အခန်းကြီး - ၁၇
chapter 17
၁. ယေရှုက ပြစ်မှားမှုဖြစ်စေသော
အခါအခွင့်များကို ရှောင်ရှားရန် ဆုံးမသည်။ ၃.
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ခွင့်လွှတ်ရန်။ ၆. ယုံကြည်ခြင်း၏
တန်ခိုးအာနုဘော။ ၇. ဘုရားသခင်အား
ကျွန်ုပ်တို့ အကျိုးဆောင်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်က ကျွန်ုပ်တို့အား အကျိုးဆောင်ရန်
မလိုအပ်ပေ။ ၁၁. သူသည် နူနာရောဂါသည်
ဆယ်ဦးကို ကုသပေးသည်။ ၂၂. ဘုရားသခင်၏
နိုင်ငံတော်နှင့် လူသားသားတော်၏ ကြွလာခြင်းအကြောင်း။
1 Christ teacheth to avoid occasions of offence. 3 One to
forgive another. 6 The power of faith. 7 How we are bound to God, and not he to
us. 11 He healeth ten lepers. 22 Of the kingdom of God, and the coming of the
Son of man.
၁. ထိုအခါ သူကပြောသည်။ [ခွင့်လွှတ်ခြင်း၊
ယုံကြည်ခြင်း၊ နှင့် အကျိုးဆောင်ခြင်း၊ လုကာ ၁၇:၁–၁၀]။ လုကာ၏ဧဝံဂေလိမှတ်တမ်း၏
ဤအပိုင်းနောက်ပိုင်းတွင် အချိန်နှင့်နေရာနှင့်ပတ်သက်၍ မည်သည့်အချက်မျှ
မဖော်ပြထားပေ။ အကြောင်းအရာအရ ယခင်အခန်းကြီးနှင့်
တိုက်ရိုက်ဆက်စပ်မှုမရှိသလောက်ပင်။ ထို့ပြင်၊ ယခင်က ဖာရိရှဲများကို
ဟောပြောခဲ့သော်လည်း (အခန်းကြီး ၁၆:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယခု အခန်းကြီး ၁၇ ၏ အပိုဒ် ၁–၁၉
တွင် ဖာရိရှဲများ မရှိတော့ပုံရသည်။ ထို့ပြင်၊ ခရီးတစ်ခု မှတ်တမ်းတင်ထားပြီး
(အခန်းကြီး ၁၇:၁၁ ကိုကြည့်ပါ) ဖာရိရှဲများကို ပုံပြင်တွင် ထပ်မံမိတ်ဆက်ခြင်း
(အပိုဒ် ၂၀) မပြုမီ၊ အခန်းကြီး ၁၆ နှင့် ၁၇ အကြားတွင် အချိန်နှင့်နေရာ
အပြောင်းအလဲရှိဖွယ်ရှိသည်။ အခန်းကြီး ၁၇ ၏မှတ်တမ်းအရ၊ ဤခရီးသည် ယေရှုအား
ရှမရိမြို့မှတစ်ဆင့် ဂါလိလယ်၏ နယ်စပ်များကိုဖြတ်ကာ နောက်ဆုံးတွင်
ယော်ဒန်မြစ်ကိုဖြတ်ကာ ပေရဲဧရိယာသို့ ထပ်မံရောက်ရှိစေခဲ့သည် (လုကာ ၁၇:၁၁
ကိုကြည့်ပါ၊ ပေရဲဧရိယာနောက်ဆုံးဓမ္မအမှုကိုကြည့်ပါ)။
1. Then said he.
[Forgiveness, Faith, and Service, Luke 17:1–10]. Nothing is said as to the time
and place of the following section of Luke’s Gospel account. There seems to be
little or no direct connection with the preceding chapter, so far as subject
matter is concerned. Furthermore, the Pharisees, previously addressed (see on
ch. 16:14), seem to be absent now, in vs. ch. 1–19 of 17. And since there is a
journey recorded (see ch. 17:11) before the Pharisees are again introduced into
the narrative (v. 20), it seems most probable that there is a transition in
time and place between chs. 16 and 17. From the record of ch. 17 it appears
that this journey took Jesus through Samaria and the borders of Galilee, and
eventually brought Him across the Jordan into Peraea once again (see on Luke
17:11; see Closing Peraean Ministry).
အပိုဒ် ၁–၁၀ တွင်ပေးထားသော သင်ကြားချက်၏
အပိုင်းခွဲများအကြား ရှင်းလင်းသောဆက်စပ်မှုမရှိခြင်းကြောင့် လုကာသည် ဤနေရာတွင်
အခါအမျိုးမျိုးတွင်ပေးခဲ့သော သင်ကြားချက်များ၏ အနှစ်သာရကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည်ဟု
အချို့က ယူဆကြသည်။ ၎င်းသည်လုံးဝဖြစ်နိုင်ပြီး၊ လုကာသည် ဤခရီးစဉ်အတွင်း
တပည့်များအား ပေးခဲ့သော သင်ကြားချက်၏ အဓိကအချက်များကို ဤနေရာတွင်
မှတ်တမ်းတင်ထားဖွယ်ရှိသည်။ တစ်ချိန်တည်းတွင်၊ အပိုင်းအမျိုးမျိုးအကြား
အခြေခံဆက်စပ်မှုတစ်ခုကို ရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်သော်လည်း၊ အမှန်တကယ် စည်းလုံးညီညွတ်သော
အတွေးအခေါ်ရှိမရှိမှာ ငြင်းခုံစရာဖြစ်သည်။ အပိုဒ် ၁၊ ၂ တွင် ယေရှုက အခြားသူများအား
အပြစ်သို့ဦးတည်စေခြင်းသည် အပြစ်ဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ အပိုဒ် ၃၊ ၄ တွင်
အခြားသူများက မတော်မတရားပြုခဲ့သောအခါ တပည့်များ၏ ခွင့်လွှတ်ရန်တာဝန်ကို
ညွှန်ပြသည်။ အပိုဒ် ၅၊ ၆ သည် ဧဝံဂေလိမူများအတိုင်း နေထိုင်ရန် ယုံကြည်ခြင်းသည်
မရှိမဖြစ်လိုအပ်ကြောင်း ဖော်ပြပြီး၊ အပိုဒ် ၇–၁၀ သည် ဧဝံဂေလိမူများကို
သရုပ်ဖော်သော ပုံဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည်။ အပိုဒ် ၁၊ ၂ အတွက် မှတ်ချက်အတွက် မဿဲ ၁၈:၆၊ ၇
ကိုကြည့်ပါ။
The lack of a clear connection between the various
subdivisions of the instruction given in vs. 1–10 has led some to think that
Luke here reports the gist of what was given upon various occasions. This is
entirely possible, and it may be that Luke here records the high points of
instruction given the disciples during the course of this journey. At the same
time it is possible to discover an underlying relationship between the various
parts, but whether actual unity of thought exists is debatable. In vs. 1, 2
Jesus states that it is a sin to lead others into sin. In vs. 3, 4 He points to
the disciples’ duty to forgive others when they have done wrong. Verses 5, 6
deal with faith as essential to living out the principles of the gospel, and
vs. 7–10 constitute a parable illustrating gospel principles. For comment on
vs. 1, 2 see on Matt. 18:6, 7.
ပြစ်မှားမှုများ။ ဂရိဘာသာ “skandala”၊
စကားလုံးအဓိပ္ပာယ်မှာ “လဲကျစေသော အခါအခွင့်များ” (မဿဲ ၅:၂၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Offences. Gr.
skandala, literally, “occasions for stumbling” (see on Matt. 5:29).
၃. သတိထားပါ။ အပိုဒ် ၃၊ ၄ အတွက် မှတ်ချက်အတွက်
မဿဲ ၁၈:၁၅–၂၂ ကိုကြည့်ပါ။ အခြားသူများကို ခွင့်မလွှတ်ခြင်းသည် ၎င်းတို့အား
မဆင်မခြင်ပြုမူရန်နှင့် အပြစ်ပြုရန် ဖိတ်ခေါ်သည့်နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ လုကာ ၁၇ ၏
အပိုဒ် ၁၊ ၂ သည် ကျွန်ုပ်တို့၏အပြစ်များကို အခြားသူများအပေါ်
ကျူးလွန်ခြင်းနှင့်သက်ဆိုင်ပြီး၊ အပိုဒ် ၃၊ ၄ သည် အခြားသူများက ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်
အပြစ်ပြုသောအခါ ကျွန်ုပ်တို့၏သဘောထားနှင့်သက်ဆိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည်
အခြားသူများကို လဲကျစေခြင်းမှ ရှောင်ရှားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ တစ်ချိန်တည်းတွင် ၎င်းတို့က
ကျွန်ုပ်တို့ကို လဲကျစေသောအခါ ၎င်းတို့အပေါ် သနားကရုဏာထားရမည်။
3. Take heed. For
comment on vs. 3, 4 see on Matt. 18:15–22. To fail to forgive others is one way
of provoking them to rashness and to sin. Verses 1, 2 of Luke 17 are concerned
with sin on our part against others, vs. 3, 4 with our attitude when others sin
against us. We are to avoid causing others to stumble, and at the same time we
are to be merciful to them when they cause us to stumble.
သင့်ကိုဆန့်ကျင်၍။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများအရ
(စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသော်လည်း၊
အကြောင်းအရာက ယေရှုကိုးကားသော ပြစ်မှားမှုသည် ဤအမျိုးအစားဖြစ်ကြောင်း
ထင်ရှားစေသည်။
Against thee.
Textual evidence favors (cf. p. 146) the omission of these words, though the
context makes evident that this is the kind of trespass to which Jesus refers.
၄. ခုနစ်ကြိမ်။ မဿဲ ၁၈:၂၁၊ ၂၂ ကိုကြည့်ပါ။
4. Seven times.
See on Matt. 18:21, 22.
၅. တမန်တော်များ။ လုကာသည်
တမန်တော်ဆယ်နှစ်ပါးကို “တမန်တော်များ” အဖြစ်နှင့် သူ့ကို ပုံမှန်လိုက်လံသူများကို
“တပည့်များ” (အပိုဒ် ၁ ကိုကြည့်ပါ) အဖြစ် ခွဲခြားရန် ရည်ရွယ်သည်မှာ မရှင်းလင်းပါ။
အပိုဒ် ၅၊ ၆ သည် ယုံကြည်ခြင်း၏ တန်ခိုးအာနုဘာဝနှင့် သက်ဆိုင်သည်။
5. The apostles. Whether
Luke intends to distinguish between the Twelve as “apostles” and the others who
regularly followed Him as “disciples” (see v. 1) is not clear. Verses 5, 6 are
concerned with the power of faith.
