Wednesday, June 17, 2026

ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၆

 

အခန်းကြီး - ၁၆

အခန်း ၁၆

chapter 16

 

၂။ ကောင်းကင်တမန်များသည် အမျက်ဒေါသဖြည့်ထားသော ၎င်းတို့၏ဖန်ခွက်များကို လောင်းထည့်ကြသည်။ ၆။ ထို့နောက်ဖြစ်ပေါ်လာသော ဘေးဒဏ်များ။ ၁၅။ ခရစ်တော်သည် သူခိုးကဲ့သို့ ကြွလာတော်မူသည်။ သတိထားစောင့်ကြည့်သူများသည် မင်္ဂလာရှိကြသည်။ 

The angels pour out their vials full of wrath. 6 The plagues that follow thereupon. 15 Christ cometh as a thief. Blessed are they that watch.

 

၁။ ငါကြားလျှင်။ အခန်း :၂၊ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ။

1. I heard. See on ch. 1:2, 10.

 

ကြီးမားသောအသံ။ အခန်း :၁၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။

A great voice. Compare ch. 1:10.

 

ဗိမာန်တော်ထဲမှ။ ဘေးဒဏ်ခုနစ်ခုကို သယ်ဆောင်သော ကောင်းကင်တမန်ခုနစ်ပါးသည် ဗိမာန်တော်မှ ထွက်ခွာသွားပြီးဖြစ်သည် (အခန်း ၁၅:) ထို့ပြင် မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ဝင်ရောက်နိုင်ခြင်းမရှိ (အခန်းငယ် ကိုကြည့်ပါ) ဟူသော အချက်ကြောင့်၊ ဤအသံသည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်၏ အသံဖြစ်ပုံရသည်။

Out of the temple. In view of the fact that the seven plague-bearing angels had already departed from the temple (ch. 15:6), and that “no man [literally, “no one”] was able to enter into the temple” (see on v. 8), this would seem to be the voice of God Himself.

 

ကောင်းကင်တမန်ခုနစ်ပါး။ ဗျာဒိတ်ကျမ်းတွင် ခုနစ် ဟူသော နံပါတ်၏ အရေးပါမှုကို အခန်း :၁၁ တွင် ကြည့်ပါ။

Seven angels. For the significance of the number “seven” in the Revelation see on ch. 1:11.

 

သွားကြလော့။ ယောဟန်သည် ဤကြောက်မက်ဖွယ်ရာ အမိန့်ပေးပို့မှု၏ အချိန်အတိအကျကို မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ အကြောင်းအရာမှ ဤအမိန့်သည် လူသားများ၏ စမ်းသပ်ခံကာလပြီးဆုံးပြီးနောက် မကြာမီ၊ သို့သော် ခရစ်တော်ကြွလာမည့်အချိန်မတိုင်မီ ထုတ်ပြန်မည်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားသည် (အခန်း ၁၅: ကိုကြည့်ပါ) ဤနေရာတွင် ဟောကိန်းထုတ်ထားသော ထူးကဲသော ဘေးဒဏ်များ (အောက်တွင် ဖန်ခွက်များကို လောင်းထည့်ခြင်း ကိုကြည့်ပါ) သည် အနာဂတ်တွင် ဖြစ်ပေါ်မည်ဖြစ်သည်။

Go. Although John does not specify the moment for the giving of this fearful command, the context makes evident that it will be issued soon after the close of probationary time but prior to the coming of Christ (cf. on ch. 15:8). Obviously, the unprecedented series of calamities here foretold (see below on “pour out the vials”) is yet future.

 

ပထမဘေးဒဏ်သည် သားရဲ၏အမှတ်အသားကို လက်ခံရယူပြီး ၎င်း၏ပုံသဏ္ဍာန်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်သူများအပေါ်သို့ လောင်းထည့်ခြင်းဖြစ်သည် (အခန်း ၁၆:) ဟူသော အချက်သည် ဤဘေးဒဏ်များကို သားရဲ၏ပုံသဏ္ဍာန်တည်ထောင်ခြင်းနှင့် အမှတ်အသားတပ်ဆင်ခြင်း (အခန်း ၁၃:၁၄၁၇ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် သားရဲနှင့် ၎င်း၏အမှတ်အသားကို ဆန့်ကျင်သတိပေးသော တတိယကောင်းကင်တမန်၏ ကြေညာချက်ပြီးနောက် (အခန်း ၁၄:၁၁ ကိုကြည့်ပါ) ဖြစ်ပေါ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ထို့ပြင်၊ နောက်ဆုံးဘေးဒဏ်ခုနစ်ခုသည် ကရုဏာဖြင့် ထိန်းသိမ်းမထားသော ဘုရားသခင်၏ အမျက်ဒေါသအပြည့်အစုံကို ဖွဲ့စည်းထားသည် (အခန်း ၁၄:၁၀၊ ၁၅:၁၊ ၁၆:) ဟူသော အချက်သည် ၎င်းတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်သူများ၏ စမ်းသပ်ခံကာလသည် ပိတ်သိမ်းသွားပြီဖြစ်ကြောင်း (အခန်း ၂၂:၁၁ ကိုကြည့်ပါ) ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြသည်။ ပဉ္စမဘေးဒဏ်အချိန်တွင် လူများသည် ပထမဘေးဒဏ်၏ အနာများကို ဆက်လက်ခံစားနေရဆဲဖြစ်သည် (အခန်း ၁၆:၁၁) ဟူသော အချက်သည် ဘေးဒဏ်များသည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်ပြီး အတော်အတန်တိုတောင်းသော ကာလအတွင်း လောင်းထည့်ခံရသည်ကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြသည် (အခန်းငယ် ကိုကြည့်ပါ) သတ္တမဘေးဒဏ်အောက်တွင် ဖြစ်ပေါ်သော ပုံဆောင်ဗာဗုလုန်၏ တရားစီရင်မှု (အခန်းငယ် ၁၉) သည် ခရစ်တော်ထင်ရှားလာချိန်တွင် ကမ္ဘာ့ဘုရင်များ၏ တရားစီရင်မှုမတိုင်မီ ဖြစ်ပေါ်သည် (အခန်း ၁၇:၁၆၊ ၁၈:၁၁၁၊ ၂၀၊ ၁၉:၂၊ ၁၁၁၉၊ အခန်း :၁၅၁၇၊ ၁၄:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)

The fact that the first plague is poured out upon men who have received the mark of the beast and who worship its image (ch. 16:2) places the plagues after the setting up of the image and the affixing of the mark (see on ch. 13:14–17), and also after the proclamation of the third angel, which warns against the beast and its mark (see on ch. 14:9–11). Furthermore, the fact that the seven last plagues constitute the fullness of divine wrath untempered by mercy (chs. 14:10; 15:1; 16:1) clearly implies that the probation of those upon whom they fall has closed (see on ch. 22:11). The fact that at the time of the fifth plague men are still suffering from the sores of the first plague (ch. 16:11) clearly implies that the plagues are poured out successively and within a comparatively short period of time (see on v. 2). It appears also that the judgment of mystical Babylon, which takes place under the seventh plague (v. 19), precedes that of the kings of the earth at the appearance of Christ (see on chs. 17:16; 18:11, 20; 19:2, 11–19; cf. chs. 6:15–17; 14:14).

 

ဖန်ခွက်များကို လောင်းထည့်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ခုနစ်လုံးသော ဖန်ခွက်များဖြင့် ပုံဆောင်ဖော်ပြထားသော ဘေးဒဏ်များဖြင့် ကမ္ဘာမြေကို ဒုက္ခပေးခြင်းဖြစ်သည် (အခန်း ၁၅: ကိုကြည့်ပါ) အချို့သောရှုထောင့်များတွင် နောက်ဆုံးဘေးဒဏ်ခုနစ်ခုသည် အီဂျစ်ပြည်အပေါ်သို့ ကျရောက်သော ဘေးဒဏ်ဆယ်ခုနှင့် (ထွက်မြောက်ရာ : မှ ၁၂:၃၀) ဆင်တူသည်။ နှစ်ခုစလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ သာလွန်သောအာဏာနှင့် တန်ခိုးကို သက်သေပြသည်။ နှစ်ခုစလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ရန် ရွေးချယ်ခဲ့သော လူများ၏ ပြတ်ပြတ်သားသား ရှုံးနိမ့်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊ ထို့ကြောင့် သူ၏ရွေးချယ်ထားသောလူများကို မဟုတ်လျှင် မဖြေရှင်းနိုင်သော အခြေအနေမှ ကယ်တင်ပေးသည်။ နှစ်ခုစလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတမှုကို ပြသပြီး သူ၏နာမတော်အတွက် ဂုဏ်အသရေနှင့် ဘုန်းတန်ခိုးကို ဆောင်ကြဉ်းပေးသည်။

Pour out the vials. That is, afflict the earth with the calamities figuratively represented by the seven bowls (see ch. 15:7). In certain respects the seven last plagues are similar to the ten plagues upon Egypt (Ex. 5:1 to 12:30). Both testify to the superior authority and power of God. Both result in the decisive defeat of men who had chosen to defy God, and thus in the deliverance of His chosen people from a situation that would otherwise be without remedy. Both demonstrate the justice of God and bring honor and glory to His name.

 

အီဂျစ်ပြည်အပေါ်သို့ ကျရောက်သော ဘေးဒဏ်ဆယ်ခုသည် တစ်ခုချင်းစီသည် စိတ်နာကျင်ဖွယ်ရာ စကားလုံးအမှန်ဖြစ်ပြီး၊ တစ်ခုချင်းစီသည် မမှန်ကန်သော ဘာသာတရား၏ အဆိုများသည် မည်မျှမမှန်ကန်ကြောင်းနှင့် ၎င်းတို့အပေါ် အားကိုးခြင်းသည် မည်မျှအကျိုးမရှိကြောင်းကို ပြသရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ :၁၇၊ ၁၂:၁၂၊ PP 333, 758–760 ကိုကြည့်ပါ) အလားတူပင်၊ နောက်ဆုံးဘေးဒဏ်ခုနစ်ခုသည် စကားလုံးအမှန်ဖြစ်လိမ့်မည်၊ သို့သော် တစ်ခုချင်းစီသည် ဖောက်ပြန်သောဘာသာတရား၏ ရှုထောင့်တစ်ခုခုကို ထိရောက်စွာ တိုက်ခိုက်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ပုံဆောင်အဓိပ္ပာယ်များရှိလိမ့်မည်။ ဥပမာ၊ ပထမကောင်းကင်တမန်သည် စကားလုံးအမှန်ဖြစ်သော သားရဲတစ်ကောင်မှ စကားလုံးအမှန်ဖြစ်သော အမှတ်အသားကို လက်ခံရယူသောလူများအပေါ်သို့ စကားလုံးအမှန်ဖြစ်သော ဖန်ခွက်တစ်ခုမှ စကားလုံးအမှန်ဖြစ်သော ဓာတုဒြပ်ပေါင်းတစ်ခုကို လောင်းထည့်ခြင်းမဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ သို့သော် ကောင်းကင်တမန်ကိုယ်တိုင်သည် စကားလုံးအမှန်ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ ၎င်း၏ဖန်ခွက်ကျရောက်သော လူများသည် ဧကန်စင်စစ် လူသားများဖြစ်ကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏ဆင်းရဲဒုက္ခများသည်လည်း စကားလုံးအမှန်ဖြစ်သည်။ တတိယဘေးဒဏ်၏ ပုံဆောင်အဓိပ္ပာယ်ကို ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၆:၅၊ တွင် ရှင်းလင်းစွာ ညွှန်ပြထားသည်။

Each of the ten plagues upon Egypt was painfully literal; and each was designed to demonstrate how false were the claims of, and how futile was reliance upon, false religion (see on Ex. 7:17; Ex. 12:12; cf. PP 333, 758–760). Similarly, the seven last plagues will be literal, yet each will strike a telling blow at some aspect of apostate religion and thus have symbolic overtones. It is obvious, for instance, that the first angel did not pour a literal chemical compound from a literal bowl upon men who had received a literal mark inflicted by a literal beast. But the angel himself is probably literal, and the men upon whom his vial falls are certainly literal men, and their sufferings equally literal. The symbolic import of the third plague is clearly pointed out in Rev. 16:5, 6.

 

ဘုရားသခင်၏ အမျက်ဒေါသ။ ဘုရင်ခံ ၁၃:၃၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၄:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။ လူသားများ၏ စမ်းသပ်ခံကာလပြီးဆုံးပြီးနောက်၊ နောင်တရရန် အခွင့်အလမ်းမရှိတော့သည့်အခါ၊ အခန်း ၁၆ တွင် ဖော်ပြထားသော ကြောက်မက်ဖွယ်နည်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် လူများကို အဘယ်ကြောင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မည်နည်း၊ ခရစ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် ချက်ချင်းကြွလာပြီး အပြစ်၏အုပ်စိုးမှုကို ချက်ချင်းအဆုံးသတ်မည်မဟုတ်နည်းဟု မေးနိုင်သည်။ ဓမ္မဟောင်းကာလများတွင် ကျူးကျော်မှု၊ အစာခေါင်းပါးမှု၊ ကပ်ရောဂါ၊ ငလျင်၊ နှင့် အခြားသဘာဝဘေးဒဏ်များကဲ့သို့သော ဘေးဒဏ်အမျိုးမျိုးကို ဘုရားသခင်သည် လူများကို နောင်တရစေရန် ပြုပြင်ရေးနှင့် ဆုံးမတတ်သော နည်းလမ်းများအဖြစ် ခွင့်ပြုခဲ့သည် (ဟေရှာယ :၉၊ :၁၃၊ ၁၀:၅၊ ၆၊ ၂၆:၉၊ ယေရမိ :၃၀၊ :၃၊ ဟောရှေ :၁၀၊ ယောလ :၄၊ :၁၂၁၄၊ အာမုတ် :၁၁၊ ဟဂ္ဂဲ :၁၁၊ ရှမွေလ ၁၆:၁၄၊ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၈:၁၈ ကိုကြည့်ပါ) နောက်ဆုံးဘေးဒဏ်ခုနစ်ခုသည် ထိုသို့သော အကျိုးပြုရည်ရွယ်ချက်ကို ဆောင်ရွက်နိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားသည် (အထက်တွင် သွားကြလော့ ကိုကြည့်ပါ) သို့သော်၊ ဘေးဒဏ်များသည် ကောင်းကင်၏အစီအမံအကောင်အထည်ဖော်ရာတွင် လိုအပ်သောလုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကို ဆောင်ရွက်ပေးသည်မှာ သံသယဖြစ်စရာမရှိပါ။

Wrath of God. See on 2 Kings 13:3 Rev. 14:10. It may be asked why God would torment men in the fearful manner described in ch. 16 after the close of human probation, when there will be no opportunity for repentance. Why does Christ not come and terminate the reign of sin immediately? In OT times various calamities, such as invasion, famine, pestilence, earthquake, and other natural disasters, were often permitted by God as remedial, disciplinary agencies to bring men to repentance (see Isa. 1:5–9; 9:13; 10:5, 6; 26:9; Jer. 2:30; 5:3; Hosea 7:10; Joel 1:4; 2:12–14; Amos 4:6–11; Haggai 1:5–11; see on 1 Sam. 16:14; 2 Chron. 18:18). Quite obviously the seven last plagues can serve no such beneficent purpose (see above on “go”). However, there can be no doubt that the plagues do serve a necessary function in the outworking of the plan of Heaven.

 

ပထမဘေးဒဏ်လေးခုသို့မဟုတ် ငါးခုသည် တစ်နည်းတစ်ဖုံအားဖြင့် ကနဦးသဘောရှိပြီး၊ လူများသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်နေကြသည်ကို သိရှိစေသည် (GC 640 ကိုကြည့်ပါ) သို့သော် နောင်တရမည့်အစား၊ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ယခင်ကထက် ပို၍ ပြစ်တင်ကျိန်ဆဲကြပြီး၊ ၎င်းတို့၏ဆန့်ကျင်မှုတွင် ပို၍ပင် ပြတ်သားစွာ ဆုံးဖြတ်လာကြသည် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၆:၉၊ ၁၁၊ ၂၁ ကိုကြည့်ပါ) ထို့ကြောင့် ဘေးဒဏ်များသည် ၎င်းတို့၏ နှလုံးသားများကို အပြည့်အဝထိန်းချုပ်ထားသော ပုန်ကန်စိတ်ဓာတ်ကို ထင်ရှားစေသည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ဆိုးသောမြက်များသည် ဆိုးသောမြက်များဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြခံရသည် (မဿဲ ၁၃:၂၄၃၀၊ ၃၆၄၃ ကိုကြည့်ပါ) ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့ကို ဖျက်ဆီးရာတွင် ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတမှုသည် ထင်ရှားလာသည် (GC 670 ကိုကြည့်ပါ) ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ ဘေးဒဏ်များနှင့်ဆက်စပ်နေသော ကြီးမားသောဒုက္ခဆင်းရဲကာလ၏ စမ်းသပ်မှုများသည် သူတော်စင်များ၏ စရိုက်များကို ပြီးပြည့်စုံစေပြီး၊ ၎င်းတို့အား ဘုရားသခင်ကို ပို၍ယုံကြည်စိတ်ချစွာ အားကိုးစေသည်။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း : နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။

It may be observed that the first four or five plagues are, in a sense, of a preliminary nature and lead men to realize that they have been fighting against God (see GC 640). But instead of repenting they curse Him more bitterly than ever and become even more resolute in their opposition (see Rev. 16:9, 11, 21). The plagues thus serve to reveal the spirit of rebellion which fully controls their hearts. The tares, as it were, are proved to be tares (cf. Matt. 13:24–30, 36–43), and God’s justice in destroying them is made evident (cf. GC 670). Conversely, the trials of the great time of trouble attending the plagues perfects the characters of the saints, and leads them to trust more confidently in God. Compare on Rev. 7:4.

