အခန်းကြီး - ၅
chapter 5
၁ သူသည် ခရစ်တော်၏ တရားစီရင်ရန်လာရောက်ခြင်းအကြောင်းကို ယခင်ဖော်ပြချက်အတိုင်း ဆက်လက်ဖော်ပြပြီး၊ ၁၆ တရားစီရင်ခြင်းဆိုင်ရာ ဆုံးမဩဝါဒများစွာကို ပေးကာ၊ ၂၃ ထို့နောက် စာစောင်ကို နိဂုံးချုပ်သည်။
1 He proceedeth in the former description of Christ’s
coming to judgment, 16 and giveth divers precepts, 23 and
so concludeth the epistle.
၁။ အချိန်နှင့် ရာသီများ။ ဤစကားစုနှင့် ပတ်သက်သော အဓိပ္ပာယ်ကို တမန်တော်များ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ ၁:၇ တွင် ကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် “အိပ်ပျော်နေသူများ” (အခန်းကြီး ၄:၁၃) အကြောင်းကို ဂရုတစိုက်ရှင်းပြခဲ့ပြီး၊ ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာမည့်အခါ၏ ဖြစ်ရပ်များ၏ အစီအစဉ်ကို သူ၏ယုံကြည်သူများအား သတိပေးခဲ့သော်လည်း၊ အောက်ပါအကြောင်းများကြောင့် နောက်ဆုံးသောနေ့များ၏ အချိန်ဇယားကို ဆွေးနွေးရန် သူမရည်ရွယ်ပါ။
1. Times and the seasons. For the meaning of this phrase
see on Acts 1:7. Paul has carefully explained about “them which are asleep”
(ch. 4:13), and has reminded his converts of the order of events at the second
advent, but, for reasons that follow, he does not propose to discuss the
chronology of the last days.
သင်တို့သည် မလိုအပ်ပါ။ သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများသည် တမန်တော်ထံမှ ပြည့်စုံသောသင်ကြားမှုကို လက်ခံရရှိခဲ့ပြီး (အခန်းကြီး ၂:၁၁၊ ၁၃; ၃:၄; အခန်းကြီး ၄:၁၊ ၂ တွင်ကြည့်ပါ)၊ သူသည် “အချိန်နှင့် ရာသီများ” နှင့်ပတ်သက်သော လိုအပ်သော အချက်အလက်အားလုံးကို ပေးခဲ့သည်။
Ye have no need. The Thessalonians had received thorough instruction
from the apostle (cf. chs. 2:11, 13; 3:4; see on ch. 4:1, 2), and he had given
them all needful information concerning “the times and the seasons.”
၂။ အတိအကျသိသည်။ “အတိအကျသိသည်” ဟူ၍ ဘာသာပြန်သင့်သည်။ သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများသည် “သခင်ဘုရား၏နေ့” အကြောင်း သိထားရမည့်အရာအားလုံးကို သိသည်ဟု မဆိုလိုပါ၊ သို့သော် ၎င်း၏ရုတ်တရက်ကြွရောက်လာမှုကို သူတို့သည် ကောင်းစွာသတိပြုမိသည်။ ထို့မှ တမန်တော်သည် သခင်ဘုရား၏သင်ကြားချက်များကို ၎င်းတို့အား ပေးခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသည် (မဿဲ ၂၄:၃၂–၄၄; စသည်တို့)။ ၎င်းတို့၏အသိပညာကို အတည်ပြုရန်နှင့် ၎င်း၏အရေးပါမှုကို နှိပ်သိမ်းရန်သာ လိုအပ်သည်။
2. Know perfectly. Rather, “know accurately.” Not that the Thessalonians
knew all there was to know about “the day of the Lord,” but that they were well
aware of its sudden coming. From this it is clear the apostle had given them
the Lord’s teaching on the subject (Matt. 24:32–44; etc.). There was need only
to confirm them in their knowledge and to press home its significance.
သခင်ဘုရား၏နေ့။ ပထမဆုံး “သခင်ဘုရား” ဟူသော စကားလုံးကို ချန်လှပ်ရန် အရေးကြီးသော စာသားသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) ကို ကိုးကားနိုင်သည်။ ဂရိဘာသာတွင် ဤချန်လှပ်မှုသည် “သခင်ဘုရား၏နေ့” ဟူသော စကားစုသည် အသင်းတော်မှ နားလည်ထားသော ပုံသေနည်းတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤစကားစု၏ အဓိပ္ပာယ်ကို တမန်တော်များ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ ၂:၂၀ တွင် ကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် ဤပုံသေနည်း သို့မဟုတ် ၎င်း၏ညီမျှသော စကားလုံးများကို မကြာခဏ ကိုးကားပြီး၊ တစ်ခါတစ်ရံ “နေ့” သို့မဟုတ် “ထိုနေ့” (၁ သက်သာလနီကျမ်း ၅:၄၊ ရောမ ၂:၁၆၊ ၁ ကောရိန္သု ၁:၈၊ ၅:၅၊ ၂ ကောရိန္သု ၁:၁၄၊ ၂ သက်သာလနီကျမ်း ၁:၁၀၊ ၂:၂) ဟု ချုံ့ပြောသည်။ ဤနေရာတွင် “သခင်ဘုရား၏နေ့” သည် ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။
The day of the Lord. Important textual evidence may be cited (cf. p.
10) for the omission of the first “the.” Such an omission in Greek possibly
indicates that the phrase “day of the Lord” was a formula understood by the
church. For the meaning of the phrase see on Acts 2:20. Paul makes frequent
reference to the formula, or its equivalent, sometimes abbreviating it as “the
day,” or “that day” (1 Thess. 5:4; Rom. 2:16; 1 Cor. 1:8; 5:5; 2 Cor. 1:14; 2
Thess. 1:10; 2:2). Here, “the day of the Lord” refers to Christ’s second advent.
ကြွရောက်လာသည်။ ဂရိဘာသာတွင် ဤကြိယာ၏ပုံစံသည် သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှု၏ သေချာမှုကို အလေးပေးသည်။
Cometh. The form of the verb in Greek stresses the certainty of
the Lord’s return.
သူခိုးကဲ့သို့။ မဿဲ ၂၄:၄၃၊ လုကာ ၁၂:၃၉၊ ၄၀ တွင် ခရစ်တော်၏ စကားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ထို့ပြင် ၂ ပေတရု ၃:၁၀၊ ဗျာဒိကျမ်း ၃:၃၊ ၁၆:၁၅ တို့နှင့်လည်း နှိုင်းယှဉ်ပါ။ သူခိုးပုံစံကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့် တမန်တော်သည် ဒုတိယအကြိမ်ကြွရောက်လာမှု၏ မမျှော်လင့်ထားသောသဘောကို အလေးပေးပြီး၊ ၎င်းဖြစ်ပေါ်လာနိုင်သည့် အချိန်မရွေး အဆင်သင့်ဖြစ်ရန် စာဖတ်သူများကို သတိပေးသည် (၁ သက်သာလနိ ၄:၁၅ တွင်ကြည့်ပါ)။ အကယ်၍ သူတို့သည် သူ၏စကားများကို နားထောင်ပါက၊ သူတို့သည် အဆင်မသင့်ဖြစ်မည်မဟုတ် (လုကာ ၂၁:၃၄–၃၆ ၁ သက်သာလနိ၅:၄ တွင်ကြည့်ပါ)။
As a thief. Compare Christ’s words in Matt. 24:43; Luke 12:39, 40.
Compare also 2 Peter 3:10; Rev. 3:3; 16:15. By his use of the figure of a thief
the apostle emphasizes the unexpectedness of the second
coming, thus warning his readers to be ready for its occurring at any time (see
on 1 Thess. 4:15). If they heed his words, they need not be taken unawares (cf.
Luke 21:34–36; 1 Thess. 5:4).
ညအခါ၌။ ခရစ်တော်၏ ကြွရောက်လာမှုကို ခရစ်ဝင်ကျမ်းများတွင် မကြာခဏ ညအခါနှင့် ဆက်စပ်ဖော်ပြသည် (မဿဲ ၂၄:၄၃၊ ၂၅:၆၊ မာကု ၁၃:၃၅၊ လုကာ ၁၂:၃၅–၃၈၊ ၁၇:၃၄)။ အစောပိုင်းအသင်းတော်သည် ဤပုံဥပမာများကို စာသားအတိုင်းယူကာ သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုသည် သန်းခေါင်ယံခန့်တွင် ဖြစ်ပေါ်မည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ ဂျရုမ်းသည် အီဂျစ်နိုင်ငံတွင် ပထမပသခါတွင် သခင်ဘုရားသည် သန်းခေါင်ယံ၌ ကြွရောက်လာသည်ဟူသော ဂျူးရိုးရာဓလေ့ကို ဖော်ပြပြီး၊ မက်ဆီယာသည် သန်းခေါင်ယံ၌ ကြွရောက်လာမည်ဟု ဆိုသည်။ သူသည် ဤ “တမန်တော်ရိုးရာ” ကို အီစတာမတိုင်မီ သန်းခေါင်ယံအထိ ဆက်လက်ကျင်းပသင့်သည်ဟု ခရစ်တော်၏ကြွရောက်လာမှုကို မျှော်လင့်ရင်း (ဂျရုမ်း၊ မဿဲ ၂၅:၆ တွင်) ဖော်ပြသည်။ တမန်တော်၏ “ည” ဟူသော စကားလုံးအသုံးပြုမှုကို အခန်းကြီး ၄–၆ နှင့် ဆက်စပ်ပြီး ထည့်သွင်းစဉ်းစားသင့်သည်။
In the night. The Gospels often connect the coming of Christ with
nighttime (Matt. 24:43; 25:6; Mark 13:35; Luke 12:35–38; 17:34). The early
church took the illustrations literally and expected the Lord’s return to occur
around midnight. Jerome mentions a Jewish tradition, based on the midnight
coming of the Lord at the first Passover in Egypt, that the Messiah was to come
at midnight. He attributes to this the “apostolic tradition” that the
pre-Easter vigil should continue until midnight, in anticipation of the coming of
Christ (Jerome, on Matt. 25:6). The apostle’s use of the word “night” should be
seen, also, in the context of vs. 4–6.
၃။ သူတို့ပြောသောအခါ။ သို့မဟုတ် “သူတို့ပြောသည့်အခါတိုင်း”။ ပေါလုသည် “သူတို့” မည်သူမည်ဝါဖြစ်သည်ကို တိတိကျကျ မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ အခန်းကြီး ၄–၆ ၏ အကြောင်းအရာမှ သူသည် ယုံကြည်သူမဟုတ်သူများကို ရည်ညွှန်းနေသည်မှာ ထင်ရှားသည်။ တမန်တော်သည် ဤစကားများကို ပြောသည့်အချိန်ကို တိကျစွာ မဖော်ပြထားသော်လည်း၊ ဤအခန်းကြီး၏ ကျန်ရှိသောအပိုင်းမှ ဤစကားများသည် ခရစ်တော်၏ကြွရောက်လာမှုမတိုင်မီ ချက်ချင်းပြောဆိုရမည်ဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားသည်။
3. When they shall say. Or, “whenever they may say.” Paul does not
specifically identify who “they” are, but it is clear from the context (vs.
4–6) that he is referring to unbelievers. Although the apostle does not
specifically state the time when the worldlings utter the words attributed to
them, it is clear from the remainder of the verse that the words must be spoken
immediately prior to Christ’s coming.
အေးချမ်းခြင်းနှင့် လုံခြုံခြင်း။ ဤစကားများသည် သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုအတွက် ပြင်ဆင်မထားသူများက ပြောဆိုကြပြီး၊ အတွင်းစိတ်၏ အေးချမ်းမှုနှင့် ပြင်ပလုံခြုံမှုကို ရည်ညွှန်းကာ၊ ပြောဆိုသူများ၏ စိတ်နှလုံး၏ ကျေနပ်မှုအခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ ဤအေးချမ်းမှုသည် မတရားဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမူကား ဘေးဥပဒ်သည် နီးကပ်လာနေပြီး၊ ယုံကြည်သူမဟုတ်သူသည် နောက်ဆုံးသောနေ့ဖြစ်ရပ်များအတွက် သတိထားပြင်ဆင်ထားသော ခရစ်ယာန်ထံမှ အမှန်တကယ်သင်ယူသင့်သည်။ ကျမ်းစာများက ခရစ်တော်၏ထင်ရှားလာမှုမတိုင်မီ အချိန်သည် တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဒုက္ခအချိန်ဖြစ်မည်ဟု သင်ကြားထားသည် (လုကာ ၂၁:၂၅၊ ၂၆ တွင်ကြည့်ပါ)။ “ရုတ်တရက်” နှင့် “ဖျက်ဆီးခြင်း” အောက်တွင် ကြည့်ပါ။
Peace and safety. These words, spoken by those who have not prepared for
their Lord’s return, refer to inner tranquillity and external security, and
reveal the satisfied state of the speakers’ minds. The calm is unjustified, for
disaster is close at hand, and the unbeliever should really learn from the
Christian, who is watchfully ready for last-day events. The Scriptures teach
that the time immediately preceding Christ’s appearing will be one of universal
distress (see on Luke 21:25, 26). See below on “sudden” and “destruction.”
ရုတ်တရက်။ ဂရိဘာသာ aiphnidios၊ “မမျှော်လင့်ထားသော”၊ “မမြင်မသိရှိသော”၊ “ရုတ်တရက်”။ ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာနှင့် လုကာ ၂၁:၃၄ တွင်သာ ပါရှိသည်။
Sudden. Gr. aiphnidios, “unexpected,” “unforeseen,”
“sudden.” The word occurs in the NT only here and in Luke 21:34.
ဖျက်ဆီးခြင်း။ ဂရိဘာသာ olethros၊ “ဖျက်ဆီးခြင်း”၊ “သေခြင်း”၊ “ပျက်စီးခြင်း”၊ ဤနာမ်သည် “ဖျက်ဆီးသည်” ဟူသော ကြိယာ ollumi မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ထို့ကြောင့် “ရုတ်တရက်ဖျက်ဆီးခြင်း” ဟူသော စကားစုသည် “သခင်ဘုရား၏နေ့” သည် ယုံကြည်သူမဟုတ်သော လောကအတွက် မမျှော်လင့်ထားသော ဘေးအန္တရာယ်ကို ယူဆောင်လာမည်ဟု ဆိုလိုသည်။
Destruction. Gr. olethros, “destruction,” “death,”
“ruin,” a noun derived from the verb ollumi, “to destroy.” Thus the
phrase “sudden destruction” implies that “the day of the Lord” will bring
unexpected catastrophe to the unbelieving world.
