အခန်းကြီး - ၁၀
chapter 10
၁ ယေရှုသည် တပည့်ခုနစ်ဆယ်ကို
တပြိုင်နက်စေလွှတ်တော်မူ၍ အံ့ဖွယ်များပြုရန်နှင့် တရားဟောရန် အမိန့်ပေးတော်မူ၏။ ၁၇
သူတို့အား နှိမ့်ချစွာနေရန်နှင့် မည်သည့်အရာကို ဝမ်းမြောက်ရမည်ကို ဆုံးမတော်မူ၏။
၂၁ မိမိခမည်းတော်အား ကျေးဇူးတော်အတွက် ကျေးဇူးတင်ရှိတော်မူ၏။ ၂၃ မိမိ၏အသင်းတော်၏
မင်္ဂလာရှိသောအခြေအနေကို ချီးမွမ်းတော်မူ၏။ ၂၅ ထာဝရအသက်ရရှိရန် မည်သို့ပြုရမည်ကို
ဥပဒေဆရာအား ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၍၊ သနားကရုဏာလိုအပ်သူတိုင်းကို အိမ်နီးချင်းအဖြစ်
မှတ်ယူရန် မိန့်တော်မူ၏။ ၄၁ မာသကို ဆုံးမတော်မူ၍၊ သူ၏ညီမ မာရိကို
ချီးမွမ်းတော်မူ၏။
1 Christ sendeth out at once seventy disciples to work
miracles, and to preach: 17 admonisheth them to be humble, and wherein to
rejoice: 21 thanketh his Father for his grace: 23 magnifieth the happy estate
of his church: 25 teacheth the lawyer how to attain eternal life, and to take
every one for his neighbour that needeth his mercy: 41 reprehendeth Martha, and
commendeth Mary her sister.
၁။ အခြားခုနစ်ဆယ်။ [ခုနစ်ဆယ်၏သာသနာတော်၊ လုကာ
၁၀:၁–၂၄။ မဿဲ ၉:၃၆ မှ ၁၁:၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ အစောပိုင်းပီရီးယန်းဓမ္မအမှု၊
ကျွန်ုပ်တို့သခင်၏ဓမ္မအမှုကိုကြည့်ပါ။] ပိုမိုကောင်းမွန်သည်မှာ “အခြားခုနစ်ဆယ်”
ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ခုနစ်ဆယ်သည် တကျိပ်နှစ်ပါးထက် ထပ်မံထားရှိခြင်းဖြစ်ပြီး၊
ယခင်ခန့်အပ်ထားသော “ခုနစ်ဆယ်” ထပ်မံမဟုတ်ပါ။ “လည်း” ဟူသောစကားလုံးသည် ယခင်နှစ်က
တကျိပ်နှစ်ပါး၏သာသနာတော်ကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။
ခုနစ်ဆယ်၏သာသနာတော်၏အချိန်နှင့်အခြေအနေများကို မဿဲ ၁၉:၁ တွင်ကြည့်ပါ။
အရေးကြီးသောစာသားသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ကို “ခုနစ်ဆယ်နှစ်ဦး”
ဟူသောဖတ်ရှုမှုအတွက်လည်း ကိုးကားနိုင်သည်။ ခုနစ်ဆယ်ကို ထပ်မံဖော်ပြခြင်းမရှိသည်မှာ
၎င်းသည် ယာယီခန့်အပ်မှုဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ခန့်အပ်မှုသည်
ပီရီးယားတွင်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော်လည်း၊ ခုနစ်ဆယ်ကို ရှမာရိယဒေသသို့ဦးစွာစေလွှတ်ခဲ့သည် (DA ၄၈၈
ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် တကျိပ်နှစ်ပါးကို ပထမဆုံးအကြိမ်သာသနာတော်အတွက်
နှစ်ယောက်စီ စေလွှတ်စဉ်က တတိယဂါလိလဲခရီးစဉ်တွင် ယေရှုနှင့်အတူလိုက်ပါခဲ့သည် (DA ၄၈၈
ကိုကြည့်ပါ)။
1. Other seventy.
[Mission of the Seventy, Luke 10:1–24. Cf. on Matt. 9:36 to 11:1. See Early
Peraean Ministry; The Ministry of Our Lord.] Better, “seventy others”; that is,
the Seventy were in addition to the Twelve, not in addition to another
“seventy” previously appointed. The word “also” seems to refer to the mission
of the Twelve a year before this. For the time and circumstances of the mission
of the Seventy see on Matt. 19:1. Important textual evidence (cf. p. 146) may
also be cited for the reading “seventy-two.” The fact that the Seventy are not
mentioned again implies that this was a temporary appointment. It seems that
the appointment took place in Peraea, but that the Seventy were sent first to
the region of Samaria (see DA 488). They had accompanied Jesus on the Third
Galilean Tour, when the Twelve had gone forth on their first mission, two by
two (see DA 488).
ဤနေရာတွင် နှိုင်းယှဉ်မှုတစ်ခုသည်
စိတ်ဝင်စားဖွယ်ရှိသည်။ ဘိုးဘွားမင်းသား ၁၂ ဦးရှိခဲ့သည်၊ တပည့်တော် ၁၂
ဦးလည်းရှိခဲ့သည် (ဗျာဒိတ် ၇:၄–၈၊ ၂၁:၁၂၊ ၁၄ ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ)။ မောရှေသည်
ဣသရေလလူမျိုးကို တရားစီရင်ရာတွင် ကူညီရန် ၇၀ ဦးကို ခန့်အပ်ခဲ့သည် (တောလည်ရာ
၁၁:၁၆–၂၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယေရှုလည်း သူ့ကိုကူညီရန် ၇၀ ဦးကို ခန့်အပ်ခဲ့သည်။
ယုဒလူတို့၏အစဉ်အလာအရ၊ ကမ္ဘာပေါ်တွင် နိုအာ၏သားမြေးစာရင်းအပေါ်အခြေခံ၍
(ထွက်မြောက်ရာ ၁၀) လူမျိုးပေါင်း ၇၀ ရှိသည်။ ဆန်ဟီဒရင်သည် အဖွဲ့ဝင် ၇၀ ဦးနှင့်
၎င်း၏ဥက္ကဋ္ဌဖြင့်ဖွဲ့စည်းထားသည်။ ထို့ကြောင့် ၇၀ ဟူသောဂဏန်းသည်
ယုဒလူတို့၏အတွေးအခေါ်တွင် အရေးပါသောအခန်းကဏ္ဍမှပါဝင်ခဲ့သည်။ ယေရှုသည် ခုနစ်ဆယ်ကို
ခန့်အပ်ရာတွင် ၎င်းက မည်မျှလွှမ်းမိုးခဲ့သလဲ၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့သည် ၇၀
ဦးဖြစ်ခြင်းတွင် မည်သည့်အရေးပါမှုရှိသလဲဆိုသည်ကို ဝိညာဉ်ရေးရာလှုံ့ဆော်မှုက
ဖော်ပြမထားဘဲ၊ ၎င်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး ထင်မြင်ယူဆချက်များသည် အချည်းနှီးဖြစ်သည်။
A comparison here is interesting.
There were 12 patriarchs; there were also 12 disciples (cf. Rev. 7:4–8; 21:12,
14). Moses appointed 70 men to assist him in judging Israel (see Num.
11:16–25); Jesus also appointed 70 men to assist Him. According to Jewish
tradition, based on the list of the descendants of Noah in Gen. 10, there were
70 nations in the world. The Sanhedrin was made up of 70 members, plus its
president. The number 70 thus played an important role in Jewish thought. To
what extent this may have influenced Jesus in the appointment of the Seventy,
or whether any significance attaches to the fact that they were 70 in number,
is something Inspiration has not revealed and on which speculation is idle.
နှစ်ယောက်စီ။ တကျိပ်နှစ်ပါးနှင့်အတူတူပင် (မာကု
၆:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤဓလေ့သည် အစောပိုင်းခရစ်ယာန်အသင်းတော်၏သာသနာတော်လုပ်ငန်းတွင်
ထုံးစံဖြစ်လာပုံရသည် (တမန်၁၃:၂၊ ၁၅:၂၇၊ ၃၉၊ ၄၀၊ ၁၇:၁၄၊ ၁၉:၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
ယောဟန်၏တပည့်နှစ်ဦး၏သာသနာတော်ကိုလည်း နှိုင်းယှဉ်ပါ (လုကာ ၇:၁၉)။
Two and two.
As with the Twelve (see on Mark 6:7). This custom seems to have become common
in the missionary work of the early Christian church (see Acts 13:2; 15:27, 39,
40; 17:14; 19:22). Compare also the mission of two of John’s disciples (Luke
7:19).
သူကိုယ်တိုင်လာမည့်နေရာ။ ဤသာသနာတော်ခရီးစဉ်သည်
ဂရုတစိုက်စီစဉ်ထားသော ဧဝံဂေလိဆရာလုပ်ငန်းတစ်ခု၏လက္ခဏာများကို ဆောင်သည်။
ခုနစ်ဆယ်ကို ရွေးချယ်ထားသောနေရာများသို့ စေလွှတ်ခဲ့သည်မှာ ယေရှုသည် သူ၏အချိန်ကို
စီမံခဲ့ပြီး၊ ကျန်ရှိသောလများအတွင်း မည်သည့်နေရာသို့သွားမည်ကို ကြိုတင်ဆုံးဖြတ်ထားသည်ဟု
ဆိုလိုသည် (အခန်း ၂:၄၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ခုနစ်ဆယ်သည် ရှမာရိယ၏မြို့ရွာများသို့
ဦးစွာသွားခဲ့သည်မှာ ယေရှုသည် အ.ဒီ. ၃၀–၃၁ ဆောင်းရာသီအတွင်း ထိုနေရာတွင်
ကျယ်ပြန့်သောဓမ္မအမှုကို ဆောင်ရွက်ခဲ့ရမည်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည်
ရှမာရိယလူမျိုးများအပေါ် ဖော်ရွေသောသဘောထားကို
ဆိုင်ခါမြို့ရှိမိန်းမနှင့်တွေ့ဆုံစဉ်နှင့် ထိုဒေသလူများအတွက်
ဓမ္မအမှုဆောင်ရွက်စဉ်တွင် (ယောဟန် ၄:၅–၄၂ ကိုကြည့်ပါ) ဘက်လိုက်မှုများကို
ဖယ်ရှားရန် များစွာပြုလုပ်ခဲ့ရသည်။ ထိုတွေ့ဆုံမှုသည် ယခုမတိုင်မီ နှစ်နှစ်ခန့်၊
အ.ဒီ. ၂၈–၂၉ ဆောင်းရာသီတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ထိုအခါတွင် “များစွာသောသူများ” သည်
သူ့ကိုယုံကြည်လာခဲ့သည် (ယောဟန် ၄:၃၉၊ ၄၁)။ ရှမာရိယလူများအတွက်
ခုနစ်ဆယ်၏ဓမ္မအမှုသည် တပည့်များကို ၎င်းတို့၏နောက်ပိုင်းအလုပ်များအတွက် (တမန်၁:၈
ကိုကြည့်ပါ) ပြင်ဆင်ပေးလိမ့်မည်။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက်၊ ထိုဒေသတွင်
တမန်တော်များ၏အလုပ်များသည် သိသာထင်ရှားသောအောင်မြင်မှုရရှိခဲ့သည် (DA ၄၈၈
ကိုကြည့်ပါ)။
Whither he himself would come.
This missionary expedition bears the marks of a carefully organized
evangelistic campaign. The fact that the Seventy were sent to certain selected
localities means that Jesus had budgeted His time and had determined in advance
exactly where He would go during the months that remained (see on ch. 2:49).
The fact that the Seventy went first to the towns and villages of Samaria
implies that Jesus must have conducted a rather extensive ministry there during
the winter of a.d. 30–31. The friendly attitude of Jesus toward the people of
Samaria manifested upon the occasion of His visit with the woman of Sychar and
His ministry for the people of that vicinity (see John 4:5–42) must have done
much to break down prejudice. That visit had occurred about two years prior to
this time, probably during the winter of a.d. 28–29. Upon that occasion “many”
had already come to believe on Him (John 4:39, 41). The ministry of the Seventy
for the Samaritan people would prepare the disciples for their later labors in
that region (see Acts 1:8). After the resurrection, marked success attended the
labors of the apostles there (see DA 488).
