အခန်းကြီး - ၈
chapter 8
၁ ခရစ်တော်သည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြီး ဖမ်းဆီးခံရသော မိန်းမကို လွှတ်ပေးတော်မူ၏။ ၁၂ ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို လောက၏အလင်းဟု ဟောပြောတော်မူ၍၊ မိမိ၏သွန်သင်ချက်ကို တရားမျှတကြောင်း သက်သေပြတော်မူ၏။ ၃၃ အာဗြဟံကို ဝါကြွားသော ယုဒလူတို့အား ဖြေကြားတော်မူ၏။ ၅၉ သူတို့၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုမှ မိမိကိုယ်ကို ရှောင်ထွက်သွားတော်မူ၏။
1 Christ delivereth the woman taken in adultery. 12 He
preacheth himself the light of the world, and justifieth his doctrine: 33
answereth the Jews that boasted of Abraham, 59 and conveyeth himself from their
cruelty.
၁. ယေရှုသွားတော်မူ၏။ [အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြီး ဖမ်းဆီးခံရသော မိန်းမ၊ ယောဟန် ၇:၅၃ မှ ယောဟန် ၈:၁၁။ အစောပိုင်း ပေရယံဓမ္မအမှုတော်ကို ကြည့်ပါ။ ကျွန်ုပ်တို့၏သခင်ဘုရား၏ ဓမ္မအမှုတော်ကို ကြည့်ပါ။] ဤအပိုင်းတစ်ခုလုံး (အခန်း ၇:၅၃ မှ ၈:၁၁) သည် အစောပိုင်း အန်စီယယ်လ်မူရင်းစာမူများထဲတွင် တစ်ခုတည်း (D) တွင်သာ ပေါ်ထွက်လာသည်၊ သို့သော် ဂျရုမ်းက ဂရိစာမူများစွာတွင် ရှိသည်ဟု ဆိုသည်။ ရှေးရိုးစဉ်လာ လက်တင်စာမူအများစုတွင် ဤအပိုင်းမရှိပါ။ ဤအပိုင်းကို အစောပိုင်း ခရစ်ယာန်ဘုရားကျောင်းဖခင်များ၏ ရေးသားချက်များတွင် မည်သည့်နေရာတွင်မျှ မှတ်ချက်ပြုထားခြင်း မရှိပါ။ ပထမဆုံး မှတ်ချက်များကို ဂျရုမ်းခေတ်နောက်ပိုင်းတွင် အနောက်နိုင်ငံများတွင် တွေ့ရပြီး၊ အရှေ့တွင်မူ ဆယ်ရာစုအထိ မတွေ့ရပါ။ စာမူအချို့တွင် ဤဇာတ်လမ်းကို လုကာ ၂၁:၃၈ နောက်တွင် ထည့်သွင်းထားသည်။ ဤအချက်များနှင့် စတိုင်လ်ကွဲပြားမှုဟု ယူဆရသော အချက်များကြောင့် ပညာရှင်များက ဤဇာတ်လမ်းသည် ယောဟန်၏ မူရင်းစာမူတွင် မပါရှိဟု ကောက်ချက်ချသည်။ သို့သော် ၎င်းတို့က ဤဇာတ်လမ်းသည် စစ်မှန်ပုံရပြီး ယေရှု၏ လုပ်ဆောင်ချက်နှင့် သွန်သင်ချက်များနှင့် အပြည့်အဝ သဟဇာတဖြစ်သည်ဟု ဝန်ခံသည်။ ဤမှတ်ချက်သည် ဤဇာတ်လမ်းကို စစ်မှန်သည်ဟု ယူဆသည်။
1. Jesus went. [The Woman Taken in Adultery, John 7:53 to John 8:11.
See Early Peraean Ministry; The Ministry of Our Lord.] This entire section
(chs. 7:53 to 8:11) appears in only one of the early uncial manuscripts (D),
although Jerome claims that it was present in a number of Greek manuscripts.
The large majority of the Old Latin manuscripts do not have it. The passage is
nowhere commented on in the extant writings of the early Church Fathers. The
first comments are found following the time of Jerome, in the West, and not
until the 10th century in the East. A few manuscripts place the narrative after
Luke 21:38. These and certain other considerations, such as an alleged
difference of style, have led scholars to the conclusion that this narrative
did not appear in John’s autograph copy. However, they admit that the narrative
appears to be authentic and that it is in full harmony with what Jesus did and
taught. This commentary takes the position that the narrative is authentic.
သံလွင်တောင်။ မဿဲ ၂၁:၁၊ ၂၆:၃၀ တွင် ကြည့်ပါ။
The mount of Olives. See on Matt. 21:1; 26:30.
၂. နံနက်စောစော။ ဤဖြစ်ရပ်သည် နောက်တစ်နေ့ နံနက်တွင်၊ တဲတော်ပွဲတော်၏ ရှစ်ရက်မြောက်နေ့တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည် (အခန်း ၇:၃၇ တွင် ကြည့်ပါ)။
2. Early in the morning. This incident occurred the
following morning, on the eighth day of the Feast of Tabernacles (see on ch.
7:37).
ထိုင်နေတော်မူ၏။ သွန်သင်နေစဉ် ဤအနေအထားကို မဿဲ ၅:၁ တွင် ကြည့်ပါ။
Sat down. For this posture while teaching see on Matt. 5:1.
သွန်သင်တော်မူ၏။ ယခင်ကလည်း (အခန်း ၇:၁၄) သွန်သင်ခဲ့သည့်အတိုင်း “သွန်သင်စတင်တော်မူ၏”။
Taught. Rather, “began to teach,” as He had earlier (ch. 7:14).
၃. သူ့ထံသို့ ယူဆောင်လာကြသည်။ ဤကဲ့သို့သော ကိစ္စများကို တရားရုံးသို့ ယူဆောင်သွားရမည်။ ကျမ်းတတ်သူများနှင့် ဖာရိရှဲများသည် ယေရှုကို ထောင်ဖမ်းရန် ကြံစည်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့၏ လုပ်ရပ်မှာ ရှုတ်ချဖွယ်ဖြစ်သည်။ ဗိမာန်တော်တွင် စုရုံးနေသော လူအုပ်ကြီးရှေ့တွင် ဤကိစ္စကို လူသိရှင်ကြား ပြသရန် မလိုအပ်ပါ။ ၎င်းတို့၏ အရှက်ရဖွယ် နောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ် (အခန်း ၈:၉) သည် ၎င်းတို့ ထိုက်တန်သည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။
3. Brought unto him. Such cases should properly be brought to the
courts. The scribes and Pharisees had contrived a plot to ensnare Jesus so that
they might secure His condemnation. Their procedure was contemptible. There was
no need to make such a public show of the case before the multitudes assembled
at the Temple. Their own public humiliation that followed (v. 9) was fully
merited.
၄. ဆရာ။ စကားလုံးအရ “ဆရာ”။
4. Master. Literally, “Teacher.”
၅. ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်သတ်ရန်။ မောရှေ၏ တရားဥပဒေအရ အိမ်ထောင်ရှင်အမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့် ပတ်သက်သော အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြဲမှုအတွက် သေဒဏ်ပေးရန် သတ်မှတ်ထားသော်လည်း သေဒဏ်ပုံစံကို မဖော်ပြထားပါ။ မစ်ရှ်နာအရ ဤကိစ္စများတွင် သေဒဏ်ကို လည်ပင်းညှစ်သတ်ခြင်းဖြင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးသည် (ဆန်ဟဒရင် ၁၁.၁၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၅၅၈)။ ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်သတ်ရန် ဥပဒေသည် စေ့စပ်ထားသော အမျိုးသမီးနှင့်ပတ်သက်သည့် ကိစ္စများအတွက် သတ်မှတ်ထားသည် (တရားဟောရာ ၂၂:၂၃၊ ၂၄)။ ဤသည်မှာ မစ်ရှ်နာ၏ စည်းမျဉ်းလည်း ဖြစ်သည် (ဆန်ဟဒရင် ၇.၄၊ ၉၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၃၅၉၊ ၄၅၁၊ ၄၅၂)။ ထို့ကြောင့် ဤကိစ္စသည် စေ့စပ်ထားသော အမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့် ပတ်သက်သည်ဟု ယူဆရသည်။
5. Stoned. The law of Moses prescribed death for adultery when a
married woman was involved, but did not specify the manner of death. According
to the Mishnah death in these cases was inflicted by strangulation (Sanhedrin
11. 1, Soncino ed. of the Talmud, p. 558). The law prescribed death by stoning
when a betrothed woman was involved (Deut. 22:23, 24). This is also the rule of
the Mishnah (Sanhedrin 7. 4, 9, Soncino ed. of the Talmud, pp. 359, 451, 452).
It seems likely, therefore, that the case in question was one of a betrothed
woman.
သင်ဘာပြောသနည်း။ ဂရိဘာသာတွင် “သင်” ဟူသော စကားလုံးသည် အလေးပေးအနေအထားတွင် ရှိသည်။ ယေရှုကို မောရှေနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ထားသည်။ ဖာရိရှဲများသည် အမျိုးသမီးကို အပြစ်ပေးရန်ထက် ယေရှုကို ထောင်ဖမ်းရန်ပို၍ စိတ်ဝင်စားသည်။ ၎င်းတို့သည် ယေရှု၏ ခွင့်လွှတ်လိုစိတ်ကို သိရှိထားပြီး၊ သူသည် ညင်သာစွာ အကြံပြုလိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤသို့ဆိုပါက ၎င်းတို့သည် သူ့ကို ဥပဒေကို ဖယ်ရှားသည်ဟု စွပ်စွဲနိုင်သည်။ အကယ်၍ သူသည် ပြစ်ဒဏ်ကို ဆောင်ရွက်ရန် အကြံပြုပါက၊ ထိုစဉ်က ရောမအာဏာပိုင်များက သေဒဏ်ကိစ္စများတွင် တရားစီရင်ပိုင်ခွင့်ကို ထိန်းသိမ်းထားသဖြင့်၊ သူ့ကို ရောမအာဏာကို လုယူသည်ဟု စွပ်စွဲနိုင်သည်။
What sayest thou? In the Greek the word “thou” is in the emphatic
position. Jesus is set over against Moses. The Pharisees were more concerned
with entrapping Jesus than with punishing the woman. They felt that no matter
what answer Jesus gave they could involve Him in condemnation. They doubtless
knew of His willingness to forgive, and perhaps expected that He would
recommend leniency. In this case they could charge Him with setting aside the
law. If He recommended carrying out the penalty, they could charge Him with
usurping the authority of Rome, which at that time reserved jurisdiction in
capital cases.
၆. သူ့ကို စုံစမ်းရန်။ အခန်း ၅ တွင် ကြည့်ပါ။
6. Tempting him. See on v. 5.
ရေးတော်မူ၏။ ယေရှုရေးသားခဲ့သည့် တစ်ခုတည်းသော မှတ်တမ်းဖြစ်သည်။ သူ့အကြောင်း များစွာ ရေးသားခဲ့သော်လည်း၊ သူ၏ ရေးသားချက်များထဲမှ တစ်ခုမျှ မထိန်းသိမ်းထားပါ။ ဗိမာန်တော်၏ ဖုန်ထုံးပေါ်တွင် သူရေးသောစာလုံးများသည် ဗိမာန်တော်သို့ လာရောက်သူများ၏ ဖြတ်သန်းသွားလာမှုဖြင့် မကြာမီ ပျောက်ကွယ်သွားသည်။ ဓမ္မပညာအရ သူသည် စွပ်စွဲသူများ၏ အပြစ်များကို ရေးသားခဲ့သည် (DA ၄၆၁ ကို ကြည့်ပါ)။ သဲပေါ်တွင် ရေးသားခြင်းအကျင့်ကို မစ်ရှ်နာတွင် ဖော်ပြထားသည် (ရှဗ္ဗတ် ၁၂.၅၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၅၀၃)။
Wrote. This is the only record of Jesus writing. Much indeed
has been written about Him, but none of His writings have been preserved. The
characters He wrote on the pavement dust were soon obliterated by the Temple
traffic. According to tradition He wrote down the sins of the accusers (cf. DA
461). The practice of writing in the sand is referred to in the Mishnah
(Shabbath 12. 5, Soncino ed. of the Talmud, p. 503).
၇. အပြစ်ကင်း။ ယေရှုသည် စူးစမ်းလိုသူများအား ၎င်းတို့ မမျှော်လင့်ထားသော၊ ပြင်ဆင်မထားသော အဖြေတစ်ခုကို ပေးတော်မူသည်။ ၎င်းတို့ထဲမှ မည်သူမျှ အပြစ်ကင်းစင်သည်ဟု မဆိုနိုင်ပါ။ ကောင်းကင်တရားရုံးရှေ့တွင် ၎င်းတို့ထဲမှ အချို့သည် ထိုအမျိုးသမီးထက် ပို၍ အပြစ်ရှိပေမည် (DA ၄၆၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့ထဲမှ မည်သူမျှ ဤစိန်ခေါ်မှုကို လက်မခံပါ။
7. Without sin. Jesus gives the persistent inquirers an answer they are
not expecting, and for which they are unprepared. None of them can lay claim to
sinlessness. Perhaps before Heaven’s tribunal some of them are more guilty than
the woman (cf. DA 461). None of them accepts the challenge.
ယေရှုသည် အပြစ်ကင်းစင်မှုကို အပြစ်ပေးရန် ပါဝင်ရန် လိုအပ်သော ယေဘုယျမူတစ်ခုအဖြစ် မပြောပါ။ ဤသို့ဆိုပါက ဥပဒေကို ပျက်ပြယ်စေမည်၊ အကြောင်းမှာ သေဒဏ်ကို ဆောင်ရွက်ရန် သင့်လျော်သူ တစ်ဦးမျှ ရှာမတွေ့မည်ဖြစ်သည်။ သူသည် ဤနေရာတွင် လူများက မိမိတို့ကိုယ်ကို တရားသူကြီးအဖြစ် သတ်မှတ်ပြီး၊ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် အပြစ်ကင်းမှသာ အခြားသူများကို စီရင်ပိုင်ခွင့်ရှိသည့် ကိစ္စတစ်ခုအကြောင်း ပြောဆိုသည်။ ယေရှုသည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြဲမှုကို ရွံရှာသည် (မဿဲ ၅:၂၇-၃၂ တွင် ကြည့်ပါ)၊ သို့သော် မိမိကိုယ်ကို ဖြောင့်မတ်သည်ဟု ထင်မှတ်ပြီး တရားစီရင်ခြင်းကိုလည်း ရွံရှာသည် (မဿဲ ၇:၁-၅ တွင် ကြည့်ပါ)။
Jesus is not stating a general principle, one that would make
absolute sinlessness the necessary condition of fitness for taking part in the
punishment of guilt. This would nullify law, for no one fitted to carry out the
execution could be found. He speaks here of a case where men set themselves up
as judges of others, whom they ought not to condemn unless they themselves be
guiltless. Jesus abhorred adultery (see on Matt. 5:27–32), but He also abhorred
self-righteous judging (see onMatt. 7:1–5).
ပထမဦးစွာ။ ဆိုလိုသည်မှာ အုပ်စုထဲတွင် ပထမဆုံး ကျောက်ခဲပစ်သူ ဖြစ်ရမည်။
First. That is, be the first of the group to cast a stone.
ကျောက်ခဲပစ်သည်။ တရားဟောရာ ၁၇:၇ (အခန်း ၁၃:၉ ကို ကြည့်ပါ) အရ၊ သက်သေများသည် အပြစ်ရှိသူအား ပထမဆုံး ကျောက်ခဲဖြင့် ပစ်ရမည်။ ကျောက်ခဲဖြင့် ပစ်သတ်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်ကို မစ်ရှ်နာတွင် အောက်ပါအတိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ “ကျောက်ခဲဖြင့် ပစ်သတ်ရာနေရာသည် လူတစ်ဦး၏ အမြင့်နှစ်ဆရှိသည်။ သက်သေတစ်ဦးက သူ့ကို တင်ပါးဖြင့် တွန်းချပြီး၊ သူ၏ နှလုံးပေါ်သို့ လှန်လှောကျစေသည်။ ထို့နောက် သူ့ကို ကျောက်ပေါ်သို့ လှန်ထားသည်။ ထိုသို့ဖြစ်ပြီး သူသေဆုံးပါက၊ [သက်သေ၏] တာဝန်ပြီးမြောက်သည်။ သို့သော် မသေဆုံးပါက၊ ဒုတိယသက်သေက ကျောက်ခဲကို ယူပြီး သူ၏ ရင်ဘတ်ပေါ်သို့ ပစ်သည်။ ထိုသို့ဖြစ်ပြီး သူသေဆုံးပါက၊ [သက်သေ၏] တာဝန်ပြီးမြောက်သည်။ သို့သော် မသေဆုံးပါက၊ သူ [ရာဇဝတ်သား] ကို ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးက ကျောက်ခဲဖြင့် ပစ်သတ်ရသည်၊ အကြောင်းမှာ ဤသို့ရေးထားသည်။ သက်သေများ၏လက်သည် သူ့ကို သေစေရန် ပထမဦးစွာ ဖြစ်ရမည်၊ ထို့နောက် လူများအားလုံး၏လက်ဖြစ်ရမည် [တရားဟောရာ ၁၇:၇]” (ဆန်ဟဒရင် ၆.၄၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၂၉၅)။
Cast a stone. According to Deut. 17:7 (cf. ch. 13:9), the witnesses
were to be the first to cast a stone upon the condemned man. The procedure of
stoning is described in the Mishnah as follows: “The place of stoning was twice
a man’s height. One of the witnesses pushed him by the hips, [so that] he was
overturned on his heart. He was then turned on his back. If that caused his
death, he had fulfilled [his duty]; but if not, the second witness took the
stone and threw it on his chest. If he died thereby he had done [his duty]; but
if not, he [the criminal] was stoned by all Israel, for it is written: The hand
of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterwards
the hand of all the people [Deut. 17:7]” (Sanhedrin 6. 4, Soncino ed. of the
Talmud, p. 295).