 

အခြားသူတစ်ဦးအတွက် သေဆုံးရန် ဆန္ဒရှိခြင်းသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ အမြင့်ဆုံးထင်ရှားမှုဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၅:၁၃) ကဲ့သို့ပင်၊ အခြားသူ၏အသက်ကို ယူရန် ရည်ရွယ်ချက်သည် မုန်းတီးမှု၏ အဆုံးစွန်အဆင့်ကို ဖော်ပြသည်။ နောက်ဆုံးဘေးဒဏ်နှစ်ခုအတွင်း၊ ဤခွဲခြားမှုကို ပါဝင်သူများပင် အပြည့်အဝသိရှိစေမည့် အခြေအနေတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်လာပြီး၊ လူသားသမိုင်းကို အဆုံးသတ်ရာတွင် ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတမှုသည် လူသားများနှင့် ကောင်းကင်တမန်များအတွက် ထင်ရှားလာသည် (ရောမ ၁၄:၁၁၊ ဖိလိပ္ပိ :၁၀၊ GC 638–640 PP 260 ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၆:၁၃၊ ၁၄၊ ၁၆၊ ၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ထိုအခါတွင် ကျန်ရစ်သူလူများသည် ဘုရားသခင်ကို မနာခံမည့်အစား သေဆုံးရန် ဆန္ဒရှိကြပြီး၊ စာတန်၏ဝတ်ပြုမှုကို ရွေးချယ်သူများသည်၊ ခွင့်ပြုပါက၊ ၎င်းတို့၏ ကမ္ဘာမြေကို ထိန်းချုပ်ရန် ရည်ရွယ်ချက်ကို ဟန့်တားသူအားလုံးကို သတ်ဖြတ်မည်ဖြစ်ကြောင်း စကြဝဠာရှေ့တွင် သက်သေပြလိမ့်မည်။ သေဒဏ်ပြဋ္ဌာန်းချက်ကို အကောင်အထည်ဖော်ရန် ကြိုးပမ်းနေစဉ်အတွင်း ဖမ်းမိခံရပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် အကြောင်းပြချက်မရှိဘဲ ရပ်တည်နေကြသည်။ အခန်း ၁၆:၁၇ ကိုကြည့်ပါ

As willingness to die for another is the supreme manifestation of love (John 15:13), so the intent to take another’s life marks the ultimate degree of hatred. During the last two plagues a situation develops that makes this distinction fully apparent, even to the participants themselves, and the justice of God in terminating human history is thus made evident to men as well as angles (see Rom. 14:11; Phil. 2:10; GC 638–640; cf. PP 260; cf. on Rev. 16:13, 14, 16, 17). It will then be demonstrated before the universe that, to a man, the remnant people would rather die than disobey God, and that those who have chosen the service of Satan would, if permitted, slay all who stand in the way of their purpose to control the earth. Caught in the very act of attempting to execute the death decree, they stand without excuse before God. See on ch. 16:17.

 

ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုသူများနှင့် မဝတ်ပြုသူများအကြား မျဉ်းကြောင်းသည် ရှင်းလင်းစွာ ရေးဆွဲခံရပြီး၊ ယုံကြည်ခြင်းမရှိသူများမှတစ်ဆင့် စာတန်သည် ၎င်းအား ထိန်းချုပ်ခွင့်ပြုပါက စကြဝဠာသည် မည်သို့ဖြစ်မည်ကို သရုပ်ပြရန် ခွင့်ပြုခံရသည် (GC 37 ကိုကြည့်ပါ) အခန်း : နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။

The line is thus clearly drawn between those who serve God and those who serve Him not, and through the unconverted the devil is permitted to demonstrate what the universe would be like should he be allowed to control it (see GC 37). Compare on ch. 7:1.


ကမ္ဘာမြေပေါ်သို့။ ဆိုလိုသည်မှာ ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ နေထိုင်သူများအပေါ်သို့ဖြစ်သည်။

Upon the earth. That is, upon the inhabitants of earth.

 

၂။ ပထမ။ ကောင်းကင်တမန်တစ်ဦးချင်းစီ၏ ဂဏန်းသတ်မှတ်ချက်သည် ဘေးဒဏ်များသည် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်သည်ကို ဖော်ပြသည် (အခန်းငယ် ၁၊ ၁၁ ကိုကြည့်ပါ)

2. The first. The numerical designation of each angel implies that the plagues are successive (see on vs. 1, 11).

 

ဆင်းရဲဖွယ်ရာနှင့် ပြင်းထန်သော။ သို့မဟုတ် နာကျင်ဖွယ်ရာနှင့် ပြင်းထန်သော သို့မဟုတ် ဒုက္ခဖြစ်စေသောနှင့် စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော

Noisome and grievous. Or, “painful and severe,” or “troublesome and annoying.”

 

အနာ။ ဂရိစကားလုံး ဟဲလ်ကို့စ် အနာ အနာဖြစ်ပြီး ပြည်တည်နာ LXX တွင် ဟဲလ်ကို့စ် ကို အီဂျစ်လူများအပေါ်သို့ ကျရောက်သော အနာများ (ထွက်မြောက်ရာ :၉၊ ၁၀) မပျောက်နိုင်သော အနာ (တရားဟောရာ ၂၈:၂၇) နှင့် ယောဘအပေါ်သို့ ကျရောက်သော အနာများ (ယောဘ :) အတွက် အသုံးပြုသည်။ အနာ ကို ယခုအခါ ဖောက်ပြန်သော ခရစ်ယာန်ဘာသာနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်နေသော ဝိညာဉ်များ၏ တန်ခိုးဖြင့် အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်နိုင်သည်ဟု ကြွေးကြော်ထားသော စွမ်းအားသည် ထိရောက်မှုမရှိကြောင်း သက်သေပြပုံရသည် (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၃:၁၃၁၄၊ ၁၈:၂၊ ၁၉:၂၀၊ အခန်း ၁၆:၁၄ ကိုကြည့်ပါ) လူများက အံ့ဖွယ်တန်ခိုးဖြင့် အခြေခံထားသော အဆိုများ၏ မမှန်ကန်မှုကို ၎င်းတို့ ငြင်းဆိုနိုင်စွမ်းမရှိသော နည်းဖြင့် သက်သေပြခံရသည် (ထွက်မြောက်ရာ :၁၉ ကိုကြည့်ပါ)

Sore. Gr. helkos, “ulcer,” “sore,” “suppurating wound.” In the LXX helkos is used of the boils that befell the Egyptians (Ex. 9:9, 10,) of a “botch” that could not be healed (Deut. 28:27), and of the boils that came upon Job (Job 2:7). Against this “sore” the vaunted miracle-working power of the spirits now cooperating with apostate Christianity (Rev. 13:13–14; 18:2; 19:20) apparently proves unavailing (see on ch. 16:14). The falsity of the claims that men have based on miracle-working power is demonstrated in a way that they cannot deny (cf. Ex. 8:19).

 

လူများ။ ဘုရားသခင်၏ အမျက်ဒေါသ ပထမအပိုင်းသည် (အခန်းငယ် ) သားရဲနှင့် ၎င်း၏ပုံသဏ္ဍာန်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်ခြင်း ကို သတိပေးသော တတိယကောင်းကင်တမန်၏သတင်းစကားကို (အခန်း ၁၄:) သို့မဟုတ် ပုံဆောင်ဗာဗုလုန်မှ ထွက်ခွာလာရန် ဘုရားသခင်၏ နောက်ဆုံးခေါ်ဆိုမှုကို (အခန်း ၁၈:) လိုက်နာရန် ပျက်ကွက်သူများအပေါ်သို့ ကျရောက်သည်။ ဤဘေးဒဏ်သည် တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ မဖြစ်ပါ (GC 628 ကိုကြည့်ပါ)

The men. This first installment of “the wrath of God” (v. 1) falls upon those who have failed to heed either the third angel’s message, which warned them against worshipping “the beast and his image” (ch. 14:9), or God’s final call to come out of mystic Babylon (ch. 18:1–4). This plague will not be universal (see GC 628).

 

သားရဲ၏အမှတ်အသား။ အခန်း ၁၃:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။

Mark of the beast. See on ch. 13:16.

 

၎င်း၏ပုံသဏ္ဍာန်ကို ရှိခိုးကိုးကွယ်သူများ။ အခန်း ၁၃:၁၄၊ ၁၅ ကိုကြည့်ပါ။ 

Which worshipped his image. See on ch. 13:14, 15.

 

၃။ ပင်လယ်ပေါ်သို့။ တတိယဘေးဒဏ်အောက်တွင် မြစ်များနှင့် ရေပန်းများ သည် အလားတူ ထိခိုက်ခံရသည် (အခန်းငယ် ) ပင်လယ်သည် အဓိကအားဖြင့် နိုင်ငံတကာကူးသန်းရောင်းဝယ်ရေးနှင့် ခရီးသွားလာရေးအတွက် အသုံးဝင်သည်။ နိုင်ငံတကာ ခရီးသွားလာရေးနှင့် ကူးသန်းရောင်းဝယ်ရေးကို ပိတ်ဆို့ခြင်းဖြင့် (အခန်း ၁၃:၁၃၁၇၊ ၁၆:၁၃၊ ၁၄၊ ၁၇:၃၊ ၁၂ ကိုကြည့်ပါ) ဤဘေးဒဏ်သည် ကမ္ဘာ့နိုင်ငံများကို ၎င်း၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် စုစည်းရန် စာတန်၏အစီအမံအပေါ် ဘုရားသခင်၏ မနှစ်သက်မှုကို ထင်ရှားစွာ ပြသရန် ရည်ရွယ်ထားသည်ဟု အကြံပြုထားသည်။ ဗာလမ်၏အတွေ့အကြုံ (တောလည်ရာ ၂၂:၂၁၃၅) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ပထမဘေးဒဏ်ကဲ့သို့ပင်၊ ဒုတိယဘေးဒဏ်သည် တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ မဖြစ်ပါ (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၆:၂၊ GC 628 ကိုကြည့်ပါ)

3. Upon the sea. Under the third plague the “rivers and fountains of waters” are similarly affected (v. 4). The sea is useful primarily as a highway for international commerce and travel. It has been suggested that, by the obstruction of international travel and trade (see chs. 13:13–17; 16:13, 14; 17:3, 12), this plague is designed to demonstrate in a signal way God’s displeasure with respect to Satan’s plan to bind the nations of earth together under his control. Compare Balaam’s experience (Num. 22:21–35). Like the first plague, the second is not universal (see on Rev. 16:2; GC 628).

 

သွေး။ အမှန်ကန်မှု၊ အနံ့နှင့် အရောင်တွင် သွေးနှင့်တူသော်လည်း၊ ဖွဲ့စည်းမှုတွင် သွေးဖြစ်ရန်မလိုအပ်ပါ။ 

Blood. Doubtless in consistency, odor, and color, but not necessarily in composition.

 

သေလွန်သူ၏သွေး။ သေလွန်သူ၏ သွေးခဲထားသောသွေးထက် ပို၍စက်ဆုပ်ဖွယ်ရာအရာကို စိတ်ကူးမယဉ်နိုင်ပါ။ 

Of a dead man. Nothing more offensive can be imagined than the coagulated blood of a dead man.

 

သက်ရှိဝိညာဉ်အားလုံး။ သို့မဟုတ် RSV တွင် သက်ရှိအရာအားလုံး ဝိညာဉ် (psuchē) ဟူသော စကားလုံးကို လူ့ဘဝသာမက တိရစ္ဆာန်ဘဝအတွက်လည်း အသုံးပြုသည် (မဿဲ ၁၀:၂၈ဆာလံ ၁၆:၁၀ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) ဗျာဒိတ် : တွင် psuchē ကို သတ္တဝါများ ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး၊ ပင်လယ်သတ္တဝါများကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း : တွင် ဟေဗြဲစကားလုံး (nephesh, “သက်ရှိအရာ) ကို တိရစ္ဆာန်များအတွက် အလားတူအသုံးပြုသည် (ယောဘ ၁၂:၁၀ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) 

Every living soul. Or, “every living thing” RSV. The word for “soul” (psuchē) is used of animal life as well as of human life (see on Matt. 10:28; cf. on Ps. 16:10). In Rev. 8:9 psuchē is translated creatures, obviously referring to marine life. In Gen. 8:1 the Hebrew equivalent (nephesh, “living thing”) is similarly used of animals (cf. Job 12:10).

 

. မြစ်များနှင့် ရေပန်းများ။ သမ္မာကျမ်းခေတ်တွင် မြစ်များနှင့် ရေပန်းများ သည် သောက်ရေးအတွက်၊ ရေချိုးခြင်း၊ ဆည်မြောင်းဖြန်းခြင်းကဲ့သို့သော နေ့စဉ်လိုအပ်ချက်များအတွက် အဓိကအသုံးဝင်သည်။ ဒုတိယကပ်ရောဂါသည် ကြီးမားသောအဆင်မပြေမှုနှင့် ခရီးသွားလာမှု အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေဖွယ်ရှိသော်လည်း (အခန်းငယ် ကို ကြည့်ပါ) တတိယကပ်ရောဂါ၏အကျိုးသက်ရောက်မှုများသည် ချက်ချင်းနှင့် ပြင်းထန်လိမ့်မည်။ အဲဂုတ္တုပြည်အပေါ်ကျရောက်သော ပထမကပ်ရောဂါနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (ထွက်မြောက်ရာ :၁၇၁၉ ကို ကြည့်ပါ) ပထမနှင့် ဒုတိယကပ်ရောဂါများကဲ့သို့ပင်၊ တတိယကပ်ရောဂါသည် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမဟုတ်ပါ (GC 628) 

4. Rivers and fountains of waters. In Bible times “rivers and fountains of waters” were primarily useful for such everyday requirements as drinking, bathing, and irrigation. Whereas the second plague would doubtless result in great inconvenience and perhaps interruption of travel (see on v. 3) the effects of the third would be immediate and serious. Compare the first plague on the land of Egypt (see on Ex. 7:17, 19). Like the first and second plagues, the third is not universal (see GC 628).

 

. ငါကြားသည်။ ဗျာဒိတ် :၁၀ ကို ကြည့်ပါ။ 

5. I heard. See on ch. 1:2, 10.

 

ရေများ၏ကောင်းကင်တမန်။ ဆိုလိုသည်မှာ ရေများကို အုပ်ချုပ်သူတစ်ဦးဖြစ်သည်။ ဗျာဒိတ် : နှင့် ၁၄:၁၈ ရှိ လေများ နှင့် မီး ကို အုပ်ချုပ်နိုင်သော ကောင်းကင်တမန်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ဤနေရာတွင် မြစ်များနှင့် ရေပန်းများ အပေါ် တတိယကပ်ရောဂါကို သွန်းလောင်းရန် တာဝန်ပေးထားသော ကောင်းကင်တမန်ကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည်။ 

Angel of the waters. That is, one having jurisdiction over the waters. Compare the angels of chs. 7:1 and 14:18, which have power over the “winds” and over “fire” respectively. Reference here may well be to the angel assigned to pour out the third plague upon the “rivers and fountains of waters.”

 

သင်သည် ဖြောင့်မတ်တော်မူသည်။ တတိယကပ်ရောဂါ၏ ကြောက်မက်ဖွယ်သဘောသဘာဝသည် ၎င်းကို ခွင့်ပြုတော်မူသော ဘုရားသခင်အား ခုခံကာကွယ်ရန် ထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခုကို ဖြစ်ပေါ်စေပုံရသည်။ သူသည် သူ၏ အမျက်တော် ဤသရုပ်ပြမှုတွင် လုံးဝဖြောင့်မတ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၅:၁၆: ကို ကြည့်ပါ) 

Thou art righteous. The terrible nature of the third plague apparently calls forth a statement in defense of God for authorizing it. He is altogether just in this demonstration of His “wrath” (see on chs. 15:3, 4; 16:1).

 

ထာဝရဘုရား။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာ. ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားကြောင်း သက်သေပြသည်။ 

Lord. Textual evidence attests (cf. p. 10) the omission of this word.

 

ဖြစ်တော်မူသည်၊ ရှိတော်မူခဲ့သည်။ ဗျာဒိတ် : ကို ကြည့်ပါ။ 

Art, and wast. See on ch. 1:4.

 

ဖြစ်လတံ့။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာ. ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) အိုသန့်ရှင်းသောသူ သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းသောသူ ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် ယခုသိရှိထားသော ရှေးဂရိလက်ရေးစာမူတစ်ခုမှလွဲ၍ အားလုံးနှင့် KJV ၏အခြေခံဖြစ်သော Textus Receptus တွင် ပါရှိသည်။ KJV ၏ဖတ်ရှုမှု၏ အကြောင်းပြချက်မှာ မထင်ရှားပါ။ ယခုကမ္ဘာပေါ်တွင် ဖျက်ဆီးနေသော ပြောင်းလဲမှုများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ဘုရားသခင်၏ မပြောင်းလဲမှုသည် ထင်ရှားစွာ ပေါ်ထွက်နေသည်။ 

Shalt be. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “O Holy One, or the Holy One.” This expression occurs in every ancient Greek manuscript except one now known and in the Textus Receptus, on which the KJV was largely based. The reason for the reading of the KJV is not apparent. The changelessness of God stands forth in striking contrast with the devastating changes now taking place on earth.

 

ဤသို့။ စာသားအရ ဤအရာများ ဟူ၍ ဆိုလိုသည်မှာ ပထမကပ်ရောဂါသုံးခုနှင့် မကျရောက်ရသေးသော ကပ်ရောဂါများကို ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသည်။ 

Thus. Literally, these [things], that is, the first three plagues and possibly those that have not yet fallen.