ကြွရောက်လာသည်။ ဂရိဘာသာ ephistēmi၊ “အပေါ်တွင်ရပ်နေသည်”၊ “အနားတွင်ရပ်နေသည်”၊ “ချဉ်းကပ်သည်”၊ အထူးသဖြင့် ရုတ်တရက်ထင်ရှားလာမှုများအတွက် အသုံးပြုသည် (လုကာ ၂:၉၊ ၂၀:၁၊ ၂၄:၄၊ တမန်တော်များ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ ၆:၁၂၊ စသည်တို့; တမန်တော်များ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ ၁၂:၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
Cometh. Gr. ephistēmi, “to stand over,” “to stand
by,” “to approach,” especially used of sudden appearances (Luke 2:9; 20:1;
24:4; Acts 6:12; etc.; cf. on Acts 12:7).
ဝေဒနာကဲ့သို့။ သို့မဟုတ် “မွေးဖွားမှု၏ ဝေဒနာကဲ့သို့”။ ကလေးမွေးဖွားခြင်းသည် မမျှော်လင့်ထားသော ဖြစ်ရပ်တစ်ခုဟု မခေါ်ဆိုနိုင်သော်လည်း၊ ဝေဒနာနှင့်အတူ မွေးဖွားခြင်း၏ အစသည် ရုတ်တရက်ဖြစ်ပေါ်သည်။ ပေါလုသည် နောက်ဆုံးသောနေ့ဘေးအန္တရာယ်များ၏ ရုတ်တရက်ဖြစ်ပေါ်မှုကို သရုပ်ပြရန် ဤပုံစံကို အသုံးပြုသည်။
As travail. Or, “even as birth pang.” Childbirth cannot be called
an unexpected event, but the onset of labor, with its pains, comes suddenly.
Paul uses the figure to illustrate the suddenness of the last-day catastrophes.
မလွတ်မြောက်နိုင်ပါ။ သို့မဟုတ် “လုံးဝမလွတ်မြောက်နိုင်ပါ”၊ မိခင်တစ်ဦးသည် သူမ၏ကလေးမွေးဖွားခြင်းမှ မလွတ်မြောက်နိုင်သလို၊ ထို့ကြောင့် တမန်တော်သည် ၎င်းတို့၏မယ်ရှုကို ပယ်ရှားထားသူများအပေါ် ဖြစ်ပေါ်လာမည့် ဖျက်ဆီးခြင်း၏ မလွှဲမရှောင်သာမှုကို အလေးပေးသည်။ ပေါလုသည် သက်သာလနိကျမ်းစာဖတ်သူများထံသို့ ဤအတွေးများကို ရေးသားရာတွင် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ပိုင်စကားများ (လုကာ ၂၁:၃၄–၃၆) ကို စိတ်ထဲထားပုံရသည် (၁ သက်သာလနိ ၅:၃)။
Shall not escape. Rather, “shall in no wise escape,” no more than a woman
can escape the birth of her child. Thus the apostle stresses the inevitability
of the destruction that will come upon those who have rejected their Saviour.
Paul appears to have had Christ’s own words (Luke 21:34–36) in mind as he wrote
these thoughts to the Thessalonians (1 Thess. 5:3).
၄။ သို့သော် ညီအစ်ကိုများဖြစ်သော သင်တို့။ ပေါလုသည် ယခုအခါ အခန်းကြီး ၃ ၌ ဖော်ပြထားသော ယုံကြည်သူမဟုတ်သူများနှင့် သူ၏ယုံကြည်သူများကို နှိုင်းယှဉ်သည်။
4. But ye, brethren. Paul now contrasts his converts with the
unbelievers who figure in v. 3.
မှောင်မိုက်ထဲတွင်။ ဆိုလိုသည်မှာ အသိပညာမရှိခြင်း၊ သွယ်ဝိုက်အားဖြင့် မကောင်းမှုထဲတွင် ရှိနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “မှောင်မိုက်” သည် ဝိညာဉ်ရေးဆင်းရဲမှုနှင့် အပြစ်ပြုမှုအခြေအနေအတွက် မကြာခဏအသုံးပြုသည် (မဿဲ ၄:၁၆၊ ၆:၂၃၊ ယောဟန် ၃:၁၉; တမန်တော်များ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များ ၂၆:၁၈; ရောမ ၁၃:၁၂)။ ခရစ်ယာန်များသည် ထိုအခြေအနေတွင် မရှိကြတော့ပါ (၁ သက်သာလနိ ၅:၅၊ ၁ ယောဟန် ၂:၈–၁၀)။
In darkness. That is, in ignorance, and, indirectly, in wickedness.
In the NT, “darkness” is frequently used for a state of spiritual poverty and
reprobation (Matt. 4:16; 6:23; John 3:19; Acts 26:18; Rom. 13:12). Christians
are no longer in that state (1 Thess. 5:5; 1 John 2:8–10).
ထိုနေ့။ ဆိုလိုသည်မှာ “သခင်ဘုရား၏နေ့” (အခန်းကြီး ၂) ဖြစ်သည်။
That day. That is, “the day of the Lord” (v. 2).
လွှမ်းမိုးသည်။ ဂရိဘာသာ katalambanō၊ “ဖမ်းဆုပ်သည်” (ယောဟန် ၁:၅ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင် ဖမ်းယူခြင်း၊ ဆွဲယူခြင်းဟု အသုံးပြုသည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်မှ ထွက်ပေါ်လာသော အလင်းရောင်ဖြင့် လမ်းညွှန်ခံရသော အသိပညာရှိသော ဘုရားသခင်၏သားသမီးသည် နောက်ဆုံးသောနေ့များ၏ ဖျက်ဆီးခြင်းတွင် မဖမ်းဆီးခံရရန် လိုအပ်သည်။ သူသည် လောကနှင့် ၎င်း၏သားသမီးများအပေါ် ဖြစ်ပေါ်လာမည့် အရာအားလုံးအတွက် လုံလောက်စွာ ပြင်ဆင်ထားနိုင်သည်။
Overtake. Gr. katalambanō, “to lay hold of” (see on
John 1:5), here used in the sense of catching, seizing. The informed child of
God, guided by the light that streams from the Divine Word, need not be caught
in the destruction of the last days. He may be adequately prepared for all that
will come upon the world and its inhabitants.
၅။ သင်တို့အားလုံး။ စာသားသက်သေများ (စာမျက်နှာ ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ) က “အကြောင်းမူကား သင်တို့အားလုံး” ဟူသော ဖတ်ရှုမှုကို ထောက်ခံသည်။ ဤဝါကျသည် ခရစ်ယာန်များ “မှောင်မိုက်ထဲတွင် မရှိကြပါ” ဟူသော အခန်းကြီး ၄ ၏ အတွေးကို ရှင်းပြခြင်းဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် သက်သာလနိကျမ်းစာဖတ်သူများအားလုံးကို သူ၏ထုတ်ပြန်ချက်တွင် ရက်ရောစွာ ထည့်သွင်းထားသော်လည်း၊ အချို့သည် အားနည်းသူများဖြစ်ကြောင်း (အခန်းကြီး ၁၄၊ ၁၅) သူသိထားသည်။
5. Ye are all. Textual evidence attests (cf. p. 10) the reading, “for
ye are all.” The clause is an explanation of the thought in v. 4 that
Christians “are not in darkness.” Paul generously includes all the Thessalonian
members in his statement, although he is well aware that some are weak (vs. 14,
15).
အလင်း၏သားသမီးများ။ စာသားအရ “အလင်း၏သားများ”။ ခရစ်ယာန်သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးဖြစ်သည် (၁ ယောဟန် ၃:၂)၊ ဘုရားသခင်သည် အလင်းဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁:၉)၊ ထို့ကြောင့် ခရစ်ယာန်သည် အလင်းများ၏ဖခင် (ယာကုပ် ၁:၁၇) နှင့် ဆက်နွယ်မှုကြောင့် အလင်း၏သားသမီးဖြစ်သည်။ ထို့ပြင်၊ ဧဝံဂေလိသည် အလင်းကို ယူဆောင်လာသည် (၂ ကောရိန္သု ၄:၄၊ ၁ ပေတရု ၂:၉)၊ ထို့ကြောင့် ဧဝံဂေလိအတိုင်း နေထိုင်သူများသည် အလင်းထဲတွင် နေထိုင်ကြသည် (လုကာ ၁၆:၈ ယောဟန် ၁၂:၃၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
Children of light. Literally, “sons of light.” The Christian is a son of
God (1 John 3:2), and God is light (John 1:9), so the Christian is a son of
light by virtue of his relationship to the Father of lights (James 1:17). In
addition, the gospel brings light (2 Cor. 4:4; 1 Peter 2:9); so those who live
according to the gospel dwell in light (see on Luke 16:8; John 12:36).
နေ့၏သားသမီးများ။ စာသားအရ “နေ့၏သားများ”။
Children of the day. Literally, “sons of day.”
ကျွန်ုပ်တို့သည် မဟုတ်ပါ။ “သင်တို့” မှ “ကျွန်ုပ်တို့” သို့ ပြောင်းလဲမှုကို သတိပြုပါ။ တမန်တော်သည် သူ့ကိုယ်သူနှင့် သူ၏အပေါင်းအဖော်များကို သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများနှင့်အတူ ထည့်သွင်းသည်။ သူသည် အားနည်းဆုံးအဖွဲ့ဝင်ပင်လျှင် အမှန်တကယ် “အလင်း၏သားသမီးများ” ဖြစ်ရန် မြင့်မားသောစံနှုန်းကို ရောက်ရှိရန် လှုံ့ဆော်ပေးမည်ဟု ယုံကြည်ပြီး စံပြတစ်ခုကို ဖော်ပြခဲ့သည်။
We are not. Note the change from “ye” to “we.” The apostle includes
himself and his companions with the Thessalonians. He stated the ideal,
trusting that it will inspire even the weakest member to reach the high
standard of truly being “children of light.”
၆။ အိပ်မပျော်စေနှင့်။ သို့မဟုတ် “ဆက်လက်အိပ်မပျော်စေနှင့်”။ အလင်း၏သားသမီးများသည် အိပ်ပျော်သွားပါက မည်သည့်အားသာချက်မျှ ရရှိမည်မဟုတ်ပါ။ ဤနေရာတွင် “အိပ်ပျော်ခြင်း” သည် ခရစ်တော်၏ကြွရောက်လာမှု၏ နီးကပ်မှုကို လျစ်လျူရှုခြင်း၊ ခရစ်ယာန်အား နောက်ဆုံးဖြစ်ရပ်များအတွက် ပြင်ဆင်မထားရန် ထိန်းထားသော ဝိညာဉ်ရေးပိုင်းဆိုင်ရာ တစ်ရေးတစ်မောအိပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည် (မဿဲ ၂၅:၅ တွင်ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် သူ၏မိတ်ဆွေများအား ထိုသို့သော ဝိညာဉ်ရေးပိုင်းဆိုင်ရာ တစ်ရေးတစ်မောအိပ်ခြင်းတွင် မဖမ်းဆီးခံရရန် တိုက်တွန်းပြီး၊ အပြည့်အဝနိုးကြားနေရန် (မာကု ၁၃:၃၅–၃၇၊ လုကာ ၂၁:၃၄–၃၆၊ ဧဖက် ၅:၁၄–၁၆ တွင်ကြည့်ပါ)။
6. Let us not sleep. Or, “let us not go on sleeping.” The children of
light will have no advantage if they fall asleep. “Sleep” here implies
indifference to the nearness of Christ’s coming, a lethargy that keeps the
Christian from being prepared for final events (cf. Matt. 25:5). Paul exhorts
his friends not to be ensnared by such spiritual sloth, but to be wide awake
(cf. Mark 13:35–37; Luke 21:34–36; Eph. 5:14–16).
အခြားသူများ။ ဆိုလိုသည်မှာ သခင်ဘုရား၏ပြန်လည်ကြွရောက်လာမှုကို အမှတ်ရစေသော ကြောက်မက်ဖွယ်ရာနှင့် ဘုန်းကြီးသောဖြစ်ရပ်များကို မသိရှိသော မှောင်မိုက်၏သားသမီးများဖြစ်သည်။
Others. That is, the children of darkness, who are unaware of
the terrible and glorious events that herald the Lord’s return.
သတိထားပါ။ ဂရိဘာသာ grēgoreō၊ “အပြည့်အဝနိုးကြားလာသည်” (အခန်းကြီး ၁၀ တွင်ကြည့်ပါ)၊ “သတိထားသည်”၊ ခရစ်ဝင်ကျမ်းများတွင် ဝိညာဉ်ရေးပိုင်းဆိုင်ရာ နိုးကြားမှုအတွက် မကြာခဏအသုံးပြုသည် (မဿဲ ၂၄:၄၂၊ မာကု ၁၃:၃၃၊ ၃၄၊ လုကာ ၁၂:၃၇ တွင်ကြည့်ပါ)။
Watch. Gr. grēgoreō, “to become fully awake” (cf.
on v. 10), “to watch,” used frequently in the Gospels for spiritual alertness
(cf. Matt. 24:42; Mark 13:33, 34; Luke 12:37).
သမ္မာသတိရှိပါ။ ဂရိဘာသာ nēphō၊ “ဝိုင်မသောက်သည်”၊ “သမ္မာသတိရှိသည်”။ ပေါလုသည် သက်သာလနီကျမ်းစာဖတ်သူများအကြား အမှန်တကယ် မူးယစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းနေဖွယ်မရှိပါ (၁ ပေတရု ၁:၁၃၊ ၄:၇၊ ၅:၈ တွင်ကြည့်ပါ)။ သူသည် ခရစ်ယာန်အား လာမည့် ကြီးမြတ်သော “နေ့” ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားပြီး၊ တည်ငြိမ်မှု၊ သမမှု၊ စိတ်နှလုံးအေးချမ်းမှုရှိရန် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်နေသည်။
Sober. Gr. nēphō, “to drink no wine,” “to be
sober.” It is unlikely that Paul is referring to actual drunkenness among the
Thessalonians (cf. 1 Peter 1:13; 4:7; 5:8). He is rather admonishing the
Christian to be steady, temperate, calm in spirit, in view of the great “day”
that is coming.
၇။ အိပ်ပျော်သူများ။ “နေ့၏သားသမီးများ” နှင့် “ည၏သားသမီးများ” (အခန်းကြီး ၅) အကြား ခြားနားချက်ကို ဖော်ပြရန် နေ့စဉ်ဘဝမှ ထုတ်ယူထားသော လေ့လာတွေ့ရှိချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။
7. They that sleep. An observation, drawn from everyday life, to
bring out the contrast between those who are “children of the day” and those
who are “of the night” (v. 5).
