chapter
3
အခန်း ၃
1 The great confusion which cometh by sin. 9
The impudency of the people. 12 The oppression and covetousness of the rulers.
16 The judgments which shall be for the pride of the women.
အခန်း ၃ ၁
အပြစ်ကြောင့် ဖြစ်လာသော ကြီးစွာသော ရှုပ်ထွေးဆူပူခြင်း။ ၉ လူတို့၏
ရဲတင်းရိုင်းစိုင်းခြင်း။ ၁၂ အုပ်စိုးသူတို့၏ ညှဉ်းဆဲခြင်းနှင့်
လောဘရမ္မက်ကြီးခြင်း။ ၁၆ မိန်းမတို့၏ ထောင်လွှားခြင်းအတွက် ကျရောက်မည့်
တရားစီရင်ခြင်းများ။
1.
From Jerusalem and from Judah. Jerusalem
and Judah represent the professed people of God, who, in Isaiah’s time, had
gone far from God and yet made a loud but vain profession of religion. A
similar situation prevails in the world today, and the same message is needed
in these last days for a people who worship God with their lips but whose
hearts are far from Him. See on Matt. 15:7–9.
၁။ ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ယုဒပြည်မှ။
ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ယုဒပြည်သည် ဟေရှာယ၏ လက်ထက်၌ ဘုရားသခင်နှင့်
ဝေးကွာသွားခဲ့ကြသော်လည်း ဘာသာတရားကို ကိုးကွယ်ပါသည်ဟု အသံကျယ်ကျယ်နှင့် အချည်းနှီး
ဝန်ခံနေကြသော ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ယနေ့လောကတွင်လည်း အလားတူ
အခြေအနေမျိုး လွှမ်းမိုးနေပြီး၊ မိမိတို့၏ နှုတ်ခမ်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို
ကိုးကွယ်သော်လည်း စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်တော်နှင့် ဝေးကွာနေသော လူတို့အတွက်
ဤနောက်ဆုံးသောနေ့ရက်များ၌ ဤသတင်းစကားမျိုးကိုပင် လိုအပ်လျက်ရှိသည်။ မဿဲ ၁၅:၇-၉ ၏
ရှင်းလင်းချက်ကို ကြည့်ပါ။
The stay and the staff. The Lord is about to remove from Judah
the two chief supports of life, bread and water. See Lev. 26:26; Ps. 105:16;
Eze. 4:16; 5:16; 14:13, where the expression “staff of bread” is used.
Undoubtedly Isaiah here refers to literal famine, but the context seems to
apply the figures of literal famine to a dearth of able leaders. The nation
would suffer from a lack of leadership as the body does from lack of food. When statesmen
were removed, the responsibilities of government rested upon the shoulders of
weaklings. The inevitable result was national decline (see vs. 2–5).
အမှီသဟဲနှင့် တောင်ဝေး။ ထာဝရဘုရားသည်
ယုဒပြည်မှ အသက်ရှင်ရေးအတွက် အဓိက အထောက်အပံ့ကြီး နှစ်ခုဖြစ်သော မုန့်နှင့် ရေကို
ရုပ်သိမ်းတော့မည်ဖြစ်သည်။ “မုန့်တောင်ဝေး” ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို အသုံးပြုထားသည့်
ဝတ်ပြုရာ ၂၆:၂၆၊ ဆာလံ ၁၀၅:၁၆၊ ယေဇကျေလ ၄:၁၆၊ ၅:၁၆၊ ၁၄:၁၃ တို့ကို ကြည့်ပါ။
ဟေရှာယသည် ဤနေရာ၌ အမှန်တကယ် ဖြစ်ပွားမည့် ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်းကို
ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိသော်လည်း၊ ရှေ့နောက်စကားစပ်အရ
အမှန်တကယ်ဖြစ်မည့် ငတ်မွတ်ခြင်းဆိုင်ရာ ပုံရိပ်များကို တတ်စွမ်းနိုင်သော
ခေါင်းဆောင်များ ရှားပါးခြင်းအပေါ်သို့ တင်စားအသုံးပြုထားပုံရသည်။ ခန္ဓာကိုယ်သည်
အစားအစာ ပြတ်လပ်မှုကြောင့် ခံစားရသကဲ့သို့၊ နိုင်ငံသည်လည်း ခေါင်းဆောင်မှု
ပြတ်လပ်မှုကြောင့် ခံစားရလိမ့်မည်။ နိုင်ငံရေးသမားကြီးများကို ဖယ်ရှားလိုက်သောအခါ၊
အုပ်ချုပ်ရေးဆိုင်ရာ တာဝန်များသည် အားနွဲ့သူတို့၏ ပုခုံးပေါ်သို့ ကျရောက်ခဲ့သည်။
ရှောင်လွှဲမရသော ရလဒ်မှာ နိုင်ငံတော် ဆုတ်ယုတ်ပျက်စီးခြင်း ဖြစ်သည် (ကျမ်းပိုဒ်
၂-၅ ကိုကြည့်ပါ)။
2.
The judge, and the prophet. Verses 2 and
3 list the various classes of men who were the mainstay of the nation. Without
such leaders no state can long endure. But men like these would be removed from
Judah, with the result that national weakness and disruption would follow. The
Lord does not say that He will deliberately remove such men from the land, but
simply calls attention to the working of the law of cause and effect. He allowed Israel to have leaders
after their own heart, who would rule as the people wanted to be ruled.
၂။ တရားသူကြီးနှင့် ပရောဖက်။ ကျမ်းပိုဒ်
၂ နှင့် ၃ သည် နိုင်ငံတော်၏ အဓိက အမှီသဟဲဖြစ်သော လူတန်းစား အမျိုးမျိုးကို
စာရင်းပြုစုထားသည်။ ထိုကဲ့သို့သော ခေါင်းဆောင်များ မရှိဘဲ မည်သည့်နိုင်ငံမျှ
ရေရှည်မတည်တံ့နိုင်ပါ။ သို့သော် ဤကဲ့သို့သော လူများသည် ယုဒပြည်မှ ဖယ်ရှားခြင်း
ခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ရလဒ်အနေဖြင့် နိုင်ငံတော် အားနည်းခြင်းနှင့် ပြိုကွဲခြင်းတို့
လိုက်ပါလာလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုကဲ့သို့သော လူများကို ပြည်တော်မှ တမင်သက်သက်
ဖယ်ရှားမည်ဟု မိန့်တော်မမူဘဲ၊ အကြောင်းနှင့် အကျိုးဆိုင်ရာ နိယာမ၏
လုပ်ဆောင်ပုံကိုသာ သတိပြုရန် တိုက်တွန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကိုယ်တော်သည်
ဣသရေလလူတို့အား မိမိတို့ အလိုရှိသည့်အတိုင်း အုပ်ချုပ်မည့်၊ မိမိတို့စိတ်ကြိုက်
ခေါင်းဆောင်များကို ရရှိခွင့်ပြုခဲ့သည်။
3.
The honourable man. Or, “the man of rank”
(RSV). This verse continues the list of able leaders to be removed from
Judah—army officers, men occupying positions in the civil service, all needed
to make a nation strong and prosperous. It was men of this type who were taken
to Babylon by Nebuchadnezzar (see 2 Kings 24:14; cf. Jer. 24:1; Dan. 1:3, 4).
၃။ အသရေရှိသောသူ။ သို့မဟုတ်
“အဆင့်အတန်းရှိသောသူ” (RSV)။
ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ယုဒပြည်မှ ဖယ်ရှားခြင်းခံရမည့် တတ်စွမ်းနိုင်သော
ခေါင်းဆောင်များဖြစ်သည့်—စစ်ဗိုလ်ချုပ်များ၊ နိုင်ငံ့ဝန်ထမ်း ရာထူးနေရာများတွင်
တာဝန်ထမ်းဆောင်နေသူများ စသည့် နိုင်ငံတော်ကို သန်မာထွားကြိုင်း၍
ကြီးပွားတိုးတက်စေရန် လိုအပ်သော အရာရှိများ၏ စာရင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြထားသည်။
နေဗုခဒ်နေဇာမင်းက ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခဲ့သည်မှာ ဤကဲ့သို့သော
လူတန်းစားများ ဖြစ်ကြသည် (၄ ဓမ္မရာဇဝင် ၂၄:၁၄ ကိုကြည့်ပါ၊ ယေရမိ ၂၄:၁၊ ဒံယေလ ၁:၃၊
၄ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
4.
I
will
give children. The leadership in national affairs would fall into the hands of
men with the brains of children. Men lacking in ability would be chosen to
govern the nation. There would be a grave lack of capable leaders, and as a
result affairs would go from bad to worse. “Babes”—capricious individuals, men
lacking clarity of thought and judiciousness of action—would make the decisions and control the destiny
of the state. Under such conditions national doom would be swift and certain.
၄။ သူငယ်တို့ကို ငါပေးမည်။ နိုင်ငံတော်
အရေးကိစ္စရပ်များတွင် ခေါင်းဆောင်မှုအပိုင်းသည် ကလေးဦးနှောက်မျှသာရှိသော လူတို့၏
လက်ထဲသို့ ကျရောက်လိမ့်မည်။ နိုင်ငံတော်ကို အုပ်ချုပ်ရန်အတွက် အရည်အချင်း
ချို့တဲ့သောသူများကို ရွေးချယ်ကြလိမ့်မည်။ တတ်စွမ်းနိုင်သော ခေါင်းဆောင်များ
အလွန်အမင်း ရှားပါးလာမည်ဖြစ်ပြီး၊ ရလဒ်အနေဖြင့် ကိစ္စရပ်များသည် ဆိုးရွားသည်ထက်
ဆိုးရွားလာလိမ့်မည်။ “နို့စို့သူငယ်များ”—စိတ်လိုက်မာန်ပါ ပြုမူတတ်သူများ၊
အတွေးအခေါ် ရှင်းလင်းမှုနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်များ၌ ချင့်ချိန်မြော်မြင်မှု
ချို့တဲ့သောသူများ—က ဆုံးဖြတ်ချက်များကို ချမှတ်ပြီး နိုင်ငံတော်၏ ကံကြမ္မာကို
ထိန်းချုပ်ကြလိမ့်မည်။ ထိုကဲ့သို့သော အခြေအနေများအောက်တွင် နိုင်ငံတော်၏
ပျက်စီးခြင်းသည် လျင်မြန်ပြီး သေချာရေရာလိမ့်မည်။
5.
Shall
be oppressed. Nations with wise and capable rulers do not suffer from injustice
and oppression. A determined effort on the part of a nation’s leaders
to promote equality and justice will prevent abuses that result in the ruin of
civilization. When citizens of a nation are constantly oppressed by their
neighbors their confidence and prosperity languish. Where there is injustice
and deceit, violence and oppression, a nation is on the downward path, and a
day of reckoning is certain to come. This has been true in all the ages; it was
true of Judah in the day of Isaiah, and it is fully as true today. Corruption paves
the way for chaos and ruin.