 

. ၎င်းတို့သည် သွန်းလောင်းခဲ့ကြသည်။ စာသားအရ သွန်းလောင်းခဲ့ကြသည် ၎င်းသည် အသက်ရှင်သော သူတော်စင်များ၏ မသွန်းလောင်းရသေးသော သွေးကို အကျုံးဝင်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် အာဇာနည်ဖြစ်ရန် ရွေးချယ်ခံထားရသူများဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၇:၁၈:၂၀ ကို ကြည့်ပါ) ဘုရားသခင်၏လူများကို သေဒဏ်ပေးရန် စီရင်ခြင်းဖြင့် မတရားသူများသည် ၎င်းတို့၏သွေးအတွက် အမှန်တကယ် အပြစ်ရှိမှုကို ခံစားရသည်၊ သို့သော် ၎င်းသွေးသည် သွန်းလောင်းပြီးသားဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည် (GC 628; မဿဲ ၂၃:၃၅ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) 

6. They have shed. Literally, they have poured out. This doubtless includes the unshed blood of the living saints, who have been marked out for martyrdom (see on chs. 17:6; 18:20). By condemning the people of God to death the wicked have as truly incurred guilt for their blood as if it had already been shed (GC 628; cf. Matt. 23:35).

 

သူတော်စင်များနှင့် ပရောဖက်များ။ တမန်တော်ဝတ္ထု :၁၃ ရောမ : ဗျာဒိတ် ၁၈:၂၀ ကို ကြည့်ပါ။ 

Saints and prophets. See on Acts 9:13; Rom. 1:7; Rev. 18:20.

 

သင်သည် ၎င်းတို့အား ပေးတော်မူသည်။ ဤကပ်ရောဂါသည် ဘုရားသခင်၏ တိုက်ရိုက်လုပ်ဆောင်မှုဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (အခန်းငယ် ကို ကြည့်ပါ; GC 36, 37 ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) 

Thou hast given them. The plague is stated to be a direct act on the part of God (see on v. 1; cf. GC 36, 37).

 

၎င်းတို့သည် ထိုက်တန်ကြသည်။ အပြစ်ဒဏ်သည် ရာဇ၀တ်မှုနှင့် အတိအကျသင့်လျော်သည်။ မတရားသူများသည် ယခုပေးအပ်ထားသော အပြစ်ဒဏ်ကို ထိုက်တန်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ မတရားသောလုပ်ရပ်မဟုတ်ပါ (အခန်းငယ် ကို ကြည့်ပါ)

They are worthy. The punishment is precisely appropriate to the crime. The wicked deserve the punishment now meted out to them; it is in no sense an arbitrary act on the part of God (see on v. 1).

 

. ငါကြားသည်။ ဗျာဒိတ် :၁၀ ကို ကြည့်ပါ။ 

7. I heard. See on ch. 1:2, 10.

 

နောက်ထပ်။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာ. ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားကြောင်း သက်သေပြသည်။ ဦးစားပေးဖတ်ရှုမှုသည် စာသားအရ ငါသည် ယဇ်ပလ္လင်ပြောသည်ကို ကြားသည် ဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်းသည် ယဇ်ပလ္လင်ကိုယ်တိုင်မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတွင် အမှုထမ်းနေသော သို့မဟုတ် အနီးတွင်ရပ်နေသော ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးကို ဆိုလိုဖွယ်ရှိသည် (ဗျာဒိတ် ၁၄:၁၈ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) ယဇ်ပလ္လင်ကို ပုဂ္ဂိုလ်သဖွယ်ဖော်ပြထားခြင်းမဟုတ်ပါ။ 

Another. Textual evidence attests (cf. p. 10) the omission of this word. The preferred reading, literally, is, I heard the altar say, probably meaning, however, not the altar but an angel who had been serving at it or standing by it (cf. ch. 14:18). The altar is doubtless not personified.

 

ယဇ်ပလ္လင်။ ဆိုလိုသည်မှာ မီးရနံ့ယဇ်ပလ္လင်ဖြစ်သည်။ ကောင်းကင်တွင် မီးရှို့ယဇ်ပလ္လင်ကို ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ (ဗျာဒိတ် : :၁၃ ၁၄:၁၈ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) ရှေးတဲတော်ဝန်ဆောင်မှုတွင် မီးရနံ့ယဇ်ပလ္လင်၏လုပ်ဆောင်မှုကို ထွက်မြောက်ရာ ၃၀: တွင် ကြည့်ပါ။

The altar. That is, the altar of incense. No mention is made of an altar of burnt offering in heaven (cf. chs. 8:3; 9:13; 14:18). For the function of the altar of incense in the ancient tabernacle service see on Ex. 30:1, 6.

 

ဤအတိုင်းပင်။ စာသားအရ ဟုတ်ပါသည် 

Even so. Literally, yes.

 

ထာဝရဘုရားသခင် အနန္တတန်ခိုးရှင်။ ဗျာဒိတ် : ကို ကြည့်ပါ။ 

Lord God Almighty. See on ch. 1:8.

 

မှန်ကန်ပြီး ဖြောင့်မတ်သည်။ သို့မဟုတ် မှန်ကန်ပြီး တရားမျှတသည် (ဗျာဒိတ် :::၁၀ ၁၅: ကို ကြည့်ပါ) ဘုရားသခင်၏ကရုဏာတော်ကို ငြင်းပယ်သူများအပေါ် ဤကြောက်မက်ဖွယ်တရားစီရင်မှုများကို ပေးအပ်ရာတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် သူ၏နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း မှန်ကန်သည်သူသည် ကတိထားထားသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက်နေသည် (ဗျာဒိတ် ၁၄:-၁၁ စသည်) သူသည် ကောင်းကင်ကို ဖီဆန်သူများအား အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တရားမျှတမှု တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း ဖြောင့်မတ်သည်၊ သို့မဟုတ် တရားမျှတသည်။ ဗျာဒိတ် ၁၆: ကို ကြည့်ပါ။

True and righteous. Or, true and just (see chs. 1:5; 3:7; 6:10; 15:3). In visiting these terrible judgments upon those who have rejected divine mercy. God is true in the sense that He is true to His word—He is carrying out what He had promised to do (ch. 14:9–11; etc.). He is righteous, or just, in the sense that justice demands the meting out of punishment to those who have defied Heaven. See on ch. 16:1.

 

တရားစီရင်မှုများ။ ဆိုလိုသည်မှာ ကပ်ရောဂါများဖြစ်သော တရားစီရင်မှုလုပ်ရပ်များဖြစ်သည်။ 

Judgments. That is, acts of judgment, meaning the plagues.

 

. နေအပေါ်သို့။ ဂရိစာသားအရ ပထမကပ်ရောဂါသုံးခုကို မြေကြီး၊ ပင်လယ်၊ ရေပန်းများနှင့် မြစ်များထဲသို့ (eis) သွန်းလောင်းသည်။ နောက်ထပ်ကပ်ရောဂါသုံးခုကို နေ၊ သားရဲ၏ရာဇပလ္လင်၊ ယူဖရေးတီးမြစ်အပေါ် (epi) သွန်းလောင်းသည်။ သတ္တမကပ်ရောဂါကို လေထဲသို့ (eis) သွန်းလောင်းသော်လည်း၊ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာ. ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) အပေါ် (epi) ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ဤထပ်ပေါင်းခံစားမှုက မည်သည့်ထူးခြားမှုကို ရည်ရွယ်ထားသည်ကို မရှင်းလင်းပါ။ 

8. Upon the sun. According to the Greek the first three plagues are poured out into (eis) the earth, the sea, and the fountains and rivers of waters, respectively. The next three are poured out upon (epi) the sun, the beast’s throne, and the river Euphrates, respectively. The seventh is poured out into (eis; however, textual evidence favors (cf. p. 10) the reading upon [epi]) the air. What distinction, if any, Inspiration may have intended is not clear.

 

တန်ခိုးပေးအပ်ခြင်း။ စာသားအရ ၎င်းကို ပေးအပ်ခဲ့သည် သို့မဟုတ် ၎င်းကို ခွင့်ပြုခဲ့သည် 

Power was given. Literally, it was given, or it was permitted.

 

မီးဖြင့် လူများကို လောင်ကျွမ်းစေသည်။ သို့မဟုတ် မီးဖြင့် လူများကို လောင်ကျွမ်းစေသည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် နေသည် လူများကို နွေးထွေးစေပြီး အားပေးသည်၊ အပင်များကြီးထွားမှု၊ ရာသီဥတု၊ ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဘဝထိန်းသိမ်းရန် လိုအပ်သော အခြားသဘာဝဖြစ်စဉ်များကို ထိန်းချုပ်သည်။ ယခုအခါ၊ ၎င်းသည် လူများကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ပြီး ဘဝကို ဖျက်ဆီးရန် အလွန်အမင်း နွေးထွေးမှုနှင့် စွမ်းအင်ကို ပေးပို့သည်။ လူများသည် ဤပြင်းထန်သောအပူဒဏ်ကို တိုက်ရိုက်ခံစားရသော်လည်း၊ ၎င်း၏အဆိုးဆုံးအကျိုးဆက်များသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဖူးစာခေါင်းခြောက်မှုနှင့် ဆာလောင်မှုဖြစ်ဖွယ်ရှိသည် (GC 628) သို့သော် ဤစာသားကပ်ရောဂါသည် ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်အတွက် ဆာလောင်မှုနှင့်လည်း ဆက်စပ်နေသည် (အာမုတ် :၁၁၁၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) ပြည်တစ်လွှားတွင် ပထမကပ်ရောဂါလေးခုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် လိုအပ်မှုကို သက်သာစေရန်နှင့် နောက်ထပ်ဘေးဒုက္ခများကို ရှောင်ရှားရန် အဖျို့အလျှို့ရှာဖွေမှုရှိသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ဆိုင်ရာ ဝမ်းနည်းမှုဖြင့် မလှုံ့ဆော်ဘဲ၊ လောကီဝမ်းနည်းမှုဖြင့် လှုံ့ဆော်ထားသည် ( ကောရိန္သု :-၁၁ ကို ကြည့်ပါ) ၎င်းတို့၏ရည်မှန်းချက်သည် ကပ်ရောဂါများကြောင့်ဖြစ်ပေါ်သော ဆင်းရဲဒုက္ခများမှ လွတ်မြောက်ရန်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်နှင့် စစ်မှန်သော ပြန်လည်သင့်မြတ်မှုအခြေအနေသို့ ဝင်ရောက်ရန် မဟုတ်ပါ။ ထို့ကြောင့်၊ စာတန်သည် ကမ္ဘာ့မြေကြီးသားများကို ၎င်းတို့သည် အပြစ်သားများဖြစ်သည်ဟု မယုံကြည်စေဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ရွေးချယ်ထားသောလူများကို သည်းခံခဲ့ခြင်းတွင် ၎င်းတို့သည် အမှားလုပ်ခဲ့သည်ဟု ယုံကြည်စေသည် (EW 34; ဗျာဒိတ် ၁၆:၁၄ ကို ကြည့်ပါ) ယခင်ကပ်ရောဂါသုံးခုကဲ့သို့ပင်၊ ဤကပ်ရောဂါသည် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမဟုတ်ပါ (GC 628) 

Scorch men with fire. Or, burn men with fire. Normally, the sun warms and cheers men, and controls plant growth, climate, and many other natural processes necessary to the maintenance of life upon the earth. Now, it sends forth an excess of warmth and energy that tends to torment men and to destroy life. Though men doubtless suffer directly from this intense heat, its worst results are doubtless the most severe drought and famine the world has ever known (see GC 628). But the literal plague is accompanied by a famine for God’s Word (cf. Amos 8:11, 12). Throughout the land there is a feverish but vain quest for a means of alleviating the suffering and want occasioned by the first four plagues and of averting further calamities (GC 629). It is not motivated by godly sorrow, but by sorrow of the world (see on 2 Cor. 7:9–11). The objective is to escape the misery occasioned by the plagues, not to enter into a genuine state of reconciliation with God. Accordingly, Satan convinces the inhabitants of the earth, not that they are sinners, but that they have erred in tolerating God’s chosen people (see EW 34; see on Rev. 16:14). Like the three preceding plagues, this one is not universal (GC 628).

 

. ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ပြောဆိုသည်။ ဂရိစကားလုံး blasphemeō” (ဗျာဒိတ် ၁၃: ကို ကြည့်ပါ) ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းသည် သူ့ကို အထင်အမြင်သေးသောပုံစံဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ စတုတ္ထကပ်ရောဂါအောက်တွင် လူများသည် ၎င်းတို့၏ဆင်းရဲဒုက္ခအတွက် ဘုရားသခင်ကို အပြစ်တင်စပြီး၊ နောက်ဆုံးတွင် ၎င်းတို့သည် သူ့ကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်နေကြောင်း သဘောပေါက်လာသည် (ဗျာဒိတ် ၁၆: ကို ကြည့်ပါ) 

9. Blasphemed. Gr. blasphemeō (see on ch. 13:1). Here, to blaspheme God is to speak of Him in a derogatory fashion. Under the fourth plague men begin to blame Him for their misery and to realize, at last, that they are fighting against Him (see on ch. 16:1).

 

ဘုရားသခင်၏နာမတော်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည်။ နာမသည် ၎င်းကိုဆောင်ထားသူကို ကိုယ်စားပြုသည် (မဿဲ : တမန်တော်ဝတ္ထု :၁၆ ကို ကြည့်ပါ)

Name of God. That is, God Himself. The name stands for the person who bears it (see on Matt. 6:9; Acts 3:16).

 

ဤကပ်ရောဂါများကို ထိန်းချုပ်သောတန်ခိုး။ ၎င်းတို့သည် ကပ်ရောဂါများကို ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်၏ သရုပ်ပြမှုအဖြစ် ရှုမြင်ကြသည် (အခန်းငယ် ကို ကြည့်ပါ)

Power over these plagues. They view the plagues as a demonstration of divine power (see on v. 1).

 

မနောင်တမဖြစ်ကြပါသူတို့၏အပြစ်ကိုအသိအမှတ်ပြုမည့်အစား၊ သူတို့သည် ဘုရားသခင်အပေါ် စစ်မှန်ပြီး သစ္စာရှိစွာနေထိုင်ခဲ့သူများအပေါ် သူတို့၏ဆင်းရဲဒုက္ခအတွက် အပြစ်တင်ကြသည် (EW 34; GC 624 ကိုကြည့်ပါ) လုံးဝဖောက်ပြန်မှုဖြင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို လိုက်နာရန် ငြင်းဆန်ကြပြီး၊ သူတို့သည် စာတန်၏သစ္စာခံကျွန်များဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည် (ဗျာ ၁၅: ကိုကြည့်ပါ) နောင်တမရခြင်းသည် သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို လုံးလုံးလျားလျား ဆန့်ကျင်ပြီး ပြောင်းလဲ၍မရသူများဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။ 

Repented not. Instead of acknowledging their guilt they proceed to lay the blame for their miserable plight upon those who have remained true and loyal to God (see EW 34; GC 624). In utter perversity they refuse to yield to His will, and demonstrate themselves to be what they really are—devoted servants to Satan (see on v. 1). The refusal to repent proves them to be altogether and unalterably opposed to God.

 

သူ့ကိုဘုန်းတန်ခိုးပေးကြလော့ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် စစ်မှန်ပြီး ဖြောင့်မတ်သူဖြစ်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုရန်ဖြစ်သည် (ဗျာ ၁၅: ကိုကြည့်ပါ) ဘေးဒဏ်များကြုံတွေ့နေရသူများသည် သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်း၊ ဘုရားသခင်သည် မှန်ကန်ကြောင်းကို ပြင်းထန်သောတရားစီရင်မှုများနှင့်ရင်ဆိုင်ရသော်လည်း ဝန်ခံရန် ငြင်းဆန်ကြသည်။ ဤတရားစီရင်မှုများသည် ရိုးသားပြီး နောင်တရသောသူများကို ၎င်းတို့၏လမ်းစဉ်များကို ပြုပြင်ရန် ဦးဆောင်ပေးမည်ဖြစ်သည် (ဟေရှာယ ၂၆:၁၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ သူတို့၏စိတ်နှလုံးများသည် လုံးဝမာကျောပြီး ဘုရားသခင်၏ကရုဏာတရားရော ပြင်းထန်မှုကိုပါ လက်ခံနိုင်စွမ်းမရှိကြောင်း သက်သေပြသည်။ ထွက်မြောက်ရာ :၂၁ ဧဖက် :၃၀ဗျာဒိတ် ၁၆: ကိုကြည့်ပါ) 

Give him glory. That is, acknowledge Him to be true and righteous (see on v. 7). Those suffering from the plagues refuse to admit themselves in the wrong and God in the right, even in the face of severe judgments that would lead honest contrite men to amend their ways (cf. Isa. 26:9, 10. Their hearts prove to be utterly hardened and unsusceptible to either divine mercy or severity see on Ex. 4:21; Eph. 4:30; Rev. 16:1).

 

၁၀. ထိုင်ရာဂရိစကားလုံး သရိုနို့စ် သည် ထိုင်ပလ္လင်ကို ဆိုလိုသည် (ဗျာ ၁၃: ကိုကြည့်ပါ) သားရဲ၏ထိုင်ရာသည် ၎င်း၏ဌာနချုပ်ဖြစ်ပုံရသည်။ ဤနေရာ၌ သားရဲသည် အဓိကအားဖြင့် ပုပ်ရဟန်းမင်းအဖွဲ့၏ ပြန်လည်နိုးထမှုကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ ၎င်း၏ဘာသာရေးဆိုင်ရာအခန်းကဏ္ဍထက် ကမ္ဘာ့အင်အားကြီးနိုင်ငံများအပေါ် လွှမ်းမိုးထားသည့် ကမ္ဘာ့အာဏာအဖြစ် ယူဆထားသည့်အခန်းကဏ္ဍကို ရည်ညွှန်းသည် (ဗျာ ၁၃:၁၀၁၇:၁၁ ကိုကြည့်ပါ) 

10. Seat. Gr. thronos, throne (see on ch. 13:2). The seat of the beast is apparently his headquarters. The beast here represents primarily the papacy in its revived state, not so much in its religious aspect as in its assumed role of a world power dominant over other world powers (see on chs. 13:1, 2, 10; 17:3, 8, 9, 11).