၈. ရေးတော်မူ၏။ ယခင်ကလည်း “ဆက်လက်ရေးသားတော်မူ၏”။ အခန်း ၆ တွင် ကြည့်ပါ။
8. Wrote. Rather, “kept on writing.” See on v. 6.
၉. အပြစ်ရှိကြောင်း သိရှိသည်။ ၎င်းတို့သည် အမျိုးသမီးကို အပြစ်ရှိကြောင်း စီရင်ရန် လာခဲ့ကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်သြတ္တပ္ပစိတ်ဖြင့် အပြစ်ရှိကြောင်း သိရှိပြီး ထွက်ခွာသွားကြသည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ ဘဝ၏ အပြစ်ရှိသော လျှို့ဝှက်ချက်များ၊ အထူးသဖြင့် ဤကိစ္စတွင် ၎င်းတို့၏ ပူးပေါင်းပါဝင်မှု (DA ၄၆၁ ကို ကြည့်ပါ) ကို လူအုပ်ကြီးရှေ့တွင် ဖော်ထုတ်ခံရမည်ကို စိုးရိမ်ပြီး ထိုနေရာမှ ထွက်ခွာသွားကြသည်။ ၎င်းတို့၏ ရှုံးနိမ့်မှုသည် ပို၍ ထင်ရှားမရနိုင်ပါ။
9. Convicted. They had come to convict the woman. They went away
convicted by their own conscience. They left the scene doubtless fearing that
the guilty secrets of their lives, and particularly their own complicity in
this case (see DA 461), would be revealed to the multitude. Their defeat could
not have been more dramatic.
၁၀. အမျိုးသမီး။ အခန်း ၂:၄ တွင် ကြည့်ပါ။
10. Woman. See on ch. 2:4.
၁၁. သခင်။ ဂရိဘာသာတွင် “ကူရီယို့စ်”၊ ဤနေရာတွင် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ “ဆရာ” ဟူ၍သာ (အခန်း ၄:၁၁ တွင် ကြည့်ပါ)။ သို့သော်၊ သူမသည် ယခင်က ယေရှုအကြောင်း ကြားဖူးပြီး၊ သူ၏ တောင်းဆိုမှုများကို တစ်စုံတစ်ရာ သိရှိထားဖွယ်ရှိသည်။ ထိုသို့ဆိုပါက၊ သူမသည် သူ၏ ဘုရားသားတော်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုရန် ပိုမိုနက်ရှိုင်းသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဤအမည်ကို အသုံးပြုခဲ့ပေမည်။ သူမသည် မိမိကိုယ်ကို ခုခံရန် မကြိုးစားပါ။ ခွင့်လွှတ်ပေးရန် တောင်းဆိုခြင်းလည်း မရှိပါ။
11. Lord. Gr. kurios, here perhaps simply “sir” (see on ch. 4:11).
However, it is possible that she had earlier heard of Jesus and knew something
of His claims. If so, she might have used the address with deeper significance,
in acknowledgment of His position as the Son of God. There is no attempt at
defense. There is no plea for forgiveness.
အပြစ်မပြုနှင့်။ အခန်း ၅:၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ “ဘုရားသခင်သည် လောကီသားများကို အပြစ်စီရင်ရန် မိမိ၏သားတော်ကို ဤလောကသို့ စေလွှတ်တော်မမူဘဲ၊ လောကီသားများသည် သူတည်းဟူသော အခွင့်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ရန် စေလွှတ်တော်မူ၏” (အခန်း ၃:၁၇)။ ယေရှု၏ စကားများသည် တုန်လှုပ်နေသော အမျိုးသမီးထံသို့ သူမ၏ စွပ်စွဲသူများ၏ ဒေါသထွက်နေသော စကားများနှင့် ထင်ရှားစွာ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော ကရုဏာစကားများအဖြစ် ရောက်ရှိလာသည်။ ယေရှုသည် သူမအား သူမအလိုအပ်ဆုံးဖြစ်သော အဓိကအရာဖြစ်သည့်—သူမ၏ အပြစ်များကို ချက်ချင်းစွန့်လွှတ်ရန်—ညွှန်ပြတော်မူ၏။ နောင်တရမှုသည် ရိုးသားပြီး စိတ်ရင်းမှန်ရမည်။ သူမသည် သူမ၏ အပြစ်အတွက် ဝမ်းနည်းရုံမျှမက၊ ထိုအပြစ်မှ လှည့်ပြန်ရမည်။ ခံစားမှု၊ ပြောဆိုမှု၊ ထုတ်ဖော်မှု၊ ဆန္ဒပြုမှု၊ မျှော်လင့်မှုတို့သာရှိသော နောင်တရမှုသည် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တွင် တန်ဖိုးမရှိပါ။ လူတစ်ဦးသည် မကောင်းမှုကို ရပ်တန့်ပြီး သူ၏ အပြစ်များမှ လှည့်ပြန်မချင်း၊ သူသည် အမှန်တကယ် နောင်တမရပါ (ဆာလံ ၃၂:၁၊ ၆၊ ၁ယောဟန် ၁:၇၊ ၉ တွင် ကြည့်ပါ)။
Sin no more. Compare ch. 5:14. “God sent not his Son into the world
to condemn the world; but that the world through him might be saved” (ch.
3:17). Jesus’ words came to the trembling woman as words of mercy, in abrupt
contrast with the angry words of her accusers. Jesus pointed her to the chief
thing for which she stood in need—the immediate forsaking of her sins.
Repentance must be honest and sincere. Not only must she be sorry for her sin;
she must turn away from it. That repentance which consists in nothing more than
feeling, talking, professing, wishing, hoping, is utterly worthless in the
sight of God. Until a man ceases to do evil and turns from his sins, he does
not really repent (see on Ps. 32:1, 6; 1 John 1:7, 9).
၁၂. ငါသည်။ [လောက၏အလင်း၊ ယောဟန် ၈:၁၂-၃၀။] အခန်း ၁:၄-၉၊ ၆:၂၀ တွင် ကြည့်ပါ။
12. I am. [The Light of the World, John 8:12–30.] See on chs.
1:4–9; 6:20.
လောက၏အလင်း။ ယေရှု၏ အသက်ရှင်သောရေအကြောင်း ပြောဆိုချက် (အခန်း ၇:၃၇၊ ၃၈) သည် တဲတော်ပွဲတော်၏ ရေလောင်းလှူခြင်းအခမ်းအနားနှင့် ဆက်စပ်ခဲ့သလို၊ သူကိုယ်တိုင်ကို လောက၏အလင်းဟု ကြေငြာသော သူ၏ ပြောဆိုချက်သည်လည်း အလင်းအခမ်းအနားနှင့် ဆက်စပ်မှုရှိပေမည်။ ဤအခမ်းအနားကို မစ်ရှ်နာတွင် အောက်ပါအတိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ “တဲတော်ပွဲတော်၏ ပထမဆုံးပွဲတော်နေ့အဆုံးတွင် ၎င်းတို့သည် အမျိုးသမီးများ၏ ခြံဝင်းသို့ ဆင်းသွားကြပြီး၊ ထိုနေရာတွင် အထူးအမျိုးသမီးများအတွက် ပြခန်းတစ်ခု ပြုလုပ်ထားသည်။ ထိုနေရာတွင် ရွှေရောင်မီးခုံများရှိပြီး၊ ၎င်းတို့ထိပ်တွင် ရွှေရောင်ပန်းကန်လုံးလေးလုံးစီရှိပြီး၊ မီးခုံတစ်ခုစီသို့ လှေကားလေးခုရှိသည် [တရုတ်ကျမ်းအရ မီးခုံများသည် ကျူးဗစ် ၅၀ အမြင့်ရှိသည်]၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုးနွယ်မှ ဆယ်ကျော်သက်လေးဦးက ဆီအိုးများကို ကိုင်ဆောင်ထားပြီး၊ ၎င်းတို့တွင် ရေထွက်ရာနေရာ၏ အလင်းဖြင့် ထွန်းလင်းမထားသော ယေရုဆလင်မြို့တွင် ခြံဝင်းတစ်ခုမျှ မရှိခဲ့ပါ။
Light of the world. As Jesus’ statement concerning the living water
(ch. 7:37, 38) had reference to the water-libation ceremony of the Feast of
Tabernacles, so His statement declaring Himself to be the light of the world
was doubtless connected with the ceremony of lights. This ceremony is described
in the Mishnah as follows: “At the conclusion of the first Festival day of
Tabernacles they descended to the Court of the Women where they had made a
great enactment [a special women’s gallery]. There were there golden candlesticks
with four golden bowls on the top of each of them and four ladders [according
to the Talmud the candlesticks were fifty cubits high] to each, and four youths
drawn from the priestly stock in whose hands were held jars of oil containing
one hundred and twenty log which they poured into the bowls.
“From the worn-out drawers and girdles of the priests they
made wicks and with them they kindled the lamps; and there was not a courtyard
in Jerusalem that was not illumined by the light of the place of the
water-drawing.
ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ကောင်းမှုကုသိုလ်ရှင်များသည် ၎င်းတို့ရှေ့တွင် မီးရှူးမီးပန်းများကို ကိုင်ဆောင်ပြီး သီချင်းများနှင့် ချီးမွမ်းသီခြီကြသည်။ လယ်ဝိလူမျိုးများသည် အရေအတွက်မဖြည့်မီ၊ စောင်း၊ တယော၊ မောင်းတံ၊ တံပိုးများနှင့် အခြားဂီတတူရိယာများဖြင့်၊ ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ခြံဝင်းမှ အမျိုးသမီးများ၏ ခြံဝင်းသို့ ဆင်းသွားသော လှေကားဆယ့်ငါးထစ်ပေါ်တွင် ရှိကြပြီး၊ ၎င်းသည် ဆာလံများထဲတွင် တက်ရောက်သီချင်းဆယ့်ငါးပုဒ်နှင့် သက်ဆိုင်သည် [ဆာလံ ၁၂၀-၁၃၄]။ ဤလှေကားပေါ်တွင် လယ်ဝိလူမျိုးများသည် ၎င်းတို့၏ ဂီတတူရိယာများဖြင့် ရပ်တည်ပြီး ၎င်းတို့၏ သီချင်းများကို သီဆိုကြသည်” (ဆုက္ကါး ၅.၂-၄၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၂၄၂၊ ၂၄၃၊ DA ၄၆၃ ကို ကြည့်ပါ)။
“Men of piety and good deeds used to dance before them with
lighted torches in their hands, and sing songs and praises. And Levites without
number with harps, lyres, cymbals and trumpets and other musical instruments
were there upon the fifteen steps leading down from the Court of the Israelites
to the Court of the Women, corresponding to the Fifteen Songs of Ascents in the
Psalms [Ps. 120–134]. It was upon these that the Levites stood with their
instruments of music and sang their songs” (Sukkah 5. 2–4, Soncino ed. of the
Talmud, pp. 242, 243; cf. DA 463).
For the significance of Jesus as “the true Light” see on ch.
1:4; cf. DA 464, 465.
အမှောင်ထဲတွင်။ ထွက်မြောက်ရာကျမ်းဆိုင်ရာ ၎င်းတို့၏ မှတ်ချက်တစ်ခုတွင် ယုဒလူများသည် တိုရာ (ဥပဒေ) ၏ စကားများကို ၎င်းတို့ကို လေ့လာသူအား ထွန်းလင်းပေးသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ၎င်းတို့ကို လေ့လာခြင်းမပြုသူ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့ကို မသိသူအကြောင်း မှတ်ချက်က “သူသည် ကျောက်ခဲတစ်လုံးနှင့် တိုက်မိ၏။ ထို့နောက် မြောင်းတစ်ခုနှင့် တိုက်မိ၍၊ ၎င်းထဲသို့ ပြုတ်ကျပြီး၊ သူ၏မျက်နှာကို မြေပြင်ပေါ်တွင် ရိုက်မိသည်—အားလုံးမှာ သူ၏လက်ထဲတွင် မီးအိမ်မရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ တိုရာမရှိသော သာမန်လူတစ်ဦးနှင့်လည်း ထိုနည်းတူဖြစ်သည်။ သူသည် အပြစ်နှင့် တိုက်မိ၍၊ လဲကျပြီး သေဆုံးသည်” (မစ်ဒရာရှ်ရာဘါး၊ ထွက်မြောက်ရာ ၂၇:၂၀၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၄၃၉)။
In darkness. In one of their commentaries on the book of Exodus the
Jews represent the words of the Torah (Law) as illuminating the one who engaged
in their study. Concerning the one not engaged in their study or ignorant of
them the comment says: “He stumbles against a stone; he then strikes a gutter,
falls into it, and knocks his face on the ground—and all because he has no lamp
in his hand. It is the same with the ordinary individual who has no Torah in
him; he strikes against sin, stumbles, and dies” (Midrash Rabbah, on Ex. 27:20,
Soncino ed., p. 439).
ယုဒလူများထဲတွင် တိုရာထက် သာ၍ကြီးမြတ်သူတစ်ဦး ရပ်တည်နေပြီး၊ အကြောင်းမှာ သူကိုယ်တိုင်က တိုရာကို ၎င်းတို့အား ပေးခဲ့သူဖြစ်သည်။ သူသည် တိုရာထဲတွင် အလင်း၏ ရင်းမြစ်ဖြစ်သည် (PP ၃၆၆ ကို ကြည့်ပါ)။ သို့သော် ရဗ္ဗိများသည် ၎င်းတို့၏ ရိုးရာဓလေ့များဖြင့် ထိုအလင်းကို မှုန်ဝါးစေခဲ့သဖြင့်၊ ရဗ္ဗိများက အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားသော တိုရာ၏ အလင်းထဲတွင် လျှောက်လှမ်းရန် ကြိုးစားသူသည် အမှန်တကယ်တွင် အမှောင်ထဲတွင် လျှောက်လှမ်းနေသည်။
The Jews had One standing in their midst who was greater than
the Torah, for He Himself had given them the Torah. He was the source of the
light in the Torah (see PP 366). But the rabbis had so obscured that light with
their traditions that he who attempted to walk in the light of the Torah as
interpreted by the rabbis was in reality walking in darkness.
ဘဝ၏အလင်း။ ဤစကားစုကို ဘဝဖြစ်သောအလင်း၊ သို့မဟုတ် ဘဝကိုပေးသောအလင်း၊ သို့မဟုတ် ဘဝမှအရင်းအမြစ်ယူသောအလင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ ယေရှုသည် အလင်းသာမက၊ ဘဝလည်းဖြစ်သည် (ယောဟန် ၁၁:၂၅; ၁၄:၆; ယောဟန် ၁:၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သူ့ကိုလက်ခံသူသည် ဘဝကိုရရှိသည်- “သားတော်ရှိသူသည် ဘဝရှိ၏” (၁ ယောဟန် ၅:၁၂)။ ယေရှု၌ “မူလအစမှရှိသော၊ ငှားယူမထားသော၊ ဆင်းသက်မလာသောဘဝ” ရှိသည် (DA ၅၃၀)။ သူသည် လူသားများ “ဘဝရရှိရန်၊ ထို့ထက်ပို၍ပြည့်စုံစွာရရှိရန်” ဤမြေကြီးသို့လာခဲ့သည် (ယောဟန် ၁၀:၁၀)။ “ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ထာဝရဘဝကိုပေးတော်မူပြီး၊ ဤဘဝသည် သူ၏သားတော်၌ရှိ၏” (၁ ယောဟန် ၅:၁၁)။
Light of life. This phrase may be interpreted as the light that is
life, or that gives life, or that has its source in life. Not only is Jesus the
light; He is also the life (chs. 11:25; 14:6; see on ch. 1:4). He that receives
Him receives life: “He that hath the Son hath life” (1 John 5:12). In Jesus is
“life, original, unborrowed, underived” (DA 530). He came to this earth that
men “might have life, and that they might have it more abundantly” (John
10:10). “God hath given to us eternal life, and this life is in his Son” (1
John 5:11).
၁၃. သင်၏သက်သေမမှန်ကန်ပါ။ ဗက်သက်ဒါဖြစ်ရပ်ပြီးနောက် ယေရှုကိုယ်တိုင်က ဤတွင်ဂျူးတို့အားအယူခံဝင်ခဲ့သောနိယာမကို ထုတ်ဖော်ခဲ့သည် (အခန်း ၅:၃၁)။ မောရှေ၏ပညတ်တရားက သေဒဏ်ပေးရမည့်အမှုများတွင် လူတစ်ဦးတည်း၏သက်သေမလုံလောက်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာပြဋ္ဌာန်းထားသည် (တောလည်ရာ ၃၅:၃၀; ဒုတိယသား ၁၇:၆)။ ဤမူကွဲသည် မစ်ရှနာတွင်လည်းဖော်ပြထားသည်: “မည်သူမျှ မိမိကိုယ်ကိုသက်သေထူခွင့်မရှိ” (ကသူဘို့သ် ၂:၉၊ ဆွန်စီနိုထုတ်ဝေသောတဲလ်မတ်၊ စာမျက်နှာ ၁၅၁)။ “လူတစ်ဦးချင်းသည် မိမိဘာသာ [‘သန့်ရှင်းသည်’ ဟုဆိုရန်] အခွင့်မရှိ” (ရို့ရှ်ဟာရှာနာ ၃:၁၊ ဆွန်စီနိုထုတ်ဝေသောတဲလ်မတ်၊ စာမျက်နှာ ၁၁၃)။
13. Thy record is not true. Following the Bethesda incident
Jesus Himself set forth the principle the Jews here appealed to (ch. 5:31). The
Law of Moses clearly stipulated that in capital cases the witness of only one
man was insufficient for conviction (Num. 35:30; Deut. 17:6). The principle
appears also in the Mishnah: “No one may testify concerning himself” (Kethuboth
2. 9, Soncino ed. of the Talmud, p. 151). “An individual is not authorized [to
say “sanctified”] by himself” (Rosh Hashanah 3. 1, Soncino ed. of the Talmud,
p. 113).