၅။ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
ပညာရှိ၍ တတ်စွမ်းနိုင်သော အုပ်စိုးသူများရှိသည့် လူမျိုးနိုင်ငံများသည်
မတရားမှုနှင့် ညှဉ်းဆဲခြင်းဒဏ်ကို မခံစားရပေ။ နိုင်ငံခေါင်းဆောင်များ၏ ဘက်မှ
တန်းတူညီမျှမှုနှင့် တရားမျှတမှုကို မြှင့်တင်ရန် ပြတ်ပြတ်သားသား ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုသည်
ယဉ်ကျေးမှု လူ့အဖွဲ့အစည်း ပျက်စီးခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည့် အလွဲသုံးစားမှုများကို
ကာကွယ်ပေးလိမ့်မည်။ နိုင်ငံတစ်ခု၏ နိုင်ငံသားများသည် မိမိတို့၏
အိမ်နီးနားချင်းများ၏ အမြဲတစေ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောအခါ၊ သူတို့၏ ယုံကြည်မှုနှင့်
ကြီးပွားတိုးတက်မှုများသည် ဆုတ်ယုတ်အားနည်းသွားတတ်သည်။ မတရားမှုနှင့် လှည့်စားမှု၊
အကြမ်းဖက်မှုနှင့် ညှဉ်းဆဲမှုများ ရှိနေသည့်နေရာ၌ နိုင်ငံသည် ဆုတ်ယုတ်ပျက်စီးရာ
လမ်းကြောင်းပေါ်သို့ ရောက်ရှိနေပြီး၊ အမှုစစ်ဆေးစီရင်မည့်နေ့သည်
မုချကျရောက်လာလိမ့်မည်။ ယင်းသည် ခေတ်အဆက်ဆက်တွင် မှန်ကန်ခဲ့သည်၊ ဟေရှာယ၏ လက်ထက်၌
ယုဒပြည်အတွက် မှန်ကန်ခဲ့ပြီး၊ ယနေ့ခေတ်တွင်လည်း အပြည့်အဝ မှန်ကန်လျက်ရှိသည်။
အကျင့်ပျက်ခြစားမှုသည် ဖရိုဖရဲဖြစ်ခြင်းနှင့် ပျက်စီးခြင်းတို့အတွက်
လမ်းခင်းပေးသည်။
The child shall behave. Those young in years and experience
would disdain the counsel of their elders. As set forth in the Decalogue, man’s
first duty to his fellow men is to honor his parents (Ex. 20:12; cf. Lev.
19:32). The perils foretold of the last days include those of children
“disobedient to parents,” and men “heady, highminded,” and “despisers of those that are good” (2 Tim.
3:1–4).
သူငယ်သည် ပြုမူလိမ့်မည်။ အသက်အရွယ်နှင့်
အတွေ့အကြုံ ငယ်ရွယ်သူတို့သည် လူကြီးမိဘတို့၏ ဆုံးမစကားကို မထီမဲ့မြင်
ပြုကြလိမ့်မည်။ ပညတ်တော်ဆယ်ပါးတွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊ လူသားတစ်ဦးအနေဖြင့်
မိမိနှင့်စပ်ဆိုင်သောသူအပေါ် ထားရှိရမည့် ပထမဆုံးသော တာဝန်မှာ မိဘကို ရိုသေခြင်း
ဖြစ်သည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၁၂၊ ဝတ်ပြုရာ ၁၉:၃၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
နောက်ဆုံးသောနေ့ရက်များ၌ ဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်ဟု ကြိုတင်ဟောထားသော
ဘေးအန္တရာယ်များထဲတွင် ကလေးများက “မိဘစကားကို မနားထောင်ခြင်း”၊ လူတို့က
“စိတ်မြန်ခြင်း၊ ဝါကြွားခြင်း” နှင့် “သူတော်ကောင်းတို့ကို မုန်းခြင်း” တို့
ပါဝင်သည် (၂ တိမောသေ ၃:၁-၄)။
6.
Thou
hast clothing. Attempts would be made to thrust leadership upon men with
property, ignoring the fact that the possession of material advantages is not
necessarily evidence of ability to govern.
၆။ သင့်၌ အဝတ်ရှိ၏။
ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်းဆိုင်ရာ အားသာချက်များကို ပိုင်ဆိုင်ထားခြင်းသည် နိုင်ငံကို
အုပ်ချုပ်နိုင်စွမ်းရှိသည့် အထောက်အထား မဟုတ်နိုင်သည်ကို လျစ်လျူရှုလျက်၊
ပစ္စည်းဥစ္စာရှိသော လူတို့အပေါ်သို့ ခေါင်းဆောင်မှုတာဝန်ကို အတင်းအဓမ္မ ပုံချရန်
ကြိုးပမ်းမှုများ ရှိလာလိမ့်မည်။
Let
this ruin. By “this ruin” the speaker refers to the nation as if it were a
dilapidated dwelling. Times would be far from prosperous.
ဤပျက်စီးခြင်းကို ဖြစ်ပါစေ။ စကားပြောသူက
“ဤပျက်စီးခြင်း” ဟု ဆိုရာတွင် နိုင်ငံတော်ကို
ယိုယွင်းပျက်စီးနေသောအိမ်တစ်လုံးကဲ့သို့ တင်စား၍ ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။
အခြေအနေများသည် ကြီးပွားတိုးတက်ခြင်းနှင့် ဝေးကွာလိမ့်မည်။
7.
I will not be an healer. This is the
reply of the brother who had been urged to become ruler over the “ruin” (v. 6).
The appeal is refused, and the position of “healer” goes unfilled. Not for him
is the task of binding up other men’s wounds. If there is a work of restoration
to be done, let another undertake the responsibility. Whether or not he
possessed the qualifications, he would refuse the responsibility of leadership.
၇။ ငါသည် အနာကို ငြိမ်းစေသောသူ
မဖြစ်နိုင်။ ယင်းမှာ “ပျက်စီးခြင်း” (ကျမ်းပိုဒ် ၆) အပေါ် အုပ်စိုးသူဖြစ်လာရန်
တိုက်တွန်းခြင်းခံခဲ့ရသော ညီအစ်ကိုဖြစ်သူ၏ ပြန်လည်ဖြေကြားချက် ဖြစ်သည်။
ထိုတောင်းဆိုချက်ကို ငြင်းပယ်လိုက်သဖြင့်၊ “အနာငြိမ်းစေသောသူ” ဟူသော ရာထူးနေရာသည် လစ်လပ်လျက်ရှိနေသည်။
အခြားသူတို့၏ ဒဏ်ရာများကို စည်းနှောင်ပေးရမည့် အလုပ်မှာ သူ၏အလုပ်မဟုတ်ပေ။
ပြန်လည်ပြုပြင်တည်ဆောက်ရမည့် အလုပ်တစ်ခု ရှိနေပါက၊ အခြားတစ်ယောက်အား ထိုတာဝန်ကို
ယူပါစေ။ သူ၌ အရည်အချင်း ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ မရှိသည်ဖြစ်စေ၊ ခေါင်းဆောင်မှု
တာဝန်ယူရမည့်အရေးကို သူငြင်းပယ်လိမ့်မည်။
8.
For
Jerusalem is ruined. By the time of Sennacherib’s invasions (see Vol. II, pp.
87, 88) the kingdom of Judah had been largely reduced to ruins. King Hezekiah
had been forced to submit to a burdensome levy imposed by the Assyrian king
(see on ch. 2:7). Though Sennacherib did not succeed in entering Jerusalem, the
rest of the nation had fallen into his hands.
၈။ ယေရုရှလင်မြို့သည် ပျက်စီးပြီဖြစ်၍။
သန္နာခရိပ်မင်း၏ ကျူးကျော်ဝင်ရောက်ချိန်တွင် (အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၈၇၊ ၈၈
ကိုကြည့်ပါ) ယုဒနိုင်ငံသည် အများအားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရှိနေပြီဖြစ်သည်။
ဟေဇကိမင်းသည် အာရှုရိဘုရင်က ချမှတ်ခဲ့သော ဝန်လေးလှသော အခွန်အတုတ်ကို ပေးဆောင်ရန်
အတင်းအဓမ္မ ဖိအားပေးခြင်း ခံခဲ့ရသည် (အခန်း ၂:၇ ၏ ရှင်းလင်းချက်ကို ကြည့်ပါ)။
သန္နာခရိပ်မင်းသည် ယေရုရှလင်မြို့ထဲသို့ ဝင်ရောက်ရန် မအောင်မြင်ခဲ့သော်လည်း၊
နိုင်ငံ၏ ကျန်ရှိသော အစိတ်အပိုင်းများသည် သူ၏လက်ထဲသို့ ကျရောက်ခဲ့သည်။
Their
tongue and their doings. Isaiah here sets forth the reason for the humiliation
that had befallen the nation and the complete ruin that was certain to
follow—the people had forsaken the Lord, and as a result He could no longer
bless and protect them. In both word and deed the professed people of God were
in rebellion against Him.
သူတို့၏ နှုတ်နှင့် အကျင့်တို့သည်ကာ။
ဟေရှာယသည် ဤနေရာ၌ နိုင်ငံတော်အပေါ်သို့ ကျရောက်ခဲ့သော နှိမ့်ချခြင်းနှင့်
မုချလိုက်ပါလာမည့် လုံးဝပျက်စီးခြင်းတို့၏ အကြောင်းရင်းကို ဖော်ပြထားသည်—လူတို့သည်
ထာဝရဘုရားကို စွန့်ပစ်ခဲ့ကြသဖြင့်၊ ရလဒ်အနေဖြင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဆက်လက်၍
ကောင်းချီးပေးခြင်းနှင့် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ခြင်း မပြုနိုင်တော့ပေ။
စကားအားဖြင့်၎င်း၊ အကျင့်အားဖြင့်၎င်း ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်ဟု ဝန်ခံသောသူတို့သည်
ကိုယ်တော်ကို ပုန်ကန်နေကြသည်။
To provoke the eyes of his glory. Literally, “to rebel before
the eyes of his glory,” that is, “in his very presence” (see v. 9). God is
long-suffering and kind, and hesitates long before inflicting judgment upon the
guilty. But the time of reckoning, though long delayed, will surely come.
ဘုန်းတော်မျက်စိကို ဆန့်ကျင်၍
စိတ်ဆိုးစေခြင်းငှါ။ ပကတိအတိုင်းဆိုလျှင် “ဘုန်းတော်မျက်စိရှေ့၌ ပုန်ကန်ခြင်း”၊
ဆိုလိုသည်မှာ “ကိုယ်တော်၏ မျက်မှောက်တော်တည့်တည့်၌” ဖြစ်သည် (ကျမ်းပိုဒ် ၉
ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် စိတ်ရှည်၍ ကရုဏာကြီးမားတော်မူသောကြောင့်၊ အပြစ်ရှိသောသူတို့အပေါ်
တရားစီရင်ခြင်း မပြုမီ အချိန်အကြာကြီး ဆိုင်းငံ့ထားလေ့ရှိသည်။ သို့သော်လည်း
အမှုစစ်ဆေးစီရင်မည့်အချိန်သည် အချိန်အတော်ကြာ နှောင့်နှေးနေသော်လည်း
မုချကျရောက်လာလိမ့်မည်။
9.
The shew of their countenance.