 

သူ၏နိုင်ငံသို့မဟုတ် ၎င်း၏နိုင်ငံ။ ၎င်း၏အုပ်ချုပ်မှုကို ဆန့်ကျင်သော အနည်းငယ်သောကျန်ရစ်သူများမှလွဲ၍ စာတန်သည် ကမ္ဘာကို ၎င်း၏လက်အောက်ခံများအဖြစ် သတ်မှတ်ထားပြီး၊ အထူးသဖြင့် ပြန်လည်နိုးထလာသော ပုပ်ရဟန်းမင်းအဖွဲ့မှတစ်ဆင့် လူသားအားလုံးအပေါ် အငြင်းပွားမရသောထိန်းချုပ်မှုကို ရယူရန် ကြိုးပမ်းသည် (GC 571, 580, 656; 5T 472; 7T 182; ဗျာ ၁၆:၁၃၁၄ ၁၇:၁၂ ဗျာ ၁၉:၁၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) ထို့ကြောင့် ဤဘေးဒဏ်ကာလအတွင်း ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးသည် အမှောင်ထုထဲတွင် လွှမ်းခြုံထားသည်ဟု ထင်ရှားသည်။ ထို့ကြောင့် လူသားများသည် ဝိညာဉ်ရေးအရ မှောင်မိုက်သောကမ္ဘာတွင် နောင်တမရဘဲ အလင်းကိုရှာဖွေနေစဉ် (ဗျာ ၁၆: ကိုကြည့်ပါ) ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့အပေါ်သို့ ကမ္ဘာမြေကို လွှမ်းခြုံမည့် ပိုမိုနက်ရှိုင်းသော ဝိညာဉ်ရေးအမှောင်ကို ကိုယ်စားပြုသည့် ပကတိအမှောင်ကို စေလွှတ်တော်မူသည် (ဗျာ ၁၆:၁၃၁၄ ကိုကြည့်ပါ) 

His kingdom. Or, its kingdom. Except for the small remnant that still resists his supremacy Satan numbers the world as his subjects, and it is through the revived papacy in particular that he seeks to secure undisputed control over the entire human race (see GC 571,  580, 656; 5T 472; 7T 182; see on chs. 16:13, 14; 17:8, 12; cf. ch. 19:19). It would therefore appear that for the duration of this plague the entire world is enveloped in a pall of darkness. Thus, while men grope unrepentantly for light in a spiritually dark world (see ch. 16:8, 9) God sends upon them literal darkness, symbolic of the deeper spiritual night that is yet to enshroud the earth (see on vs. 13, 14).

 

အမှောင်ဤဝါကျတစ်ခုလုံးသည် စာသားအရ သူ၏နိုင်ငံသည် မှောင်မိုက်သွားသည် ဟု ဆိုပြီး၊ ဂရိစကားအရ ၎င်းသည် အချိန်တစ်ခုကြာ မှောင်မိုက်နေခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ၎င်းသည် ပကတိအမှောင်ဖြစ်ပြီး (ဗျာ ၁၅: ကိုကြည့်ပါ) ၎င်းနှင့်အတူ အေးခဲမှုနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခများပါရှိသည်။ အလင်းနှင့်အပူမရှိခြင်းသည် စတုတ္ထဘေးဒဏ်အောက်တွင် ခံစားခဲ့ရသော ပြင်းထန်သောအပူပြီးနောက် ပို၍ထင်ရှားပြီး နာကျင်ဖွယ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ 

Darkness. The entire clause reads literally, his kingdom became darkened, the Greek implying that it remained so for a period of time. This is literal darkness (see on v. 1), with its attendant cold and misery. The absence of light and heat would be all the more impressive and painful after the intense heat experienced under the fourth plague.

 

သူတို့၏လျှာများကို နာကျင်မှုကြောင့်ကိုက်ကြသည်သို့မဟုတ် နာကျင်မှုကြောင့် သူတို့၏လျှာများကို ဆက်လက်ကိုက်နေကြသည် ဟု ဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ကြာရှည်သောအမှောင်နှင့်အတူ ပြင်းထန်သောအေးခဲမှုလည်း ပါရှိပေမည်။ 

Gnawed their tongues for pain. Or, “kept biting their tongues out of pain,” that is, because of pain. Possibly an intense cold accompanied the prolonged darkness.

 

၁၁. ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ကြသည်လူသားများသည် ဘုရားသခင်အပေါ် ၎င်းတို့၏ဖောက်ပြန်သောမုန်းတီးမှုကို အတည်ပြုကြသည်။ စတုတ္ထဘေးဒဏ်အောက်တွင် ၎င်းတို့၏သဘောထား (ဗျာ ၁၆: ကိုကြည့်ပါ) သည် လျော့မသွားဘဲ ဆက်လက်တည်ရှိနေသည်။ 

11. Blasphemed. Men confirm their perverse hatred of God. Their attitude under the fourth plague (see on v. 9) persists unabated.

 

ကောင်းကင်၏ဘုရားသခင်ဗျာ ၁၁:၁၃ ကိုကြည့်ပါ။ 

God of heaven. See on ch. 11:13.

 

သူတို့၏နာကျင်မှုများဆိုလိုသည်မှာ ဘေးဒဏ်များ၏အကျိုးသက်ရောက်မှုများဖြစ်သည် (ဗျာ ၁၆:၁၀) 

Their pains. That is, the effects of the plagues (v. 10).

 

သူတို့၏အနာများဆိုလိုသည်မှာ ပထမဘေးဒဏ်၏အကျိုးသက်ရောက်မှုများဖြစ်သည် (ဗျာ ၁၆:) ပထမဘေးဒဏ်၏အနာများသည် ချက်ချင်းသေစေလောက်သည်မဟုတ်ပုံရသည်၊ အနည်းဆုံး အားလုံးတွင်မဟုတ်ပါ။ ထို့ပြင် ဘေးဒဏ်များသည် တစ်ပြိုင်နက်မဟုတ်ဘဲ အစဉ်လိုက်ဖြစ်ပေါ်ပြီး ၎င်းတို့၏အကျိုးသက်ရောက်မှုများသည် ဆက်လက်တည်ရှိနေသည် (ဗျာ ၁၆: ကိုကြည့်ပါ) 

Their sores. That is, the effects of the first plague (v. 2). Apparently the sores of the first plague are not immediately fatal, at least not in all cases. Apparently, also, the plagues fall successively rather than simultaneously, and their effects persist (see on v. 2).

 

နောင်တမရပါဗျာ ၁၆: ကိုကြည့်ပါ။ 

Repented not. See on v. 9.

 

၁၂. ဆဋ္ဌမတမန်ယေဘုယျအားဖြင့် အဒ်ဗင်တစ်အနက်ဖွင့်သူများသည် ဗျာ ၁၆:၁၂၁၆ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်နှစ်မျိုးအနက်မှ တစ်မျိုးကို တင်ပြထားသည်။ ပထမအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အရ ယူဖရေးတီးမြစ်ကြီး သည် အော်တိုမန်အင်ပါယာကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ ၎င်း၏ရေများခန်းခြောက်ခြင်းသည် ထိုအင်ပါယာ၏ဖြည်းဖြည်းချင်း ပြိုကွဲပျက်စီးခြင်းကို၊ အရှေ့ဘက်မှဘုရင်များသည် အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများကို၊ အာမဂေဒုန်သည် ပါလက်စတိုင်းမြောက်ပိုင်းရှိ မဂိဒိုချိုင့်ဝှမ်းကို ပကတိရည်ညွှန်းသည်။ ထို့ကြောင့် အော်တိုမန်အင်ပါယာ၏ပြိုကွဲမှုသည် အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများအား အနောက်နိုင်ငံများနှင့် မဂိဒိုချိုင့်ဝှမ်းတွင် စစ်တိုက်ရန် လမ်းဖွင့်ပေးသည်ဟု ယူဆသည်။ 

12. The sixth angel. Generally speaking, Adventist expositors have set forth one or the other of two interpretations of vs. 12–16. According to the first interpretation the “great river Euphrates” represents the Ottoman Empire; the drying up of its waters, the gradual dissolution of that empire; the kings of the east, the nations of the Orient; and Armageddon, the literal valley of Megiddo in northern Palestine. Thus, the dissolution of the Ottoman Empire is seen as preparing the way for Oriental nations to join battle with those of the West in the valley of Megiddo.

 

ဒုတိယအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အရ ယူဖရေးတီးမြစ်သည် ဆန်းကြယ်သော ဗာဗုလုန်အုပ်ချုပ်မှုအောက်ရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ ၎င်း၏ရေများခန်းခြောက်ခြင်းသည် ဗာဗုလုန်ထံမှ ၎င်းတို့၏ထောက်ခံမှုကို ရုပ်သိမ်းခြင်းကို၊ အရှေ့ဘက်မှဘုရင်များသည် ခရစ်တော်နှင့် သူနှင့်အတူလိုက်ပါလာသူများကို၊ အာမဂေဒုန်သည် ခရစ်တော်နှင့် စာတန်အကြား ကြီးမားသောအငြင်းပွားမှု၏ နောက်ဆုံးတိုက်ပွဲဖြစ်ပြီး၊ ဤကမ္ဘာပေါ်ရှိ စစ်မြေပြင်တွင် ဖြစ်ပွားသည်ဟု ယူဆသည်။ ထို့ကြောင့် ဆန်းကြယ်သောဗာဗုလုန်ထံမှ လူသားထောက်ခံမှုရုပ်သိမ်းခြင်းသည် ၎င်း၏နောက်ဆုံးရှုံးနိမ့်မှုနှင့် အပြစ်ဒဏ်ခံရမှုသို့ နောက်ဆုံးအတားအဆီးကို ဖယ်ရှားခြင်းဖြစ်သည်ဟု မြင်သည်။ 

According to the second interpretation the Euphrates represents the people over whom mystical Babylon holds sway; the drying up of its waters, the withdrawal of their support from Babylon; the kings of the east, Christ and those accompanying Him; and Armageddon, the last battle of the great controversy between Christ and Satan, fought out on the battlefield of this earth. Thus, the withdrawal of human support from mystical Babylon is seen as the removal of the last barrier to her ultimate defeat and punishment.

 

ပထမအမြင်အရ အာမဂေဒုန်တိုက်ပွဲသည် အခြေခံအားဖြင့် နိုင်ငံရေးပဋိပက္ခအဖြစ် စတင်ပြီး၊ ခရစ်တော်နှင့် ကောင်းကင်တပ်ဖွဲ့များ ပေါ်ထွက်လာခြင်းဖြင့် အထွတ်အထိပ်သို့ ရောက်ရှိသည်။ ဒုတိယအမြင်အရ အာမဂေဒုန်တိုက်ပွဲသည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ဘာသာရေးနှင့် နိုင်ငံရေးအင်အားစုများ ပေါင်းစည်းပြီး ဘုရားသခင်၏ကျန်ရစ်သူလူများအပေါ် ၎င်းတို့၏နောက်ဆုံးတိုက်ခိုက်မှုကို စတင်သောအခါ ဖြစ်ပေါ်သည်။ 

According to the first view the battle of Armageddon begins as essentially a political conflict and comes to a climax with the appearance of Christ and the armies of heaven. According to the second view the battle of Armageddon begins when the united religious and political powers of earth open their final attack on God’s remnant people.

 

ဤအမြင်နှစ်ခုသည် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ဆန့်ကျင်နေပုံရသော်လည်း၊ တကယ်တမ်းတွင် ၎င်းတို့တွင် တူညီမှုများစွာရှိသည်။

Though these two views appear to be mutually exclusive, they actually have much in common.

 

အာမဂေဒုန်နှင့်ပတ်သက်သော အမြင်နှစ်ခုလုံး၏ ထောက်ခံသူများသည် အောက်ပါအချက်များတွင် ယေဘုယျအားဖြင့် သဘောတူကြသည်။

Proponents of both views on Armageddon are generally agreed on the following points:

 

၁။ ၎င်းသည် ကမ္ဘာ့သမိုင်း၏ နောက်ဆုံးကြီးမားသောတိုက်ပွဲဖြစ်ပြီး ၎င်းသည် အနာဂတ်တွင်ရှိနေသေးသည်။

1. That it is the last great battle of earth’s history and that it is still future.

 

၂။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ ထိုကြီးမားသောနေ့၏ တိုက်ပွဲဖြစ်သည် (အခန်းငယ် ၁၄)

2. That it is the battle of that great day of God (v. 14).

 

၃။ ယူဖရေးတီးမြစ်ကြီး သည် လူသားများကို ပုံဆောင်သည်။

3. That “the great river Euphrates” is symbolic of human beings.



၄။ မစင်ကြယ်သော ဝိညာဉ်သုံးပါး (အခန်းကြီး ၁၆း၁၃) သည် ပုပ်ရဟန်းမင်းကြီးစနစ်၊ ဖောက်ပြန်သော ပရိုတက်စတင့်ဝါဒ၊ နှင့် ဝိညာဉ်ဝါဒ (သို့မဟုတ် ပုဂံဘာသာ) ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ 

4. That the three “unclean spirits” (v. 13) represent the papacy, apostate Protestantism, and spiritism (or paganism).

 

၅။ ဤဝိညာဉ်သုံးပါးသည် နိုင်ငံများကို စစ်တိုက်ရန် စုရုံးပေးမည့် ကိုယ်စားလှယ်များဖြစ်သည်။ 

5. That these three spirits constitute the agencies that will summon the nations to battle.

 

၆။ စုရုံးပေးသော ကိုယ်စားလှယ်များမစင်ကြယ်သော ဝိညာဉ်သုံးပါးသည် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ သဘောသဘာဝရှိပြီး၊ စုရုံးလာသော အင်အားစုများသည် နိုင်ငံရေးနှင့် စစ်ရေးဆိုင်ရာ သဘောသဘာဝရှိသည်။ 

6. That the gathering agencies—three unclean spirits—are religious in nature and that the forces gathered are political and military.

 

၇။ စစ်ပွဲအတွက် ပြင်ဆင်မှုများသည် ဆဋ္ဌမကပ်ရောဂါအောက်တွင် ဖြစ်ပေါ်သော်လည်း၊ စစ်ပွဲကိုယ်တိုင်ကိုမူ သတ္တမကပ်ရောဂါအောက်တွင် တိုက်ခိုက်သည်။ 

7. That preparations for the battle take place under the sixth plague, but that the battle itself is fought under the seventh plague.

 

၈။ ၎င်း၏တစ်ဆင့်တွင် ၎င်းသည် အမှန်တကယ်လူများက အမှန်တကယ်လက်နက်များကို အသုံးပြု၍ တိုက်ခိုက်သော အမှန်တကယ်စစ်ပွဲဖြစ်လိမ့်မည်။ 

8. That in one phase it will be a real battle between real people employing real weapons.

 

၉။ ယခင်ကမရှိခဲ့သော အတိုင်းအတာဖြင့် သွေးထွက်သံယိုဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။ 

9. That there will be bloodshed on an unprecedented scale.

 

၁၀။ ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ နိုင်ငံအားလုံးပါဝင်လိမ့်မည်။ 

10. That all the nations of earth will be involved.

 

၁၁။ နောက်ဆုံးတွင် ခရစ်တော်နှင့် ကောင်းကင်တပ်များသည် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ပြီး စစ်ပွဲကို အဆုံးသတ်စေလိမ့်မည်။ 

11. That eventually Christ and the armies of heaven intervene and bring the battle to a close.

 

၁၂။ အသက်ရှင်သော သူတော်စင်များသည် စစ်ပွဲကို သက်သေခံသော်လည်း၊ တိုက်ရိုက်ပါဝင်သူများအဖြစ် မဟုတ်ပါ။ 

12. That the living saints witness the battle, but not as direct participants.

 

ဤအမြင်နှစ်ခု၏ အခြေခံကွဲပြားမှုသည် ယူဖရေးတီး၊ အရှေ့ဘက်မှဘုရင်များ နှင့် အာမဂေဒုန်ဟူသော အသုံးအနှုန်းသုံးခုသည် အနည်းငယ်အားဖြင့် စာသားအရ၊ ပထဝီဆိုင်ရာ အရေးပါမှုကို ထိန်းသိမ်းထားသလား၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့ကို လုံးဝပုံဆောင်အဓိပ္ပါယ်ဖြင့်သာ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရမည်လားဆိုသည့်အချက်တွင် တည်ရှိသည်။ ပထမအမြင်သည် ဤအသုံးအနှုန်းများသည် ပထဝီဆိုင်ရာ အရေးပါမှုကို ထိန်းသိမ်းထားသည်ဟု ယူဆသည်။ ဒုတိယအမြင်သည် ၎င်းတို့ကို အခန်းကြီး ၁၃ မှ ၁၉ အကြောင်းအရာအရ လုံးဝပုံဆောင်အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရမည်ဟု အတည်ပြုသည်။ ဤအမြင်နှစ်ခု၏ တူညီမှုနှင့် ကွဲပြားမှုအမျိုးမျိုး၏ နောက်ထပ်မှတ်ချက်များအတွက် အခန်းကြီး ၁၆း၁၂-၁၉ ကို ကြည့်ပါ။ ဒံယေလ ၁၁း၃၆-၄၀ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။

The fundamental difference between the two views consists in whether the three terms, Euphrates, “kings of the east,” and Armageddon, retain a measure of literal, geographical significance, or whether they are to be interpreted in a completely figurative sense. The first view assumes that these terms retain geographical significance. The second view affirms that they are to be interpreted altogether figuratively, in terms of the context of chs. 13 to 19. For further comment on the various points of similarity and difference between the two views see on vs. 12–19. Compare on Dan. 11:36–40.

