အခန်းကြီး - ၁၇
အခန်း ၁၇
chapter 17
၃, ၄—ခရမ်းရောင်နှင့် နီမြန်းသောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ထားသော မိန်းမတစ်ဦးသည် သူမ၏လက်ထဲတွင် ရွှေခွက်ကိုကိုင်ဆောင်ထားပြီး၊ သားရဲအပေါ်တွင်ထိုင်နေသည်။ ၅—၎င်းသည် ကြီးမြတ်သောဗာဗုလုန်ဖြစ်ပြီး၊ စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ရာအားလုံး၏မိခင်ဖြစ်သည်။ ၉—ခေါင်းခုနစ်ခု၏အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်။ ၁၂—ဦးချိုဆယ်ချောင်း၏အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်။ ၁၄—သိုးသငယ်၏အောင်မြင်မှု။ ၁၆—ပြည့်တန်ဆာ၏အပြစ်ဒဏ်။
3, 4 A woman arrayed in purple and scarlet, with a
golden cup in her hand, sitteth upon the beast, 5 which is
great Babylon, the mother of all abominations. 9 The interpretation
of the seven heads, 12 and the ten horns. 14 The
victory of the Lamb. 16 The punishment of the whore.
၁. ခုနစ်ပါးသောတမန်တစ်ပါး—ဗျာ ၁:၁၁ ကိုကြည့်ပါ၊ ဗျာ ၂၁:၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤတမန်ကို အခန်း ၁၅ နှင့် ၁၆ ရှိ ဘေးဒဏ်ခုနစ်ခုကို သယ်ဆောင်သောတမန်များထဲမှ တစ်ပါးအဖြစ် သတ်မှတ်ခြင်းသည် ယောဟန်အား ပေးအပ်မည့်သတင်းအချက်အလက်သည် နောက်ဆုံးဘေးဒဏ်ခုနစ်ခုနှင့် ဆက်စပ်နေကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ဤဆက်စပ်မှုသည် ဤအခန်း၏ကြေငြာထားသောအကြောင်းအရာ—“ကြီးမြတ်သောပြည့်တန်ဆာ၏တရားစီရင်ခြင်း”—သည် သတ္တမဘေးဒဏ်အောက်တွင် ဖြစ်ပေါ်ကြောင်း (ဗျာ ၁၆:၁၉ ကိုကြည့်ပါ) အတည်ပြုသည်။
1. One of the seven angels. See on ch. 1:11; cf. ch. 21:9. The identification of this angel as one of the seven plague-bearing angels of chs. 15 and 16 implies that the information about to be imparted to John is related to the seven last plagues. This relationship is confirmed by the fact that the announced topic of this chapter—“the judgment of the great whore”—takes place under the seventh plague (see ch. 16:19).
ဖလားများ—ဗျာ ၁၅:၇; ၁၆:၁ ကိုကြည့်ပါ။
Vials. See on chs. 15:7; 16:1.
ငါနှင့်စကားပြောသည်—ဂရိစကားလုံး “မက်တာ” (နှင့်) သည် ယောဟန်နှင့်တမန်ကြား ရင်းနှီးသောဆက်ဆံရေးကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ တမန်သည် ယောဟန်ကို အဆူးထဲသို့ မခေါ်ဆောင်မီ စကားပြောခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ဗျာ ၁:၂, ၁၀ ကိုကြည့်ပါ။
Talked with me. The Greek word translated “with” (meta) may be understood as implying an intimate relationship between John and the angel. Possibly the angel addressed John before taking him off in vision. See on ch. 1:2, 10.
ဤသို့လာခဲ့လော့—သို့မဟုတ် “ဤနေရာ”။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် အမိန့်ပေးသည့်သဘောရှိသည်။ ဗျာ ၁၇:၃ ကိုကြည့်ပါ။
Come hither. Or, “Here” The expression has the force of an
imperative. See on v. 3.
ငါသည် သင့်အား ပြမည်—ဗျာ ၁:၂၊ ၄:၁ ကိုကြည့်ပါ။
I will shew unto thee. See on chs. 1:2; 4:1.
တရားစီရင်ခြင်း—ဂရိစကားလုံး “ကရီမာ” သည် “အမိန့်”၊ “ဆုံးဖြတ်ချက်”၊ “စီရင်ချက်”၊ “အမိန့်ထုတ်ပြန်ခြင်း” ဟု ဆိုလိုပြီး၊ ဤနေရာ၌ “ကြီးမြတ်သောပြည့်တန်ဆာ” ၏ရာဇ၀တ်မှုဆိုင်ရာလုပ်ရပ်များကို (ဗျာ ၁၇:၄–၆၊ ဗျာ ၁၈:၁၀ ကိုကြည့်ပါ) ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး ကောင်းကင်တရားရုံး၏စီရင်ချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ တမန်သည် ယောဟန်အား စီရင်ချက်၏အကောင်အထည်ဖော်မှုကို မပြဘဲ၊ ၎င်းအကြောင်းကိုသာ ပြောပြသည်ကို သတိပြုပါ။ အကယ်၍ စီရင်ချက်၏အကောင်အထည်ဖော်မှုကို ပြသခဲ့မည်ဆိုပါက၊ “ကရီးစီးစ်” ဟူသောစကားလုံးကို အသုံးပြုမည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းစကားလုံးသည် ဗျာ ၁၈:၁၀ တွင် “တရားစီရင်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ “ကရီးစီးစ်” သည် အမှု၏စုံစမ်းစစ်ဆေးမှု သို့မဟုတ် စီရင်ချက်ကို အကောင်အထည်ဖော်မှုကို ညွှန်ပြနိုင်သည်။ ဗျာ ၁၆:၁၉; ၁၈:၅၊ ၁၉:၂၊ ဟေရှာယ ၂၃:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။
Judgment. Gr. krima, “sentence,” “decision,”
“verdict,” “decree,” here of the heavenly assize with respect to “the great
whore,” in view of her criminal course of action (see on vs. 4–6; cf. on ch.
18:10). Note that the angel does not show John the execution of the sentence,
or he would have used the word krisis, which word is translated
“judgment” in ch. 18:10. He simply tells him of it. Krisis may
indicate either the act of investigating a case or the act of carrying out the
sentence. See on chs. 16:19; 18:5; 19:2; cf. Isa. 23:11.
အခန်း ၁၇ တွင် ကွဲပြားသောအပိုင်းနှစ်ပိုင်းပါရှိသည်—(၁) ယောဟန်မြင်ခဲ့သော ပုံဆောင်အဆူး (ဗျာ ၁၇:၃–၆)၊ (၂) ၎င်းကို ရှင်းပြရန် သူပြောခံရသည့်အရာ (ဗျာ ၁၇:၇) အရ မှတ်တမ်းတင်ထားသည့် ဗျာ ၁၇:၈–၁၈။ ပထမအပိုင်းသည် ဗာဗုလုန်၏ရာဇ၀တ်မှုများကို ဖော်ပြပြီး၊ ကောင်းကင်၏စွဲချက်တင်စာရင်းအဖြစ် ဖြစ်ပေါ်စေကာ၊ သူမအပေါ် ဘုရားသခင်၏စီရင်ချက်ကို အဘယ်ကြောင့် ကြေငြာရမည်ကို ဖော်ပြသည် (ဗျာ ၁၇:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဒုတိယအပိုင်းသည် စီရင်ချက်ကိုယ်တိုင်နှင့် ၎င်းကို အကောင်အထည်ဖော်မည့်နည်းလမ်းများကို ဖော်ပြသည်။ ဗာဗုလုန်၏ရာဇ၀တ်လုပ်ရပ်သည် ဆဋ္ဌမဘေးဒဏ်အောက်တွင် အထွတ်အထိပ်သို့ရောက်ရှိပြီး (ဗျာ ၁၆:၁၂–၁၆ ကိုကြည့်ပါ)၊ စီရင်ချက်ထုတ်ပြန်မှုသည် သတ္တမဘေးဒဏ်အောက်တွင် အကောင်အထည်ဖော်သည် (ဗျာ ၁၆:၁၇–၁၉၊ ၁၇:၁၃–၁၇၊ ၁၈:၄, ၈၊ ၁၉:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ပထမအပိုင်းသည် ဆဋ္ဌမဘေးဒဏ်အောက်ရှိ ဖြစ်ရပ်များနှင့် အထူးသက်ဆိုင်ပြီး၊ ဒုတိယအပိုင်းသည် သတ္တမဘေးဒဏ်အောက်ရှိ ဖြစ်ရပ်များနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် အခန်း ၁၇ သည် စာတန်သည် ဘုရားသခင်၏လူများကို ဖျက်ဆီးရန် အဆုံးစွန်သောကြိုးပမ်းမှုကို ပြုလုပ်သည့် နောက်ဆုံးအကျပ်အတည်းကို ဖော်ပြသည် (ဗျာ ၁၂:၁၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ ထိုအခါ ကမ္ဘာပေါ်ရှိအင်အားအားလုံးသည် ၎င်းတို့အား ဆန့်ကျင်နေသည် (GC
634 နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် စာတန်နှင့် သူနှင့်မဟာမိတ်ဖွဲ့ထားသော လူသားအေးဂျင့်များအား သန့်ရှင်းသူများကို ဖျက်ဆီးရန် ၎င်းတို့၏ယုတ်မာသောအစီအစဉ်ကို အောင်မြင်မှုနီးပါးသို့ ဆက်လက်ဆောင်ရွက်ခွင့်ပြုတော်မူသည်။ သို့သော် ထိုးနှက်မည့်အချိန်တွင် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများကို ကယ်တင်ရန် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်တော်မူသည်။ သန့်ရှင်းသူများကို သတ်ဖြတ်ရန် ကြိုးစားနေသည့်အရာတွင် မကောင်းသောအင်အားစုများသည် ဘုရားသခင်၏တရားမျှတမှုရှေ့တွင် အကြောင်းပြချက်မရှိဘဲ ရပ်တည်နေရသည် (ဒံယေလ ၁၂:၁၊ EW 282–285; GC 635, 636; LS
117 နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ယောဟန်သည် မတရားမှု၏လျှို့ဝှက်ချက်၏ ကြီးမားသောဒရာမာ၏အထွတ်အထိပ်ကို မြင်လျှင် အံ့ဩထိတ်လန့်ခြင်းဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်မှာ အံ့သြစရာမဟုတ်ပါ (ဗျာ ၁၇:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Chapter 17 consists of two distinct parts: (1) the symbolic
vision of vs. 3–6, which John saw, and (2) what he was told (v. 7) in
explanation of it as recorded in vs. 8–18. Part one sets forth the crimes of
Babylon, and thus constitutes Heaven’s bill of indictment, a declaration of why
the divine sentence is to be pronounced upon her (see on v. 6). Part two sets
forth the sentence itself and the means by which it is to be executed.