ကျွန်ုပ်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို တိုးပွားစေပါ။
မဿဲ ၁၇:၂၀ ကိုကြည့်ပါ။ အကြောင်းအရာအရ၊ ဤတောင်းဆိုမှုသည် လုကာ ၁၇:၁–၄ (အပိုဒ် ၁
ကိုကြည့်ပါ) တွင်ဖော်ပြထားသော အခါအခွင့်မဟုတ်သည့် အခြားအချိန်တစ်ခုတွင်
ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ “တမန်တော်များ” သည် ၎င်းတို့တွင်
ယုံကြည်ခြင်းအတိုင်းအတာတစ်ခုရှိသည်ဟု ခံစားရသော်လည်း၊ ၎င်းသည်
လုံလောက်မှုမရှိကြောင်း သိရှိခဲ့ပုံရသည်။
Increase our faith. See
on Matt. 17:20. The context makes it probable that this request came at a time
other than the occasion represented in Luke 17:1–4 (see on v. 1). It seems that
the “apostles” felt they had a measure of faith, but realized that it was not
adequate.
ယုံကြည်ခြင်းတိုးပွားခြင်း—သင်သည်
ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်း ပြောရမည်၊ ယုံကြည်ခြင်းအတိုင်း နေထိုင်ရမည်၊
ယုံကြည်ခြင်းအတိုင်း ပြုမူရမည်၊ သို့မှသာ ယုံကြည်ခြင်းတိုးပွားလာမည်။ ထိုသို့
အသက်ရှင်သောယုံကြည်ခြင်းကို ကျင့်သုံးခြင်းဖြင့် သင်သည် ယေရှုခရစ်တွင် သန်မာသော
ယောက်ျားများနှင့် မိန်းမများအဖြစ် ကြီးပြင်းလာလိမ့်မည် (MS ၁၊
၁၈၈၉)။
Increasing Faith.—You
have to talk faith, you have to live faith, you have to act faith, that you may
have an increase of faith; and thus exercising that living faith you will grow
to strong men and women in Christ Jesus (MS 1, 1889).
၆. ယုံကြည်ခြင်း။ ယေရှုက
ယုံကြည်ခြင်းပိုင်ဆိုင်မှုသည် ပမာဏမဟုတ်ဘဲ အရည်အသွေးပေါ်တွင်မူတည်သည်ဟု ဆိုသည်။
လူတစ်ဦးတွင် ယုံကြည်ခြင်းရှိသည် သို့မဟုတ် မရှိပေ။
အနည်းဆုံးယုံကြည်ခြင်းပမာဏပင်လျှင် မဖြစ်နိုင်သည့်အလုပ်များကို ပြီးမြောက်ရန်
လုံလောက်သည်။ ယုံကြည်ခြင်း၏ ပမာဏထက် ၎င်း၏ စစ်မှန်မှုသည် ပို၍အရေးကြီးသည်။
6. Faith. The
possession of faith, Jesus says, is not a matter of quantity but of quality.
Either a person has faith or he does not have faith. The very smallest amount
of faith is sufficient to accomplish seemingly impossible tasks. It is not so
much the amount of faith, as the genuineness of it.
ဆီကမိုင်း။ ဂရိဘာသာ “sukaminos”၊
အနက်ရောင်မာလဘယ်ရီပင်။ “Sukaminos” ဟူသော
ဝေါဟာရသည် အချို့က ထူးခြားသည်ဟု ယူဆသော်လည်း၊ အဖြူရောင်မာလဘယ်ရီပင် သို့မဟုတ်
ဆီကမိုးရီးပင်ဟုလည်း ခေါ်သော “sukomorea” နှင့်
တူညီစွာ အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ “Sukomorea” ကို
များသောအားဖြင့် “ဆီကမိုးရီး” ဟု ဘာသာပြန်သည် (အာမုတ် ၇:၁၄၊ လုကာ ၁၉:၄
ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသစ်ပင်နှစ်မျိုးစလုံးကို ကျွန်ုပ်တို့၏ ဆီကမိုးရီးနှင့်
မရောထွေးသင့်ပေ။
Sycamine.
Gr. sukaminos, the black mulberry tree. The term sukaminos, though considered
by some as distinct, was often used synonymously with the sukomorea, the name
of the white mulberry tree, otherwise known as sycamore-fig tree. Sukomorea is
commonly translated “sycomore” (see on Amos 7:14; Luke 19:4). Neither tree
should be confused with our sycamore.
ပင်လယ်ထဲတွင် စိုက်ပျိုးခြင်း။ ယေရှုသည်
မဖြစ်နိုင်လောက်အောင် ခက်ခဲသော ဥပမာတစ်ခုကို ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ
ရွေးချယ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ သူသည် တပည့်များအား ဤကဲ့သို့ မှော်ဆန်သော အပြုအမူများကို
လုပ်ဆောင်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ခြင်းမဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ဤဥပမာသည် ဆင်တစ်ကောင်သည်
အပ်ချုပ်ရိုးမျက်ခုံးပေါက်မှ ဖြတ်သွားခြင်းနှင့် ဆင်တူသည် (မဿဲ ၁၉:၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
နှစ်ခုစလုံးသည် စာသားအရ မဖြစ်နိုင်လောက်အောင် ခက်ခဲပြီး၊ ယေရှုသည် တပည့်များအား
ဤအရာများကို စာသားအတိုင်း လုပ်ဆောင်ရန် စဉ်းစားရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပေ။
သူ၏ကိုယ်ပိုင်အံ့ဖွယ်များသည် ဤအမျိုးအစားမဟုတ်ပေ။
Planted in the sea.
It is probable that Jesus intentionally chose an illustration so difficult as
to be absurd. It is evident that He did not intend His disciples to perform
magic feats such as this. This illustration is similar to that of a camel going
through the eye of a needle (see on Matt. 19:24). Both are difficult to the
point of literal impossibility, and Jesus did not intend the disciples to
contemplate doing either in a literal sense. None of His own miracles were of
this sort.
၇. သင်တို့အနက် မည်သူ။ [အကျိုးမဖြစ်သော
ကျွန်များ၊ လုကာ ၁၇:၇–၁၀။ ပုံဥပမာများအတွက် စာမျက်နှာ ၂၀၃–၂၀၇ ကိုကြည့်ပါ]။
ဤအကျဉ်းချုံးပုံဥပမာသည် အပိုဒ် ၅ တွင်မှတ်တမ်းတင်ထားသော တောင်းဆိုမှုအတွက်
တုံ့ပြန်သည့်အနေဖြင့် ပြောဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်ပုံရသော်လည်း၊ ဤဆက်စပ်မှုမှာ
သေချာမဟုတ်ပေ။ ယုံကြည်ခြင်းသည် လူသားများအား ဘုရားသခင်၏ ကျွန်များအဖြစ်
၎င်းတို့၏တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်ရန် အရည်အချင်းပေးသည် (အပိုဒ် ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ အကယ်၍
အပိုဒ် ၅ နှင့် ဤဆက်စပ်မှုမမှန်ကန်ပါက၊ ဤပုံဥပမာသည် အပိုဒ် ၁၁ (အပိုဒ် ၁
ကိုကြည့်ပါ) တွင် အကျဉ်းချုံးဖော်ပြထားသော ခရီးစဉ်တစ်ခုတွင် တပည့်များအား
ပြောဆိုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။
7. Which of you.
[Unprofitable Servants, Luke 17:7–10. On parables see pp. 203-207.] It seems
that this brief parable was spoken in answer to the request recorded in v. 5,
though this relationship is not certain. Faith qualifies men to do their duty
as servants of God (see on v. 10). If this relationship to v. 5 is not valid,
it is probable that the parable was spoken to the disciples at some other point
on the journey mentioned briefly in v. 11 (see on v. 1).
ကျွန်။ ဂရိဘာသာ “doulos”၊
“အကျဉ်းသား” သို့မဟုတ် “ကျွန်”။
A Servant.
Gr. doulos, “a bond servant,” or “a slave.”
လယ်ထွန်ခြင်း။ သခင်၏အိမ်သည် ရွာသို့မဟုတ်
မြို့တွင်ရှိဖွယ်ရှိပြီး၊ သူ၏မြေသည် သိပ်မဝေးပေ။ များသောအားဖြင့် “ကျွန်များ” သည်
နံနက်တွင် လယ်ကွင်းသို့ အလုပ်လုပ်ရန် ထွက်သွားပြီး ညနေတွင် အိမ်သို့ပြန်လာကြသည်
(တောလည်ရာ ၃၅:၄၊ ရုသ ၂:၃၊ ၃:၄၊ ၄:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Plowing. The master’s home would probably be in the
village or town, and his land not far away. Usually the “servants” would leave
town in the morning to work in the fields and return in the morning to work in
the fields and return home in the evening (see on Num. 35:4; Ruth 2:3; 3:4;
4:1).
ချက်ချင်း။ ဂရိဘာသာ “eutheōs”၊
“ချက်ချင်း” သို့မဟုတ် “လျင်မြန်စွာ” (မာကု ၁:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
အင်္ဂလိပ်ဘာသာဟောင်းတွင် “ချက်ချင်း” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် “လျင်မြန်စွာ” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသော်လည်း၊ ယခုအခါ ဆန့်ကျင်ဘက်အဓိပ္ပာယ်ကို ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် “eutheōs” သည်
“ပြော” ကြိယာထက် “သွား” ကြိယာကို ပြုပြင်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ သခင်သည်
“ချက်ချင်းပြော” ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ “ချက်ချင်းသွား” ဟု ပြောသည်။
By and by. Gr. eutheōs, “at once,” or “immediately” (see
on Mark 1:10). In Old English usage the expression “by and by” meant
“immediately,” though now it means the very opposite. Here eutheōs modifies the
verb “go” rather than the verb “say.” Thus, it is not that the master “says
immediately,” but rather that he says “go immediately.”
၈. မဟုတ်လား။ ဂရိဘာသာအရ ဤမေးခွန်းအတွက်
အပြုသဘောဆောင်သော အဖြေကို မျှော်လင့်ထားသည် (အခန်းကြီး ၆:၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။
အခန်းကြီး ၁၇:၉ တွင် မျှော်လင့်ထားသော အနုတ်လက္ခဏာဖြေကြားချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
8. Will not rather?
According to the Greek a positive answer is here expected to the question (see
on ch. 6:39). Compare the negative answer expected in ch. 17:9.
သင့်ကိုယ်ကို ခါးပန်းပတ်ပါ။ လုကာ ၁၂:၃၇၊ ဆာလံ
၆၅:၆ ကိုကြည့်ပါ။
Gird thyself.
See Luke 12:37; see on Ps. 65:6.