 

မျှော်လင့်ထားသည့်အတိုင်း၊ ဤအဓိကအမြင်နှစ်ခု၏ ပြောင်းလဲမှုများနှင့် ပြုပြင်မွမ်းမံမှုများကို အချို့သော အက်ဒဗင်တစ်ရှင်းပြသူများက ကိုင်စွဲထားကြသည်။ သို့သော် နေရာကန့်သတ်ချက်ကြောင့် ၎င်းတို့ကို စူးစမ်းလေ့လာရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ အာမဂေဒုန်စစ်ပွဲသည် ဒုတိယပရိသတ်တွင် ခရစ်တော်နှင့် ဆိုးယုတ်သောနိုင်ငံများအကြား စစ်ပွဲဖြစ်သည်ဟူသော အမြင်ကို အစောပိုင်းဆွေးနွေးချက်အတွက်၊ James White  The Review and Herald ဇန်နဝါရီ ၂၁၊ ၁၈၆၂၊ စာမျက်နှာ ၆၁ ကို ကြည့်ပါ။ အာမဂေဒုန်စစ်ပွဲတွင် ပါလက်စတိုင်းရှိ ကမ္ဘာ့နိုင်ငံများ၏ နိုင်ငံရေးနှင့် စစ်ရေးဆိုင်ရာ စုရုံးမှုပါဝင်သည်ဟူသော အမြင်ကို တရားဝင်တင်ပြချက်အတွက်၊ Uriah Smith  The Prophecies of Daniel and the Revelation (၁၉၄၄) စာမျက်နှာ ၆၉၁-၇၀၁ ကို ကြည့်ပါ။ 

As might be expected, variations and modifications of these two major views are held by some Adventist expositors. However, space limits prevent exploring these. For an earlier discussion of the view that the battle of Armageddon is the battle between Christ and the wicked nations at the second advent, see James White in The Review and Herald, Jan. 21, 1862, p. 61. For a formal presentation of the view that the battle of Armageddon involves also a political and military gathering of the nations of earth in Palestine, see Uriah Smith, The Prophecies of Daniel and the Revelation (1944), pp. 691–701.

 

ယူဖရေးတီးမြစ်ကြီး။ စာမျက်နှာ ၇၂၄ ကို ကြည့်ပါ။ အခန်းကြီး ၉း၁၄ ကို ကြည့်ပါ။ ပထမနှင့် ဒုတိယအမြင်နှစ်ခုစလုံး၏ ထောက်ခံသူများသည် ယောဟန်သည် ဤနေရာတွင် စာသားအရ မြစ်ကိုမြစ်အဖြစ် သို့မဟုတ် ၎င်း၏ရေများကို စာသားအရ ခန်းခြောက်သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ကြောင်း သဘောတူကြသည်။ ယူဖရေးတီးမြစ်၏ရေများသည် လူသားများကို ကိုယ်စားပြုသည်ဟု ယေဘုယျသဘောတူညီမှုလည်း ရှိသည် (အခန်းကြီး ၁၇း၁၅ ကို ကြည့်ပါ) သို့သော် ပထမအမြင်အရ၊ ယူဖရေးတီးသည် ဤမြစ်စီးဆင်းခဲ့သော အော့တိုမန်အင်ပါယာ နှင့် ၎င်း၏အင်ပါယာပြိုကွဲသွားပြီးနောက် ပထမကမ္ဘာစစ်အပြီးတွင် ၎င်း၏ခေတ်သစ်ဆက်ခံသူ တူရကီကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤအမြင်သည် ယူဖရေးတီးဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် မြစ်ကိုစာသားအရ ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်သော်လည်း၊ မြစ်ဖြတ်သန်းသွားသော ပထဝီဆိုင်ရာဧရိယာ၊ မက်ဆိုပိုတေးမီးယားချိုင့်ဝှမ်းအထိ စာသားအရ ပထဝီဆိုင်ရာ အရေးပါမှုကို အနည်းငယ်ထိန်းသိမ်းထားသည်ဟု ယူဆသည်။ ထိုနှစ်ပေါင်း ,၀၀၀ ကျော်ကြာ ဤဧရိယာကို ဆာရာဆင်များနှင့် တူရကီများက အုပ်ချုပ်ခဲ့ပြီး၊ မကြာသေးမီကမူ အီရတ်အစိုးရမှ အုပ်ချုပ်ခဲ့သည်။ 

Great river Euphrates. See p. 724; see on ch. 9:14. Proponents of both the first and the second views agree that John does not here refer to the literal river as a river, or to the drying up of its literal waters. There is also general agreement that the waters of the river Euphrates here represent human beings (cf. ch. 17:15). According to the first view, however, the Euphrates represents the former Ottoman Empire, through which this river flowed, and since the fall of that empire at the end of World War I, its modern successor, Turkey. This view assumes that the term Euphrates, while not referring to the literal river as a river, nevertheless retains a measure of literal geographical significance, to the extent of being a designation for the geographical area traversed by the river, the Mesopotamian valley. For more than 1,000 years this area was administered by the Saracens and the Turks, and more recently by the government of Iraq.

 

ဒုတိယအမြင်အရ၊ ယူဖရေးတီးဟူသော အသုံးအနှုန်း၏ အရေးပါမှုကို အကြောင်းအရာမှ ဆုံးဖြတ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းအကြောင်းအရာသည် ဗာဗုလုန်ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို ဖောက်ပြန်သော ခရစ်ယာန်ဘာသာအဖြစ် သီးသန့်အသုံးပြုထားကြောင်း ဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၁၄း၈၊ ၁၇း၅ ကို ကြည့်ပါ) သမိုင်းနှင့် ပထဝီအရ၊ စာသားအရ ယူဖရေးတီးမြစ်သည် စာသားအရ ဗာဗုလုန်မြို့၏ မြစ်ဖြစ်သည် (ယေရမိ ၅၁း၁၂၊ ၁၃၊ ၆၃၊ ၆၄) ထို့ကြောင့်၊ ဆန်းကြယ်သော ဗာဗုလုန်၊ ထိုမြို့ကြီး (ဗျာဒိတ် ၁၇း၁၈ ကို ကြည့်ပါ) မြစ်အဖြစ်၊ ယူဖရေးတီးသည် ၎င်း၏ ယခင်စာသားအရ၊ ပထဝီဆိုင်ရာ အရေးပါမှုမှ လုံးဝခွဲထုတ်ခံရပြီး၊ ၎င်း၏ဆက်စပ်သင်္ကေတ ဆန်းကြယ်သော ဗာဗုလုန်အရ နားလည်ရမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ယူဖရေးတီး၏ရေများသည် အခန်းကြီး ၁၇း၁-၃၊ ၁၅ တွင် ဖော်ပြထားသော ဆန်းကြယ်သော ဗာဗုလုန်ထိုင်နေသော ရေများစွာ သူမသည် သူမ၏အကျင့်ယိုယွင်းမှု၏စပျစ်ရည်ဖြင့် မူးယစ်စေသော ကမ္ဘာမြေသားများ ဖြစ်လိမ့်မည် (အခန်းကြီး ၁၇း၂၊ အခန်းကြီး ၁၃း၃၊ ၄၊ ၇၊ ၈၊ ၁၄-၁၆ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ) 

According to the second view the significance of the term Euphrates is to be ascertained from the context which reveals that the term Babylon is used exclusively as a symbol of apostate Christianity (see on chs. 14:8; 17:5). Historically and geographically the literal river Euphrates was the river literal Babylon (Jer. 51:12, 13, 63, 64). As the river of mystical Babylon, that great city (see on Rev. 17:18), the Euphrates would here be dissociated altogether from its former literal, geographical significance and be understood in terms of its companion symbol, mystical Babylon. The waters of the Euphrates would thus be the “many waters” of ch. 17:1–3, 15 on which mystical Babylon sits, the “inhabitants of the earth,” whom she makes “drunk with the wine of her fornication” (ch. 17:2; cf. ch. 13:3, 4, 7, 8, 14–16).

 

ရေ။ အခန်းကြီး ၁၇း၁၊ ၁၅ ကို ကြည့်ပါ။ 

Water. See on ch. 17:1, 15.

  

ခန်းခြောက်သွားခြင်း။ ဂရိဘာသာတွင် ဤကြိယာ၏ပုံစံသည် ခန်းခြောက်သွားခြင်း၏လုပ်ဆောင်မှုကို ပြီးမြောက်သည့်အချက်အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ ပထမအမြင်အရ၊ ယူဖရေးတီးမြစ်၏ ခန်းခြောက်သွားခြင်းသည် အော့တိုမန်အင်ပါယာ၏ တဖြည်းဖြည်းကျုံ့သွားခြင်းတွင် ၎င်း၏ပြည့်စုံမှုကို စတင်ဖြည့်ဆည်းခဲ့ပြီး၊ ဤပရောဖက်ပြုချက်၏ ပြည့်စုံမှုသည် အနာဂတ်တွင် ရှိနေသေးသည်။ 

Dried up. The form of the verb in the Greek denotes as an accomplished fact the act of drying up. According to the first view the drying up of the river Euphrates here referred to began to meet its fulfillment in the gradual shrinking of the Ottoman Empire, with the complete fulfillment of this prophetic feature still future.

 

ဒုတိယအမြင်အရ၊ ယူဖရေးတီး၏ရေများ ခန်းခြောက်သွားခြင်းသည် ဆဋ္ဌမကပ်ရောဂါနှင့်ဆက်စပ်၍ ဆန်းကြယ်သော ဗာဗုလုန်ထံမှ လူသားထောက်ခံမှု ရုပ်သိမ်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (အထက်တွင် ယူဖရေးတီးမြစ်ကြီး ကို ကြည့်ပါ။ ဗျာဒိတ် ၁၆း၁၄၊ ၁၆၊ ၁၇၊ ၁၉ ကို ကြည့်ပါ။ ဟေရှာယ ၄၄း၂၆ မှ ၄၅း၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ) ဤအမြင်၏ထောက်ခံသူများသည် ခန်းခြောက်သွားခြင်း၏ ရလဒ်များကို ဗျာဒိတ် ၁၆း၁၈၊ ၁၉၊ ၁၇း၁၅-၁၈ တွင် သင်္ကေတအရ ဖော်ပြထားပြီး၊ The Great Controversy စာမျက်နှာ ၆၅၄-၆၅၆ တွင် စာသားအရ ဖော်ပြထားသည်ဟု တွေ့ရှိကြသည်။ 

According to the second view the drying up of the waters of the Euphrates refers to the withdrawal of human support from mystical Babylon in connection with the sixth plague (see above on “great river Euphrates”; see on Rev. 16:14, 16, 17, 19; cf. Isa. 44:26 to 45:2). Proponents of this view find the results of the drying up described symbolically in Rev. 16:18, 19; 17:15–18, and literally in GC 654–656.

 

လမ်း။ ဂရိဘာသာ hodos လမ်း အဝေးပြေးလမ်း အခန်းကြီး ၁၆း၁၂-၁၆ အကြောင်းအရာတွင်၊ ဤသည်မှာ ဘုရင်များနှင့် ၎င်းတို့ၤတပ်များသည် ၎င်းတို့ၤရန်သူများနှင့် တိုက်ပွဲဝင်ရန် ယူဖရေးတီးကို ဖြတ်သန်းသွားသော လမ်းဖြစ်သည်။ ပထမအမြင်အရ၊ လမ်းသည် အော့တိုမန်အင်ပါယာၤပိုင်နက်ဖြစ်ခဲ့သော မက်ဆိုပိုတေးမီးယားချိုင့်ဝှမ်းကို ပထဝီအရ ဖြတ်သန်းသွားမည်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယအမြင်အရ၊ လမ်းသည် ပုံဆောင်ဖြစ်သည်ခရစ်တော်နှင့် ကောင်းကင်တပ်များသည် ဗာဗုလုန် (အခန်းကြီး ၁၆း၁၉) နှင့် ကမ္ဘာ့ဘုရင်များ (အခန်းကြီး ၁၆း၁၄) ကို အောင်နိုင်ရန် ကမ္ဘာပေါ်တွင် အခြေအနေကို ပြင်ဆင်ပေးသော လမ်း ဖြစ်သည်။ 

Way. Gr. hodos, “road,” “highway.” In the setting of vs. 12–16 this is the way by which the kings and their armies pass through the Euphrates to join battle with their opponents. According to the first view this “way” would be geographically through the Mesopotamian valley, formerly the territory of the Ottoman Empire. According to the second view, way is figurative—the “way” by which the situation on earth is prepared for Christ and the armies of heaven to triumph over Babylon (v. 19) and “the kings of the earth” (v. 14).

 

အရှေ့ဘက်မှဘုရင်များ။ စာသားအရ၊ [နေ]ထွက်ရာမှ ဘုရင်များ (အခန်းကြီး ၇း၂ ကို ကြည့်ပါ) ယူဖရေးတီးမြစ်ကြီး ကို ၎င်းတို့သတ်မှတ်ထားသော ပထဝီဆိုင်ရာ အရေးပါမှုနှင့်အညီ၊ ပထမအမြင်ကို ကိုင်စွဲသူများသည် အရှေ့ဘက်မှဘုရင်များ ကို ပထဝီဆိုင်ရာ အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် နားလည်ကြပြီး၊ မက်ဆိုပိုတေးမီးယားချိုင့်ဝှမ်းအရှေ့ဘက်တွင် တည်ရှိသော နိုင်ငံများကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆသည်။ 

Kings of the east. Literally, kings from the [sun] rising (see on ch. 7:2). In harmony with the geographical significance that they attribute to “the great river Euphrates,” those who hold the first view understand the “kings of the east” in a geographical sense, as denoting nations situated to the east of the Mesopotamian valley.

 

ဒုတိယအမြင်အရ၊ အရှေ့ဘက်မှဘုရင်များ သည် ခရစ်တော်နှင့် သူနှင့်အတူလိုက်ပါသူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤအမြင်သည် အရှေ့ဘက်မှဘုရင်များ ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို ဗျာဒိတ် ၁၆း၁၂ အခြားသင်္ကေတအသုံးအနှုန်းများကဲ့သို့ပင်၊ ကိုင်းရက်စ်သည် ဗာဗုလုန်ကို သိမ်းပိုက်ပြီး နောက်ပိုင်းတွင် ဘုရားသခင်ၤလူမျိုး ဂျူးများကို ၎င်းတို့ၤဇာတိမြေသို့ ပြန်လွှတ်ပေးခဲ့သည့် သမိုင်းဆိုင်ရာ ဖြစ်ရပ်ပေါ်တွင် အခြေခံသည်။

According to the second view “the kings of the east” represent Christ and those accompanying Him. This view bases the term “kings of the east,” like the other symbolic expressions of Rev. 16:12, on the historical incident of Cyrus conquering Babylon and later releasing God’s people, the Jews, to return to their native land.

 

ပြင်ဆင်ခြင်း။ ပထမအမြင်အရ၊ အရှေ့ဘက်မှဘုရင်များၤလမ်းသည် အော့တိုမန်အင်ပါယာၤကျုံ့သွားခြင်းဖြင့် ပြင်ဆင်ခြင်းကို စတင်ခဲ့သည် (အထက်တွင် ခန်းခြောက်သွားခြင်း ကို ကြည့်ပါ) ဒုတိယအမြင်အရ၊ လမ်း သည် ဆန်းကြယ်သော ဗာဗုလုန်ထံမှ လူသားထောက်ခံမှု ရုပ်သိမ်းခြင်းဖြင့် ပြင်ဆင် လိမ့်မည် (အခန်းကြီး ၁၆း၁၊ ၁၂၊ ၁၄၊ ၁၇ ကို ကြည့်ပါ) ပထမအမြင်အရ၊ ဤပြင်ဆင်မှုသည် ပထဝီနှင့် စစ်ရေးဆိုင်ရာ သဘောသဘာဝရှိသည်။ ဒုတိယအမြင်အရ၊ ၎င်းသည် အကျင့်စာရိတ္တနှင့် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ သဘောသဘာဝရှိသည်။

Prepared. According to the first view the way of the kings of the east began to be prepared by the shrinking of the Ottoman Empire (see above on “dried up”). According to the second view the “way” will be “prepared” by the withdrawal of human support from mystical Babylon (see on vs. 1, 12, 14, 17). According to the first view this preparation is of a geographic and military character; according to the second, it is of a moral and spiritual character.

 

၁၃. ငါမြင်သည်။ ဗျာဒိတ် : ကို ကြည့်ပါ။ 

13. I saw. See on ch. 1:1.

 

မသန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်သုံးပါး။ အမြင်နှစ်မျိုးလုံးကို ထောက်ခံသူများသည် နဂါး သားရဲ နှင့် မိစ္ဆာပရောဖက် ကို ခေတ်သစ်ဝိညာဉ်ဝါဒ (GC 561, 562) သို့မဟုတ် ပုဂါန်ဝါဒ၊ ပုပ်ရဟန်းမင်းအာဏာ၊ ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးဝါဒမှ ဖောက်ပြန်သော ခရစ်ယာန်ဘာသာ (ဗျာဒိတ် ၁၃:၁၄၁၅ ၁၉:၂၀ ၂၀:၁၀ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ) အဖြစ် သတ်မှတ်ရာတွင် သဘောတူကြသည်။ မသန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်သုံးပါးသည် နောက်ဆုံးခေတ်တွင် ဗာဗုလုန်ကြီး ကို ဖွဲ့စည်းထားသော ဤဘာသာရေးအာဏာသုံးရပ်၏ သင်္ကေတဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ၎င်းတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည် (ဗျာဒိတ် ၁၆:၁၃၁၄၁၈၁၉ ဗျာဒိတ် ၁၆:၁၉ ၁၇: ကို ကြည့်ပါ) 

Three unclean spirits. Proponents of both views agree on identifying the “ydragon,” “beast,” and false prophet as modern spiritism (GC 561, 562), or paganism, the papacy, and apostate Protestantism (cf. chs. 13:4, 14, 15; 19:20; 20:10). The three unclean spirits apparently either symbolize or represent this evil trio of religious powers, which together constitute latter-day “great Babylon” (ch. 16:13, 14, 18, 19; see on chs. 16:19; 17:5).

 

ဖားများနှင့်တူသည်။ ဤနှိုင်းယှဉ်မှုသည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်တွင် မသန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်သုံးပါး၏ စက်ဆုပ်ဖွယ်သဘောကို မီးမောင်းထိုးပြရန်သာ ရည်ရွယ်ဖွယ်ရှိပြီး၊ ၎င်းနှင့်ပတ်သက်၍ အထူးအရေးပါမှုတစ်စုံတစ်ရာ ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန်မလိုအပ်ပေ။ 

Like frogs. Perhaps no significance should be attached to this comparison, which probably is intended only to highlight the repulsiveness of the three unclean spirits in the sight of God.