၁၄. ငါ၏သက်သေမှန်ကန်သည်။ လူတစ်ဦး၏ကိုယ်တိုင်သက်သေထူမှုသည် မလွှဲမရှောင်မမှန်ကန်ပေ။ ရိုးသားသူတစ်ဦး၏သက်သေသည် ယုံကြည်စိတ်ချရသည်။ ယေရှုသည် သူဖြစ်သောသူ၊ ဘုရားမှဆင်းသက်လာသူဖြစ်ပြီး၊ လိမ်မည်မဟုတ်သောဘုရားထံမှလာသူဖြစ်သဖြင့် (တိတု ၁:၂)၊ သဘာဝအလျောက် သမ္မာတရားကိုပြောဆိုမည်။ သို့သော် ဂျူးတို့က သူ့ကို သာမန်လူသားအဖြစ်သာ ယူဆသည်။ သူ၏ဘုရားဆန်သောမူလရင်းမြစ်နှင့် ဦးတည်ရာကို သူတို့အသိအမှတ်မပြုခဲ့ပါ။ ထို့ပြင်၊ သက်သေထပ်လောင်းတစ်ဦးလိုအပ်ပါက၊ သူ့တွင်ရှိသည်။ သူ့ကိုစေလွှတ်သောခမည်းတော်သည် သူနှင့်အတူရှိသည် (ယောဟန် ၈:၁၆၊ ၁၈; အခန်း ၅:၃၁–၃၉ ကိုကြည့်ပါ)။
14. My record is true. A man’s self-witness is not
necessarily false. The testimony of an honest man would be reliable. Jesus,
being who He was, a divine Being, and proceeding from God, who cannot lie
(Titus 1:2), would naturally speak the truth. But the Jews made Him out to be
an ordinary man. They acknowledged neither His divine origin nor His destiny.
Furthermore, if a collateral witness was required, He had one. The Father, who
sent Him, was with Him (John 8:16, 18; see on ch. 5:31–39).
၁၅. ဇာတိပကတိအရ။ သူတို့သည် ယေရှု၏လူ့ဘက်ကိုသာ အကဲဖြတ်ကြပြီး၊ သူ၏ဘုရားဆန်မှုကို မသိမြင်ကြပါ။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် ၁ကော ၁:၂၆; ၂ကော ၅:၁၆ တွင်လည်းတွေ့ရသည်။ ယောဟန် ၇:၂၄ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
15. After the flesh. They judged the human side of Jesus, not
discerning His divinity. The expression occurs also in 1 Cor. 1:26; 2 Cor.
5:16. Compare John 7:24.
ငါသည်မည်သူ့ကိုမျှအကဲဖြတ်ခြင်းမပြု။ ယေရှု၏လက်ရှိအလုပ်သည် အကဲဖြတ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်သည် (အခန်း ၃:၁၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ကမ္ဘာကြီးအဆုံးသတ်ချိန်တွင်မှသာ သူသည် “အသက်ရှင်သူများနှင့်သေသူများကို အကဲဖြတ်မည်” (၂တိ ၄:၁; တမန်တော် ၁၀:၄၂; ၂ကော ၅:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
I judge no man. Jesus’ present work was not that of judgment but of
salvation (see on ch. 3:17). Not till the end of the age will He “judge the
quick and the dead” (2 Tim. 4:1; cf. Acts 10:42; 2 Cor. 5:10).
၁၆. ငါ၏အကဲဖြတ်ခြင်း။ အခန်းကြီး ၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
16. My judgment. See on v. 14.
၁၇. သင်တို့၏ပညတ်တရား။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် အခန်း ၁၀:၃၄ တွင်ထပ်မံတွေ့ရပြီး၊ “သူတို့၏ပညတ်တရား” ဟူသော ဆင်တူအသုံးအနှုန်းသည် အခန်း ၁၅:၂၅ တွင်တွေ့ရသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်များကို ယေရှုသည် ပညတ်တရားနှင့်ခွဲထွက်နေသည် သို့မဟုတ် ဆန့်ကျင်နေသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်မဖွင့်ဆိုသင့်ပါ။ သူသည် ပညတ်တရားနှင့်ပရောဖက်များကို ဖျက်ဆီးရန်မလာခဲ့ပါ (မဿဲ ၅:၁၇)။ သူကိုယ်တိုင်က မောရှေထံသို့ သန့်ရှင်းသောပညတ်များကို ပေးအပ်ခဲ့သည်။ “သင်တို့၏ပညတ်တရား” ဟူသော ယေရှု၏ဆိုလိုရင်းမှာ သူတို့က ဖော်ပြရန်၊ ခုခံကာကွယ်ရန်၊ ထိန်းသိမ်းရန်ဟု ဆိုထားသောပညတ်တရား၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏ရိုးရာအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ဖြစ်သည် (မာကု ၇:၅–၁၃ ကိုကြည့်ပါ)။
17. Your law. This expression occurs again in ch. 10:34; and the
comparable expression “their law,” in ch. 15:25. These passages are not to be
construed to mean that Jesus dissociated Himself from, or was antagonistic to,
the law. He had not come to destroy the law or the prophets (Matt. 5:17). He
Himself had delivered the sacred precepts to Moses. By “your law” Jesus meant
either the law they claimed to expound, defend, and keep, or their traditional
interpretation of it (see on Mark 7:5–13).
လူနှစ်ဦး၏သက်သေ။ ဒုတိယသား ၁၇:၆; ၁၉:၁၅; တောလည်ရာ ၃၅:၃၀ ကိုကြည့်ပါ။
Testimony of two men. See Deut. 17:6; 19:15; cf. Num.
35:30.
၁၈. သက်သေထူသည်။ အခန်းကြီး ၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
18. Beareth witness. See on v. 14.
၁၉. သင်၏ခမည်းတော်သည် မည်သည့်နေရာ၌ရှိသနည်း။ ဤစကားများသည် ယေရှု၏မွေးဖွားမှုဆိုင်ရာအခြေအနေများကို ရည်ညွှန်းပြီး လှောင်ပြောင်သံဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
19. Where is thy Father? These words are probably spoken
in scorn, and with a possible allusion to the circumstances of Jesus’ birth.
ငါ၏ခမည်းတော်ကိုမသိ။ ယေရှုသည် သူတို့၏ခမည်းတော်ကိုမသိခြင်း၏အကြောင်းအမှန်ကို ၎င်းတို့သည် ခမည်းတော်ကိုယ်တိုင်ထုတ်ဖော်ရန်ရွေးချယ်ခဲ့သောနည်းလမ်းကို လျစ်လျူရှုခြင်းသို့ ခြေရာခံသည်။ ထိုနည်းလမ်းသည် ထိုအချိန်တွင်ရှိခဲ့သည်။ ယေရှုသည် ခမည်းတော်၏စရိုက်နှင့်ပင်ကိုယ်သွင်ပြင်ကို သူတို့ရှေ့တွင်ထုတ်ဖော်ပြသနေသည် (အခန်း ၁:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။ သူတို့သည် ယေရှုကိုမှန်ကန်စွာသိခဲ့လျှင် ခမည်းတော်ကိုလည်းသိခဲ့မည်။ သူ၏တပည့်များထံသို့ ယေရှုကပြောသည်: “ငါမှတစ်ပါး မည်သူမျှခမည်းတော်ထံသို့မရောက်နိုင်။ သင်တို့သည် ငါ့ကိုမှန်ကန်စွာသိခဲ့လျှင် ငါ၏ခမည်းတော်ကိုလည်းသိခဲ့မည်” (အခန်း ၁၄:၆၊ ၇)။
Nor my Father. Jesus traces their ignorance of the Father to its true
cause, that is, to their neglect of the means by which the Father had chosen to
reveal Himself. The means was then at hand. Jesus was revealing the character
and personality of the Father before them (see on ch. 1:14). Had they known
Jesus aright they would have known His Father. To His disciples, Jesus said,
“No man cometh unto the Father, but by me. If ye had known me, ye should have
known my Father also” (ch. 14:6, 7).
၂၀. ဘဏ္ဍာတိုက်။ ယေရှုသင်ကြားရာ “ဘဏ္ဍာတိုက်” ၏တည်နေရာကို မာကု ၁၂:၄၁ တွင်ကြည့်ပါ။ ယေရှုသည် အမျိုးသမီးများဝင်ရောက်ခွင့်ရှိသော အမျိုးသမီးများခြံဝင်းတွင်ရှိနေဖွယ်ရှိသည် (မာကု ၁၂:၄၁)။ ဂျိုးဇီဖပ်စ်၏စစ်ပွဲ v. ၅. ၂ (၂၀၀) ကိုကြည့်ပါ။
20. Treasury. For the location of the “treasury” where Jesus taught
see on Mark 12:41. Presumably He was in the Court of the Women, because women
had access to it (Mark 12:41). See Josephus War v. 5. 2 (200).
အချိန်မရောက်သေးပါ။ အခန်းကြီး ၆ ကိုကြည့်ပါ။
Not yet come. See on v. 6.
၂၁. သင်တို့သည် ငါ့ကိုရှာကြလိမ့်မည်။ အခန်း ၇:၃၄ ကိုကြည့်ပါ။
21. Ye shall seek me. See on ch. 7:34.
သင်တို့၏အပြစ်များထဲတွင်သေရလိမ့်မည်။ သူ၏အဆိုနားထောင်သူများစွာသည် သူ့ကိုနောက်ကျမှရှာဖွေကြမည်ဖြစ်ပြီး၊ သူသည် ၎င်းတို့လက်ခံသင့်သည့်မေရှိယဖြစ်ကြောင်း နောက်ကျမှသိရှိကြမည်။ သို့သော် ကရုဏာတံခါးသည် ၎င်းတို့အတွက်ပိတ်သိမ်းသွားပြီဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် အချည်းနှီးရှာဖွေကြမည်။ ရလဒ်အနေဖြင့် ၎င်းတို့သည် အပြစ်လွှတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ခွင့်လွှတ်ခြင်းမရှိဘဲ ၎င်းတို့၏အပြစ်များထဲတွင် သေဆုံးကြရမည် (ယေရမိ ၈:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။
Die in your sins. Many of His hearers would seek Him too late,
having discovered too late that He was the Messiah whom they should have
received while they had the opportunity to do so. But the door of mercy would
be shut for them. They would seek in vain. The result would be that they would
perish in their sins, without pardon or forgiveness (see on Jer. 8:20).
၂၂. သူသည် မိမိကိုယ်ကိုသတ်သေမည်လား။ ဂရိဘာသာဖြင့်မေးခွန်း၏ပုံစံသည် အနုတ်လက္ခဏာဖြေရမည်ဟု မျှော်လင့်ထားသည်။ ဤအကြံပြုချက်သည် အခန်း ၇:၃၅ နှင့်အလွန်ကွဲပြားသည်。 အချို့က ဂျူးတို့သည် ဂျိုးဇီဖပ်စ် (စစ်ပွဲ iii. ၈. ၅ [၃၇၅]) က မိမိကိုယ်ကိုသတ်သေသူများကို ပို့ဆောင်သည်ဟုဆိုသော “ဟေးဒီးစ်၏အနက်ဆုံးနေရာ” ကို ရည်ညွှန်းနေသည်ဟု ယူဆကြသည်။ ထိုနေရာသည် အသက်ရှင်သူများအတွက် မရောက်နိုင်သောနေရာဖြစ်သည်။
22. Will he kill himself? The form of the question in
Greek shows that a negative answer is expected. The suggestion is very
different from that of ch. 7:35. Some have conjectured that the Jews are making
reference to “the darkest place in Hades,” to which, Josephus (War iii. 8. 5
[375]) declares, suicides are consigned. The place would be inaccessible to the
living.
၎င်းတို့၏မေးမြန်းမှုသည် လုံးဝအဆွယ်မဟုတ်ပါ။ ယေရှုသည် သေဆုံးမည်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏သေဆုံးမှုသည် သူ့ကို ၎င်းတို့လက်လှမ်းမမီနိုင်သောနေရာသို့ ပို့ဆောင်မည်။ သို့သော် သူသည် ၎င်းတို့ရည်ညွှန်းဖွယ်ရှိသော ဟေးဒီးစ်သို့မဟုတ်ဘဲ၊ သူ၏နောင်တမရှိမှုဖြင့် ၎င်းတို့ဘယ်သောအခါမျှမရောက်နိုင်သော ကောင်းကင်သို့သွားမည်ဖြစ်သည်။ အခန်း ၇:၃၅ တွင် ၎င်းတို့၏မေးခွန်းသည် ထူးထူးခြားခြားပရောဖက်ပြုချက်ဖြစ်သည်။ သူ၏သေဆုံးမှုနောက်ပိုင်း၊ သူ၏တမန်များသည် ဂျူးများအကြား ပြန့်ကျဲနေသောဂျူးများထံသို့သွားကာ၊ တပါးအမျိုးသားများကိုလည်း သင်ကြားမည် (တမန်တော် ၁:၈)။
Their inquiry was not entirely beside the point. Jesus would
die, and His death would place Him beyond their reach. But He would go to
heaven, a place which, in their impenitence, they would never reach, not to
Hades as they may have intended to imply. Their question in ch. 7:35 was
likewise vaguely prophetic. Following His death His emissaries were to go to
the Jews dispersed among the Gentiles, and also teach the Gentiles (Acts 1:8).
၂၃. အောက်မှ။ အခန်း ၃:၃၁ ကိုကြည့်ပါ။ ဤလောကနှင့်ကောင်းကင်ကြားခြားနားမှုဖြစ်သည် (ကောလောသဲ ၃:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ဤအောက်လောကမှဆင်းသက်လာသည်၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းတို့သည် လောကီရေးရာ၊ ဇာတိပကတိ၊ မျက်မမြင်နှင့် ယာယီသောအရာများမှ လွှမ်းမိုးခံရသည်။ ယေရှုသည် လူသားကို ကယ်တင်သူ၊ မျှော်လင့်ထားသော မေရှိယအဖြစ် ကောင်းကင်မှလာခဲ့သည်။ ဤအချက်ကြီးနှင့်ပတ်သက်၍ ယေရှုသည် ၎င်းတို့၏စိတ်များကို ဉာဏ်အလင်းပေးရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။
23. From beneath. See on ch. 3:31. The contrast is between this
present world and heaven (cf. Col. 3:1). They spring from this lower world;
consequently they are influenced by considerations drawn from the earthly,
sensual, superficial, and transitory. Jesus came from heaven as man’s Redeemer,
the long-awaited Messiah. Concerning this great fact Jesus sought to enlighten
their minds.
၂၄. သင်တို့၏အပြစ်များထဲတွင်သေရလိမ့်မည်။ ဂျူးများသည် ဘုရားသခင်စေလွှတ်သော ကယ်တင်သူကို လက်ခံခြင်းဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန် မူတည်သည်။ အခြားမည်သူတွင်မျှ ကယ်တင်ခြင်းမရှိပါ (တမန်တော် ၄:၁၂)။ ၎င်းတို့၏ကယ်တင်သူကို ငြင်းပယ်ခြင်းသည် ၎င်းတို့၏အပြစ်များကို ဖုံးအုပ်ရန်အဝတ်မရှိစေခဲ့ပါ (ယောဟန် ၁၅:၂၂)။
24. Die in your sins. The Jews were dependent for
salvation upon acceptance of the Deliverer whom God had sent. There was
salvation in none other (Acts 4:12). Their rejection of the Saviour left them
without a cloak to cover their sins (John 15:22).
ငါသည်သူဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာ: အက္ဂေါ အိမိ။ “သူ” ကို ထည့်သွင်းထားသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် အခန်းကြီး ၂၈၊ ၅၈၊ နှင့် အခန်း ၁၃:၁၉ တွင်ထပ်မံတွေ့ရသည်။ လက်ဇူဂျင့်တွင် အက္ဂေါ အိမိ သည် ဟီဘရူး ’အာနိ ဟူ’၊ စကားလုံးအတိုင်း “ငါသည်သူဖြစ်သည်” ကို ကိုယ်စားပြုသည် (ဒုတိယသား ၃၂:၃၉; ဟေရှာယ ၄၃:၁၀)။ ဤဆက်စပ်မှုသည် ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် “သူ” ကို ဘာသာပြန်သူများထည့်သွင်းရန် ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသည်။ “ငါသည်ငါဖြစ်သည်” (ဂရိဘာသာ: အက္ဂေါ အိမိ ဟိုအိုန်) (ထွက်မြောက်ရာ ၃:၁၄) နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဟေရှာယ ၄၃:၁၀ သို့ တိုက်ရိုက်ရည်ညွှန်းမှုရှိနိုင်သည်၊ ထိုနေရာတွင် စကားအသုံးအနှုန်းသည် ဤကျမ်းပိုဒ်နှင့် ထူးထူးခြားခြားဆင်တူသည်: “သင်တို့သည် ငါ့ကိုသိ၍ ယုံကြည်ပြီး ငါသည်သူဖြစ်ကြောင်း နားလည်နိုင်ရန်”။ ယောဟန် ၆:၂၀ ကိုကြည့်ပါ။
I am he. Gr. egō eimi. The “he” is supplied. The same expression
occurs in vs. 28, 58, and again in ch. 13:19. In the LXX egō eimi represents
the Heb. ’ani hu’, literally, “I am he” (Deut. 32:39; Isa. 43:10). It is this
relationship that doubtless led translators to supply the “he” in the present
passage. Compare the expression “I am that I am” (Gr. egō eimi ho ̄on) (Ex.