၉. သူက ကျေးဇူးတင်သလား။ ဂရိဘာသာအရ
ဤမေးခွန်းအတွက် အနုတ်လက္ခဏာဖြေကြားချက်ကို မျှော်လင့်ထားသည် (အခန်းကြီး ၆:၃၉
ကိုကြည့်ပါ)။ အခန်းကြီး ၁၇:၈ တွင် မျှော်လင့်ထားသော အပြုသဘောဆောင်သော
ဖြေကြားချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
9. Doth he thank? According to the Greek a negative
answer is here expected to the question (see on ch. 6:39). Compare the positive
answer expected in ch. 17:8.
ငါထင်တာတော့ မဟုတ်ဘူး။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာဟောင်း
အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး “ငါမထင်ဘူး” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အရေးကြီးသော စာသားဆိုင်ရာ
သက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးများကို ဖယ်ထုတ်ရန် ထောက်ခံသည်။
I trow not. An Old English expression meaning “I think
not.” Important textual evidence may be cited (cf. p. 146) for the omission of
these words.
၁၀. ကျွန်ုပ်တို့သည် အကျိုးမဖြစ်သော
ကျွန်များဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ “ကျွန်ုပ်တို့သည်
အထူးချီးမွမ်းခြင်းထိုက်သူမဟုတ်ပေ”။ သခင်သည် ၎င်းတို့ထံမှ ၎င်း၏ထိုက်တန်မှုကို
ရရှိခဲ့သော်လည်း၊ ထူးထူးခြားခြား ဖော်ပြစရာမရှိပေ။ ၎င်းတို့၏ အကျိုးဆောင်မှုဖြင့်
သခင်သည် အထူးဂုဏ်ပြုရန် ခံစားရသည်အထိ အကျိုးအမြတ်မရခဲ့ပေ။ ၎င်းတို့သည်
၎င်းတို့၏လုပ်ခလစာကို ရရှိပြီး၊ ၎င်းသည်
၎င်းတို့မျှော်လင့်ရမည့်အရာအားလုံးဖြစ်သည်။ သခင်သည် ၎င်းတို့အပေါ် အထူးတာဝန်မရှိပေ။ ဆိုလိုသည်မှာ၊
ယေရှုသည် တပည့်များထံမှ များစွာမျှော်လင့်ခွင့်ရှိပြီး၊ ဘုရားသခင်သည်
ယနေ့ကျွန်ုပ်တို့ထံမှ များစွာမျှော်လင့်ခွင့်ရှိသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ့အတွက်
အကောင်းဆုံးပြုလုပ်သောအခါ၊ ထို့ကြောင့် သူ့ကို အထူးတာဝန်ယူရန် မထားရှိပေ။
ကျွန်ုပ်တို့သည် မဖြစ်မနေ ပြုလုပ်ရမည့်အရာထက် မပိုလုပ်ဆောင်ခဲ့ပေ။ ပေါလုသည်
ခရစ်တော်အတွက် ၎င်းခံစားခဲ့ရသမျှနှင့် ခံစားခဲ့ရသမျှသည် “ဂုဏ်ယူစရာမဟုတ်” (၁
ကောရိန္တု ၉:၁၆) ဟု မှတ်ချက်ပြုသောအခါ စစ်မှန်သောအကျိုးဆောင်မှု၏ စိတ်ဓာတ်ကို
ထင်ဟပ်စေသည်။ ၎င်း၏အကျိုးဆောင်မှုသည် သခင်အပေါ် နက်နဲသော တာဝန်ယူမှုခံစားချက်ဖြင့်
လှုံ့ဆော်ခံရသည်။ ဧဝံဂေလိတရားဟောပြောရာတွင် ၎င်းသည် လေးနက်သောတာဝန်တစ်ခုကို
ထမ်းဆောင်နေခြင်းဖြစ်သည်—“ငါသည် ဧဝံဂေလိတရားကို မဟောလျှင် ငါ့အတွက်
ဒုက္ခရောက်လိမ့်မည်!” (၁ ကောရိန္တု ၉:၁၆)။
10. We are unprofitable servants. That
is, “we deserve no special commendation.” The master has received his due from
them, but nothing more worth mentioning. He has not profited by their service
to the extent that he should feel obliged to show them special honor. They have
their wages, and that is all they should expect. He is under no particular
obligation to them. In other words, Jesus had a right to expect much of His
disciples, and God has a right to expect much of us today. When we have done
our best for Him we do not thereby place Him under any particular obligation to
us. We have done no more than, by right, we should do. Paul reflects the spirit
of true service when he remarks that all he has endured and suffered for
Christ’s sake is “nothing to glory of” (1 Cor. 9:16). His service was motivated
by a profound sense of obligation to his Master. In preaching the gospel he was
discharging a weighty obligation—“woe is unto me, if I preach not the gospel!”
(1 Cor. 9:16).
(ဧဖက် ၁:၆၊ ၂:၈-၁၀၊ ၂တိ
၁:၉၊ တိတု
၂:၁၄၊ ၃:၅၊ ယာကုပ်
၂:၂၂)။ ကောင်းမှုများသည် ကယ်တင်ခြင်းအတွက် အကြောင်းမဟုတ်။—ကျွန်ုပ်တို့၏
ဘုရားသခင်ထံတွင် လက်ခံခြင်းသည် သူ၏ချစ်လှစွာသောသားတော်အားဖြင့်သာ သေချာသည်၊
ကောင်းမှုများသည် သူ၏အပြစ်ခွင့်လွှတ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့်
လုပ်ဆောင်ခြင်း၏ရလဒ်သာဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဂုဏ်ပြုစရာမဟုတ်၊
ကျွန်ုပ်တို့၏ကောင်းမှုများအတွက် ကျွန်ုပ်တို့ထံသို့ မည်သည့်အရာမျှ
ချီးမြှင့်ခံရခြင်းမရှိ၊ ၎င်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ဝိညာဉ်ကယ်တင်ခြင်းတွင်
အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို တောင်းဆိုနိုင်သည်။ ကယ်တင်ခြင်းသည် ယုံကြည်သူအား
ခရစ်တော်၏အကျိုးအတွက်သာ ဘုရားသခင်၏ လွတ်လပ်စွာပေးအပ်သောလက်ဆောင်ဖြစ်သည်။ စိတ်ပူပန်နေသောဝိညာဉ်သည်
ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကိုရှာဖွေနိုင်သည်၊
၎င်း၏ငြိမ်သက်ခြင်းသည် ၎င်း၏ယုံကြည်ခြင်းနှင့်
ယုံကြည်မှုအတိုင်းအတာနှင့်အညီဖြစ်လိမ့်မည်။ သူသည် ၎င်း၏ကောင်းမှုများကို
၎င်း၏ဝိညာဉ်ကယ်တင်ခြင်းအတွက် အကြောင်းအဖြစ် တင်ပြနိုင်မည်မဟုတ်။
(Eph. 1:6; 2:8–10; 2 Tim. 1:9; Titus 2:14;
3:5; James 2:22). Good Works No Plea for Salvation.—Our
acceptance with God is sure only through His beloved Son, and good works are
but the result of the working of His sin-pardoning love. They are no credit to
us, and we have nothing accorded to us for our good works by which we may claim
a part in the salvation of our souls. Salvation is God’s free gift to the
believer, given to him for Christ’s sake alone. The troubled soul may find
peace through faith in Christ, and his peace will be in proportion to his faith
and trust. He cannot present his good works as a plea for the salvation of his
soul.
သို့သော် ကောင်းမှုများသည်
တကယ့်တန်ဖိုးမရှိပါသလား။ နေ့စဉ်အပြစ်ပြုလုပ်နေသော အပြစ်သားသည်
ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သမာဓိဖြင့်လုပ်ဆောင်ရန်ကြိုးစားသူနှင့်
ဘုရားသခင်ထံတွင် တူညီသောမျက်နှာသာရရှိသည်ဟု ယူဆပါသလား။ ကျမ်းစာက ဤသို့ဖြေသည်-
“ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၏လက်ရာဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်က
ကျွန်ုပ်တို့သွားရာလမ်းတွင်လျှောက်လှမ်းရန် ကြိုတင်စီရင်ထားသော ကောင်းမှုများအတွက်
ခရစ်တော်ယေရှုတွင် ဖန်ဆင်းခံရသည်။” သူ၏ဘုရားသခင်၏စီစဉ်မှုတွင်၊
သူ၏မထိုက်တန်သောကျေးဇူးတော်အားဖြင့်၊ သခင်ဘုရားသည် ကောင်းမှုများကို ဆုချမည်ဟု
စီရင်ထားသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်၏ထိုက်တန်မှုအားဖြင့်သာ လက်ခံခံရသည်၊
ကျွန်ုပ်တို့လုပ်ဆောင်သော ကရုဏာလုပ်ရပ်များ၊ ပရဟိတလုပ်ရပ်များသည်
ယုံကြည်ခြင်း၏အသီးအနှံများဖြစ်သည်၊ ၎င်းတို့သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက်
ကောင်းချီးဖြစ်လာသည်၊ အကြောင်းမှာ လူတို့သည် ၎င်းတို့၏လုပ်ရပ်များအတိုင်း
ဆုချီးမြှင့်ခံရမည်ဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ကောင်းမှုများကို ဘုရားသခင်ထံတွင်
လက်ခံနိုင်စေသည်မှာ ခရစ်တော်၏ထိုက်တန်မှု၏ရနံ့ဖြစ်သည်၊ သူဆုချပေးသော
လုပ်ရပ်များကို လုပ်ဆောင်နိုင်စေရန် ကျေးဇူးတော်ဖြစ်သည်။
ကျွန်ုပ်တို့၏လုပ်ရပ်များသည် သူတို့အလိုအလျောက် ထိုက်တန်မှုမရှိ။
ကျွန်ုပ်တို့လုပ်ဆောင်နိုင်သမျှအားလုံးကို လုပ်ဆောင်ပြီးသောအခါ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည်
မိမိကိုယ်ကို အသုံးမဝင်သောကျွန်များအဖြစ် မှတ်ယူရမည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည်
ဘုရားသခင်ထံမှ ကျေးဇူးတင်စရာမထိုက်တန်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏တာဝန်ကိုသာ
ထမ်းဆောင်ခဲ့ပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏လုပ်ရပ်များသည်
ကျွန်ုပ်တို့၏အပြစ်ရှိသောသဘာဝ၏ခွန်အားဖြင့် လုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့ခြင်းမဟုတ်။
But are good works of no real value? Is the sinner who
commits sin every day with impunity, regarded of God with the same favor as the
one who through faith in Christ tries to work in his integrity? The Scripture
answers, “We are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works,
which God hath before ordained that we should walk in them.” In His divine
arrangement, through His unmerited favor, the Lord has ordained that good works
shall be rewarded. We are accepted through Christ’s merit alone; and the acts
of mercy, the deeds of charity, which we perform, are the fruits of faith; and
they become a blessing to us; for men are to be rewarded according to their
works. It is the fragrance of the merit of Christ that makes our good works
acceptable to God, and it is grace that enables us to do the works for which He
rewards us. Our works in and of themselves have no merit. When we have done all
that it is possible for us to do, we are to count ourselves as unprofitable
servants. We deserve no thanks from God. We have only done what it was our duty
to do, and our works could not have been performed in the strength of our own
sinful natures.