 

ပါးစပ်မှထွက်လာသည်။ ပါးစပ်သည် စကားပြောရာတွင် ကိရိယာဖြစ်သည်။ နဂါး သားရဲ နှင့် မိစ္ဆာပရောဖက် ပါးစပ်မှ ထွက်လာသော ဤမသန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်သုံးပါးသည် ဤဘာသာရေးသုံးပါးပေါင်းစည်းမှုမှ ကမ္ဘာသို့ ကြေညာသော မူဝါဒကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ ၎င်းကို ဗျာဒိတ် ၁၇: တွင် ဗာဗုလုန်၏စပျစ်ရည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (ဗျာဒိတ် ၁၆:၁၄ ၁၇: ကို ကြည့်ပါ) 

Out of the mouth. The mouth is the instrument of speech. Coming forth from the mouth of the “dragon,” of the “beast,” and of the false prophet, these three unclean spirits represent the policy that this threefold religious union proclaims to the world, spoken of in ch. 17:2 as the wine of Babylon (see on chs. 16:14; 17:2, 6).

 

နဂါး။ ဗျာဒိတ် ၁၂:၁၃: ကို ကြည့်ပါ။ ဤဘာသာရေးသုံးပါးပေါင်းစည်းမှု၏ ပထမအဖွဲ့ဝင်ကို ယေဘုယျအားဖြင့် ဝိညာဉ်ဝါဒ သို့မဟုတ် ပုဂါန်ဝါဒအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ အမှန်စင်စစ်၊ ပုဂါန်ဘာသာဝင်များစွာသည် ဝိညာဉ်များကို ကိုးကွယ်ကြပြီး၊ ခရစ်ယာန်နိုင်ငံများတွင် လေ့ကျင့်သော ခေတ်သစ်ဝိညာဉ်ဝါဒနှင့် အနည်းနှင့်အများ ဆင်တူသော ဝိညာဉ်ဝါဒပုံစံအမျိုးမျိုးကို ကျင့်သုံးကြသည်။ 

Dragon. See on chs. 12:3; 13:1. The first member of this threefold religious union is generally identified either as spiritism or as paganism. Indeed, many pagans worship spirits and practice various forms of spiritism more or less resembling modern spiritism as practiced in Christian lands.

 

သားရဲ။ ဗျာဒိတ် ၁၃: ၁၇: ကို ကြည့်ပါ။ 

Beast. See on chs. 13:1; 17:3, 8.

 

မိစ္ဆာပရောဖက်။ ဗျာဒိတ် ၁၃:၁၁-၁၇ ရှိ ဒုတိယသားရဲနှင့် သတ်မှတ်ရမည်ဖြစ်ပြီး (အခန်းငယ် ၁၁ ကို ကြည့်ပါ) ၎င်းသည် အခန်းငယ် -၁၀ ရှိ ပထမသားရဲကို ထောက်ခံသည်။ ၎င်းသည် သားရဲ၏ရှေ့မှောက်တွင် ပြုလုပ်နိုင်သော အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများဖြင့် (အခန်းငယ် ၁၂-၁၄) လူများကို လှည့်စားကာ ၎င်းအတွက် ပုံသဏ္ဍာန် တစ်ခုဖန်တီးစေသည်။ ဗျာဒိတ် ၁၉:၂၀၂၀:၁၀ ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ 

False prophet. Apparently to be identified with the second beast of ch. 13:11–17 (see on v. 11), which sponsors the first beast of v. 1–10, and by the miracles he has power to do in presence of the beast (v. 12–14), deceives men into making an “image” to it. Compare chs. 19:20; 20:10.

 

၁၄. မာရ်နတ်များ၏ဝိညာဉ်များ။ စာသားအရ မာရ်နတ်များ၏ဝိညာဉ်များ သို့မဟုတ် မာရ်နတ်ဝိညာဉ်များ ခရစ်ဝင်ကျမ်းများတွင် မသန့်ရှင်းသောဝိညာဉ် ဟူသော ဝေါဟာရသည် မာရ်နတ် နှင့် အပြန်အလှန်အသုံးပြုထားသည် (မာကု :၂၇၃၄ :၁၁၁၅ : စသည် ကို ကြည့်ပါ) ဗျာဒိတ် ၁၈: 5T 472, 473 ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ 

14. Spirits of devils. Literally, “spirits of demons,” or “demonic spirits.” In the Gospels the term “unclean spirit” is used interchangeably with “devil” (see Mark 1:27, 34; 3:11, 15; 6:7; etc.). See Rev. 18:2; cf. 5T 472, 473.

 

 

အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများ။ သို့မဟုတ် လက္ခဏာများ [sēmeia] ပြုလုပ်ခြင်း ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏ပြုလုပ်သူ၏ တောင်းဆိုမှုများကို အတည်ပြုရန်၊ သို့မဟုတ် ၎င်း၏တန်ခိုးနှင့် အာဏာကို သက်သေပြရန် တန်ဖိုးရှိသော အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများဖြစ်သည် (အတွဲ ၅၊ စာ. ၂၀၈ ကို ကြည့်ပါ) ဤအံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှုများကို ဗျာဒိတ် ၁၃:၁၃၁၄ ၁၉:၂၀ တွင်လည်း ရည်ညွှန်းထားသည်။ အမျိုးမျိုးသော သဘာဝလွန်ထင်ရှားမှုများသည် စာတန်သည် လူသားအေးဂျင့်များမှတစ်ဆင့် လုပ်ဆောင်ပြီး၊ သူ၏လူသားများအပေါ် အောင်နိုင်မှုမရှိသော ကြီးစိုးမှုကို တားဆီးနေသော သူတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ကမ္ဘာကို စုစည်းရာတွင် အောင်မြင်စေသော နည်းလမ်းများဖြစ်သည်။ 

Working miracles. Or, “performing signs [sēmeia],” that is, miracles from the viewpoint of their value as authenticating the claims, or attesting the power and authority, of the person performing them (see Vol. V, p. 208). These miracles are also referred to in chs. 13:13, 14; 19:20. Supernatural manifestations of various kinds constitute the means by which Satan, working through various human agencies, succeeds in uniting the world behind his purpose to obliterate those who constitute the only barrier to his unchallenged dominion over mankind.

 

ကမ္ဘာ့ဘုရင်များ။ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများသည် (စာ. ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) ကမ္ဘာနှင့် ဟူသော စကားလုံးများကို ချန်လှပ်ထားကြောင်း သက်သေပြသည်။ ဘုရင်များ သည် အခန်းငယ် ၁၃ ရှိ ဘာသာရေးသုံးပါးပေါင်းစည်းမှုနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော ကမ္ဘာ့နိုင်ငံရေးအာဏာများဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏လူများကို ဖျက်ဆီးရန် ခရူးဆိတ်စစ်ပွဲတစ်ခုတွင် ကမ္ဘာ့နိုင်ငံများကို စုစည်းရန် ဆော်ဩကြသည် (9T 16; GC 562, 624) ဤကမ္ဘာ့ဘာသာရေးနှင့် နိုင်ငံရေးပေါင်းစည်းမှု (ဗျာဒိတ် ၁၇: ကို ကြည့်ပါ) သည် ကမ္ဘာကို အုပ်ချုပ်ရန် ရည်မှန်းထားသည်။ ပထမအမြင်အရ ဘုရင်များ သည် အနောက်နိုင်ငံများကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ အရှေ့ဘုရင်များ (ဗျာဒိတ် ၁၆:၁၂) ဖြစ်သော အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယအမြင်အရ ကမ္ဘာ့ဘုရင်များနှင့် ကမ္ဘာတစ်ခုလုံး ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် အရှေ့နှင့် အနောက်နိုင်ငံများကို အကျုံးဝင်သည် (အခန်းငယ် ၁၂ ကို ကြည့်ပါ) ကမ္ဘာ့ဘုရင်များ အထောက်အထားနှင့် ဤအကြံအစည်၏ ယာယီအောင်မြင်မှုနှင့်ပတ်သက်သော နောက်ထပ်အချက်အလက်များအတွက် ဗျာဒိတ် ၁၇:၁၂၁၄ အခန်းငယ် ၁၂; 7T 182 ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ 

Kings of the earth. Textual evidence attest (cf. p. 10) the omission of the words “of the earth and.” The “kings” are the political powers of earth, in contrast with the threefold religious union of v. 13 (see comment there), which summon the nations of earth to unite in a crusade to destroy God’s people (9T 16; GC 562, 624). This universal religio-political combine (see on ch. 17:3) aspires to rule the world. According to the first view these “kings” represent the nations of the West, in contrast with the “kings of the east” (ch. 16:12), the nations of the Orient. According to the second view the expression “kings of the earth and of the whole world” includes the nations of both East and West (see on v. 12). For further information concerning the identity of the “kings of the earth” and the temporary success of this plot see ch. 17:2, 12, 14; see on v. 12; cf. 7T 182.

 

စုရုံးရန်။ ပထမအမြင်အရ ဤစုရုံးမှုသည် ကမ္ဘာ့ဘုရင်များနှင့် ကမ္ဘာတစ်ခုလုံး နိုင်ငံရေးနှင့် စစ်ရေးပြင်ဆင်မှုများဖြစ်သည်။ ဒုတိယအမြင်အရ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏လူများ၏ အကြွင်းအကျန်များအပေါ် စစ်ပွဲဆင်နွှဲရန် ကမ္ဘာ့နိုင်ငံရေးအာဏာများ၏ စည်းလုံးညီညွတ်သော လုပ်ဆောင်မှုကို ရရှိရန် ဘာသာရေးသုံးပါးပေါင်းစည်းမှုမှ ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ 

To gather. According to the first view this gathering consists of political and military preparations on the part of “the kings of the earth and of the whole world.” According to the second view it refers to efforts put forth by the threefold religious union to secure united action on the part of the political powers of earth for the purpose of waging war on the remnant of God’s people.

 

 

စစ်ပွဲ။ အမြင်နှစ်မျိုးလုံးကို ထောက်ခံသူများသည် တူညီသော စစ်ပွဲ၏ မတူညီသော သွင်ပြင်များကို ဗျာဒိတ် ၁၄:၁၄-၂၀ ၁၆:၁၂-၁၉ ၁၇:၁၄-၁၇ ၁၉:၁၁-၂၁ 6T 406 တို့တွင် ဖော်ပြထားသည်ဟု သဘောတူကြသည်။ ပထမအမြင်အရ ဤစစ်ပွဲသည် အရှေ့နှင့် အနောက်နိုင်ငံများအကြား မဂိဒ္ဒေါချိုင့်ဝှမ်းတွင် ဖြစ်ပွားမည့် နိုင်ငံရေးနှင့် စစ်ရေးစစ်ပွဲဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၁၆:၁၂၁၃ ကို ကြည့်ပါ) ဒုတိယအမြင်အရ ဤစစ်ပွဲသည် ဘုရားသခင်၏လူများကို ဖျက်ဆီးရန် နိုင်ငံများစုစည်းထားသော စစ်ပွဲဖစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် အဓိကအားဖြင့် ဘာသာရေးပဋိပက္ခဖြစ်သည်။

The battle. Proponents of both views agree that different aspects of the same battle are described in chs. 14:14–20; 16:12–19; 17:14–17; 19:11–21; cf. 6T 406. According to the first view this is primarily a politico-military battle to be fought in the literal valley of Megiddo between the nations of East and West (see on ch. 16:12, 13). According to the second view this battle is one in which the nations unite to destroy the people of God, and is therefore primarily a religious conflict.

 

ထိုနေ့ကြီးဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်နေ့ဖြစ်သည် (ဗျာ ၁၆: ကိုကြည့်ပါ) အရေးကြီးသောစာသားသက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) နေ့ကြီး ဟူသောဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ဟေရှာယ :၁၂ ကိုကြည့်ပါ။ 

That great day. That is, the day of God’s wrath (see on v. 1). Important textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the reading “the great day.” See on Isa. 2:12.

 

အနန္တတန်ခိုးရှင်ဘုရားသခင်ဗျာ : ကိုကြည့်ပါ။ 

God Almighty. See on ch. 1:8.

 

၁၅. ကြည့်လော့သို့မဟုတ် မြင်လော့ 

15. Behold. Or, “See”

 

ငါသည် သူခိုးကဲ့သို့လာမည်ဆိုလိုသည်မှာ မတရားသူများအတွက်ဖြစ်သည် ( သက်သာလောနိတ် : ပေတရု :၁၀မဿဲ ၂၄:၄၃လုကာ ၂၁:၃၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) 

I come as a thief. That is, to the ungodly (see on 1 Thess. 5:2, 4; 2 Peter 3:10; cf. Matt. 24:43; Luke 21:35).

 

မင်္ဂလာရှိသည်သို့မဟုတ် ပျော်ရွှင်သည် (မဿဲ : ကိုကြည့်ပါ) 

Blessed. Or, “happy” (see on Matt. 5:3).

 

သတိထားနိုးကြားသူမဿဲ ၂၄:၄၂ ကိုကြည့်ပါ။ သန့်ရှင်းသူများသည် လှည့်စားခံရမည်ကို သတိထားပြီး နိုးကြားနေရမည် (ငါသည် သူခိုးကဲ့သို့လာမည် ကိုကြည့်ပါ) 

He that watcheth. See on Matt. 24:42. The saints are to be alert and vigilant, lest they be deceived (see above on “I come as a thief”).

 

သူ၏အဝတ်ကိုထိန်းသိမ်းသူဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် စရိုက်လက္ခဏာတွင် ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ပြီး ဘုရားသခင်အပေါ် အပြည့်အဝသစ္စာရှိနေခြင်းဖြစ်သည်။ မဿဲ ၂၂:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။ 

Keepeth his garments. That is, remains steadfast in faith and character and wholly loyal to God. See on Matt. 22:11.

 

သူသည် အဝတ်မပါဘဲလျှောက်မသွားရန်ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်ခြင်းကို လက်လွှတ်လိုက်ခြင်းကြောင့် စရိုက်လက္ခဏာ၏အဝတ်ကို ဆုံးရှုံးရခြင်းဖြစ်သည်။ ဗျာ ၁၇:၁၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ 

Lest he walk naked. That is, lose his garment of character as a result of yielding his faith. Compare ch. 17:16.

 

သူတို့ယေဘုယျအားဖြင့် လူထုကို ဆိုလိုပေမည်။ 

They. Probably meaning people generally.

 

သူ၏အရှက်ကိုမြင်ကြသည်ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် ယုံကြည်ခြင်းကို လက်လွှတ်လိုက်ကြောင်း မြင်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ စမ်းသပ်ခြင်းကာလပြီးဆုံးချိန်တွင် ကံကြမ္မာသည် သတ်မှတ်ပြီးဖြစ်သော်လည်း (ဗျာ ၂၂:၁၁ ကိုကြည့်ပါ) ဘုရားသခင်၏လူများသည် ၎င်းတို့၏သတိထားမှုကို လျော့မထားရပါ။ အစား၊ စာတန်၏လှည့်စားမှုများ ပိုမိုပြင်းထန်လာသည်နှင့်အမျှ ၎င်းတို့သည် ပို၍နိုးကြားရမည်။ 

See his shame. That is, see that he has surrendered his faith. Even though destiny has been fixed at the close of probation (see on ch. 22:11), God’s people must not relax their vigilance. Rather, they must become increasingly alert as Satan intensifies his deceptions.

 

၁၆. သူစုရုံးသည်သို့မဟုတ် သူတို့စုရုံးကြသည် ဂရိစကားသည် နှစ်မျိုးစလုံးအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ သူတို့ ဟူသော နာမ်စားသည် ဗျာ ၁၆:၁၃၁၄ ရှိ မသန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်သုံးပါးကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ သူ သည် ဗျာ ၁၆:၁၂ ရှိ တမန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အကြောင်းအရာအရ သူတို့ ဟူသောဘာသာပြန်သည် ပိုမိုသင့်လျော်သည်။ စုရုံးခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်ကို ဗျာ ၁၆:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ။

16. He gathered. Or, “they gathered.” The Greek may be translated either way. The pronoun “they” would refer to the three unclean spirits of vs. 13, 14, and “he” to the angel of v. 12. The context favors the translation “they.” For the gathering process see on v. 14.

 

အမြင်နှစ်မျိုးစလုံး၏ထောက်ခံသူများက စုရုံးခြင်းသည် ဆဋ္ဌမဘေးဒဏ်အောက်တွင် ဖြစ်ပေါ်သော်လည်း၊ တိုက်ပွဲကိုယ်တိုင်သည် သတ္တမဘေးဒဏ်အောက်တွင် ဖြစ်ပွားသည်ဟု သဘောတူကြသည် (Smith, op. cit., p. 702; ဗျာ ၁၆:၁၂၁၇ ကိုကြည့်ပါ) 

Proponents of both views agree that the gathering takes place under the sixth plague, but that the battle itself is fought under the seventh (see Smith, op. cit., p. 702; see on Rev. 16:12, 17).

 

သူတို့ဆိုလိုသည်မှာ ဗျာ ၁၆:၁၄ ရှိ ကမ္ဘာမြေ၏ဘုရင်များဖြစ်သည်။ 

Them. That is, the kings of the earth of v. 14.

 

အတူတကွပထမအမြင်အရ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ စစ်တပ်များသည် ပါလက်စတိုင်းမြောက်ပိုင်းရှိ မဂိဒိုချိုင့်ဝှမ်းတွင် ပကတိစုရုံးကြသည် (ဗျာ ၁၆:၁၂၁၄ ကိုကြည့်ပါ) ဒုတိယအမြင်အရ ကမ္ဘာမြေ၏ဘုရင်များသည် စိတ်ထားနှင့်ရည်ရွယ်ချက်တွင် စည်းလုံးကြသည် (ဗျာ ၁၇:၁၃၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ဆာလံ ၈၃: နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ 

Together. According to the first view the military forces of earth are gathered together in the literal valley of Megiddo, in northern Palestine (see on vs. 12, 14). According to the second view the kings of the earth are united in mind and purpose (see on ch. 17:13, 17). Compare Ps. 83:4, 5.