3:14). There may have been a direct allusion to Isa. 43:10, where the wording
is strikingly similar to this present passage, “that ye may know and believe
me, and understand that I am he.” See on John 6:20.
၂၅. သင်သည်မည်သူဖြစ်သနည်း။ စကားလုံးအတိုင်း: “သင်၊ သင်သည်မည်သူဖြစ်သနည်း။” ယေရှု၏ထုတ်ဖော်ချက်တွင် မရေရာမှုရှိပြီး၊ ဤမေးခွန်းသည် တရားစွဲဆိုမှုအတွက် အခြေခံဖြစ်နိုင်သော တိကျသောထုတ်ဖော်ချက်တစ်ခုကို သူ့ထံမှဆွဲထုတ်ရန် ကြိုးပမ်းမှုဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် ယေရှုသည် မေးခွန်းကို တိကျစွာဖြေကြားခြင်းမပြုခဲ့ပါ။
25. Who art thou? Literally, “Thou, who art thou?” There was a
vagueness in Jesus’ statement, and so the present question was probably an
attempt to draw from Him some statement that could be made the ground of a
technical charge. But Jesus avoided giving a definite answer to the question.
အစကတည်းက။ ဂရိဘာသာ: တဲအာရ်ချဲအန်။ ဤစကားစုကို ဘာသာပြန်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ဆွေးနွေးမှုများစွာရှိခဲ့သော်လည်း ယေဘုယျအားဖြင့် KJV, RSV စသည်တို့တွင်ဖော်ပြထားသည့်ဘာသာပြန်သည် ပိုမိုသင့်လျော်ပြီး ခုခံကာကွယ်နိုင်သည်ဟု ယူဆသည်။ အချို့က ဤစကားစုကို “အဓိကအားဖြင့် [အနှစ်သာရအားဖြင့်]” ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်ဟု အကြံပြုကြသည်။ အခြားသူများက “လုံးဝ” ဟု ဘာသာပြန်ပြီး ဤကျမ်းပိုဒ်ကို မေးခွန်းတစ်ခုအဖြစ်ပြုလုပ်ကာ “ငါသည် သင်တို့ထံသို့ပင်မည်သို့ပြောဆိုနေရသနည်း။” (RV ဘေးမျဉ်းတွင်) ဟု အကြံပြုကြသည်။ သို့သော် ဆက်စပ်အကြောင်းအရာသည် “အစကတည်းက” ဟူသောဘာသာပြန်ကို ထောက်ခံသည်။ ယေရှုက အနှစ်သာရအားဖြင့် ဤသို့ပြောသည်: “ငါသည် အစဉ်အမြဲ ထိုအကြောင်းကို သင်တို့အားအသိပေးနေခဲ့သည်။”
From the beginning. Gr. tēn archēn. There has been much discussion
over the translation of this phrase, but on the whole the translation as it
appears in the KJV, RSV, etc., seems preferable and is defensible. Some suggest
that the phrase should be rendered “primarily [in essence].” Others suggest the
translation “at all,” and make the passage a question, “How is it that I even
speak to you at all?” (RV margin). However, the context favors the rendering
“from the beginning.” Jesus says, in substance, “I have been informing you
about it all the time.”
၂၆. ငါ့တွင်များစွာရှိသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်၏ပထမအပိုင်းကို “သင်တို့နှင့်ပတ်သက်၍ ငါသည်များစွာပြောဆိုနိုင်ပြီး အကဲဖြတ်နိုင်သော်လည်း” ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ဤဘာသာပြန်သည် ပုံမှန်ဘာသာပြန်ထက် “သို့သော်” ဟူသော ဆန့်ကျင်ဘက်စကားလုံးအတွက် ပိုမိုကောင်းမွန်သောရှင်းလင်းချက်ပေးသည်။
26. I have many things. The first part of this verse
may be translated, “I could say many things concerning you and judge, but,”
etc. Such a rendering provides a better explanation for the adversative “but”
than the common translation.
သင်တို့နှင့်ပတ်သက်၍။ စကားလုံးအတိုင်း: “သင်တို့နှင့်ပတ်သက်၍”။
Of you. Literally, “concerning you.”
ငါ့ကိုစေလွှတ်သူ။ အခန်းကြီး ၁၆ ကိုနှိုင်းယှဉ်ပါ; အခန်း ၁၂:၄၉; အခန်း ၃:၁၇ ကိုကြည့်ပါ။
He that sent me. Compare v. 16; cf. ch. 12:49; see on ch. 3:17.
၂၇. ၎င်းတို့သည်နားမလည်ကြပါ။ ၎င်းတို့၏စိတ်များသည် ဝိညာဉ်ရေးအရ မှောင်မိုက်နေသောကြောင့်ဖြစ်သည် (ဟောရှဲ ၄:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
27. They understood not. Because their minds were
darkened spiritually (see on Hosea 4:6).
၂၈. မြှောက်တင်ခြင်း။ ဤတွင်ရည်ညွှန်းသည်မှာ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သံတင်ခံရခြင်းဖြစ်သော်လည်း၊ “မြှောက်တင်ခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ထားသောစကားလုံးသည် ခမည်းတော်၏ညာဘက်သို့ ယေရှု၏ချီးမြှောက်ခြင်းကိုလည်း အသုံးပြုသည် (တမန်တော် ၂:၃၃; ယောဟန် ၃:၁၄; ယောဟန် ၁၂:၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂျူးများအတွက် ဤထုတ်ဖော်ချက်သည် နက်နဲသည်၊ သို့သော် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သံတင်ခံရပြီးနောက် အချို့သူများက ၎င်းကို နားလည်ခဲ့ပေမည်။ ထူးခြားစွာ၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အရှက်ရစွာ မြှောက်တင်ခံရခြင်းသည် ယေရှု၏စစ်မှန်သော ချီးမြှောက်ခြင်း၏အဆင့်ဆင့်ဖြစ်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၂:၉)။
28. Lifted up. The reference here is to the crucifixion, though the
word translated “lifted up” is also used of the exaltation of Christ to the
right hand of the Father (Acts 2:33; see on John 3:14; cf. John 12:32). To the
Jews the statement was enigmatic, though some present doubtless understood it
after the crucifixion. Significantly, the shameful lifting up on the cross was
the prelude to Christ’s true exaltation (Phil. 2:9).
လူ့သားတော်။ မဿဲ ၁:၁; မာကု ၂:၁၀ ကိုကြည့်ပါ။
Son of man. See on Matt. 1:1; Mark 2:10.
ထိုအခါ သင်တို့သိလိမ့်မည်။ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာသံတင်ခံရခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့်ဆက်စပ်သော ဖြစ်ရပ်များသည် ယေရှုသည် သူပြောဆိုသမျှဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။ ယေရုဆလင်မြို့၏ဖျက်ဆီးခြင်းသည် ယေရှု၏ပရောဖက်ပြုချက်ကို အတည်ပြုသည်။
Then shall ye know. Events connected with the crucifixion and
resurrection provided evidence that Jesus was all He claimed to be. The
destruction of Jerusalem confirmed the prophecy of Jesus.
ငါသည်သူဖြစ်သည်။ အခန်းကြီး ၂၄ ကိုကြည့်ပါ။
I am he. See on v. 24.
၂၉။ ငါ့ကိုမစွန့်ပစ်ရာ။ ယေရှုသည် ခမည်းတော်နှင့် သူ၏ဆက်နွယ်မှုကို ထပ်မံအလေးပေးဖော်ပြသည် (အခန်း ၁၇:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်နှင့် အစီအစဉ်တွင် အမြဲတစေ ခမည်းတော်နှင့်ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခဲ့ပြီး ခမည်းတော်ကို နှစ်သက်ဖွယ်ရာများကိုသာ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သူသည် တစ်ယောက်တည်း ဘယ်သောအခါမျှ မကျန်ရစ်ခဲ့ပေ။ ခမည်းတော်သည် သားတော်အပေါ် သူ၏အားရနှစ်သက်မှုကို သက်သေထူခဲ့သည် (မဿဲ ၃:၁၇)။
29. Not left me. Jesus again emphasizes His union with the Father
(cf. ch. 17:21). He had always cooperated with the Father in the divine purpose
and plan and had always done that which was well pleasing to Him. He was never
left alone. The Father had testified to His pleasure in the Son (Matt. 3:17).
၃၀။ ယုံကြည်လာကြသည်။ ယင်းအစား “ယုံကြည်စပြုသည်” သို့မဟုတ် “ယုံကြည်လာသည်”။
30. Believed. Rather, “began to believe,” or “came to believe.”
၃၁–၃၈။ စာတန်၏လေ့ကျင့်မှုအောက်ရှိသူများ။—[ယောဟန် ၈:၃၁–၃၇ ကိုးကားချက်]။ ဤနေရာတွင် မည်သည့်ပြင်းထန်သောအမှန်တရားကို ပြောဆိုထားသနည်း။ မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်အောက်တွင်မျှ ကျွန်မခံဟု ကြွားဝါသော လူများစွာရှိသည်၊ သို့သော် ၎င်းတို့သည် အရက်စက်ဆုံးသော အာဏာရှင်အောက်တွင် ချည်နှောင်ခံထားရသည်။ ၎င်းတို့သည် စာတန်၏လေ့ကျင့်မှုအောက်တွင် မိမိကိုယ်ကိုထားရှိပြီး၊ ဘုရားသခင်၏လူများကို စာတန်၏ညွှန်ကြားချက်အတိုင်း ဆက်ဆံသည်။ အမှန်တရားစကားကို ကြားနာသော်လည်း၊ အမှန်တရားသည် ၎င်းတို့၏လှည့်ဖြားလုပ်ကြံမှုများကို အနှောင့်အယှက်ပေးသောကြောင့်၊ သတင်းစကားနှင့် သတင်းစကားပို့သူကို မုန်းတီးသော လူများစွာရှိသည်။
31–38. Some Under Satan’s Training.—[John 8:31–37 quoted.] What stern
truth is here spoken. How many there are who boast that they are not in bondage
to any one, when they are bound to the most cruel of all tyrants. They have
placed themselves under Satan’s training, and they treat God’s people as he
directs them to. How many there are who hear the word of truth, but hate the
message and the messenger, because the truth disturbs them in their deceptive
practices!
“ငါသည် ငါ့ခမည်းတော်နှင့်အတူ မြင်ခဲ့သောအရာကို ပြောပြသည်၊ သင်တို့သည် သင်တို့၏ဖခင်နှင့်အတူ မြင်ခဲ့သောအရာကို ပြုလုပ်ကြသည်” ဟု ခရစ်တော်ဆက်လက်မိန့်တော်မူသည်။ ဤစကားများတွင် အလင်းသားများနှင့် အမှောင်သားများဟူ၍ လူအမျိုးအစားနှစ်မျိုးကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်—အမှန်တရားကို နာခံသူ အလင်းသားများနှင့် အမှန်တရားကို ပယ်ရှားသူ အမှောင်သားများဖြစ်သည် (မူရင်း ၁၃၆၊ ၁၈၉၉)။
“I speak that which I have seen with my Father,” Christ
continued, “and ye do that which ye have seen with your father.” Two classes
are plainly brought to view in these words—the children of light, who obey the
truth and the children of darkness, who reject the truth (MS 136, 1899).
၃၁။ ထိုအခါ ယေရှုကမိန့်တော်မူသည်။ [အာဗြဟံမှဆင်းသက်လာမှုအကြောင်း ငြင်းခုံမှု၊ ယောဟန် ၈:၃၁–၅၉]။
31. Then said Jesus. [The Argument About Descent From Abraham, John
8:31–59.]
သူ့အပေါ်တွင်။ စကားလုံးအရ “သူ့အပေါ်”။ အခန်းကြီး ၃၀ တွင် “သူ့အပေါ်တွင်” ဟူသောစကားသည် ဂရိဘာသာစကားအရ တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်းကြီး ၃၀ တွင် ဖော်ပြထားသောအုပ်စုနှင့် ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသောအုပ်စုအကြား ကွဲပြားမှုတစ်ခုရှိရန် ဖြစ်နိုင်သည်။ လူတစ်ဦးကို ယုံကြည်ခြင်းနှင့် လူတစ်ဦး၏စကားကို ယုံကြည်ခြင်းအကြား ကွဲပြားမှုရှိသည် (အခန်း ၁:၁၂ ကိုကြည့်ပါ၊ အခန်း ၃:၁၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ နောက်ဆုံးတွင် တစ်ဦးသည် သူပြောသောအချို့အရာများသည် မှန်ကန်သည်ဟု ယုံကြည်ရုံသာဖြစ်နိုင်သည်။ ဤကွဲပြားမှုမှန်ကန်ပါက၊ ဤအခန်း၏ကျန်ရှိသောအပိုင်းတွင် ထင်ရှားသော “ယုံကြည်သူများ” ၏သဘောထားပြောင်းလဲမှုကို ပိုမိုလွယ်ကူစွာ ရှင်းပြနိုင်သည်။
On him. Literally, “him.” In v. 30 the phrase “on him” is a
literal rendering of the Greek. It is possible that a distinction is intended
between the group mentioned in v. 30 and that mentioned here. There is a
difference between believing in a man and believing a man (see on ch. 1:12; cf.
ch. 3:16). In the latter case one may merely believe that certain things he
says are true. If the distinction is valid, the change in attitude of the
“believers” that is evident in the remainder of the chapter is more easily explained.
ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ။ ဂရိဘာသာစကားတွင် “မီနီ”။ ဤစကားသည် အခန်း ၁၅:၄–၇ တွင် “နေထိုင်ပါ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ ယေရှု၏အဆုံးအမတွင် ဆက်လက်လိုက်နာခြင်းသည် ယေရှုအပေါ်ယုံကြည်ခြင်း၏မူလထုတ်ဖော်မှု၏ ရိုးသားမှုကို သက်သေပြသည်။
Continue. Gr. menō. The same word is translated “abide” in ch.
15:4–7. Continuance in the doctrine of Jesus is evidence of the sincerity of
the original profession of faith in Jesus.
အမှန်ပင်။ ဂရိဘာသာစကားတွင် “အလီသို့စ်”၊ အမျိုးမျိုးသောဘာသာပြန်မှုများတွင် “အမှန်ပင်” (မဿဲ ၂၇:၅၄)၊ “အမှန်အတိုင်း” (လုကာ ၉:၂၇)၊ “ဧကန်စင်စစ်” (မဿဲ ၂၆:၇၃)၊ “ဧကန်မှန်” (၁ ယောဟန် ၂:၅) ဟု ဘာသာပြန်သည်။ စမ်းသပ်မှုနှင့် ဆန့်ကျင်မှုများကြားတွင် စကားလုံးတွင် စိတ်ရှည်စွာဆက်လက်လိုက်နာခြင်းသည် စစ်မှန်သောတပည့်ဖြစ်မှု၏ အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် သူ့အပေါ်ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်မြဲစွာထားရှိသူများကို ခိုင်မြဲစွာရပ်တည်ရန် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ခဲ့သည်။ များစွာသောသူများသည် လမ်းဘေးသို့မဟုတ် ကျောက်သားမြေသို့ ကြားနာသူများဖြစ်လာနိုင်သည့်အန္တရာယ်ရှိသည် (မဿဲ ၁၃:၄၊ ၅ ကိုကြည့်ပါ)။
Indeed. Gr. alēthōs, variously translated “truly” (Matt.
27:54), “of a truth” (Luke 9:27), “surely” (Matt. 26:73), “verily” (1 John
2:5). Patient continuance in the word in the face of trial and opposition is
the mark of true discipleship. Jesus was exhorting those who had fixed their
faith in Him to remain steadfast. There was danger that many of them would be
wayside or stonyground hearers (see on Matt. 13:4, 5).
၃၂။ အမှန်တရား။ ယောဟန်တွင် မကြာခဏသုံးသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ ၎င်း၏အခြေခံအဓိပ္ပာယ်တွင် အမှန်တရားသည် အချက်အလက်နှင့်ကိုက်ညီသောအရာဖြစ်သည်။ ယောဟန်သည် ဤစကားလုံးကို ဘုရားသခင်နှင့်ပတ်သက်သောအရာများနှင့် လူသားတို့၏တာဝန်များတွင် မှန်ကန်သောအရာကို ဖော်ပြရန် ပိုမိုကျယ်ပြန့်သောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မကြာခဏသုံးသည်၊ သို့မဟုတ် ခရစ်ယာန်ဘာသာတွင် ဘုရားသခင်နှင့် ခရစ်တော်မှတစ်ဆင့် သူ၏ရည်ရွယ်ချက်များကို အကောင်အထည်ဖော်ခြင်းဆိုင်ရာ သင်ကြားပေးသောအချက်များကို ပိုမိုကျဉ်းမြောင်းသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် သုံးသည်။ ဤဗျာဒိတ်ကို ယေရှုမှပေးအပ်ခဲ့သည် (အခန်း ၁:၁၇)။ အမှန်စင်စစ် သူသည် “အမှန်တရား” ဖြစ်သည် (အခန်း ၁၄:၆)။ သူသည် “ကျေးဇူးတော်နှင့် အမှန်တရားနှင့်ပြည့်စုံသည်” (အခန်း ၁:၁၄)။ ခရစ်ယာန်ဘာသာနှင့်ပတ်သက်သော ဤအချက်များကို ဝိညာဉ်တော်မှလည်း ဖော်ပြပေးထားပြီး၊ ဝိညာဉ်တော်သည် အမှန်တရားဖြစ်သည် (၁ ယောဟန် ၅:၆; အခန်း ၁၄:၁၇၊ ၂၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)၊ နှင့် စကားလုံးမှလည်း (အခန်း ၁၇:၁၇)။ အခန်း ၁:၁၄ ကိုကြည့်ပါ။
32. Truth. A frequent word in John. In its basic meaning truth is
that which corresponds to fact. John frequently, as here, uses the word in a
wider sense to denote what is true in things pertaining to God and the duties
of man, or in a more restricted sense the facts taught in the Christian
religion concerning God and the execution of His purposes through Christ. This
revelation had been given by Jesus (ch. 1:17). He, in fact. was “the truth”
(ch. 14:6). He was “full of grace and truth” (ch. 1:14). These facts concerning
the Christian religion are revealed also by the Spirit, who Himself is truth (1
John 5:6; cf. John 14:17, 26), and by the Word (John 17:17). See on ch. 1:14.