၂။ ရိတ်သိမ်းခြင်း။ ယေရှုသည် ခုနစ်ဆယ်အား ပေးခဲ့သောညွှန်ကြားချက်များသည်
ယခင်တကျိပ်နှစ်ပါးအား ပေးခဲ့သောညွှန်ကြားချက်များနှင့် အကြီးအကျယ်ဆင်တူသည်။
လုကာ၏အကျဉ်းချုံးဖော်ပြချက်သည် ဤအခါတွင် ယေရှုပြောခဲ့သည်များကို
အကျဉ်းချုံးထားသည်လား၊ သို့မဟုတ် သူ၏ညွှန်ကြားချက်များသည် တကျိပ်နှစ်ပါးအား
ပေးခဲ့သည်ထက် ပိုမိုတိုတောင်းသည်လား ဆိုသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့မသိပါ။
ဤညွှန်ကြားချက်များနှင့်ပတ်သက်သောမှတ်ချက်များကို မဿဲ ၉:၃၇၊ ၃၈၊ ၁၀:၇–၁၆
တွင်ကြည့်ပါ။
2. Harvest.
In large part the instructions Jesus gave to the Seventy were similar to those
previously given to the Twelve. Whether the briefer account in Luke is an
abbreviated report of what Jesus said upon this occasion, or whether His
instructions to them were actually more brief than those given the Twelve, we
do not know. For comment on these instructions see on Matt. 9:37, 38; 10:7–16.
၃။ သွားရောက်ကြလော့။ မဿဲ ၁၀:၅၊ ၆ ကိုကြည့်ပါ။
ယေရှုသည် ယခင်က “ဤသိုးအုပ်ထဲမှမဟုတ်သော အခြားသိုးများလည်းရှိသည်” ဟုပြောခဲ့သည်
(ယောဟန် ၁၀:၁၆)။ ယခုတွင် သူသည် ထိုပျောက်ဆုံးသောသိုးများကိုရှာဖွေရန် ခုနစ်ဆယ်ကို
စေလွှတ်ခဲ့သည်။
3. Go your ways.
See on Matt. 10:5, 6. Jesus had earlier said, “Other sheep I have, which are
not of this fold” (John 10:16). Now He sent forth the Seventy to find some of
these lost sheep.
သိုးသငယ်များကဲ့သို့။ မဿဲ ၁၀:၁၆
၏ဖော်ပြချက်တွင် “သိုးများကဲ့သို့” ဟုဖတ်ရသည် (ယောဟန် ၂၁:၁၅–၁၇ ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ)။
As lambs.
The account of Matt. 10:16 reads “as sheep” (cf. John 21:15–17).
၄။ ပိုက်ဆံအိတ်မယူကြနှင့်။
တကျိပ်နှစ်ပါးအားပေးခဲ့သောညွှန်ကြားချက်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ (မဿဲ ၁၀:၉၊ ၁၀
ကိုကြည့်ပါ)။
4. Neither purse.
Compare the instruction to the Twelve (see on Matt. 10:9, 10).
ခရီးအိတ်။ ဂရိဘာသာ pēra၊
“သားရေအိတ်” သည် ခရီးသွားများက အဝတ်အထည်သို့မဟုတ် စားနပ်ရိက္ခာထည့်ရန်
အသုံးပြုလေ့ရှိသောအိတ်ဖြစ်ပြီး၊ သူတောင်းစားများအသုံးပြုသောအိတ်လည်းဖြစ်နိုင်သည်။
Scrip.
Gr. pēra, “a leather sack,” often used by travelers to hold clothing or
provisions, possibly also a sack used by beggars.
ဖိနပ်။ စစ်မှန်သည်မှာ “ဖိနပ်တရံ” ဖြစ်သည်။
အခန်းကြီး ၇ တွင် ယေရှုသည် ခရီးသွားများအတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သောပစ္စည်းများကို
ယူဆောင်ခြင်းကို အဘယ်ကြောင့်တားမြစ်သည်ကို ရှင်းပြထားသည်။
Shoes. Literally,
“sandals.” In v. 7 Jesus explains why He forbids them to take items that
travelers usually considered necessities.
လမ်းတွင်မည်သူ့ကိုမျှ နှုတ်ဆက်ခြင်းမပြုကြလင့်။
ခုနစ်ဆယ်သည် ၎င်းတို့သွားရောက်မည့်အိမ်များအတွက် နှုတ်ဆက်စကားများကို
ထိန်းသိမ်းထားရမည် (လုကာ ၁၀:၅၊ ၂ရာ ၄:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ယနေ့ခေတ်တွင်ပင်
အရှေ့တိုင်းနှုတ်ဆက်ခြင်းများသည် ရှုပ်ထွေးပြီး အချိန်ကုန်လွယ်သည်။
ကယ်တင်ရှင်၏သက်တမ်းတွင် အချိန်အနည်းငယ်သာကျန်ရှိတော့သဖြင့်၊ ခုနစ်ဆယ်၏သာသနာတော်ကို
အလျင်အမြန်ပြီးမြောက်ရမည်။ ၎င်းတို့သည် “ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်” (လုကာ ၁၀:၉) ကို
ကြွေးကြော်ရန် စေလွှတ်ခံရပြီး၊ ဘုရင်၏လုပ်ငန်းသည် အလျင်စလိုလိုအပ်သည်။ ခုနစ်ဆယ်အား
ဘုရင်၏တမန်များအဖြစ် လုပ်ဆောင်မှုနှင့်ပတ်သက်သောမှတ်ချက်များကို မဿဲ ၃:၃၊ လုကာ ၃:၅
တွင်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Salute no man by the way.
The Seventy were to reserve their salutations for the homes they should visit
(see Luke 10:5; see on 2 Kings 4:29). Even today Oriental salutations are often
involved and time consuming. There was but a comparatively short time left in
the life of the Saviour, and the mission of the Seventy must be accomplished
with dispatch. They were sent forth to proclaim “the kingdom of God” (Luke
10:9), and the King’s business required haste. For comment on the work of the
Seventy as heralds of the King compare on Matt. 3:3; Luke 3:5.
၅။ ငြိမ်သက်ခြင်း။
အရှေ့တိုင်းနှုတ်ဆက်ခြင်း၏ဘုံပုံစံတစ်ခု (ယေရမိ ၆:၁၄၊ မဿဲ ၁၀:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
5. Peace. A
common form of Oriental greeting (see on Jer. 6:14; Matt. 10:13).
၆။ ငြိမ်သက်ခြင်း၏သား။
အိမ်ထောင်စုခေါင်းဆောင်သည် ၎င်းတို့ကိုလက်ခံရန်နှင့်ဧည့်ဝတ်ပြုရန် အဆင်သင့်ဖြစ်သော
ဖော်ရွေသူတစ်ဦးဖြစ်ပါက၊ ၎င်းကိုဖော်ပြရန် ဟေဗြဲစကားအသုံးအနှုံးတစ်ခုဖြစ်သည်။
6. Son of peace. A
typical Hebraism, to describe the head of a household if he is a congenial man
ready to receive them and entertain them.
၇။ ထိုအိမ်တွင်ပင်။ မှတ်ချက်အတွက် မဿဲ ၁၀:၁၁
ကိုကြည့်ပါ။
7. In the same house.
For comment see on Matt. 10:11.
အလုပ်သမား။ မဿဲ ၁၀:၁၀၊ တရားဟောရာ ၂၅:၄
ကိုကြည့်ပါ။ ယေရှု၏ဤစကားသည် ပေါလုက တိုက်ရိုက်ကိုးကားသည့်
အနည်းငယ်ထဲမှတစ်ခုဖြစ်သည် (၁တိမောသေ ၅:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
The labourer.
See on Matt. 10:10; cf. Deut. 25:4. This saying of Jesus is one of the few to
which Paul makes direct reference (see 1 Tim. 5:18).
အိမ်မှအိမ်သို့။ မဿဲ ၁၀:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
From house to house.
See on Matt. 10:11.
၈။ ထိုသို့သောအရာများ။ တပည့်များသည်
အိမ်ရှင်မထောက်ပံ့သောအစားအစာကို လောဘမထားရ၊ သို့မဟုတ် သူထောက်ပံ့သည့်အရာကို
ငြင်းပယ်ရန် ဇဝေဇဝါမဖြစ်ရပါ။ ယေရှုသည် ခုနစ်ဆယ်အား ဤနေရာတွင်ပေးသောသတိပေးချက်ကို
ယနေ့ခရစ်ယာန်များအတွက် အိမ်ရှင်ကထောက်ပံ့သည့်အရာ၊
ကျမ်းစာတွင်တားမြစ်ထားသောအစားအစာပင်ဖြစ်စေရန် ခွင့်ပြုချက်အဖြစ်
အခါအားလျော်စွာအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည်။ သို့သော် ခုနစ်ဆယ်သည်
တားမြစ်ထားသောအစားအစာများကို ထောက်ပံ့ပေးမည့် ဂျင်းတိုင်းအိမ်များသို့မသွားဘဲ၊
ယုဒလူများနှင့် ရှမာရိယလူများ၏အိမ်များသို့သာ သွားရောက်ခဲ့သည်ကို သတိရရမည်။
၎င်းတို့နှစ်ဦးစလုံးသည် သန့်ရှင်းသောနှင့်မသန့်ရှင်းသောအစားအစာများနှင့်ပတ်သက်သော
ပဉ္စမကျမ်း၏ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို တင်းကြပ်စွာလိုက်နာခဲ့သည် (ဝတ်ပြု ၁၁
ကိုကြည့်ပါ)။
8. Such things. The
disciples were not to be greedy, asking for food their host did not provide; or
fastidious, declining to eat what he did provide. Jesus’ admonition here given
to the Seventy is sometimes construed as permission for Christians today to eat
whatever may be provided by a host, even though it be food specifically
forbidden in the Scriptures. It should be remembered, however, that the Seventy
did not enter Gentile homes, where forbidden food would be served, but only the
homes of Jews and Samaritans, both of which held rigorously to the provisions
of the Pentateuch with respect to clean and unclean foods (see on Lev. 11).
၉။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်။ မဿဲ ၃:၂၊ ၄:၁၇၊ ၅:၂၊
၄:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။ ဗတ္တိဇံယောဟန်၏သတင်းစကား (မဿဲ ၃:၂) နှင့်
ယေရှုကိုယ်တိုင်၏သတင်းစကား (မာကု ၁:၁၅) ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ၎င်းသည်
တကျိပ်နှစ်ပါး၏သတင်းစကားလည်းဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၀:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
9. Kingdom of God.
See on Matt. 3:2; 4:17; 5:2; 4:19. Compare the message of John the Baptist
(Matt. 3:2) and that of Jesus Himself (Mark 1:15). This was also the message of
the Twelve (see Matt. 10:7).
၁၃။ ခိုရာဇင်။ မဿဲ ၁၁:၂၁–၂၄ ကိုကြည့်ပါ။ လုကာ
၁၀:၁၆ တွင် သူပြုလုပ်သောမှတ်ချက်များအတွက် နိဒါန်းအဖြစ်၊ ယေရှုသည် သူ၏သတင်းစကားကို
ငြင်းပယ်ခဲ့သောမြို့အချို့ကို ဖော်ပြသည်။
13. Chorazin.
See on Matt. 11:21–24. As a prelude to the comments He made in Luke 10:16,
Jesus mentions certain cities that had rejected His message.
ဖဲအိတ်။ ဂရိဘာသာ sakkos၊
“ဖဲအိတ်” သို့မဟုတ် “ဆံပင်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော အကြမ်းထည်”၊ ဟေဗြဲဘာသာ śaq မှဖြစ်နိုင်သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၄၂:၂၅၊ ဧသတာ ၄:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Sackcloth.
Gr. sakkos, “a sack,” or “a coarse cloth [made of hair]”; probably from the
Heb. śaq (see on Gen. 42:25; Esther 4:1).
၁၅။ ကောင်းကင်သို့ချီးမြှင့်ခြင်း။
စာသားသက်သေများသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ဤအဖွင့်အပိုဒ်ကို
မေးခွန်းအဖြစ်ဖတ်ရန် ထောက်ခံသည်။ “သင်သည် ကောင်းကင်သို့ ချီးမြှင့်ခံရမည်လော” (RSV ကိုကြည့်ပါ)။
စာတန်ကို လှုံ့ဆော်ပေးသောစိတ်ဓာတ်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ (ဟေရှာယ ၁၄:၁၃–၁၅)။
15. Exalted to heaven.
Textual evidence favors (cf. p. 146) reading this opening clause as a question:
“Will you be exalted to heaven?” (see RSV). Compare the spirit that motivated
Satan (Isa. 14:13–15).