သခင်ဘုရားသည် ကျွန်ုပ်တို့အား သူ့ထံသို့
နီးကပ်လာရန် မိန့်မှာထားသည်၊ ထိုသို့ပြုလျှင် သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ထံသို့
နီးကပ်လာမည်၊ သူ့ထံသို့ နီးကပ်လာခြင်းဖြင့်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူဆုချပေးမည့်
လုပ်ရပ်များကို လုပ်ဆောင်နိုင်စေသော ကျေးဇူးတော်ကို ရရှိသည် (အာရ်အိချ် ဇန်နဝါရီ
၂၉၊ ၁၈၉၅)။
The Lord has bidden us to draw nigh to Him and He will
draw nigh to us; and drawing nigh to Him, we receive the grace by which to do those
works which will be rewarded at His hands (RH Jan 29, 1895).
၁၁။ ယေရုရှလင်သို့ သွားစဉ်။
[ဆယ်ဦးသောနာမလူများ၊ လုကာ ၁၇:၁၁-၁၉။ မာကု ၁:၄၀-၄၅ တွင် ဖော်ပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ၊
ပိတ်ပီရီယန်ဝန်ကြီးဌာန၊ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်၏ဝန်ကြီးဌာန၊ အံ့ဖွယ်များအကြောင်း
စာမျက်နှာ ၂၀၈-၂၁၃ တွင်ကြည့်ပါ။] ဤတွင်ဖော်ပြထားသော ခရီးသည် ဆမာရီယာမှတစ်ဆင့်၊
ထို့နောက် ဂါလိလဲဧရိယာ၊ ထို့နောက် ယော်ဒန်မြစ်ကိုဖြတ်ကာ ပီရီယာမှတစ်ဆင့်၊
နောက်ဆုံးတွင် ယေရုရှလင်သို့ ရောက်ရှိသည့် လှည့်ပတ်ခရီးတစ်ခုဖြစ်ပုံရသည်။
ထိုသို့ဆိုလျှင်၊ အချို့သောသူများက အကြံပြုထားသည့်အတိုင်း၊ ဤခရီးသည် ယောဟန် ၁၁:၅၄
တွင်ဖော်ပြထားသော ခရီးနှင့် တူညီပေမည်၊ ထိုတွင် ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်များသည်
လာဇရုကို ထမြောက်စေပြီးနောက် (အခန်းကြီး ၅၃) ဘေသည်နီမှ ယေရုရှလင်အနီးမှ
မြောက်ဘက်သို့ ဆုတ်ခွာသွားကြသည်။ ဤမြောက်ဘက်ခရီးသည် ၎င်းတို့ကို ဂါလိလဲဧရိယာသို့
ရောက်ရှိစေမည်။ ထို့ကြောင့်၊ ယေရှုသည် ယေရုရှလင်မှ အမှန်တကယ်ထွက်ခွာနေသော်လည်း၊
သူသည် နောက်ဆုံးတွင် မြို့တော်နှင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်သို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိစေမည့်
နောက်ဆုံးလှည့်ပတ်ခရီးကို ပြုလုပ်နေသည်။ ထို့ပြင်၊ ဤခရီးစဉ်အတွင်း၊ ယေရှုသည်
သူ၏တပည့်များနှင့်အတူ ဆမာရီယာတွင် ခဏတာနေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ ထိုဒေသရှိလူများအား
ဝန်ကြီးဌာနအချို့ကို မုချပေးအပ်ခဲ့ပေမည်။ ထို့နောက်၊ ယေရှုသည် ပီရီယာတွင်
ခဏတာနေထိုင်ခဲ့ပြီး၊ ယေရိခေါနှင့် ဘေသည်နီမှတစ်ဆင့် နောက်ဆုံးပသခါပွဲသို့
သွားရောက်ခဲ့သည်။
11. As he went to Jerusalem. [The Ten Lepers, Luke
17:11–19. Cf. on Mark 1:40–45; see Closing Peraean Ministry; The Ministry of
Our Lord; on miracles pp. 208–213.] The journey here referred to seems to be in
the nature of a circuit, first through Samaria, then the borders of Galilee,
then probably across the Jordan through Peraea, and eventually, arrival at
Jerusalem. If so, it may be possible, as some have suggested, that this journey
is to be equated with the one mentioned in John 11:54, where Jesus and his
disciples retire northward from the vicinity of Behany and Jerusalem in order
to avoid the open hostility that followed the raising of Lazarus (v. 53). This
northward journey would bring them to the borders of Galilee. Thus, even though
Jesus was actually going away from Jerusalem, He was making the final circuit
that would eventually bring Him back to the city and to the cross. And also,
during the course of this journey, Jesus probably remained with His disciples
in Samaria for a brief time, no doubt devoting at least part of it to
ministering to the people there. This was probably followed by a brief period
spent in Peraea, whence Jesus passed through Jericho and Bethany to attend the
final Passover.
အလယ်တွင်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေအထောက်အထားများကို
(စာမျက်နှာ ၁၄၆ တွင်ကြည့်ပါ) ဒီယာ မက်ဆွန်၊ စကားလုံးအရ “အကြား” ဟူသော
ဖတ်ရှုမှုအတွက် ကိုးကားနိုင်သည်၊ ဒီယာ မက်ဆူ၊ “အလယ်တွင်” ထက်။ ဤတွင် လုကာသည်
ဆမာရီယာနှင့် ဂါလိလဲမှတစ်ဆင့် ခရီးတစ်ခုအကြောင်းပြောနေခြင်းမဟုတ်၊ ယေရှုသည် ယခင်က
နှစ်ပတ်လည်သို့မဟုတ် လပေါင်းများစွာအလိုတွင် (မဿဲ ၁၉:၁, ၂
တွင်ကြည့်ပါ) နောက်ဆုံးထွက်ခွာခဲ့ပြီးဖြစ်သည်၊ သို့သော် ထိုနှစ်နယ်မြေကြားတွင်၊
ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏နယ်နမိတ်တစ်လျှောက် ခရီးတစ်ခုဖြစ်သည်။
Through the midst.
Textual evidence may be cited (cf. p. 146) for the reading dia meson,
literally, “through [what lies] between,” rather than dia mesou, “through the
midst of.” Luke here seems to speak, not of a journey through Samaria and
through Galilee, from which Jesus had already taken His final departure (see on
Matt 19:1, 2) a few weeks or months earlier, but of a journey between the two
regions, that is, along the border between them.
၁၂။ လူဆယ်ဦး။ ဤလူများသည် ရွာအတွင်းတွင်မရှိ၊
အကြောင်းမှာ ၎င်းကို ခွင့်ပြုမထားပါ။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုရွာထဲသို့ဝင်ရောက်မည့်အခါ
၎င်းတို့အား တားဆီးခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ရွာမှအနည်းငယ်အကွာတွင် လယ်ကွင်းထဲတွင်
ရိုးရှင်းသောတဲတစ်လုံးကို မျှဝေထားပေမည်။ ရောဂါ၏သဘောသဘာဝ၊
၎င်းကိုခံစားနေရသူများအပေါ် ကန့်သတ်ချက်များ၊ ၎င်းကိုခံစားနေရသူများအပေါ်
ယုဒလူများ၏သဘောထား၊ နှင့် ရောဂါပျောက်ကင်းသူများအတွက် သက်ဆိုင်သော
ထုံးတမ်းစဉ်လာများနှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်များအတွက်၊ ယေရှု၏ နာမလူတစ်ဦးကို
ပထမဆုံးအကြိမ် ပျောက်ကင်းစေသည့် မာကု ၁:၄၀-၄၅ တွင်ကြည့်ပါ။
12. Ten men.
These men were not within the village, as this would not be permitted. They
accosted Jesus as He was about to enter the village. They may have shared a
rude hut out in the open fields at some considerable distance from the village.
For comments concerning the nature of the disease, the restrictions on those
suffering from it, the attitude of the Jews toward those suffering from it, and
the ritual provisions that applied to those healed of the disease, see on Mark
1:40–45, which records the first instance of Jesus’ healing leprosy.
ဝေးဝေးတွင်ရပ်နေကြသည်။ ဥပဒေအရ
လိုအပ်သည့်အတိုင်း။ ၎င်းတို့သည် အခြားသူများနှင့် အနီးကပ်လာရန် ခွင့်မပြုခဲ့ပါ၊
လမ်းမပေါ်တွင်ပင်။ ဤနာမလူများသည် မာကု ၁:၄၀-၄၅ တွင်ဖော်ပြထားသော နာမလူတစ်ဦးထက်
ခွဲခြားထားသည့်ဥပဒေကို ပိုမိုဂရုစိုက်ခဲ့ကြသည်။
Stood afar off.
As the law required. They were not permitted to come close to other men, even
on the highway. These leprosy victims were more careful in abiding by the law
of segregation than the one mentioned in Mark 1:40–45.
၁၃။ ဆရာ။ ဂရိစကားလုံး အီပီစတာတက်စ် (အခန်းကြီး
၅:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။
13. Master.
Gr. epistatēs (see on ch. 5:5).
၁၄။ သင်တို့ကိုယ်သင် ပြသပါ။ မောရှေ၏ဥပဒေအရ
လိုအပ်သည့်အတိုင်း (မာကု ၁:၄၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
4. Shew yourselves. As required by the law of Moses (see
on Mark 1:44).