သင်တို့ကို လွတ်မြောက်စေမည်။ ဧဝံဂေလိတရား၏ ဂုဏ်ယူဖွယ်အမှန်တရားများကို မောရှေနှင့် ပရောဖက်များ၏ရေးသားချက်များတွင် အရိပ်အမြွက်ဖော်ပြထားသည်။ ပေါလုသည် ဓမ္မဟောင်းခေတ်ကို “ဘုန်းတော်” ဟုဖော်ပြပြီး၊ ဓမ္မသစ်ခေတ်သည် ၎င်းထက် များစွာသာလွန်မည်ဟု မှတ်ချက်ပြုသည် (၂ ကောရိန္တု ၃:၉)။ သို့သော် ယေဟောဝါ၏ဘာသာတရားနှင့်ပတ်သက်သော အမှန်တရားများစွာသည် ယုဒလူတို့၏တီထွင်မှုများဖြင့် မှေးမှိန်သွားခဲ့သည်။ လူတို့၏စိတ်နှလုံးများသည် မျက်စိကန်းပြီး၊ ဓမ္မဟောင်းကို ဖတ်ရှုရာတွင် မျက်နှာဖုံးတစ်ခုကဲ့သို့ ဖုံးကွယ်ထားသည် (၂ ကောရိန္တု ၃:၁၄၊ ၁၅)။ ၎င်းတို့သည် အကြီးအကဲများ၏ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်စေသော ဓလေ့ထုံးတမ်းများနှင့် ၎င်းတို့၏ဒုစရိုက်များဖြင့် ချည်နှောင်ခံထားရသည် (မဿဲ ၂၃:၄; မာကု ၇:၁–၁၃ ကိုကြည့်ပါ; ရောမ ၂:၁၇–၂၄; ရောမ ၆:၁၄; ဂလာတိ ၄:၂၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ ယေရှုသည် ၎င်းတို့ကို လွတ်မြောက်စေရန် ကြွလာခဲ့သည်။ သူ၏တာဝန်မှာ “သုံ့ပန်းများအား လွတ်မြောက်ရေးဟောပြောရန်” ဖြစ်သည်ဟု ကြေညာခဲ့သည် (လုကာ ၄:၁၈)။ အမှန်တရားကို လက်ခံသူများအား သူသည် လွတ်လပ်မှုကို ကတိပေးခဲ့သည် (၂ ကောရိန္တု ၃:၁၇; ဂလာတိ ၅:၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Make you free. The glorious truths of the gospel had been foreshadowed
in the writings of Moses and the prophets. Paul describes the OT era as one of
“glory,” and notes that the new era will far exceed it (2 Cor. 3:9). But many
of the truths concerning the religion of Jehovah had been obscured by the
inventions of the Jews. The minds of the people were blinded and a veil was
over their hearts when they read the OT (2 Cor. 3:14, 15). They were bound by
the burdensome traditions of the elders (Matt. 23:4; see on Mark 7:1–13) and by
their sins (Rom. 2:17–24; cf. Rom. 6:14; Gal. 4:21). Jesus came to set them
free. He declared that His mission was “to preach deliverance to the captives”
(Luke 4:18). To those who accepted the truth He promised liberty (cf. 2 Cor.
3:17; Gal. 5:1).
၃၃။ အာဗြဟံ၏အမျိုးအနွယ်။ အာဗြဟံမှဆင်းသက်လာမှုနှင့်ပတ်သက်၍ ယုဒလူတို့၏ ကြွားဝါမှုကို မဿဲ ၃:၉; ယောဟန် ၃:၃၊ ၄ တွင်ကြည့်ပါ။
33. Abraham’s seed. For the boast of the Jews concerning descent
from Abraham see on Matt. 3:9; John 3:3, 4.
တစ်ခါမျှ ကျွန်မခံခဲ့ရ။ ဤသည်မှာ စာသားအရကျွန်ခံမှုကို ရည်ညွှန်းပါက မမှန်ကန်သောစကားဖြစ်သည်။ အီဂျစ်သည် ၎င်းတို့အတွက် “ကျွန်ခံရာ အိမ်” ဖြစ်ခဲ့သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၂)။ တရားသူကြီးများခေတ်တွင် နိုင်ငံခြားသားများ၏ ဖိနှိပ်မှုများဖြင့် အကြိမ်ကြိမ်ဖြတ်သန်းခဲ့ရသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် အာရှုရိလူမျိုးနှင့် ဗာဗုလုန်လူမျိုးတို့၏လက်အောက်တွင် အမျိုးသားအဆင့်နှိမ့်ချမှုများရှိခဲ့သည်။ သို့သော်၊ ယုဒလူတို့သည် ဝိညာဉ်ရေးရာလွတ်လပ်မှုကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ဘယ်သောအခါမျှ မဆုံးရှုံးခဲ့ဟု ကြွားဝါပြောဆိုနိုင်သည်။ ယင်းကို ယေရုဆလင်မြို့ပြိုကျပြီးနောက် ရောမလူမျိုးတို့ကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ခဲ့သော ယုဒလူအုပ်စုခေါင်းဆောင် ဧလျာဇား၏စကားတွင် ထင်ဟပ်နိုင်သည်။ “အကြာကြီးကတည်းက၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ရဲရင့်သောသူများ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ရောမလူမျိုးများသို့မဟုတ် ဘုရားသခင်မှလွဲ၍ အခြားမည်သူ့ကိုမျှ အစေမခံရန် ဆုံးဖြတ်ထားပြီး၊ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် လူသားတို့၏စစ်မှန်ပြီး ဖြောင့်မတ်သောသခင်ဖြစ်သည်” (ဂျိုဆီဖပ်စ်၊ စစ်ပွဲ vii. ၈. ၆ [၃၂၃];
Loeb ထုတ်ဝေမှု၊ အတွဲ ၃၊ စာမျက်နှာ ၅၉၅)။
Never in bondage. This was a falsehood, if literal bondage was
referred to. Egypt had been to them a “house of bondage” (Ex. 20:2). The period
of the judges had been punctuated by repeated foreign oppressions. Later there
had been national humiliation at the hands of the Assyrians and Babylonians.
However, it is possible that the Jews were referring to spiritual freedom of
soul, which here they doubtless boast they had never lost. This may be
reflected in a statement of Eleazar, leader of a band of Jews who held out
against the Romans after the fall of Jerusalem: “Long since, my brave men, we
determined neither to serve the Romans nor any other save God, for He alone is
man’s true and righteous Lord” (Josephus War vii. 8. 6 [323]; Loeb ed., vol. 3,
p. 595).
၃၄။ ဧကန်မှန်။ မဿဲ ၅:၁၈; ယောဟန် ၁:၅၁ ကိုကြည့်ပါ။
34. Verily. See on Matt. 5:18; John 1:51.
ဒုစရိုက်ပြုသူ။ ဂရိဘာသာစကားအရ၊ အကျင့်ပျက်စီးသည် (၁ ယောဟန် ၃:၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျွန်။ ဂရိဘာသာစကားတွင် “ဒူလော့စ်”၊ “ချည်နှောင်ခံရသူ”၊ “ကျွန်”။ သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဒူလော့စ်များကို လွတ်လပ်သူများနှင့် မကြာခဏနှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြသည် (၁ ကောရိန္တု ၁၂:၁၃; ဂလာတိ ၃:၂၈; ဧဖက် ၆:၈; ကောလောသဲ ၃:၁၁; ဗျာဒိတ် ၁၉:၁၈)။ ထွက်ပြေးသောကျွန် အိုနီစိမက်စ်ကို ဒူလော့စ်ဟုခေါ်ဆိုပြီး၊ ပေါလုက ၎င်းကို ဒူလော့စ်ထက်သာလွန်သောအဆင့်ဖြင့် ဆက်ဆံရန် အကြံပြုသည် (ဖိလမွန် ၁၆)။ “ကျွန်ခံရခြင်း” (ယောဟန် ၈:၃၃) ဟူသောစကားသည် “ဒူလျူအို” မှဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဒူလော့စ်၏နာမ်စားမှ ဆင်းသက်လာသော ကြိယာအယူအဆကို ဖော်ပြသည်။ အခန်းကြီး ၃၃၊ ၃၄ အကြား ဆက်နွယ်မှုကို ဂရိဘာသာစကားတွင် ရှင်းလင်းစွာတွေ့မြင်နိုင်သည်။ ယုဒလူတို့က “ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်ခါမျှ ကျွန်မခံခဲ့ရ” ဟုဆိုခဲ့ရာ၊ ယေရှုက “ဒုစရိုက်ပြုသူသည် ဒုစရိုက်၏ကျွန်ဖြစ်သည်” ဟု ဖြေကြားခဲ့သည်။
Committeth sin. That is, according to the Greek, habitually (see on 1
John 3:9).
Servant. Gr. doulos, “one bound,” “a slave.” In the Bible the
douloi are frequently contrasted with the free (1 Cor. 12:13; Gal. 3:28; Eph.
6:8; Col. 3:11; Rev. 19:18). Onesimus, the escaped slave, is called a doulos,
and Paul recommends that he be treated above a doulos (Philemon 16). The phrase
“in bondage” (John 8:33) is from douleuō, which expresses the verbal idea of
the noun doulos. The connection between vs. 33, 34 is thus clearly seen in the
Greek. The Jews said, “We were never in bondage”; Jesus replied, “He that
committeth sin is in bondage to sin.”
ဒုစရိုက်၏ကျွန်ဖြစ်မှုပုံသဏ္ဌာန်ကို ပေါလုကလည်း အသုံးပြုခဲ့သည် (ရောမ ၆:၁၆–၂၀)။
The figure of slavery to sin is also employed by Paul (Rom.
6:16–20).
၃၅။ ကျွန်။ ယင်းအစား “ဒူလော့စ်” (အခန်းကြီး ၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ကျွန်၏သက်တမ်းသည် အမြဲတည်မြဲမဟုတ်ပေ။ သူသည် သခင်ကို မနှစ်သက်စေပြီး နှင်ထုတ်ခံရနိုင်သည်။ သားသည်မူကား ထိုသို့မဟုတ်ပေ။ သခင်၏သွေးသည် သူ၏သွေးကြောထဲတွင် စီးဆင်းနေသည်။ သူသည် အမွေဆက်ခံသူဖြစ်ပြီး အသက်ရှင်သရွေ့ အိမ်ထဲတွင် ရှိနေသည်။ ယုဒလူတို့သည် အာဗြဟံမှဆင်းသက်လာမှုကို ကြွားဝါခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် အာဗြဟံတွင် သားနှစ်ဦးရှိခဲ့သည်၊ တစ်ဦးမှာ ကျွန်မိန်းမမှ ဆင်းသက်လာသူနှင့် တစ်ဦးမှာ လွတ်လပ်သောမိန်းမမှ ဆင်းသက်လာသူဖြစ်သည် (ဂလာတိ ၄ ရှိ ပုံဥပမာကိုကြည့်ပါ)။ ယုဒလူတို့သည် ကျွန်များဖြစ်သည် (ယောဟန် ၈:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ထို့ကြောင့် ပယ်ရှားခံရရန် အန္တရာယ်ရှိသည်။ သို့သော် သားတော်သည် ၎င်းတို့၏အဆင့်အတန်းကို ပြောင်းလဲခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့ကို လွတ်မြောက်စေနိုင်သည် (အခန်း ၃:၃၊ ၄; ၈:၃၆ ကိုကြည့်ပါ)။
35. The servant. Rather, “the slave” (see on v. 34). The slave’s
tenure is not permanent. He may at any time displease his master and be
expelled. Not so the son. His master’s blood courses in his veins. He is the
heir and remains in the household as long as he lives. The Jews boasted of
their descent from Abraham (see on v. 33). But Abraham had two sons, the one of
a bondwoman and the other of the freewoman (see the allegory of Gal. 4). The
Jews were slaves (see on John 8:34), and hence in danger of being rejected. But
the Son could emancipate them by altering their status (see on chs. 3:3, 4;
8:36).
၃၆။ အမှန်ပင်လွတ်လပ်သည်။ ယုဒလူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို အာဗြဟံ၏လွတ်လပ်သောသားများဟု ယူဆပြီး ၎င်းတို့၏လွတ်လပ်မှုကို ကြွားဝါခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ကျွန်ခံမှု၊ စာသားအရဖြစ်စေ၊ ဝိညာဉ်ရေးအရဖြစ်စေ၊ အသိအမှတ်ပြုလိုမှုမရှိခဲ့ပေ။ သို့သော် ၎င်းတို့၏ကြွားဝါသောလွတ်လပ်မှုသည် အတုအယောင်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ၎င်းတို့အား စစ်မှန်သောလွတ်လပ်မှုကို ပေးအပ်ရန် ကြွလာခဲ့သည် (ရောမ ၈:၂; ၂ ကောရိန္တု ၃:၁၇; ဂလာတိ ၅:၁)။ ဒုစရိုက်မှ လွတ်လပ်သူသာလျှင် အမှန်တကယ်လွတ်လပ်သည်။ ဤလွတ်လပ်မှုကို လိုလားသူများသည် သခင်ယေရှုခရစ်ထံ လျှောက်ထားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ သတ်မှတ်ထားသောစည်းမျဉ်းများကို လိုက်နာရမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ကို လက်ခံသူများအား လွတ်မြောက်စေရန်မှာ သူ၏ထူးခြားသောတာဝန်နှင့် အခွင့်ထူးဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်ရေးလွတ်လပ်မှုမှတစ်ဆင့်သာလျှင် အမျိုးသားသည် ၎င်းတို့တပ်မက်စွာလိုလားသော နိုင်ငံရေးလွတ်လပ်မှုကို ရရှိနိုင်သည် (အတွဲ IV၊ စာမျက်နှာ ၃၀–၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။
36. Free indeed. The Jews considered themselves to be the free
sons of Abraham and boasted of their liberty (see on v. 33). They were
unwilling to acknowledge their bondage, whether literal or spiritual. But their
boasted freedom was spurious. Jesus had come to offer them genuine freedom
(Rom. 8:2; 2 Cor. 3:17; Gal. 5:1). He alone is free who is free from sin. Those
who desire this freedom must apply to the Lord Jesus Christ, and must comply
with the conditions. It is His peculiar office and privilege to enfranchise all
who accept Him. Only through spiritual freedom could the nation attain to the
political freedom they so ardently desired (see Vol. IV, pp. 30-32).
၃၇။ အာဗြဟံ၏အမျိုးအနွယ်။ စာသားအရဆင်းသက်လာမှုသည် ငြင်းပယ်၍မရသောအချက်ဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၃၃ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
37. Abraham’s seed. The fact of literal descent could not be
disputed (cf. v. 33).
ငါ့ကိုသတ်ရန်။ အခန်း ၇:၁၊ ၁၉၊ ၂၅ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ။ ယုဒလူတို့သည် လူသတ်မှုကို ကြံစည်နေခြင်းသည် ၎င်းတို့သည် ဒုစရိုက်၏ကျွန်များဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည် (ယောဟန် ၈:၃၄; ရောမ ၆:၁၆ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။
Kill me. See ch. 7:1, 19, 25; etc. The fact that the Jews were
plotting murder was evidence that they were slaves of sin (see on John 8:34;
cf. Rom. 6:16).
ငါ့စကားသည် နေရာမရှိ။ “ငါ့စကားတွင် ဆက်လက်လိုက်နာပါ” (အခန်းကြီး ၃၁) ဟူသောစကားနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ယုဒလူတို့သည် ယေရှု၏သတင်းစကားကို လက်ခံလိုမှုမရှိခဲ့ပေ၊ ထိုသတင်းစကားသည် ၎င်းတို့ကို ဒုစရိုက်၏ကျွန်ခံမှုမှ လွတ်မြောက်စေမည့်အရာဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၃၂ ကိုကြည့်ပါ)။
My word hath no place. Compare the phrase “continue in
my word” (v. 31). The Jews were unwilling to accept the message of Jesus, a
message that would have freed them from the slavery of sin (see on v. 32).
၃၈။ ငါ့ခမည်းတော်နှင့်အတူ။ ခရစ်တော်နှင့် ခမည်းတော်တို့၏ ရင်းနှီးသောဆက်နွယ်မှုအကြောင်း ဆွေးနွေးမှုအတွက် အခန်း ၁:၁; ၅:၁၉ ကိုကြည့်ပါ။
38. With my Father. For a discussion of the close association of
Christ with the Father see on chs. 1:1; 5:19.