Literally, “their regard for faces,” meaning “their partiality” (see Acts
10:34). Right or wrong was without meaning for these evil men; they did as they
pleased. Justice did not count, only expediency. Their attitude and their deeds
bore witness against them in the sight of Heaven.
၉။ သူတို့၏ မျက်နှာအဆင်းသည်ကာ။
ပကတိအတိုင်းဆိုလျှင် “သူတို့၏ မျက်နှာလိုက်ခြင်း”၊ ဆိုလိုသည်မှာ “ဘက်လိုက်ခြင်း”
ဖြစ်သည် (တမန်တော် ၁၀:၃၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤလူဆိုးများအတွက် အမှားနှင့် အမှန်ဆိုသည်မှာ
အဓိပ္ပာယ်မရှိပေ၊ သူတို့သည် မိမိတို့ အလိုရှိသည့်အတိုင်း ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။
တရားမျှတမှုသည် အရာမဝင်ဘဲ၊ မိမိတို့အတွက် အဆင်ပြေချောမွေ့မှုသာ အဓိက ဖြစ်ခဲ့သည်။
သူတို့၏ သဘောထားနှင့် အကျင့်များသည် ကောင်းကင်ဘုံ၏ ရှေ့မှောက်တွင် သူတို့ကို
ဆန့်ကျင်၍ သက်သေခံနေကြသည်။
Their sin as Sodom. The men of Sodom were open sinners. The city
was notorious for its wickedness, and the people took delight in their
reputation for evil. There was no pretense of right action—nothing but blatant
iniquity openly flaunted before the world. This class of sinners was in open
rebellion against God, and made no attempt to hide the fact. At this stage,
vice no longer paid homage to virtue by making a pretense of goodness. There
was an open
display of vice and iniquity, an utter shamelessness in the doing of wrong. The
cities of Israel were like the cities of the plain in their profligacy, and
were ripe for destruction.
မိမိတို့အပြစ်ကို သောဒုံမြို့ကဲ့သို့။
သောဒုံမြို့သားတို့သည် အတိအလင်း အပြစ်ပြုသောသူများ ဖြစ်ကြသည်။ ထိုမြို့သည် မိမိ၏
ဆိုးညစ်မှုကြောင့် နာမည်ဆိုးဖြင့် ကျော်ကြားခဲ့ပြီး၊ လူတို့သည် မိမိတို့၏
ဆိုးညစ်သော ကျော်စောမှု၌ ပျော်မွေ့ခဲ့ကြသည်။ မှန်ကန်သော လုပ်ဆောင်မှုဟူ၍
ဟန်ဆောင်ခြင်းပင် မရှိခဲ့ဘဲ—ကမ္ဘာလောကရှေ့တွင် အတိအလင်း ပြသထားသည့် ဗြောင်ကျကျ
ဆိုးညစ်မှုသာ ရှိခဲ့သည်။ ဤကဲ့သို့သော အပြစ်သားလူတန်းစားများသည် ဘုရားသခင်ကို
အတိအလင်း ပုန်ကန်နေကြပြီး ထိုအချက်ကို ဖုံးကွယ်ရန်လည်း မကြိုးပမ်းခဲ့ကြပေ။
ဤအဆင့်တွင်၊ ဒုစရိုက်အပြစ်သည် ကောင်းမြတ်ဟန်ဆောင်ခြင်းဖြင့် သုစရိုက်တရားကို
ရိုသေမှု မပြုတော့ပေ။ ဒုစရိုက်နှင့် ဆိုးညစ်မှုကို အတိအလင်း ပြသခြင်းသာ
ရှိခဲ့ပြီး၊ အမှားကို ပြုလုပ်ရာတွင် လုံးဝ အရှက်အကြောက် ကင်းမဲ့ခဲ့ကြသည်။
ဣသရေလမြို့များသည် မိမိတို့၏ လျှပ်ပေါ်လော်လည်ခြင်း၌ ချိုင့်ဝှမ်းလွင်ပြင်ရှိ
မြို့များနှင့် တူညီနေကြပြီး ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရန် အချိန်တန်နေပြီဖြစ်သည်။
Rewarded
evil. Sin sows the seeds of its own destruction. A sinner’s wickedness calls
for a cup of bitterness and evil that will burn his soul and destroy his being.
All who do wrong reward themselves with evil, not good.
ဒုစရိုက်အပြစ်ကို တုံ့ပြန်ခြင်း။
အပြစ်သည် မိမိကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးမည့် အစေ့အဆန်များကို ကြဲချတတ်သည်။ အပြစ်သားတစ်ဦး၏
ဆိုးညစ်မှုသည် သူ၏ စိတ်ဝိညာဉ်ကို လောင်ကျွမ်းစေပြီး သူ၏ တည်ရှိမှုကို ဖျက်ဆီးမည့်
ခါးသီးခြင်းနှင့် ဆိုးညစ်ခြင်း၏ ဖလားကို ခေါ်ဆောင်လာတတ်သည်။ အမှားကို ပြုလုပ်သောသူ
အပေါင်းတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ကောင်းသောအရာဖြင့် မဟုတ်ဘဲ၊ ဆိုးသောအရာဖြင့်သာ
တုံ့ပြန်ကြသည်။
10.
Say ye to the righteous. Every man
reaps that which he himself has sown. The righteous sows good seed, which will
bring forth a harvest of good. The great lesson men need to learn is that
whatsoever they sow they will also reap. There is no greater mistake that
parents or teachers can make than to allow the youth to think that when they
sow evil they may reap good. Inexorable fate has pronounced a curse upon the
sinner. Let no man therefore say to the sinner in Zion that the future will be well
with him. It cannot be, for God has pronounced a curse. Only he who forsakes
sin and does well may expect the blessing of Heaven.
၁၀။ ဖြောင့်မတ်သောသူအား ပြောကြလော့။
လူတိုင်းသည် မိမိကိုယ်တိုင် ကြဲခဲ့သောအရာကို ပြန်လည်ရရှိရိတ်သိမ်းရသည်။
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ကောင်းသော အစေ့အဆန်ကို ကြဲသဖြင့်၊ ကောင်းသော အသီးအနှံများကို
ရိတ်သိမ်းရလိမ့်မည်။ လူတို့ သင်ယူရန် လိုအပ်သော ကြီးမားသော သင်ခန်းစာမှာ မိမိတို့
ကြဲသည့်အတိုင်း ပြန်လည်ရိတ်သိမ်းရမည်ဟူသော အချက်ဖြစ်သည်။ မိဘများ သို့မဟုတ်
ဆရာသမားများအနေဖြင့် လူငယ်များကို ဆိုးသောအရာကို ကြဲလျှင် ကောင်းသောအရာကို
ရိတ်သိမ်းနိုင်သည်ဟု တွေးထင်ခွင့်ပြုခြင်းထက် ကြီးမားသော အမှားအယွင်း မရှိနိုင်ပေ။
လွှဲရှောင်၍မရသော ကံကြမ္မာသည် အပြစ်သားအပေါ် ကျိန်ခြင်းကို ကြေညာထားပြီး ဖြစ်သည်။
ထို့ကြောင့် ဇိအုန်မြို့ရှိ အပြစ်သားအား နောင်အနာဂတ်တွင် ကောင်းစားလိမ့်မည်ဟု
မည်သူမျှ မပြောပါစေနှင့်။ ဘုရားသခင်က ကျိန်ခြင်းကို ကြေညာထားတော်မူသောကြောင့်
ထိုသို့မဖြစ်နိုင်ပါ။ အပြစ်ကို စွန့်ပယ်၍ ကောင်းမွန်စွာ ပြုမူသောသူသာလျှင်
ကောင်းကင်ဘုံ၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာကို မျှော်လင့်နိုင်သည်။
11.
Woe unto the wicked! This is not an
arbitrary decree on the part of God, but the statement of a fundamental fact.
Nothing in the world is more certain than that the sowing of evil produces
evil. When men sow wickedness, they and the world about them are certain to
reap a harvest of woe. By its iniquity Israel was destroying itself. It was
necessary to impress this fact indelibly upon the hearts of all in order that there might be a
turning away from sin, and the nation saved as a result. There is no greater
patriot or more valuable citizen than the preacher of righteousness. From first
to last, Isaiah kept this point before his people, and not altogether without
success. It was largely his preaching that brought about a reformation, and
thereby saved the nation from the doom that would otherwise have speedily
engulfed the land.
၁၁။ ဆိုးညစ်သောသူသည် အမင်္ဂလာရှိ၏။
ယင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ ဘက်မှ စိတ်အလိုကျ ချမှတ်ထားသော အမိန့်ဒီကရီ မဟုတ်ဘဲ၊
အခြေခံကျသော အမှန်တရားတစ်ခုကို ဖော်ပြခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ ဆိုးသောအရာကို ကြဲခြင်းက
ဆိုးကျိုးကိုသာ ဖြစ်ထွန်းစေသည်ဟူသော အချက်ထက် လောကတွင် ပို၍သေချာသောအရာ မရှိပေ။
လူတို့သည် ဆိုးညစ်မှုကို ကြဲသောအခါ၊ သူတို့နှင့် သူတို့၏ ပတ်ဝန်းကျင်လောကသည်
အမင်္ဂလာတည်းဟူသော အသီးအနှံကို မုချရိတ်သိမ်းရလိမ့်မည်။ ဣသရေလလူမျိုးသည် မိမိ၏
ဒုစရိုက်အပြစ်ကြောင့် မိမိကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးနေခဲ့သည်။ အပြစ်မှ
ပြန်လည်လှည့်လာစေရန်နှင့် ရလဒ်အနေဖြင့် နိုင်ငံတော်ကို ကယ်တင်နိုင်ရန်အတွက်
ဤအမှန်တရားကို လူတိုင်း၏ နှလုံးသားထဲတွင် မဖျက်နိုင်အောင် စွဲထင်စေရန်
လိုအပ်ခဲ့သည်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ဟောပြောသောသူထက် ကြီးမြတ်သော
မျိုးချစ်ပုဂ္ဂိုလ် သို့မဟုတ် ပို၍တန်ဖိုးရှိသော နိုင်ငံသား မရှိနိုင်ပေ။
ဟေရှာယသည် အစမှအဆုံးတိုင်အောင် ဤအချက်ကို မိမိ၏ လူမျိုးတော်ရှေ့တွင် တင်ပြခဲ့ပြီး၊
လုံးဝ အောင်မြင်မှုမရှိဘဲ မဟုတ်ခဲ့ပေ။ သူ၏ ဟောပြောမှုကြောင့် အများအားဖြင့်
ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့ပြီး၊ ထိုသို့မဟုတ်ပါက ပြည်တော်ကို
လျင်မြန်စွာ ဝါးမြိုသွားမည့် ပျက်စီးခြင်းဘေးမှ နိုင်ငံတော်ကို ကယ်တင်နိုင်ခဲ့သည်။
Shall
be given him. The recently discovered Dead Sea scroll 1QIsa (see Vol. I, p. 31;
Vol. IV, p. 86) reads, “will return to him.”
သူ့အား ပေးလိမ့်မည်။ မကြာသေးမီက
ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော ပင်လယ်သေကျမ်းလိပ် ၁QIsa (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ
၃၁၊ အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၈၆ ကိုကြည့်ပါ) တွင် “သူ့ထံသို့ ပြန်လာလိမ့်မည်” ဟု
ဖတ်ရသည်။
12.