သွားစဉ်။ ပျောက်ကင်းခြင်းသည်
ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုအပေါ် မူတည်သည်။ ၎င်းတို့သည် ယေရှု၏ရှေ့မှောက်တွင်
နေထိုင်နေသရွေ့ ပျောက်ကင်းခြင်းမရှိခဲ့ဘဲ၊ ၎င်း၏ညွှန်ကြားချက်များကို လိုက်နာရန်
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်စဉ်မှသာ ပျောက်ကင်းခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုထံမှထွက်ခွာသွားသောအခါ
၎င်းတို့သည် နာမလူဖြစ်နေသေးသည်။ ၎င်းတို့သည် ယေရုရှလင်သို့သွားရန်၊ ထိုနေရာတွင် “သန့်ရှင်း”
ဟုအမည်ပေးခံရမည့်နေရာသို့ မသွားမီ ပျောက်ကင်းခြင်း၏သက်သေကို
စောင့်ဆိုင်းခဲ့မည်ဆိုလျှင်၊ ပျောက်ကင်းခြင်းသည် ဘယ်သောအခါမှ မရောက်လာခဲ့ပေ။
၎င်းတို့သည် ပျောက်ကင်းပြီးသကဲ့သို့ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်ခဲ့သည်၊
ထို့နောက်မှသာ ပျောက်ကင်းခြင်းသည် အမှန်တကယ်ရောက်လာခဲ့သည်။ ယုံကြည်ခြင်းမပါဘဲ
သခင်ဘုရားထံသို့လာသူသည် “သခင်ဘုရားထံမှ မည်သည့်အရာကိုမျှ ရရှိရန်
မမျှော်လင့်သင့်ပါ” (ယာကုပ် ၁:၇၊ ဟေဗြဲ ၁၁:၆
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ နာခံခြင်းမရှိဘဲ ယုံကြည်ခြင်းမရှိ၊ အကြောင်းမှာ
“အလုပ်မပါသောယုံကြည်ခြင်းသည် သေသည်” (ယာကုပ် ၂:၁၇-၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
စစ်မှန်သောယုံကြည်ခြင်းရှိသူသည် ဘုရားသခင်၏လိုအပ်ချက်တိုင်းနှင့်အညီ
လုပ်ဆောင်မည်ဖြစ်သော်လည်း၊ ယုံကြည်ခြင်းမရှိလျှင် နာခံခြင်းသည် မဖြစ်နိုင်သလို
အကျိုးမရှိပါ။ တစ်ခုမပါဘဲ အခြားတစ်ခုသည် တည်ရှိနိုင်မည်မဟုတ် (ယာကုပ် ၂:၁၇
ကိုကြည့်ပါ)။
As they went. Healing was conditional upon an act of
faith. They were not healed so long as they lingered in Jesus’ presence, but
only as they proceeded to carry out His instructions. When they left Jesus they
were still leprous. It is evident that had they awaited visible evidence of
healing before setting out for Jerusalem, where they were to be pronounced
“clean,” healing would never have come. It was necessary for them to act in
faith, as if they were already healed, before healing actually came. He who
does not come to the Lord in faith need not expect to “receive any thing of the
Lord” (James 1:7; cf. Heb. 11:6). Without obedience there is no faith, for
“faith without works is dead” (see James 2:17–20). He who has genuine faith
will act in accordance with every requirement of God, but without faith
obedience is impossible and unavailing. Neither can exist alone without the
other (see James 2:17).
၁၅။ ၎င်းတို့ထဲမှတစ်ဦး။ တစ်ဦးသာလျှင်
(အခန်းကြီး ၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
15. One of them.
One, and one only (see v. 17).
ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသည်။
သူ၏ဆိုးရွားသောရောဂါမှ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးဖြင့် လွတ်မြောက်ခဲ့သည်ကို သဘောပေါက်ပြီး၊
“၎င်းတို့ထဲမှတစ်ဦး” သည် ဦးစွာပထမ အရာများကို ဦးစွာပြုလုပ်ခဲ့သည်—သူသည်
ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းခဲ့သည်။ ဤဆမာရီလူသည် ဧဝံဂေလိမှတ်တမ်းတွင် ကျေးဇူးတင်စိတ်၏
ထူးခြားသောဥပမာတစ်ခုအဖြစ် ထင်ရှားသည်။
Glorified God.
Realizing that divine power had released him from the bonds of his loathsome
disease, “one of them” made first things first—he praised God. This Samaritan
stands out in the gospel record as a prime example of gratitude.
၁၆။ မျက်နှာကျပြီး လဲကျသည်။ ဘုရားသခင်သို့မဟုတ်
လူသို့ တောင်းပန်ခြင်းနှင့် ကျေးဇူးတင်ခြင်း၏ အရှေ့တိုင်းဆန်သောပုံစံဖြစ်သည် (ဧသတာ
၃:၂ တွင်ကြည့်ပါ)။
16. Fell down on his face.
The typical Oriental posture of supplication and gratitude, whether to God or
to man (see on Esther 3:2).
သူသည် ဆမာရီလူဖြစ်သည်။ ကျန်ကိုးဦးသည်
အာဗြဟံ၏သားများအနေဖြင့် ပျောက်ကင်းရန် ထိုက်တန်သည်ဟု ခံစားရပေမည်။ သို့သော်
ဤဆမာရီလူသည်၊ သူထိုက်တန်သည်ဟု မယူဆခဲ့သူဖြစ်ပြီး၊ ရုတ်တရက်နှင့် မမျှော်လင့်ဘဲ
ရရှိလာသော ကျန်းမာရေးကောင်းချီးကို တန်ဖိုးထားခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်ထံမှရရှိသော
ကောင်းချီးများအတွက် ကျေးဇူးတင်ရန်နှင့် ဘုရားသခင်ပြုလုပ်ပေးသည်များကို စစ်မှန်စွာ
တန်ဖိုးထားရန် မေ့လျော့သူများသည် ဘုရားသခင်ကို လုံးလုံးလျားလျား မေ့လျော့ရန်
အန္တရာယ်ရှိသည် (ရောမ ၁:၂၁, ၂၂ ကိုကြည့်ပါ)။
He was a Samaritan. Possibly
the other nine felt that, as sons of Abraham, they deserved to be healed. But
this Samaritan, who may have considered that he did not deserve the blessing of
health that had come to him suddenly and unexpectedly, appreciated the gift
Heaven now bestowed upon him. Those who forget to thank God for blessings
received, and truly to appreciate what God does for them, are in grave danger
of forgetting Him altogether (see Rom. 1:21, 22).
၁၇။ ကိုးယောက်သည် မည်သည့်နေရာတွင်ရှိသနည်း။
ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏လက်တော်မှ ကျွန်ုပ်တို့ရရှိသော ကောင်းသောအရာများကို
ကျေးဇူးတင်ရှိရန် ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးကြောင်း သက်သေဖြစ်သည်။ ကိုးယောက်သည်
နက်ရှိုင်းစွာ ကျေးဇူးတင်ရှိသင့်သော်လည်း၊ ထင်ရှားစွာ မရှိကြပေ။ အနည်းဆုံး
သူတို့သည် ကျေးဇူးတင်ကြောင်းကို မဖော်ပြခဲ့ကြချေ။
17. Where are the nine? Here is evidence that it matters
to God whether we appreciate the good things we receive from His hand. The nine
should have been profoundly grateful, but seemingly were not. At least they did
not express any appreciation.
၁၈။ သူစိမ်းတစ်ဦး။ သို့မဟုတ် “နိုင်ငံခြားသား”။
ဂျူးမဟုတ်သူများ၏ အနာကုသခြင်းဆိုင်ရာ အခြားဥပမာများအတွက် လုကာ ၇:၁-၁၀၊ မဿဲ
၁၅:၂၁-၂၈၊ မာကု ၇:၃၁-၃၇၊ ၈:၂၂-၂၆ တွင်ကြည့်ပါ။ ဓမ္မဟောင်းတွင် “သူစိမ်း”
ဟူသောစကားလုံး၏ အရေးပါမှုအတွက် ထွက်မြောက်ရာ ၁၂:၁၉၊ ၄၃၊ ၄၅၊ ၂၀:၁၀၊ တောလည်ရာ ၉:၁၄၊
ဒုတိယသား ၁၀:၁၉၊ ၁၄:၂၁၊ ၂၉ တွင်ကြည့်ပါ။
18. Stranger.
Or, “foreigner.” For other examples of the healing of non-Jews see on Luke
7:1–10; Matt. 15:21–28; Mark 7:31–37; 8:22–26. For the significance of the word
“stranger” in the OT see on Ex. 12:19, 43, 45; 20:10; Num. 9:14; Deut. 10:19;
14:21, 29.
၁၉။ သင်၏ယုံကြည်ခြင်း။ လုကာ ၁၇:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ။
19. Thy faith.
See on ch. 17:14.
၂၀။ ဖာရိရှဲတို့က သူ့အား မေးမြန်းခဲ့ကြသည်။
[ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် မည်သည့်အခါ၊ မည်သို့ရောက်လာမည်နည်း၊ လုကာ ၁၇:၂၀-၃၇။ မဿဲ
၂၄:၃၊ ၂၆-၄၁ တွင်ကြည့်ပါ။] ဖာရိရှဲတို့သည် ဤခရီးစဉ်အတွင်း (လုကာ ၁၇:၁၁
တွင်ကြည့်ပါ) သို့မဟုတ် ပီရဲဧရိယသို့ ရောက်ရှိပြီးနောက် ယေရှုအား တွေ့ဆုံခဲ့သလား
မသိရပေ။ ယခုအခါ ဖြစ်စဉ်မှာ အေဒီ ၃၁ ခုနှစ်၊ မတ်လခန့်ဖြစ်ပြီး၊ ပသခါပွဲမတိုင်မီ
ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်သာ ကျန်တော့သည်။ ယောဟန်ပေတရုက ဖာရိရှဲတို့ထံမှ
အချက်အလက်တောင်းခံမှုများ (ယောဟန် ၁:၁၉-၂၂) နှင့် ယေရှုထံမှတောင်းခံမှုများ (မဿဲ
၁၆:၁၊ မာကု ၂:၁၆၊ ယောဟန် ၂:၁၈) ကိုလည်း နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
20. He was demanded of the Pharisees.
[When and How the Kingdom Comes, Luke 17:20–37. Cf. on Matt. 24:3, 26–41.]
Whether the Pharisees met Jesus during the course of this journey (see on v.
11), or after His arrival in Peraea, we do not know. It was now probably about
the month of March, a.d. 31, at most a few weeks prior to the Passover. Compare
also previous demands made by the Pharisees for information from John the
Baptist (see John 1:19–22) and from Jesus (see Matt. 16:1; Mark 2:16; John
2:18).
ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်။ ယခုအခါ ယောဟန်ပေတရုက
“ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် နီးကပ်လာပြီ” ဟု ကြွေးကြော်ခဲ့သည်မှာ
နှစ်ပေါင်းလေးနှစ်နီးပါးရှိပြီ (မဿဲ ၃:၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ အနည်းဆုံး နှစ်နှစ်ကြာ
ဂါလိလဲပြည်သူတို့သည် ယေရှုက ထိုနည်းတူ ကြွေးကြော်နေသည်ကို ကြားခဲ့ကြသည် (မဿဲ ၄:၁၂၊
မာကု ၁:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယခု ဖာရိရှဲတို့သည် နိုင်ငံတော်သည်
အမှန်တကယ်ရောက်လာမည်ဟူသော ထင်ရှားသောသက်သေကို မည်မျှကြာကြာ စောင့်ဆိုင်းရမည်ကို
မေးမြန်းလာကြသည်။ ဤမေးမြန်းမှုတွင် ဖာရိရှဲတို့သည် ယေရှု၏မေရှိယဖြစ်မှုကို
စိန်ခေါ်ပြီး၊ သူသည် မမှန်ကန်သော မေရှိယဖြစ်သည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည်။
When the kingdom.