ပြုလုပ်သည်။ ဂရိဘာသာစကားအရ၊ အကျင့်ပျက်စီးသည်။ သားသမီးများသည် ၎င်းတို့၏ဖခင်၏ဝိသေသလက္ခဏာများကို သဘာဝအတိုင်း ထင်ဟပ်ပြီး၊ ဖခင်၏ညွှန်ကြားချက်များကို နာခံသည်။
Do. That is, according to the Greek, habitually. Children
naturally reflect the characteristics, and obey the dictates of, their father.
သင်တို့၏ဖခင်။ ယေရှုသည် ၎င်းကို နောက်ပိုင်းတွင် မာရ်နတ်ဟု ဖော်ထုတ်သည် (အခန်းကြီး ၄၄)၊ ၎င်းသည် အနန္တမေတ္တာရှင်ခမည်းတော်၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။
Your father. Jesus later identifies him as the devil (v. 44), the
very antithesis of the Father of infinite love.
၃၉။ အာဗြဟံသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ဖခင်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ယင်းကို အဆိုပြုခဲ့ပြီးဖြစ်သည် (အခန်းကြီး ၃၃ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှု၏အခန်းကြီး ၃၈ ရှိ ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ၎င်းတို့သဘောပေါက်ပြီး ၎င်းကို တန်ပြန်ရန်မျှော်လင့်ခဲ့ပေမည်။ ယေရှုသည် အာဗြဟံမှ စာသားအရဆင်းသက်လာမှုသည် အကျိုးမဖြစ်ထွန်းကြောင်း ဆက်လက်ဖော်ပြခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် အကျင့်စာရိတ္တအရည်အချင်းများကို တန်ဖိုးထားသည်။ ပေါလု၏ ရောမ ၂:၂၈၊ ၂၉; ၉:၆၊ ၇ ရှိ ငြင်းခုံမှုများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
39. Abraham is our father. This they had already asserted
(see on v. 33). Perhaps they saw the implication of Jesus’ statement in v. 38
and hoped to counter it. Jesus proceeded to show that mere physical descent
from the patriarch was no advantage. God values character qualifications.
Compare the arguments of Paul in Rom. 2:28, 29; 9:6, 7.
အာဗြဟံ၏လုပ်ဆောင်မှုများ။ ယုဒလူတို့သည် အာဗြဟံ၏စာသားအရအမျိုးအနွယ်ဖြစ်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့သည် သူ၏ဝိညာဉ်ရေးသားများမဟုတ်ပေ။ စစ်မှန်သောသားသမီးသည် ဖခင်၏အကျင့်စာရိတ္တဆိုင်ရာအမှတ်အသားကို ဆောင်သည်။ မစ်ရှ်နားသည် အာဗြဟံ၏တပည့်များကို ဤသို့ဖော်ပြသည်။ “အာဗြဟံ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဖခင်၏တပည့်များသည် ကောင်းသောမျက်လုံး၊ နှိမ့်ချသောစိတ်နှင့် နှိမ့်ချသောဝိညာဉ်ကို ပိုင်ဆိုင်သည်” (အဗို့ထ် ၅. ၁၉၊ Soncino ထုတ်ဝေမှု၊ Talmud၊ စာမျက်နှာ ၇၂)။
Works of Abraham. The Jews were the physical seed of Abraham, but
they were not his spiritual children. A true child bears the moral impress of
the father. The Mishnah describes the disciples of Abraham thus: “The disciples
of Abraham, our father, [possess] a good eye, an humble spirit and a lowly
soul” (Aboth 5. 19, Soncino ed. of the Talmud, p. 72).
၄၀။ ငါ့ကိုသတ်ရန်။ အခန်းကြီး ၃၇; အခန်း ၇:၁၊ ၂၅ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ။
40. Kill me. See v. 37; cf. ch. 7:1, 25.
လူ။ ဂရိစကား “အန်သိုပို့စ်”၊ ဤနေရာတွင် လူတစ်ဦးဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုသည်။
A man. Gr. anthrōpos, here used in the sense of a person.
အမှန်တရား။ အခန်းကဏ္ဍ ၃၂ ကိုကြည့်ပါ။ ယေရှု၏ တစ်ခုတည်းသော “ပြစ်မှု” မှာ ဘုရားသခင်ထံမှ ရရှိသော အမှန်တရားကို ပြောပြရန် လာခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
Truth. See on v. 32. Jesus’ only “crime” was that He had come
to tell the truth, which He had received from God.
ဤသို့ အာဗြဟံမပြုခဲ့။ အာဗြဟံသည် ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကို နားထောင်ခဲ့သည်။ မိမိ၏ဆွေမျိုးများနှင့် ဖခင်၏အိမ်ကို စွန့်ခွာရန် တောင်းဆိုခံရသောအခါ၊ “သူသည် နာခံခဲ့၍ သွားရမည့်နေရာကို မသိဘဲ ထွက်သွားခဲ့သည်” (ဟေဗြဲ ၁၁:၈; ကမ္ဘာဦး ၁၂:၁ နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါ)။ သူ၏ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ဆက်လက်လျှောက်လှမ်းမှုသည် သူ့အား “ယုံကြည်သူအားလုံး၏ဖခင်” ဟူသော ဂုဏ်ပုဒ်ကို ရရှိစေခဲ့သည် (ရောမ ၄:၁၁)။ ယေရှုသည် မံရဲလွင်ပြင်တွင် အာဗြဟံထံ လည်ပတ်ရောက်ရှိသောအခါ၊ အာဗြဟံသည် သူ့ကိုသတ်ရန် ကြံစည်ခြင်းမပြု၊ သို့သော် ဂုဏ်ပြုဧည့်သည်အဖြစ် ဧည့်ခံခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၁၈:၁–၅)။
This did not Abraham. Abraham was responsive to the
divine voice. When asked to leave his kindred and his father’s house he
“obeyed; and he went out, not knowing whither he went” (Heb. 11:8; cf. Gen.
12:1). His persistent walk of faith won for him the title, “father of all them
that believe” (Rom. 4:11). When Christ visited Abraham in the plains of Mamre,
Abraham did not go about to kill Him, but received Him as an honored guest
(Gen. 18:1–5).
၄၁။ သင်တို့၏ဖခင်။ ယေရှုသည် ယုဒလူများအား သူ၏ဖခင်သည် သူတို့၏ဖခင်မဟုတ်ကြောင်း အခန်းကဏ္ဍ ၃၈ တွင် ပြောပြခဲ့ပြီးဖြစ်သော်လည်း၊ သူတို့၏ဖခင်မှာ မာရ်နတ်ဖြစ်ကြောင်း အခန်းကဏ္ဍ ၄၄ တွင် မဖော်ပြသေးပါ။ သူတို့သည် ဤအဓိပ္ပာယ်ကို သဘောပေါက်ပြီး ၎င်းကို ငြင်းဆိုရန် အလျင်အမြန်ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
41. Your father. Jesus had already informed the Jews that His
Father was not their father (v. 38), but had not yet identified their father as
the devil (see v. 44). They probably saw the implication and hastened to deny
it.
သူငယ်ဖွားခြင်းဖြင့်။ ဤနေရာတွင် ယေရှု၏မွေးဖွားခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော ယူဆထားသည့်အခြေအနေများကို ပြစ်တင်စော်ကားမှုတစ်ခုရှိသည်၊ ယေရှုသည် သူငယ်ဖွားခြင်းဖြင့် မွေးဖွားခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။
Of fornication. There is doubtless a taunt here at the supposed
circumstances of Jesus’ birth, the implication being that Jesus was born of
fornication.
ဘုရားသခင်ပင်။ ယေရှုသည် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ မျိုးရိုးကို ရည်ညွှန်းခဲ့လျှင်၊ ယုဒလူများသည် ယေရှုကဲ့သို့ပင် ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ဖခင်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ၏ဖခင်ဖြစ်သည်ဟူသော အယူအဆသည် သစ်လွင်သည်မဟုတ် (တရားဟော ၃၂:၆; ဟေရှာယ ၆၄:၈ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။
Even God. If it was spiritual ancestry that Jesus was referring
to, then the Jews claimed as much as did Jesus. The idea that God was the
father of Israel was not new (see Deut. 32:6; Isa. 64:8; etc.).
၄၂။ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့၏ဖခင်ဖြစ်လျှင်။ ယုဒလူများသည် ဘုရားသခင်၏သားများမဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ အကယ်၍ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားများဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ ဘုရားသခင်စေလွှတ်သောသူကို လက်ခံမည်ဖြစ်သည်။ ဤအခြေခံသဘောတရားကို ၁ ယောဟန် ၅:၁, ၂ တွင် အတည်ပြုထားသည်။
42. If God were your Father. The Jews were clearly not the
children of God. If they were, they would accept the One whom God had sent.
This principle is affirmed in 1 John 5:1, 2.
မိမိအလိုအလျောက်။ ဤသည်မှာ ယောဟန်ခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင် ထပ်ခါတလဲလဲ ဖော်ပြထားသော အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို အကျိုးရှာရန် ရှာဖွေခြင်းမရှိကြောင်း ငြင်းဆိုသည် (အခန်းကဏ္ဍ ၇:၁၆, ၁၈ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။
Of myself. This is an oft-repeated theme in the Gospel of John.
Jesus denies that there is any self-seeking on His part (see ch. 7:16, 18;
etc.).
၄၃။ သင်တို့သည် နားမထောင်နိုင်သောကြောင့်။ ဤသည်မှာ “သင်တို့သည် နားထောင်ရန် မခံနိုင်သောကြောင့်” (အာအက်စ်ဗွီ) သို့မဟုတ် “သင်တို့သည် နားမထောင်လိုသောကြောင့်” (ရောဘတ်ဆန်) ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ရလဒ်မှာ ယေရှု၏စကားကို နားလည်မှုလွဲခြင်းနှင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုမမှန်ကန်ခြင်းဖြစ်သည်။ အကယ်၍ သူတို့သည် ကောင်းကင်ဖခင်၏ စစ်မှန်သောသားများဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ သူတို့သည် အိမ်သူအိမ်သားစကားကို နားလည်မည်ဖြစ်သည်။
43. Because ye cannot hear. Perhaps meaning, “because you
cannot bear to hear” (RSV), or “because ye will not listen” (Robertson). The
result was misunderstanding and misconstruction of the speech of Jesus. If they
were the true children of the heavenly Father, they would understand the
language of home.
၄၄။ မာရ်နတ်။ စကားလုံးအရ “ဆန္ဒဖျက်သူ” (မဿဲ ၄:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
44. The devil. Literally, “the slanderer” (see on Matt. 4:1).
တပ်မက်ခြင်း။ ဂရိစကား “အပိသူမီအီး”၊ “ဆန္ဒများ”၊ ကောင်းသော (လုကာ ၂၂:၁၅; ဖိလိပ္ပိ ၁:၂၃) သို့မဟုတ် မကောင်းသော (ရောမ ၁:၂၄; ၆:၁၂; ၇:၇, ၈ စသည်တို့) ဖြစ်နိုင်သည်။ “အပိသူမီအီး” နှင့်ဆက်စပ်သော ကြိယာ “အပိသူမေယို” သည် ရောမ ၇:၇; ၁၃:၉ တွင် ပေါလုကိုးကားသော ဆယ်ပါးမြတ်ပညတ်၏ “တပ်မက်ခြင်း” ဟူသောစကားဖြစ်သည်။ “သင်တို့၏ဖခင်၏တပ်မက်ခြင်း” မှာ သူ့ကိုသွင်ပြင်လက္ခဏာဖြစ်စေသော မကောင်းသောဆန္ဒများ သို့မဟုတ် သူ၏အမိန့်ကို လိုက်နာသူများထဲသို့ ထည့်သွင်းသောဆန္ဒများဖြစ်သည်။
Lusts. Gr. epithumiai, “desires,” whether good (Luke 22:15;
Phil. 1:23), or, more often, evil (Rom. 1:24; 6:12; 7:7, 8; etc.). Related to
epithumia is the verb epithumeō, the word rendered “covet” in the tenth
commandment as quoted by Paul in Rom. 7:7; 13:9. The “lusts of your father” are
the evil desires that characterize him, or the desires he instills in those who
do his bidding.
သင်တို့ပြုလိုသည်။ စကားလုံးအရ “သင်တို့သည် ပြုလိုသည်” သို့မဟုတ် “သင်တို့သည် ကျင့်သုံးလိုသည်”။
Ye will do. Literally, “you wish to do,” or “you wish to practice.”
အစပိုင်းမှ။ ဤသည်မှာ ကမ္ဘာဦး ၄:၁–၈ တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသော ဧဗလ၏ပထမဆုံးလူသတ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု မကြာခဏယူဆထားသည်။ သို့သော် လူသတ်ခြင်း၏စိတ်ဓာတ်သည် အပြစ်စတင်ဖြစ်ပေါ်ချိန်သို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိသည်။ လုဇိဖာသည် သူ၏ပုန်ကန်မှုဖြင့် မိမိကိုယ်ကိုနှင့် သူနှင့်အတူပုန်ကန်သောကောင်းကင်တမန်များအပေါ် သေဒဏ်ကို ယူဆောင်လာခဲ့သည် (၂ ပေတရု ၂:၄)။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ပထမဆုံးမိဘများကို အပြစ်သို့ဦးဆောင်သောအခါ၊ သူတို့နှင့် လူသားတစ်မျိုးလုံးအပေါ် သေခြင်းကို ယူဆောင်လာခဲ့သည် (ရောမ ၅:၁၂)။ ယေရှုကိုသတ်ရန် သူတို့၏ဆန္ဒသည် ယုဒလူများနှင့် အကြီးမားဆုံးလူသတ်သမားနှင့် နီးကပ်စွာဆက်နွယ်မှုရှိသည့် သက်သေဖြစ်သည်။
From the beginning. This has often been considered an allusion to
the first recorded murder, that of Abel (Gen. 4:1–8). But the spirit of murder
goes back to the inception of sin. By his rebellion Lucifer brought the death
sentence upon himself and upon the angels who joined him in his revolt (2 Peter
2:4). When he led our first parents into sin he brought death upon them and
upon the entire human family (Rom. 5:12). Their desire to kill Jesus was
evidence of the close affinity of the Jews with the archmurderer.
မနေခဲ့။ လုဇိဖာ၏မူလပြိုလဲခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (ယုဒ ၆; ၂ ပေတရု ၂:၄; ဟေရှာယ ၁၄:၁၂–၁၄; ယဇံ ၂၈:၁၂–၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။
Abode not. A reference to the original fall of Lucifer (Jude 6; 2
Peter 2:4; see on Isa. 14:12–14; Eze. 28:12–14).
အမှန်တရားတွင်။ အမှန်တရား၏အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အတွက် အခန်းကဏ္ဍ ၃၂ ကိုကြည့်ပါ။
In the truth. For a definition of truth see on v. 32.
အမှန်တရားမရှိ။ ဆိုလိုသည်မှာ မမှန်ကန်မှုမရှိခြင်းဖြစ်သည်။ အမှန်တရားနှင့် မာရ်နတ်သည် ဘုံတူညီမှုမရှိပါ။
No truth. That is, no truthfulness. Truth and Satan have nothing
in common.
မိမိအလိုအလျောက်။ စကားလုံးအရ “သူ၏ကိုယ်ပိုင်အရာများမှ”၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏မရှိမဖြစ်သဘာဝ၏အရာများမှဖြစ်သည်။ လိမ်လည်ခြင်းသည် သူ၏သဘာဝဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကိုမှ မပြောခဲ့ဘဲ၊ သူ၏ဖခင်ထံမှ ကြားခဲ့သော အမှန်တရားကို ပြောခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၃၈)။
Of his own. Literally, “out of his own [things],” that is, out of
the things of his essential nature. It is his nature to lie. Jesus, on the
other hand, spoke not of Himself, but spoke the truth He had heard from His
Father (v. 38).
သူသည် လိမ်ညာသူဖြစ်သည်။ သူ၏လိမ်ညာမှုဘဝသည် ကောင်းကင်တွင် စတင်ခဲ့ပြီး၊ ထိုနေရာ၌ ဘုရားသခင်၏သဘာဝနှင့် ရည်ရွယ်ချက်များကို ကောင်းကင်တမန်များရှေ့တွင် ပထမဆုံးအကြိမ် မမှန်ကန်စွာ ဖော်ပြခဲ့သည်။ ဧဒင်ဥယျာဉ်တွင် သူ၏အရိပ်အမြွက်ပြောဆိုမှုနှင့် လိမ်ညာမှုများဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ပထမဆုံးမိဘများ၏ ပြိုလဲခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည် (ကမ္ဘာဦး ၃:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
He is a liar. His career of falsehood began in heaven, where he first
misrepresented the character and purposes of God before the angels. By his
insinuations and lies in the Garden of Eden he brought about the fall of our
first parents (see on Gen. 3:4).
တလ်မုဒ် (ဆန်ဟဒရင် ၈၉ဘီ၊ ဆွန်စီနို ထုတ်ဝေမှု၊ စာမျက်နှာ ၅၉၆) တွင် အာဗြဟံသည် ဣဇာက်၏ယဇ်ပူဇော်ခြင်းမပြုမီ၊ မာရ်နတ်သည် ဘုရားသခင်နှင့်ပတ်သက်၍ အာဗြဟံ၏စိတ်ထဲတွင် သံသယများ ထည့်သွင်းရန် ကြိုးစားခဲ့ပြီး၊ အာဗြဟံက သူ့ကို “‘လိမ်ညာသူ၏ပြစ်ဒဏ်မှာ သူသည် အမှန်တရားကိုပင် ပြောသော်လည်း နားမထောင်ခံရခြင်းဖြစ်သည်’” ဟူသောစကားဖြင့် တုံ့ပြန်ခဲ့သည်ဟူသော ဒဏ္ဍာရီပါရှိသည်။
The Talmud (Sanhedrin 89b, Soncino ed., p. 596) contains the
legend that before the sacrifice of Isaac, Satan attempted to instill doubts in
the mind of Abraham concerning God, and that Abraham repulsed him with the
words, “‘It is the penalty of a liar, that should he even tell the truth, he is
not listened to.’”