Children are their oppressors. These
words are sometimes thought to refer to the ages of the kings of Judah at this
time, but that can hardly be true because the rulers during the time of Isaiah
were not unusually young when they began to reign. Jotham was
25 when he came to the throne (2 Kings 15:33), Ahaz was 20 (2 Kings 16:2), and
Hezekiah was 25 (2 Kings 18:2). Azariah (Uzziah), however, was only 16 when he
came to the throne (2 Kings 15:2), but Isaiah’s ministry evidently did not
begin till near the end of Azariah’s reign (see Isa. 6:1). Manasseh was 12 (2
Kings 21:1) and Josiah only 8 (2 Kings 22:1) when they began to rule. Since the
kings of Isaiah’s time were not literally youths, it is not likely that such
would be the case, literally, with their appointed officials. The
meaning is that the rulers of the time were children in mental outlook and
capacity. Experienced leadership was lacking, on the throne, in the home, and
elsewhere. This was, of course, true particularly with Ahaz, who began to rule
a few years after Isaiah received his call, and who was succeeded by the good
king Hezekiah.
၁၂။ သူငယ်တို့သည် ညှဉ်းဆဲသောသူ ဖြစ်ကြ၏။
ဤစကားလုံးများသည် ထိုအချိန်က ယုဒရှင်ဘုရင်များ၏ အသက်အရွယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု
အချို့က ထင်မှတ်ကြသော်လည်း၊ ဟေရှာယ၏ လက်ထက်က အုပ်စိုးသူများသည်
နန်းစံစပြုချိန်တွင် ထူးထူးခြားခြား ငယ်ရွယ်ခြင်းမရှိကြသဖြင့်
ထိုသို့မဖြစ်နိုင်ပေ။ ယောသံသည် ရာဇပလ္လင်သို့ တက်သောအခါ အသက် ၂၅ နှစ်
ရှိပြီဖြစ်သည် (၄ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၅:၃၃)၊ အာခတ်သည် ၂၀ နှစ် ရှိပြီဖြစ်သည် (၄
ဓမ္မရာဇဝင် ၁၆:၂)၊ ဟေဇကိသည် ၂၅ နှစ် ရှိပြီဖြစ်သည် (၄ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၈:၂)။
သို့သော်လည်း အာဇာရိ (ဥဇိ) သည် ရာဇပလ္လင်သို့ တက်သောအခါ အသက် ၁၆ နှစ် မျှသာ
ရှိသေးသော်လည်း၊ ဟေရှာယ၏ အမှုတော်လုပ်ငန်းသည် အာဇာရိ၏ နန်းစံသက်
ကုန်ခါနီးအချိန်အထိ စတင်ခြင်း မရှိခဲ့သည်မှာ ထင်ရှားသည် (ဟေရှာယ ၆:၁ ကိုကြည့်ပါ)။
မနာရှေသည် အသက် ၁၂ နှစ် (၄ ဓမ္မရာဇဝင် ၂၁:၁) နှင့် ယောရှိသည် ၈ နှစ် မျှသာ
ရှိသေးသည် (၄ ဓမ္မရာဇဝင် ၂၂:၁) တွင် အုပ်စိုးစပြုခဲ့ကြသည်။ ဟေရှာယ၏ လက်ထက်က
ရှင်ဘုရင်များသည် ပကတိအတိုင်း လူငယ်များ မဟုတ်ကြသဖြင့်၊ သူတို့ ခန့်အပ်ထားသော
အရာရှိများမှာလည်း ပကတိအတိုင်း လူငယ်များ ဖြစ်ရန် အကြောင်းမရှိပေ။ အဓိပ္ပာယ်မှာ
ထိုခေတ်က အုပ်စိုးသူများသည် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ရှုထောင့်နှင့် အရည်အချင်းအပိုင်းတွင်
ကလေးသူငယ်ကဲ့သို့ ဖြစ်နေကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ရာဇပလ္လင်ပေါ်၌၎င်း၊
အိမ်ထောင်စုထဲ၌၎င်း၊ အခြားနေရာများ၌၎င်း အတွေ့အကြုံရှိသော ခေါင်းဆောင်မှု
ကင်းမဲ့နေခဲ့သည်။ ယင်းသည် ဟေရှာယ အမှုတော်ခေါ်တော်မူခြင်းကို ခံရပြီးနောက်
နှစ်အနည်းငယ်အကြာတွင် စတင်အုပ်ချုပ်ခဲ့ပြီး၊ ကောင်းမြတ်သော ဘုရင်ဟေဇကိက
ဆက်ခံခဲ့သော အာခတ်မင်း၏ လက်ထက်တွင် အထူးသဖြင့် မှန်ကန်ခဲ့သည်။
Women
rule over them. Again the meaning is that the land was governed by men who were
without any particular aptitude for rulership. Although
the words “children” and “women” are not to be taken literally, the influence
of the haughty and dissolute “daughters of Zion” described in vs. 16–24 must
have exercised an indirect influence upon affairs of state through the leaders.
Instead of helping their husbands, such women were a hindrance to them, and
instead of teaching their children the ways of righteousness, they led them in
paths of evil.
မိန်းမတို့သည် အုပ်စိုးကြ၏။
ဤနေရာတွင်လည်း အဓိပ္ပာယ်မှာ ပြည်တော်ကို အုပ်ချုပ်မှုဆိုင်ရာ ထူးခြားသော
အရည်အချင်း မရှိကြသည့် အမျိုးသားများက အုပ်ချုပ်နေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ “သူငယ်များ”
နှင့် “မိန်းမများ” ဟူသော စကားလုံးများကို ပကတိအတိုင်း မယူဆသင့်သော်လည်း၊ ကျမ်းပိုဒ်
၁၆-၂၄ တွင် ဖော်ပြထားသည့် ထောင်လွှား၍ လျှပ်ပေါ်လော်လည်သော “ဇိအုန်သမီးပျိုများ” ၏
သြဇာရိုက်ခတ်မှုသည် ခေါင်းဆောင်များမှတစ်ဆင့် နိုင်ငံတော် အရေးကိစ္စရပ်များအပေါ်
သွယ်ဝိုက်သော နည်းလမ်းဖြင့် သက်ရောက်မှု ရှိခဲ့မည်မှာ မလွဲဧကန် ဖြစ်သည်။
ထိုကဲ့သို့သော မိန်းမများသည် မိမိတို့၏ ခင်ပွန်းများကို ကူညီမည့်အစား
နှောင့်ယှက်ဖျက်ဆီးသူများ ဖြစ်ခဲ့ကြပြီး၊ မိမိတို့၏ သားသမီးများကို
ဖြောင့်မတ်ခြင်း လမ်းခရီး၌ သွန်သင်မည့်အစား ဆိုးညစ်ခြင်း လမ်းခရီးသို့
ပို့ဆောင်ခဲ့ကြသည်။
They which lead thee. A leader occupies a position of
great responsibility, for where he leads, the people will follow. When leaders
go in the wrong direction entire nations are led astray. The civil and
religious leaders of Isaiah’s time were leading the professed people of God
into paths of iniquity and destruction. The world today is under evil
influences that are steadily but surely leading men along pathways of evil, whose end is eternal doom. Never in all
the ages was right leadership of greater importance than it is today.
သင့်ကို လမ်းပြသောသူတို့သည်ကာ။
ခေါင်းဆောင်တစ်ဦးသည် ကြီးမားသော တာဝန်ရှိသည့် ရာထူးနေရာကို ရယူထားခြင်းဖြစ်သည်၊
အကြောင်းမှာ သူ လမ်းပြသည့်နေရာသို့ လူတို့သည် လိုက်ပါကြမည် ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။
ခေါင်းဆောင်များက မှားယွင်းသော လမ်းကြောင်းသို့ သွားသောအခါ၊ တစ်နိုင်ငံလုံး
လမ်းလွဲသွားတတ်သည်။ ဟေရှာယ၏ လက်ထက်က အရပ်ဘက်နှင့် ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်များသည်
ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်ဟု ဝန်ခံသောသူတို့ကို ဒုစရိုက်နှင့် ပျက်စီးခြင်း
လမ်းခရီးသို့ လမ်းပြနေခဲ့ကြသည်။ ယနေ့လောကသည် လူတို့ကို ထာဝရပျက်စီးခြင်းတည်းဟူသော
အဆုံးသတ်သို့ ရောက်ရှိစေမည့် ဆိုးညစ်သော လမ်းခရီးများသို့ မှန်မှန်နှင့် သေချာစွာ
လမ်းပြနေသော ဆိုးညစ်သော သြဇာလွှမ်းမိုးမှုများအောက်တွင် ရောက်ရှိနေသည်။ မှန်ကန်သော
ခေါင်းဆောင်မှုသည် ခေတ်အဆက်ဆက်တွင် အရေးကြီးခဲ့သော်လည်း ယနေ့ခေတ်ထက်
ပို၍အရေးကြီးသော အချိန်မရှိခဲ့ပေ။
13.
The Lord standeth up. When evil
reaches a certain limit, which the Lord has predetermined, He will arise in
judgment (PK 364; 5T 208, 524). Intercession ceases and the execution of
judgment begins. God is pleading with His people to repent and turn from their
evil before it is forever too late.
၁၃။ ထာဝရဘုရားသည် ထတော်မူ၏။
ဆိုးညစ်မှုသည် ထာဝရဘုရား ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားတော်မူသော အတိုင်းအဆတစ်ခုသို့
ရောက်ရှိသောအခါ၊ ကိုယ်တော်သည် တရားစီရင်ရန် ထတော်မူလိမ့်မည် (PK ၃၆၄၊
၅T ၂၀၈၊
၅၂၄ ကိုကြည့်ပါ)။ ကြားဝင်အသနားခံပေးခြင်း ချုပ်ငြိမ်းသွားပြီး တရားစီရင်ခြင်းကို
စတင်အကောင်အထည်ဖော်သည်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ လူမျိုးတော်အား ထာဝရ နောက်ကျမသွားမီ
နောင်တရ၍ မိမိတို့၏ ဆိုးညစ်မှုမှ ပြန်လှည့်လာကြရန် အသနားခံ တိုက်တွန်းနေတော်မူသည်။
14.
The ancients. That is, the elders and
leaders who were ruling the land. They were “blind leaders of the blind” (Matt.
15:14). The people looked to them for guidance and wisdom, only to be led into
ways of evil and folly.
၁၄။ လူကြီးတို။ ဆိုလိုသည်မှာ
ပြည်တော်ကို အုပ်ချုပ်နေကြသော လူကြီးများနှင့် ခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်ကြသည်။
သူတို့သည် “မျက်စိကန်းသော လမ်းပြသူများ” ဖြစ်ကြသည် (မဿဲ ၁၅:၁၄)။ လူတို့သည်
လမ်းညွှန်မှုနှင့် ပညာကို ရရှိရန် သူတို့ကို မျှော်ကြည့်ခဲ့ကြသော်လည်း၊
ဆိုးညစ်ခြင်းနှင့် မိုက်မဲခြင်း လမ်းခရီးသို့သာ လမ်းပြခြင်းကို ခံခဲ့ကြရသည်။
Eaten up the vineyard. The vineyard represents the
nation of Israel (ch. 5:7; see chs. 1:1, 8, 27; 2:1, 3; 3:1, 8, 16; 4:3, 4).