၈။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့။ အခန်းကြီး ၇ ၌ ဖော်ပြထားသော အပြုအမူရှိသူများနှင့် ပြင်းထန်စွာ နှိုင်းယှဉ်သည်။
8. But let us. In strong contrast with those whose conduct is
described in v. 7.
၆။ သတိထား၍ နိုးနိုးကြားကြားရှိကြလော့။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် အချို့သောအရည်အသွေးများကို ဝတ်ဆင်ရန်လိုအပ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် ထိုအရည်အသွေးများကို သဘာဝအတိုင်း မပိုင်ဆိုင်ထားပေ။ ဤနေရာ၌ ပေါလုသည် ခရစ်ယာန်တစ်ဦးအား ခုခံကာကွယ်ရန် ဝိညာဉ်ရေးရာချပ်ဝတ်တန်ဆာကို ဝတ်ဆင်ရန် တိုက်တွန်းထားပြီး၊ စစ်ပွဲဖြစ်ပွားနေပြီး ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် တိုက်ခိုက်မှုမှ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကာကွယ်ရန်လိုအပ်သည်ဟု ဆိုလိုသည် (ဧဖက် ၆:၁၁၊ ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်ချပ်ဝတ်တန်ဆာအကြောင်း ပိုမိုပြည့်စုံစွာ ဖော်ပြထားသည်ကို ရောမ ၁၃:၁၂၊ ၁၄; ၂ကော ၁၀:၄; ဧဖက် ၆:၁၃-၁၇ တွင်ကြည့်ပါ။
Sober. Continuing, by repetition, the thought begun in v. 6.
Putting on. That the Christian needs to put on certain qualities
implies that he is not naturally clothed in them. Here Paul tells him to don
defensive spiritual armor, implying that war is in progress and that the
Christian will need to safeguard himself from attack (see on Eph. 6:11, 12).
For a fuller treatment of the Christian panoply see on Rom. 13:12, 14; 2 Cor.
10:4; Eph. 6:13–17.
၈။ ရင်ဖုံးချပ်ဝတ်။ ဧဖက် ၆:၁၄ တွင်ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာ၌ ရင်ဖုံးချပ်ဝတ်သည် “ဖြောင့်မတ်ခြင်း” ဟု သတ်မှတ်ထားသည် (ဟေရှာ ၅၉:၁၇၊ ၂ကော ၆:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
The breastplate. See on Eph. 6:14, where the breastplate is defined as
being “of righteousness” (cf. Isa. 59:17; 2 Cor. 6:7).
ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းဖြစ်သော ရင်ဖုံးချပ်ဝတ်ဖြစ်သည်။ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းဟူသော အရည်အသွေးနှစ်ခုသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ အရေးကြီးသော အစိတ်အပိုင်းများဖြစ်သည်။ ယုံကြည်ခြင်းသည် ခရစ်တော်ပေးသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို တက်ကြွစွာ ဆုပ်ကိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ချစ်ခြင်း၊ ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်ရည်တော်၏ ကြီးမြတ်သောအချက် (၁ယောဟန် ၄:၈) သည် ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ နှလုံးသားထဲတွင် သွန်းလောင်းပေးထားသည် (ရောမ ၅:၅)။ တမန်တော်သည် သက်သာလောနိများအား ၎င်းတို့၏ ဤအရည်အသွေးများကို ကျင့်သုံးသည့်အတွက် ချီးမွမ်းခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (၁သက် ၁:၃)။ ဤနေရာ၌ သူသည် ၎င်းတို့နှင့် ခရစ်ယာန်အားလုံးအား ဤအရည်အသွေးများကို မကောင်းမှုနှင့်ရင်ဆိုင်ရသောအခါ ပိုမိုအသုံးပြုရန် တိုက်တွန်းထားသည်။
Of faith and love. That is, the breastplate which is faith
and love. The two qualities, faith and love, are integral parts of
righteousness. Faith is the active laying hold of that righteousness that
Christ imparts to the believer. Love, that great attribute of God’s character
(1 John 4:8), is shed abroad in our hearts by God’s Holy Spirit (Rom. 5:5). The
apostle had already commended the Thessalonians for their exercise of these
qualities (1 Thess. 1:3). Here he urges them and all Christians to make fuller
use of these attributes as sure defenses in their conflict with evil.
ဦးခေါင်းချပ်ဝတ်။ ဧဖက် ၆:၁၇ တွင်ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာ၌ ဤချပ်ဝတ်တန်ဆာကို “ကယ်တင်ခြင်း” ဟု သတ်မှတ်ထားသော်လည်း၊ ဤနေရာ၌ ပေါလုသည် ၎င်းကို “ကယ်တင်ခြင်း၏မျှော်လင့်ခြင်း” ဟု ဖော်ပြထားသည်။ ထိုသို့ပြုရာတွင် ကယ်တင်ခြင်း၏ နောက်ဆုံးအဆင့်သည် အနာဂတ်တွင်ရှိသည်ဟု သွန်သင်ထားသည် (မဿဲ ၂၄:၁၃၊ ဟေဗြဲ ၉:၂၈၊ ၁ပေတရု ၁:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Helmet. See Eph. 6:17, where this piece of armor is defined as
being “of salvation,” whereas here Paul describes it as being “the hope of
salvation.” In so doing he teaches that salvation, in its ultimate stage, lies
still in the future (see Matt. 24:13; Heb. 9:28; 1 Peter 3:5).
၉။ ဘုရားသခင်အတွက်။ ပေါလုသည် ကယ်တင်ခြင်း၏မျှော်လင့်ခြင်း (အခန်းကြီး ၈) ၏အုတ်မြစ်အဖြစ် ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်များကို သူ၏နားလည်မှုကို တင်ပြသည်။
9. For God. Paul presents his understanding of God’s purposes as
the basis for the hope of salvation (v. 8).
ခန့်ထားသည်။ ဂရိဘာသာ tithēmi၊ “ထားရန်”၊ “ခန့်ထားရန်” ဟု မဿဲ ၂၄:၅၁၊ လုကာ ၁၂:၄၆၊ ၂တိ ၁:၁၁၊ ဟေဗြဲ ၁:၂၊ ၁ပေတရု ၂:၈ တွင် ဘာသာပြန်သည်။ ဤစကားလုံးသည် လူသားများအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်နှင့်သက်ဆိုင်ပြီး၊ ၎င်းသည် အမြဲတစေ ကရုဏာစိတ်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၃:၁၆၊ ၁၇၊ ၂ပေတရု ၁:၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Appointed. Gr. tithēmi, “to set,” “to place,”
translated “to appoint” in Matt. 24:51; Luke 12:46; 2 Tim. 1:11; Heb. 1:2; 1
Peter 2:8. The word concerns God’s purpose toward men, which is, and always has
been, benevolent (see on John 3:16, 17; 2 Peter 1:9).
အမျက်ဒေါသ။ ဂရိဘာသာ orgē (ရောမ ၁:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Wrath. Gr. orgē (see on Rom. 1:18).
ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန်။ ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်ကို အပျက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြပြီးနောက်၊ ယခုအခါ အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြသည်။ သခင်ဘုရားသည် လူအားလုံးကို ကယ်တင်ရန် ဆန္ဒရှိပြီး ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသည် (အထက်တွင် “ခန့်ထားသည်” ကိုကြည့်ပါ; ဟေရှာ ၅၅:၁; ယောဟန် ၇:၃၇; ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ ပြီးတော့ သူ၏သားတော်ပေးသနားခြင်းဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ဖြစ်နိုင်စေခဲ့သည်။
Obtain salvation. Paul has just stated God’s purpose negatively and now
proceeds to give it positive expression. The Lord desires and designs that all
men should be saved (see above on “appointed”; see Isa. 55:1; John 7:37; Rev.
22:17), and, by the gift of His Son, has made salvation possible.
သခင်အားဖြင့်။ ကယ်တင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏လက်ဆောင်ဖြစ်သော်လည်း၊ လူသားများအတွက် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းအားလုံးကဲ့သို့၊ ၎င်းသည် ယေရှုခရစ်တော်၏ ပုဂ္ဂိုလ်အားဖြင့် ပေးအပ်သည် (ရောမ ၆:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
By our Lord. Salvation is the gift of God, but, like all of God’s
goodness to man, it is bestowed through the person of Jesus Christ (cf. on Rom.
6:23).
၁၀။ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အသေခံတော်မူသူ။ ရောမ ၅:၈၊ ၁ကော ၁၅:၃ ကိုကြည့်ပါ။ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏ သတ်မှတ်ထားသော ရည်ရွယ်ချက်မှာ ယုံကြည်သူအားလုံး “ယေရှုနှင့်အတူ အသက်ရှင်နိုင်ရန်” ဖြစ်သည်ဟု ဤနေရာ၌ ဖော်ပြထားသည်။ ဤရည်ရွယ်ချက်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ရှင်၏ ဘဝ၊ သေခြင်းနှင့် ထမြောက်ခြင်းအားဖြင့် ပြည့်စုံသည်။
10. Who died for us. See on Rom. 5:8; 1 Cor. 15:3. The specific
purpose of the sacrifice is here stated to be that all believers might “live
together with” Jesus. This purpose is fulfilled through the life, death, and
resurrection of our Saviour.
နိုးနေ၍။ ဂရိဘာသာ grēgoreō (အခန်းကါး ၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Wake. Gr. grēgoreō (see on v. 6).
အိပ်ပျော်ခြင်း။ အခန်းကြီး ၄:၁၃ ကိုကြည့်ပါ။ ပေါလုသည် အခန်းကါး ၄:၁၃-၁၈ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော အကြောင်းအရာဖြစ်သည့် ခရစ်တော်ပြန်လာချိန်တွင် သေလွန်သော ခရစ်ယာန်များနှင့် အသက်ရှင်နေသော ယုံကြည်သူများ၏ အခြေအနေကို နှိုင်းယှဉ်ပြီး ပြန်လည်စဉ်းစားနေသည်။ ဤနေရာ၌ သူသည် ဤနှစ်ဖွဲ့စလုံးသည် နောက်ဆုံးတွင် “ခရစ်တော်နှင့်အတူ အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည်” ဟု စာဖတ်သူများကို အာမခံထားသည် (အခန်းကြီး ၄:၁၄-၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Sleep. See on ch. 4:13. Paul is reverting to the topic that
started the train of thought recorded in ch. 4:13–18, that is, the status of
the Christian dead as compared with the living believers at the time of
Christ’s return. Here he assures his readers that there will be no difference
in the position of the two. Ultimately, both classes of Christians will “live
together with him,” that is, with Christ (cf. on ch. 4:14–17).
၁၁။ ထို့ကြောင့် အားပေးကြလော့။ အခန်းကြီး ၄:၁၈ တွင် နီးပါးတူညီသောစကားလုံးများကို အသုံးပြုထားသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
11. Wherefore comfort. Compare on ch. 4:18, where almost identical
words are used.
အချင်းချင်း။ အခန်းကြီး ၄:၁၈ တွင်ကဲ့သို့ “အချင်းချင်း” ဟုဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် စိတ်ဓာတ်ကျနေသူများကို အားပေးရန် အမှုတော်တစ်ခုတည်းသာ မဟုတ်ကြောင်း ပြသသည်။ ခရစ်ယာန်အားလုံးသည် ၎င်းတို့၏ ခရစ်ယာန်အပေါင်းအသင်းများကို အားပေးရမည်။
Yourselves. Rather, “one another,” as in ch. 4:18. Paul shows that
the work of encouraging the downhearted is not the work only of the ministry.
All Christians are to comfort their fellows.
တည်ဆောက်ပါ။ ဂရိဘာသာ oikodomeō၊ “တည်ဆောက်ရန်” (တမန်တော် ၉:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သခင်ဘုရား၏ ကြွလာခြင်းနှင့် သန့်ရှင်းသူများ၏ အမွေခံခြင်း၏ ဘုန်းတန်ခိုးကဲ့သို့သော မြင့်မြတ်သောအကြောင်းအရာများကို အချင်းချင်း စဉ်းစားခြင်းဖြင့်၊ အသင်းတော်အဖွဲ့ဝင်များသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏ ဝိညာဉ်ရေးရာရဲစွမ်းသတ္တိကို တည်ဆောက်နိုင်သည် (မာလခိ ၃:၁၆-၁၈၊ တမန်တော် ၂၀:၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Edify. Gr. oikodomeō, “to build up” (see on Acts
9:31). By mutual consideration of such elevated themes as the Lord’s coming,
and the glory of the saints’ inheritance, church members can build up one
another’s spiritual courage (cf. on Mal. 3:16–18; Acts 20:32).
သင်တို့ပြုနေသည့်အတိုင်း။ တမန်တော်သည် သူ၏ပြောင်းလဲလာသူများအား ၎င်းတို့ပြုနေသော ကောင်းမှုများအတွက် အမြဲတမ်း ချီးကျူးရန် အသင့်ရှိပြီး၊ ၎င်းတို့အား ကောင်းသောအလေ့အကျင့်များကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရုံသာမက ၎င်းတို့ကို ပိုမိုပြင်းထန်စွာ လုပ်ဆောင်ရန် တိုက်တွန်းသည် (အခန်းကြီး ၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤတိုက်တွန်းချက်ဖြင့်၊ ပေါလုသည် အခန်းကြီး ၄:၁၃ တွင် စတင်ခဲ့သော အကြောင်းအရာများကို သူ၏ဆွေးနွေးမှုကို နိဂုံးချုပ်သည်။
As also ye do. The apostle is ever ready to give his converts credit
for any good they are already doing, but does not hesitate to urge them not
only to continue good practices but to intensify them (cf. on ch. 3:12). With
this exhortation, Paul concludes his treatment of the topics begun in ch. 4:13.
၁၂။ သို့သော်။ ဤနေရာ၌ရှိသော အကြောင်းအရာနှင့် အခန်းကါး ၁၁ ရှိအကြောင်းအရာအကြား ဆက်နွယ်မှုကို ပြသရန် “သို့သော်” ဟုဖြစ်သည်။
12. And. Rather, “but,” showing the connection between the
thought here and that in v. 11.
တောင်းပန်သည်။ ဂရိဘာသာ erōtaō (ဖိလိပ္ပိ ၄:၃၊ ၁သက် ၄:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် သက်သာလောနိများ၏ ညီအစ်ကိုကဲ့သို့ ဂရုစိုက်မှုသည် အသင်းတော်အရာရှိများအတွက် လေးစားမှုကို အားနည်းစေမည်မဟုတ်ကြောင်း ဆန္ဒရှိသည်။
Beseech. Gr. erōtaō (see on Phil. 4:3; 1 Thess.