မရဏာ။ ဂရိဘာသာ hadēs၊
“သင်္ချိုင်း” သို့မဟုတ် “သေခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ သေသူတို့၏ဘုံ (မဿဲ ၁၁:၂၃၊ ၁၆:၁၈၊
ဟေရှာယ ၁၄:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ လူတို့သည် မတော်မတရားယုံကြည်မှုကြောင့်
နောက်ဆုံးတရားစီရင်မှုနေ့တွင် အပြစ်စီရင်ခံရမည်မဟုတ်ဘဲ၊ သမ္မာတရားကိုသိရန်
ကောင်းကင်ပေးသောအခွင့်အလမ်းများကို လျစ်လျူရှုခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည် (DA ၄၉၀
ကိုကြည့်ပါ)။
Hell. Gr. hadēs, “grave,” or
“death”; that is, the realm of the dead (see on Matt. 11:23; 16:18; cf. Isa.
14:15). Men are not to meet with condemnation in the great final day of
judgment because they have believed error, but because they have neglected
Heaven-provided opportunities for knowing what is truth (see DA 490).
၁၆။ သင်တို့ကိုနားထောင်သူ။ မဿဲ ၁၀:၄၀
ကိုကြည့်ပါ။
16. Heareth you.
See on Matt. 10:40.
၁၇။ ခုနစ်ဆယ်ပြန်လာသည်။
တကျိပ်နှစ်ပါးပြန်လာခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်ပါ (မာကု ၆:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
17. The seventy returned.
Compare the return of the Twelve (see on Mark 6:30).
ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်။ ၎င်းတို့၏သာသနာတော်သည်
အလွန်အောင်မြင်ခဲ့သည်။
With joy.
Their mission had been eminently successful.
မာရ်နတ်များသည် နာခံကြသည်။ မှတ်တမ်းအရ ယေရှုသည်
ခုနစ်ဆယ်အား မာရ်နတ်များကို နှင်ထုတ်ရန် အထူးညွှန်ကြားချက်ပေးခဲ့ခြင်းမရှိသည်
(အခန်းကြီး ၉ ကိုကြည့်ပါ)၊ တကျိပ်နှစ်ပါးကို ပေးခဲ့သည့်အတိုင်း (မဿဲ ၁၀:၁)။
သို့သော်၊ ၎င်းတို့၏ဓမ္မအမှု၏ဤအသွင်အပြင်သည် ခုနစ်ဆယ်ကို
အများဆုံးအထင်ကြီးစေခဲ့သည်။
Devils are subject.
At least so far as the record goes Jesus had not specifically commissioned the
Seventy to cast out devils (see v. 9) as He had the Twelve (Matt. 10:1).
Nevertheless, this aspect of their ministry seems to have impressed the Seventy
most.
သင်၏နာမအားဖြင့်။ မဿဲ ၁၀:၁၈၊ ၄၀ ကိုကြည့်ပါ။
သန့်ရှင်းသောဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော်လည်း၊ ခုနစ်ဆယ်သည်
၎င်းတို့အောင်မြင်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်မှာ ယေရှု၏တန်ခိုးဖြစ်ကြောင်း
အသိအမှတ်ပြုခဲ့သည်။
Through thy name.
See on Matt. 10:18, 40. Filled as they were with holy joy, the Seventy yet
recognized that it was the power of Jesus working through them that had made
success possible.
၁၈။ မြင်တွေ့သည်။ ဂရိဘာသာ theōreō၊
“စူးစိုက်ကြည့်ရှုသည်”၊ “ဆင်ခြင်သုံးသပ်သည်”၊ “မြင်တွေ့သည်”၊ မကြာခဏဆိုသလို
တည်ငြိမ်စွာ၊ ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ၊ ဆက်လက်၍ အရာဝတ္ထုတစ်ခုကို
စူးစိုက်ဆင်ခြင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည် (ယောဟန် ၂:၂၃၊ ၄:၁၉
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
18. Beheld.
Gr. theōreō, “to gaze at,” “to contemplate,” “to behold,” frequently implying
calm, intent, continued contemplation of an object (cf. John 2:23; 4:19).
စာတန်။ ဂရိဘာသာ Satanas၊
ဟေဗြဲဘာသာ śaṭan မှ၊ “ဆန့်ကျင်သူ” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Satan. Gr.
Satanas, from the Heb. śaṭan, “an adversary.”
လျှပ်စစ်ကဲ့သို့။ တောက်ပသော အလင်းတစ်ခု လက်ခနဲထွက်ပေါ်ပြီး
ရုတ်တရက် ပျောက်ကွယ်သွားသကဲ့သို့။
As lightning.
Like a dazzling light flashing, then suddenly extinguished.
ကောင်းကင်မှ ပြုတ်ကျသည်။ ဟေရှာယ ၁၄:၁၂–၁၅၊ ယောဟန်
၁၂:၃၁, ၃၂၊ ဗျာဒိတ်
၁၂:၇–၉, ၁၂
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ စာတန်သည် အောင်မြင်ခံရသော ရန်သူဖြစ်သည်။ ဤထုတ်ပြန်ချက်တွင်
ယေရှုသည် ကားတိုင်စွဲမှုကို မျှော်ကြည့်ခဲ့ပြီး၊ ထိုအခါ စာတန်၏တန်ခိုးသည်
ကျိုးပဲ့မည် (DA ၆၇၉, ၇၅၈;
cf. ၆၈၇ ကို ကြည့်ပါ)။ သူသည် အပြစ်နှင့်
အပြစ်သားများ မရှိတော့မည့်အချိန်ကိုလည်း မြင်ခဲ့သည်။ ခုနှစ်ဆယ်ယောက်သည်
တစ်ဦးချင်းလူများ၏ ဘဝမှ စာတန်ကို နှင်ထုတ်ခြင်းကို သက်သေခံခဲ့သည်။ ယေရှုသည်
သူ၏လုံးလုံးလျားလျား ပြုတ်ကျခြင်းကို “မြင်တွေ့” ခဲ့သည်။
Fall from heaven.
Compare Isa. 14:12–15; John 12:31, 32; Rev. 12:7–9, 12. Satan was a conquered
foe. In this statement Jesus looked forward to the crucifixion, when the power
of Satan would be broken (see DA 679, 758; cf. 687). He saw also the time when
sin and sinners would be no more. The Seventy had witnessed the expulsion of
Satan from the lives of individual men; Jesus “beheld” his complete downfall.
၁၉။ နင်းနယ်ရန် တန်ခိုးတော်။ ဤကတိကို
ထပ်မံဖော်ပြခြင်းအတွက် မာကု ၁၆:၁၈ ကို ကြည့်ပါ၊ ထိုကတိပြည့်စုံခြင်းအတွက်
တမန်တော်များ၏အကျင့် ၂၈:၃–၅ ကို ကြည့်ပါ။
19. Power to tread.
For a repetition of this promise see Mark 16:18, and for a fulfillment of it,
Acts 28:3–5.
ရန်သူ၏တန်ခိုး။ ဤနေရာတွင် “တန်ခိုး”
ဟုဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးမှာ dunamis ဖြစ်ပြီး၊
ခုနှစ်ဆယ်ယောက်အား ပေးထားသော exousia၊
“အခွင့်အာဏာ” နှင့် နှိုင်းယှဉ်သည် (လုကာ ၁:၃၅ ကို ကြည့်ပါ)။ အခန်းကဏ္ဍ ၁၉ တွင်
ပထမဆုံး “တန်ခိုး” သည် exousia မှဖြစ်ပြီး၊
ဒုတိယတစ်ခုမှာ dunamis မှဖြစ်သည်။ စာတန်တွင် dunamis ရှိပြီး၊
တပည့်များအား exousia ပေးအပ်ခံရသည် (မဿဲ ၁၀:၁ ကို
ကြည့်ပါ)။
Power of the enemy.
The word here translated “power” is dunamis, as compared with exousia,
“authority,” given the Seventy (see on ch. 1:35). The first “power” in v. 19 is
from exousia, and the second, from dunamis. Satan had dunamis over which the
disciples were given exousia (see on Matt. 10:1).
မည်သည့်နည်းဖြင့်မျှ မဖြစ်စေရ။ ဂရိဘာသာတွင်
သုံးဆင့်အနုတ်လက္ခဏာ ပါရှိပြီး၊ ထုတ်ပြန်ချက်အား အင်အားကြီးမားစေသည်။
Nothing shall by any means.
In the Greek there is a triple negative, which gives the statement great force.
၂၀။ ဤအရာတွင် မဝမ်းမြောက်နှင့်။
အံ့ဖွယ်ပြုလုပ်နိုင်စွမ်းသည် ထာဝရအသက်ကို အာမခံပေးခြင်းမဟုတ် (မဿဲ ၇:၂၂, ၂၃
ကို ကြည့်ပါ)။
20. In this rejoice not.
The ability to perform miracles does not of itself assure one eternal life (see
Matt. 7:22, 23).
ကောင်းကင်တွင် ရေးမှတ်ထားသည်။ အသက်စာအုပ်တွင်
(ဖိလိပ္ပိ ၄:၃၊ ဗျာဒိတ် ၂၀:၁၂, ၁၅၊ ၂၁:၂၇၊ ၂၂:၁၉)၊
ထိုစာအုပ်တွင် ကောင်းကင်နိုင်ငံအတွက် အရည်အချင်းပြည့်မီသူများ၏ အမည်များ
ရေးမှတ်ထားသည်။
Written in heaven.
In the book of life (see Phil. 4:3; Rev. 20:12, 15; 21:27; 22:19), in which are
inscribed the candidates for the kingdom of heaven.
၂၁။ ထိုအချိန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ခုနှစ်ဆယ်ယောက်
ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသောအချိန်ဖြစ်သည်။
21. That hour.
That is, the hour of the return of the Seventy.
ဝိညာဉ်တော်။ “သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်” ဟု ဖတ်ရန်
စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအချို့ရှိသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Spirit. There
is some textual evidence (cf. p. 146) for reading “the Holy Spirit.”
၂၂။ ထုတ်ဖော်ပြမည်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ဆန္ဒရှိသည်”
သို့မဟုတ် “ရွေးချယ်သည်” ဟု ထုတ်ဖော်ပြခြင်း (မဿဲ ၁၁:၂၇ ကို ကြည့်ပါ)။
22. Will reveal him.
That is, “wills,” or “chooses,” to reveal Him (see on Matt. 11:27).
၂၃။ မင်္ဂလာရှိသည်။ ဂရိဘာသာ makarios၊
“ပျော်ရွှင်သည်” သို့မဟုတ် “မင်္ဂလာရှိသည်” (မဿဲ ၅:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
23. Blessed. Gr.
makarios, “happy,” or “blessed” (see on Matt. 5:3).
၂၅။ ဥပဒေဆရာတစ်ဦး။ [ကရုဏာစိတ်ရှိသော သာမာရိလူ၊
လုကာ ၁၀:၂၅–၃၇။ ဥပမာများအကြောင်း စာမျက်နှာ ၂၀၃-၂၀၇ ကို ကြည့်ပါ။] ယေရှုသည်
ဂါလိလဲမှ ယေရုဆလင်သို့ နောက်ဆုံးခရီးထွက်နေစဉ် (မဿဲ ၁၉:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
ဤဖြစ်ရပ်သည် ယေရိခိုတွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်ဟု ဇာတ်ကြောင်းက ဆိုသည်။ သာမာရိလူနှင့်
ဓားပြမှုခံရသူပါဝင်သော ဖြစ်ရပ်သည် မကြာသေးမီက ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (DA ၄၉၉
ကို ကြည့်ပါ)။
25. A certain lawyer.
[The Good Samaritan, Luke 10:25–37. On parables see pp. 203-207.] Jesus was on
His last journey from Galilee to Jerusalem (see on Matt. 19:1). The narrative
implies that the event took place in Jericho. The incident involving the
Samaritan and the victim of robbery had but recently occurred (see DA 499).
ဥပဒေဆရာနှင့် တွေ့ဆုံပြီးနောက်၊
ကရုဏာစိတ်ရှိသော သာမာရိလူ၏ ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြပြီးနောက်၊ ယေရှုသည် ယေရိခိုမှ
တက်လာပြီး ဗက်သရှမိတွင် ရှိနေခဲ့သည် (DA ၅၂၅
ကို ကြည့်ပါ)။ သူသည် ယေရုဆလင်တွင် ဗိမာန်တော်ဖူးစည်းပွဲသို့ တက်ရောက်ရန်
သွားနေခြင်းဖြစ်နိုင်သည် (မဿဲ ၁၉:၁၊ ယောဟန်
၁၀:၂၂–၃၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ ထို့နောက် ပေရဲသို့ ပြန်လည်ဆုတ်ခွာခဲ့သည် (ယောဟန်
၁၀:၃၉, ၄၀
ကို ကြည့်ပါ)။ ခရစ်တော်၏ ပေရဲသို့ ဆုတ်ခွာပြီးနောက် (အခန်းကဏ္ဍ ၃၉, ၄၀)၊
ယူဟန်သည် လာဇရုကို သေခြင်းမှ ထမြောက်စေခြင်း ဖြစ်ရပ်ကို ဖော်ပြသည် (အခန်း
၁၁:၁–၄၆)။
Immediately following the encounter with the lawyer and
the narration of the story of the good Samaritan, Jesus was at Bethany, having
just made the journey up from Jericho (see DA 525). It is possible that He was
on His way to attend the Feast of Dedication at Jerusalem (see on Matt. 19:1;
cf. John 10:22–38), after which He returned to Peraea (see John 10:39, 40).