 

နေရာဂရိစကားလုံး တိုပို့စ် သည် နေရာ ကို ဆိုလိုပြီး၊ ၎င်းကို ပထဝီဝင်တည်နေရာ၊ စာအုပ်ထဲရှိ နေရာ အဆင့်အတန်း၊ သို့မဟုတ် ပုံဆောင်အားဖြင့် အခြေအနေ သို့မဟုတ် အနေအထား အဖြစ် အမျိုးမျိုးအသုံးပြုသည် (တမန်တော် ၂၅:၁၆ တွင် လိုင်စင် ဟေဗြဲ ၁၂:၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ပထမအမြင်အရ၊ ပထဝီဝင်ဆိုင်ရာအဓိပ္ပာယ်ကို အလေးပေးသည့်အတွက် ၎င်းသည် ပါလက်စတိုင်းမြောက်ပိုင်းရှိ မဂိဒိုချိုင့်ဝှမ်း၊ ဧဒရဲလုန်လွင်ပြင်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ဗျာ ၁၆:၁၂၁၄ ကိုကြည့်ပါ) ဒုတိယအမြင်အရ၊ ဗျာ ၁၆:၁၂၁၆ ရှိ အသုံးအနှုန်းများကို ပုံဆောင်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အလေးပေးသည့်အတွက် ၎င်းသည် ကမ္ဘာမြေ၏ဘုရင်များကို စုရုံးထားသည့် အခြေအနေ သို့မဟုတ် စိတ်ထားကို ရည်ညွှန်းသည်ဘုရားသခင်၏လူများကို ဖျက်ဆီးရန် စည်းလုံးသောသဘောတူညီချက် (ဗျာ ၁၆:၁၄၁၇:၁၃ ကိုကြည့်ပါ) 

Place. Gr. topos, “place,” which is used variously of a geographical location, a “place” in a book, status, or, figuratively, “condition,” or “situation,” as in Acts 25:16 (“licence”) and Heb. 12:17. According to the first view, which stresses geographical implications, this would refer to the valley of Megiddo, the plain of Esdraelon in northern Palestine (see on Rev. 16:12, 14). According to the second view, which stresses the figurative meaning of the various expressions of vs. 12–16 (see on v. 12), this would be the “condition,” or frame of mind, into which the kings of the earth are gathered—the compact to annihilate the people of God (see on chs. 16:14; 17:13).

 

ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်ယောဟန်သည် အာမဂေဒုန်ကို ဟေဗြဲ အသုံးအနှုန်းအဖြစ် လေ့လာရန်နှင့် ဟေဗြဲသမိုင်းကို ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် စာဖတ်သူများကို ညွှန်ကြားရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပေမည်၊ သို့မှသာ လျှို့ဝှက်ထားသောအမည်၏အဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်နိုင်မည်။ 

In the Hebrew tongue. Perhaps by this John intended to direct his readers to a study of Armageddon as a “Hebrew” term and to a review of Hebrew history, that the cryptic name might be understood.

 

အာမဂေဒုန်ဂရိစကားလုံး ဟာမဂေဒုန် သည် ယောဟန်ရှင်းပြထားသည့်အတိုင်း ဟေဗြဲဘာသာမှ အသံလွှဲပြောင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ စာသားသက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) ဟာမဂေဒုန် ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသော်လည်း၊ အာမဂေဒုန် အာမဂေဒို မဂေဒုန် စသည့်ဖတ်ရှုမှုများကိုလည်း ထောက်ခံသည်။ သိရှိထားသလောက်တွင် ဤအမည်ကို မည်သည့်ပထဝီဝင်တည်နေရာမှ မည်သည့်အခါမျှ မဖော်ပြခဲ့ဖူးသဖြင့်၊ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်သည် အလွယ်တကူ ထင်ရှားမနေပါ။ ထို့ပြင် ဂရိအသံလွှဲပြောင်းမှုသည် မည်သည့်ဟေဗြဲစကားလုံးများကို ကိုယ်စားပြုသည်နှင့်ပတ်သက်၍ အမြင်များ ကွဲပြားသည်။ဟာမဂေဒုန် ဖတ်ရှုမှုသည် ဟေဗြဲစကားလုံးနှစ်လုံးမှဖြစ်ပြီး၊ ပထမစကားလုံးသည် ဧရ် (မြို့) ဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ဟာရ် (တောင်) ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများသည်။ သို့သော် ရှေးစာမူအချို့တွင် ပထမသံစဉ် အာ–” သို့မဟုတ် ဟာရ်–” ကို လုံးဝချန်လှပ်ထားသည်။ 

Armageddon. Gr. Harmageddōn, a transliteration from the Hebrew, as John explains. Textual evidence favors (cf. p. 10) the reading Harmageddōn, but may also be cited for the readings ArmegedonArmagedōMageddon, and others. In view of the fact that no geographical location ever bore this name, so far as is known, the significance of the term is not readily apparent. Also, opinions differ as to what Hebrew word or words the Greek transliteration represents. The reading Harmageddōn is from two Hebrew words, the first of which may have been ’ir, “city,” though more probably har, “mountain.” As noted, however, some ancient manuscripts omit the first syllable ar– or har– altogether.

 

အမည်၏ဒုတိယအပိုင်း “–မဂေဒုန် အတွက် မူရင်းနှစ်မျိုးကို အကြံပြုထားသည်() “–မဂေဒုန် သည် ဟေဗြဲစကားလုံး မဂိဒို သို့မဟုတ် မဂိဒုန် ( ဘုရင်များ :၁၅ ဇာခရိ ၁၂:၁၁) မှဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ရှေးမဂိဒိုမြို့ဖြစ်သည်။ ဤမြို့သည် တောင်ကြားများကို ဖြတ်သန်းသည့် အရေးပါသောလမ်းကြောင်း၊ မြောက်နှင့်အရှေ့မြောက်ဘက်ရှိ ယေဇရေလချိုင့်ဝှမ်း ( ရာဇဝင်ချုပ် ၃၅:၂၂) နှင့် ချိုင့်ဝှမ်းမှဖြတ်စီးဆင်းသော ကိရှုန်မြစ် (တရားသူကြီး :၁၃ :၁၉၂၁) တို့ကို ၎င်း၏အမည်ဖြင့် ပေးအပ်ခဲ့သည်။ () “–မဂေဒုန် သည် ဟေဗြဲစကားလုံး မိုအေဒ် မှဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတစ်လျှောက် စည်းဝေးခြင်း (ထွက်မြောက်ရာ ၂၇:၂၁ ၂၈:၄၃ ၂၉:၁၀၁၁၃၀၃၂ စသည်) သတ်မှတ်ထားသော ပွဲတော် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃: ကိုကြည့်ပါ) နှင့် စည်းဝေးပွဲ နှင့် စည်းဝေးရာနေရာများ (ဆာလံ :၁၅:) အတွက် အသုံးများသည်။

ပထမမူရင်းသည် အာမဂေဒုန်ဟူသော ပေါင်းစပ်အမည်ကို ရှေးမဂိဒိုမြို့၏ ပထဝီဝင်နှင့် သမိုင်းဆိုင်ရာပတ်ဝန်းကျင်နှင့် ဆက်စပ်ပြီး၊ ဒုတိယမူရင်းသည် ခရစ်တော်နှင့် စာတန်အကြား ကြီးမားသောအငြင်းပွားမှုနှင့် ဖြစ်နိုင်ခြေဆက်စပ်မှုကို အကြံပြုသည်။ 

For the second part of the name, –mageddōn, two different derivations have been suggested: (1) That –mageddōn is from the Heb. megiddo or megiddon (1 Kings 9:15; Zech. 12:11), the ancient city of Megiddo, which gave its name to the important pass through the mountains to the southwest, to the valley of Jezreel to the north and northeast (2 Chron. 35:22), and to the Kishon (Judges 4:7, 13; 5:19, 21), which flows through the valley. (2) That –mageddōn is from mo‘ed, the Hebrew word commonly used throughout the OT for “congregation” (Ex. 27:21; 28:43; 29:4, 10, 11, 30, 32; etc.), for an appointed “feast” (see on Lev. 23:2), and for an “assembly” and the “places of the assembly” (Lam. 1:15; 2:6). The first derivation links the composite name Armageddon with the geographical and historical environment of ancient Megiddo, while the second suggests a possible connection with the great controversy between Christ and Satan.

 

ဟေရှာယ ၁၄:၁၃ တွင် ဟာရ်မိုအေဒ် ကို စည်းဝေးရာတောင် သို့မဟုတ် အစည်းအဝေးတောင် ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး၊ ၎င်းသည် ရှောလမုန်၏ဗိမာန်တော်တည်ရှိရာ ယေရုဆလင်မြို့ရှေးဟောင်း၏မြောက်ဘက်ရှိ တောင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤနေရာ၌ လုဇိဖာသည် ဣသရေလ၏အချုပ်အခြာအာဏာရှင်အဖြစ် ဘုရားသခင်ကို အစားထိုးရန် ရည်မှန်းခဲ့သည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (ထိုနေရာ၏မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) စည်းဝေးရာတဲတော် နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ (ထွက်မြောက်ရာ ၃၃:စသည်) 

In Isa. 14:13, where har–mo‘ed is translated “mount of the congregation,” or “mount of assembly,” and designates the mountain on which Solomon’s Temple stood, to the north of ancient Jerusalem, Lucifer is represented as aspiring to replace God as Israel’s sovereign ruler (see comment there). Compare “Tabernacle of the congregation” (Ex. 33:7; etc.).

 

အာမဂေဒုန်၏ပထမအမြင်ကို ထောက်ခံသူများသည် ၎င်း၏မူရင်းကို ဟေဗြဲ ဟာရ်မဂိဒို မဂိဒိုတောင် မှဖြစ်သည်ဟု ယူဆပြီး၊ ဗျာ ၁၆:၁၆ တွင်အသုံးပြုထားသည့်အမည်ကို ရှေးမဂိဒိုမြို့၏ ပထဝီဝင်ပတ်ဝန်းကျင်နှင့် သမိုင်းဆိုင်ရာဆက်စပ်မှုများဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုသည်။ ဒုတိယအမြင်ကို ထောက်ခံသူများသည် ပထမမူရင်းကို ပုံဆောင်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် နားလည်ပြီး၊ ရှေးမဂိဒိုအနီးတစ်ဝိုက်ရှိ ဓမ္မဟောင်းသမိုင်းမှ သမိုင်းဖြစ်ရပ်များဖြင့် (တရားသူကြီး : မှ :၃၁၊ အထူးသဖြင့် :၃၁ :၃၃ မှ :၂၅  ရာ ၁၈:၃၆၄၀ ဆာလံ ၈၃  ရာ ၃၅:၂၀၂၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) သို့သော် ဗျာ ၁၆:၁၆ ရှိ အာမဂေဒုန်ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို ပထဝီဝင်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မသတ်မှတ်ပါ။ ၎င်းတို့သည် ဒုတိယမူရင်း ဟာရ်မိုအေဒ် ကို ဟေရှာယ ၁၄:၁၃ တွင်အသုံးပြုထားသည့်အတိုင်း ပုံဆောင်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း နားလည်ပြီး၊ ခရစ်တော်နှင့် စာတန်အကြား ကြီးမားသောအငြင်းပွားမှုဖြင့် (ဗျာ ၁၂:၁၇ ၁၇:၁၄ ၁၉:၁၁၂၁) နားလည်သည်။ 

Proponents of the first view of Armageddon consider the derivation to be from the Heb. har–megiddo, “mountain of Megiddo,” and interpret the name as it is used in Rev. 16:16 in terms of the geographical environment and historical associations of the ancient city of Megiddo. Proponents of the second view understand the first derivation figuratively, that is, in terms of the historical events of OT history associated with the vicinity of ancient Megiddo (see Judges 4:4 to 5:31, especially ch. 5:31; chs. 6:33 to 7:25; 1 Kings 18:36–40; Ps. 83; cf. 2 Chron. 35:20–24), but without attributing geographical significance to the term Armageddon in Rev. 16:16 (see on v. 12). They understand the second derivation, har–mo‘ed, figuratively also, on the basis of its use in Isa. 14:13, in terms of the great contest between Christ and Satan (see Rev. 12:7–9, 17; 17:14; 19:11–21).

 

၁၇. သတ္တမတမန်ဗျာဒိတ်ကျမ်းရှိ ခုနစ်ဆိုသောနံပါတ်၏အရေးပါမှုကို ဗျာ :၁၁ တွင်ကြည့်ပါ။ 

17. Seventh angel. Concerning the significance of the number seven in the Revelation see on ch. 1:11.

 

လေထဲသို့စာသားသက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) လေပေါ်သို့ ဟူသောဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည် (ဗျာ ၁၆: ကိုကြည့်ပါ) ဤဘေးဒဏ်၏အကျိုးသက်ရောက်မှုသည် တစ်ကမ္ဘာလုံးကို ထိခိုက်ပုံရသည်။ 

Into the air. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading “upon the air” (see on v. 8). The effect of this plague appears to be universal.

 

အသံကြီးတစ်သံအမှန်ကန်ဆိုရသော် ဘုရားသခင်၏အသံဖြစ်သည်။ ဗျာ :၁၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ GC 635, 636; 1T 353, 354 ကိုကြည့်ပါ။ 

A great voice. Evidently, the voice of God. Compare ch. 1:10. See GC 635, 636; 1T 353, 354.

 

ကောင်းကင်ဗိမာန်စာသားသက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) ရိုးရှင်းစွာ ဗိမာန် သို့မဟုတ် ကောင်းကင် ဟု ဖတ်ရှုနိုင်သည်။

Temple of heaven. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for reading simply “temple” or “heaven.”

 

ပလ္လင်မှဆိုလိုသည်မှာ ဤကြေငြာချက်သည် စကြဝဠာ၏အချုပ်အခြာအာဏာရှင်ထံမှ တရားဝင်ကြေငြာချက်တစ်ခုဖြစ်သည် (ဗျာ : ကိုကြည့်ပါ) 

From the throne. In other words, the statement constitutes an official proclamation from the Sovereign of the universe (see on ch. 4:2–5).

 

ပြီးပြီ။ ဤစကားလုံးများကို ကမ္ဘာသစ်ကို ပြန်လည်ဖန်တီးမှုတွင် ဒုတိယအကြိမ် ထပ်မံပြောဆိုရမည် (အခန်းကြီး ၂၁း၆) အလားတူစကားလုံးများ—“ပြီးပြီ”—ကို ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ယေရှုသည် ကားစင်ပေါ်တွင် သူ၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဝန်ကြီးမှုကို အဆုံးသတ်စဉ် ပြောဆိုခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၉း၃၀) ထို့ဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းအစီအမံ၏ အောင်မြင်မှုကို အာမခံခဲ့သည်။ ဗျာဒိတ် ၁၆း၁၇ အကြောင်းအရာတွင်၊ ဤထူးကဲသောကြေညာချက်သည် မတရားမှု၏ နက်နဲသောအရာ၏ ဗျာဖောက်မှု ပြီးစီးသည့်အခိုက်အတန့်ကို အမှတ်အသားပြုပြီး၊ အခန်းကြီး ၁၃၊ ၁၄၊ ၁၉ တွင် ဖော်ပြထားသော ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဘာသာရေးနှင့် နိုင်ငံရေးဆိုင်ရာ ပေါင်းစည်းမှု၏ စစ်မှန်သောသဘောသဘာဝကို ဖုံးကွယ်ထားရာမှ ဖော်ထုတ်ခံရသည့်အချိန်ဖြစ်သည် (ထိုနေရာနှင့် အခန်းကြီး ၁၆း၁ ရှိ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ)

 

It is done. The same words are to be uttered a second time, at the re-creation of the new earth (ch. 21:6). Similar words—“It is finished”—were spoken by our Lord upon the cross (John 19:30) as He brought His ministry of sacrifice to a close, thereby assuring the success of the plan of redemption. In the context of Rev. 16:17 the dramatic announcement marks the moment when the revelation of the mystery of iniquity is complete, when the true character of the universal religio-political union of vs. 13, 14, 19, is unmasked (see comment there and on v. 1).

 

ဘုရားသခင်သည် မကောင်းသောအင်အားစုများကို ဘုရားသခင်၏လူများကို ဖျက်ဆီးရန် ၎င်းတို့၏ယုတ်မာသောရည်ရွယ်ချက်တွင် ထင်ရှားအောင်မြင်မှုသို့ တိုးတက်ခွင့်ပြုတော်မူသည်။ သေဒဏ်ပြဋ္ဌာန်းချက်တွင် သတ်မှတ်ထားသောအချိန်ရောက်ရှိလာပြီး (ဗျာ ၁၆:၁၄ ကိုကြည့်ပါ) ဆိုးယုတ်သူများသည် အောင်ပွဲခံအော်ဟစ်သံများဖြင့် သန့်ရှင်းသူများကို ဖျက်ဆီးရန် အလျင်အမြန်ပြေးဝင်လာသည့်အခါ (GC 631, 635; EW 283, 285) ဘုရားသခင်၏အသံကို ပြီးပြီ ဟု ကြေငြာသံကြားရသည်။ ဤကြေငြာချက်သည် ယာကုပ်၏ဒုက္ခအချိန်ကို အဆုံးသတ်စေပြီး (ဗျာ ၁၆:၁၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) သန့်ရှင်းသူများကို ကယ်တင်ပြီး၊ သတ္တမဘေးဒဏ်ကို ဆောင်ကျဉ်းလာစေသည် (EW 36, 37, 282–285; GC 635, 636; 1T 353, 354) 

God permits the forces of evil to advance to the point of apparent success in their sinister design to eradicate the people of God. As the moment appointed in the death decree arrives (see on v. 14) and the wicked rush forward with shouts of triumph to annihilate the saints (GC 631, 635; EW 283, 285), the voice of God is heard declaring, “It is done.” This declaration terminates the time of Jacob’s trouble (cf. on v. 15), delivers the saints, and ushers in the seventh plague (EW 36,  37, 282–285; GC 635, 636; 1T 353, 354).