Babylon’s criminal career reaches a climax under the sixth plague (see on ch.
16:12–16), whereas the sentence decreed is executed under the seventh (see on
chs. 16:17–19; 17:13–17; 18:4, 8; 19:2). Accordingly, part one is concerned
most particularly with events under the sixth plague, and part two with those
under the seventh. Thus ch. 17 is a delineation of the final crisis, when Satan
puts forth his supreme effort to annihilate God’s people (cf. ch. 12:17) and
when all the powers of earth are arrayed against them (cf. GC 634). God permits
Satan and the human agencies allied with him to carry forward to the verge of
success their plot to annihilate the saints. But at the moment the blow is to
be struck God intervenes to deliver His people. The hosts of evil, arrested in
the very act of attempting to slay the saints, stand without excuse before the
bar of divine justice (see Dan. 12:1; cf. EW 282–285; GC 635, 636; LS 117).
Little wonder that John was filled with amazement as he beheld the climax of
the great drama of the mystery of iniquity (see on ch. 17:6).
ပြည့်တန်ဆာ—ဂရိစကားလုံး “ပိုရ်နီ” သည် “ပြည့်တန်ဆာ”၊ “ညစ်ညမ်းသောမိန်းမ” ဟု ဆိုလိုသည်။ “ပိုရ်နီ” သည် ကျွန်များကဲ့သို့သော အရာများကို “ရောင်းရန်” သို့မဟုတ် “ရောင်းချရန်တင်ပို့ရန်” ဟူသောစကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာဖွယ်ရှိသည်။ ဂရိတွင် ပြည့်တန်ဆာများသည် များသောအားဖြင့် ဝယ်ယူထားသောကျွန်များဖြစ်သည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိပရောဖက်များသည် မကြာခဏ ဖောက်ပြန်သောဣသရေလကို၊ သူတို့သည် တပါးအမျိုးသားဘုရားများကို “ပြည့်တန်ဆာလိုက်လံသွားသည်” ဟု (ယေဇကျေလ ၂၃:၃၀၊ ဟေရှာယ ၂၃:၁၇၊ ယေဇကျေလ ၁၆:၁၅ ကိုကြည့်ပါ) ဖောက်ပြန်သောမိန်းမတစ်ဦးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြသည်။ ဆန်းကြယ်သောဗာဗုလုန်ကို ပြည့်တန်ဆာအဖြစ်နှင့်ပတ်သက်၍ ဗျာ ၁၇:၅ (ဗျာ ၁၇:၂, ၄၊ ၁၉:၂ ကိုကြည့်ပါ) တွင်ကြည့်ပါ။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၇ နှင့် အတွေးအခေါ် သို့မဟုတ် စကားလုံးအသုံးအနှုန်းတူညီသော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းပိုဒ်များကို ဟေရှာယ ၄၇:၁၊ ယေရမိ ၂၅:၁၂၊ ၅၀:၁၊ ယေဇကျေလ ၂၆:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ။
Whore. Gr. pornē, “prostitute,” “harlot.” Pornē probably
goes back to a word meaning “to sell” or “to export for sale” such things as
slaves. In Greece prostitutes were usually purchased slaves. The OT prophets
often compare apostate Israel, which repeatedly went “a whoring” after heathen
gods (Eze. 23:30; cf. Isa. 23:17; see on Eze. 16:15), with an adulterous woman.
Concerning mystical Babylon as a harlot see on Rev. 17:5 (cf. vs. 2, 4; ch.
19:2). For OT passages whose thought or wording is similar to that of Rev. 17
see on Isa. 47:1; Jer. 25:12; 50:1; Eze. 26:13.
ရေများစွာပေါ်တွင်ထိုင်နေသည်—ဆိုလိုသည်မှာ လူမျိုးများနှင့် အမျိုးသားများစွာအပေါ် (ဗျာ ၁၇:၁၅ ကိုကြည့်ပါ) အာဏာရှင်ဆန်သောအုပ်ချုပ်မှုကို ကျင့်သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ဂရိစကားလုံး၏ပုံစံသည် “ကြီးမြတ်သောပြည့်တန်ဆာ” သည် ထိုအချိန်တွင် အာဏာရှိနေပြီး၊ ဆက်လက်၍အာဏာကို ကျင့်သုံးနေသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ရှေးဗာဗုလုန်မြို့သည် ယူဖရေးတီးမြစ်၏ပကတိရေများပေါ်တွင် တည်ရှိခဲ့ပြီး (ယေရမိ ၅၀:၁၂, ၃၈ ကိုကြည့်ပါ)၊ ပုံဆောင်အားဖြင့် “ရေများစွာ” သို့မဟုတ် လူများပေါ်တွင် နေထိုင်ခဲ့သည် (ယေရမိ ၅၁:၁၂, ၁၃၊ ဟေရှာယ ၈:၇, ၈၊ ၁၄:၆၊ ယေရမိ ၅၀:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုနည်းတူ၊ ခေတ်သစ်ဗာဗုလုန်သည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူများကို ဖိနှိပ်ထားသည့်အနေဖြင့် ရေများစွာပေါ်တွင် ထိုင်နေသည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (ဗျာ ၁၆:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Sitteth upon many waters. That is, exercises despotic
power over many “peoples” and “nations” (see v. 15). The form of the verb in
Greek presents the “great whore” as in power at the time and as continuing to
exercise power. As the ancient city of Babylon was situated upon the literal
waters of the Euphrates (see on Jer. 50:12, 38) and dwelt figuratively “upon
many waters,” or peoples (Jer. 51:12, 13; cf. Isa. 8:7, 8; 14:6; Jer. 50:23),
so modern Babylon is represented as sitting upon, or oppressing, the peoples of
earth (cf. on Rev. 16:12).
၂. ကမ္ဘာမြေ၏ဘုရင်များ—ဆိုလိုသည်မှာ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ နိုင်ငံရေးအင်အားစုများဖြစ်သည် (ဗျာ ၁၇:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏အာဏာနှင့် အရင်းအမြစ်များကို “ကြီးမြတ်သောပြည့်တန်ဆာ” (ဗျာ ၁၇:၁၊ ဗျာ ၁၇:၁၃ ကိုကြည့်ပါ) ၏လက်ထဲသို့ အပ်နှံပြီး၊ ၎င်းမှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်၏လူများအားလုံးကို သတ်ဖြတ်ရန် (ဗျာ ၁၇:၆, ၁၄ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် “ကမ္ဘာမြေ၏သားများ” ကို အုပ်ချုပ်ရန် (ဗျာ ၁၇:၈ ကိုကြည့်ပါ) သူမ၏ရည်မှန်းချက်ကို အကောင်အထည်ဖော်ရန် ရည်ရွယ်သည်။ “ကမ္ဘာမြေ၏ဘုရင်များ” သည် သူမ၏ရာဇ၀တ်မှုတွင် ပူးပေါင်းကြံစည်သူများဖြစ်သည်။
2. Kings of the earth. That is, the political powers of earth (see on
v. 12), which place their authority and resources at the disposal of the “great
whore” (v. 1; see on v. 13) and through which she designs to realize her
ambition to slay all of God’s people (see on vs. 6, 14) and to rule over the
“inhabitants of the earth” (cf. v. 8). The “kings of the earth” are her
accomplices in crime.
ဖောက်ပြန်မှုကျူးလွန်ကြသည်—ဂရိစကားလုံး “ပိုရ်နယ်ရို” သည် “ပိုရ်နီ” (ဗျာ ၁၇:၁ ကိုကြည့်ပါ) ၏ဆက်စပ်ကြိယာပုံစံဖြစ်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ “ပြည့်တန်ဆာလိုက်လံသွားခြင်း” နှင့် ညီမျှသည် (ယေဇကျေလ ၂၃:၃၀၊ ဟောရှဲ ၄:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာ၌ ပုံဆောင်အားဖြင့်အသုံးပြုထားသည့်အတိုင်း၊ ၎င်းသည် ခရစ်တော်မဟုတ်သော အခြားသခင်တစ်ဦးနှင့် ခရစ်ယာန်ဟု ကြွေးကြော်သူများ၏ မဖွယ်မရာမဟာမိတ်ဖွဲ့မှုကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ဤဖြစ်ရပ်တွင် ဖောက်ပြန်သောအသင်းတော် (ဗျာ ၁၇:၅ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ကမ္ဘာမြေ၏နိုင်ငံများအကြား ဘာသာရေးနှင့်နိုင်ငံရေးဆိုင်ရာ စာချုပ်တစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ ဟေရှာယ ၂၃:၁၅, ၁၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Committed fornication. Gr. porneuō, the related verb form
of pornē (see on v. 1). This expression is equivalent to “gone
a whoring” in the OT (cf. Eze. 23:30; Hosea 4:12). Used figuratively, as here,
it refers to an illicit alliance of professed Christians with some master other
than Christ, in this instance to a religio-political compact between an
apostate church (see on Rev. 17:5) and the nations of earth. Compare Isa.
23:15, 17.
သားများ—၎င်းတို့၏ခေါင်းဆောင်များ၏ လမ်းစဉ်ကြောင့်၊ ကမ္ဘာမြေ၏သားများသည် လှည့်စားခံရပြီး (ဗျာ ၁၇:၈ ကိုကြည့်ပါ) “ကြီးမြတ်သောပြည့်တန်ဆာ” ၏မူဝါဒဖြင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သည် (ဗျာ ၁၃:၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Inhabitants. As a result of the course followed by their leaders,
the inhabitants of the earth are deceived (cf. on v. 8) into cooperating with
the policy of the “great whore” (cf. ch. 13:8).