4:1). Paul does not wish the Thessalonians’ brotherly care for one another to
weaken respect for church officers.
သိရန်။ ဆိုလိုသည်မှာ အသိအမှတ်ပြုရန်၊ ထို့ကြောင့် လေးစားရန် (အခန်းကြီး ၄:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
To know. That is, to recognize, therefore, to respect (see on
ch. 4:4).
အလုပ်လုပ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ kopiaō (ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၆၊ ၁သက် ၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် သူတည်ထောင်ခဲ့သော အသင်းတော်တိုင်းတွင် အကြီးအကဲများကို ခန့်ထားရန် ထုံးစံရှိခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၄:၂၃)။ အသစ်ခန့်ထားသော အရာရှိများသည် အတွေ့အကြုံမရှိသူများဖြစ်ပြီး၊ သင့်လျော်သော အသိအမှတ်ပြုမှုကို မရရှိခဲ့ပေ။ အသင်းတော်ကို အမှုဆောင်သူများသည် လေးစားခံရမည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်အကျိုးအတွက် အမှတ်ရခံရပြီး အသိအမှတ်ပြုခံရမည် (၁ကော ၁၆:၁၅-၁၈၊ ဟေဗြဲ ၁၃:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ထိုသို့သော ထည့်သွင်းစဉ်းစားမှုသည် အသင်းတော်အရာရှိများအပေါ် ဘုရားသခင်၏လူများဖြစ်ရန် တာဝန်ကြီးမားစွာ ထားရှိသည်။
Labour. Gr. kopiaō (see on Phil. 2:16; 1
Thess. 1:3). It was Paul’s custom to ordain elders in every church he
established (Acts 14:23). The new officers were necessarily inexperienced, and
were perhaps not receiving proper recognition. Those who minister to the church
should be respected. They should be remembered and acknowledged for their own
sake (see 1 Cor. 16:15–18; Heb. 13:7). Such consideration places a great
responsibility upon church officers to be men of God.
အုပ်ချုပ်သူများ။ ဂရိဘာသာ proïstēmi၊ “အုပ်ချုပ်ရန်”၊ “ကြီးကြပ်ရန်”၊ “ဦးဆောင်ရန်” ဟု ရောမ ၁၂:၈ တွင် “အုပ်ချုပ်ရန်” ဟု ဘာသာပြန်သည် (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Are over. Gr. proïstēmi, “to set over,” “to
superintend,” “to preside,” translated “to rule” in Rom. 12:8 (see comment
there).
သတိပေးရန်။ ဂရိဘာသာ noutheteō၊ “စိတ်ထဲထည့်ရန်”၊ “သတိပေးရန်”၊ “ဆုံးမရန်” (တမန်တော် ၂၀:၃၁၊ ၁ကော ၄:၁၄၊ ၂သက် ၃:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤစကားလုံးသည် nous၊ “စိတ်” နှင့် tithēmi၊ “ထည့်ရန်” မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ပေါလုသည် သူ၏သိုးစုနှင့် ၎င်း၏အုပ်ချုပ်သူများအား အဖွဲ့ဝင်များကို ခိုင်မာစွာ လမ်းညွှန်ရန်လိုအပ်ဖွယ်ရှိသည်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်။
Admonish. Gr. noutheteō, “to put in mind,” “to warn,”
“to admonish” (see on Acts 20:31; cf. on 1 Cor. 4:14; 2 Thess. 3:15). The word
comes from nous, “mind,” and tithēmi, “to put.” Paul
recognizes the weaknesses of his flock and the probability that its officers
would need to guide, firmly, its members.
၁၃။ လေးစားရန်။ ဂရိဘာသာ hēgeomai (ဖိလိပ္ပိ ၂:၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာ၌ “ထင်မြင်ချက်ရှိရန်” ဟုဖြစ်သည်။
13. To esteem. Gr. hēgeomai (see on Phil. 2:3), here,
“to have an opinion of.”
အလွန်မြင့်မြတ်စွာ။ ဂရိဘာသာ huperekperrissōs၊ “အတိုင်းအဆမရှိ”၊ “အလွန်ပို၍”၊ “အလွန်မြင့်မြတ်စွာ”။
Very highly. Gr. huperekperrissōs, “beyond measure,”
“more exceedingly,” “very highly.”
ချစ်ခြင်းဖြင့်။ သက်သာလောနိများ၏ အကြီးအကဲများအတွက် လေးစားမှု၏ ဝိညာဉ်ရေးရာအရည်အသွေးကို မေးခွန်းထုတ်မည်မဟုတ်ရန် ဤအချက်ကို ထည့်သွင်းထားသည်။
In love. This is added lest the spiritual quality of the
Thessalonians’ esteem for their elders be questioned.
၎င်းတို့၏အမှုအတွက်ကြောင့်။ သို့မဟုတ် “၎င်းတို့၏အမှုကြောင့်”။ ခရစ်ယာန်အသင်းတော်တွင် လူကိုးကွယ်ခြင်းအတွက် နေရာမရှိသော်လည်း၊ သန့်ရှင်းသောတာဝန်များကို ထမ်းဆောင်သူများကို သင့်လျော်စွာ လေးစားရန် အားပေးသည်။
For their work’s sake. Or, “because of their work.” The Christian
church has no room for man worship, but encourages proper respect of those who
bear worthily sacred responsibilities.
အေးချမ်းစွာနေပါ။ ဤခိုင်မာသောညွှန်ကြားချက်သည် သက်သာလောနိအသင်းတော်တွင် စည်းလုံးမှုကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေခဲ့ပြီး၊ အရာရှိများနှင့် လူထုအကြား သဘောထားကွဲလွဲမှုကြောင့်ဖြစ်နိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ သူက “သင်တို့အချင်းချင်း” ဟုဆိုထားသည်။ အသင်းတော်တွင် ပြိုင်ဆိုင်မှုများ၊ ကွဲပြားမှုများ မရှိရဘဲ၊ အချို့က အလုပ်သမားတစ်ဦးကို ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာခေါင်းဆောင်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုပြီး၊ အချို့က အခြားတစ်ဦးအတွက် အငြင်းပွားသည်မျိုး မဖြစ်ရပေ၊ ကောရိန္သုတွင် နောက်ပိုင်းဖြစ်ပွားခဲ့သည်ကဲ့သို့ (၁ကော ၁:၁၂၊ ၃:၄-၆၊ ၄:၆၊ ရောမ ၁၂:၁၈၊ ၁၄:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
Be at peace. This firm injunction suggests that church unity at
Thessalonica had been disturbed, possibly by disagreement between officers and
laity, since he says “among yourselves.” There must be no rivalries, no
divisions in the church, with some acknowledging one worker as their spiritual
leader, while others contend for another, as was the case later at Corinth (see
1 Cor. 1:12; 3:4–6; 4:6; cf. Rom. 12:18; 14:19).
၁၄။ ကျွန်ုပ်တို့တိုက်တွန်းသည်။ ဂရိဘာသာ (မဿဲ ၅:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
14. We exhort. Gr. parakaleō (see on Matt. 5:4).
သတိပေးရန်။ ဂရိဘာသာ (အခန်းကြီး ၁၂ ရှိ “ဆုံးမရန်” ကိုကြည့်ပါ)။
Warn. Gr. noutheteō (see under “admonish,” v. 12).
စည်းကမ်းမဲ့သူများ။ ဂရိဘာသာ ataktoi၊ “အဆင့်မမီသူများ”၊ “စည်းကမ်းမဲ့သူများ”၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဤနေရာ၌သာ အသုံးပြုသည်။ ဆက်စပ်သော ကြိယာ atakteō သည် ၂သက် ၃:၇ တွင် ဖြစ်ပွားပြီး၊ စကားမဖြတ်သော စကားလုံး ataktōs သည် ၂သက် ၃:၁၁ တွင် ဖြစ်ပွားသည် (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။
Unruly. Gr. ataktoi, “out of the ranks,”
“disorderly,” used in the NT only here. The corresponding verb atakteō occurs
in 2 Thess. 3:7, and the adverb ataktōs in 2 Thess. 3:11 (see
comment there).
အားပေးရန်။ ဂရိဘာသာ paramutheomai၊ “အားပေးရန်”၊ “ခွန်အားပေးရန်”။
Comfort. Gr. paramutheomai “to encourage,” “to
cheer up.”
စိတ်ဓာတ်ကျသူများ။ ဂရိဘာသာ oligopsuchoi၊ စာသားအရ “စိတ်နှလုံးသေးငယ်သူများ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ နှလုံးသားသေးငယ်သူများ၊ သို့မဟုတ် စိတ်ဓာတ်ကျသူများဖြစ်သည်။ ထိုသူများသည် သေလွန်သူများအတွက် ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် (အခန်းကြီး ၄:၁၃-၁၈) သို့မဟုတ် ခရစ်တော်ပြန်လာမည့်အချိန်နှင့်ပတ်သက်၍ မသေချာသူများ (အခန်းကါး ၅:၁-၁၁) ဖြစ်နိုင်သည်၊ ထိုသူများကို ဆုံးမခြင်းမဟုတ်ဘဲ အားပေးရမည်။ ခရစ်ယာန်များသည် ရွံ့ရှာသူများ၊ လိုအပ်နေသူများအတွက် အားပေးစကားများနှင့် အားပေးစရာစကားများ ပြောဆိုရမည် (ဟေဗြဲ ၁၂:၁၂၊ ၁၃၊ ဂလာတိ ၆:၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Feebleminded. Gr. oligopsuchoi, literally, “little-souled
ones,” that is, those who are little of heart, or the fainthearted. Such ones,
possibly those overburdened with sorrow for the dead (ch. 4:13–18) or uncertain
of the time of Christ’s return (ch. 5:1–11), were to be comforted, not
reprimanded. Christians should speak words of comfort and encouragement to
timid, needy souls (Heb. 12:12, 13; cf. Gal. 6:2).
ထောက်ပံ့ရန်။ ဂရိဘာသာ antechomai၊ “စိတ်ဝင်စားရန်”၊ “ဂရုပြုရန်”၊ “ထောက်ပံ့ရန်”။ ပေါလုထောက်ပံ့လိုသူများသည် သန့်ရှင်းမှုမရှိခြင်းဖြင့် သွေးဆောင်ခံရသူများဖြစ်နိုင်သည် (အခန်းကြီး ၄:၃-၇)။ ထိုသို့သော အဖွဲ့ဝင်များသည် သွေးဆောင်မှုကို မလျှော့တမ်းရန် ဝိညာဉ်ရေးရာထောက်ပံ့မှုလိုအပ်သည်၊ အပြစ်တင်ခြင်းမဟုတ်။
Support. Gr. antechomai, “take an interest in,” “to
pay attention to,” “to help.” The weak, whom Paul wishes to see supported, are
probably those who are being tempted by impurity (ch. 4:3–7). Such members need
spiritual support rather than censure, that they may be saved from yielding to
temptation.
စိတ်ရှည်ပါ။ ဂရိဘာသာ makrothumeō၊ စာသားအရ “စိတ်ရှည်သူ”၊ ထို့ကြောင့် “သည်းခံရန်”၊ “ဒေါသမထွက်ရန်”၊ “စိတ်ရှည်ရန်”။ ဤဂရိစကားလုံးသည် ၁ကော ၁၃:၄ တွင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ သို့မဟုတ် ချစ်ခြင်း၊ သည်းခံသည်ဟု ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ ခရစ်ယာန်တွင် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းသည် အသင်းတော်အတွင်းနှင့်အပြင်ရှိ လူအားလုံးအပေါ် ကြင်နာစွာ စိတ်ရှည်သည်းခံမှုကို ဦးဆောင်ပေးလိမ့်မည်။
Be patient. Gr. makrothumeō, literally, “to be of a
long spirit,” hence, “to be long-suffering,” “to be slow to anger,” “to be
patient.” The same Greek word is used in 1 Cor. 13:4 to describe charity, or
love, which “suffereth long.” The love of God in the Christian will lead him to
be kindly patient toward all, both within and without the church.
၁၅။ ကြည့်ပါ။ ဂရိဘာသာကြိယာ၏ပုံစံသည် “သတိထားပါ”၊ “စဉ်ဆက်မပြတ်ကြည့်ပါ” ဟု ဆိုလိုသည်။
15. See. The form of the Greek verb implies “be vigilant,” “see
continually.”
မကောင်းမှုကို မကောင်းမှုဖြင့် ပြန်ပေးမပေးနှင့်။ သို့မဟုတ် “မကောင်းမှုအတွက် မကောင်းမှုကို ပြန်မပေးနှင့်”။ ဤသည်မှာ နှလုံးသားထဲတွင် သဘာဝအတိုင်း လုပ်လိုစိတ်ရှိသော်လည်း၊ ခရစ်ယာန်နည်းလမ်းသည် ကွဲပြားသည်။ ခရစ်တော်သည် တူညီသောပြန်လည်ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို တားမြစ်ထားပြီး၊ သူ၏အဖွဲ့ဝင်များအား မကောင်းမှုအတွက် ကောင်းမှုကို ပြန်ပေးရန် တိုက်တွန်းထားသည် (မဿဲ ၅:၃၈-၄၈၊ ရောမ ၁၂:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။
Render evil for evil. Or, “give back evil in exchange for evil.” It is
the natural tendency of the heart to do this, but the Christian way is
different. Christ forbids retaliation in kind, and urges His followers to
return good for evil (see on Matt. 5:38–48 cf. on Rom. 12:17).
လိုက်လျှောက်ပါ။ ဂရိဘာသာ diōkō၊ “နောက်သို့ပြေးရန်”၊ “လိုက်လျှောက်ရန်”၊ “ရည်မှန်းရန်”။ မကောင်းမှုကို ပြန်လည်ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဖြင့် ဆက်လက်မထိန်းသိမ်းဘဲ၊ သက်သာလောနိများသည် အခါအားလျှော်စွာ၊ အခြေအနေအားလုံးအောက်တွင်၊ ကောင်းမှုကို ရည်မှန်းရန် ဆုံးမထားသည်။ ပေါလုသည် ကောင်းမှုကို လိုက်လျှောက်သူများသည် မကောင်းမှုပြုရန် အချိန်အနည်းငယ်သာ ရှိမည်ကို သိသည်။
Follow. Gr. diōkō, “to run after,” “to pursue,” “to
aspire to.” Instead of perpetuating evil by retaliation, the Thessalonians are
admonished always, under all circumstances, to aspire to the good. Paul knew
that those who pursued good would have little if any time for doing evil.
အချင်းချင်း။ သို့မဟုတ် “တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး”။
Among yourselves. Or, “unto one another.”