၎င်း၏ဖခင်။ ဂရိစကားအရ ဤစကားစုသည် လိမ်ညာသူ၏ဖခင် သို့မဟုတ် လိမ်ညာမှု၏ဖခင်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်မဆို မမှန်ကန်မှု၏ အကြီးမားဆုံးဖန်တီးသူကို မှန်ကန်စွာ သတ်မှတ်သည်။ လိမ်ညာသူအဖြစ် မာရ်နတ်သည် ကောင်းကင်မှ နှင်ထုတ်ခံရပြီး ထိုနေရာ၌ နေထိုင်ခွင့်ပြန်မရတော့ပါ။ သူ၏သားများလည်း ထိုနည်းတူဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ “အပြင်တွင် ခွေးများ၊ ပြုစုသူများ၊ မတရားသောသူများ၊ လူသတ်သမားများ၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများ၊ လိမ်ညာမှုကို နှစ်သက်ပြီး ဖန်တီးသူများရှိသည်” (ဗျာဒိတ် ၂၂:၁၅)။
Father of it. According to the Greek this phrase may mean either the
father of the liar or the father of the lie. Either correctly designates the
great originator of falsehood. As a liar Satan was expelled from heaven and
will never regain residence there. Neither will his children, for “without are
dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and
whosoever loveth and maketh a lie” (Rev. 22:15).
၄၄ (ကမ္ဘာဦး ၂:၁၇; မာလခိ ၄:၁ ကိုကြည့်ပါ)။ မာရ်နတ်၏အကြီးမားဆုံးလက်ရာ။—အမှောင်အာဏာစက်၏အင်အားများသည် မာရ်နတ်၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံထားသူများနှင့် ပေါင်းစည်းမည်ဖြစ်ပြီး၊ ယေရှု၏တရားစီရင်မှု၊ ငြင်းပယ်ခြင်းနှင့် ကားစင်ရိုက်သတ်ခြင်းတွင် ပြသခဲ့သော မြင်ကွင်းများနှင့်အတူ ပြန်လည်ပေါ်ပေါက်လာမည်ဖြစ်သည်။ မာရ်နတ်၏လွှမ်းမိုးမှုအောက်သို့ လျော့ရဲစွာ လိုက်လျောခြင်းဖြင့် လူသားများသည် နတ်ဆိုးများအဖြစ်သို့ ပေါင်းစည်းသွားမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဍာန်ဖြင့် ဖန်ဆင်းခံရသူများ၊ သူတို့၏ဖန်ဆင်းရှင်ကို ဂုဏ်တင်ရန်နှင့် ချီးမြှောက်ရန် ဖန်ဆင်းခံရသူများသည် နဂါးများ၏နေရာအဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲသွားမည်ဖြစ်ပြီး၊ မာရ်နတ်သည် သူ၏မကောင်းသောအကြီးမားဆုံးလက်ရာကို—သူ၏ကိုယ်ပိုင်ပုံသဏ္ဍာန်ကို ထင်ဟပ်စေသော လူသားများတွင် မြင်တွေ့ရမည်ဖြစ်သည် (အမှတ်စဉ် ၃၉၊ ၁၈၉၄)။
44 (see EGW on Gen. 2:17; Mal. 4:1). Satan’s Masterpiece.—The forces of the powers of darkness
will unite with human agents who have given themselves unto the control of
Satan, and the same scenes that were exhibited at the trial, rejection and
crucifixion of Christ will be revived. Through yielding to satanic influences
men will be merged into fiends, and those who were created in the image of God,
who were formed to honor and glorify their Creator, will become the habitation
of dragons, and Satan will see in an apostate race his masterpiece of evil—men
who reflect his own image (MS 39, 1894).
နတ်ဆိုးသီချင်းများ။—ခရစ်တော်၏တပ်သားများထဲမှ ဝိညာဉ်တစ်ခုကို ဖမ်းယူသောအခါ၊ မာရ်နတ်၏တရားစရပ်သည် ငရဲတွင် နတ်ဆိုးဆန်သော အောင်ပွဲခံသီချင်းများကို သီဆိုသည် (စာလွှာ ၁၂အေ၊ ၁၈၉၃)။
Devilish Songs.—When a soul is captured from the ranks of Christ the
synagogue of Satan sing in hellish triumph (Letter 12a, 1893).
၄၅။ အကြောင်းမူကား ငါ။ ဂရိစကားတွင် “ငါ” သည် အလေးပေးအနေအထားတွင်ရှိသည်။ ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်အဖြစ် ထားရှိသည်။ ယုဒလူများသည် အကြီးမားဆုံးလှည့်ဖြားသူမှ ဖန်တီးထားသော လိမ်ညာမှုများကို လောဘကြီးစွာ ယုံကြည်ခဲ့သည်။ သူသည် သူတို့အား မယ်ရှိယအကြောင်း မမှန်ကန်သော အယူအဆများကို အကြံပြုခဲ့သည် (လုကာ ၄:၁၉ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤမမှန်ကန်သောအယူအဆများသည် သူတို့၏ကိုယ်ပိုင်ရည်မှန်းချက်များကို ချီးမွမ်းစေသောကြောင့် ၎င်းတို့ကို အလွယ်တကူ လက်ခံခဲ့သည်။ ယေရှုသည် သူတို့ထံသို့ ယူဆောင်လာသော အမှန်တရားသည် အပြစ်ကို နှစ်သက်သော သူတို့၏စိတ်နှလုံးများအတွက် မနှစ်မြို့ဖွယ်ဖြစ်သောကြောင့် ၎င်းကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။ ယောဟန် ၃:၁၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
45. Because I. In the Greek the “I” stands in the emphatic position.
Jesus is setting Himself up by way of contrast. The Jews greedily believed the
lies perpetrated by the archdeceiver. It was he who had suggested to them their
false concepts of the Messiah (see on Luke 4:19). These they readily accepted
for these false ideas flattered their personal ambitions. The truth that Jesus
brought to them was unpalatable to their sin-loving hearts, so they rejected
it. Compare John 3:19.
၄၆။ စွဲချက်တင်သည်။ ဂရိစကား “အယ်လဂ်ချို့”၊ “စွဲချက်တင်ရန်”၊ “ဆုံးမရန်”၊ ဤနေရာတွင် ပထမအဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးကို အခန်းကဏ္ဍ ၉ တွင် “စွဲချက်တင်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး၊ အခန်းကဏ္ဍ ၁၆:၈ တွင် “ဆုံးမသည်” ဟု ကေဂျေဗွီက ဘာသာပြန်ထားသော်လည်း “စွဲချက်တင်သည်” ဟု ဘာသာပြန်ရန် သင့်လျော်သည် (ထိုနေရာ၌ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် သူ၏အပြစ်ကင်းစင်သောဘဝနှင့်ပတ်သက်၍ ယုဒလူများ၏အသိပညာကို အယူခံဝင်သည်။ သူကိုယ်တိုင်သည် ဖခင်၏အလိုတော်နှင့် အပြည့်အဝလိုက်လျောညီထွေဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည် (အခန်းကဏ္ဍ ၈:၂၉)။ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏ သူလျှိုလုပ်မှုအားလုံးရှိသော်လည်း၊ အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာကို မတွေ့ရှိခဲ့ပါ။ ဤအခါသမယတွင် သူတို့၏တိတ်ဆိတ်မှုသည် သူ၏သက်သေကို အတည်ပြုခဲ့သည်။ သူတို့သည် ယေရှု၏ဘဝ၏သန့်ရှင်းမှုကို အလျှင်အမြန်ဝန်ခံခဲ့သောကြောင့်၊ သူတို့၏လမ်းစဉ်၏ အကျိုးမဖြစ်ထွန်းမှုသည် ထိရောက်စွာ ဖော်ထုတ်ခံရသည်။
46. Convinceth. Gr. elegchō, “to convict,” “to reprove,” here, the
former. The word is translated “convict” in v. 9, and would suitably be so
translated in ch. 16:8, where the KJV renders it “reprove” (see comments
there). Jesus appeals to the knowledge of the Jews concerning His sinless life.
He Himself had given testimony of His entire conformity to the Father’s will
(ch. 8:29). Despite all the spying of the religious leaders, not one stain of
sin had been detected. Their silence upon this occasion confirmed His
testimony. Since they tacitly admitted the purity of Jesus’ life, the
irrationality of their course lay effectively exposed.
ယေရှု၏အပြစ်ကင်းစင်မှုနှင့်ပတ်သက်၍ ၂ ကောရိန္သု ၅:၂၁; ဟေဗြဲ ၄:၁၅; ၇:၂၆; ၁ ပေတရု ၁:၁၉; ၂:၂၂; ၁ ယောဟန် ၃:၅ ကိုကြည့်ပါ။
On the absolute sinlessness of Jesus see 2 Cor. 5:21; Heb.
4:15; 7:26; 1 Peter 1:19; 2:22; 1 John 3:5.
၄၇။ ဘုရားသခင်မှ။ ယောဟန် ၁:၁၃; ၁ ယောဟန် ၃:၁၀; ၄:၆ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
47. Of God. Compare John 1:13; 1 John 3:10; 4:6.
နားထောင်ပါ။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားထောင်လိုသော စိတ်ဆန္ဒသည် နှလုံးသား၏ အခြေအနေကို ဖော်ပြသည့် စစ်မှန်သော အညွှန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်က “ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို မကြိုက်ခြင်းထက် သန့်ရှင်းမှုမရှိသော သဘောသဘာဝကို ပိုမိုသိသာထင်ရှားစွာ ဖော်ပြသည့် အမှတ်အသားမရှိ” ဟု ပြောခဲ့သည်။
Heareth. The inclination to heed God’s word is a true index to
the condition of the heart. Someone has remarked, “There is no surer mark of an
unsanctified nature than dislike for God’s word.”
၄၈။ ကျွန်ုပ်တို့ပြောသည်မှာ မမှန်သလော။ ဆိုလိုသည်မှာ “ကျွန်ုပ်တို့ပြောသည်မှာ မဖြစ်မနေ မမှန်ကန်ပါသလား။”
48. Say we not well? That is, “Are we not right in saying?”
ဆမာရိလူ။ ဂျူးလူမျိုးများ၏ ဆမာရိလူများအပေါ် သဘောထားအတွက် အခန်း ၄:၉ ကို ကြည့်ပါ။
Samaritan. For the attitude of the Jews toward the Samaritans see
ch. 4:9.
မကောင်းဆိုးဝါး။ ရှေးယခင်ကတည်းက စွပ်စွဲချက်တစ်ခု (မဿဲ ၁၂:၂၄၊ ယောဟန် ၇:၂၀၊ ၁၀:၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Devil. An old charge (see Matt. 12:24; John 7:20; 10:20).
၄၉။ ငါ့တွင် မာရ်နတ်မရှိ။ ယေရှုသည် “သင်သည် ဆမာရိလူဖြစ်သည်” ဟူသော စွပ်စွဲချက်ကို လျစ်လျူရှုခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ ၎င်းသည် ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် မထိုက်တန်သောကြောင့်ဖြစ်နိုင်သည်။ ဆမာရိလူဖြစ်ခြင်းသည် အမှန်တကယ်တွင် ဂုဏ်ယူစရာမဟုတ်ပါ။ ဘုရားသခင်ထံတွင် လူမျိုးခြားနားမှုမရှိပါ (ရောမ ၂:၁၁)။ “ယုဒလူဖြစ်စေ၊ ဂရိလူဖြစ်စေ” (ဂလာတိ ၃:၂၈)၊ “လူမျိုးတိုင်းတွင် သူ့ကိုကြောက်ရွံ့ရိုသေပြီး ဖြောင့်မတ်စွာပြုမူသူသည် ဘုရားသခင်ထံတွင် လက်ခံခံရသည်” (တမန်တော် ၁၀:၃၅)။ ယေရှုသည် နောက်ပိုင်းတွင် ဆမာရိလူတစ်ဦးကို အိမ်နီးချင်းမေတ္တာပြသသူအဖြစ် ဥပမာပေးခဲ့သည် (လုကာ ၁၀:၃၃-၃၇)။ ထို့ပြင်၊ အနာရောဂါပျောက်ကင်းသော လူနာဆယ်ဦးအနက် ကျေးဇူးတင်စကားပြန်လာသူမှာ ဆမာရိလူဖြစ်သည်ကို မှတ်ချက်ပြုခဲ့သည် (လုကာ ၁၇:၁၆)။ မဿဲ ၁၂:၂၂-၃၀ တွင် ကြည့်ပါ။
49. I have not a devil. Jesus passes by the charge,
“Thou art a Samaritan,” perhaps because it was not worthy of being noticed. To
be a Samaritan was in actuality no dishonor; with God there is no respect of
persons (Rom. 2:11). “There is neither Jew nor Greek” (Gal. 3:28), “but in
every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with
him” (Acts 10:35). In parable from Jesus later represented a Samaritan as a
type of neighborly love (Luke 10:33–37). He also noted that of the ten lepers
who were cleansed, the one who returned to give thanks was a Samaritan (Luke
17:16). See on Matt. 12:22–30.
မာရ်နတ်ရှိသည်ဟူသော စွပ်စွဲချက်ကို ယေရှုငြင်းဆိုခဲ့သည်။ အငြင်းအခုံဖြစ်နေသော ယုဒလူများအား သူသည် မိမိခမည်းတော်အား ဂုဏ်ပြုနေကြောင်း၊ သူတို့ကမူ သူ့ကို စော်ကားနေကြောင်း ပြောခဲ့သည်။
The charge that He had a devil Jesus denied. He told the
disputatious Jews that, instead, He was bringing honor to His Father, while
they, in turn, were insulting Him.
၅၀။ ငါ့ဂုဏ်အသရေ။ အခန်း ၅:၄၁; ၇:၁၈; ၈:၅၄ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
50. Mine own glory. Compare chs. 5:41; 7:18; 8:54.
ရှာဖွေသူ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ သားတော်၏ ဂုဏ်အသရေကို ရှာဖွေသူမှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်သည် (အခန်း ၅၄)။
One that seeketh. That is, God. He it is who seeks the honor of
the Son (v. 54).
စီရင်သူ။ ခမည်းတော်သည် ဤအငြင်းပွားမှုတွင် စီရင်ဆုံးဖြတ်မည့်သူဖြစ်ပြီး၊ သားတော်ကို ထောက်ခံကာ ဆန့်ကျင်သူများကို အပြစ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
Judgeth. The Father is the one who will judge in the present
controversy, vindicating His Son and condemning His adversaries.
၅၁။ ဧကန်စင်စစ်။ မဿဲ ၅:၁၈; ယောဟန် ၁:၅၁ တွင် ကြည့်ပါ။
51. Verily, verily. See on Matt. 5:18; John 1:51.
သေခြင်းကို မမြင်ရ။ ဤအခန်း၏ အကြောင်းအရာသည် ယခင်အခန်းနှင့် ဆက်စပ်နေသည်။ ယေရှုသည် ခမည်းတော်၏ စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းအကြောင်းကို မိတ်ဆက်ခဲ့သည်။ ထိုစီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းတွင် ခရစ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို စွဲမြဲစွာ လိုက်လျှောက်သူများသည် ထာဝရအသက်ကို ချီးမြှင့်ခံရမည်။ ဤတွင်ဖော်ပြသော သေခြင်းသည် ဖြောင့်မတ်သူရော ဆိုးယုတ်သူရောထံ ရောက်လာသော ရုပ်ခန္ဓာသေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဆိုးသွမ်းသူများကို နောက်ဆုံးတွင် ဖျက်ဆီးမည့် ဒုတိယသေခြင်းဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ် ၂၀:၆, ၁၄, ၁၅)။ ဒုတိယသေခြင်း၏ ဆန့်ကျင်ဘက်မှာ ထာဝရအသက်ဖြစ်သည် (ယောဟန် ၃:၁၆)၊ ၎င်းသည် သခင်ဘုရားကို လက်ခံသည့်အချိန်တွင် ယုံကြည်သူအား ချီးမြှင့်ခံရသည်ဟု ကျမ်းစာတွင် ဖော်ပြထားသည် (၁ ယောဟန် ၃:၁၄; ၅:၁၁, ၁၂)။ ဤလက်ဆောင်ကို အောင်နိုင်သူသည် ဘယ်သောအခါမှ မဆုံးရှုံးပါ။ သေခြင်းတွင် ရုပ်ခန္ဓာပြိုကွဲခြင်းနှင့် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအထိ သတိလစ်နေသည့်အခြေအနေသည် ၎င်းအား ထိုလက်ဆောင်မှ မဆုံးရှုံးစေပါ။ သူ၏အသက်သည် “ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဘုရားသခင်ထံတွင် ဖုံးကွယ်ထားသည်” (ကောလောသဲ ၃:၃) ဖြစ်ပြီး ရှင်ပြန်ထမြောက်သည့်နံနက်တွင် ဂုဏ်ကျက်သရေရှိသော မသေနိုင်မှုအဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲခံရမည်။
Never see death. The thought of this verse is doubtless connected
with that of the preceding. Jesus had introduced the subject of His Father’s
judgment. In that judgment those who persevere in the word of Christ will be
granted eternal life. The death here referred to is not physical death, which
comes to the righteous and wicked alike, but the second death, which will
ultimately annihilate the wicked (Rev. 20:6, 14, 15). The opposite of the
second death is eternal life (John 3:16), which is represented in the
Scriptures as being granted to the believer at the moment he accepts his Lord
(1 John 3:14; 5:11, 12; cf. DA 388). This gift the overcomer never loses.