It was now nearly four years since John the Baptist had begun proclaiming that
“the kingdom of heaven is at hand” (see Matt. 3:2; see on v. 1). For at least
two years the people of Galilee had heard Jesus proclaiming the same message
(see on Matt. 4:12; Mark 1:15). Now, the Pharisees come inquiring how much
longer they must wait before they can expect to see tangible evidence of the
fact that the kingdom is, indeed, coming. In making this demand the Pharisees
quite evidently pose a challenge to Jesus’ Messiahship, and imply that He is a
false messiah.
ဘုရားသခင်၏။ ဖာရိရှဲတို့သည် ဤမေးခွန်းကိုမေးရန်
လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့သည်မှာ မေရှိယနိုင်ငံတော်နှင့်ပတ်သက်သော ၎င်းတို့၏
မမှန်ကန်သောအယူအဆဖြစ်သည် (လုကာ ၄:၁၉ တွင်ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည်
ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို နိုင်ငံရေးဆိုင်ရာ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုအဖြစ် ယူဆကြပြီး၊
မေရှိယဘုရင်သည် နိုင်ငံအားလုံးကို အနိုင်ယူကာ ဂျူးအုပ်ချုပ်မှုအောက်သို့
ထားရှိမည်ဟု ထင်မှတ်ကြသည် (အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၂၅-၃၈ တွင်ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့၏
ကိုယ်ကျိုးရှာသော အိပ်မက်များ မပြည့်စုံသေးသဖြင့်၊ ဖာရိရှဲတို့သည် “နိုင်ငံတော်”
သည် မရောက်ရှိသေးဟု ယုံကြည်ကြသည်။ ၎င်းတို့၏စိတ်ထဲတွင် ၎င်းသည်
အနာဂတ်တွင်သာရှိသည်။
Of God. Apparently
it was their erroneous concept of the Messianic kingdom that prompted the
Pharisees to ask this question (see on ch. 4:19). They conceived of the kingdom
of God as a political entity, with Messiah King a temporal ruler who would
subdue all nations and subject them to Jewish rule (see Vol. IV, pp. 25-38).
Inasmuch as their selfish dreams had not yet materialized, the Pharisees were
certain that the “kingdom” had not yet arrived. In their minds it was still
future.
အကဲခတ်ခြင်းဖြင့်မဟုတ်။ စကားလုံးအရ
“ဂရုတစိုက်စောင့်ကြည့်ခြင်းဖြင့်မဟုတ်”။ ယောဟန်နှင့် ခရစ်တော်တို့ ပြောခဲ့သော
ကျေးဇူးတော်နိုင်ငံတော်သည် ဤနေရာတွင် ရှိနှင့်ပြီဖြစ်သော်လည်း၊ မျက်စိကန်းသော
ဖာရိရှဲတို့သည် ၎င်းကို မသိမြင်နိုင်ခဲ့ကြပေ၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းတို့သည်
ပြင်ပအသွင်အပြင်ကိုသာ ကြည့်ရှုနေသောကြောင့်ဖြစ်သည် (၁ရာ၊ ၁၆:၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့စိတ်ထဲရှိသော နိုင်ငံတော်မျိုးကို ညွှန်ပြသည့် လက္ခဏာများကို
မမြင်ခဲ့ကြပေ။ လူတို့၏စိတ်နှလုံးထဲသို့ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်နိုင်ငံတော်ရောက်လာခြင်းကို
သိမြင်ရန် ဝိညာဉ်ရေးရာထိုးထွင်းသိမြင်မှု လိုအပ်သည် (လုကာ ၁၇:၂၁ တွင်ကြည့်ပါ)။
Not with observation.
Literally, “not with careful watching.” The kingdom of which John and Christ
had spoken, the kingdom of grace, was already here, but the blind Pharisees had
not detected it because they were observing only the outward appearance of
things (see 1 Sam. 16:7). They had witnessed no signs that could be construed
as heralding the kind of kingdom they had in mind. It would take spiritual
discernment to detect the coming of the kingdom of divine grace to the hearts
of men (see on Luke 17:21).
၂၁။ သင်တို့အထဲတွင်။ ဆိုလိုသည်မှာ
“သင်တို့အနီးတွင်” သို့မဟုတ် “သင်တို့၏စိတ်နှလုံးထဲတွင်” ဖြစ်သည်။ ဤတွင်
အကြောင်းအရာအရ မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ကို ပိုမိုနှစ်သက်သည်ကို ပတ်သက်၍
အငြင်းပွားမှုအချို့ရှိခဲ့သည်။ ဤတွင်ဘာသာပြန်ထားသော “အထဲတွင်” ဟူသောစကားလုံးကို
ဓမ္မသစ်တွင် တစ်ခုတည်းသောအသုံးပြုမှုတွင် “အတွင်းဘက်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည် (မဿဲ
၂၃:၂၆ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်နိုင်ငံတော်သည် ဖာရိရှဲတို့၏စိတ်နှလုံးထဲတွင်
မရှိခဲ့ပေ၊ ဤအချက်က မှတ်ချက်ပေးသူများစွာကို “သင်တို့အနီးတွင်” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ကို
နှစ်သက်စေခဲ့သည်။ သို့သော် ယေရှုသည် ဖာရိရှဲတို့ကို တိုက်ရိုက်ပြောနေသည်ကို
သတိပြုသင့်သည် (လုကာ ၁၇:၂၀ တွင်ကြည့်ပါ)။ သို့ရာတွင်၊ ယေရှု၏စကားသည်
“သင်တို့အနီးတွင်” ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ကို မလိုအပ်ပေ။ သူသည် ၎င်းတို့အား
“ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၏သဘာဝမျက်စိဖြင့် အနီးကပ်စောင့်ကြည့်ခြင်းဖြင့်
မြင်ရမည့်အရာမဟုတ်။ သင်တို့သည် ၎င်းကို သင်တို့၏စိတ်နှလုံးထဲတွင်
ရှာဖွေတွေ့ရှိရမည်” ဟု ရိုးရှင်းစွာ ပြောနိုင်သည်။
21. Within you.
That is, meaning either “in your midst” or “in your hearts.” There has been
some dispute as to which meaning is favored by the context here. The only other
use in the NT of the word here translated “within” clearly has the sense of
“inside” rather than “in the midst of” (see Matt. 23:26). The kingdom of divine
grace was certainly not in the hearts of the Pharisees, and it is this fact
that has led many commentators to favor the reading “in your midst.” Yet Jesus
was clearly addressing the Pharisees (see on Luke 17:20). It should be noted
however that, even so, Jesus’ statement does not require the meaning “in your
midst.” He could simply be saying to them, “The kingdom of God is not something
that you may expect to see by close observation with your natural eyesight. You
will discover it, if at all, within your own hearts.”
၂၂။ တပည့်တော်များအား မိန့်တော်မူသည်။ ဤသည်မှာ
ဖာရိရှဲတို့ရှေ့မှာ (လုကာ ၁၇:၂၀၊ ၂၁ တွင်ကြည့်ပါ) သို့မဟုတ် ယေရှုသည်
တပည့်တော်များနှင့် တစ်ယောက်တည်းရှိစဉ် နောက်ပိုင်းအချိန်တွင် ဖြစ်သလား မသေချာပေ။
အပိုဒ် ၂၂-၃၇ ၏ ဟောပြောချက်သည် အပိုဒ် ၂၀၊ ၂၁ ၏ မှတ်ချက်များနောက်တွင်
ချက်ချင်းပြောခဲ့သည်ဖြစ်စေ၊ မကြာမီပြောခဲ့သည်ဖြစ်စေ ဖြစ်ပုံရသည်။
22. Said unto the disciples. Whether this was in the
presence of the Pharisees (see on vs. 20, 21), or at a later time when Jesus
was alone with His disciples, is not certain. It would seem that the discourse
of vs. 22–37 was spoken either immediately following the comments of vs. 20, 21
or soon thereafter.
ရက်များလာလိမ့်မည်။ အပိုဒ် ၂၂-၃၇ ၏
ဟောပြောချက်သည် လက်ရှိကျေးဇူးတော်နိုင်ငံတော်ထက် အနာဂတ်ဘုန်းတော်နိုင်ငံတော်နှင့်
သက်ဆိုင်သည် (မဿဲ ၄:၁၇၊ ၅:၂ တွင်ကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ကျေးဇူးတော်နိုင်ငံတော်သည်
လူတို့၏စိတ်နှလုံးထဲတွင် တည်ထောင်ပြီး လည်ပတ်နေပြီဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုခဲ့သည် (လုကာ
၁၇:၂၁)။ သို့သော် ယေရှုသည် ဖာရိရှဲတို့မမှန်ကန်စွာ ယူဆထားသော
ဘုန်းတော်နိုင်ငံတော်သည် အနာဂတ်တွင်ရှိသေးကြောင်း—“ရက်များလာလိမ့်မည်” ဟူသော
စကားဖြင့် “ယခု သင်တို့အထဲတွင်” (အပိုဒ် ၂၁) နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ကြောင်း
သတိပေးသည်။
Days will come. The
discourse of vs. 22–37 deals with the future kingdom of glory rather than with
the present kingdom of divine grace (see on Matt. 4:17; 5:2). Jesus has
affirmed that the kingdom of grace is already here, set up and operating, in
the hearts of men (Luke 17:21). But Jesus now warns His disciples that the
kingdom of glory, which the Pharisees erroneously concluded to be the subject
of Jesus’ teaching, is yet future—“the days will come” in contrast to “[now]
within you” (v. 21).
မြင်လိုသောဆန္ဒ။ ဆိုလိုသည်မှာ
လူ၏သားတော်၏လာရောက်ခြင်းတွင် ဘုန်းတော်နိုင်ငံတော်၏ အမှန်တကယ်တည်ထောင်ခြင်း (မဿဲ
၂၅:၃၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤတွင် ယေရှုသည် နိုင်ငံတော်လာရောက်ခြင်း၏
အပြည့်အဝအကောင်အထည်ဖော်မှုအတွက် စစ်မှန်သောတပည့်တိုင်း၏စိတ်နှလုံးထဲရှိ
တောင့်တမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဆယ်နှစ်ပါးသော တပည့်တော်များ၏ တောင့်တမှုသည်
၎င်းတို့တစ်ချိန်ကရခဲ့သော အခွင့်အလမ်းများကို ပြန်လည်သုံးသပ်ရင်း၊ ထိုအချိန်က
အပြည့်အဝတန်ဖိုးမထားခဲ့သော ၎င်းတို့၏ချစ်လှစွာသော သခင်နှင့် လျှောက်လှမ်းပြီး
စကားပြောဆိုခဲ့သော အခွင့်အလမ်းများကို ပိုမိုပြင်းထန်လာလိမ့်မည် (DA ၅၀၆
တွင်ကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ယခုအခါ ၎င်းတို့နှင့်အတူရှိသော်လည်း၊ တပည့်များစွာသည်
သူ၏ရှိနေမှုကို သင့်လျော်စွာ တန်ဖိုးမထားကြပေ။ သူထံမှ ခွဲခွာသွားသောအခါ၊
၎င်းတို့သည် သူနှင့်အတူရှိခြင်း၏ အခွင့်အရေးကို ပိုမိုတန်ဖိုးထားလာလိမ့်မည်။
သူထွက်ခွာမသွားမီ၊ တဖန်ပြန်လာမည်ဟု ကတိပေးခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၄:၁-၃ တွင်ကြည့်ပါ)၊
သူမရှိစဉ်အတွင်း ၎င်းတို့သည် သူ၏ကတိပြုထားသော ပြန်လည်ရောက်ရှိလာမှုကို ပြင်းပြစွာ
တောင့်တလိမ့်မည်။
Desire to see.