The civil and religious leaders were the keepers of the vineyard. Instead of
caring for it, they had devoured it. Their interest was in themselves rather
than in the welfare of the people they governed.
စပျစ်ဥယျာဉ်ကို ကိုက်စားကြပြီ။
စပျစ်ဥယျာဉ်သည် ဣသရေလလူမျိုးကို ပုံဆောင်သည် (အခန်း ၅:၇၊ အခန်း ၁:၁၊ ၈၊ ၂၇၊ ၂:၁၊
၃၊ ၃:၁၊ ၈၊ ၁၆၊ ၄:၃၊ ၄ တို့ကိုကြည့်ပါ)။ အရပ်ဘက်နှင့် ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်များသည်
စပျစ်ဥယျာဉ်ကို စောင့်ရှောက်ရသောသူများ ဖြစ်ကြသည်။ သူတို့သည် စပျစ်ဥယျာဉ်ကို
ပြုစုစောင့်ရှောက်မည့်အစား ကိုက်စားဖျက်ဆီးခဲ့ကြသည်။ သူတို့၏ စိတ်ဝင်စားမှုသည်
မိမိတို့ အုပ်ချုပ်ရသော လူတို့၏ သာယာဝပြောရေးထက် မိမိတို့ကိုယ်ကျိုးအတွက်သာ
ဖြစ်ခဲ့သည်။
The
spoil of the poor. The poor of the land were defrauded by those who ruled over
them. The reason for the impoverishment of the people was the greed of those in
positions of influence and power.
ဆင်းရဲသားတို့၏ ဥစ္စာကို လုယူရာ။
ပြည်တော်ရှိ ဆင်းရဲသားများသည် မိမိတို့ကို အုပ်စိုးသောသူတို့၏
မတရားလိမ်လည်ခြင်းကို ခံခဲ့ကြရသည်။ လူတို့ ဆင်းရဲမွဲတေရခြင်း၏ အကြောင်းရင်းမှာ
သြဇာအာဏာနှင့် တန်ခိုးရှိသော ရာထူးနေရာများတွင် ရှိနေသူတို့၏ လောဘဇောကြောင့်
ဖြစ်သည်။
15.
Ye beat my people. The people of
Israel were the people of God. The poor and unfortunate were as much children
of God, and were held in as high esteem by the Ruler of heaven, as were the
rich. God noted every injustice, and would hold every oppressor responsible for
his misdeeds. By reason of their feebleness and poverty the weak and needy have
a claim upon every person who professes to be a servant of God. To oppress the
poor is to violate the basic principles of the kingdom of heaven. God will not look kindly upon
those who secure wealth by taking advantage of the poor, and then endeavor to
salve their conscience by making offerings of ill-gotten gains to the Lord.
၁၅။ သင်တို့သည် ငါ၏လူတို့ကို
ညှဉ်းဆဲကြ၏။ ဣသရေလလူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော် ဖြစ်ကြသည်။
ဆင်းရဲနွမ်းပါးသူများနှင့် ကံမကောင်းသူများသည်လည်း သူဌေးများနည်းတူ ဘုရားသခင်၏
သားသမီးများ ဖြစ်ကြပြီး၊ ကောင်းကင်ဘုံရှင် အုပ်စိုးသူမင်းက သူတို့ကိုလည်း အလားတူ
မြင့်မြတ်စွာ တန်ဖိုးထားတော်မူသည်။ ဘုရားသခင်သည် မတရားမှုတိုင်းကို
မှတ်သားထားတော်မူပြီး၊ ညှဉ်းဆဲသောသူတိုင်းကို မိမိတို့၏ ဆိုးညစ်သောအမှုအတွက်
တာဝန်ခံစေတော်မူလိမ့်မည်။ အားနည်းခြင်းနှင့် ဆင်းရဲခြင်း အကြောင်းရင်းကြောင့်၊
အားနွဲ့သူများနှင့် လိုအပ်နေသူများသည် ဘုရားသခင်၏ အစေခံဟု ဝန်ခံသောသူတိုင်းထံမှ
ကူညီစောင့်ရှောက်မှုကို ရပိုင်ခွင့်ရှိသည်။ ဆင်းရဲသားတို့ကို ညှဉ်းဆဲခြင်းသည်
ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ အခြေခံမူများကို ဖောက်ဖျက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည်
ဆင်းရဲသားတို့အပေါ် အခွင့်ကောင်းယူ၍ စည်းစိမ်ဥစ္စာကို ရှာဖွေပြီး၊ ထို့နောက်
မတရားသဖြင့် ရရှိထားသော စည်းစိမ်များထဲမှ ပူဇော်သက္ကာများကို ထာဝရဘုရားထံသို့
ဆက်သခြင်းဖြင့် မိမိတို့၏ ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသောစိတ်ကို ဖြေသိမ့်ရန်
ကြိုးပမ်းသောသူတို့အား မေတ္တာကရုဏာစိတ်ဖြင့် ကြည့်ရှုတော်မူလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
16.
Daughters
of Zion. Having discussed the princes and elders of
Israel, Isaiah now turns to their wives and daughters, who are fully as
degenerate. Nowhere else in the Bible is there so detailed a denunciation of
degenerate womanhood as here. The women of Isaiah’s time are pictured exactly
as they were—vain, haughty, highminded, proud,
interested in themselves rather than in the Lord and the needs of those about
them. In striking contrast is the picture Peter gives of ideal Christian
womanhood (Peter 3:1–5). Haughtiness was the outstanding characteristic of the
“daughters of Zion,” whereas “a meek and quiet spirit” is the outstanding trait
God would see reflected in their lives.
၁၆။ ဇိအုန်သမီးပျိုများ။
ဣသရေလမင်းညီမင်းသားများနှင့် လူကြီးများအကြောင်းကို ဆွေးနွေးပြီးနောက်၊ ဟေရှာယသည်
ယခုအခါ အလားတူပင် ဖောက်ပြန်ပျက်စီးနေကြသော သူတို့၏ ဇနီးများနှင့် သမီးများထံသို့
လှည့်လာသည်။ ကျမ်းစာ၏ အခြားမည်သည့်နေရာတွင်မျှ ဖောက်ပြန်ပျက်စီးနေသော မိန်းမသားတို့အပေါ်
ဤမျှလောက် အသေးစိတ် အပြစ်တင်ရှုတ်ချထားခြင်း မရှိပေ။ ဟေရှာယ၏ လက်ထက်က
မိန်းမများကို သူတို့၏ ပကတိအတိုင်း ပုံဖော်ထားသည်—အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း၊
ထောင်လွှားခြင်း၊ စော်ကားခြင်း၊ မာနကြီးခြင်း၊ ထာဝရဘုရားနှင့် မိမိတို့
ပတ်ဝန်းကျင်ရှိသူတို့၏ လိုအပ်ချက်များထက် မိမိတို့ကိုယ်ကျိုးကိုသာ
စိတ်ဝင်စားခြင်းတို့ ဖြစ်သည်။ ထူးခြားသော ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ပေတရုက စံပြခရစ်ယာန်
မိန်းမသားတို့၏ ပုံရိပ်ကို ဖော်ပြထားသည် (၁ ပေတရု ၃:၁-၅)။ ထောင်လွှားခြင်းသည်
“ဇိအုန်သမီးပျိုများ” ၏ ထူးခြားသော ဝိသေသလက္ခဏာ ဖြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ “နူးညံ့ငြိမ်သက်သောစိတ်”
မှာမူ ဘုရားသခင်က သူတို့၏ အသက်တာထဲ၌ ထင်ဟပ်နေသည်ကို မြင်တွေ့လိုသော ထူးခြားသော
အကျင့်လက္ခဏာ ဖြစ်သည်။
Walk. The women of Zion affected the gait of harlots
in order to attract the attention of men. With outstretched necks and ogling
eyes, with mincing steps and coy glances, the women walked the streets, seeking
to attract attention to themselves and bring their victims within their power
(see Prov. 7:6–21).
သွားလာကြ၏။ ဇိအုန်မိန်းမများသည်
အမျိုးသားတို့၏ အာရုံစိုက်မှုကို ခံရရန်အတွက် ပြည့်တန်ဆာတို့၏ သွားလာပုံ အမူအရာကို
အတုခိုးခဲ့ကြသည်။ ဆန့်ထားသော လည်ပင်းနှင့် မျက်စိစောင်းခြင်း၊ တုန်တုန်ချီချီ
လျှောက်လှမ်းခြင်းနှင့် မမူယာပြသော အကြည့်တို့ဖြင့်၊ ထိုမိန်းမများသည် မိမိတို့ကိုယ်ကို
အာရုံစိုက်လာစေရန်နှင့် မိမိတို့၏ သားကောင်များကို မိမိတို့၏ အာဏာစက်အောက်သို့
ရောက်ရှိစေရန် လမ်းမများပေါ်တွင် သွားလာခဲ့ကြသည် (သုတ္တံ ၇:၆-၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။
A tinkling. In certain Oriental countries small silver
bells were fastened to the ankles, which gave out a tinkling sound as the
wearers walked. Bracelets were worn on legs as well as arms, and these too made
a tinkling sound as the girls walked the streets. The “daughters of Zion”
followed the customs of the degenerate nations about them.
တမြည်မြည်မြည်စေခြင်း။ အချို့သော
အရှေ့တိုင်းနိုင်ငံများတွင် ခြေကျင်းဝတ်၌ ငွေခေါင်းလောင်းငယ်လေးများကို
ချည်နှောင်ထားလေ့ရှိပြီး၊ ဝတ်ဆင်သူ သွားလာသောအခါ တမြည်မြည် မြည်သံကို
ထွက်ပေါ်စေသည်။ လက်မောင်း၌သာမက ခြေထောက်၌လည်း ခြေကျင်းများကို ဝတ်ဆင်ကြသဖြင့်၊
မိန်းကလေးများ လမ်းမပေါ်တွင် သွားလာသောအခါ ဤအရာများသည်လည်း တမြည်မြည် မြည်သံကို
ထွက်ပေါ်စေသည်။ “ဇိအုန်သမီးပျိုများ” သည် မိမိတို့ ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ
ဖောက်ပြန်ပျက်စီးနေသော လူမျိုးများ၏ ဓလေ့ထုံးတမ်းများကို လိုက်နာခဲ့ကြသည်။
17.
A
scab. The women would be smitten with various types of disease and would fall
victim to brutal invaders who would strip them of their costly clothing.
၁၇။ အနာဖေး။ ထိုမိန်းမများသည်
အမျိုးမျိုးသော ရောဂါဝေဒနာများဖြင့် ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို ခံရကြမည်ဖြစ်ပြီး၊ မိမိတို့၏
တန်ဖိုးကြီးလှသော အဝတ်တန်ဆာများကို လုယူဖျက်ဆီးမည့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော
ကျူးကျော်သူတို့၏ သားကောင်များ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
18.
The
bravery. Literally, “the beauty.”