၁၆။ အမြဲဝမ်းမြောက်ပါ။ စာသားအရ “အမြဲဝမ်းမြောက်ပါ”၊ ဂရိဘာသာတွင် “အမြဲ” ဟူသောအယူအဆကို အလေးပေးထားသည်။ ပေါလုသည် ပျော်ရွှင်နိုင်စွမ်းကို တန်ဖိုးထားသည် (ဖိလိပ္ပိ ၃:၁; ၄:၄; ၂ကော ၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ လက်ရှိကောင်းမှုကို ပိုင်ဆိုင်ခြင်းမှ သို့မဟုတ် အနာဂတ်ပျော်ရွှင်မှုကို မျှော်လင့်ခြင်းမှ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ဝမ်းမြောက်ရန် အကြောင်းများစွာရှိသည်။ သူ၏အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းဖြင့် သူ၏သြတ္တပ္ပညသည် လွတ်လပ်ပြီး၊ ငြိမ်းချမ်းမှုသည် သူ၏ဝိညာဉ်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးသည်။ “အရာအားလုံးသည် ကောင်းမွန်ရန် အတူတကွလုပ်ဆောင်သည်” ကို သူသိသည် (ရောမ ၈:၂၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် အဘယ်ကြောင့် စိတ်ဓာတ်ကျရမည်နည်း။ အမြဲတမ်းညည်းညူနေသူများသည် စစ်မှန်သောဘာသာတရားကို မပိုင်ဆိုင်ပေ (MH ၂၅၁)။
16. Rejoice evermore. Literally, “always rejoice,” with emphasis in
the Greek on the idea “always.” Paul placed value on the ability to be happy
(see on Phil. 3:1; 4:4; cf. 2 Cor. 6:10). Whether from possession of present
good or anticipation of future happiness, the Christian has abundant reason for
rejoicing. With forgiveness of his sins his conscience is free, and peace fills
his soul. He knows that “all things work together for good” to him (see Rom.
8:28). Why should he ever be downcast? Those who are constantly complaining do
not have genuine religion (MH 251).
၁၇။ မပြတ်ဆုတောင်းပါ။ စာသားအရ “စဉ်ဆက်မပြတ်ဆုတောင်းပါ”၊ ဂရိဘာသာတွင် ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေမှုကို အလေးပေးထားသည် (အခန်းကြီး ၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ခရစ်ယာန်တစ်ဦး၏ဘဝတွင် ဆုတောင်းခြင်း၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် အမြဲရှိနေရမည်။ ကောင်းကင်နှင့် ဆက်သွယ်မှုကို ဘယ်သောအခါမျှ ဖြတ်တောက်မထားရပေ (လုကာ ၁၈:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် “ညဘက်နှင့်နေ့ဘက်” အလုပ်လုပ်ခဲ့သည် (၁သက် ၂:၉)၊ သူသည် “ညဘက်နှင့်နေ့ဘက်” ဆုတောင်းခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၃:၁၀)။ သူ၏လှုပ်ရှားမှုများစွာသည် သူ၏ဆုတောင်းမှုများကို မဖယ်ရှားခဲ့ပေ။ သူ၏ဖခင်ကောင်းကင်နှင့် တက်ကြွသောဆက်သွယ်မှုသည် အမြဲတမ်းထိန်းသိမ်းထားသည်။ ကျွန်ုပ်တို့နှင့်လည်း ထိုသို့ဖြစ်သင့်သည်။ ယေရှု၏ဆုတောင်းဘဝကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (မာကု ၃:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
17. Pray without ceasing. Literally, “incessantly pray,”
with emphasis in the Greek on the idea of continuity (cf. on v. 16). There
should be a constant spirit of prayer breathing through the Christian’s life.
Never must the connection with Heaven be broken (see on Luke 18:1). Paul
labored “night and day” (1 Thess. 2:9); he also prayed “night and day” (ch.
3:10). His many activities did not crowd out his prayers. Active connection
with his heavenly Father was always maintaine 1. So it should be with us.
Compare the prayer life of Jesus (see on Mark 3:13).
၁၈။ အရာအားလုံးတွင်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဝမ်းမြောက်ခြင်း သို့မဟုတ် ဝမ်းနည်းခြင်းအခြေအနေအားလုံးတွင် (ဖိလိပ္ပိ ၄:၆၊ ကောလောသဲ ၄:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤနေရာ၌ ကျွန်ုပ်တို့အား ဆန့်ကျင်ပုံရသောအရာများပင် ကျွန်ုပ်တို့၏ကောင်းကျိုးအတွက် လုပ်ဆောင်နိုင်သည်ဟူသော တိကျသောအာမခံချက်ရှိသည်။ အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို အန္တရာယ်ပေးမည့်အရာအတွက် ကျေးဇူးတင်ရန် မတောင်းဆိုပေ (MH ၂၅၅)။ ဒံယေလသည် သူ၏အသက်ကိုယူရန် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသော အမိန့်ကို သိရှိချိန်တွင် ကျေးဇူးတင်ခဲ့သည် (ဒံယေလ ၆:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုကိုယ်တိုင်သည် အဆိုးဆုံးအခြေအနေများအောက်တွင် ကျေးဇူးတင်ရှိမှု၏ ထင်ရှားသောဥပမာတစ်ခုကို ထားခဲ့သည် (တမန်တော် ၂၇:၂၀၊ ၃၅ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျေးဇူးတင်ခြင်းသည် ခရစ်ယာန်၏စည်းမျဉ်းဖြစ်သင့်သည်၊ ၎င်းသည် ကျန်းမာရေးနှင့် ပျော်ရွှင်မှုကို မြှင့်တင်ပေးသည် (MH ၂၅၁)။
18. In every thing. That is, under all circumstances, whether of joy
or sorrow (cf. on Phil. 4:6; Col. 4:2). Here we have definite assurance that
even those things which appear to be against us may work out for our good; for
God would not ask us to be thankful for that which would harm us (MH 255).
Daniel gave thanks when he knew of the decree designed to take away his life
(see Dan. 6:10). Paul himself has left a striking example of being thankful
under the most adverse circumstances (see Acts 27:20, 35). Thanksgiving should
be the Christian’s rule; health and joy are promoted by it (MH 251).
ဤအတွက်။ ဤစကားလုံးများသည် ကျေးဇူးတင်ခြင်းသာမက စဉ်ဆက်မပြတ်ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ဆုတောင်းခြင်း (အခန်းကြီး ၁၆၊ ၁၇) ကိုပါ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။
For this. These words may include not only the giving of thanks
but also the continual rejoicing and prayer (vs. 16, 17).
ဘုရားသခင်၏အလိုတော်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏သားသမီးများ၏ ဘဝတစ်ခုလုံးကို ဂရုစိုက်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာကျန်းမာရေးကို အထူးဂရုစိုက်သည်။ သူသည် ခရစ်ယာန်များအား ပျော်ရွှင်မှု၊ ဆုတောင်းမှု၊ ကျေးဇူးတင်မှုရှိရန် ဆန္ဒရှိသည်။ ဤအရည်အသွေးများကို မပျိုးထောင်နိုင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို မပြည့်မီရန် ကိုယ်စားပြုသည်။
The will of God. God is concerned with the whole life of His children,
but He feels especial concern for their spiritual health. He wishes Christians
to be happy, prayerful, and thankful. Our failure to cultivate these traits
represents a failure to fulfill the divine will.
ခရစ်တော်ယေရှုတွင်။ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်သည် ခရစ်တော်ယေရှုတွင် ပြသခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို မိမိ၏ဘဝအတွက် သိရှိလိုသူသည် ယေရှု၏ဘဝကို လေ့လာပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်ယာန်ဖြစ်ရန် ရည်ရွယ်ထားသည့် အဓိကဥပမာကို ထိုနေရာ၌ သိမြင်ရမည်။ နာဇရက်မြို့သား ယေရှု၏ဘဝထက် ပျော်ရွှင်မှု၊ ဆုတောင်းမှု၊ ကျေးဇူးတင်မှု၏ ပိုမိုတည်ငြိမ်သောပုံစံကို မည်သည့်နေရာ၌မျှ တွေ့ရမည်မဟုတ်ပေ။
In Christ Jesus. The will of God was exhibited in Christ Jesus. He who
would ascertain God’s will for his own life should study the life of Jesus and
there perceive the supreme illustration of what God intends the Christian to
be. Nowhere will there be found a more consistent pattern of happiness,
prayerfulness, and gratitude than in the life of Jesus of Nazareth.
၁၉။ ငြှိမ်းသတ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ “စဗင်နူမိ”၊ “မီးငြှိမ်းသတ်ရန်”၊ “ဖျက်ဆီးရန်”၊ “တားဆီးရန်”၊ “ဖိနှိပ်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ မဿဲ ၁၂:၂၀၊ မာကု ၉:၄၄-၄၈၊ ဧဖက် ၆:၁၆၊ ဟေဗြဲ ၁၁:၃၄ တွင် မီးငြှိမ်းသတ်ရန်အတွက် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားပြီး၊ မဿဲ ၂၅:၈ တွင် မီးအိမ်များ မီးငြိမ်းသွားခြင်းအတွက် အသုံးပြုသည်။ ဝိညာဉ်တော်သည် မီးနှင့် ဆက်စပ်နေသောကြောင့် (မဿဲ ၃:၁၁၊ တမန်တော် ၂:၃)၊ “စဗင်နူမိ” သည် အထူးသင့်လျော်သည်။ သက်သာလောနိတ်အသင်းတော်သည် ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများကို စိတ်အားထက်သန်စွာ လေ့ကျင့်နေသူအချို့၏ စိတ်အားထက်သန်မှုကို အေးစက်စေခဲ့ဖွယ်ရှိသည် (၁ကော ၁၂:၁၊ ၁၄:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် အသင်းတော်အား ၎င်းတို့အလယ်တွင် တောက်လောင်နေသော ဝိညာဉ်ရေးမီးတောက်များကို ငြှိမ်းသတ်ခြင်းမပြုရန်၊ သို့မှသာ သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်ကို မနှင်ထုတ်ရန် သတိပေးသည်။ ဤအကြံပေးချက်ဖြင့်၊ ဝိညာဉ်တော်ကို အသရေဖျက်စေသော စိတ်အားထက်သန်လွန်းသော ထင်ရှားမှုများကို ခွင့်ပြုချက်မပေးဘဲ၊ သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်မှ မှန်ကန်စွာ ထောက်ခံသင့်သော လုပ်ဆောင်မှုများကိုသာ ပြောဆိုသည်။
19. Quench. Gr. sbennumi, “to extinguish,” “to put
out,” “to stifle,” “to suppress.” In Matt. 12:20; Mark 9:44–48; Eph. 6:16; Heb.
11:34 the word is used for extinguishing fire and in Matt. 25:8 for the failure
of lamps. Since the Spirit is associated with fire (Matt. 3:11; Acts
2:3), sbennumi is particularly appropriate. It is probable
that the Thessalonian church had been cooling the ardor of some of its number
who had been exercising spiritual gifts (see on 1 Cor. 12:1; 14:1) in an
enthusiastic manner. Paul cautions the church against extinguishing the flames
of the spiritual fires that burn in their midst, lest they drive away the Holy
Spirit. By so advising, he gives no license to fanatical manifestations that
discredit the Spirit, but speaks only of such works as may be rightly sponsored
by the Holy Spirit.
၂၀။ မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း။ ဂရိဘာသာ “အိတ်ဇူးသိနီအို”၊ “အရေးမပါဟု ယူဆရန်”၊ “လုံးဝမထီမဲ့မြင်ပြုရန်”။
20. Despise. Gr. exoutheneō, “to make of no account,”
“to despise utterly.”
ပရောဖက်ပြုခြင်း။ ၁ကော ၁၂:၁၀၊ ဧဖက် ၄:၁၁ ကိုကြည့်ပါ။ ၁သက်သာလောနိတ် ၅:၁၉-၂၀ အကြား နီးကပ်စွာဆက်စပ်မှုမှ၊ သက်သာလောနိတ်အသင်းတော်တွင် ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများ ထင်ရှားပြသခံရသည့် အဓိကနည်းလမ်းမှာ ပရောဖက်ပြုခြင်းဖြစ်ပုံရသည်။ ခရစ်တော်၏ ပြန်လည်ကြွလာခြင်းကို အသင်းတော်၏ စိတ်ဝင်စားမှု (၁:၁၀၊ ၂:၁၉၊ ၃:၁၃၊ ၄:၁၃-၁၈၊ ၅:၁-၁၁) သည် ပရောဖက်ပြုခြင်း၏ ဆုကျေးဇူးကို ပိုမိုအားဖြည့်ပေးသည်။ တမန်တော်အသင်းတော်တွင် စစ်မှန်သော ပရောဖက်များစွာရှိခဲ့သည် (တမန်တော် ၁၁:၂၈၊ ၁၅:၃၂၊ ၂၁:၈-၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။
Prophesyings. See on 1 Cor. 12:10; Eph. 4:11. From the close
connection between vs. 19 and 20 of 1 Thess. 5, it would appear that
prophesying was one of the main ways in which spiritual gifts were displayed in
Thessalonica. The church’s interest in Christ’s return (chs. 1:10; 2:19; 3:13;
4:13–18; 5:1–11) would add cogency to the gift of prophecy. There were a number
of true prophets in the apostolic church (see Acts 11:28; 11:28; 15:32;
21:8–11).
၂၁။ စစ်ဆေးခြင်း။ ဂရိဘာသာ “ဒို့ခ်မဇို့” (၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ မှားယွင်းခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို ခွဲခြားရာတွင် ဂရုတစိုက် ဆုံးဖြတ်ရမည် (AA ၂၆၃ ကိုကြည့်ပါ)။
21. Prove. Gr. dokmazō (see on ch. 2:4). Careful
discrimination is to be made in distinguishing the false from the true (see AA
263).