Immediately following Christ’s retirement to Peraea (vs. 39, 40), John gives an
account of the raising of Lazarus from the dead (ch. 11:1–46).
သူ့ကို စုံစမ်းသည်။ ဥပဒေဆရာက ယေရှုအား မေးသော
မေးခွန်းသည် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ဂရုတစိုက် ပုံဖော်ထားခြင်းဖြစ်သည် (DA ၄၉၇
ကို ကြည့်ပါ)။
Tempted him. The
question the lawyer asked Jesus had been carefully framed by the religious
leaders (see DA 497).
ဆရာ။ စာသားအရ “ဆရာ”။ ဥပဒေဆရာသည် ဥပဒေဆိုင်ရာ
ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဆရာတစ်ဦးဖြစ်ပြီး၊ ယေရှုအား ကျမ်းပိုဒ်ဆရာများ အချိန်များစွာ
ဆွေးနွေးလေ့ရှိသော ပြဿနာတစ်ခုဖြင့် ရင်ဆိုင်မေးမြန်းသည်။
Master. Literally,
“Teacher.” A professional teacher of the law himself, the lawyer confronts
Jesus with a problem concerning which the scribes themselves spent much time in
discussion.
ဘာလုပ်ရမည်နည်း။ ဥပဒေဆရာ၏ မေးခွန်းသည် သူ၏
ဖြောင့်မတ်ခြင်းဆိုင်ရာ အယူအဆသည် လုံးဝမမှန်ကန်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ သူ့အတွက်၊
ထိုခေတ်က ဂျူးလူမျိုးအများစုကဲ့သို့၊ ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန်သည် ကျမ်းပိုဒ်ဆရာများက
သတ်မှတ်ထားသော အမှုများကို ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် လုပ်ဆောင်မှုဖြင့်
ကယ်တင်ခြင်းရရှိနိုင်သည်ဟု ယူဆသည်။ ဂရိဘာသာတွင် “လုပ်သည်” ဟူသော စကားလုံးပေါ်တွင်
အလေးပေးထားသည်။
What shall I do? The lawyer’s question reveals the fact
that his concept of righteousness was entirely wrong. To him, as to most Jews
of the day, gaining salvation was essentially a matter of doing those things
that were prescribed by the scribes. Thus he considered that one could earn
salvation by works. In the Greek, emphasis is placed on the word “do.”
ထာဝရ။ ဂရိဘာသာ aiōnios (မဿဲ
၁၃:၃၉ ကို ကြည့်ပါ)။
Eternal. Gr.
aiōnios (see on Matt. 13:39).
၂၆။ မည်သို့ဖတ်ရသနည်း။ ဥပဒေဆရာ၏ အလုပ်မှာ
သူ့မေးခွန်းကို သူကိုယ်တိုင် သိထားရမည်ဖြစ်သည်။ သူသည် ဂျူးဥပဒေပါမောက္ခဖြစ်ပြီး၊
ထို့ကြောင့် သူ့မေးခွန်းကို သူကိုယ်တိုင် ဖြေဆိုရန် အခွင့်အရေးပေးခြင်းသည်
သင့်လျော်သည်။ ယေရှု၏ မေးခွန်းသည် ဆုံးမခြင်းကို သက်ရောက်မှုမရှိစေပါ။ ၎င်းသည်
သူ့မေးခွန်းကို သူကိုယ်တိုင် ဖြေဆိုရန် ယဉ်ကျေးစွာ အခွင့်အရေးပေးခြင်းဖြစ်သည်။
26. How readest thou?
It was the lawyer’s business to know the answer to his own question. He was a
professor of Jewish law, and as such it was entirely appropriate that he should
be given the opportunity to answer. Jesus’ question does not necessarily imply
a rebuke. It was a courtesy to give him an opportunity to answer his own
question.
၂၇။ ချစ်ရမည်။ ဥပဒေဆရာသည် တရားဟောရာ ၆:၅
(တရားဟောရာ ၁၁:၁၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) မှ ကိုးကားသည်။ မဿဲ ၂၂:၃၆–၃၈ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ ထိုနေရာတွင် ယေရှုသည် နောက်ထပ်ဥပဒေဆရာတစ်ဦး၏ မေးခွန်းကို
တူညီသောအဖြေဖြင့် ဖြေကြားခဲ့သည်။ တရားဟောရာ ၆:၅ ၏ စကားလုံးများကို နံနက်ညနေတိုင်း
သိမ်မ (စာမျက်နှာ ၅၇ ကို ကြည့်ပါ) ၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအဖြစ်
သစ္စာရှိဂျူးလူမျိုးတိုင်း ရွတ်ဆိုပြီး၊ ဖိလက်တာရီများ (ထွက်မြောက်ရာ ၁၃:၉ ကို
ကြည့်ပါ) တွင်လည်း ဝတ်ဆင်ထားသည်။ “ဥပဒေ” (တရားဟောရာ ၃၁:၉၊ သုတ္တံ
၃:၁ ကို ကြည့်ပါ) ၏ အတွင်းစိတ်အဓိပ္ပာယ်ကို ထိုးထွင်းသိမြင်သော ဂျူးလူမျိုးများသည်
၎င်း၏မူများသည် သဘောတရားမဟုတ်ဘဲ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ အခြေခံမူများပေါ်တွင်
အခြေခံထားကြောင်း၊ ၎င်းကို “ချစ်ရန်” ဟူသော ပညတ်တွင် မှန်ကန်စွာ
အနှစ်ချုပ်နိုင်သည်ဟု သဘောပေါက်သင့်သည်။
27. Thou shalt love.
The lawyer quotes from Deut. 6:5 (cf. ch. 11:13). Compare Matt. 22:36-38, where
Jesus later gave the same answer to the same question put to him by another
lawyer. The words of Deut. 6:5 were recited by every devout Jew morning and
evening as a part of the shema‘ (see p. 57), and were worn also in the
phylacteries (see on Ex. 13:9). Jews who had an insight into the inner meaning
of “the law” (see on Deut. 31:9; Prov. 3:1) should have realized that its
principles were not arbitrary but based on fundamental principles of right
which might properly be summed up in the command “to love.”
ဤနေရာတွင်ဖော်ပြထားသော နှင့် သက်ရောက်မှုရှိသော
ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းသည် သူ၏ဝတ်ပြုခြင်းအတွက် တစ်ဦး၏ တစ်ခုလုံးဖြစ်သော
ခံစားချက်များ၊ အသက်၊ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စွမ်းအားများ၊ နှင့် ဉာဏ်ရည်ကို
အပ်နှံခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသို့သော “ချစ်ခြင်း” သည် “ဥပဒေကို ပြည့်စုံစေခြင်း” (ရောမ
၁၃:၁၀) ဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ခရစ်တော်၏ “ပညတ်များ” ကို
“လိုက်နာရန်” (ယောဟန် ၁၄:၁၅; ၁၅:၉, ၁၀)
စတင်လိုက်သောအခါ ထိုသူတွင် တည်ရှိမည့် “ချစ်ခြင်း” ဖြစ်သည်။ အမှန်စင်စစ်၊
ဤသဘောနှင့် ဤစိတ်ဓာတ်ဖြင့် “ဥပဒေ” ကို လိုက်နာနိုင်ရန် ဘုရားသခင်သည် သူ၏သားတော်ကို
ဤလောကသို့ စေလွှတ်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် “ဥပဒေ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်း” သည်
ကျွန်ုပ်တို့တွင် “ပြည့်စုံရမည်” (ရောမ ၈:၃, ၄)။
ဘုရားသခင်ကို အမှန်တကယ် “သိသော” သူသည် ဘုရားသခင်၏ “ချစ်ခြင်း” သည် သူ့တွင်
“ပြည့်စုံသည်” ဖြစ်သောကြောင့် သူ၏ “ပညတ်များ” ကို လိုက်နာမည် (၁ ယောဟန် ၂:၄–၆၊ မဿဲ
၅:၄၈ ကို ကြည့်ပါ)။
To love God in the sense here stated and implied is to
dedicate to His service one’s entire being, the affections, the life, the
physical powers, and the intellect. This kind of “love” is “the fulfilling of
the law” (Rom. 13:10), the kind of “love” in which a person will abide when he
sets out, by the grace of Christ, to “keep” the “commandments” of Christ (John
14:15; 15:9, 10). In fact, God sent His Son into the world with the specific
purpose of making it possible for us to keep “the law” in this sense and in
this spirit. It is thus that “the righteousness of the law” is to be “fulfilled
in us” (Rom. 8:3, 4). He who truly “knows” God will keep “his commandments”
because the “love” of God is “perfected” in him (1 John 2:4–6; see on Matt.
5:48).
နှလုံးသား။ ဤနေရာတွင် “ဆန္ဒ”၊ “အလိုရှိခြင်း”၊
“စိတ်နှလုံး” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် သုံးသည်။
Heart.
Used here in the sense of “inclination,” “desire,” “mind.”
ဝိညာဉ်။ မဿဲ ၁၀:၂၈ ကို ကြည့်ပါ။
Soul. See on Matt. 10:28.
အိမ်နီးချင်း။ ဂရိဘာသာ plēsion
(အခန်းကဏ္ဍ ၃၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ဥပဒေဆရာသည် ဝတ်ပြု
၁၉:၁၈ မှ ကိုးကားပြီး၊ ထိုနေရာတွင် “အိမ်နီးချင်း” သည် “အစ္စရေး၏လူမျိုး” ကို
ဆိုလိုပုံရသည်။ ယေရှုသည် ဤအဓိပ္ပာယ်ကို သာမာရိလူများနှင့် ဂျူးမဟုတ်သူများပါဝင်ရန်
သိသာထင်ရှားစွာ ချဲ့ထွင်ခဲ့သည် (လုကာ ၁၀:၃၆ ကို ကြည့်ပါ)။
Neighbour. Gr.
plēsion (see on v. 36). Here the lawyer quotes from Lev. 19:18, where
“neighbour” apparently means “a fellow Israelite.” Jesus obviously extends the
definition to include Samaritans, and thus non-Jews (see on Luke 10:36).
၂၈။ မှန်ကန်စွာ ဖြေကြားသည်။ နောက်ပိုင်းတွင်၊
ယေရှုသည် အခြားဥပဒေဆရာ၏ မေးခွန်းကို တူညီသောအဖြေဖြင့် ဖြေကြားသောအခါ၊ မေးမြန်းသူက
သူ့ကို “ဆရာ၊ သင်သည် မှန်ကန်စွာ ပြောပြီးပြီ” ဟု ချီးမွမ်းခဲ့သည် (မာကု ၁၂:၃၂)။
ခရစ်တော်၏ အဖြေသည် ဥပဒေနှင့်ပတ်သက်သော နှုတ်နှင့်ရေးသားထားသော မှတ်ချက်များစွာကို
ကျော်လွန်ခဲ့ပြီး၊ ဥပဒေ၏ သီးခြားပညတ်များကိုပင် ကျော်လွန်ခဲ့သည်။ “ဥပဒေ” ၏
မူများအားလုံးသည်၊ ပိုမိုကျယ်ပြန့်သော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် (သုတ္တံ ၃:၁ ကို ကြည့်ပါ)
နှင့် ဆယ်ပညတ်များ၏ ကျဉ်းမြောင်းသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်ပင်၊ “ချစ်ခြင်း” ၏ မူအရ
ဖော်ပြမှု၊ ချဲ့ထွင်မှု၊ နှင့် အသုံးချမှုဖြစ်သည် (လုကာ ၁၀:၂၇ ကို ကြည့်ပါ)။
ဥပဒေဆရာ၏ အဖြေ၏ ပုံစံသည် လုံးဝမှန်ကန်သည်။ သူလိုအပ်ခဲ့သည်မှာ ဤမူကို သူ၏ဘဝတွင်
အသုံးချရန် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ထိုးထွင်းသိမြင်မှုဖြစ်သည် (မဿဲ ၅:၁၇–၂၂ ကို
ကြည့်ပါ)။ သူသည် ဥပဒေ၏ စာသားကို သိသော်လည်း ၎င်း၏ စိတ်ဓာတ်ကို မသိခဲ့ပါ။ ဤသိမှုသည်
ဥပဒေ၏ မူများကို ဘဝတွင် အသုံးချသောအခါသာ ရရှိလာသည် (ယောဟန် ၇:၁၇ ကို ကြည့်ပါ)။
28. Answered right.
Later, when Jesus gave the same answer to another lawyer’s question, the
questioner commended Him with the words, “Master, thou hast said the truth”
(Mark 12:32). Christ’s answer had bypassed the mass of oral and written comment
on the law, and even all the specific precepts of the law themselves. Every
precept of “the law,” in the broader sense of “law” (see on Prov. 3:1) as well
as in the narrower sense of the Ten Commandments, is an expression, extension,
and application of the principle of “love” (see on Luke 10:27). The form of the
lawyer’s answer was entirely correct; what he lacked was spiritual insight into
the application of this principle to his life (see on Matt. 5:17–22). He knew
the letter of the law, but not its spirit. This knowledge comes only when the
principles of the law are applied to the life (see on John 7:17).