တင့်တယ်သောအရာ။ ပကတိအတိုင်းဆိုလျှင်
“အလှအပ” ဖြစ်သည်။
Tinkling
ornaments. Heb. ‘akasim, literally, “anklets,” from the root ‘akas, “to shake
bangles,” “to tinkle.” ‘Akas is translated “tinkling” in v. 16.
တမြည်မြည်မြည်တတ်သော တန်ဆာများ။
ဟေဗြဲစကားလုံး ‘အာကာဆင်မ်’ (‘akasim) သည် ပကတိအတိုင်း “ခြေကျင်းများ”
ဖြစ်ပြီး၊ ‘အာကာ့စ်’ (‘akas)
ဟူသော
အမြစ်စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာကာ “လက်ကောက်ခြေကျင်းများကို လှုပ်ခါသည်”၊ “မြည်စေသည်”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ‘အာကာ့စ်’ ကို ကျမ်းပိုဒ် ၁၆ တွင် “တမြည်မြည်မြည်စေခြင်း” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသည်။
Cauls.
Heb. shebisim, perhaps “hair nets,” or “headbands” of gold or silver worn over
the head, from ear to ear.
ကွန်ရက်များ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘ရှီဘီဆင်မ်’ (shebisim) သည်
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ နားတစ်ဖက်မှ တစ်ဖက်သို့ ဦးခေါင်းပေါ်တွင် ဝတ်ဆင်ရသော ရွှေ
သို့မဟုတ် ငွေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် “ဆံပင်ကွန်ရက်များ” သို့မဟုတ် “ခေါင်းစည်းများ”
ဖြစ်သည်။
Round
tires like the moon. Heb. śaharonim, literally, “little moons,” probably
crescent-shaped pendants worn as necklaces. In the ancient Orient many types of
neck ornaments were in use, made of gold or silver, or of precious stones.
လခြမ်းနှင့်တူသော တန်ဆာများ။
ဟေဗြဲစကားလုံး ‘ဆာဟာရိုနင်မ်’ (śaharonim) သည် ပကတိအတိုင်း “လမင်းငယ်များ”
ဖြစ်ပြီး၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ လခြမ်းပုံသဏ္ဌာန်ရှိသော လည်ဆွဲဆွဲသီးများ ဖြစ်သည်။
ရှေးခေတ်အရှေ့တိုင်းတွင် ရွှေ သို့မဟုတ် ငွေ၊ သို့မဟုတ် အဖိုးတန်
ကျောက်မျက်ရတနာများဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် လည်ပင်းတန်ဆာ အမျိုးမျိုးကို
အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။
19.
Chains.
Heb. neṭiphoth, literally, “eardrops.” These were probably pendants hanging
from the ears.
ဆွဲကြိုးများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘နကျီဖေါ့တ်’ (neṭiphoth)
သည်
ပကတိအတိုင်း “နားဆွဲသီးများ” ဖြစ်သည်။ ယင်းတို့မှာ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ နားမှ
တွဲလောင်းကျနေသော နားဆွဲများ ဖြစ်ကြသည်။
Bracelets.
Bracelets were, and still are, a favorite ornament in Oriental lands. They were
frequently large and gaudy, and several were often worn at a time.
လက်ကောက်များ။ လက်ကောက်များသည်
အရှေ့တိုင်းပြည်များတွင် ယခင်ကကဲ့သို့ပင် ယခုတိုင်အောင် နှစ်သက်စွဲလမ်းရသော
တန်ဆာတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ယင်းတို့သည် မကြာခဏ ကြီးမား၍ တောက်ပပြောင်လက်လေ့ရှိပြီး၊
တစ်ကြိမ်လျှင် အချို့ကို တစ်ပြိုင်နက်တည်း ဝတ်ဆင်လေ့ရှိကြသည်။
Mufflers.
Heb. re‘aloth, “veils,” that is, scarfs or long, flowing veils.
မျက်နှာဖုံးများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘ရေအာလေါ့တ်’ (re‘aloth) သည်
“မျက်နှာလွှားပုဝါများ” ဖြစ်ပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ လည်စည်းပုဝါများ သို့မဟုတ်
ရှည်လျား၍ လွင့်ပျံနေသော မျက်နှာဖုံးပုဝါများ ဖြစ်သည်။
20.
Bonnets.
Heb. pe’erim, “headdresses” of various types—probably including diadems,
ribbons, hats, and highly decorated hairpins. See also Ex. 39:28, where the
word pe’erim is used of priestly “bonnets” (see Eze. 44:18).
ခေါင်းပေါင်းများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘ပေအီရင်မ်’ (pe’erim) သည်
အမျိုးမျိုးသော “ဦးခေါင်းတန်ဆာများ” ဖြစ်ပြီး—ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ရာဇသရဖူငယ်များ၊
ဖဲပြားများ၊ သို့မဟုတ် ဦးထုပ်များနှင့် အလွန်လှပစွာ အလှဆင်ထားသော ဆံထိုးများ
ပါဝင်သည်။ ထွက်မြောက်ရာ ၃၉:၂၈ ကိုလည်း ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာတွင် ‘ပေအီရင်မ်’ ဟူသော
စကားလုံးကို ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏ “ခေါင်းပေါင်းများ” အတွက် အသုံးပြုထားသည် (ယေဇကျေလ
၄၄:၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Ornaments
of the legs. Heb. se‘adoth, “bracelets,” probably worn on the legs, possibly
also on the arms. Oriental women often decorated their legs as much as they did
their arms.
ခြေကျင်းများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘စီအာဒေါ့တ်’ (se‘adoth) သည်
“လက်ကောက်များ” ဖြစ်ပြီး၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ခြေထောက်တွင် ဝတ်ဆင်ကြသကဲ့သို့၊
လက်မောင်းတွင်လည်း ဝတ်ဆင်နိုင်သည်။ အရှေ့တိုင်းမိန်းမများသည် မိမိတို့၏
လက်မောင်းများကို အလှဆင်ကြသကဲ့သို့ ခြေထောက်များကိုလည်း မကြာခဏ အလှဆင်လေ့ရှိကြသည်။
Headbands. Heb. qishshurim, “bands,” for the head or
for the breast. This was a highly ornamental article of dress in Eastern lands,
particularly as worn by brides. Compare Jer. 2:32, where qishshurim is rendered “attire.”
ရင်စည်းများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘ကစ်ရှူရင်မ်’ (qishshurim)
သည်
ဦးခေါင်း သို့မဟုတ် ရင်ဘတ်အတွက် “စည်းရန်အဝတ်များ” ဖြစ်သည်။ ယင်းသည်
အရှေ့တိုင်းပြည်များတွင်၊ အထူးသဖြင့် သတို့သမီးများ ဝတ်ဆင်ကြသည့် အလွန်လှပသော
အဝတ်အထည်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ ယေရမိ ၂:၃၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာတွင်
‘ကစ်ရှူရင်မ်’ ကို “အဝတ်တန်ဆာ” ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။
Tablets.
Literally, “breath containers,” probably perfume boxes or scent bottles.
နံ့သာဘူးများ။ ပကတိအတိုင်းဆိုလျှင်
“အသက်ရှူထည့်စရာဘူးများ” ဖြစ်ပြီး၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ နံ့သာဆီဘူးများ သို့မဟုတ်
ရေမွှေးပုလင်းငယ်များ ဖြစ်သည်။
Earrings.
Heb. lechashim, “charms,” or “amulets,” probably containing magic words and
worn to produce for the wearer some magical effect.
နားကွင်းများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘လီချာရှင်မ်’ (lechashim)
သည်
“အဆောင်များ” သို့မဟုတ် “လက်ဖွဲ့များ” ဖြစ်ပြီး၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
မန္တန်စကားလုံးများ ပါရှိပြီး ဝတ်ဆင်သူအတွက် တစ်စုံတစ်ခုသော မော်ဒန်စွမ်းပကား
ထွက်ပေါ်စေရန် ဝတ်ဆင်ကြခြင်း ဖြစ်သည်။
21.
Rings.
Heb. tabba‘oth, “rings” for the fingers or the ears, also “signet rings” (see
Gen. 41:42; Ex. 35:22; Num. 31:50; Esther 8:8).
လက်စွပ်များ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘တာဗာအေါ့တ်’ (tabba‘oth)
သည်
လက်ချောင်း သို့မဟုတ် နားအတွက် “ကွင်းများ/လက်စွပ်များ” ဖြစ်ပြီး၊
“တံဆိပ်လက်စွပ်များ” လည်း ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၄၁:၄၂၊ ထွက်မြောက်ရာ ၃၅:၂၂၊ တောလည်ရာ
၃၁:၅၀၊ ဧသတာ ၈:၈ တို့ကိုကြည့်ပါ)။
Nose
jewels. Or, “nose rings,” a very common item of jewelry in the East, today as
in ancient times.
နှာခေါင်းတန်ဆာများ။ သို့မဟုတ်
“နှာကွင်းများ” ဖြစ်ပြီး၊ ရှေးခေတ်ကကဲ့သို့ပင် ယနေ့ခေတ်တွင်လည်း အရှေ့တိုင်း၌
အလွန်အသုံးများသော ရတနာတစ်မျိုး ဖြစ်သည်။
22.
Changeable
suits of apparel. More accurately, “formal dresses,”
“festal robes,” “state dresses.” Compare Zech. 3:4, “change of raiment.” The
garments referred to were used only on state occasions, and were removed before
the wearer resumed the activities of ordinary life.
လဲလှယ်တတ်သော အဝတ်တန်ဆာများ။ သာ၍
တိကျစွာဆိုရလျှင် “ပွဲတက်အဝတ်အစားများ”၊ “ပွဲလမ်းသဘင်ဝတ်ရုံများ”၊
“မင်းပွဲသဘင်ဝတ်စုံများ” ဖြစ်သည်။ ဇာခရိ ၃:၄ ရှိ “အဝတ်ကိုလဲစေခြင်း” နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ရည်ညွှန်းထားသော အဝတ်အထည်များကို အခမ်းအနားပွဲများတွင်သာ
အသုံးပြုခဲ့ကြပြီး၊ ဝတ်ဆင်သူက သာမန်နေ့စဉ်ဘဝ လုပ်ငန်းဆောင်တာများကို
ပြန်လည်မလုပ်ဆောင်မီ ချွတ်ထားလေ့ရှိကြသည်။
Mantles.
Or, “tunics,” or “overtunics.”
ခြုံထည်များ။ သို့မဟုတ် “ဝတ်လုံများ”
သို့မဟုတ် “အပေါ်ဝတ်လုံများ” ဖြစ်သည်။
Wimples.
Heb. miṭpachoth, a large “shawl” worn as a “cloak” over the tunic. See Ruth
3:15, where miṭpachoth is employed for the veil worn by Ruth. The recently
discovered Dead Sea scroll 1QIsa (see Vol. I, p. 31; Vol. IV, pp. 86–88) omits
“and the wimples.”
မျက်နှာလွှားပုဝါများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘မစ်ဖာချော့တ်’ (miṭpachoth)
သည်
ဝတ်လုံပေါ်တွင် “ခြုံထည်” အဖြစ် ဝတ်ဆင်ရသော “ပုဝါကြီး” ဖြစ်သည်။ ရုသဝတ္ထု ၃:၁၅
ကိုကြည့်ပါ၊ ထိုနေရာတွင် ‘မစ်ဖာချော့တ်’ ကို ရုသဝတ်ဆင်သော မျက်နှာလွှားပုဝါအတွက်
အသုံးပြုထားသည်။ မကြာသေးမီက ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော ပင်လယ်သေကျမ်းလိပ် ၁QIsa (အတွဲ
၁၊ စာမျက်နှာ ၃၁၊ အတွဲ ၄၊ စာမျက်နှာ ၈၆-၈၈ ကိုကြည့်ပါ) တွင်
“မျက်နှာလွှားပုဝါများ” ကို ချန်လှပ်ထားသည်။
Crisping
pins. Heb. charitim, probably “purses,” or “handbags” (see 2 Kings 5:23).
ဆံထိုးများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး ‘ချာရီတန်မ်’
(charitim) သည်
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ “ပိုက်ဆံအိတ်များ” သို့မဟုတ် “လက်ကိုင်အိတ်များ” ဖြစ်သည် (၄
ဓမ္မရာဇဝင် ၅:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
23.
Glasses. Heb. gilyonim, from the root
galah, “to uncover,” “to reveal.” Whether gilyonim refers to “transparent
garments,” as some authorities following the LXX think, or “mirrors,” as others
suggest, with the Vulgate, is not certain. Transparent dresses were common in
ancient Egypt, and may have been adopted by the women of apostate Judah.
Polished metal mirrors were also common in the ancient Orient (see on Ex.
38:8). Since other items in the list refer to articles that were worn, the gilyonim were
probably articles of dress or some objects worn as a part of the costume.
ကြေးမုံများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘ဂီလျောနင်မ်’ (gilyonim)
သည်
‘ဂါလာ’ (galah) ဟူသော
အမြစ်စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာပြီး “ဖွင့်ပြသည်”၊ “ထင်ရှားစေသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
‘ဂီလျောနင်မ်’ သည် စက်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းကို အခြေခံ၍ အချို့သော ပညာရှင်များ
တွေးထင်သကဲ့သို့ “အလင်းပေါက်သော/ပါးလွှာသောအဝတ်များ” ကို ရည်ညွှန်းသလော၊ သို့မဟုတ်
ဗားဂိတ် (Vulgate) ကျမ်းနှင့်အတူ
အခြားသူများ အကြံပြုသကဲ့သို့ “မှန်များ” ကို ရည်ညွှန်းသလောဟူသည်မှာ မရေရာပေ။
ပါးလွှာသောအဝတ်အစားများသည် ရှေးခေတ်အဲဂုတ္တုပြည်တွင် အသုံးများခဲ့ပြီး၊
ဖောက်ပြန်သော ယုဒမိန်းမများကလည်း အတုယူ ဝတ်ဆင်ခဲ့ကြခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
တိုက်ချွတ်ထားသော သတ္တုမှန်များသည်လည်း ရှေးခေတ်အရှေ့တိုင်းတွင် အသုံးများခဲ့သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၃၈:၈ ၏ ရှင်းလင်းချက်ကို ကြည့်ပါ)။ စာရင်းပါ အခြားအရာများသည်
ဝတ်ဆင်အပ်သောအရာများကို ရည်ညွှန်းနေသောကြောင့်၊ ‘ဂီလျောနင်မ်’ သည် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
အဝတ်အစား သို့မဟုတ် ဝတ်စုံ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် ဝတ်ဆင်ရသောအရာများ
ဖြစ်နိုင်သည်။
Fine
linen. Garments of fine linen, at times comparable to the finest silk or the
sheerest gauze, were highly prized in the ancient East.
ပိတ်ချောများ။ အကောင်းဆုံးသော ပိုးထည်
သို့မဟုတ် အပါးလွှာဆုံးသော ပိတ်ကျဲစများနှင့် တစ်ခါတစ်ရံ နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည့်
ပိတ်ချောအဝတ်အထည်များသည် ရှေးခေတ်အရှေ့တိုင်း၌ အလွန်ပင် တန်ဖိုးကြီးလှသည်။
The
hoods. Or, “turbans,” which completed the attire, and over which the veil was
thrown.
ခေါင်းစည်းပုဝါများ။ သို့မဟုတ်
ဝတ်စုံကို ပြည့်စုံစေပြီး ၎င်း၏အပေါ်တွင် မျက်နှာလွှားပုဝါကို ခြုံရသော
“ခေါင်းပေါင်းများ” ဖြစ်သည်။
24.
Sweet
smell. That is, “perfume,” probably from balsam oil.
မွှေးကြိုင်သောအနံ့။ ဆိုလိုသည်မှာ
ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ဗာလစံစေးဆီမှရသော “ရေမွှေး” ဖြစ်သည်။
Stink. Or, “musty smell.” Many living in luxury would
be stripped of earthly wealth and carried captive to foreign lands. The
Assyrians were cruel masters. Sennacherib claims to have taken 200,150 of the
people of Judah captive to Assyria in the year 701. Among the captives he
particularly mentions daughters of the royal household, royal concubines, and
male and female musicians. Many of the “daughters of Jerusalem” who flaunted
their finery at the time of Isaiah’s scathing denunciation were no doubt among those
stripped and taken to Assyria in disgrace and shame. Instead of the balmy scent
of perfume there would be the stench of squalor, pestilence, and death.
ညှီစော်နံခြင်း။ သို့မဟုတ်
“မှိုနံ့နံခြင်း” ဖြစ်သည်။ စည်းစိမ်ချမ်းသာထဲတွင် နေထိုင်ကြသောသူ အများအပြားသည်
မြေကြီးဆိုင်ရာ စည်းစိမ်ဥစ္စာများကို လုယူဖျက်ဆီးခြင်း ခံရကြမည်ဖြစ်ပြီး
တစ်ပါးပြည်သို့ သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်း ခံရကြလိမ့်မည်။
အာရှုရိလူတို့သည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော သခင်များ ဖြစ်ကြသည်။ သန္နာခရိပ်မင်းသည်
ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၇၀၁ ခုနှစ်တွင် ယုဒလူမျိုးပေါင်း ၂၀၀,၁၅၀
ကို အာရှုရိပြည်သို့ သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခဲ့သည်ဟု ဆိုထားသည်။
သုံ့ပန်းများထဲတွင် သူသည် အထူးသဖြင့် နန်းတွင်းသူသမီးပျိုများ၊ ရှင်ဘုရင်၏
မောင်းမမိဿံများနှင့် အမျိုးသားအမျိုးသမီး တူရိယာတီးမှုတ်သူများကို ဖော်ပြထားသည်။
ဟေရှာယ၏ ပြင်းထန်သော အပြစ်တင်ရှုတ်ချမှုအတွင်း မိမိတို့၏ အလှအပများကို
ကြွားဝါခဲ့ကြသော “ယေရုရှလင်သမီးပျိုများ” အနက် အများအပြားသည် အဝတ်ဗလာဖြင့်
အရှက်တကွဲ အကျိုးနည်းဖြစ်လျက် အာရှုရိပြည်သို့ ဖမ်းဆီးခြင်းခံခဲ့ရသူများထဲတွင်
ပါဝင်မည်မှာ မလွဲဧကန် ဖြစ်သည်။ မွှေးကြိုင်လှသော ရေမွှေးနံ့များအစား နွမ်းပါးမွဲတေခြင်း၊
ကာလနာရောဂါနှင့် သေခြင်းတည်းဟူသော ညှီစော်နံခြင်းများသာ ရှိလိမ့်မည်။
Instead
of a girdle a rent. Instead of an embroidered girdle there would be rags—a
“rope” around the loins instead of a “sash.”
ခါးပန်းအစား စုတ်ပြဲခြင်း။
ပန်းထိုးထားသော ခါးပန်းအစား အဝတ်စုတ်များ ရှိလိမ့်မည်—“ခါးစည်း” အစား ခါးတွင်
စည်းရသော “ကြိုး” သာ ရှိလိမ့်မည်။
Well
set hair. Heb. miqsheh, “artificially set hair.” Instead of beautiful,
well-dressed hair there would be the cropped head of the slave.
ကျနစွာပြင်သောဆံပင်။ ဟေဗြဲစကားလုံး
‘မစ်ကရှဲ’ (miqsheh) သည်
“ပြုပြင်ဖန်တီးထားသော ဆံပင်ပုံစံ” ဖြစ်သည်။ လှပ၍ ကျနစွာ ပြင်ဆင်ထားသော ဆံပင်အစား
နှုတ်ပစ်ထားသော ကျေးကျွန်၏ ဦးခေါင်းတုံးသာ ရှိလိမ့်မည်။
Stomacher.
Heb. pethigil, a “garment” of fine material and workmanship. Instead of such a
garment there would be nothing but a scrap of sackcloth to wear as a cover over
the loins.
ရင်လွှား။ ဟေဗြဲစကားလုံး ‘ပက်သီဂီလ်’ (pethigil) သည်
ကောင်းမွန်သော ကုန်ကြမ်းနှင့် လက်ရာဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် “အဝတ်အထည်” ဖြစ်သည်။
ထိုကဲ့သို့သော အဝတ်အစားအစား ခါးတွင် ဖုံးအုပ်ဝတ်ဆင်ရန် လျှော်တေအဝတ်စုတ်တစ်ခုမျှသာ
ရှိလိမ့်မည်။
Burning instead of beauty. This translation is based
on the Masoretic Hebrew text (see Vol. I, pp. 34–36), which reads, ki–tachath
yophi. Both the LXX and the Vulgate omit the phrase completely, though Lucian’s
revision of the LXX has the interpretive rendering tauta soi anti kallopismou,
“all of these [shall be] to you instead of adornment.” This makes the last phrase of v. 24 a summary statement of the entire verse rather than the
final item in the list of woes. The KJV reading is based on the belief that the
Heb. ki is from the verb kawah, “to burn,” “to scorch,” “to brand.” No other
instance of ki thus used is known, and it is extremely doubtful that
this can be its meaning here. Modern translators and
commentators have followed the conjectural rendering of the KJV, suggesting
that the women of Jerusalem were to be branded as slaves (see Moffatt’s translation) as cattle are
branded, with a hot iron. The recent discovery of the Dead Sea scroll 1QIs, dating from about 125 b.c., and thus a thousand years
older than the oldest Masoretic text of Isaiah (see Vol. I, p. 31; Vol. IV, pp.
86–88), solves the problem with the reading ki–tachath yophi bosheth, “thus
instead of beauty, shame,” bosheth meaning “shame” (see on 2 Sam. 2:8). The
Heb. ki thus assumes its normal meaning as a conjunction—“thus,” “therefore,”
“yea,” or “for”—in this instance introducing the summary phrase for Isa. 3:24.
Ki is translated “for” in chs. 5:7; 51:3, for instance. Isa. 3:24 thus provides
an interesting illustration of the value of the recently discovered
Isaiah scroll in restoring the original reading of the Hebrew text.