That is, the actual establishment of the kingdom of glory at the coming of the
Son of man (see on Matt. 25:31). Here Jesus refers to the longing in the heart
of every true disciple for the full realization of the coming kingdom. The
longing of the Twelve would be intensified as they looked back at the
opportunities they once had had, but did not fully appreciate at the time, of
walking and talking with their beloved Master (see DA 506). Jesus was with them
now, yet many were not properly appreciative of His presence. When He would be
taken away from them their estimation of the privilege of being with Him would
increase greatly. Before His departure He would promise to come back again (see
John 14:1–3), and in His absence they would long eagerly for His promised
return.
လူ၏သားတော်။ မဿဲ ၁:၁၊ မာကု ၂:၁၀ တွင်ကြည့်ပါ။
Son of man.
See on Matt. 1:1; Mark 2:10.
မမြင်ရ။ အကြောင်းမှာ
သူ၏ဒုတိယအကြိမ်ရောက်ရှိလာမှုအတွက် အချိန်မရောက်ရှိသေးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
Not see it.
Because the time had not yet arrived for His second coming.
၂၃။ ဤနေရာတွင်ကြည့်ပါ။ မဿဲ ၂၄:၂၃၊ ၂၆
တွင်ကြည့်ပါ။ သူ၏ဒုတိယအကြိမ်ရောက်ရှိလာမှုတွင် ယေရှု၏ပေါ်ထွန်းမှုသည်
နေရာဒေသတစ်ခုတည်းတွင် ကန့်သတ်မထားပေ။
23. See here.
See on Matt. 24:23, 26. At His second coming Jesus’ appearance will not be
localized.
၎င်းတို့နောက်သို့ မလိုက်ပါနှင့်။ မမှန်ကန်သော
မေရှိယများစွာ ပေါ်ထွက်လာခဲ့ပြီး၊ နောက်ထပ်များလည်း ပေါ်ထွက်လာဦးမည်။ တစ်ချိန်က လူ
၄၀၀ ကို ဦးဆောင်ခဲ့သော သိဒတ်နှင့် “လူများစွာကို ဆွဲခေါ်သွားခဲ့သော” ဂါလိလဲယုဒသည်
မမှန်ကန်သော မေရှိယများထဲတွင် အရေအတွက်တွင်ရှိနိုင်သည် (တမန်တော် ၅:၃၆၊ ၃၇
တွင်ကြည့်ပါ)။ သဲကန္တာရသည်
ဤနိုင်ငံရေးစိတ်အားထက်သန်သူများ၏ စုဝေးရာနေရာဖြစ်လေ့ရှိသည်။ ၎င်းတို့၏သခင်ပြန်လာရန်
တပည့်တော်များ၏ ပြင်းထန်သောတောင့်တမှုတွင်၊ ၎င်းတို့သည် ထိုသို့သော စစ်ရေးဆိုင်ရာ
မေရှိယတစ်ဦးသည် ခရစ်တော်ဖြစ်နိုင်သည်ဟု ထင်မှတ်မှားယွင်းစွာ
လှည့်ဖြားမခံရရန်ဖြစ်သည်။
Go not after them.
Many false messiahs had arisen and more were yet to appear. Perhaps Theudas,
whom 400 men followed at one time, and Judas of Galilee, who “drew away much
people after him,” may be numbered among the false messiahs (see Acts 5:36,
37). The desert was frequently the congregating place of these political
enthusiasts. In the intense longing of the disciples for the return of their
Master, they were not to be deceived into thinking that any such upstart,
military messiah might be the Christ.
၂၄. လျှပ်စီးကဲ့သို့။ မဿဲ ၂၄:၂၇ ကိုကြည့်ပါ။
လျှပ်စီးတစ်ခုကဲ့သို့ ယေရှု၏ပြန်လာခြင်းသည် ရုတ်တရက်နှင့် မမျှော်လင့်ဘဲ
ရောက်လာမည်ဖြစ်ပြီး (၁သက်သာလောနိတ် ၅:၁-၅ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထင်ရှားစွာနှင့် ထူးခြားစွာ
ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။
24. As the lightning.
See on Matt. 24:27. Like a flash of lightning, the return of Jesus would come
suddenly and unexpectedly (see 1 Thess. 5:1–5), but visibly and dramatically.
သူ၏အချိန်၌။ ဤစကားစုကို ထိန်းသိမ်းရန်နှင့်
ဖယ်ထုတ်ရန် စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် ကွဲပြားသည် (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ)။
In his day.
Textual evidence is divided (cf. p. 146) between retaining and omitting this
phrase.
၂၅. အရင်ဆုံး သူခံစားရမည်။ သရဖူမတိုင်မီ လက်ဝါးကပ်တိုင်ရောက်ရမည်
(မဿဲ ၁၆:၂၁၊ မာကု ၉:၃၁ စသည်တို့ကို
ကြည့်ပါ)။ တပည့်များသည် ဘုန်းတန်ခိုးရှိသောနိုင်ငံတော်ကို ချက်ချင်းမျှော်လင့်ရန်
မဖြစ်ပေ (မဿဲ ၂၅:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။
25. First must he suffer.
The cross must come before the crown (see on Matt. 16:21; Mark 9:31; etc.). The
disciples were not to expect the kingdom of glory immediately (see on Matt.
25:31).
ဤမျိုးဆက်မှ ပယ်ရှင်းခံရသည်။ မဿဲ ၁၁:၁၆၊ ၂၃:၃၅-၃၈
ကိုကြည့်ပါ။
Rejected of this generation.
See on Matt. 11:16; 23:35–38.
၂၆. ဖြစ်ခဲ့သည့်အတိုင်း။ မှတ်ချက်အတွက် မဿဲ
၂၄:၃၇ ကိုကြည့်ပါ။
26. As it was. For comment see on Matt. 24:37.
နိုဧ။ ဆိုလိုသည်မှာ နောဧဖြစ်သည်။
Noe. That is, Noah.
၂၇. သူတို့စားသောက်ကြသည်။ စကားပြောရင်းအားဖြင့်
“သူတို့စားနေကြသည်”။ ရေကြီးရေလျှံမတိုင်မီ လူများသည် ၎င်းတို့၏ပုံမှန်လှုပ်ရှားမှုများကို
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေစဉ်၊ ရေကြီးရေလျှံရောက်လာပြီး ၎င်းတို့ကို အံ့အားသင့်စေခဲ့သည်။
၎င်းတို့သည် ဤမျှရုတ်တရက်ပြောင်းလဲမှုကို မမျှော်လင့်ခဲ့ကြပေ။ ၎င်းတို့သည်
လောကီဆန္ဒများနှင့် ပျော်ရွှင်မှုများတွင် နှစ်မြှုပ်နေကြပြီး၊ မမှန်ကန်သော
လုံခြုံမှုခံစားချက်ဖြင့် အိပ်ပျော်သွားကြသည်။ ၎င်းတို့သည် လာမည့်အရာကို
လုံလောက်စွာ စိတ်မပူခဲ့ကြပေ (ကမ္ဘာဦး ၆:၅-၁၃ ကိုကြည့်ပါ၊ ၂ပေတရု
၂:၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
27. They did eat.
Literally, “they were eating.” While the antediluvians carried on their normal
round of activities, the Flood came and surprised them. They were not expecting
so abrupt a change. They were engrossed in their worldly pursuits and
pleasures, lulled to sleep by a false sense of security. They were not
sufficiently concerned with what was coming (see on Gen. 6:5–13; cf. 2 Peter
2:5).
၂၈-၃၀ (ကမ္ဘာဦး ၁၉:၂၄, ၂၅)။
လောကီသာယာမှု၏ပုခက်ထဲတွင် လှုပ်ယမ်းနေသည်။—နေမထွက်မီ လွင်ပြင်မြို့များအတွက်
နောက်ဆုံးအကြိမ်နေထွက်လာသောအခါ၊ လူများသည် ဘုရားမဲ့သောပျော်ရွှင်မှုတစ်နေ့ကို
စတင်ရန်ထင်ခဲ့ကြသည်။ အားလုံးသည် ၎င်းတို့၏လုပ်ငန်း သို့မဟုတ် ပျော်ရွှင်မှုများကို
စိတ်အားထက်သန်စွာ စီစဉ်နေကြပြီး၊ ဘုရား၏တမန်သည် ၎င်း၏ကြောက်ရွံ့မှုနှင့်
သတိပေးချက်များအတွက် လှောင်ပြောင်ခံခဲ့ရသည်။ ရုတ်တရက် မိုးကင်းစင်သောကောင်းကင်မှ
မိုးကြိုးသံကဲ့သို့၊ မီးလုံးများ ကံဆိုးမိုးမှောင်ကျသောမြို့တော်ပေါ်သို့
ကျရောက်ခဲ့သည်။ “လူသား၏လာရောက်ခြင်းသည်လည်း ဤသို့ဖြစ်လိမ့်မည်”။ လူများသည်
စားသောက်နေကြမည်၊ စိုက်ပျိုးနေကြမည်၊ အိမ်ဆောက်နေကြမဘ်၊ လက်ထပ်နေကြမည်၊
ဘုရား၏ဒေါသသည် သနားခြင်းမပါဘဲ သွန်းလောင်းခံရမည်အထိ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေကြမည်။
ကမ္ဘာသည် လောကီသာယာမှု၏ပုခက်ထဲတွင် အိပ်ပျော်သွားလိမ့်မည်။ … လူအများသည်
ဘုရားကိုမေ့လျော့ရန် ကြိုးစားနေကြပြီး၊ ၎င်းတို့သည် မိမိဆန္ဒအတိုင်း
လိုက်လျှောက်နိုင်ရန် ဒဏ္ဍာရီများကို စိတ်အားထက်သန်စွာ လက်ခံကြသည် (RH အောက်တိုဘာ
၂၆, ၁၈၈၆)။
28–30 (Gen. 19:24, 25). Rocked in Cradle of
Carnal Security.—As the sun arose for the last time upon the
cities of the plain, the people thought to commence another day of godless
riot. All were eagerly planning their business or their pleasure, and the
messenger of God was derided for his fears and his warnings. Suddenly as the
thunder peal from an unclouded sky, fell balls of fire on the doomed capital.