မူးယစ်စေသည်—ဆိုလိုသည်မှာ လုံးဝမူးယစ်သွားစေခြင်းဖြစ်သည်။ ပုံမှန်အကျိုးပြုသော အကြောင်းပြချက်နှင့် စီရင်ဆုံးဖြတ်နိုင်စွမ်းများသည် ထုံထိုင်းသွားပြီး၊ ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ခံစားသိမြင်မှုများသည် ထုံကျဉ်သွားသည်။ ယေရမိ ၅၁:၇၊ ၂ သက်သာလောနိတ် ၂:၉, ၁၀၊ ဗျာ ၁၃:၃, ၄, ၇, ၁၈၊ ၁၄:၈၊ ၁၈:၃၊ ၁၉:၂၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဤနေရာ၌ ကမ္ဘာမြေ၏သားများ၏မူးယစ်မှုသည် ဗာဗုလုန်နှင့် ကမ္ဘာမြေ၏ဘုရင်များအကြား မဖွယ်မရာမဟာမိတ်ဖွဲ့မှုကို ဖော်ပြပြီးနောက် ဖော်ပြထားသည်ကို သတိပြုပါ။ ဗာဗုလုန်သည် ကမ္ဘာမြေ၏ဘုရင်များမှတစ်ဆင့် သူမထံသို့ မလိုလားအပ်ဘဲ လိုက်နာနေသူများကို ထိန်းချုပ်ရန် လုပ်ဆောင်ပုံရသည်။ အုပ်ချုပ်သူများနှင့် လက်အောက်ခံများသည် တူညီစွာ လှည့်စားခံရသည် (GC
624)။
Made drunk. That is, completely intoxicated. The normal powers of
reason and judgment have been stupefied and the spiritual perception benumbed.
Compare Jer. 51:7; 2 Thess. 2:9, 10; Rev. 13:3, 4, 7, 18; 14:8; 18:3; 19:20. It
may be noted that here the intoxication of the inhabitants of earth is
mentioned following reference to the illicit alliance between Babylon and the
kings of the earth. Apparently Babylon acts through the kings of the earth to
gain control of those inhabitants of earth who have not already voluntarily
submitted to her. Rulers and subjects are alike deceived (GC 624).
သူမ၏ဖောက်ပြန်မှု၏စပျစ်ရည်ဖြင့်—ဆိုလိုသည်မှာ စပျစ်ရည်ကို သောက်သုံးခြင်းဖြင့်ဖြစ်သည်။ ဤ“စပျစ်ရည်”သည် ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးကို သူ၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် စည်းလုံးစေရန် စာတန်၏လှည့်စားသောမူဝါဒဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းမူဝါဒကို တိုးတက်စေရန် အသုံးပြုသော မမှန်ကန်မှုများနှင့် “အံ့ဖွယ်များ” (ဗျာ ၁၃:၁၃, ၁၄၊ ၁၈:၂၃၊ ၁၉:၂၀ ကိုကြည့်ပါ) ပါဝင်သည်။
With the wine. That is, by drinking the wine. This “wine” is Satan’s
deceptive policy of uniting all the world under his control, together with the
falsehoods and “miracles” by which he advances his policy (cf. chs. 13:13, 14;
18:23; 19:20).
သူမ၏ဖောက်ပြန်မှု—သို့မဟုတ် “[သူမ၏] ပြည့်တန်ဆာလုပ်မှု”။ ဖောက်ပြန်သောခရစ်ယာန်ဘာသာနှင့် ကမ္ဘာမြေ၏နိုင်ငံရေးအင်အားစုများအကြား မဟာမိတ်ဖွဲ့မှုသည် စာတန်သည် ကမ္ဘာကို သူ၏ခေါင်းဆောင်မှုအောက်တွင် စည်းလုံးစေရန် အဆိုပြုထားသောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။
Of her fornication. Or, “[which is] her prostitution.” The alliance
between apostate Christianity and the political powers of earth is the means by
which Satan proposes to unite the world under his leadership.
၃. ငါ့ကိုဆောင်သွားသည်—ဤရွေ့လျားမှုခံစားမှုသည် ယောဟန်အား သူ၏အချိန်နှင့်နေရာမှ အဆူး၏အချိန်နှင့်နေရာသို့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပြောင်းလဲမှုကို ကူညီရန် ရည်ရွယ်ခဲ့ပေမည် (ယေဇကျေလ ၃:၁၂–၁၄၊ ၈:၃၊ ၄၀:၂, ၃၊ ဗျာ ၂၁:၁၀ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
3. Carried me away. The sensation of motion was doubtless designed
to aid John in making the mental transition from his own time and place to
those of the vision (cf. Eze. 3:12–14; 8:3; 40:2, 3; Rev. 21:10).
ဝိညာဉ်အားဖြင့်—စာသားအရ “ဝိညာဉ်တွင်” (ဗျာ ၁:၁၀၊ ဗျာ ၄:၂၊ ၂၁:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂရိစကားတွင် သတ်မှတ်ထားသောစာလုံးမပါဝင်ခြင်းသည် ဤအတွေ့အကြုံ၏သဘောသဘာဝ သို့မဟုတ် အရည်အသွေးကို အလေးပေးသည်။
In the spirit. Literally, “in spirit” (see on ch. 1:10; cf. chs. 4:2;
21:10). The absence of the definite article in Greek stresses the quality, or
nature, of the experience.
တောကန္တာရ—ဂရိစကားလုံး “ဧရီမို့စ်” သည် “လူဆိတ်ညံသောနေရာ” ကို ဆိုလိုသည် (ဗျာ ၁၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဗျာ ၁၇:၁၆ တွင်အသုံးပြုထားသော ဆက်စပ်ကြိယာသည် “ဖျက်ဆီးရန်”၊ “ပြတ်သားစွာဖယ်ရှားရန်”၊ “စွန့်ပစ်ရန်” ဟု ဆိုလိုသည်။ “တောကန္တာရ” သည် လူမနေထိုင်သောဒေသဖြစ်ပြီး၊ ထိုနေရာ၌ ဘဝကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းရန် အခက်အခဲနှင့် အန္တရာယ်များရှိသည်။ အစာရေစာ၊ နေရာထိုင်ခင်း၊ ရေပင်ရရှိရန် ခက်ခဲပြီး၊ သားရဲများ သို့မဟုတ် ဓားပြများမှ အန္တရာယ်ရှိနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤနေရာ၌ ပုံဆောင်အားဖြင့်အသုံးပြုသောအခါ၊ “တောကန္တာရ” သည် ဘုရားသခင်၏လူများအတွက် (ဗျာ ၁၇:၆, ၁၄ ကိုကြည့်ပါ) အခက်အခဲနှင့် အန္တရာယ်များဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော အခြေအနေတစ်ခုဖြစ်သည်ဟု အချို့က ယူဆကြသည်။ ဂရိစကားတွင် “တောကန္တာရ” ဟူသောစကားလုံးမတိုင်မီ သတ်မှတ်ထားသောစာလုံးမပါဝင်ခြင်းသည် ၎င်းစကားလုံးကို အရည်အသွေးနှင့် ဖော်ပြမှုအဖြစ် ရှင်းလင်းစွာဖြစ်စေသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းသည် သတ်မှတ်ထားသောတည်နေရာထက် အခြေအနေတစ်ခုကို သတ်မှတ်သည်။
The wilderness. Gr. erēmos, “a desolate place” (see on ch.
12:6). The related verb used in ch. 17:16 means “to desolate,” “to lay waste,”
“to strip bare,” “to abandon.” A “wilderness” was an uninhabited region where
life could be sustained only amid difficulty and danger. Food, shelter, and
possibly even water would be difficult to obtain, and there would be danger
from wild animals and perhaps from brigands. Accordingly, some consider that
when used figuratively, as here, a “wilderness” would be a situation fraught
with difficulty and danger, apparently for God’s people (see vs. 6, 14).
Absence of the definite article before the word “wilderness,” in the Greek,
clearly makes the term qualitative and descriptive. In other words, it
specifies a condition rather than a particular location.
အခန်း ၁၇ သည် နောက်ဆုံးဘေးဒဏ်ခုနစ်ခု၏အချိန်နှင့် အထူးသက်ဆိုင်ပုံရသည့်အတွက် (ဗျာ ၁၇:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာ၌ ဖော်ပြထားသော “တောကန္တာရ” အခြေအနေသည် ထိုအချိန်တွင် ဘုရားသခင်၏လူများ၏အတွေ့အကြုံကို ဖော်ပြသည်ဟု အချို့က ယူဆကြသည်။ ဤနေရာ၌ ဖော်ပြထားသောအခြေအနေသည် ဗျာ ၁၂:၆, ၁၃–၁၆ ၏ “တောကန္တာရ” နှင့် ဆင်တူသော်လည်း၊ ၎င်းနှင့် တူညီသည်ဟု သတ်မှတ်မထားရပါ။
In view of the fact that ch. 17 appears to deal most
particularly with the time of the seven last plagues (see on v. 1), some hold
that the “wilderness” situation here referred to is descriptive of the
experience of God’s people at that time. The situation here depicted is similar
to, but not to be identified with, that of the “wilderness” of ch. 12:6, 13–16.
မိန်းမ—ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိပရောဖက်များသည် ဖောက်ပြန်သောလူများကို မကြာခဏ ညစ်ညမ်းသောမိန်းမတစ်ဦးအဖြစ် ဖော်ပြကြသည် (ယေဇကျေလ ၁၆:၁၅–၅၈; ၂၃:၂–၂၁၊ ဟောရှဲ ၂:၅၊ ၃:၁ စသည်ကိုကြည့်ပါ)။ ဤ“မိန်းမ”—“ကြီးမြတ်သောပြည့်တန်ဆာ” (ဗျာ ၁၇:၁) သို့မဟုတ် ဆန်းကြယ်သော “ကြီးမြတ်သောဗာဗုလုန်” (ဗျာ ၁၇:၅)—သည် “ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် သတ်ဖြတ်ခံရသူအားလုံး၏အသွေး” (ဗျာ ၁၈:၂၄) အတွက် အပြစ်ရှိသည်၊ သမိုင်းတစ်လျှောက် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပုံရသည်။ ဆန်းကြယ်သောဗာဗုလုန်သည် ဘုရားသခင်၏လူများကို ဆန့်ကျင်သော စည်းလုံးသောဘာသာရေးဆိုင်ရာ ဆန့်ကျင်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး၊ အချိန်အစမှစတင်ခဲ့ဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ ဤနေရာ၌ အထူးသဖြင့် ၎င်း၏အဆုံးသတ်အချိန်တွင် ဖြစ်ပေါ်သည် (ဗျာ ၁၇:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Woman. The OT prophets repeatedly represent an apostate people
as a licentious woman (cf. Eze. 16:15–58; 23:2–21; Hosea 2:5; 3:1; etc.). This
“woman”—the “great whore” (Rev. 17:1), or mystical “Babylon the great” (v.
5)—is guilty of “the blood … of all that were slain upon the earth” (ch.
