသည်။
28.
Suburbs.
The word thus translated usually means the open place around a city (see on
Joshua 14:4). Here the general surroundings are indicated.
၂၈။ မြို့ဆင်ခြေဖုံးများ။ ဤသို့
ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် ယေဘုယျအားဖြင့် မြို့တစ်မြို့၏ ပတ်ပတ်လည်ရှိ
ပွင့်လင်းသော နေရာကို ဆိုလိုသည် (ယောရှု ၁၄:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ယေဘုယျ
ပတ်ဝန်းကျင်ကို ညွှန်ပြထားသည်။
29.
All
that handle. The merchant world mourns the loss of the gallant ship with all
the customary acts of mourning and composes a funeral hymn (vs. 32–36).
၂၉။ ကိုင်တွယ်သောအပေါင်းတို့။
ကုန်သည်လောကသည် ထိုရဲရင့်သော သင်္ဘောကြီး ဆုံးရှုံးသွားခြင်းအတွက်
ထုံးတမ်းစဉ်လာအတိုင်း မြည်တမ်းခြင်း အပြုအမူအားလုံးဖြင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးကြပြီး၊
သင်္ဂြိုဟ်ခြင်း သီချင်းတစ်ပုဒ်ကို စပ်ဆိုကြသည် (အပိုဒ်ငယ် ၃၂-၃၆)။
No comments:
Post a Comment