ဤအရာကို လုပ်ပါ။ ဂရိဘာသာအရ “ဤအရာကို
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ” ဟူသည်မှာ၊ ဤမူများကို သင့်ဘဝတွင် စတင်အသုံးချပြီး
ဆက်လက်အသုံးချပါ။ ဤလူသည် သူ၏လူငယ်ဘဝမှစ၍ ဤအရာအားလုံးကို စောင့်ထိန်းခဲ့သည်ဟု
ခံစားရသော်လည်း၊ သူ၏ဝိညာဉ်ရေးဘဝတွင် တစ်စုံတစ်ရာ လိုအပ်နေသေးကြောင်း သိရှိခဲ့သည်
(မဿဲ ၁၉:၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ဥပဒေအရ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ဝိညာဉ်ကို ဘယ်သောအခါမှ
မကျေနပ်စေပေ၊ ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘဝကို ထိန်းချုပ်မထားမချင်း
မရှိမဖြစ်လိုအပ်သော တစ်စုံတစ်ရာသည် လိုအပ်နေသည် (၂ ကောရိန္သု ၅:၁၄ ကို ကြည့်ပါ)။
ထိုချစ်ခြင်း၏လွှမ်းမိုးမှုကို လုံးဝအပ်နှံသောသူသာလျှင် ဥပဒေ၏စိတ်ဓာတ်ကို
အမှန်တကယ်စောင့်ထိန်းနိုင်သည် (ရောမ ၈:၃, ၄ ကို
ကြည့်ပါ)။
This do. According
to the Greek, “keep on doing this”; that is, begin applying these principles to
your life and keep on applying them. Apparently the trouble was that this man,
like the rich young ruler, thought he had kept all these things from his youth
up (see Matt. 19:20), but at the same time realized that something was still
lacking in his spiritual life. Legal righteousness never satisfies the soul,
for there is something vital lacking until the love of God takes control of the
life (see 2 Cor. 5:14). Only as a man fully surrenders himself to the influence
of that love (see on Luke 10:27) can he truly keep the spirit of the law (see
Rom. 8:3, 4).
အသက်ရှင်ပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဤလောကတွင်ရော
နောင်ဘဝတွင်ရော စကားလုံး၏ အပြည့်အဝအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၀:၁၀ ကို
ကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် ထာဝရအသက်ကို အဓိကရည်ညွှန်းကြောင်း
အကြောင်းအရာက ပြသသည် (မဿဲ ၁၉:၁၆, ၁၇၊ လုကာ ၁၀:၂၅ ကို
ကြည့်ပါ)။
Live. That is, in the full
sense of the word, both here and in the hereafter (see on John 10:10). However,
the context shows that Jesus here refers primarily to eternal life (see Matt.
19:16, 17; Luke 10:25).
၂၉။ ဆန္ဒရှိသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဥပဒေပညာရှင်သည်
“ဆန္ဒရှိသည်” သို့မဟုတ် “ဆုံးဖြတ်သည်” ဟု ဆိုလိုသည်။
29. Willing.
That is, the lawyer “wished to,” or “determined to,” justify himself before the
bystanders.
မိမိကိုယ်ကို ဖြောင့်မတ်စေရန်။
သူငယ်ချင်းသူဌေးသားကဲ့သို့ (မဿဲ ၁၉:၁၆-၂၂)၊ ဤဥပဒေပညာရှင်သည် ဖာရိရှဲတို့၏
ဖြောင့်မတ်ခြင်းအယူအဆကို မကျေနပ်ခဲ့ပေ (ဒီအေ ၄၉၇ ကို ကြည့်ပါ)။ သူငယ်ချင်းသူဌေးသားကဲ့သို့၊
ယေရှုပေးနိုင်သည်ဟု သူမသိစိတ်ဖြင့် ခံစားရသော သူ၏ဘဝတွင် လိုအပ်ချက်တစ်ခုကို
သူသိရှိခဲ့သည်။ သို့သော် နိကောဒင်ကဲ့သို့ (ယောဟန် ၃:၂, ၃ ကို
ကြည့်ပါ)၊ သူသည် ဤအချက်ကို မိမိကိုယ်ကိုပင် ဝန်ခံရန် တွန့်ဆုတ်ခဲ့သည်။
ထို့ကြောင့်၊ သူ၏အတွင်းစိတ်ယုံကြည်ချက်ကို ရှောင်လွှဲရန်
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအနေဖြင့်၊ သူသည် မိမိ၏အိမ်နီးချင်းများကို ချစ်ရန်တွင်
အဓိကအခက်အခဲများရှိသည်ဟု ပြသရန် “မိမိကိုယ်ကို ဖြောင့်မတ်စေရန်”
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (ဒီအေ ၄၉၈ ကို ကြည့်ပါ)။
Justify himself.
Like the rich young ruler (Matt. 19:16–22), this lawyer was not satisfied with
the Pharisaic concept of righteousness (see DA 497). Like the rich young ruler,
doubtless aware of a lack in his life that, unconsciously, he felt Jesus could
supply. But like Nicodemus (see on John 3:2, 3), he was reluctant to admit the
fact even to himself. Therefore, partly as a means of evading his inner
conviction, he proceeded to “justify himself” by making it appear that there
were major difficulties in actually loving one’s fellow men (see DA 498).
အိမ်နီးချင်းသည် မည်သူနည်း။ မဿဲ ၅:၄၃ ကို
ကြည့်ပါ။ ဂရိဘာသာတွင် နာမ်စားပေါ်တွင် အလေးထားသည်။ ဤမေးခွန်း၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ
ယုံကြည်ချက်ကို ရှောင်လွှဲရန်နှင့် မိမိကိုယ်ကို မှန်ကန်စေရန်ဖြစ်သည် (ဒီအေ ၄၉၈)။
လူတစ်ဦးသည် သူသိသည် သို့မဟုတ် သိနိုင်သည့် အဖြေများရှိသော
အငြင်းပွားဖွယ်မေးခွန်းများကို ထုတ်ဖော်လာသောအခါ၊ ၎င်းသည်
ယုံကြည်ချက်အောက်တွင်ရှိနေပြီး (ယောဟန် ၄:၁၈-၂၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) သူ၏စိတ်ကူးက
သူလုပ်သင့်သည်ဟု ပြောနေသည့်အရာကို မလုပ်ရန် အကြောင်းပြချက် သို့မဟုတ်
ဆင်ခြေရှာနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဥပဒေပညာရှင်၏အတွေးအခေါ်တွင်၊ ဟီသင်များနှင့်
ဆမာရိလူမျိုးများသည် “အိမ်နီးချင်း” အမျိုးအစားမှ ဖယ်ထုတ်ခံရသည်။ မေးခွန်းမှာ
ဣသရေလလူမျိုးဖော်များထဲမှ မည်သူများကို “အိမ်နီးချင်း” အဖြစ်
ယူဆရမည်နည်းဆိုသည့်ပြဿနာတွင်သာ ရှိသည်။
Who is my neighbour?
See on Matt. 5:43. In the Greek the stress is on the pronoun. The purpose of this
question was to parry conviction and to vindicate self (DA 498). When a man
brings up quibbling questions to which he obviously knows, or could know, the
answers, it is usually evident that he is under conviction (cf. John 4:18–20)
and is casting about for some reason or excuse for not doing what conscience
tells him he should do. In the thinking of the lawyer, heathen and Samaritans
were excluded from the category of “neighbour”; the only question lay in the
problem as to which of the fellow Israelites he was to consider as
“neighbours.”
၃၀။ လူတစ်ဦး။ ဤသည်မှာ အမှန်တကယ်ဖြစ်ပွားခဲ့သော
ဖြစ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်သည် (ဒီအေ ၄၉၉)၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ယရီကိုမြို့တွင်
သတင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ ထိုဖြစ်ရပ်တွင်ပါဝင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိလူမျိုး၏
နေအိမ်ဖြစ်သည် (ဗါး ၂၅, ၃၁ ကို ကြည့်ပါ)။
ဤလူနှစ်ဦးစလုံးသည် ဤအခါတွင် ရှိနေခဲ့သည် (ဒီအေ ၄၉၉)။
30. A certain man.
This was an actual incident (DA 499), one, probably, that was current news in
Jericho, the home of the priest and the Levite involved in the incident (see on
vs. 25, 31). Both of these men were present upon this occasion (DA 499).
ယေရုဆလင်မှ ဆင်းလာသည်။ “ဆင်းလာသည်” သည်
ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင်အထက် ၂၆၀၀ ပေ (၇၉၂ မီတာ) ရှိသော ယေရုဆလင်မှ
ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင်အောက် ၇၀၀ ပေ (၂၁၃ မီတာ) ရှိသော ယရီကိုသို့ ဆင်းသွားခြင်းကို
ဖော်ပြရန် မှန်ကန်သောစကားလုံးဖြစ်သည်။ ယေရုဆလင်မှ ယရီကိုသို့ သွားသော အဓိကလမ်းမသည်
ဝါဒီကယ်လတ်ကို ဖြတ်၍ ဂျူဒယာ တောကန္တာရရှိ ခြောက်သွေ့ပြီး လူမနေသော
တောင်ကုန်းများတစ်လျှောက် ဆင်းသွားသည်။ တစ်နေရာတွင် ဝါဒီကယ်လတ်သည်
ကျောက်ဆောင်များဖြင့် ကျဉ်းမြောင်းသော လမ်းကြောင်းတစ်ခုဖြစ်လာပြီး၊ ၎င်းသည်
ရှေးယခင်ကတည်းက ဓားပြများ၏ နေရာဖြစ်ခဲ့သည်။ ဂူများနှင့် ကျောက်ဆောင်များစွာရှိသော
ဤဒေသတစ်ခုလုံးသည် ဒုစရိုက်သမားများအတွက် ပြီးပြည့်စုံသော
ပုန်းအောင်းရာနေရာဖြစ်သည်။
Down from Jerusalem.
“Down” is the correct word to describe the descent from Jerusalem, about 2,600
ft. (792 m.) above sea level, to Jericho, about 700 ft. (213 m.) below sea
level. The main road from Jerusalem to Jericho follows the Wâdī Qelt down
through a portion of the dry, barren, uninhabited hills of the Wilderness of
Judah. At one point the Wâdī Qelt narrows into a rocky defile that from time immemorial
has been the haunt of robbers. The entire region, with its many caves and
rocks, provides a perfect hideout for outlaws.
သူ့ကို အဝတ်ချွတ်သည်။ ဤဓားပြအဖွဲ့သည်
အလွန်ရက်စက်သည်ဟု ထင်ရသည်။
Stripped him. This
band of robbers seems to have been extremely vicious.
ဒဏ်ရာရရှိသည်။ သူသည်
ခုခံရန်ကြိုးစားခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်နိုင်သည်။
Wounded. Perhaps because he attempted to resist.
၃၁. တိုက်ဆိုင်မှုအားဖြင့်။
31. By chance. Or, “by coincidence.”
ဆင်းလာသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယေရုဆလင်မှ ယေရိခေါသို့
(အခန်းကြီး ၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
There came down. That is, from Jerusalem to Jericho (see
on v. 30).
ယဇ်ပုရောဟိတ်တစ်ဦး။ ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့်
လေဝိလူသည် ဗိမာန်တော်တွင် ၎င်းတို့၏တာဝန်ထမ်းဆောင်ရန်ကာလမှ ပြန်လာနေကြသည် (COL
382; အခန်းကြီး ၁:၅, ၉, ၂၃
ကိုကြည့်ပါ)။
A certain priest.