18:24), apparently throughout history. Mystical Babylon constitutes the
organized religious opposition to God’s people, probably from the beginning of
time, but here, particularly, at its very close (see on ch. 17:5).
ဆက်လက်ထိုင်နေသည်။ ဤကြိယာ၏ပုံစံသည် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေသည့် လုပ်ရပ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခန်းကြီး ၁ တွင် “မယားကြီး” သည် လူပုဂ္ဂိုလ်များကို ဘာသာရေးအရ တိုက်ရိုက်ထိန်းချုပ်ထားသည့်ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားပြီး၊ ဤနေရာတွင် လူထုမူဝါဒများကို လမ်းညွှန်ပေးသည့် နိုင်ငံရေးအစိုးရများကို ထိန်းချုပ်ထားသည်ဟု ဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၁၈ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဘာသာရေးထိန်းချုပ်မှုကို နိုင်ငံရေးမူဝါဒများပေါ်တွင် ခိုင်မာစေရန် ဘုရားကျောကုန်းပြောင်းသော ခရစ်ယာန်ဘာသာသည် ဘုရားကျောင်းနှင့် နိုင်ငံတော်ကို ပေါင်းစည်းရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသော ဝိသေသတစ်ခုဖြစ်သည် (အတွဲ IV၊ စာမျက်နှာ ၈၃၇ ကို ကြည့်ပါ)။ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ဘုရားက “ဤလောကမှ မဟုတ်သော” သူ၏ “နိုင်ငံတော်” အကြောင်း ကြေညာချက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ (ယောဟန် ၁၈:၃၆)။
Sit. The form of the verb denotes continuing action. In v. 1 the “great
whore” is represented as being in direct control of men as individuals,
religiously, and here as directing the policies of civil government (see on v.
18). It has ever been characteristic of apostate Christianity to attempt a
union of church and state, in order to consolidate religious control over
public policy (cf. Vol. IV, p. 837). Compare the declaration of our Lord that
His “kingdom” is not “of this world” (John 18:36).
အနီရောင်။ သို့မဟုတ် “သွေးနီရောင်” သည် အာရုံစူးစိုက်မှုကို ဆွဲဆောင်နိုင်သော တောက်ပသောအရောင်ဖြစ်သည်။ ဟေရှာယ ၁:၁၈ တွင် အနီရောင်သည် အပြစ်၏အရောင်ဖြစ်သည်။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၂:၃ ရှိ “နီမြန်းသောနဂါးကြီး” နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Scarlet. Or, “crimson,” a brilliant color certain to attract
attention. In Isa. 1:18 scarlet is the color of sin. Compare the “great red
dragon” of Rev. 12:3.
သားရဲ။ သမ္မာကျမ်းပရောဖက်ပြုချက်များတွင် သားရဲများသည် နိုင်ငံရေးအာဏာများကို ကိုယ်စားပြုလေ့ရှိသည် (ဒံယေလ ၇:၃-၇, ၁၇၊ ၈:၃, ၅, ၂၀, ၂၁၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၂:၃၊ ၁၃:၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤသားရဲ၏အရောင်သည် ယုတ်မာမှု၏ပြယုဂ်ဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြပြီး၊ ၎င်းပေါ်တွင်ဖုံးလွှမ်းထားသော ဘုရားကိုဆန့်ကျင်သော နာမည်များသည် ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ထို့ကြောင့် သားရဲသည် သမိုင်းတစ်လျှောက် စာတန်၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် လက်ခံထားသော နိုင်ငံရေးအာဏာများမှတစ်ဆင့် လုပ်ဆောင်နေသော စာတန်အဖြစ် ခွဲခြားသတ်မှတ်နိုင်သည်။
Beast. In Bible prophecy beasts commonly represent political
powers (Dan. 7:3–7, 17; 8:3, 5, 20, 21; cf. Rev. 12:3; 13:1). The color of this
beast may intimate that it is the epitome of evil, as the names of blasphemy
with which it is covered indicate that it stands in opposition to God.
Accordingly, the beast itself may be identified as Satan working through those
political agencies, in all ages, that have submitted to his control.
ဤသားရဲသည် အချို့သောရှုထောင့်များတွင် အခန်းကြီး ၁၂:၃ ရှိ နီမြန်းသောနဂါးနှင့် တူညီပြီး၊ အခြားရှုထောင့်များတွင် အခန်းကြီး ၁၃:၁, ၂ ရှိ ကျားသစ်နှင့်တူသောသားရဲနှင့် တူညီသည် (သက်ဆိုင်ရာမှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ)။ အကြောင်းအရာအရ နောက်ဆုံးဆက်နွယ်မှုသည် ပိုမိုနီးကပ်သည်ဟု ထင်ရသည်။ အခန်းကြီး ၁၃ ရှိ သားရဲ (ပုပ္ပားရာဇဝင်နှင့် ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသည်) နှင့် အခန်းကြီး ၁၇ ရှိ သားရဲအကြား အဓိကကွာခြားချက်မှာ၊ ယခင်တွင် ပုပ္ပားအာဏာ၏ ဘာသာရေးနှင့် နိုင်ငံရေးရှုထောင့်များကို ခွဲခြားမထားဘဲ၊ နောက်ဆုံးတွင် ၎င်းတို့နှစ်ခုကို ခွဲခြားထားသည်—သားရဲသည် နိုင်ငံရေးအာဏာကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ မိန်းမသည် ဘာသာရေးအာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည်။
In certain respects this beast resembles the great red dragon
of ch. 12:3, and in others the leopardlike beast of ch. 13:1, 2 (see respective
comments.) The context makes the latter relationship appear to be closer. The
chief difference between the beast of ch. 13 and that of ch. 17 is that in the
former, which is identified with the papacy, no distinction is made between the
religious and the political aspects of papal power, whereas in the latter the
two are distinct—the beast representing political power and the woman,
religious power.
ပြည့်နှက်နေသည်။ ဘုရားကျောကုန်းပြောင်းမှုနှင့် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်မှုသည် ပြည့်စုံသည်။
Full. Apostasy and opposition to God are complete.
ဘုရားကိုဆန့်ကျင်သောနာမည်များ။ သို့မဟုတ် “ဘုရားကိုဆန့်ကျင်သောအမည်များ” (မာကု ၂:၇; ၇:၂ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၃:၁ (ထိုနေရာ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ) တွင် ထိုနာမည်များသည် ခုနစ်ခေါင်းပေါ်တွင်ရှိသည်။ ဤနေရာတွင် ၎င်းတို့သည် သားရဲတစ်ခုလုံးပေါ်တွင် ဖြန့်ကျက်ထားသည်။ ဤနာမည်များသည် သားရဲ၏သဘောသဘာဝကို ညွှန်ပြသည်—၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏အခွင့်အာဏာကို လုယူရန် ကြံစည်သည်။ ၎င်းသည် ဘုရားကိုဆန့်ကျင်သောနာမည်များဖြင့် “ပြည့်နှက်နေသည်” ဟူသောအချက်သည် ၎င်းသည် ဤရည်မှန်းချက်အတွက် အပြည့်အဝမြှုပ်နှံထားကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ဟေရှာယ ၁၄:၁၃, ၁၄၊ ယေရမိ ၅၀:၂၉, ၃၁၊ ဒံယေလ ၇:၈, ၁၁, ၂၀, ၂၅၊ ၁၁:၃၆, ၃၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Names of blasphemy. Or, “blasphemous names” (see on Mark 2:7; 7:2).
In Rev. 13:1 (see comment there) the names are on the seven heads; here, they
are scattered over the entire beast. These names indicate the character of the
beast—it presumes to usurp the prerogative of Deity. That it is “full” of
blasphemous names indicates that it is wholly devoted to this objective.
Compare Isa. 14:13, 14; Jer. 50:29, 31; Dan. 7:8, 11, 20, 25; 11:36, 37.
ခုနစ်ခေါင်း။ အခန်းကြီး ၉-၁၁ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ ရှေးခေတ်ဒဏ္ဍာရီများတွင် ခုနစ်ခေါင်းရှိသောသားရဲများအတွက် ဟေရှာယ ၂၇:၁ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Seven heads. See on vs. 9–11. For seven-headed beasts in ancient
mythology see on Isa. 27:1.
ဆယ်ချို့။ အခန်းကြီး ၁၂-၁၄, ၁၇ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Ten horns. See on vs. 12–14, 17.
၄။ မိန်းမ။ အခန်းကြီး ၃ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
4. The woman. See on v. 3.
ခရမ်းရောင်နှင့် အနီရောင်။ ယေဇကျေလ ၂၇:၇၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၈:၇, ၁၂, ၁၆, ၁၇, ၁၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ၎င်းတို့သည် ဤ “မိန်းမ” က တောင်းဆိုထားသော တော်ဝင်အရောင်များဖြစ်သည် (မဿဲ ၂၇:၂၈ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၈:၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ အနီရောင်သည် အပြစ်နှင့် ပြည့်တန်ဆာ၏အရောင်ဟုလည်း ယူဆနိုင်သည် (အခန်းကြီး ၁၇:၃ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤပြည့်တန်ဆာ၊ ဤဘုရားကျောကုန်းပြောင်းသော ဘာသာရေးအဖွဲ့အစည်းသည် ၎င်း၏ဆွဲဆောင်မှုအားလုံးဖြင့် ဖော်ပြထားပြီး၊ ထူးခြားစွာ အလှဆင်ထားပြီး ရိုင်းစိုင်းစွာ တန်ဆာဆင်ထားသည်။ သိုးသငယ်၏ “သတို့သမီး” နှင့် သိသာထင်ရှားစွာ ခြားနားစွာ ဖော်ပြထားပြီး၊ ယောဟန်က ၎င်းအား သန့်ရှင်းဖြူစင်သော ပိတ်ဖြူဖြင့် ဝတ်ဆင်ထားသည်ကို တွေ့မြင်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၉:၇, ၈၊ ၁တိ ၁၃၆၊ ပညာရေး ၂၄၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ လုကာ ၁၆:၁၉ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Purple and scarlet. Compare Eze. 27:7; Rev. 18:7, 12, 16, 17, 19.
These were the colors of royalty (see on Matt. 27:28), to which this “woman”
laid clam (cf. Rev. 18:7). Scarlet may also considered the color of sin and of
a prostitute (see on ch. 17:3). This prostitute, this apostate religious
organization, depicted in all her seductiveness, s gaudily dressed and vulgarly
bedecked. She stands forth in striking contrast with “bride” of the Lamb, whom
John saw arrayed in fine line, clean and white (see ch. 19:7, 8; cf. 1T 136; Ed
248). See on Luke 16:19.