အရာအားလုံး။ အထူးသဖြင့် ဝိညာဉ်တော်၏ ထင်ရှားမှု (၁၉၊ ၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် ပရောဖက်တစ်ဦးသည် စစ်မှန်သူဖြစ်ကြောင်း ဆုံးဖြတ်ရန် တိကျသောစမ်းသပ်မှုများ ပေးထားသည်- (၁) စစ်မှန်သော ပရောဖက်သည် ဘဝတွင်သာမက စကားဖြင့်လည်း ခရစ်တော်ကို ဝန်ခံရမည် (၁ယောဟန် ၄:၁-၃)။ သူသည် ခရစ်တော်၏ ဘုရားဖြစ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုပြီး ဝန်ခံရမည် (၁ယောဟန် ၂:၂၂-၂၃)။ (၂) သူ၏သွန်သင်ချက်များသည် သမ္မာကျမ်းစာ၏ သွန်သင်ချက်များနှင့် ကိုက်ညီရမည် (တမန်တော် ၁၇:၁၁၊ ဂလာတိ ၁:၈-၉ ကိုကြည့်ပါ)။ (၃) သူ၏ သွန်သင်ချက်၏ ရလဒ် သို့မဟုတ် အကျိုးအမြတ်သည် ကောင်းမွန်ရမည် (မဿဲ ၇:၁၈-၂၀)။
All things. Specifically the manifestation of the Spirit (vs. 19,
20). God has provided definite tests to determine whether a prophet is genuine:
(1) The true prophet must confess Christ in life as well as in word (1 John
4:1–3). He will acknowledge and confess Christ’s deity (1 John 2:22, 23). (2)
His teachings must accord with the teachings of Scripture (see Acts 17:11; Gal.
1:8, 9). (3) The result or fruitage of his teaching must be good (Matt.
7:18–20).
ခိုင်မြဲစွာဆုပ်ကိုင်ထားပါ။ ယုံကြည်သူသည် ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများကို စမ်းသပ်ရုံသာမက၊ မှန်ကန်ခြင်းနှင့် မှားယွင်းခြင်း၊ ကောင်းမွန်ခြင်းနှင့် ဆိုးရွားခြင်းကို ခွဲခြားပြီးနောက်၊ ကောင်းမွန်သောအရာကို ဆုပ်ကိုင်ထားရမည်၊ ဖယ်ရှားလိုသော သွေးဆောင်မှုများကို ဆန့်ကျင်ပြီး ထိန်းသိမ်းထားရမည်။
Hold fast. The believer is not only to test spiritual gifts, but,
having discerned the difference between the true and the false, the good and
the bad, he is to hold the good, to retain it, in spite of all temptations to
let it go.
ကောင်းသောအရာ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဝိညာဉ်ရေးဆုကျေးဇူးများထဲတွင် ကောင်းမွန်သောအရာဖြစ်သည်။
That which is good. That is, the good among the spiritual gifts.
၂၂။ ရှောင်ကြဉ်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ “အပေ့ချိုမီ”၊ “ကိုယ်ကိုကိုယ် ဖယ်ထားရန်” (၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။
22. Abstain. Gr. apechomai, “to hold oneself away from”
(see on ch. 4:3).
ပုံပန်းသဏ္ဌာန်။ ဂရိဘာသာ “အိုင်ဒို့စ်”၊ “ပုံသဏ္ဌာန်”၊ “ပြင်ပအသွင်အပြင်”၊ “အမျိုးအစား”။ ပေါလုသည် “ကောင်းသောအရာ” (၂၁) ကို တစ်ခုတည်းအဖြစ် ရည်ညွှန်းခဲ့ပြီး၊ ၎င်းသည် ဝိညာဉ်တော်၏ တစ်ခုတည်းသော အကျိုးအမြတ်အဖြစ် မြင်သော်လည်း၊ “ဆိုးရွားမှု” သည် များစွာသော ပုံစံများဖြင့် ထင်ရှားပြီး၊ ၎င်းတို့ကို ပြောင်းလဲဖုံးကွယ်ထားသော ပုံစံအားလုံးကို သတိပေးသည်။ KJV ၏ ဖတ်ရှုမှုကို တစ်ခါတစ်ရံတွင် အချို့သောသူများအတွက် မမှန်ကန်ပုံပေါက်သောကြောင့် မှန်ကန်သောအရာကို ပိတ်ပင်ရန် အသုံးပြုခဲ့သည်။ ဤအကြံပေးချက်သည် အချို့သောအခြေအနေများတွင် သင့်လျော်သော်လည်း၊ ဤသည်မှာ တမန်တော်က ဖော်ပြလိုသောအရာမဟုတ်ပေ။ ဤစည်းမျဉ်းတွင် ခြွင်းချက်များစွာလည်း ရှိသည်။ ယေရှုသည် ဥပုသ်နေ့တွင် အနာကျက်စေခဲ့သည် (ယောဟန် ၅:၂-၁၆ စသည်)၊ ဆင်းရဲသားများနှင့် အပြစ်သားများနှင့် စားသောက်ခဲ့သည် (မဿဲ ၉:၁၀-၁၃)။ ဘာသာရေးဘက်လိုက်သော ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များအတွက် ဤလုပ်ရပ်များသည် ဆိုးရွားမှု၏ အသွင်အပြင်ရှိသည်။ သို့သော် ဤဘက်လိုက်မှုများကို ဆန့်ကျင်ပြီး (မဿဲ ၁၂:၉-၁၃)၊ ယေရှုသည် သူ၏ ဖြောင့်မတ်မှု၏ ကြီးမားသောအလုပ်တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအဖြစ် ဤလုပ်ရပ်များကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သို့သော်၊ သူသည် ဆိုးရွားမှု၏ ပုံစံအားလုံးမှ လုံးဝလွတ်ကင်းစွာ ထိန်းသိမ်းထားခဲ့သည်။
Appearance. Gr. eidos, “form,” “outward appearance,”
“kind.” Paul has referred to the “good” (v. 21) in the singular since he sees
the “good” as being the one fruit of the Spirit; but he recognizes that “evil”
appears in many guises, and he warns his converts against all the many forms in
which it masquerades. The reading of the KJV has sometimes been used to
prohibit the doing of that which is right simply because it may appear wrong to
some onlookers. As appropriate as such counsel may be under certain
circumstances, it is not this that the apostle is here setting forth. There are
also many exceptions to such a rule. Jesus healed on the Sabbath (John 5:2–16;
etc.), and ate with publicans and sinners (Matt. 9:10–13). To the prejudiced
Jewish leaders these acts had the appearance of evil. But in spite of this
prejudice (Matt. 12:9–13), Jesus did these acts as part of His great work of
righteousness. However, He kept Himself entirely free from every form of evil.
၂၃။ ငြိမ်သက်ခြင်း၏ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်။ ထိုအစား “သို့သော် ငြိမ်သက်ခြင်း၏ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်”။ ဤကျမ်းပိုဒ်ဖြင့် ပေါလုသည် ၎င်း၏စာတစ်စောင်၏ နောက်ဆုံးအပိုင်းကို စတင်ပြီး၊ ၎င်းကို ဆုတောင်းချက်ပုံစံဖြင့် ပုံဖော်သည်။ သူသည် မြင့်မားသောစံနှုန်းများကို ထိန်းသိမ်းထားသော်လည်း (၁၂-၂၂)၊ ဘုရားသခင်၏ အကူအညီမရှိဘဲ မည်သူမျှ ၎င်းတို့ထံသို့ မရောက်နိုင်ကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်း၏နိဂုံးစကားများသည် ၎င်း၏စာဖတ်သူများကို ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်၏ စွမ်းအားပေးနိုင်သည့် တန်ခိုးဆီသို့ ညွှန်ပြသည်။ “ငြိမ်သက်ခြင်း၏ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်” ဟူသော ခေါင်းစဉ်သည် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် ထူးခြားသောအရည်အသွေးဖြစ်သည့် ဘုရားသခင်၊ မှန်ကန်သော ငြိမ်သက်ခြင်းအားလုံး၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည် (ရောမ ၁၅:၃၃၊ ၁၆:၂၀၊ ၂ကော ၁၃:၁၁၊ ဟေဗြဲ ၁၃:၂၀-၂၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၄:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ပုန်ကန်သောလူများနှင့် သူကိုယ်တိုင်အကြား ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပြန်လည်ထူထောင်ရန် အမြဲရှာဖွေနေသည် (၂ကော ၅:၁၈-၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။
23. And the very God of peace. Rather, “but the God of peace
himself.” With this verse Paul begins the final section of his epistle, and
molds it in the form of a prayer. He has upheld high standards (vs. 12–22), but
recognizes that no man can reach them without divine aid; so his closing words
direct his readers to the enabling power of God Himself. The title, “the very
God of peace,” refers to the God whose outstanding quality is peacefulness, the
God who is the source of all true peace (cf. Rom. 15:33; 16:20; 2 Cor. 13:11; Heb.
13:20, 21; cf. on Phil. 4:7). God ever seeks to restore peace between Himself
and His rebellious subjects (see on 2 Cor. 5:18, 19).
သန့်ရှင်းစေခြင်း။ ဂရိဘာသာ “ဟဂီယာဇို” (မဿဲ ၆:၉၊ ယောဟန် ၁၇:၁၇၊ ၁ကော ၇:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Sanctify. Gr. hagiazō (see on Matt. 6:9; John
17:17; 1 Cor. 7:14).
အကုန်လုံး။ ဂရိဘာသာ “ဟိုလိုတဲလီစ်”၊ “ပြီးပြည့်စုံသော”၊ “အားလုံးတွင် ပြည့်စုံသော”၊ “ဟိုလို့စ်”၊ “တစ်ခုလုံး” နှင့် “တဲလို့စ်”၊ “အဆုံး” မှဆင်းသက်လာသည်။ လူသာသည် “ဟိုလိုတဲလီစ်” ကို “အကုန်အစင်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ စစ်မှန်သောသန့်ရှင်းခြင်းသည် လူတစ်ဦး၏ တစ်ခုလုံးကို ထိခိုက်စေသည်- ဘဝ၏ အချို့သောနယ်ပယ်များကို သန့်ရှင်းစေခြင်းမှ ဖယ်ထားသည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း သန့်ရှင်းခြင်းသည် မဖြစ်နိုင်ပေ။ ဘဝ၏ ဌာနခွဲတိုင်းကို ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်၏ သန့်ရှင်းစေသော တန်ခိုးအောက်တွင် တင်ပြရမည်။
Wholly. Gr. holotelēs, “perfect,” “compete in all
respects,” from holos, “whole,” and tēlos, “end.”
Luther renders holotelēs “through and through.” True
sanctification involves the whole being: it is not really possible to be
partially sanctified, in the sense of withholding certain areas of the life
from being made holy. Every department of life must be submitted to the
purifying power of God’s Spirit.
တစ်ခုလုံး။ ဂရိဘာသာ “ဟိုလိုကလဲရို့စ်”၊ “၎င်း၏အစိတ်အပိုင်းအားလုံးတွင် ပြည့်စုံသော”၊ “ပြည့်စုံသော”၊ “တစ်ခုလုံး”၊ “ဟိုလို့စ်”၊ “တစ်ခုလုံး”၊ “ကလဲရို့စ်”၊ “အပိုင်း” မှဆင်းသက်လာသည်။ ဤဝိသေသနသည် နောက်လိုက်နေသော “ဝိညာဉ်”၊ “စိတ်ဝိညာဉ်” နှင့ “ခန္ဓာကိုယ်” တစ်ခုစီကို သက်ရောက်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် “ထိန်းသိမ်းရန်” ကြိယာနှင့် ဆက်စပ်ပြီး “လုံးလုံးလျားလျား ထိန်းသိမ်းရန်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။
Whole. Gr. holoklēros, “complete in all its
parts,” “complete,” “entire,” from holos, “whole,” klēros,
“lot,” or “part.” The adjective may apply to each of the nouns that
follow—“spirit,” “soul,” and “body”; or it may be construed with the verb “to
preserve,” with the sense of “preserve in entirely.”
ဝိညာဉ်နှင့် စိတ်ဝိညာဉ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်။ ပေါလုသည် လူ၏သဘာဝကို လေ့လာမှုတစ်ခုပေးနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်း၏ယုံကြည်သူများ၏ ဘဝတွင် ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းစေသော တန်ခိုးမထိမိသော အစိတ်အပိုင်းမရှိကြောင်း သေချာစေနေသည်။ ယေဘုယျအားဖြင့် သမ္မာကျမ်းသည် လူ၌ နှစ်ပိုင်းခွဲခြင်းကို ပြောဆိုပုံရသည်၊ ခန္ဓာကိုယ်နှင့် စိတ်ဝိညာဉ်၊ သို့မဟုတ် ခန္ဓာကိုယ်နှင့် ဝိညာဉ် (မဿဲ ၁၀:၂၈၊ ရောမ ၈:၁၀၊ ၁ကော ၅:၃၊ ၇:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သက်သာလောနိတ်တွင် ဤအယူအဆများကို ပေါင်းစပ်ထားပြီး သန့်ရှင်းခြင်း၏ သြဇာလွှမ်းမိုးမှုမှ လူ၏အစိတ်အပိုင်းမည်သည်ကိုမျှ ဖယ်ထားမထားရန် အလေးပေးထားသည်။ ပေါလုပြုသော ခွဲခြားမှုများတွင် အထူးအရေးပါမှုကို မြင်နိုင်သည်။ “ဝိညာဉ်” (ပနူးမာ၊ လုကာ ၈:၅၅ ကိုကြည့်ပါ) သည် လူသားအား ပေးအပ်ထားသော ဉာဏ်ရည်နှင့် အတွေးအခေါ်၏ မြင့်မားသောမူအရင်းအမြစ်ကို ဆိုလိုပြီး၊ ၎င်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ၎င်း၏ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ဆက်သွယ်နိုင်သည် (ရောမ ၈:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဝိညာဉ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှုမှတစ်ဆင့် စိတ်ကို သန့်ရှင်းစေခြင်းဖြင့် လူတစ်ဦးသည် ခရစ်တော်၏ သဏ္ဌာန်သို့ ပြောင်းလဲသွားသည် (ရောမ ၁၂:၁-၂ ကိုကြည့်ပါ)။
Spirit and soul and body. Paul is not giving a study on
the nature of man, but is making sure that no part of his convert’s lives is
left untouched by God’s sanctifying power. Generally the Bible seems to speak
of a twofold division in man, either body and soul, or body and spirit (see on
Matt. 10:28; Rom. 8:10; 1 Cor. 5:3; 7:34). In Thessalonians these ideas are
combined to emphasize that no part of man is to be excluded from the influence
of sanctification. It is possible to see special significance in the divisions
that Paul makes. By “spirit” (pneuma, see on Luke 8:55) may be
understood the higher principle of intelligence and thought with which man is
endowed, and with which God can communicate by His Spirit (see on Rom. 8:16).
It is by the renewing of the mind through the action of the Holy Spirit that
the individual is transformed into Christ’s likeness (see Rom. 12:1, 2).