တင့်တယ်ခြင်းအစား မီးလောင်ခြင်း။
ဤဘာသာပြန်ချက်သည် ‘ကီ-တာခတ်သ် ယောဖီ’ (ki–tachath yophi) ဟု ဖတ်ရသော
မဆိုရက်တစ် ဟေဗြဲမူရင်းကျမ်းပေါ်တွင် အခြေခံထားသည် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၃၄-၃၆
ကိုကြည့်ပါ)။ စက်တွားဂျင့် (LXX) နှင့် ဗားဂိတ်ကျမ်း နှစ်ခုစလုံးက
ဤစကားစုကို လုံးဝ ချန်လှပ်ထားကြသော်လည်း၊ လူရှန်၏ စက်တွားဂျင့်ကျမ်း
မူစနစ်ပြင်ဆင်ချက်တွင် ‘တောက်တာ စွိုင် အန်န်တီ ကာလိုပစ်စ်မူ’ (tauta soi anti kallopismou) ဟု
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားကာ “ဤအရာအားလုံးသည် တန်ဆာဆင်ခြင်းအစား သင်၌ ဖြစ်လိမ့်မည်” ဟု
ဖတ်ရသည်။ ယင်းသည် ကျမ်းပိုဒ် ၂၄ ၏ နောက်ဆုံးစကားစုကို အမင်္ဂလာစာရင်း၏
နောက်ဆုံးအချက်အဖြစ် မဟုတ်ဘဲ၊ တစ်ပိုဒ်လုံး၏ သုံးသပ်ချက်ဖော်ပြချက် ဖြစ်စေသည်။ KJV (ဂျိမ်းစ်ဘုရင်ဘာသာပြန်ကျမ်း)
၏ ဖတ်ရှုချက်သည် ဟေဗြဲစကားလုံး ‘ကီ’ (ki) သည် ‘ကာဝါး’ (kawah) ဟူသော
ကြိယာမှ ဆင်းသက်လာပြီး “လောင်ကျွမ်းစေသည်”၊ “ပူလောင်စေသည်”၊ “တံဆိပ်ခတ်သည်” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်ဟူသော ယုံကြည်ချက်အပေါ် အခြေခံထားသည်။ ‘ကီ’ ကို ဤသို့အသုံးပြုထားသည့်
အခြားပုံစံမျိုးကို မသိရသဖြင့်၊ ယင်းသည် ဤနေရာ၌ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်နိုင်ခြေရှိရန်
အလွန်ပင် သံသယဖြစ်ဖွယ်ကောင်းသည်။ ခေတ်သစ် ဘာသာပြန်သူများနှင့်
ကျမ်းစာပညာရှင်များသည် KJV
၏
ခန့်မှန်းခြေ ပြန်ဆိုချက်ကို လိုက်နာခဲ့ကြပြီး၊ ယေရုရှလင်မိန်းမများသည်
နွားများကို သံပူဖြင့် တံဆိပ်ခတ်သကဲ့သို့ ကျွန်များအဖြစ် တံဆိပ်ခတ်ခြင်း ခံရမည်ကို
ညွှန်ပြနေသည်ဟု အကြံပြုကြသည် (မောဖတ်စ် ၏ ဘာသာပြန်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၁၂၅ ခုနှစ်ခန့်က ဖြစ်သောကြောင့် ဟေရှာယကျမ်း၏ အစောဆုံး
မဆိုရက်တစ်ကျမ်းထက် အနှစ်တစ်ထောင် ပိုမိုစောစီးသည့် မကြာသေးမီက
ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော ပင်လယ်သေကျမ်းလိပ် ၁QIs (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၃၁၊ အတွဲ ၄၊
စာမျက်နှာ ၈၆-၈၈ ကိုကြည့်ပါ) သည် ဤပြဿနာကို ‘ကီ-တာခတ်သ် ယောဖီ ဘောရှက်သ်’ (ki–tachath yophi bosheth) ဟု
ဖတ်ရှုခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းပေးခဲ့ပြီး၊ “ဤသို့ဖြင့် တင့်တယ်ခြင်းအစား အရှက်ရခြင်း
ဖြစ်လိမ့်မည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရကာ ‘ဘောရှက်သ်’ (bosheth) သည် “အရှက်ရခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည် (၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၂:၈ ၏ ရှင်းလင်းချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့်
ဟေဗြဲစကားလုံး ‘ကီ’ သည် ၎င်း၏ ပုံမှန်အဓိပ္ပာယ်အတိုင်း သမ္ဗန္ဓအဖြစ်—“ဤသို့ဖြင့်”၊
“ထို့ကြောင့်”၊ “အမှန်စင်စစ်” သို့မဟုတ် “အကြောင်းမူကား” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရရှိကာ၊
ဤနေရာတွင် ဟေရှာယ ၃:၂၄ ၏ သုံးသပ်ချက်စကားစုကို စတင်မိတ်ဆက်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။
ဥပမာအားဖြင့် ‘ကီ’ ကို အခန်း ၅:၇၊ ၅၁:၃ တို့တွင် “အကြောင်းမူကား” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် ဟေရှာယ ၃:၂၄ သည် ဟေဗြဲကျမ်းစာ၏ မူရင်းဖတ်ရှုချက်ကို
ပြန်လည်ထိန်းသိမ်းရာတွင် မကြာသေးမီက ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော ဟေရှာယကျမ်းလိပ်၏
တန်ဖိုးကို စိတ်ဝင်စားဖွယ် သရုပ်ပြသပေးခြင်း ဖြစ်သည်။
25.
The sword. In coming judgments the
men of Judah would fall by the sword of invading armies. It is impossible to
say how many thousands in Judah perished at the hands of the Assyrians during
the days of Isaiah. If over 200,000 men and women were taken captive at the
time of Sennacherib’s invasion of 701, it is possible that the number slain in
this, his first campaign, was even greater (see on 2 Kings 18:13). It should be
noted, however, that Sennacherib is often given to exaggeration.
၂၅။ ထားဘေး။ ကျရောက်လာမည့်
တရားစီရင်ခြင်းများတွင် ယုဒအမျိုးသားတို့သည် ကျူးကျော်ဝင်ရောက်လာသော စစ်တပ်များ၏
ထားဘေးကြောင့် လဲသေကြလိမ့်မည်။ ဟေရှာယ၏ လက်ထက်၌ အာရှုရိလူတို့၏ လက်ချက်ဖြင့်
ယုဒပြည်တွင် လူပေါင်း မည်မျှထောင်ချီ၍ သေဆုံးခဲ့ရသည်ကို ပြောရန်မဖြစ်နိုင်ပေ။ အကယ်၍
ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၇၀၁ ခုနှစ်တွင် သန္နာခရိပ်မင်း ကျူးကျော်ဝင်ရောက်စဉ်က
အမျိုးသားအမျိုးသမီး ပေါင်း ၂၀၀,၀၀၀ ကျော် သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခြင်း
ခံခဲ့ရလျှင်၊ သူ၏ ဤပထမဆုံးသော စစ်ဆင်ရေးတွင် ကွပ်မျက်ခြင်းခံရသူ အရေအတွက်မှာ
ထိုထက်ပင် သာ၍များပြားနိုင်သည် (၄ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၈:၁၃ ၏ ရှင်းလင်းချက်ကို ကြည့်ပါ)။
သို့သော်လည်း သန္နာခရိပ်မင်းသည် မကြာခဏ အမွှမ်းတင်၍ ပြောဆိုတတ်သည်ကို
သတိပြုသင့်သည်။
Thy mighty in the war. Sennacherib mentions the elite
troops of Hezekiah falling into his hands. Undoubtedly many of the bravest
soldiers perished and many others were taken captive to the far land of Assyria.
စစ်သူရဲတို့သည်ကာ။ သန္နာခရိပ်မင်းသည်
ဟေဇကိမင်း၏ အကောင်းဆုံးသော အထူးစစ်တပ်များ မိမိ၏လက်ထဲသို့ ကျရောက်ခဲ့ကြောင်း
ဖော်ပြထားသည်။ အလွန်ရဲရင့်သော စစ်သည်တော် အများအပြား သေဆုံးခဲ့ကြရပြီး အခြားသူ
အများအပြားမှာမူ ဝေးလံလှသော အာရှုရိပြည်သို့ သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်း
ခံခဲ့ရသည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိပေ။
26.
Her gates. Jerusalem is pictured as a
stricken woman, sitting on the ground desolate and afflicted, crying bitterly
over the terrors that have overwhelmed her. The experience of Israel of old was
recorded “for our learning” (Rom. 15:4), “for our admonition” (1 Cor. 10:11),
with the purpose that we should avoid making the same mistakes (1 Cor. 10:1–10)
and as a result realize the glorious purpose God has for His people today (see
Heb. 3:7, 8, 12–15; 4:1–3, 11, 14, 15).
၂၆။ မြို့တံခါးတို့သည်ကာ။
ယေရုရှလင်မြို့ကို ဘေးဒဏ်သင့်သော မိန်းမတစ်ဦးကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားပြီး၊ လူဆိတ်ညံ၍
ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်လျက် မြေပေါ်တွင် ထိုင်နေကာ၊ မိမိအပေါ်သို့ လွှမ်းမိုးခဲ့သော
ကြောက်မက်ဖွယ် ဘေးဒုက္ခများအတွက် ပြင်းထန်စွာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းနေသည်။ ရှေးခေတ် ဣသရေလလူတို့၏
အတွေ့အကြုံကို “ငါတို့ကို သွန်သင်ခြင်းအလို့ငှါ” (ရောမ ၁၅:၄)၊ “ငါတို့ကို
သတိပေးခြင်းအလို့ငှါ” (၁ ကောရိန္သု ၁၀:၁၁) မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်း ဖြစ်ပြီး၊
ရည်ရွယ်ချက်မှာ ငါတို့သည် ထိုကဲ့သို့သော အမှားမျိုးကို ထပ်၍မပြုမိစေရန် (၁
ကောရိန္သု ၁၀:၁-၁၁) နှင့် ရလဒ်အနေဖြင့် ယနေ့ခေတ် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်အတွက်
ကိုယ်တော်ထားရှိတော်မူသော ဘုန်းကြီးသော အလိုတော်ကို သိမြင်နားလည်စေရန် ဖြစ်သည်
(ဟေဗြဲ ၃:၇၊ ၈၊ ၁၂-၁၅၊ ၄:၁-၃၊ ၁၁၊ ၁၄၊ ၁၅ တို့ကိုကြည့်ပါ)။
ellen g. white comments 1–26 1T 270 1–4 PK 323 8 PK
324 9 PP 455 10 8T 250 10, 11 Ed 146; GC 540; 1T 469; 2T 648; 3T 272; 5T 431 12
FE 222; PK 324; 5T 88 14–16, 18–23 PK 306 25 1T 270
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက် ၏ မှတ်ချက်များ ၁-၂၆
၁T ၂၇၀ ၁-၄ PK ၃၂၃ ၈
PK ၃၂၄ ၉
PP ၄၅၅ ၁၀
၈T ၂၅၀ ၁၀၊ ၁၁ Ed ၁၄၆၊
GC ၅၄၀၊ ၁T ၄၆၉၊
၂T ၆၄၈၊ ၃T ၂၇၂၊ ၅T ၄၃၁ ၁၂
FE ၂၂၂၊ PK
No comments:
Post a Comment