သူမ၏ မဖြစ်မနေ ညစ်ညမ်းမှုနှင့် ပြည့်တန်ဆာမှု။ သို့မဟုတ် “မဖြစ်မနေသော လုပ်ရပ်များ၊ သူမ၏ ပြည့်တန်ဆာမှု၏ ညစ်ညမ်းမှုပင်”။ ခွက်ထဲရှိ ရွှေသည် အတွင်းအနှစ်သာရ၏ သဘောသဘာဝကို လူများကို လှည့်စားသည်။ အခန်းကြီး ၂ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Abominations and filthiness of her fornication. Or, “unclean acts, even the
filthiness which is her fornication.” The gold of the cup deceives men with
respect to the nature of the contents. See on v. 2.
၅။ နဖူး။ “ဗာဗုလုန်” ဟူသော နာမည်ဖြင့် ထင်ဟပ်သော သဘောသဘာဝသည် မိန်းမ၏ ရွေးချယ်မှုဖြစ်သည်ဟု ယူဆနိုင်သည်။ ၎င်းသည် နာမည်သည် သူမ၏နဖူးပေါ်တွင် ပေါ်လာသည့်အချက်ဖြင့် ညွှန်ပြပေမည်။ အခန်းကြီး ၁၃:၁၆ ၏မှတ်ချက်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
5. Forehead. The character reflected by the name “Babylon” is the
woman’s considered choice. This may be implied by the fact that the name
appears on her forehead. Compare on ch. 13:16.
အမည်တစ်ခု ရေးထားသည်။ သို့မဟုတ် “အမည်တစ်ခု ရေးထားပြီးရှိနေသည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းကို အတိတ်တွင် ရေးထားခဲ့ပြီး ယခုအခါလည်း ရှိနေဆဲဖြစ်သည်။ ထိုအမည်သည် သဘောသဘာဝကို ထင်ဟပ်သည်။
Was a name written. Rather, “a name stands written,” that is, it had
been written there in the past and remains there. The name reflects character.
လျှို့ဝှက်ချက်။ ဤစကားလုံးသည် ခေါင်းစဉ်၏ ဖော်ပြချက်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်း၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းမဟုတ်ပေ။ ထို့ကြောင့် “လျှို့ဝှက်သော ဗာဗုလုန်” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် သင့်လျော်သည် (အခန်းကြီး ၁:၂၀ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Mystery. This word is descriptive of the title, not part of it;
hence the appropriateness of the term “mystical Babylon” (see on ch. 1:20).
ဗာဗုလုန်ကြီး။ တစ်နည်းအားဖြင့် လျှို့ဝှက်သော ဗာဗုလုန်သည် သမိုင်းတစ်လျှောက် ဘုရားကျောကုန်းပြောင်းသော ဘာသာရေးစနစ်များကို ကိုယ်စားပြုသည်ဟု ယူဆနိုင်သော်လည်း၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်းရှိ “ဗာဗုလုန်ကြီး” သည် အချိန်ကုန်ဆုံးချိန်တွင် ပေါင်းစည်းထားသော ဘုရားကျောကုန်းပြောင်းသော ဘာသာများကို အထူးဖော်ပြသည် (အခန်းကြီး ၁၄:၈၊ ၁၆:၁၃, ၁၄၊ ၁၈:၂၄ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ အခန်းကြီး ၁၇:၁၈ တွင် လျှို့ဝှက်သော ဗာဗုလုန်ကို “ထိုမြို့ကြီး” ဟု ခေါ်သည် (အခန်းကြီး ၁၆:၁၉; ၁၈:၁၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ဗာဗုလုန်ကို “ကြီးမြတ်သည်” ဟု ဖော်ပြခြင်းသည်၊ ဤအခန်းကြီးသည် လူသားမျိုးနွယ်၏ သစ္စာခံမှုကို ဘာသာရေးမှတစ်ဆင့် ရယူရန် စာတန်၏ နောက်ဆုံးကြီးမားသော ကြိုးပမ်းမှုနှင့် အထူးသက်ဆိုင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ “ဗာဗုလုန်ကြီး” သည် ပုပ္ပားရာဇဝင်၊ ဘုရားကျောကုန်းပြောင်းသော ပရိုတက်စတင့်ဘာသာ၊ နှင့် ဝိညာဉ်ဝါဒတို့၏ သုံးပါးပေါင်းစည်းထားသော ဘာသာရေးပေါင်းစည်းမှုကို လှုံ့ဆော်မှုဖြင့် ရည်ညွှန်းသော အမည်ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၆:၁၃, ၁၈, ၁၉၊ အခန်းကြီး ၁၄:၈၊ ၁၈:၂; ဂျီစီ ၅၈၈၊ ဒံယေလ ၄:၃၀၊ ဇာခရိ ၁၀:၂, ၃၊ ၁၁:၃-၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ “ဗာဗုလုန်” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် အဖွဲ့အစည်းများနှင့် ၎င်းတို့၏ခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ အဖွဲ့ဝင်များကို သိပ်မဟုတ်ပေ။ နောက်ဆုံးဖော်ပြထားသူများကို “ရေများစွာ” (ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၇:၁, ၁၅) နှင့် “မြေကြီးပေါ်ရှိ နေထိုင်သူများ” (အခန်းကြီး ၂; အခန်းကြီး ၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ) ဟု ရည်ညွှန်းသည်။
Babylon the great. Although, in one sense, mystical Babylon may be
considered as representative of apostate religious systems throughout history,
“Babylon the great” in the book of Revelation designates, in a special sense,
the united apostate religions at the close of time (see on chs. 14:8; 16:13,
14; 18:24). In ch. 17:18 mystical Babylon is called “that great city” (cf. chs.
16:19; 18:18). Here, doubtless, Babylon is referred to as “great” in view of
the fact that this chapter deals most particularly with Satan’s great final
effort to secure the allegiance of the human race through religion. “Babylon
the great” is the name by which Inspiration refers to the great threefold
religious union of the papacy, apostate Protestantism, and spiritism (see on
ch. 16:13, 18, 19; cf. on chs. 14:8; 18:2; cf. GC 588; Dan. 4:30; Zech. 10:2,
3; 11:3–9). The term “Babylon” refers to the organizations themselves and to
their leaders, not so much to the members as such. The latter are referred to
as “many waters” (Rev. 17:1, 15) and as the “inhabitants of the earth” (v. 2;
cf. v. 8).
ပြည့်တန်ဆာများ၏မိခင်။ ဖော်ပြပြီးသည့်အတိုင်း “ဗာဗုလုန်ကြီး” တွင် ဤအချိန်တွင် ဖော်ပြထားသော ဘုရားကျောကုန်းပြောင်းသော ပရိုတက်စတင့်ဘာသာ ပါဝင်သည်။ ဤ “မိခင်” ၏ သမီးများသည် ဘုရားကျောကုန်းပြောင်းသော ပရိုတက်စတင့်ဘာသာကို ဖွဲ့စည်းထားသော ဘာသာရေးအဖွဲ့အစည်းများကို ကိုယ်စားပြုသည်။
Mother of harlots. As already noted, “Babylon the great” includes apostate
Protestantism at the time here envisioned. The daughters of this “mother” thus
represent the various religious bodies that constitute apostate Protestantism.
ညစ်ညမ်းမှုများ။ အခန်းကြီး ၄ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Abominations. See on v. 4.
၆။ မူးယစ်နေသည်။ အခန်းကြီး ၂ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ စကားလုံးအရ “မူးယစ်နေသည့်အခြေအနေတွင် ဆက်လက်ရှိနေသည်”။ ယေဘုယျအားဖြင့် ဗာဗုလုန်သည် သမိုင်းတစ်လျှောက် အာဇာနည်များ၏သွေးဖြင့် “မူးယစ်နေသည်” ဟု ဆိုနိုင်သော်လည်း (အခန်းကြီး ၁၈:၂၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ ပို၍တိုက်ရိုက်အားဖြင့် ကမ္ဘာ့သမိုင်း၏ နောက်ဆုံးမြင်ကွင်းများတွင် အာဇာနည်များနှင့် ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အာဇာနည်များ၏သွေးဖြင့် မူးယစ်နေသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်အား ၎င်းက သေဒဏ်ပေးရန် ဆုံးဖြတ်ထားသော်လည်း သတ်ဖြတ်ခြင်းမှ တားဆီးခံရသူများ၏ သွေးအတွက် တာဝန်ယူစေသည် (ဂျီစီ ၆၂၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ဗာဗုလုန်သည် သူမ၏ သူတော်စဉ်များကို ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုတွင် ယခင်အောင်မြင်မှုများနှင့်၊ မကြာမီ ၎င်းသည် သွေးထွက်သံယိုဖြစ်စေသော အလုပ်ကို ပြီးမြောက်စေမည့် အလားအလာနှင့် လုံးဝမူးယစ်နေသည် (ဒံယေလ ၇:၂၅၊ မဿဲ ၂၄:၂၁၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၆:၉-၁၁၊ ၁၈:၂၄၊ အခန်းကြီး ၁၆:၆၊ ၁၇:၁၄၊ ဂျီစီ ၆၂၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
6. Drunken. See on v. 2. Literally, “continuing in a state of
intoxication.” In a general sense Babylon may be said to be “drunken” with the
blood of the martyrs of all ages (cf. ch. 18:24), but in a more immediate sense
with that of martyrs and prospective martyrs in the closing scenes of earth’s
history. God holds Babylon accountable for the blood of those whose death she
has decreed but whom she is prevented from slaying (see GC 628). Babylon is
utterly intoxicated with her past success at persecuting the saints (see on
Dan. 7:25; Matt. 24:21; cf. Rev. 6:9–11; 18:24), and with the prospect that
soon she will have the satisfaction of completing the gory task (see on chs.
16:6; 17:14; cf. GC 628).
သွေး။ အခန်းကြီး ၁၆:၆ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Blood. See on ch. 16:6.
သူတော်စဉ်များ။ စကားလုံးအရ “သန့်ရှင်းသူများ” (တမန်တော် ၉:၁၃၊ ရောမ ၁:၇ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Saints. Literally, “holy ones” (see on Acts 9:13; Rom. 1:7).
သွေးနှင့်။ သို့မဟုတ် “ဆိုလိုသည်မှာ သွေးဖြစ်သည်”။
And with the blood. Or, “that is, with the blood.”