“စိတ်ဝိညာဉ်” (ဆူးချီ၊ မဿဲ ၁၀:၂၈ ကိုကြည့်ပါ) သည် ဝိညာဉ်နှင့် ခွဲခြားထားသောအခါ၊ လူ၏ သဘာဝ၏ ဗီဇ၊ စိတ်ခံစားမှု၊ နှင့် ဆန္ဒများမှတစ်ဆင့် ထင်ရှားပြသသော အစိတ်အပိုင်းကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ ဤသဘာဝ၏ အစိတ်အပိုင်းသည်လည်း သန့်ရှင်းစေနိုင်သည်။ ဝိညာဉ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှုမှတစ်ဆင့် စိတ်သည် ဘုရားသခင်၏ စိတ်နှင့် အညီဖြစ်လာပြီး၊ သန့်ရှင်းသော အကြောင်းပြချက်သည် နိမ့်ကျသော သဘာဝကို အုပ်ချုပ်သောအခါ၊ ဘုရားသခင်နှင့် ဆန့်ကျင်နိုင်သော စိတ်ဆန္ဒများသည် သူ၏ အလိုတော်အောက်တွင် နာခံလာသည်။ ထို့ကြောင့် နှိမ့်ချသော ခရစ်ယာန်သည် ဘုရားသခင်ကို နာခံရာတွင် သူ၏ကိုယ်ပိုင် စိတ်ဆန္ဒများကို လိုက်လျှောက်နိုင်သည့် သန့်ရှင်းခြင်း၏ အမြင့်သို့ ရောက်ရှိနိုင်သည်။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို လုပ်ဆောင်ရန် နှစ်သက်သည်။ သူ၏ နှလုံးသားထဲတွင် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားရှိသည် (ဆာလံ ၄၀:၈၊ ဟေဗြဲ ၈:၁၀၊ COL ၃၁၂၊ DA ၆၆၈ ကိုကြည့်ပါ)။
By “soul” (psuchē see on Matt. 10:28), when
distinguished from spirit, may be understood that part of a man’s nature that
finds expression through the instincts, emotions, and desires. This part of
one’s nature can be sanctified, too. When, through the working of the Holy
Spirit, the mind is brought into conformity with God’s mind, and sanctified
reason bears sway over the lower nature, the impulses, which would otherwise be
contrary to God, become subject to His will. Thus the humble Christian may
reach such a height of sanctification that when obeying God he is really
carrying out his own impulses. He delights to do God’s will. He has God’s law
in his heart (see Ps. 40:8; Heb. 8:10; cf. COL 312; DA 668).
“ခန္ဓာကိုယ်” (ဆိုမာ) ၏ အဓိပ္ပာယ်သည် ထင်ရှားသည်။ ၎င်းသည် အသားနှင့် သွေးနှင့် အရိုးများဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသော ခန္ဓာကိုယ်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် မြင့်မားသော သို့မဟုတ် နိမ့်ကျသော သဘာဝဖြင့် ထိန်းချုပ်ခံရသည်။ သန့်ရှင်းသော စိတ်သည် ထိန်းချုပ်နေသောအခါ၊ ခန္ဓာကိုယ်သည် အလွဲသုံးစားမပြုခံရပေ။ ကျန်းမာရေးသည် သာယာဝပြောသည်။ ခန္ဓာကိုယ်သည် တက်ကြွသော ခရစ်ယာန်တစ်ဦးမှ သူ၏သခင်ကို ဝတ်ပြုနိုင်သော သင့်လျော်သော ကိရိယာတစ်ခုဖြစ်လာသည်။ ခန္ဓာကိုယ်ကို မပါဝင်သော သန့်ရှင်းခြင်းသည် ပြည့်စုံမှုမရှိပေ။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ခန္ဓာကိုယ်များသည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်များဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းတို့ကို သန့်ရှင်းစွာ ထိန်းသိမ်းရန်နှင့် ၎င်းတို့တွင် ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်တင်ရန် အမြဲရှာဖွေသင့်သည် (၁ကော ၆:၁၉-၂၀)။
The meaning of “body” (sōma) seems evident. It is the
corporeal frame—flesh and blood and bones—which is controlled by either the
higher or the lower nature. When the sanctified mind is in control, the body is
not abused. Health flourishes. The body becomes a fit instrument through which
the active Christian can serve his Master. Sanctification that does not include
the body is not complete. Our bodies are God’s temples. We should ever seek to
keep them holy and glorify God in them (1 Cor. 6:19, 20).
ထိန်းသိမ်းခြင်း။ ဂရိဘာသာ “တဲရေအို”၊ ယေဘုယျအားဖြင့် “ထိန်းသိမ်းရန်”၊ သို့သော် ဤနေရာတွင်နှင့် ယုဒ ၁ တွင် “ထိန်းသိမ်းရန်” ဟု ဘာသာပြန်သည်။
Preserved. Gr. tēreō, generally, “to keep,” but here
and in Jude 1 translated “to preserve.”
အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း။ ဂရိဘာသာ “အမန်ပတို့စ်” (ဖိလိပ္ပိ ၂:၁၅၊ ၁သက်သာလောနိတ် ၂:၁၀၊ ၃:၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။ သန့်ရှင်းစေခံရသူသည် ဘုရားသခင်မှ ထိန်းသိမ်းခံရပြီး သခင်ဘုရား၏ ကြွလာမည့်နေ့တွင် အပြစ်ကင်းစင်စွာ တင်ပြခံရမည် (ယုဒ ၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Blameless. Gr. amemptōs (see on Phil. 2:15; 1
Thess. 2:10; 3:13). The one who is sanctified will be kept by God and presented
faultless in the great day of the Lord’s coming (cf. on Jude 24).
သို့။ သို့မဟုတ် “၌”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ကြွလာမည့်အချိန်၌ဖြစ်သည်။
Unto. Or, “at,” that is, at the time of the coming.
ကြွလာခြင်း။ ဂရိဘာသာ “ပါရိုးစီယာ” (၃:၁၃၊ ၄:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Coming. Gr. parousia (see on chs. 3:13; 4:15).
သခင်ယေရှုခရစ်။ ကယ်တင်ရှင်၏ နာမည်များအတွက် မဿဲ ၁:၁၊ ဖိလိပ္ပိ ၂:၅ ကိုကြည့်ပါ။
Lord Jesus Christ. For comment on the Saviour’s names see on Matt. 1:1;
Phil. 2:5.
၂၃ (၄:၃၊ ယောဟန် ၁၇:၁၇)။ လူတစ်ဦးလုံးကို သန့်ရှင်းစေရမည်။—သမ္မာတရားသည် လူတစ်ဦး၏ စိတ်၊ အတွေးများ၊ နှလုံးသား၊ ခွန်အားတို့ကို သန့်ရှင်းစေရမည်။ ၎င်း၏ အရေးပါသော စွမ်းအားများသည် ၎င်း၏ ကိုယ်ပိုင် တပ်မက်မှုများအပေါ်တွင် မဖြုန်းတီးရဘူး။ ဤအရာများကို အောင်မြင်ရမည်၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့သည် သူ့ကို အောင်မြင်လိမ့်မည် (စာ ၁၀၈၊ ၁၈၉၈)။
23 (ch. 4:3; John 17:17). The Whole Man to Be Sanctified.—The truth must sanctify the whole
man—his mind, his thoughts, his heart, his strength. His vital powers will not
be consumed upon his own lustful practices. These must be overcome, or they
will overcome him (Letter 108, 1898).
အပြစ်၏ အငွေ့အသက်ကို ရှင်းလင်းခြင်း။—သန့်ရှင်းခြင်း—မည်မျှသူများက ၎င်း၏ အပြည့်အဝအဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်သနည်း။ စိတ်သည် တပ်မက်မှု၏ အငွေ့အသက်ဖြင့် ဝါးမိသွားသည်။ အတွေးများသည် သန့်ရှင်းရန် လိုအပ်သည်။ လူသားများသည် ခန္ဓာကိုယ်၏ ကုသမှုသည် စိတ်နှင့် နှလုံးသား၏ တက်ကြွမှုနှင့် သန့်ရှင်းမှုနှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်း သိရှိခဲ့ပါက မည်သည်ကို မဖြစ်နိုင်ခဲ့သနည်း။
Clearing Away the Miasma of Sin.—Sanctification—how many understand
its full meaning? The mind is befogged by sensual malaria. The thoughts need
purifying. What might not men and women have been had they realized that the
treatment of the body has everything to do with the vigor and purity of mind
and heart.
စစ်မှန်သော ခရစ်ယာန်သည် သန့်ရှင်းခြင်းကို ဆောင်ယူပေးသော အတွေ့အကြုံကို ရရှိသည်။ သူသည် မျက်နှာသာပေးသော အပြစ်ကင်းစင်မှုနှင့် စိတ်ဝိညာဉ်ပေါ်တွင် ညစ်ညမ်းမှုမရှိသူဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရား၏ ဝိညာဉ်ရေးသဘောသည် ၎င်း၏ ကန့်သတ်ထားသော မူများနှင့်အတူ သူ၏ဘဝထဲသို့ ယူဆောင်လာသည်။ သမ္မာတရား၏ အလင်းသည် သူ၏ ဉာဏ်ပညာကို ထိန်လင်းစေသည်။ ကယ်တင်ရှင်အတွက် ပြီးပြည့်စုံသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ တောက်ပမှုသည် သူ၏ စိတ်ဝိညာဉ်နှင့် ဘုရားသခင်အကြား ဖျားနာစေသော အငွေ့အသက်ကို ရှင်းလင်းစေသည်။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်သည် သူ၏ အလိုတော်ဖြစ်လာသည်၊ သန့်ရှင်းပြီး၊ မြင့်မားပြီး၊ သန့်စင်ပြီး၊ သန့်ရှင်းသည်။ သူ၏ မျက်နှာသည် ကောင်းကင်၏ အလင်းကို ဖော်ပြသည်။ သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်အတွက် သင့်လျော်သော ဗိမာန်ဖြစ်သည်။ သန့်ရှင်းခြင်းသည် သူ၏ စရိုက်ကို အလှဆင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူနှင့် ဆက်သွယ်နိုင်သည်။ အကြောင်းမှာ စိတ်ဝိညာဉ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်သည် ဘုရားသခင်နှင့် သဟဇာတဖြစ်နေသောကြောင့်ဖြစ်သည် (စာ ၁၃၉၊ ၁၈၉၈)။
The true Christian obtains an experience which brings
holiness. He is without a spot of guilt upon the conscience, or a taint of
corruption upon the soul. The spirituality of the law of God, with its limiting
principles, is brought into his life. The light of truth irradiates his
understanding. A glow of perfect love for the Redeemer clears away the miasma
which has interposed between his soul and God. The will of God has become his
will, pure, elevated, refined, and sanctified. His countenance reveals the light
of heaven. His body is a fit temple for the Holy Spirit. Holiness adorns his
character. God can commune with him; for soul and body are in harmony with God
(Letter 139, 1898).
ဖန်ဆင်းခြင်းနှင့် ရွေးနှုတ်ခြင်းဖြင့် သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှု။—ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား စိတ်၊ စိတ်ဝိညာဉ်၊ ခန္ဓာကိုယ်၊ ဝိညာဉ်တို့ကို ပိုင်ဆိုင်သည့် အရာအားလုံးကို သူပိုင်ဆိုင်ကြောင်း သိရှိစေလိုသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဖန်ဆင်းခြင်းနှင့် ရွေးနှုတ်ခြင်းဖြင့် သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ဖန်ဆင်းရှင်အဖြစ်၊ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုလုံးကို တောင်းဆိုသည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ရွေးနှုတ်သူအဖြစ်၊ သူသည် အပြိုင်အဆိုင်မရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် အခွင့်အရေးတစ်ခုကို ပိုင်ဆိုင်သည်။ ဤတောင်းဆိုမှုကို ကျွန်ုပ်တို့၏ တည်ရှိမှု၏ အချိန်တိုင်း သိရှိရမည်။ ယုံကြည်သူများနှင့် မယုံကြည်သူများရှေ့တွင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်အပေါ် ကျွန်ုပ်တို့၏ မှီခိုမှုကို အမြဲအသိအမှတ်ပြုရမည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ ခန္ဓာကိုယ်၊ စိတ်ဝိညာဉ်၊ ဘဝများသည် သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်သည်၊ ၎င်းတို့သည် သူ၏ လွတ်လပ်သော ဆုကျေးဇူးဖြစ်ရုံသာမက၊ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အား ၎င်း၏ ကျေးဇူးများဖြင့် အဆက်မပြတ် ထောက်ပံ့ပေးပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ စွမ်းရည်များကို အသုံးပြုရန် ခွန်အားပေးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို သူထံသို့ ပြန်လည်ပေးအပ်ခြင်းဖြင့်၊ သူ့အတွက် ဆန္ဒအလျောက် လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် သူအပေါ် မှီခိုနေရကြောင်း အသိအမှတ်ပြုကြောင်း ပြသသည် (RH နိုဝင်ဘာ ၂၄၊ ၁၈၉၆)။
His by Creation and Redemption.—God would have us realize that He
has a right to mind, soul, body, and spirit—to all that we possess. We are His
by creation and by redemption. As our Creator, He claims our entire service. As
our Redeemer, He has a claim of love as well as of right—of love without a
parallel. This claim we should realize every moment of our existence. Before
believers and unbelievers we must constantly recognize our dependence upon God.
Our bodies, our souls, our lives, are His, not only because they are His free
gift, but because He constantly supplies us with His benefits, and gives us
strength to use our faculties. By returning to Him His own, by willingly
laboring for Him, we show that we recognize our dependence upon Him (RH Nov 24,
1896).
ယေရှုသည် ကျွန်ုပ်တို့အား သူ့ထံသို့ ကိုယ်ကိုကိုယ်အပ်နှံရန် တောင်းဆိုသည်။ သူသည် လူသားမျိုးနွယ်အပေါ် ထူးခြားသော ဂုဏ်ပြုမှုကို ထားရှိခဲ့သည်။ အကြောင်းမှာ သူက “သူ့ကို လက်ခံသူများအား၊ သူ၏နာမကို ယုံကြည်သူများအား၊ ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများဖြစ်လာရန် တန်ခိုးကို ပေးအပ်ခဲ့သည်” ဟု ဆိုသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်ကို ရွေးနှုတ်ရန် အသေခံခဲ့သော အရာကို သူ့ထံသို့ မပေးအပ်သင့်ပါသလား။ အကယ်၍ သင်သည် ဤသို့ပြုလုပ်ပါက၊ သူသည် သင်၏ မျက်နှာသာကို နိုးကြားစေမည်၊ သင်၏ နှလုံးသားကို သန့်ရှင်းစေမည်၊ သင်၏ ခံစားချက်များကို သန့်စင်စေမည်၊ သင်၏ အတွေးများကို သန့်ရှင်းစေမည်၊ နှင့် သင်၏ စွမ်းအားအားလုံးကို သူ့အတွက် အလုပ်လုပ်ရန် စီမံပေးမည်။ ရည်ရွယ်ချက်တိုင်းနှင့် အတွေးတိုင်းသည် ယေရှုခရစ်ထံသို့ အကျဉ်းချခံရမည်။
Jesus asks us to consecrate ourselves to Him. He has placed
signal honor upon the human race; for He says, “As many as received him, to
them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his
name.” Shall we not, then, give to Christ that which He has died to redeem? If
you will do this, He will quicken your conscience, renew your heart, sanctify
your affections, purify your thoughts, and set all your powers at work for Him.