 

၁၈. အသံများသို့မဟုတ် အသံများ ဆူညံသံများ ဗျာ ::၁၁:၁၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ အသံများ ပြောဆိုသည့်အကြောင်းအရာသည် ဗျာ ၁၁:၁၅ ၏ကြေငြာချက်နှင့် ဆင်တူနိုင်သည် (GC 640 နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)

18. Voices. Or, “sounds,” “noises.” Compare chs. 4:5; 8:5; 11:19. What the “voices” utter may be similar to the declaration of ch. 11:15 (cf. GC 640).

 

မိုးကြိုးများ။ သို့မဟုတ် မိုးကြိုးသံများ

Thunders. Or, “peals of thunder.”

 

လျှပ်စီးများ။ သို့မဟုတ် လျှပ်စီးလက်ခြင်းများ စာသားဆိုင်ရာ သက်သေများအရ (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ဤစကားလုံးသည် အသံများ၊ မိုးကြိုးများ မတိုင်မီ ရှေ့ပြေးဖြစ်သည်။

Lightnings. Or, “flashes of lightning.” Textual evidence attests (cf. p. 10) that this word precedes “voices, and thunders.”

 

ငလျင်ကြီး။ အခန်းငယ် ၁၈ ကျန်ရှိသော အပိုင်းများအရ (အခန်းငယ် ၁၊ အခန်းငယ် ၂၀၊ ၂၁ ကိုကြည့်ပါ) စစ်မှန်သော ငလျင်တစ်ခုဖြစ်သော်လည်း၊ ပုံဆောင်ငလျင်တစ်ခုနှင့် တွဲလျက် ဖြစ်ပေါ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ပုံဆောင်ဗာဗုလုန်ကို ပြိုကွဲစေသည် (အခန်းငယ် ၁၉) စစ်မှန်သော ငလျင်သည် စစ်မှန်သော မြို့တစ်မြို့ကို အပျက်အစီးဖြစ်စေသကဲ့သို့၊ ပုံဆောင်ငလျင်သည် ဗာဗုလုန်ကြီး ကို ပျက်စီးယိုယွင်းမှုနှင့် ပြိုကွဲမှုသို့ ယူဆောင်လာသည် (အခန်း ၁၇:၁၆၊ ၁၈:၈၊ ၂၁ ကိုကြည့်ပါ) အခန်းငယ် ၁၃၊ ၁၄ သုံးပါးပေါင်းစည်းမှုသည် ပြိုကွဲသွားသည် (ဟေရှာယ ၂၈:၁၄၂၂ ကိုကြည့်ပါ)

A great earthquake. A literal earthquake, as the remainder of v. 18 implies (see on v. 1; cf. vs. 20, 21), but accompanied by a figurative earthquake, which shatters mystical Babylon (v. 19). As a literal earthquake leaves a literal city in ruins, so a figurative earthquake brings ruin and desolation to “great Babylon” (see on chs. 17:16; 18:6–8, 21). The threefold union of vs. 13, 14 collapses (cf. Isa. 28:14–22).

 

ထိုသို့သောအရာ မရှိခဲ့။ စစ်မှန်သည်ဖြစ်စေ၊ ပုံဆောင်သည်ဖြစ်စေ။ 

Such as was not. Both literally and figuratively.

 

၁၉။ မြို့ကြီး။ ဆိုလိုသည်မှာ ပုံဆောင်ဗာဗုလုန်ဖြစ်သည် (အခန်း ၁၇:၅၊ ၁၈၊ ၁၈:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)

19. The great city. That is, mystical Babylon (see on chs. 17:5, 18; 18:10).

 

သုံးပိုင်းခွဲခြားခံရသည်။ နောက်ဆုံးသောကာလ၏ ပုံဆောင်ဗာဗုလုန်သည် ပုပ်ရဟန်းမင်းဘာသာ၊ ဖောက်ပြန်သော ပရိုတက်စတင့်ဘာသာ၊ နှင့် ခေတ်သစ်ဝိညာဉ်ဝါဒတို့ဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည် (အခန်းငယ် ၁၃၊ ၁၄ ကိုကြည့်ပါ) ဘုရားသခင်၏ အသံဖြင့် (အခန်း ၁၆:၁၇၊ ၁၇:၁၇) ဤဖောက်ပြန်သော ဘာသာရေးအဖွဲ့အစည်းများ၏ သုံးပါးပေါင်းစည်းမှုသည် ၎င်း၏ စည်းလုံးညီညွတ်မှု၊ စုစည်းမှု၊ နှင့် လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို ဆုံးရှုံးသွားသည်။ ဟဗက္ကုတ် :၁၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။

Divided into three parts. Mystical Babylon of the last days is composed of the papacy, apostate Protestantism, and modern spiritism (see on vs. 13, 14). At the voice of God (chs. 16:17; 17:17) this threefold union of apostate religious organizations loses its cohesion, unity, and power to act. Compare Hab. 3:3–16.

 

လူမျိုးများ၏ မြို့များ။ စစ်မှန်သော မြို့တစ်မြို့ကို ပြိုကွဲစေသော ငလျင်ပုံစံကို ဆက်လက်အသုံးပြု၍၊ ယောဟန်သည် ယခုအခါ ကမ္ဘာ့နိုင်ငံရေးအဖွဲ့အစည်းများကိုအခန်းငယ် ၁၃၊ ၁၄ တွင် ကမ္ဘာ့ဘုရင်များ အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်အလားတူပုံစံဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ ဖောက်ပြန်သော ဘာသာရေးအဖွဲ့အစည်းများကို မြို့ တစ်မြို့ဖြင့်နှင့် ၎င်းတို့၏ နိုင်ငံရေးမဟာမိတ်များကို မြို့များ ဖြင့် ကိုယ်စားပြုရန် သင့်လျော်မှုကို အခန်း ၁၁:၈၊ ၁၇:၁၈ တွင် ကြည့်ပါ။

Cities of the nations. Continuing the figure of an earthquake shattering a literal city, John now refers to the political organizations of earth—represented in vs. 13, 14 as “the kings of the earth”—by a similar figure. For the appropriateness of a “city” to represent the apostate religious organizations of earth, and “cities” their political allies, see on chs. 11:8; 17:18.

 

ပြိုကျသွားသည်။ ကမ္ဘာ့နိုင်ငံရေးအင်အားစုများသည် ဆဋ္ဌမဘေးဒဏ်အောက်တွင် ၎င်းတို့စုရုံးခံခဲ့ရသော ရည်ရွယ်ချက်တူညီမှုကို ဆုံးရှုံးသွားသည် (အခန်းငယ် ၁၄၊ ၁၆၊ အခန်း ၁၇:၁၃၊ ၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ဘုရားသခင်၏ အသံသည် ၎င်းတို့၏ ရန်သူများထံမှ စောင့်ဆိုင်းနေသော သူ၏လူများကို ကယ်တင်ပေးသောအခါ ၎င်းတို့အကြား ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ နိုးကြားမှုတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်သည် (GC 636, 637, 654 ကိုကြည့်ပါ) ယခုအခါ၊ အခန်း ၁၆:၁၃၊ ၁၄ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဘာသာရေး-နိုင်ငံရေးပေါင်းစည်းမှု၏ ယခင်အစိတ်အပိုင်းများသည် ၎င်းတို့အချင်းချင်း တိုက်ခိုက်လာကြပြီး၊ အခန်း ၁၇:၁၂၁၆ ဘုရင်ဆယ်ပါး သည် ပုံဆောင်ဗာဗုလုန်အပေါ် လက်စားချေကြသည် (အခန်း ၁၇:၁၇ ကိုကြည့်ပါ) ဒေါသအမျက်ချောင်းထဲတွင်၊ ကမ္ဘာ့အင်အားစုများသည် ၎င်းတို့၏ ခေါင်းဆောင်များနှင့် အချင်းချင်းအပေါ်၊ သူတော်စင်များကို သတ်ဖြတ်ရန် ရည်ရွယ်ထားသော လက်နက်များကို လှည့်ကြသည် (EW 290; GC 656 ကိုကြည့်ပါ) နေရာအနှံ့တွင် ပဋိပက္ခများနှင့် သွေးထွက်သံယိုမှုများ ဖြစ်ပေါ်သည် (အခန်း ၁၄:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)

Fell. The political forces of earth also lose the state of unity of purpose to which they were gathered under the sixth plague (see on vs. 14, 16; ch. 17:13, 17). There is a terrible awakening among them as God’s voice delivers His waiting people from their foes (see GC 636,  637, 654). Now, the erstwhile components of the universal religio-political combine of ch. 16: 13, 14 begin to fight among themselves, and the “ten kings” of ch. 17:12–16 take revenge upon mystical Babylon (see on ch. 17:17). Filled with fury, the hosts of earth turn upon their leaders and upon one another the weapons with which they had purposed to slay the saints (see EW 290; GC 656). There is strife and bloodshed everywhere (see on ch. 14:20).

 

ခရစ်တော်ထင်ရှားလာသောအခါ၊ ကောင်းကင်တပ်များ ဆင်းသက်လာသည်နှင့်အမျှ လက်နက်များ၏ ထိပ်တိုက်ရင်ဆိုင်မှုနှင့် ကမ္ဘာ့တိုက်ပွဲ၏ ဆူညံသံများ ငြိမ်သက်သွားသည်။ ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင် ပြင်းထန်သော စိတ်အားထက်သန်မှုများ၏ ရူးသွပ်သော ပဋိပက္ခထဲတွင်၊ နှင့် ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာမပါသော အမျက်ဒေါသထွက်ပေါက်မှုဖြင့်၊ ကမ္ဘာမြေသားများယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ အုပ်ချုပ်သူများ၊ လူထု၊ ချမ်းသာသူများနှင့် ဆင်းရဲသူများ၊ မြင့်သောသူများနှင့် နိမ့်သောသူများပြိုလဲကြသည် (GC 657) ဤတိုက်ပွဲ၏ ပိုမိုပြည့်စုံသော ဖော်ပြချက်အတွက် အခန်း ၁၇:၁၄၊ ၁၉:၁၁၂၁၊ EW 282, 290; GC 656, 657 ကိုကြည့်ပါ။ ယောရှု ၁၀:၁၄၊ တရားသူကြီး :၁၉၂၃၊ ရှမွေလ ၁၄:၁၉၊ ၂၀၊ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၀:၂၂၂၄၊ ဟေရှာယ ၁၉:၂၊ ၃၄:၁၀၊ ၅၁:၂၁၂၃၊ ၆၃:၆၊ ယေရမိ ၂၅:၁၂၁၅၊ ၂၉၃၈၊ ယေဇကျေလ ၃၈:၁၄၂၃၊ ဟဂ္ဂဲ :၂၂၊ ဇာခရိ ၁၄:၁၃ တို့၏ ထူးထူးခြားခြား ဆင်တူသော ဖော်ပြချက်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ 

When Christ appears, the clash of arms and the tumult of earthly battle are stilled as the armies of heaven descend. “In the mad strife of their own fierce passions, and by the awful outpouring of God’s unmingled wrath, fall the inhabitants of the earth,—priests, rulers, and people, rich and poor, high and low” (GC 657). For a more complete account of this battle see on chs. 17:14; 19:11–21; cf. EW 282, 290; GC 656, 657. Compare the remarkably similar descriptions in Joshua 10:7–14; Judges 7:19–23; 1 Sam. 14:19, 20; 2 Chron. 20:22–24; Isa. 19:2; 34:8–10; 51:21–23; 63:1–6 Jer. 25:12–15, 29–38; Eze. 38:14–23; Haggai 2:22; Zech. 14:13.

 

ဗာဗုလုန်ကြီး။ အခန်း ၁၄:၈၊ ၁၇:၁၊ ကိုကြည့်ပါ။

Great Babylon. See on chs. 14:8; 17:1, 5.

 

သတိရလာသည်။ အခန်း ၁၈: ကိုကြည့်ပါ။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်မှုကို ပြဋ္ဌာန်းရန် အချိန်ရောက်ရှိလာသည်ကို ဖော်ပြသော သမ္မာကျမ်းစာအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၀၉:၁၄၊ ယေဇကျေလ ၂၁:၂၃၊ ၂၄၊ ယေရမိ ၃၁:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)

Came in remembrance. See on ch. 18:5. This is a common Biblical expression denoting the arrival of the hour when divine judgment is to be meted out (Ps. 109:14; Eze. 21:23, 24; cf. Jer. 31:34).

 

သူမအား ပေးရန်။ စစ်မှန်သော ဗာဗုလုန်မြို့နှင့်ပတ်သက်သော ပရောဖက်များ၏ စကားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (ဟေရှာယ ၅၁:၁၇၊ ၂၂၊ ယေရမိ ၂၅:၁၅၊ ၁၆)

To give unto her. Compare the words of the prophets concerning the literal city of Babylon (Isa. 51:17, 22; Jer. 25:15, 16).

 

ခွက်။ ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် တရားစီရင်မှုများကို ပြဋ္ဌာန်းခြင်းကို ဖော်ပြသော သမ္မာကျမ်းစာအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၁:၆၊ ၇၅:၈၊ ဟေရှာယ ၅၁:၁၇၊ ၂၂၊ ၂၃၊ ယေရမိ ၂၅:၁၅၁၇၊ ၂၈၊ ၄၉:၁၂၊ မဿဲ ၂၆:၃၉ ကိုကြည့်ပါ) ယခုပုံဆောင်ဗာဗုလုန်အား သောက်ရန် ပေးထားသော ခွက်၏ သဘောသဘာဝကို ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၇:၁၆၊ ၁၈:၈၊ အခန်း ၁၄:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။

The cup. A common Biblical expression denoting suffering and judgments meted out (see Ps. 11:6; 75:8; Isa. 51:17, 22, 23; Jer. 25:15–17, 28; 49:12; Matt. 26:39). For the nature of the cup now given mystical Babylon to drink see on Rev. 17:16; 18:5–8; cf. on ch. 14:10.

 

စပျစ်ရည်။ အခန်း ၁၄:၁၀၊ အခန်း ၁၇: ကိုကြည့်ပါ။

Wine. See on ch. 14:10; cf. ch. 17:2.

 

ပြင်းထန်မှု။ သို့မဟုတ် ဒေါသအမျက်ချောင်း (အခန်းငယ် ကိုကြည့်ပါ)

Fierceness. Or, “fury” (see on v. 1).

 

သူ၏အမျက်ဒေါသ။ အခန်း ၁၄:၁၀၊ ၁၆: ကိုကြည့်ပါ။ 

His wrath. See on chs. 14:10; 16:1.

 

၂၀။ ကျွန်းအားလုံး။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော ကမ္ဘာမြေ၏ တုန်လှုပ်မှုများသည် အခန်းငယ် ၁၈ ငလျင်ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သည်။ အခန်း :၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။

20. Every island. The convulsions of earth here described result from the earthquake of v. 18. Compare ch. 6:14.

 

တောင်များ။ အခန်း :၁၄ ကိုကြည့်ပါ။

The mountains. Compare ch. 6:14.

 

၂၁။ မိုးသီးကြီး။ သို့မဟုတ် မိုးသီးကျောက်ကြီးများ အီဂျစ်ပြည်အပေါ်သို့ ကျရောက်သော မိုးသီးဘေးဒဏ်နှင့်ပတ်သက်သော မှတ်ချက်အတွက် ထွက်မြောက်ရာ :၁၈၃၂ ကိုကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ လက်စားချေရာတွင် မိုးသီးကို လက်နက်အဖြစ် အသုံးပြုခြင်းကို ယောရှု ၁၀:၁၁၊ ယေဇကျေလ ၁၃:၁၁၊ ၁၃ တွင်၊ နှင့် ဘုရားသခင်၏ အမျက်ဒေါသ၏ နောက်ဆုံးကြီးမားသော နေ့၌ တရားစီရင်မှုအဖြစ် ဟေရှာယ ၂၈:၁၇၊ ၁၈၊ ၃၀:၃၀၊ ယေဇကျေလ ၃၈:၂၂၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၁:၁၉ တွင် ကြည့်ပါ။

21. Great hail. Or, “great hailstones.” For comment on the plague of hail on the land of Egypt see on Ex. 9:18–32. For hail as a weapon of divine retribution see Joshua 10:11; Eze. 13:11, 13, and as a divine judgment in the last great day of God’s wrath see Isa. 28:17, 18; 30:30; Eze. 38:22; Rev. 11:19.

 

တလန့်။ ခန့်မှန်းခြင်းအမျိုးမျိုးအရ ပေါင် ၅၈ မှ ၈၀ ခန့် (ကီလိုဂရမ် ၁၂၈ မှ ၁၇၆) အလေးချိန်ရှိသည် (SDA Bible Dictionary တွင် Talent” ကိုကြည့်ပါ)

A talent. Variously estimated as weighing from about 58 to 80 lbs. (128 to 176 kg.; see “Talent,” SDA Bible Dictionary).

 

ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲသည်။ ဘေးဒဏ်များကျရောက်သူများသည် တတိယအကြိမ်အဖြစ် ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲကြပြီး၊ သူ၏အပြင်းထန်ဆုံးသော တရားစီရင်မှုများအလယ်တွင်ပင် ၎င်းတို့၏ သူ့အပေါ် လုံးဝမထီမဲ့မြင်ပြုမှုကို ထင်ရှားစေသည် (အခန်းငယ် ၁၊ ၉၊ ၁၁ ကိုကြည့်ပါ)

Blasphemed God. For the third time those upon whom the plagues fall curse God, thus revealing their utter contempt for Him, even in the midst of His most grievous judgments (see on vs. 1, 9, 11).

ellen g. white comments

1 EW 64,  120, 124; TM 432; 5T 212

2 GC 445, 449

2–6 GC 628

5 TM 432

8, 9 GC 628

9–11 EW 282, 289

13, 14 EW 262; GC 561; 5T 451;

14 EW 87; GC 556, 624; ML 308

15 COL 319; DA 635

16 6T 406

17 FE 363; GC 613, 636; PP 509; 1T 184; 7T 235

18 GC 637; PP 110

19 FE 363

19–21 GC 637

20, 21 PP 110

21 PP 509

No comments:

Post a Comment