အာဇာနည်များ။ ဂရိဘာသာစကားဖြင့် martures၊ စကားလုံးအရ “သက်သေများ” (အခန်းကြီး ၂:၁၃ ၏မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဟေရှာယ ၄၇:၆၊ ယေရမိ ၅၁:၄၉၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၈:၂၄ ၏မှတ်ချက်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
Martyrs. Gr. martures, literally, “witnesses” (see
on ch. 2:13). Compare Isa. 47:6; Jer. 51:49; see on Rev. 18:24.
ယေရှု၏။ ဆိုလိုသည်မှာ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ “ယေရှုအကြောင်း သက်သေထူသူများ” ဖြစ်ပြီး၊ ပထမဦးစွာ ၎င်းတို့၏စကားများဖြင့်နှင့် ထို့နောက် ၎င်းတို့၏အာဇာနည်ဖြစ်မှုဖြင့် ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ယေရှုနှင့် သူ၏အမှန်တရားအတွက် သက်သေထူရန် ဆက်လက်ကြိုးပမ်းခဲ့ပြီး၊ ၎င်းတို့၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်ကာ သူ၏နာမကို သစ္စာစောင့်သိခဲ့သည်။
Of Jesus. Meaning, probably, “who bore witness concerning Jesus,”
first by their words and then by their martyrdom. They had been slain because
they persisted in witnessing for Jesus and His truth, and had been loyal to His
name at the cost of their lives.
သူမကို ငါမြင်သောအခါ။ ၎င်းသည် ယောဟန်က အခန်းကြီး ၃-၆ တွင် မြင်ခဲ့ရသမျှအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်လား၊ သို့မဟုတ် သူမ၏ရာဇဝတ်မှု၏အထွတ်အထိပ်ဖြစ်သော အခန်းကြီး ၆ ရှိ သူမ၏အပြုအမူကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်လားဆိုသည်မှာ မရှင်းလင်းပါ။ ယောဟန်၏အံ့ဩမှုအတွက် ကောင်းကင်တမန်၏တုံ့ပြန်မှု (အခန်းကြီး ၇) သည် ယခင်အရာကို ညွှန်ပြပေမည်။
When I saw her. It is not clear whether this refers to all that John
had seen in vs. 3–6, or only to her conduct in v. 6, the climax of her criminal
career. The angel’s reply to John’s amazement (v. 7) may imply the former.
ကျွန်ုပ်သည် အလွန်အံ့ဩဖွယ်ရာ အံ့ဩခဲ့သည်။ စကားလုံးအရ “ကျွန်ုပ်သည် ကြီးမားသော အံ့ဩမှုဖြင့် အံ့ဩခဲ့သည်” ဟု ဆိုနိုင်ပြီး၊ ဂရိစကားသည် ဟီဘရူးဘာသာ၏ ထုံးစံအသုံးအနှုန်းကို ထင်ဟပ်ပြသည်။ ကောင်းကင်တမန်သည် ဘုရားမကျွန်မဖြစ်သော ဗာဗုလုန်အပေါ် ထုတ်ပြန်မည့် အပြစ်စီရင်ချက်ကို သက်သေထူရန် ယောဟန်ကို ခေါ်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၁၇:၁)။ ထိုအခါ ယောဟန်သည် လုံးဝပျက်စီးခြင်းနှင့် ယုတ်ညံ့ခြင်း၏ ပုံရိပ်ကို မြင်တွေ့ရနိုင်မည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့ပေမည်။ သို့သော် ထိုအစား၊ သူသည် တန်ဖိုးကြီးမားပြီး ခမ်းနားလှပသော အဝတ်အစားများဖြင့် ဆင်ယင်ထားသော မိန်းမတစ်ဦးကို မြင်တွေ့ခဲ့သည်။ သူမသည် မူးယစ်နေပြီး၊ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ သားရဲတစ်ကောင်ပေါ်တွင် ထိုင်နေသည်။ ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးသည် ဤဆိုးယုတ်သော “မိန်းမ” အကြောင်းကို ယောဟန်အား တစ်စုံတစ်ရာ ပြောပြခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၁၄:၈၊ ၁၆:၁၈, ၁၉ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ယခုတွင် သူမပြုလုပ်ခဲ့သော ရာဇဝတ်မှုများအကြောင်း ပိုမိုပြည့်စုံပြီး အံ့ဩဖွယ်ရာ အကြောင်းအရာများကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ ယောဟန်မြင်တွေ့ခဲ့သည်များသည် သူ့ကို အလွန်အမင်း အံ့ဩထိတ်လန့်စေခဲ့ပြီး၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်းတွင် သူဖော်ပြခဲ့သော အခြားမည်သည့်အရာထက်မဆို သာလွန်ကြီးမားသည်။
I wondered with great admiration. Literally, “I was amazed with
great amazement,” the Greek being a reflection of a typically Hebrew idiomatic
expression. The angel had called John to witness the sentence to be pronounced
on Babylon, the religious prostitute (v. 1), and the apostle probably expected
to see a picture of complete ruin and degradation. But, instead, he sees a
woman garbed in costly and gorgeous attire, in a state of intoxication, and
sitting upon a fearsome beast. An angel had already told John something about
this evil “woman” (see chs. 14:8; 16:18, 19), but now he is given a more
complete and startling account of her crimes. What John sees fills him with
utter astonishment, far beyond anything he express elsewhere in the Revelation.
ဝိညာဉ်ရေးဗာဗုလုန်၏ ရာဇဝတ်မှုများကို ကောင်းကင်တမန်၏ စွပ်စွဲချက်တွင် ဖော်ပြထားပြီး၊ ၎င်းတို့ကို အောက်ပါအတိုင်း စာရင်းပြုစုနိုင်သည် (အခန်းကြီး ၁၈:၄ ကို ကြည့်ပါ)။
The crimes of mystical Babylon, as set forth in the angel’s
indictment, may be enumerated as follows (cf. on ch. 18:4):
၁. သွေးဆောင်ခြင်း။ သူမ၏ မကောင်းသော ရည်ရွယ်ချက်များကို အကောင်အထည်ဖော်ရန်၊ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ဘုရင်များကို သူမနှင့် တရားမဝင်သော ဆက်ဆံရေးသို့ သွေးဆောင်ခြင်း (အခန်းကြီး ၁၇:၂၊ ၁၈:၃ ကို ကြည့်ပါ)။
1. Seduction. By seducing the kings of the
earth into illicit union with her, in order to further her own sinister designs
(see on v. 2; ch. 18:3).
၂. ဖိနှိပ်အုပ်ချုပ်ခြင်း။ “ရေများစွာ” ပေါ်တွင် ထိုင်နေခြင်းဖြင့် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူမျိုးများကို ဖိနှိပ်ခြင်း (အခန်းကြီး ၁၇:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
2. Oppressive despotism. By sitting upon
“many waters”—oppressing the peoples of earth (see on ch. 17:1).
၃. လူသားများကို ယုတ်ညံ့စေခြင်း။ သူမ၏ နိုင်ငံရေးမူဝါဒ၏ ဝိုင်ဖြင့် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူများကို—သူတော်စင်များမှအပ—မူးယစ်စေပြီး၊ ၎င်းတို့အား သူမ၏ ဆိုးယုတ်သော အကြံအစည်တွင် ပူးပေါင်းသူများ ဖြစ်လာစေခြင်း (အခန်းကြီး ၁၇:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ သူမ၏ “ဖောက်ပြန်ခြင်း” ဖြင့် သူမသည် “ကမ္ဘာကို ဖောက်ပြန်စေခဲ့သည်” (အခန်းကြီး ၁၉:၂)။
3. Contributing to human delinquency. By
making the people of earth—except for the saints—drunk with the wine of her
political policy, thus causing them to become her accomplices in her evil plot
(see on v. 2). By her “fornication” she “did corrupt the earth” (ch. 19:2).
၄. မူးယစ်ခြင်း။ သူမ၏ မမှန်ကန်သော အယူဝါဒ၏ အဆိပ်ရည်ကို သောက်ရန် ငြင်းဆန်ခဲ့သော သူတော်စင်များ၏ သွေးဖြင့် မူးယစ်နေခြင်း၊ သို့မဟုတ် ကမ္ဘာကို အုပ်ချုပ်လိုသော သူမ၏ ရည်မှန်းချက်ကို လက်မခံခဲ့ခြင်း။
4. Drunkenness. By being “drunken with the
blood of the saints,” who had offended her by refusing to drink of her evil
potion of error or to submit to her ambition to rule the earth.
၅. လူသတ်မှုနှင့် လူသတ်ရန် ကြံစည်ခြင်း။ ခရစ်တော်၏ သတို့သမီးဖြစ်သော အခန်းကြီး ၁၂ ရှိ “မိန်းမ” ကို လူသတ်ရန် ကြံစည်ခြင်း (အခန်းကြီး ၁၇:၆, ၁၄၊ ၁၈:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။
5. Murder and attempted murder. By plotting the murder of Christ’s bride, the “woman” of ch. 12 (see on chs. 17:6, 14; 18:24).
၇. ငါပြောပြမည်။ ဂရိဘာသာတွင် နာမ်စားသည် အလေးပေးထားသည်—“ငါကိုယ်တိုင် မင်းအား ပြောပြမည်”။ ဤအခန်းကြီး၏ ကျန်ရှိသည့်အပိုင်းသည် ကောင်းကင်တမန်၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ဖြစ်ပြီး၊ အခန်းကြီး ၁၇:၃-၆ ၏ ရူပါရုံ၏ “ဆန်းကြယ်ခြင်း” သို့မဟုတ် သင်္ကေတကို ဖော်ပြသည်။ “သားရဲ” ကို အခန်းကြီး ၁၇:၈-၁၇ တွင် ရှင်းပြထားပြီး၊ “မိန်းမ” ကို အခန်းကြီး ၁၇:၁၈ တွင် ရှင်းပြထားသည်။
7. I will tell thee. In the Greek the pronoun is emphatic: “I myself
will tell thee.” The remainder of the chapter is the angel’s interpretation of
the “mystery,” or the symbolism of the vision of vs. 3–6. The “beast” is
explained in vs. 8–17, the “woman” in v. 18.