“So shall also the coming of the Son of man be.” The people will be eating and
drinking, planting and building, marrying and giving in marriage, until the
wrath of God shall be poured out without mixture of mercy. The world will be
rocked to sleep in the cradle of carnal security. … The multitudes are striving
to forget God, and they eagerly accept fables, that they may pursue the path of
self-indulgence undisturbed (RH Oct. 26, 1886).
၂၈. လော့၏အချိန်များ။ ကမ္ဘာဦး ၁၈:၂၀, ၂၁
ကိုကြည့်ပါ၊ ၂ပေတရု ၂:၇, ၈
နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
28. The days of Lot.
See on Gen. 18:20, 21; cf. 2 Peter 2:7, 8.
၂၉. မီးနှင့်ကန့်ကျောက်။ ကမ္ဘာဦး ၁၉:၂၄, ၂၅
ကိုကြည့်ပါ၊ ၂ပေတရု ၃:၇, ၁၀-၁၂၊ ဗျာဒိတ်
၂၀:၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
29. Fire and brimstone.
See on Gen. 19:24, 25; cf. 2 Peter 3:7, 10–12; Rev. 20:9.
၃၀. လူသား။ မဿဲ ၁:၁၊ မာကု
၂:၁၀၊ လုကာ
၁၇:၂၂ ကိုကြည့်ပါ။
30. Son of man.
See on Matt. 1:1; Mark 2:10; cf. Luke 17:22.
ထင်ရှားသည်။ ဂရိဘာသာ “အပိုကာလုပ်တို”၊
“ဖုံးအုပ်ထားရာမှ ဖွင့်လှစ်သည်”; ထို့ကြောင့် “ထင်ရှားစေသည်”၊
“ဖော်ထုတ်သည်” သို့မဟုတ် “ပြသသည်”။ ကျွန်ုပ်တို့၏ “အပိုကာလစ်” ဟူသောစကားလုံးသည်
“အပိုကာလုပ်တို” ၏ နာမ်ပုံစံမှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဤနေရာ၌၊ ဤစကားလုံးသည်
လူသား၏တန်ခိုးနှင့် ဘုန်းအသရေဖြင့် ထင်ရှားခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြီး၊
ဆက်စပ်နာမ်ပုံစံ (ဂရိဘာသာ “အပိုကာလုပ်စစ်”) သည် ယေရှု၏ “လာရောက်ခြင်း” ကို
တစ်ခါတစ်ရံ ရည်ညွှန်းသည် (၁ကောရိန္တု ၁:၇၊ ၂သက်သာလောနိတ်
၁:၇၊ ၁ပေတရု
၁:၁၇, ၁၃
ကိုကြည့်ပါ)။
Revealed. Gr.
apokaluptō, “to uncover”; hence, “to reveal,” “to disclose,” or “to manifest.”
Our word “apocalypse” is derived from the noun form of apokaluptō. Here, the
word refers to the revealing of the Son of man in power and glory, as the
corresponding noun from (Gr. apokalupsis) sometimes does to the “coming” of
Jesus (see 1 Cor. 1:7; 2 Thess. 1:7; 1 PETER 1:17, 13).
၃၁. ထိုနေ့၌။ မဿဲ ၂၄:၁၅-၂၀ ၏
နှစ်မျိုးသုံးမျိုးပရောဖက်ပြုချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ၊ အနှစ် ၇၀ တွင် ရောမမြို့သို့
ယေရုရှလင်မြို့ ကျဆုံးချိန်တွင် ခရစ်ယာန်များ၏အတွေ့အကြုံသည်၊ ခရစ်တော်၏
ဒုတိယအကြိမ်လာရောက်ခြင်းမတိုင်မီ ခရစ်ယာန်များ၏အတွေ့အကြုံကို အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ
ကိုယ်စားပြုသည် (မဿဲ ၂၄:၁၆, ၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
31. In that day.
Compare the dual prophecy of Matt. 24:15–20, where the experience of Christians
living in Jerusalem when the city fell to the Romans, in a.d. 70, represents,
in measure, the experience of Christians prior to the second coming of Christ
(see on Matt. 24:16, 17).
အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်တွင်။ မှတ်ချက်အတွက် မဿဲ
၂၄:၁၇ ကိုကြည့်ပါ။
Upon the housetop.
For comment see on Matt. 24:17.
သူ၏ပစ္စည်းများ။ အသက်အန္တရာယ်ရှိသောအခါ၊
လောကီပစ္စည်းများသည် တန်ဖိုးနည်းပါးပြီး၊ ၎င်းတို့ကို ကယ်တင်ရန်ကြိုးစားခြင်းသည်
အသက်ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ဦးတည်သွားနိုင်သည်။ ဆိုဒုံမြို့ရှိ ပစ္စည်းများသည်
လော့ထံတွင် ထွက်ပြေးရသောအခါ တန်ဖိုးမရှိခဲ့ပေ။ သူသည် အသက်ရှင်ရန်
ထွက်ပြေးနိုင်ခဲ့သည်မှာ ကံကောင်းသည် (ကမ္ဘာဦး ၁၉:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
His stuff.
When life itself is at stake worldly possession have little value, and to
endeavor to save them may lead to the loss of life itself. Possession in Sodom
were of no value to Lot when he had to flee; he was fortunate to escape with
his life (see on Gen. 19:17).
၃၂. လော့၏ဇနီးကို သတိရပါ။ လော့၏ဇနီးသည်
ဤဘဝ၏ပစ္စည်းများအပေါ် မဆင်မခြင်ချစ်မြတ်နိုးမှု၏ရလဒ်များ၏ သနားစရာဥပမာတစ်ခုဖြစ်လာခဲ့သည်။
ဆိုဒုံမြို့တွင် ထားခဲ့ရသောအရာများကို ဆုပ်ကိုင်ထားလိုသော သူမ၏ဆန္ဒသည်
သူမ၏သေဆုံးခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၉:၂၆ ကိုကြည့်ပါ)။
32. Remember Lot’s wife.
Lot’s wife became a pathetic example of the results of inordinate affection for
the material things of this life. It was her desire to hold onto the things she
had just left behind in Sodom that caused her death (see on Gen. 19:26).
၃၃. မိမိအသက်ကို ကယ်တင်သည်။ သို့မဟုတ်
“မိမိကိုယ်ကို ကယ်တင်သည်”။ မဿဲ ၁၆:၂၅ ကိုကြည့်ပါ။ ဤခရစ်ယာန်ဘာသာ၏
ကြီးမားသောဝိရောဓိသည် ခရစ်ယာန်ဧဝံဂေလိ၏ ထာဝရအမှန်တရားများထဲမှ တစ်ခုကို ဖော်ပြသည်
(မဿဲ ၆:၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။
33. Save his life.
Or, “save himself.” See on Matt. 16:25. This great paradox of Christianity
expresses one of the great eternal truths of the gospel (see on Matt. 6:33).
၃၅. မိန်းမနှစ်ယောက်။ မှတ်ချက်အတွက် မဿဲ ၂၄:၄၁
ကိုကြည့်ပါ။
35. Two women. For
comment see on Matt. 24:41.
၃၆. ယောက်ျားနှစ်ယောက်။ အရေးကြီးသော
စာသားဆိုင်ရာသက်သေများကို (စာမျက်နှာ ၁၄၆ ကိုကြည့်ပါ) အခန်းကြီး ၃၆ ကို ဖယ်ထုတ်ရန်
ကိုးကားနိုင်သည်။ သို့သော်၊ တူညီသောထုတ်ပြန်ချက်သည် မဿဲ ၂၄:၄၀ တွင်
အငြင်းပွားမှုမရှိပေ (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
36. Two men.
Important textual evidence may be cited (cf. p. 146) for omitting v. 36.
However, the same statement is uncontested in Matt. 24:40 (see comment there).
၃၇. ဘယ်မှာလဲ၊ သခင်။ ဆိုလိုသည်မှာ
“မည်သည့်အခြေအနေအောက်တွင်လဲ၊ သခင်”။ တပည့်များသည် ယေရှုပြောသောအရာများ
မည်သို့မည်ပုံဖြစ်မည်ကို ပဟေဠိဖြစ်နေပုံရသည် (မဿဲ ၂၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
37. Where, Lord? That is, “under what circumstances,
Lord?” The disciples seem to be puzzled as to how and when the things of which
Jesus speaks would be (see on Matt. 24:3).
အလောင်းရှိရာနေရာ၌။ ယေရှုသည်
၎င်းတို့၏မေးခွန်းကို ဖြေကြားရာတွင် ထိုအချိန်က သာမန်သုံးစွဲသော စကားပုံကို
အသုံးပြုပုံရသည်။ မှတ်ချက်အတွက် မဿဲ ၂၄:၂၈ ကိုကြည့်ပါ။
Wheresoever the body is.
Jesus seems to have made use of the common proverb of the day in answer to
their question. For comment see on Matt. 24:28.
လင်းယုန်များ။ ဂရိဘာသာ “အေတိုအိ”၊ ဤနေရာ၌
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ “လင်းယုန်” ထက် “ရဲတိုက်ငှက်” ဖြစ်သည်။ လင်းယုန်များသည်
အုပ်စုဖွဲ့မနေကြဘဲ၊ ရဲတိုက်ငှက်များကဲ့သို့ အသေကောင်ကို မစားကြပေ (ဟဗက္ကုတ် ၁:၈
ကိုကြည့်ပါ)။
Eagles. Gr.
aetoi, probably here, “vultures” rather than “eagles.” Eagles are not
gregarious, nor do they feed on carrion as do the vultures (see on Hab. 1:8).
ellen g. white comments
3 COL 248, 249
3, 4 COL 250
5 CSW 72; MYP 121
10 Ev 596; 2T 465; 3T
526; 4T 228; 7T 209; WM 316
12–16 DA 348, 488; MH
134; ML 170; 5T 315
12–19 3T 179
20, 21 7T 143
20–22 DA 506
26 FE 221; PP 104; TM
132; 3T 472; 4T 308
26, 27 4T 309; 5T 365
26–28 PK 717; FE 317
26–30 Te 283; 3T 162
28 PP 166
28–30 CH 24; PP 166; 3T
163
29 GW 126
30 PP 104
33 9T 56
35, 36 TM 234
No comments:
Post a Comment