Both the priest and the Levite were returning from their appointed term of
service at the Temple (COL 382; cf. on ch. 1:5, 9, 23).
ဖြတ်သွားသည်။ မမြင်သယောင်ဖြတ်သွားသည်။ တကယ်တော့
ဂရုမစိုက်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ကိုယ်ကျိုးစွန့်ပြီး အနှောင့်အယှက်မဖြစ်အောင်
ဟန်ဆောင်မှုသည် အကာအကွယ်တစ်ခုဖြစ်လာသည်။ အဝတ်မရှိဘဲ ဒဏ်ရာရထားသူ (အခန်းကြီး ၃၀, ၃၄
ကိုကြည့်ပါ) သည် သွေးနှင့်ဖုန်များဖုံးလွှမ်းနေပေလိမ့်မည်။ ဤမသတ်မှတ်နိုင်သောလူသည်
သေဆုံးနေခဲ့လျှင် ယဇ်ပုရောဟိတ်သို့မဟုတ် လေဝိလူထိမိပါက ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ
ညစ်ညမ်းမှုဖြစ်ပေါ်မည် (တောလည်ရာ ၁၉:၁၁–၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ပြင် သူသည် ဆမာရိလူ
သို့မဟုတ် တစ်ပါးအမျိုးသားဖြစ်နိုင်သည်။ မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်
နီးစပ်ရာဆွေမျိုးမှလွဲ၍ သေဆုံးသူ၏ရုပ်အလောင်းကို ထိတွေ့ခြင်းသည် တရားမဝင်ပေ
(တောလည်ရာ ၂၁:၁–၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏အပြုအမူကို ဆင်ခြေပေးရန်ကြိုးစားရင်း
ဤသို့သောအကြောင်းပြချက်များစွာ ၎င်းတို့၏စိတ်ထဲတွင် ဖြတ်သန်းသွားပေလိမ့်မည်။
Passed by. Evidently,
as if he had not seen; actually, because he did not care. Hypocrisy became a
cloak, as it were, to protect selfishness from inconvenience. The unfortunate
wayfarer, naked and wounded (see vs. 30, 34), was no doubt covered with blood
and dirt. If this hapless individual had been dead, it would have meant ritual
defilement for either priest or Levite to touch him (see Num. 19:11–22).
Furthermore, he might be a Samaritan or even a Gentile. And, under any
circumstances, it was unlawful for the priest to touch the dead body of anyone
but an immediate relative (see Lev. 21:1–4). No doubt many such excuses went
through these men’s minds as they sought to justify their conduct.
၃၂. လာပြီးကြည့်သည်။ လေဝိလူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ထက်
အနည်းငယ်ပို၍ သြတ္တပ္ပစိတ်ရှိပုံရသည်၊ သို့မဟုတ် ပို၍သိချင်စိတ်ရှိပေမည်။
အနည်းဆုံး သူသည် လူလဲကျနေရာသို့ ဆင်းလာပြီးမှ ဆက်သွားခဲ့သည် (DA
499 ကိုကြည့်ပါ)။
32. Came and looked.
The Levite seems to have been a trifle more conscientious than the priest, or
perhaps only more curious. At least he came down to the place where the man lay
before he went on his way (see DA 499).
၃၃. ဆမာရိလူတစ်ဦး။ ဆမာရိလူသည် ၎င်းအတွက်
နိုင်ငံခြားဒေသတွင် ခရီးသွားနေရခြင်းက ၎င်း၏ကရုဏာပြမှုကို ပို၍ထူးခြားစေသည်။
ဤဒေသတွင် မသတ်မှတ်နိုင်သောလူသည် ယုဒလူဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိပြီး ၎င်းသည် ဆမာရိလူများကို
အပြင်းအထန်ရန်ငြိုးဖွဲ့ထားသော လူမျိုးတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ဆမာရိလူသည် အကယ်၍
၎င်းကိုယ်တိုင် လမ်းဘေးတွင် ဒဏ်ရာရလျှက်လဲကျနေသူဖြစ်ခဲ့လျှင် သာမန်ယုဒလူတစ်ဦးထံမှ
ကရုဏာမျှော်လင့်နိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း ကောင်းစွာသိသည်။ သို့သော် ဆမာရိလူသည်
ဓားပြများ၏တိုက်ခိုက်မှုမှ ကိုယ်ပိုင်အန္တရာယ်ရှိသော်လည်း ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်နေသူကို
ကူညီရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။
33. A certain Samaritan.
The fact that the Samaritan was traveling in what was to him a foreign district
made his deed of mercy even more noteworthy. In this district it would be
likely that the unfortunate wayfarer was a Jew, a member of the race that
cherished the most bitter enmity against the Samaritans. The Samaritan knew
well that if he had been the wounded victim lying beside the road he could have
expected no mercy from any ordinary Jew. However, the Samaritan, at
considerable risk to himself from the attacks of robbers, determined to help
the poor victim.
ဆမာရိလူ၏ ကရုဏာပြမှုသည် လူသားများကို ကယ်တင်ရန်
ဤကမ္ဘာသို့လာရောက်ခဲ့သော ဘုရားသားတော်၏စိတ်ဓာတ်ကို အမှန်တကယ်ထင်ဟပ်စေသည်။
ဘုရားသခင်သည် လူသားများကို ကယ်တင်ရန် တာဝန်မရှိခဲ့ပေ။ ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့်
လေဝိလူတို့ကဲ့သို့ ယေရိခိုလမ်းပေါ်ရှိ မသတ်မှတ်နိုင်သော ခရီးသွားကို ဖြတ်သွားသလို
အပြစ်သားများကို ဖြတ်သွားနိုင်ခဲ့သည်။ သို့သော် သခင်သည်
“ကျွန်ုပ်တို့ထိုက်တန်သည့်အတိုင်း ဆက်ဆံခံရရန်နှင့် သခင်ထိုက်တန်သည့်အတိုင်း
ကျွန်ုပ်တို့ဆက်ဆံခံရရန်” ဆန္ဒရှိခဲ့သည် (DA 25)။
In a very real way the mercy exhibited by the Samaritan
reflects the spirit that moved the Son of God to come to this earth to rescue
humanity. God was not obliged to rescue fallen man. He might have passed
sinners by, as the priest and the Levite passed the luckless traveler on the
road to Jericho. But the Lord was willing to be “treated as we deserve, that we
might be treated as He deserves” (DA 25).
၃၄. ဒဏ်ရာများ။ ဂရိလမ်းမှ “traumata” ဟူသောစကားလုံးမှ
အင်္ဂလိပ်လို “trauma,” “traumatism” စသည်တို့ထွက်ပေါ်လာသည်။
34. Wounds.
Gr. traumata, from which come our English words, “trauma,” “traumatism,” etc.
ဆီနှင့်စပျစ်ရည်။ ရှေးပါလက်စတိုင်းဒေသတွင်
အိမ်သုံးဆေးဝါးများဖြစ်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံ ဤနှစ်မျိုးကို ရောစပ်ပြီး
လိမ်းဆေးအဖြစ်သုံးသည်။
Oil and wine.
Common household remedies of ancient Palestine. Sometimes the two were mixed
and used as a salve.
တည်းခိုခန်း။ ဂရိလမ်းမှ “pandocheion,”
“ခရီးသွားတည်းခိုရာ” ဟု ဆိုလိုပြီး “pas” ဆိုသည်မှာ
“အားလုံး” နှင့် “dechomai” ဆိုသည်မှာ
“လက်ခံသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ “pandocheion” သည် သေးငယ်သော
“kataluma”
(အခန်းကြီး ၂:၇ ကိုကြည့်ပါ) ထက် ပိုကြီးမားသည်။ ဆမာရိလူသည်
မသတ်မှတ်နိုင်သောခရီးသွားကို ယူဆောင်သွားသော တည်းခိုခန်းသည် ယေရိခိုသို့
သွားနေရာဖြစ်ပြီး ၎င်းရောက်ရှိမည့် ပထမဆုံးနေထိုင်ရာမြို့ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။
An inn.
Gr. pandocheion, “a caravansary,” from pas, “all,” and dechomai, “to receive.”
A pandocheion was rather large in contrast with the less pretentious kataluma
(see on ch. 2:7). The inn to which the Samaritan bore the unfortunate wayfarer
was probably in or near Jericho, whither he was traveling, and the first
inhabited town to which he would come.
၃၅. ငွေပြကျပ်နှစ်ပြား။ ဆိုလိုသည်မှာ
ရောမဒင်္ဂါးနှစ်ပြားဖြစ်ပြီး ယခုတန်ဖိုးမှာ ၂၂ ဆင့်ခန့်ဖြစ်သော်လည်း ထိုစဉ်က
နှစ်ရက်စာလုပ်ခနှင့် ညီမျှသည် (စာမျက်နှာ ၄၉ ကိုကြည့်ပါ)။
35. Two pence.
That is, two Roman denarii, now worth perhaps 22 cents, but then equivalent to
two days’ wages (see p. 49).
တည်းခိုခန်းပိုင်ရှင်။ ဂရိလမ်းမှ “pandocheus,”
“တည်းခိုခန်းပိုင်ရှင်” ဟု ဆိုလိုပြီး “pandocheion”
(အခန်းကြီး ၃၄ ကိုကြည့်ပါ) ကို လည်ပတ်သူဖြစ်သည်။
Host. Gr. pandocheus, “an
innkeeper”; that is, one who operates a pandocheion (see on v. 34).
ပြန်လာသောအခါ။
ပြန်လည်ခရီးစဉ်တွင်ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။ တည်းခိုခန်းပိုင်ရှင်၏ ဆမာရိလူအပေါ်
ယုံကြည်မှုသည် ၎င်းသည် ယေရိခိုမှတစ်ဆင့် မကြာခဏဖြတ်သန်းသွားလာပြီး
တည်းခိုခန်းပိုင်ရှင်နှင့် သိကျွမ်းသူဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုပေမည်။
When I come again.
Probably on the return journey. The confidence the innkeeper seems to have had
in the Samaritan may imply that the latter was a businessman who frequently
passed through Jericho and was known to the innkeeper.
ပြန်ဆပ်ပေးမည်။ ဂရိလမ်းတွင် “ငါ” ကို
အလေးပေးသည်။ “ငွေပြကျပ်နှစ်ပြား” သည် ကြိုတင်ငွေပေးချေမှုသာဖြစ်သည်။
ဒဏ်ရာရခရီးသွားသည် ဆက်လက်ခရီးဆက်နိုင်ရန် ပြန်လည်သက်သာလာရန်
ရက်အနည်းငယ်ကြာနိုင်သည် (အခန်းကြီး ၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤအရာကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး
ကြင်နာသော ဆမာရိလူသည် သူစိမ်းအတွက် တာဝန်အပြည့်ယူထားသည်။ ၎င်းသည် ဖြစ်ရပ်သည်
ယုဒပြည်တွင်ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး ထိုလူသည် ယုဒလူဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိပြီး
တည်းခိုခန်းပိုင်ရှင်သည်လည်း ယုဒလူဖြစ်ကာ ၎င်းသည် ဆမာရိလူဖြစ်သဖြင့် ၎င်း၏တာဝန်ကို
ထမ်းဆောင်ပြီးပြီဟု တွေးနိုင်သည်။ သို့သော် ထိုသို့မဟုတ်ပေ။ ဆမာရိလူ၏
သူစိမ်းအပေါ်စိတ်ဝင်စားမှုသည် ခဏတဖြုတ်ထက်ပိုသည်။ ၎င်းသည်
မည်သည့်ဖြတ်သွားဖြတ်လာသူမဆို အနည်းဆုံးတာဝန်ယူရန် မျှော်လင့်နိုင်သည့်ထက်
ပို၍ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
I will repay.
The Greek stresses “I.” The “two pence” were merely a down payment. It would no
doubt be several days before the injured traveler would recuperate sufficiently
to continue on his way (see v. 30). In view of this, the kind Samaritan assumes
full responsibility for the stranger. He might have reasoned that the incident
occurred in Judea, that the man was probably a Jew, and that the innkeeper was
a Jew, and that therefore he, as a Samaritan, had discharged his
responsibility. But not so. The Samaritan’s interest was more than momentary;
he did even more than he could have been expected to do. His interest in the
stranger continued even beyond the minimum obligation any passer-by might
reasonably be expected to assume.