၈. သင်မြင်ခဲ့သော သားရဲ။ ဆိုလိုသည်မှာ အခန်းကြီး ၁၇:၃ ရှိ သားရဲဖြစ်သည်။ ယောဟန်သည် သားရဲကို ၎င်း၏ “ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည့်” သို့မဟုတ် “မရှိတော့သည့်” အခြေအနေတွင် မမြင်ခဲ့ဘဲ၊ “မရှိတော့သည့်” ကာလပြီးနောက် ၎င်း၏ ပြန်လည်နိုးထလာသော အခြေအနေတွင်သာ မြင်ခဲ့သည်။ သို့သော် ကောင်းကင်တမန်သည် ယောဟန်မြင်ခဲ့သော သားရဲကို ခွဲခြားသတ်မှတ်ရန်အတွက် ဤကြောက်မက်ဖွယ်ရာ သတ္တဝါ၏ အတိတ်သမိုင်းကို အကျဉ်းချုံးပြန်ပြောပြသည် (အခန်းကြီး ၁၇:၈-၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။
8. The beast that thou sawest. That is, the beast of v. 3.
John was not shown the beast in either its “was” or its “is not” state, but in
its revived state following the “is not” period. However, the angel briefly
recounts the past career of this fearful creature by way of identifying the
beast as John saw it (see on vs. 8–11).
ရူပါရုံ၏ နိဒါန်း (အခန်းကြီး ၁၇:၁, ၂) နှင့် ရူပါရုံတွင် (အခန်းကြီး ၁၇:၃-၆) ယောဟန်၏ အာရုံစူးစိုက်မှုသည် လုံးဝလိုလို မိန်းမထံသို့ ဦးတည်ခဲ့ပြီး၊ သားရဲကို တစ်ဖက်သတ်ဖော်ပြရုံသာဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာစကားတွင်၊ နက်စတလ်၏ စာသားအရ၊ အခန်းကြီး ၁၇:၁-၆ တွင် မိန်းမအတွက် ၁၀၂ စကားလုံးနှင့် သားရဲအတွက် ၁၂ စကားလုံးသာ အသုံးပြုထားသည်။ သို့သော် ရှင်းပြချက်တွင် (အခန်းကြီး ၁၇:၇-၁၈) ကောင်းကင်တမန်သည် သားရဲ၊ ၎င်း၏ ဦးခေါင်းများနှင့် ဦးချိုများကိုသာ အဓိကထားဖော်ပြသည်။ အခန်းကြီး ၁၇:၇-၁၈ ၏ ဂရိဘာသာတွင် မိန်းမအတွက် ၃၆ စကားလုံးသာရှိပြီး သားရဲအတွက် ၂၄၃ စကားလုံးရှိသည်။ ရူပါရုံနှင့် ၎င်း၏ ရှင်းပြချက်အကြား ဤထင်ရှားသော ကွာခြားချက်သည်၊ ရူပါရုံ၏ ကြေညာထားသော အကြောင်းအရာသည် ဝိညာဉ်ရေးဗာဗုလုန်အပေါ် ဘုရားထုတ်ပြန်သော အပြစ်စီရင်ချက်ဖြစ်သော်လည်း၊ သူမသည် ရူပါရုံဖော်ပြသော ဖြစ်ရပ်များတွင် အဓိကဇာတ်ကောင်ဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသော်လည်း၊ သူမ၏ ခေတ္တအောင်မြင်မှုနှင့် ရုတ်တရက်ပြိုလဲမှုကို သားရဲ၏ ပံ့ပိုးမှုကို ဂရုတစိုက်လေ့လာမှသာ နားလည်နိုင်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် သူမ၏ ယာယီအောင်မြင်မှုနှင့် နောက်ဆုံးရှုံးနိမ့်မှုနှစ်ခုစလုံးအတွက် အထောက်အကူပြုသည်ဟု ညွှန်ပြပေမည်။
In the introduction to the vision (vs. 1, 2) and in the
vision itself (vs. 3–6) John’s attention was directed almost exclusively to the
woman, and the beast is mentioned almost incidentally. In the Greek of vs. 1–6,
according to Nestle’s text, 102 words are devoted to the woman and only 12 to
the beast. But in the explanation (vs. 7–18) the angel dwells almost altogether
on the beast, together with its heads and horns. In the Greek of vs. 7–18 only
36 words are devoted to the woman and 243 to the beast. This noteworthy
difference between the vision and its explanation may suggest that although the
announced topic of the vision is the divine sentence pronounced upon mystical
Babylon, and although she proves to be the leading character in events depicted
by the vision, her brief triumph and sudden fall can be understood only by a
careful study of the contribution made by the beast, both to her momentary
success and also to her eventual defeat.
ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည်၊ ယခု မရှိတော့သည်။ အတိတ်တစ်ချိန်က သားရဲသည် တက်ကြွစွာရှိခဲ့သော်လည်း ထို့နောက် ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို အခန်းကြီး ၁၇:၈ ၏ နိဂုံးတွင် ထပ်မံဖော်ပြထားပြီး အခန်းကြီး ၁၇:၁၁ တွင် ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။ အချို့က သားရဲ၏ “ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည့်” ကာလကို ရောမခေတ်က အယူမှားဘာသာနှင့် တူညီသည်ဟု သတ်မှတ်ကြပြီး၊ “မရှိတော့သည့်” ကာလကို အယူမှားဖိနှိပ်မှု ပြီးဆုံးပြီးနောက် ပုပ်ရဟန်းမင်းဖိနှိပ်မှု မစတင်မီ ခေတ္တကာလဖြစ်သည်ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ “ယခုရှိနေသည်” ကာလကို ပုပ်ရဟန်းမင်းခေတ်နှင့် တူညီသည်ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ အချို့ကမူ “ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည့်” ကာလကို သားရဲနှင့် ၎င်း၏ ဦးခေါင်းခုနစ်ခုဖြင့် ကိုယ်စားပြုသော ကာလဟု သတ်မှတ်ကြပြီး၊ “မရှိတော့သည့်” ကာလကို ခုနစ်ခုမြောက် ဦးခေါင်းဒဏ်ရာရပြီးနောက် သားရဲ၏ “ရှစ်ခုမြောက်” အဖြစ် ပြန်လည်နိုးထမှုကြားကာလဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ “ယခုရှိနေသည်” ကာလကို သားရဲ၏ “ရှစ်ခုမြောက်” အဖြစ် ပြန်လည်နိုးထမှုနှင့် တူညီသည်ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ ပထမအမြင်ကို လက်ခံသူများသည် သားရဲ၏ “ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည့်” ကာလကို အခန်းကြီး ၁၂ ရှိ နဂါးနှင့် တူညီသည်ဟု သတ်မှတ်ကြပြီး၊ ဒုတိယအမြင်ကို လက်ခံသူများသည် အခန်းကြီး ၁၃ ရှိ ကျားသစ်နှင့်တူသော သားရဲကိုပါ ထည့်သွင်းမည်ဖြစ်သည်။ ယခုအချိန်ကို အလေးပေးသော “မရှိတော့သည်” ဟူသော ဝါကျသည် အချိန်စဉ်ဆက်ကို ဖော်ပြသည်။
Was, and is not. At some time in the past the beast had been active, but
then disappeared. This expression is repeated at the close of v. 8 and again in
v. 11. Some identify the “was” period of the beast with that of pagan Rome, the
“is not” period with the brief interval between the end of pagan persecution
and the beginning of papal persecution and the “yet is” period with that of
papal Rome. Others equate the “was” period with that represented by the beast
and its seven heads, the “is not” period with the interval between the wounding
of the seventh head and the revival of the beast as “the eighth,” and the “yet
is” period with the revival of the beast when it becomes “the eighth.” Those
who hold the former view thus equate the “was” period of the beast with that of
the dragon of ch. 12, whereas those who hold the latter view would include also
the leopardlike beast of ch. 13. The present tense, “is not,” stresses time
sequence.
တက်လာလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ် “တက်လာတော့မည်”။ ကောင်းကင်တမန်သည် သားရဲ၏ “အောက်ခြေမရှိသော တွင်း” မှ ထခြင်းမတိုင်မီ ၎င်း၏ သမိုင်းကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ ယောဟန်သည် ဤသားရဲကို ရူပါရုံတွင် မြင်ခဲ့စဉ်၊ ၎င်းသည် “အောက်ခြေမရှိသော တွင်း” မှ တက်လာပြီးဖြစ်သည်။
Shall ascend. Or, “is about to ascend.” The angel still speaks of the
career of the beast prior to its rising from the “bottomless pit.” At the time
John saw this beast in vision it had already ascended “out of the bottomless
pit.”
အခန်းကြီး ၁၇:၈ ၏ နိဂုံးတွင် “ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည်၊ ယခု မရှိတော့သည်” ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို ထပ်မံဖော်ပြသောအခါ၊ “ယခုရှိနေသည်”—သို့မဟုတ် “ဖြစ်လာရမည်”—ဟူသော စကားလုံးများသည် အစောပိုင်းတွင် အသုံးပြုခဲ့သော “အောက်ခြေမရှိသော တွင်း” မှ တက်လာလိမ့်မည်” ဟူသော စကားလုံးများကို အစားထိုးသည် (အောက်တွင် “ယခုရှိနေသည်” ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် သားရဲသည် “အောက်ခြေမရှိသော တွင်း” မှ တက်လာသောအခါ “ယခုရှိနေသည်”။ အခန်းကြီး ၁၇:၁၁ တွင် ဤသုံးဆင့်စဉ်ဆက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သော စကားလုံးများမှာ “သူသည် ရှစ်ခုမြောက်ဖြစ်သည်” ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သားရဲသည် “အောက်ခြေမရှိသော တွင်း” မှ တက်လာပြီး “ယခုရှိနေသည်” သောအခါ၊ ၎င်းသည် “ရှစ်ခုမြောက်” အဖြစ် တည်ရှိသည်၊ စကားလုံးအရ “ရှစ်ခုမြောက်တစ်ခု” ဖြစ်သည်။ အခန်းကြီး ၁၇:၈ တွင် သားရဲသည် “အောက်ခြေမရှိသော တွင်း” မှ တက်လာပြီး “ရှစ်ခုမြောက်” အဖြစ် တစ်ကာလတည်ရှိပြီးနောက် “ပျက်စီးခြင်း” သို့ သွားသည်။
When the expression “was, and is not” is repeated at the
close of v. 8, the words “yet is”—preferably, “is to be”—appear in place of the
words “shall ascend out of the bottomless pit,” used earlier in the verse (see
below on “yet is”). Accordingly, the beast “yet is” when it ascends “out of the
bottomless pit.” The comparable words in this threefold sequence as given in v.
11 are, “even he is the eighth.” Therefore, when the beast ascends “out of the
bottomless pit” and “yet is,” it exists as “the eighth,” literally, “an
eighth.” In v. 8 the beast goes “into perdition” after ascending out of “the
bottomless pit” and existing for an unspecified period of time as “the eighth.”