Physical dissolution at death and the state of unconsciousness between death
and the resurrection do not deprive him of the gift. His life continues to be
“hid with Christ in God” (Col. 3:3) to be translated into glorious immortality
on the resurrection morn.
၅၂။ ယခုငါတို့သိသည်။ သူတို့သည် ယေရှုအား မာရ်နတ်စွဲလမ်းနေသည်ဟု ယုံကြည်စရာ သက်သေရှိသည်ဟု ခံစားရသည်။ မဿဲ ၁၂:၂၄ တွင် ကြည့်ပါ။
52. Now we know. They felt that now they had convincing evidence
that Jesus was under the control of a demon. See on Matt. 12:24.
အာဗြဟံသေပြီ။ တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ရလျှင် “အာဗြဟံသေသည်”။ နောက်ပိုင်းယုဒထုံးတမ်းအရ သေခြင်းမမြင်ဘဲ ပရဒိသုသို့ဝင်ရောက်သူ ကိုးဦးကို ဖော်ပြထားသော်လည်း အာဗြဟံသည် ထိုစာရင်းတွင်မပါဝင်ပါ။ သို့သော် ယုဒလူများသည် ယေရှု၏စကားကို နားလည်မှုလွဲခဲ့သည်။ ယေရှုက “သူသည် သေခြင်းကို ဘယ်သောအခါမျှ မမြင်ရ” (အခန်း ၅၁) ဟု ပြောသောအခါ ရုပ်ခန္ဓာသေခြင်းကို ဆိုလိုသည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ အာဗြဟံသည် ဖြောင့်မတ်သူဖြစ်သည်ဟု ယေရှုကိုယ်တိုင် သက်သေခံခဲ့သည့်အတိုင်း (အခန်း ၃၉, ၄၀)၊ အာဗြဟံသည် သေခြင်း၏ဒဏ်မှ လွတ်မြောက်သင့်သည်ဟု ထင်ခဲ့ကြသည်။
Abraham is dead. Literally, “Abraham died.” Later Jewish
tradition named nine who entered Paradise without seeing death, but Abraham was
not on the list. However, the Jews misunderstood Jesus’ statement. They thought
that Jesus spoke of physical death when He said, “he shall never see death” (v.
51). Certainly Abraham should then have been spared the ravages of death, for
Jesus Himself had witnessed to his righteousness (vs. 39, 40).
သေခြင်းကို မြည်းစမ်းခြင်း။ ဤသည်မှာ သာမန်သုံးနှုန်းမှုတစ်ခုဖြစ်သည် (မဿဲ ၁၆:၂၈; ဟေဗြဲ ၂:၉)။ ၎င်း၏ မရှိမဖြစ်အဓိပ္ပာယ်မှာ ယေရှုအသုံးပြုသော “သေခြင်းကိုမြင်ခြင်း” (ယောဟန် ၈:၅၁) ဟူသော နောက်ထပ်သုံးနှုန်းမှုနှင့် ကွဲပြားခြင်းမရှိပါ။ ထို့ကြောင့် ယုဒလူများသည် ယေရှုကို မမှန်ကန်စွာ ကိုးကားခဲ့သည်ဟု ထင်ရသော်လည်း အမှန်တကယ်မဟုတ်ပါ။
Taste of death. A common figure of speech (Matt. 16:28; Heb. 2:9). Its
essential meaning is not different from the phrase “see death” (John 8:51),
another figure employed by Jesus. Hence the Jews were not actually misquoting
Jesus, as might appear.
၅၃။ သင်သည် ထိုမျှကြီးမြတ်သလော။ ဂရိဘာသာဖွဲ့စည်းပုံအရ အငြင်းပွားဖွယ်ရာ အဖြေကို မျှော်လင့်ထားသည်။ သူတို့သည် ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို မစ္စယဖြစ်သည်ဟု ကြွေးကြော်မည်ဟု သံသယရှိခဲ့ကြသည် (အခန်း ၅:၁၈ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ နောက်ပိုင်းယုဒထုံးတမ်းအရ မစ္စယသည် အာဗြဟံထက် ပိုမိုကြီးမြတ်သည်ဟူသော အယူအဆကို သူတို့လက်ခံခဲ့သည် (Midrash
Ps. ၁၈, အပိုဒ် ၂၉ [၇၉အေ], Strack and Billerbeck, Kommentar
zum Neuen Testament, အတွဲ ၁, စာမျက်နှာ ၉၈၀)၊ ထိုကဲ့သို့သော ကန့်ကွက်မှုသည် ယခုအချိန်တွင် မရှိခဲ့ပေ။ သို့သော် သူတို့သည် ယေရှုသည် စစ်မှန်သော မစ္စယဖြစ်သည်ဟု လက်ခံရန် မလိုလားခဲ့ကြပါ။ သူသည် မစ္စယ၏အခန်းကဏ္ဍအတွက် သူတို့၏ မျှော်လင့်ချက်များနှင့် မကိုက်ညီခဲ့ပါ။ ဆမာရိအမျိုးသမီး၏မေးခွန်း “သင်သည် ငါတို့ဘိုးဘေးယာကုပ်ထက် ကြီးမြတ်သလော” (အခန်း ၄:၁၂) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
53. Art thou greater? The Greek construction
indicates that a negative answer is expected. They probably suspected that
Jesus would set forth the claim that He was the Messiah (cf. ch. 5:18). In
later tradition the Jews had no objection to the thought that the Messiah would
be greater than Abraham (Midrash Ps. 18, sec. 29 [79a], Strack and Billerbeck,
Kommentar zum Neuen Testament, vol. 1, p. 980), and such an objection may not
now have existed. However, they were not willing to grant that Jesus was the
true Messiah. He did not meet their expectations regarding the role of the
Messiah. Compare the Samaritan woman’s question, “Art thou greater than our
father Jacob?” (ch. 4:12).
၅၄။ မိမိကိုယ်ကို ဂုဏ်ပြုခြင်း။ ယုဒလူများက “သင်သည် မိမိကိုယ်ကို အဘယ်သူအဖြစ် ဖန်ဆင်းသနည်း” ဟု မေးခဲ့သည်။ ဤမေးခွန်း၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ ယေရှုတွင် တရားဝင်အထောက်အထားမရှိဟု ဆိုလိုသည်။ သို့သော် သူသည် မိမိကိုယ်ကို ခန့်အပ်ထားသူမဟုတ်ကြောင်း ထပ်ခါတလဲလဲ ငြင်းဆိုခဲ့သည် (အခန်း ၇:၂၈; ၈:၂၈, ၃၈, ၄၂, ၅၀)၊ ယခုတစ်ကြိမ်တွင်လည်း သူ၏ဂုဏ်အသရေသည် ခမည်းတော်ထံမှ လာသည်ဟု ထပ်မံအတည်ပြုခဲ့သည်။
54. Honour myself. The Jews had asked, “Whom makest thou thyself?”
The implication of the question was that Jesus lacked valid credentials. Yet He
had repeatedly denied that He was a self-appointed envoy (chs. 7:28; 8:28, 38,
42, 50), and now once more asserts that His honor came from His Father.
သင်တို့ပြောသော။ အခန်း ၄၁ ကိုကြည့်ပါ။
Whom ye say. See v. 41.
၅၅။ သူ့ကို မသိ။ အကယ်၍ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို သိခဲ့လျှင်၊ သူ၏ပညတ်များကို စောင့်ထိန်းခဲ့ပြီးဖြစ်မည် (၁ ယောဟန် ၂:၄)။ သူတို့သည် ယေရှုကို လက်ခံခဲ့ပြီးဖြစ်မည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသူဖြစ်သည် (ယောဟန် ၈:၄၂)။
55. Not known him. If they had known God, they would have kept His
commandments (1 John 2:4). They would have accepted Jesus, for He came from God
(John 8:42).
ငါသည် သူ့ကိုသိ၏။ အခန်း ၁:၁၈ တွင် ကြည့်ပါ၊ အခန်း ၈:၄၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
I know him. See on ch. 1:18; cf. ch. 8:42.
သင်တို့ကဲ့သို့ လိမ်လည်သူ။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို သိသည်ဟု ကြွေးကြော်သော်လည်း၊ ၎င်းတို့၏အကျင့်ဖြင့် သူ့ကို ငြင်းဆိုခဲ့ကြသည် (၁ ယောဟန် ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
A liar like unto you. They professed to know God, and
yet by their deeds they denied Him (see 1 John 2:4).
၅၆။ ငါ၏နေ့ကို မြင်ရန်။ ရှေးယုဒထုံးတမ်းတစ်ခုအရ ကမ္ဘာကျမ်း ၁၅:၉-၂၁ တွင်ဖော်ပြထားသော အာဗြဟံ၏အတွေ့အကြုံနှင့်ဆက်စပ်၍ အနာဂတ်အကြောင်းကို ဗျာဒိတ်ပေးခံရသည်ဟု ဆိုသည်။ အာပိုကရဖလ်စာအုပ် ၄ ဧဇဒရာတွင် ဤသို့ဖော်ပြထားသည်- “သင်သည် အာဗြဟံအမည်ရှိသူတစ်ဦးကို ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ သူ့ကို သင်ချစ်မြတ်နိုးပြီး၊ သူ့ကိုသာ ညအခါတွင် လျှို့ဝှက်စွာ ကမ္ဘာကုန်ခါနီးကာလကို ဖော်ပြခဲ့သည်” (၃:၁၄,
R. H. Charles တည်းဖြတ်သည်)။
56. To see my day. An ancient Jewish tradition taught that in
connection with the experience recorded in Gen. 15:9–21, Abraham received a
revelation of the future. The Apocryphal book 4 Esdras (2 Esdras in English
versions) contains the following: “Thou didst choose thee one from among them
whose name was Abraham: him thou didst love, and unto him only didst thou
reveal the end of the times secretly by night” (3:14, R. H. Charles ed.).
သူမြင်ခဲ့ပြီး ဝမ်းမြောက်ခဲ့သည်။ ယုဒလူများသည် အာဗြဟံ၏ အနာဂတ်ဗျာဒိတ်ကို ယေရှုကိုယ်တိုင်နှင့် ဆက်စပ်ပြောဆိုသည်ကို မကျေနပ်ကြပါ။ အာဗြဟံသည် ကယ်တင်ရှင်ကို မြင်လိုစိတ်ပြင်းပြခဲ့ပြီး၊ ဗျာဒိတ်ပေးခံရသည့်အခါ ဝမ်းမြောက်ခဲ့သည်။ သို့သော် မစ္စယ၏နေ့ရက်များကို လက်တွေ့တွင်မြင်ရသည့် ယုဒလူများသည် စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ကာ ဒေါသထွက်ခဲ့ကြသည်။
He saw it, and was glad. The Jews resent His applying
Abraham’s vision of the future to Himself. Abraham had earnestly longed to see
the promised Saviour, and when the revelation was given to him he rejoiced. By
contrast the Jews, whose privilege it was to see the days of the Messiah in
reality, were disturbed and angry.
၅၇။ အနှစ်ငါးဆယ်။ တိုးမြှင့်ကျမ်း ၄:၃ အရ ကောဟတ်သားများသည် အနှစ်သုံးဆယ်မှ အနှစ်ငါးဆယ်အတွင်း ဝတ်ပြုရန်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် အနှစ်ငါးဆယ်သည် အငြိမ်းစားယူသည့်အသက်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ထိုအသက်ကျော်လွန်လျှင် မဖြစ်မနေ ဝတ်ပြုရန်မလိုတော့ဘဲ၊ ၎င်းတို့၏စွမ်းရည်အလျောက် ဗိမာန်တော်တွင် ကူညီနိုင်သည် (တိုးမြှင့် ၈:၂၅, ၂၆)။ ယုဒလူများသည် အကြမ်းဖျင်းပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် အမှန်တကယ်တွင် အနှစ်သုံးဆယ်သုံးနှစ်သာရှိသည် (စာမျက်နှာ ၂၄၂; လုကာ ၃:၂၃ တွင် ကြည့်ပါ)။
57. Fifty years old. According to Num. 4:3 the sons of Kohath were to
render service between the ages of 30 and 50. The age of 50 was therefore in a
sense a retirement age. Beyond that, obligatory service ceased, but they could
assist in the tabernacle according to their ability (Num. 8:25, 26). The Jews
were doubtless speaking in round numbers. Jesus was actually only about 33
years old (see p. 242; see on Luke 3:23).
၅၈။ ဧကန်စင်စစ်။ မဿဲ ၅:၁၈ တွင် ကြည့်ပါ။ နောက်လိုက်လာမည့်ထုတ်ဖော်ပြောဆိုချက်သည် အလွန်တရား၍ ထာဝရအရေးပါမှုရှိသည်။
58. Verily. See on Matt. 5:18. The statement to follow was most
solemn, and fraught with eternal significance.
အာဗြဟံမဖြစ်မီ။ ပိုမိုတိကျစွာပြောရလျှင် “အာဗြဟံမဖြစ်ပေါ်မီ”။ ဤတွင်အသုံးပြုသောကြိယာမှာ ဂီနိုမတ်ဖြစ်ပြီး (အခန်း ၁:၆ တွင်ကြည့်ပါ)၊ ဤအခန်းတွင် နောက်ပိုင်းအသုံးပြုသော အိမီ မဟုတ်ပါ (အခန်း ၁:၁ တွင်ကြည့်ပါ)။ ဤကြိယာပေါင်းစပ်မှုသည် ဆာလံ ၉၀:၂ ၏ ဂရိဘာသာပြန်တွင်လည်း ပေါ်ပေါက်သည်- “တောင်များမဖြစ်ပေါ်မီ … ထာဝရမှ ထာဝရသို့ သင်သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်”။ ယောဟန် ၁:၁ တွင် ကြည့်ပါ။
Before Abraham was. Rather, “before Abraham came into existence.”
The verb is ginomai as in ch. 1:6 and not eimi as later in this verse (see on
ch. 1:1). The same combination of verbs occurs in the LXX of Ps. 90:2, “Before
the mountains were brought forth [ginomai] … from everlasting to everlasting
thou art [eimi] God.” See on John 1:1.
ငါဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာဖြင့် အေဂေါ အိမီ၊ ဤတွင် ၎င်း၏ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်အသုံးပြုထားပြီး ယုဒလူများက ဘုရားအဖြစ်ကြွေးကြော်ခြင်းဟု နားလည်ခဲ့ကြသည် (အခန်း ၂၄ တွင် ကြည့်ပါ)။ ဤဘုရားသခင်၏ဘွဲ့အမည်အကြောင်းကို အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၇၀-၁၇၃ တွင် ဆွေးနွေးထားသည်။
I am. Gr. egō eimi, here used in its absolute sense and
understood by the Jews as a claim to divinity (see on v. 24). For a discussion
of this title of Deity see Vol. I, pp. 170-173.
၅၉။ သူတို့သည် ကျောက်ခဲများကို ကောက်ယူကြသည်။ ဗိမာန်တော်တွင် ကျောက်ခဲများကို မည်သည့်နေရာမှ ရယူခဲ့သည်ဆိုသော မေးခွန်းအတွက်၊ ဟေရုဒ်၏ဗိမာန်တော်သည် ဆောက်လုပ်ဆဲဖြစ်နေသည်ဟူသော အချက်ကို ဖြေရှင်းပေးနိုင်သည်။ လပေါင်းများစွာအကြာတွင် ယုဒလူများသည် ယေရှုအား ဘုရားဖြစ်သည်ဟု ကြွေးကြော်သည့်အတွက် ကျောက်ခဲဖြင့်ထုရန် ထပ်မံကြိုးစားခဲ့သည် (အခန်း ၁၀:၃၀-၃၃)။
59. Took they up stones. The question as to where stones
could be obtained in the Temple may find its answer in the fact that the Temple
of Herod was still in the process of building. A few months later the Jews made
another attempt to stone Jesus because He claimed divinity (ch. 10:30–33).
ထွက်သွားသည်။ သူ၏အချိန်တန်မလာသေးပါ (အခန်း ၇:၆ တွင် ကြည့်ပါ)။
Went out. His hour had not yet come (see on ch. 7:6).
ellen g. white comments
1 MH 86; 2T 508
1–5 DA 460
1–11 DA 460-462
4, 5 MH 87
6–11 DA 461
7 DA 462; MH 88, 89; 3T 105; 4T
238, 326; 5T 35, 53; 7T 279
10, 11 MH 88
11 MH 89; MM 28; 7T 96; 9T 164
12 CT 28, 512; CSW 175; DA
463, 464, 465; FE 47, 128; GC 312, 476; LS 39; MH 419; MM 203; MYP 63,
169; PP 367; TM 178, 211, 332; 1T 31, 406; 4T 190, 231; 7T 272; 9T 141
12–59 DA 463-475
16 CS 143
25 DA 465
28 DA 21
28, 29 DA 465; MH 488
29 DA 468, 685; GC 469; MB 15; MH
426; PP 372; 8T 208, 289
31 5T 433
31–34 DA 466
32 DA 258; 8T 152, 251
33 COL 268
36–40 DA 466
39 PP 154
39, 40 COL 268
41, 42 DA 467
44 DA 739; Ev 597, 598; EW
90, 228, 264; GC 502; PP 337; TM 365; 4T 623; 5T 137
44–46 DA 467
46 DA 287
47 DA 468; 5T 433, 694, 696
48 COL 381; MB 25
50 DA 21
51, 52 DA 787
56 DA 468; PK 683; PP 154
57, 58 DA 469
59 DA 470; EW 159
No comments:
Post a Comment