၃၆. အိမ်နီးချင်း။ ဂရိလမ်းမှ “plesion,” စကားလုံးအတိုင်း
“အနီးရှိသူ” ဟု ဆိုလိုသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိလူ၊ နှင့် ဆမာရိလူသည်
မသတ်မှတ်နိုင်သောခရီးသွား၏လိုအပ်ချိန်တွင် အနီးတွင်ရှိခဲ့ကြသော်လည်း ၎င်းတို့ထဲမှ
တစ်ဦးသာလျှင် “အိမ်နီးချင်း” ကဲ့သို့ပြုမူခဲ့သည်။ အိမ်နီးချင်းဆန်မှုသည်
နီးကပ်မှုထက် အခြားသူ၏ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးကို ထမ်းပိုးလိုစိတ်ရှိမှုဖြစ်သည်။
အိမ်နီးချင်းဆန်မှုသည် လူသားချင်းအပေါ် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနိယာမကို
လက်တွေ့ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။
36. Neighbour.
Gr. plesion, literally, “a near [one].” The priest, the Levite, and the
Samaritan had all been “near” to the hapless wayfarer in his time of need, yet
only one of them acted like a “neighbour.” Neighborliness is not so much a
matter of proximity as it is of willingness to bear another’s burdens.
Neighborliness is the practical expression of the principle of love for one’s
fellow man (see on v. 27).
၃၇. ပြသခဲ့သည်။ ဂရိလမ်းမှ “poieō,” စကားလုံးအတိုင်း
“ပြုလုပ်သည်” (အခန်းကြီး ၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုအခြေအနေတွင် ကရုဏာတရားကို
စိတ်ထဲတွေးရုံမျှသည် တန်ဖိုးမရှိပေ။ လုပ်ရပ်များသာ အရေးပါသည်။ ဥပဒေပညာရှင်သည်
ဤဇာတ်လမ်း၏အနက်ကို နားလည်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ၎င်း၏မေးခွန်း (အခန်းကြီး ၂၉ ကိုကြည့်ပါ)
အတွက် သင့်လျော်ပြီး ထိရောက်သောအဖြေဖြစ်သည်။ ဤမှန်ကန်သောဘဝဇာတ်လမ်းတွင် ယေရှုသည်
အိမ်နီးချင်းဆိုသည်မှာ မည်သူဖြစ်နိုင်သည်ဆိုသော ဥပဒေဆိုင်ရာ
အငြင်းပွားမှုအားလုံးကို ဖယ်ရှားခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။
လူတစ်ဦး၏အိမ်နီးချင်းဆိုသည်မှာ ၎င်း၏အကူအညီလိုအပ်သူတစ်ဦးဖြစ်သည်။
37. Shewed.
Gr. poieō, literally, “to do” (cf. v. 25). Under the circumstances mere
thoughts of mercy would have been of no value; it was deeds that counted. The
lawyer saw the point of the story. It was an apt and effective answer to his
question (see v. 29). In this true-life narrative Jesus dismissed all the
legalistic quibbling about who a man’s neighbor might be (see on v. 29). A
man’s neighbor is simply anyone who needs his help.
မှန်ကန်သောအိမ်နီးချင်းဆန်မှုသည်
ဥပဒေပညာရှင်၏လူသားတစ်ဦး၊ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်မိတ်ဆွေတစ်ဦး၏အသက်ကို
ကယ်တင်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် ယေရှု၏အဖြေတွင် ဝေဖန်စရာတစ်စုံတစ်ရာကို ရှာမတွေ့ခဲ့ပေ။
ယေရှု၏ “အိမ်နီးချင်း” ဆိုသည့်အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် တစ်ခုတည်းသော
မှန်ကန်သောအဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ကြောင်း ၎င်း၏စိတ်နှလုံးထဲတွင် အသိအမှတ်ပြုခဲ့ပုံရသည်။
ဥပဒေပညာရှင်တစ်ဦးအနေဖြင့် ၎င်းသည် ယေရှု၏တရားဥပဒေ၏မှန်ကန်သောအဓိပ္ပာယ်ကို
နက်နဲစွာနားလည်မှုကို ပရိသတ်ထဲရှိအခြားသူများထက်
ပိုမိုတန်ဖိုးထားနိုင်ခဲ့ပေလိမ့်မည် (အခန်းကြီး ၂၆–၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။
ဆရာတစ်ဦးအနေဖြင့် ၎င်းသည် ယေရှုက ၎င်း၏မေးခွန်းကို ကိုင်တွယ်ပုံတွင် ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့မှုကို
တန်ဖိုးထားခဲ့ပေလိမ့်မည်။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ၎င်း၏ယေရှုအပေါ်ထားရှိသော
ဘက်လိုက်မှုသည် ဖယ်ရှားခံခဲ့ရသည် (COL 380 ကိုကြည့်ပါ)။
True neighborliness had saved the life of one of the
lawyer’s fellow men, possibly one of his personal friends. He could find
nothing to criticize in Jesus’ reply to his question. Apparently he recognized
in his inmost soul that Jesus’ definition of “neighbour” was the only true one.
As a lawyer, he no doubt was able to appreciate more fully than others in the
audience Jesus’ profound understanding of the true significance of the law (see
on vs. 26–28); as a teacher, he must have appreciated the tactful way in which
Jesus handled his question. At any rate his prejudice toward Jesus was removed
(see COL 380).
သွားလော့၊ သင်လည်း ထိုနည်းတူပြုလော့။
ဂရိဘာသာတွင် အလေးပေးမှုသည် နာမ်စားပေါ်တွင်ရှိသည်။ “ပြုလော့” ဟူသောစကားသည် ဂရိဘာသာ
“ပိုင်အေးအို” မှဖြစ်ပြီး၊ ယခင်တွင် ယေရှုအား ဥပဒေပညာရှင်၏ဖြေကြားချက်တွင်
“ပြသခဲ့သူ” ဟု ဘာသာပြန်ခဲ့သော စကားလုံးနှင့် တူညီသည်။ ဥပဒေပညာရှင်က “သနားကရုဏာပြသခဲ့သူ”
ဟု ပြောခဲ့သည်။ ယေရှုက “သွားလော့၊ သင်လည်း ထိုနည်းတူပြုလော့” ဟု ဖြေကြားခဲ့သည်။
ဆိုလိုသည်မှာ၊ စစ်မှန်သော အိမ်နီးချင်းကဲ့သို့ နေထိုင်မှုကို သိလိုလျှင်၊ သွားပြီး
သင်၏အပြုအမူကို ဆမာရိလူ၏ ပုံစံအတိုင်း ပြုလုပ်လော့။ ဤသည်မှာ စစ်မှန်သော ဘာသာတရား၏
သဘောသဘာဝဖြစ်သည် (မိက္ခာ ၆:၈၊ ယာကုပ် ၁:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)။
ကျွန်ုပ်တို့၏ လူသားအချင်းချင်းသည် “လက်နွေးထွေးသော ဆုပ်ကိုင်မှု” နှင့်
“နူးညံ့သောနှလုံးသားနှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့မှု” ကို ခံစားရန် လိုအပ်သည် (COL ၃၈၈)။
ဘုရားသခင်သည် “ကျွန်ုပ်တို့၎င်း၏ ကိုယ်ကျိုးရှာစိတ်မှ လွတ်မြောက်ရန် ဆင်းရဲဒုက္ခများနှင့်
ထိတွေ့ခွင့်ပြုသည်” (COL ၃၈၈)။
အခွင့်အလမ်းရှိသည့်အခါတိုင်း စစ်မှန်သော အိမ်နီးချင်းကဲ့သို့ နေထိုင်ခြင်းသည်
ကျွန်ုပ်တို့၏ ထာဝရအကျိုးကို ဖြစ်ထွန်းစေသည် (ဟေဗြဲ ၁၃:၂
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
Go, and do thou.
In the Greek the stress is on the pronoun. The word “do” is from the Gr. poieō,
the same word translated “shewed” in the lawyer’s reply to Jesus, above. The
lawyer had said, “He that did mercy.” Jesus replied, “Go, and do thou
likewise.” In other words, if you wish to know true neighborliness, go and
pattern your conduct after that of the Samaritan. Such is the nature of true
religion (see Micah 6:8; James 1:27). Our fellow men need to feel the clasp of
“a hand that is warm” and fellowship with “a heart full of tenderness” (COL
388). God “permits us to come in contact with suffering and calamity in order
to call us out of our selfishness” (COL 388). It is for our own eternal good to
practice true neighborliness whenever we have the opportunity to do so (cf.
Heb. 13:2).
၃၈။ ရွာတစ်ရွာ။ [မာရိနှင့် မာသာတို့၏ အိမ်တွင်၊
လုကာ ၁၀:၃၈-၄၂၊ ပိရီယန် ဓမ္မအမှုဆောင်မှု နိဂုံးကိုကြည့်ပါ။] ဤနေရာ၌ လုကာက
ရွာအမည်ကို မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ထိုရွာသည် ဗေသနိဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားသည် (ယောဟန်
၁၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤသည်မှာ ယေရှု၏ ပထမဆုံး ဗေသနိသို့ လည်ပတ်မှုဖြစ်သည် (DA ၅၂၅
ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ယေရိခေါမှ ဝါဒီကွဲလ်တက်လမ်းမှ လာခဲ့သည် (DA ၅၂၅၊ လုကာ
၁၀:၃၀ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)၊ ဖြစ်ရပ်များ (အပိုဒ် ၂၅-၃၇) ဖြစ်ပြီးသိပ်မကြာမီ
ဖြစ်ပုံရသည် (အပိုဒ် ၂၅ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့နောက် ယေရှုသည် မာရိ၊ မာသာနှင့်
လာဇရုတို့၏ အိမ်သို့ မကြာခဏ လည်ပတ်ခဲ့သည် (DA ၅၂၄
ကိုကြည့်ပါ)၊ အနည်းဆုံး နောက်ထပ် နှစ်ကြိမ် လည်ပတ်မှုကို ခရစ်ဝင်ကျမ်းများတွင်
မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (ယောဟန် ၁၁:၁၇၊ ၁၂:၁-၃)။
သူသည် ထိုအိမ်သို့ နောက်ထပ် အကြိမ်ပေါင်းများစွာ လည်ပတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (မဿဲ ၂၁:၁၇၊ မာကု
၁၁:၁၊ ၁၁၊ လုကာ ၁၉:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။
38. A certain village.
[In the Home of Mary and Martha, Luke 10:38–42 See Closing Peraean Ministry.]
Though Luke does not name it here, the “village” was clearly Bethany (see John
11:1), and this was Jesus’ first visit to it (see DA 525). He had just come up
the Wâdī Qelt from Jericho (DA 525; see on Luke 10:30), apparently not long
after the incident related in vs. 25–37 (see on v. 25). Hereafter Jesus
frequently visited the home of Mary, Martha, and Lazarus (see DA 524), at least
two other visits being recorded in the gospel narratives (John 11:17; 12:1–3).
He probably visited there several times more (see Matt. 21:17; Mark 11:1, 11;
Luke 19:29).
မာသာ။ မာသာ၏ အကျင့်စရိုက်အကျဉ်းကို အပိုဒ် ၄၁
တွင်ကြည့်ပါ။ မာသာသည် ညီအစ်မနှစ်ဦးတွင် အကြီးဆုံးဖြစ်ပုံရပြီး အိမ်၏ စီမံခန့်ခွဲမှုကို
တာဝန်ယူသူဖြစ်သည်—သူမသည် ယေရှုကို “သူမ၏ အိမ်သို့ ဧည့်ခံသူ” ဖြစ်သည်။
Martha. For
a brief character sketch of Martha, see on v. 41. Martha was apparently the
older of the two sisters and the one who administered the affairs of the
home—she was the one who “received him into her house.”
၃၉။ မာရိ။ အခန်း ၇ ၏
ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ။ မာသာသည် အိမ်ကို စီမံခန့်ခွဲသူဖြစ်ပြီး လက်တွေ့ကျသော
စိတ်ထားရှိသူဖြစ်သော်လည်း၊ မာရိသည် ရုပ်ဝတ္ထုထက် ဝိညာဉ်ရေးရာကို
ပို၍ဂရုစိုက်သူဖြစ်သည်။ မာသာသည် အိမ်၏ နေ့စဉ်လိုအပ်ချက်များကို “စဉ်းစားတွေးတော”
ပုံရသည် (မဿဲ ၆:၂၅-၃၄ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)၊ သို့သော် မာရိသည် “ဘုရားသခင်၏
နိုင်ငံတော်နှင့် သူ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဦးစွာရှာ” သူဖြစ်သည် (မဿဲ ၆:၃၃)။ ဤအခါ၌
မာသာနှင့် မာရိ၏ ညီအစ်ကို လာဇရုကို ဖော်ပြထားခြင်းမရှိသော်လည်း၊ သူသည် ယေရှု၏
တည်ကြည်သော မိတ်ဆွေနှင့် သစ္စာရှိ တပည့်တစ်ဦးဖြစ်သည် (DA ၅၂၄
ကိုကြည့်ပါ)။ လုကာ ၇ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ။
39. Mary.
See Additional Note on Chapter 7. Whereas Martha, being in charge of the home,
was by nature of a practical turn of mind, Mary was less concerned with
material things than with spiritual things. Martha apparently “took thought”
for the daily needs of the home (see on Matt. 6:25–34), whereas Mary sought
“first the kingdom of God, and his righteousness” (Matt. 6:33). Though not
mentioned on this occasion, Lazarus, the brother of Martha and Mary, was one of
Jesus’ steadfast friends and loyal disciples (see DA 524). See Additional Note
on Luke 7.