သားရဲသည် “ရှစ်ခုမြောက်” အဖြစ်ထပ်မံရှိလာသောအခါ၊ “လောကတည်ထောင်ခြင်းကတည်းက အသက်စာရင်းစာအုပ်တွင် အမည်မရေးထားသူများသည် သားရဲကိုမြင်သောအခါ အံ့ဩခြင်းဖြစ်ကြလိမ့်မည်” (ဗျာ. ၁၇:၈)။ ဤထုတ်ပြန်ချက်သည် အခန်း ၁၃:၃၊ ၈ (အ. ၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) တွင် ထိုအခန်းရှိ သားရဲ၏သေစေနိုင်သောဒဏ်ရာပျောက်ကင်းသောအခါ လောက၏သဘောထားနှင့် ထူးထူးခြားခြား ဆင်တူသည်- “လောကတစ်ခုလုံးသည် သားရဲကိုလိုက်လျှောက်ပြီး အံ့ဩခြင်းဖြစ်ကြသည်။ … လောကတည်ထောင်ခြင်းကတည်းက သတ်ခံရသောသိုးသငယ်၏ အသက်စာရင်းစာအုပ်တွင် အမည်မရေးထားသူအားလုံးသည် ထိုသားရဲကို ကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်။” အကယ်၍ အခန်း ၁၃ သည် အခန်း ၁၇:၈ နှင့် တူညီသောဖြစ်ရပ်ကို ရည်ညွှန်းပါက၊ “သူ၏သေစေနိုင်သောဒဏ်ရာသည် ပျောက်ကင်းခဲ့သည်” (အခန်း ၁၃:၃) ဟူသော ထုတ်ပြန်ချက်သည် “အနက်ဆုံးတွင်းမှ တက်လာလိမ့်မည်” (အခန်း ၁၇:၈၊ အခန်း ၂၀:၃၊ ၇ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) ဟူသော အသုံးအနှုန်းနှင့် ညီမျှသည်။ ထိုနည်းတူ၊ “အသက်ရှင်ခဲ့သည်” (အခန်း ၁၃:၁၄) ဟူသော စကားလုံးများသည် “ရှိသေးသည်” နှင့် “သူသည် ရှစ်ခုမြောက်ဖြစ်သည်” (အခန်း ၁၇:၈၊ ၁၁) ဟူသော အသုံးအနှုန်းများနှင့် ညီမျှလိမ့်မည်။ ဦးခေါင်း၏ဒဏ်ရာရခြင်း (အခန်း ၁၃:၃)၊ “သိမ်းသွားခြင်း” နှင့် “ဓားဖြင့်ဒဏ်ရာရခြင်း” (အခန်း ၁၃:၁၀၊ ၁၄) တို့သည် သားရဲ၏ “အနက်ဆုံးတွင်း” သို့ ဆင်းသွားခြင်း (အခန်း ၁၇:၈) နှင့် သက်ဆိုင်မည်။ ထို့ပြင် “သေခြင်း” (အခန်း ၁၃:၃) သည် သားရဲ၏အတွေ့အကြုံ၏ “အနက်ဆုံးတွင်း” အဆင့်နှင့် ညီမျှလိမ့်မည်။ ဤတွင်ဖော်ပြထားသော ဆင်တူမှုများသည် သားရဲ၏ခုနစ်ခုမြောက်ဦးခေါင်းကို ပုပ္ပါးဦးခေါင်း (အခန်း ၁၇:၉၊ ၁၀ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း) အဖြစ် သတ်မှတ်ရန် ဦးတည်သည်။ သို့သော်လည်း၊ ဤဆင်တူမှုသည် တူညီမှုကို သက်သေပြရန် မလိုအပ်ပေ။ အခန်း ၁၇ ရှိ သားရဲနှင့် အခန်း ၁၃ ရှိ သားရဲ၏ဆက်နွယ်မှုကို အခန်း ၁၇:၃ တွင်ဖော်ပြထားသည်။
When the beast exists again as “the eighth,” “they that dwell
on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life
from the foundation of the world, when they behold the beast.” A remarkably
similar statement is made in ch. 13:3, 8 (cf. v. 4), of the world’s attitude
toward the beast of that chapter when its deadly wound is healed: “All the
world wondered after the beast. … And all that dwell upon the earth shall
worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain
from the foundation of the world.” If ch. 13 here refers to the same event as
ch. 17:8, it follows that the statement “his deadly wound was healed” (ch.
13:3) is equivalent to the expression “shall ascend out of the bottomless pit”
(ch. 17:8; cf. ch. 20:3, 7). Similarly, the words “did live” (ch. 13:14) would
then be equivalent to the expressions “yet is” and “he is the eight” (ch. 17:8,
11); the wounding of the head (ch. 13:3), the going “into captivity,” and “the
wound by a sword” (ch. 13:10, 14) would have their counterpart in the implied
descent of the “beast” into the “bottomless pit” (ch. 17:8); and “death” (ch.
13:3) would be equivalent to the “bottomless pit” phase of the experience of
the beast. The similarities here noted tend to identify the seventh head of the
beast as the papal head (see on ch. 17:9, 10). However, this similarity does
not necessarily prove identity. For the relationship of the beast of ch. 17 to
that of ch. 13 see on ch. 17:3.
အနက်ဆုံးတွင်း။ ဂရိစကားလုံး abussos၊ စာသား၌ “တွင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး ကြီးမားပြီး အဆုံးမရှိသောနေရာကို ညွှန်ပြသည် (မာကု ၅:၁၀၊ ဗျာ. ၉:၁ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ သုံးခေါက်ကျမ်း (LXX) တွင် ဤစကားလုံးသည် ပင်လယ်၏အနက်ဆုံးနေရာ သို့မဟုတ် မြေအောက်ရေများကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ ဆာလံ ၇၁:၂၀ ၏ LXX နှင့် ရောမ ၁၀:၇ တွင် ၎င်းသည် မြေအောက်ကမ္ဘာ သို့မဟုတ် သေသူများ၏နေရာဖြစ်သည့် ဟေးဒီးစ် (Hades) ကို ရည်ညွှန်းသည် (မဿဲ ၁၁:၂၃၊ ရောမ ၁၂:၂၃၊ သု. ၁၅:၁၁၊ ဟေရှာ ၁၄:၉ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ “တွင်း” သို့ဆင်းသွားခြင်းသည် သေသွားပုံရသော သားရဲ၏သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုရန် သင့်လျော်သောအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။
Bottomless pit. Gr. abussos, literally, “abyss,” implying
vast, measureless space (see on Mark 5:10; Rev. 9:1). In the LXX it generally
refers either to the depths of the sea or to subterranean waters. In the LXX of
Ps. 71:20 and in Rom. 10:7 it is used of the underworld, or place of the dead,
commonly called Hades (see on Matt. 11:23; cf. on 2 Sam. 12:23; Prov. 15:11;
Isa. 14:9). Descent into the “abyss” would thus be a fitting term to represent
the death of a beast that appeared to have been slain.
ပျက်စီးခြင်း။ ဂရိစကားလုံး apōleia၊ “လုံးဝပျက်စီးခြင်း”၊ “ချေမှုန်းခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ယောဟန် ၁၇:၁၂ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ၎င်းသည် သားရဲ၏လုံးဝအဆုံးသတ်ကို ညွှန်ပြသည် (ဗျာ. ၁၇:၁၁; အခန်း ၁၉:၂၀; ၂၀:၁၀ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။
Perdition. Gr. apōleia, “utter destruction,”
“annihilation” (see on John 17:12). This indicates the utter end of the beast
(cf. Rev. 17:11; see on chs. 19:20; 20:10).
နေထိုင်သူများ။ ဆိုလိုသည်မှာ “ပြည်တန်ဆာထိုင်နေသောသူများ” (ဗျာ. ၁၇:၁) နှင့် “သူမ၏မတရားသောမေထုန်ဖြင့် မူးယစ်စေခံရသူများ” (ဗျာ. ၁၇:၂) ဖြစ်သည်။ အခန်း ၁၃:၃၊ ၄၊ ၇၊ ၈၊ ၁၂၊ ၁၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဗျာ. ၁၇:၁၊ ၂ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။
They that dwell. That is, those upon whom the “whore … sitteth” (v. 1)
and who “have been made drunk with the wine of her fornication” (v. 2). Compare
ch. 13:3, 4, 7, 8, 12, 14; see on ch. 17:1, 2.
အံ့ဩခြင်း။ ဂရိစကားလုံး thaumazō၊ “အံ့ဩခြင်း”၊ “အံ့သြခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ဗျာ. ၁၇:၆ တွင်ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း)။ ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူများသည် “အနက်ဆုံးတွင်း” သို့သွားခဲ့သည်ဟု မြင်တွေ့ခဲ့သော သားရဲသည် ပြန်လည်ပေါ်ထွက်လာပြီး ၎င်း၏ယခင်လုပ်ဆောင်မှုများကို ပြန်လည်စတင်သည်ကို မြင်သောအခါ အလွန်အံ့ဩကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ဦးစွာ “အံ့ဩ” ပြီးနောက် ကိုးကွယ်ကြသည် (အခန်း ၁၃:၃၊ ၄၊ ၈၊ ၁၂၊ ၁၄)၊ ဆိုလိုသည်မှာ သားရဲ၏ဘုရားမဖြစ်သော အကြံအစည်များကို ဆက်လက်လိုက်လျှောက်ရန် ၎င်းတို့၏ဆန္ဒကို ထုတ်ဖော်ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၁၇ ရှိ သားရဲနှင့် အခန်း ၁၃ ရှိ သားရဲ၏ဆက်နွယ်မှုကို အခန်း ၁၇:၃ တွင်ဖော်ပြထားသည်။
Wonder. Gr. thaumazō, “to be amazed,” “to marvel”
(see on v. 6). The people of earth are surprised beyond measure to behold the
beast, which they had seen go away into the “bottomless pit” (v. 8), return and
take up its former activities. They first “wonder” and then worship (see ch.
13:3, 4, 8, 12, 14), that is, yield their willing support to the beast in the
pursuit of its blasphemous schemes. Concerning the relationship of the beast of
ch. 17 to that of ch. 13 see on ch. 17:3.
မရေးထားခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်က သူ၏နိုင်ငံတော်အတွက် လက်ခံထားသူများစာရင်းတွင် မပါဝင်ခြင်းဖြစ်သည်။
Not written. That is, not listed with those whom God accepts as
candidates for His kingdom.
No comments:
Post a Comment