Every motive and every thought will be brought into captivity to Jesus Christ.
ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများဖြစ်သူများသည် ၎င်းတို့၏ စရိုက်တွင် ခရစ်တော်ကို ကိုယ်စားပြုလိမ့်မည်။ ၎င်းတို့၏ လုပ်ဆောင်မှုများသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်၏ အနန္တတန်ခိုးရှိသော နူးညံ့မှု၊ သနားကရုဏာ၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ နှင့် သန့်ရှင်းမှုဖြင့် မွှေးပျံ့လိမ့်မည်။ စိတ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်သည် သန္ဓာနဝိညာဉ်တော်ထံသို့ လုံးလုံးလျားလျား အပ်နှံလျှင်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ ပူဇော်သက္ကာသည် ပိုမိုမွှေးပျံ့လိမ့်မည် (RH နိုဝင်ဘာ ၂၄၊ ၁၈၉၆)။
Those who are sons of God will represent Christ in character.
Their works will be perfumed by the infinite tenderness, compassion, love, and
purity of the Son of God. And the more completely mind and body are yielded to
the Holy Spirit, the greater will be the fragrance of our offering to Him (RH
Nov 24, 1896).
၂၄။ သစ္စာရှိခြင်း။ ၁ကော ၁:၉၊ ၁၀:၁၃၊ ၂သက်သာလောနိတ် ၃:၃၊ ၂တိမောသေ ၂:၁၃၊ ဟေဗြဲ ၁၀:၂၃ ကိုကြည့်ပါ။
24. Faithful. Compare 1 Cor. 1:9; 10:13; 2 Thess. 3:3; 2 Tim. 2:13;
Heb. 10:23.
ခေါ်တော်မူသူ။ သို့မဟုတ် “ခေါ်နေသူ”၊ ရောမ ၈:၃၀ ကိုကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ လူတစ်ဦးချင်းစီကို ခေါ်ဆိုခြင်းသည် ဘုန်းတော်သို့ ရောက်ရှိသည်အထိ ဘုရားသခင်၏ လုပ်ဆောင်မှုများ၏ စီးရီးတစ်ခု၏ ပထမဆုံးဖြစ်သည်။
He that calleth. Or, “he who is calling.” see on Rom. 8:30. God’s
calling of the individual is the first in a series of divine operations that
terminate in glorification.
လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ သူသည် သန့်ရှင်းစေခြင်းနှင့် ထိန်းသိမ်းခြင်း (၂၃) ကို လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။ အနန္တတန်ခိုးရှင်နှင့် မအောင်မြင်မှုမရှိပေ။
Will do it. That is, He will do the sanctifying and the keeping (v.
23). There is no failing with the Almighty.
၂၅။ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ဆုတောင်းပေးပါ။ ပေါလုသည် ၎င်း၏ ယုံကြည်သူများအတွက် အဆက်မပြတ် ဆုတောင်းပေးသည် (၁:၂-၃၊ ၅:၂၃)။ ယခုသူသည် ၎င်းနှင့် ၎င်း၏အပေါင်းအဖော်များအတွက် ၎င်းတို့၏ ဆုတောင်းချက်များကို တောင်းပန်သည် (ရောမ ၁၅:၃၀၊ ၂ကော ၁:၁၁၊ ဧဖက် ၆:၁၈-၁၉၊ ကောလောသဲ ၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤတောင်းဆိုမှုတွင် တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုမရှိပေ၊ အကြောင်းမှာ သူ၏ ရည်မှန်းချက်များသည် ၎င်းအား ဟောပြောရန် ခေါ်ဆိုခံရသော ဧဝံဂေလိသတင်းစကား၏ လွတ်လပ်စွာ လှုပ်ရှားမှုနှင့်သာ သက်ဆိုင်သည် (၂သက်သာလောနိတ် ၃:၁)။ ဓမ္မဆရာများနှင့် လူဝတ်ကျွတ်သူများသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏ ဆုတောင်းချက်များကို လိုအပ်ပြီး၊ ဧဝံဂေလိသတင်းစကား၏ တိုးတက်မှုကို ကမ္ဘာ့အဆုံးသို့ မည်သည့်အရာမှ မတားဆီးနိုင်ရန် နှစ်ဦးစလုံးက ဆုတောင်းသင့်သည် (၅ ၇၁၈)။
25. Pray for us. Paul constantly prays for his converts (chs. 1:2, 3;
5:23). He now pleads for their prayers on behalf of himself and his companions
(cf. Rom. 15:30; 2 Cor. 1:11; Eph. 6:18, 19; Col. 4:3). There is no selfishness
in this request, for his ambitions concern only the free course of the gospel
message which he was called to proclaim (2 Thess. 3:1). Ministers and laymen
need one another’s prayers, and both should pray that nothing be allowed to
hinder the advance of the gospel message to the ends of the earth (5T 718).
၂၆။ နှုတ်ဆက်ခြင်း။ ဂရိလို “အာစပါဇိုမိုင်း”၊ “ဂုဏ်ပြုခြင်း”၊ “နှုတ်ဆက်ခြင်း” (မဿဲ ၅:၄၇၊ မာကု ၉:၁၅၊ ရောမ ၁၆:၃၊ ၆; စသည်)။
26. Greet. Gr. aspazomai, “to salute,” “to greet”
(Matt. 5:47; Mark 9:15; Rom. 16:3, 6; etc.).
ညီအစ်ကိုအားလုံး။ အချို့သောအဖွဲ့ဝင်များသည် အားနည်းသော်လည်း၊ ပေါလုသည် သူ၏ညီအစ်ကိုဆန်သောမေတ္တာနှင့် အားလုံးကို သူ၏နှုတ်ဆက်ခြင်းတွင် ထည့်သွင်းလိုသည်။
All the brethren. Some of the members were weak, but Paul, from the depth
of his brotherly love, wishes all to be included in his
greeting.
သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်း။ အထူးသဖြင့် အရှေ့ဒေသတွင်၊ နမ်းခြင်းသည် မေတ္တာနှင့် မိတ်ဆွေဖွဲ့ခြင်း၏ သာမန်နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည် (လုကာ ၇:၄၅၊ တမန်တော် ၂၀:၃၇ ကိုကြည့်ပါ)။ “သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်း” သို့မဟုတ် “မေတ္တာနမ်းခြင်း” (၁ ပေတရု ၅:၁၄) သည် ခရစ်ယာန်မေတ္တာ၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ ခရစ်ယာန်အစောပိုင်းများသည် သခင်ဘုရား၏ညစာစားပွဲအချိန်တွင် ဤနှုတ်ဆက်ခြင်းကို ဖလှယ်ရန် ဓလေ့ထုံးတမ်းဖြစ်ပုံရသည် (ဂျပ်စတင်မာတာ ပထမအာဘောလောဂျီ ၆၅)။ နောက်ပိုင်းရေးသားချက်များအရ၊ ဤ“သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်း”ကို ဆန့်ကျင်ဘက်လိင်တစ်ဦးအား ပေးရန်မဟုတ်ဟု ဖော်ပြသည် (အပိုစတိုလစ် ကွန်စတီကျူးရှင်းစ် ii. ၅၇၊ viii. ၁၁)။
Holy kiss. In the East, especially, the kiss was a common mode of
expressing love and friendship in greeting (see Luke 7:45; Acts 20:37). The
“holy kiss,” or “kiss of charity” (1 Peter 5:14), was a symbol of Christian
affection. It seems to have become a custom with early Christians to exchange
this greeting at the time of the Lord’s Supper (Justin Martyr First
Apology 65). Later writings indicate that it was not the custom to
give this “holy kiss” to one of the opposite sex (Apostolic Constitutions ii.
57; viii. 11).
၂၇။ ငါတိုက်တွန်းသည်။ ဂရိလို “ဟောကီဇို”၊ “ကျိန်ဆိုစေခြင်း”၊ မာကု ၅:၇၊ တမန်တော် ၁၉:၁၃ တွင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ဤသို့သော ပြင်းထန်သောစကားလုံးကို အသုံးပြုခြင်းသည် (တရားဟောရာ ၆:၁၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ) သက်သာလနီးယန်းခေါင်းဆောင်အချို့သည် စာစောင်ကို ယုံကြည်သူအားလုံးအား ဖတ်ပြရန် မလိုလားဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် အဖွဲ့ဝင်အချို့သည် နားထောင်ရန် မလိုလားဖြစ်နိုင်သည်ကို ညွှန်ပြပေမည် (၂ သက်သာလောနိများ ၃:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
27. I charge. Gr. horkizō, “to adjure,” as in Mark 5:7;
Acts 19:13. The use of such a strong word (cf. Deut. 6:13) may imply that some
of the Thessalonian leaders were unwilling to have the epistle read to all the
believers, or that some of the members were unwilling to listen (cf. 2 Thess.
3:14).
သခင်ဘုရားအားဖြင့်။ ပေါလုသည် စာစောင်ကို ပထမဦးဆုံးလက်ခံရရှိသူများအပေါ် ကိုယ်ပိုင်ဖိအားသာမက ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ဖိအားကိုပါ သက်ရောက်စေခဲ့သည်။ သူ၏စာစောင်တွင် သက်သာလောနိများယုံကြည်သူအားလုံးအတွက် အရေးတကြီးလိုအပ်သော ဝိညာဉ်ရေးသတင်းစကားပါရှိကြောင်း သူညွှန်ပြသည်။
By the Lord. Paul was bringing not only personal but religious
pressure to bear on those who first received the epistle. He implies that his
epistle contains an inspired message that is urgently needed by all the
Thessalonian believers.
ဖတ်စေခြင်း။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ ခရစ်ယာန်များစုဝေးရာတွင် လူထုရှေ့တွင်ဖြစ်သည် (ကောလောသဲ ၄:၁၆ ကိုကြည့်ပါ)။
Be read. That is, publicly, before the assembled Christians (cf.
on Col. 4:16).
သန့်ရှင်းသော။ ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ရန် စာသားဆိုင်ရာသက်သေများက ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Holy. Textual evidence favors (cf. p. 10) the omission of this word.
၂၈။ ငါတို့သခင်၏ကျေးဇူးတော်။ ပေါလု၏စာစောင်အားလုံးတွင် ဤကဲ့သို့သော နှုတ်ဆက်ခြင်းပါရှိသည် (ရောမ ၁၆:၂၀၊ ၂၄၊ ၁ ကောရိန္သု ၁၆:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။ အပြည့်အစုံဆုံးသော ကောင်းချီးပေးခြင်းပုံစံကို ၂ ကောရိန္သု ၁၃:၁၄ တွင်တွေ့ရသည်။ တမန်တော်၏ခရစ်ဝါဒသည် စာစောင်တစ်လျှောက် ထင်ရှားစွာထွန်းလင်းလျက်ရှိသည်။ အစတွင် (၁ သက်သာလောနိများ ၁:၁) နှင့် အဆုံးတွင် သူသည် ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ကျေးဇူးတော်ကို ယုံကြည်သူများအပေါ် ဆုတောင်းပေးသည်။
28. The grace of our Lord. A similar salutation appears in
all Paul’s epistles (cf. Rom. 16:20, 24; 1 Cor. 16:23). The fullest form of
benediction is given in 2 Cor. 13:14. The apostle’s Christology shines forth
throughout the epistle. At the beginning (1 Thess. 1:1) and at the end he
invokes the grace of our Lord Jesus Christ upon the believers.
အာမင်။ ဤစကားလုံးကို ချန်လှပ်ရန် စာသားဆိုင်ရာသက်သေများက ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Amen. Textual evidence may be cited (cf. p. 10) for the omission of this
word.
အပိုဒ် ၂၈ နောက်တွင်ပါရှိသော နောက်ဆက်တည်းစာသားသည် အစောပိုင်းမူရင်းစာမူများတွင် မပါရှိပါ။ ၎င်းသည် နောက်ပိုင်းတည်းဖြတ်သူ၏ထည့်သွင်းမှုဖြစ်ပြီး မူရင်းဝိညာဉ်ရေးစာသားတွင် မပါဝင်ပါ။ သမိုင်းဆိုင်ရာသက်သေများအရ ပေါလုသည် ဤစာစောင်ကို ကောရိန္သုမြို့မှရေးသားခဲ့သည်ဟု ထောက်ခံသည် (စာမျက်နှာ ၂၂၄၊ ၂၂၅ ကိုကြည့်ပါ)။
The postscript following v. 28 appears in no early
manuscript. It was a later editorial addition and not part of the original
inspired account. Historical evidence favors Corinth as the city from which
Paul wrote this epistle (see pp. 224, 225).
ellen g. white comments
1–6 AA 260
2 CM 127; 6T 166; 9T 135, 216
2, 3 FE 335, 354
2–5 GC 38, 371
3 AA 220, 535; COL 411; DA 635;
Ev 26; PP 104, 167; TM 233, 407; 4T 309; 5T
99, 187, 211, 233, 715; 8T 250
3–5 5T 10
4 ChS 41; 5T 216, 276; 6T 129; 9T
135
4, 5 GC 315
4–6 DA 235
5 1T 404; 2T 441, 488; 3T 199
5, 6 4T 580
6 ChS 41; 5T 160, 409; 6T 410; 9T
135
8–10 AA 260
12, 13 AA 261
13 2T 163
14 5T 489
14–24 AA 263
15 8T 130
16–18 GC 477
17 CH 423; GW 254, 258; MH 510;
SC 98; TM 511; 2T 242, 397, 635; 6T 471; 7T 42
17, 18 5T 317
18 MH 255
19 CSW 28; 3T 428
22 AH 332; CH 591; Ev 680; EW
117; GW 129; MH 486, 491; MM 143, 218; TM 223; 1T
336, 353, 381, 490; 2T
248, 304, 306, 455, 457, 458,
615; 3T 239; 4T 364; 5T 138, 358, 367, 593; 6T 201
23 FE 144; GC 469, 473; ML 248;
SL 7, 26; 3T 84, 570; 6T 475
24 1T 167; 2T 131
26 EW 117
No comments:
Post a Comment