ယေရှု၏ ခြေရင်း၌။ တစ်ဦး၏ “ခြေရင်း၌
ထိုင်နေခြင်း” သည် ထိုသူထံမှ သင်ယူသူဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုပြီး၊ ထိုနှစ်ခုစလုံး မှန်ကောင်းမှန်နိုင်သည်
(တမန်တော် ၂၂:၃၊ တရားဟော ၃၃:၃
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
At Jesus’ feet.
To “sit” at someone’s “feet” refers not so much to the matter of assuming a
certain posture, as to being a learner from someone, though both ideas may well
have been true (see Acts 22:3; cf. Deut. 33:3).
၄၀။ အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ခြင်း။ မာသာသည်
ဧည့်သည်များကို ဧည့်ခံရန် လိုအပ်သော အသေးစိတ်ကိစ္စများစွာဖြင့် “အာရုံပြံ့လွင့်နေ” သည်။
40. Cumbered.
Martha was “distracted,” or “overoccupied,” with the pressure of many details
necessary to the entertainment of guests.
သခင်၊ သင်သည် ဂရုမစိုက်ဘူးလား။ မာသာသည်
ယခင်အတွေ့အကြုံများမှ မာရိထံ တိုက်ရိုက်တောင်းဆိုခြင်းဖြင့်
ဘာမှရလာမည်မဟုတ်ကြောင်း သိထားပုံရသည်။ ယေရှုသည် မာရိအပေါ် သြဇာညောင်းသူဖြစ်သည်မှာ
ထင်ရှားသောကြောင့်၊ သူ၏သြဇာသည် သူမ၏ သြဇာမအောင်မြင်နိုင်သည့်နေရာ၌ အောင်မြင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။
ညီအစ်ကိုတစ်ဦးအား မိသားစုအမွေခွဲဝေရန် ယေရှုထံ တောင်းဆိုခဲ့သော လူတစ်ဦး၏ ဥပမာနှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (အခန်း ၁၂:၁၃, ၁၄)။ ယေရှုထံ
တောင်းဆိုရာတွင် မာသာသည် မာရိကိုသာမက ယေရှုကိုပါ သွယ်ဝိုက်၍ အပြစ်တင်ခဲ့သည်။
သူမအဆိုအရ ပြဿနာ၏ အဓိကအကြောင်းမှာ ယေရှုသည် ဤအခြေအနေကို “ဂရုမစိုက်” သလို၊
ဘာမှလည်း လုပ်ဆောင်ရန် ရည်ရွယ်မထားသလို ဖြစ်နေသည်။ သူသည် မာရိအား သူ့စကားကို
နားထောင်စေရန် ပိုမိုနှစ်သက်ပြီး၊ ထမင်းပြင်ဆင်ရာတွင် ကူညီရန် မလိုလားဟု
သူမထင်မြင်ခဲ့သည်။
Lord, dost thou not care? Martha probably realized from
past experience that nothing would be gained by an appeal to Mary directly. If
Jesus, as was obvious, had so much influence with Mary, perhaps His influence
would avail where her own would fail. Compare the instance of the man who
appealed to Jesus to persuade his brother to divide the family inheritance (ch.
12:13, 14). In appealing to Jesus, Martha not only blamed Mary but indirectly
censured Jesus as well. The real trouble, she implied, lay in the fact that He
did “not care” about the situation or intend to do anything about it, that He
was more pleased to have Mary listen to Him than to have her assist in
preparing the meal.
၄၁။ မာသာ၊ မာသာ။ အမည်ကို ထပ်ကာထပ်ကာ
ခေါ်ခြင်းသည် ချစ်ခင်မှုနှင့် တစ်ခါတစ်ရံ စိုးရိမ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ လုကာ ၂၂:၃၁၊ တမန်တော်
၉:၄ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
41. Martha, Martha.
Repetition of a name implies affection and sometimes concern. Compare Luke
22:31; Acts. 9:4.
စိုးရိမ်နေသည်။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့် “မာရိမ်နာအို”
ဟူသည်မှာ “စိုးရိမ်သည်”၊ “စိတ်ပူပန်သည်”၊ သို့မဟုတ် “ဂရုစိုက်သည်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ မာရိမ်နာအိုသည် မာသာ၏ မာရိအပေါ် စိတ်မရှည်မှု၏ အဓိကအကြောင်းဖြစ်သော
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အာရုံပြံ့လွင့်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယေရှုသည် တောင်ပေါ်တရားဒေသနာ၌
ဤစိုးရိမ်မှုအား ပြင်းထန်စွာ သတိပေးခဲ့သည် (ဤတွင် မာရိမ်နာအိုကို “စဉ်းစားတွေးတော”
ဟု ဘာသာပြန်သည်။ မဿဲ ၆:၂၅, ၂၈, ၃၁, ၃၄
ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှု၏ နောက်လိုက်များသည် မာသာ၏ ယေရှုထံ စိတ်ဆိုးစွာ
တောင်းဆိုမှုတွင် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော စိုးရိမ်သောကစိတ်ကို ရှောင်ကြဉ်သင့်သည်။
Art careful.
Gr. merimnaō, “to be anxious,” “to be troubled [with cares],” or “to care for.”
Merimnaō refers to the inward, mental distraction that was the real cause of
Martha’s impatience with Mary. It was against this very type of thing that
Jesus had expressed a strong warning in His Sermon on the Mount (where merimnaō
is rendered, “take … thought”; see Matt. 6:25, 28, 31, 34). Those who become
followers of Jesus should avoid the spirit of anxious care that moved Martha in
her petulant appeal to Jesus.
စိတ်ရှုပ်ထွေးနေသည်။ ၎င်းသည် မာသာ၏
ပြင်ပကိုယ်ဟန်ကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ သူမ၏ အတွင်းစိတ်ခံစားမှုနှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ သူမသည် အတွင်းစိတ်တွင် “စိုးရိမ်နေ” ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ပြင်ပ၌
“စိတ်ရှုပ်ထွေးနေ” သည်။ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် မာသာလိုအပ်ခဲ့သော အတွင်းစိတ်တည်ငြိမ်မှုကို
ပြုစုပျိုးထောင်နိုင်လျှင်၊ မလိုအပ်သော စိုးရိမ်ပူပန်မှုများစွာကို
ရှောင်ရှားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
Troubled. This
refers to Martha’s outward demeanor, in contrast with her inner feelings. She
was “anxious” inwardly, and as a result “troubled” outwardly. If we would only
seek to cultivate that inward composure that Martha so much needed we would
avoid much unnecessary anxiety.
အရာများစွာ။ ယေရှုအတွက် ရိုးရှင်းသော
ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်မှုသည် လုံလောက်သည်။ သူသည် ပြင်ဆင်မှုများစွာကို မလိုအပ်ခဲ့ပါ။
Many things.
Simple hospitality would have been sufficient for Jesus; He did not require
elaborate preparations.
၄၂။ တစ်ခုသာလိုအပ်သည်။ အခန်း ၁၈:၂၂ “သင်သည်
တစ်ခုလျှင်မရှိသေး” နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ မာသာသည် အလုပ်ကြိုးစား၊ ဖျတ်လတ်ပြီး
စွမ်းအင်ပြည့်ဝသူဖြစ်သော်လည်း၊ သူမ၏ညီမမာရိ၏ တည်ငြိမ်သော ဝိညာဉ်ရေးစိတ်ဓာတ်ကို
မရရှိခဲ့ပါ (DA ၅၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။ သူမသည် မဿဲ
၆:၃၃ ၌ ဖော်ပြထားသော ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို ဦးစွာထားရန်နှင့်
ရုပ်ဝတ္ထုအရာများကို ဒုတိယအဆင့်ထားရန် သင်ခန်းစာကို မသင်ယူခဲ့ပါ (အပိုဒ် ၂၄-၃၄
မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
42. One thing is needful.
Compare ch. 18:22, “Yet lackest thou one thing.” Martha was diligent, prompt,
and energetic, but lacked the calm, devotional spirit of her sister Mary (see
DA 525). She had not learned the lesson set forth in Matt. 6:33, of making the
kingdom of God first in her interests and endeavors, and of according material
things a subordinate role (see on vs. 24–34).
ထိုကောင်းသောအပိုင်း။ မာရိသည် သူမ၏
ကိုယ်ပိုင်အတွေ့အကြုံများမှ သူမ၏ညီမ မာသာအား သင်ယူရန်လိုအပ်သော သင်ခန်းစာကို
သင်ယူခဲ့သည် (အခန်း ၇ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ အချို့က “ကောင်းသောအပိုင်း”
ဟူသော စကားရပ်သည် ယေရှုက စားပွဲပေါ်ရှိ အကောင်းဆုံးဟင်းလျာကို ရည်ညွှန်းပြီး
စကားလုံးကစားခြင်းဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ “ကောင်းသောအပိုင်း” သည် မာသာအတွက်
“တစ်ခုသာလိုအပ်သည်” ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ အသိပညာကို
ပိုမိုနက်ရှိုင်းစွာ ဂရုစိုက်ရန်ဖြစ်သည်။
That good part.
As a result of her own experiences Mary had learned the lesson her sister
Martha yet needed to learn (see Additional Note on Chapter 7). Some consider
the expression “good part” to be an adroit play on words, by which Jesus makes
a reference to the best dish on the table. “The good part,” the “one thing”
needful for Martha, was a deeper concern for a knowledge of the kingdom of
heaven.
ယူမသွားနိုင်။ မာသာစိတ်ဝင်စားသော ရုပ်ဝတ္ထုအရာများသည်
ယူဆဲခံရနိုင်သည် (အခန်း ၁၂:၁၃-၂၁၊ ၁၆:၂၅, ၂၆
ကိုကြည့်ပါ)။ မာရိသည် “သူခိုးမခိုးနိုင်၊ ပိုးမွှားမဖျက်ဆီးနိုင်သော
ကောင်းကင်ဘဏ္ဍာကို သိုထားနေသည်” (လုကာ ၁၂:၃၃၊ မဿဲ
၆:၁၉-၂၁ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Not be taken away. The
material things in which Martha interested herself could be taken away (see
chs. 12:13–21; 16:25, 26). Mary was storing up “treasure in the heavens that
faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth” (Luke 12:33;
see on Matt. 6:19–21).
ellen g. white comments
1 DA 488; Ev 58, 72
1–24 DA 485-496
2 GW 27; MH 58; MYP 23;
1T 368, 473; 2T 116
3 DA 353
5 DA 351
7 Ev 493; 5T 374; 8T 142
8, 9 MH 139; MM 253
9 CT 465; Ev 52; MM 249;
4T 225
10–15 DA 489
10–16 4T 197
16 1T 360; 3T 450
17 MH 139
17–19 DA 490; MH 94
19 MB 119
20 DA 493; GC 481
21, 22 DA 494
25 DA 504
25, 26 GC 598
25–28 COL 377; DA 497;
FE 419; 5T 359
25–30 WM 43
25–37 COL 376-389; DA
497-505; 3T 523; 4T 57
26 COL 39; MH 21
27 COL 49; CS 212, 296;
CT 403; Ed 16, 228; FE 436; PK 82; PP 305; TM 439; 2T 45, 153, 168,
170; 3T 246, 546; 4T 50, 224, 226, 228, 353, 521; 5T
428; 6T 103, 303, 447, 477; 8T 64, 139, 164; 9T 212
27, 28 Ev 242
28 DA 498, 504; 3T 534
29 COL 376, 389; DA 503;
ML 232; 6T 294
29–35 COL 379
29–37 3T 512; 4T 226; WM
42-49
30–32 DA 499
30–37 8T 59
31, 32 3T 530
33, 34 3T 531
33–35 6T 276
33–37 DA 503
36, 37 COL 380; MB 42;
ML 188, 232
37 DA 504
38–42 DA 524-536; 6T 118
39 CT 442; MM 332; TM
223, 343; 5T 367; 9T 38
39–42 TM 346
39, 42 FE 132; MH 458;
8T 319
40–42 DA 525; WM 154
No comments:
Post a Comment