chapter
12 1 The Creator is to be remembered in due time. 8 The preacher’s care to
edify. 13 The fear of God is the chief antidote of vanity.
အခန်း ၁၂ ၁
ဖန်ဆင်းရှင်ကို သင့်လျော်သောအချိန်၌ အောက်မေ့ရမည်။ ၈ ဒေသနာဆရာ၏
တည်ဆောက်စရာဖြစ်စေရန် ဂရုစိုက်မှု။ ၁၃ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည်
အနတ္တဖြစ်ခြင်း၏ အဓိကဖြေဆေး ဖြစ်သည်။
1.
Remember now. Virtually, “and remember,” or “also remember,” connecting ch. 12
with ch. 11, particularly with ch. 11:9. The word translated “now” is the one
commonly translated “and” and does not have time value, as the English word
“now” generally does.
၁။ ယခုအောက်မေ့လော့။ စင်စစ်အားဖြင့်
“အောက်မေ့လည်းအောက်မေ့လော့” သို့မဟုတ် “အောက်မေ့လော့” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး အခန်း ၁၂
ကို အခန်း ၁၁ နှင့်၊ အထူးသဖြင့် အခန်း ၁၁:၉ နှင့် ဆက်စပ်ပေးထားသည်။ “ယခု” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် ယေဘုယျအားဖြင့် “နှင့်” ဟု ဘာသာပြန်လေ့ရှိသော
စကားလုံးဖြစ်ပြီး အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “now” ကဲ့သို့ အချိန်ကာလတန်ဖိုး မရှိပါ။
Creator. In Hebrew the participle of the
verb “create,” as in Gen. 1:1, is used. It points to God as the Designer and
Creator of the universe. Here, in Hebrew, the word is plural in form, as is the
word “God” in Gen. 1:1 (see on Gen. 1:1, 26, 27).
ဖန်ဆင်းရှင်။ ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင်
ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၁ ၌ ပါရှိသည့်အတိုင်း “ဖန်ဆင်းသည်” ဟူသော ကြိယာ၏ ကြိယာနာမဝိသေသန (participle) ကို
အသုံးပြုထားသည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်ကို စကြာဝဠာ၏ ပုံစံထုတ်သူနှင့် ဖန်ဆင်းရှင်အဖြစ်
ညွှန်ပြသည်။ ဤနေရာတွင် ဟေဗြဲဘာသာစကား၌ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၁ ပါ “ဘုရားသခင်” ဟူသော
စကားလုံးကဲ့သို့ပင် ဤစကားလုံးသည် ဗဟုဝုစ်ပုံစံဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၁၊ ၂၆၊ ၂၇
ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Youth.
See on ch. 11:9. In early manhood a person is physically at maximum vigor;
then, certainly, if ever, the vital forces of life should be devoted to God and
used to His glory.
ငယ်ရွယ်သောအရွယ်။ အခန်း ၁၁:၉ ဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ လူတစ်ဦးသည် လူပျိုလူလွင်ဘဝ အစောပိုင်းတွင်
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအရ အားအင်အပြည့်ဆုံး အခြေအနေ၌ ရှိနေတတ်သည်။ ထိုအချိန်သည် ဘဝ၏
အရေးကြီးသော အသက်စွမ်းအားများကို ဘုရားသခင်ထံ ဆက်ကပ်အပ်နှံပြီး ကိုယ်တော်၏
ဘုန်းတော်အတွက် အသုံးပြုရမည့် အသေချာဆုံးသော အချိန်ဖြစ်ပါသည်။
Evil days. That is, of feeble old age, in
contrast with the vigorous, hopeful days of the prime of life. Old age brings
infirmities and disabilities, and its days are “evil” in the sense of being
burdened with misery and vexation.
ဆိုးရွားသောနေ့ရက်များ။ ဆိုလိုသည်မှာ
အားအင်ပြည့်ဝပြီး မျှော်လင့်ချက်ရှိသော ဘဝ၏အကောင်းဆုံး အရွယ်နှင့်
ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော အားနည်းချို့တဲ့သည့် အသက်ကြီးရင့်သော ကာလဖြစ်သည်။
အသက်ကြီးခြင်းသည် အိုမင်းမစွမ်းဖြစ်ခြင်းနှင့် မသန်စွမ်းခြင်းတို့ကို
ဆောင်ကြဉ်းပေးတတ်ပြီး ၎င်း၏ နေ့ရက်များသည် ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် စိတ်အနှောင့်အယှက်များ
ဝန်ထုတ်ဝန်ပိုးဖြစ်နေသည်ဟူသော သဘောဖြင့် “ဆိုးရွား” နေခြင်း ဖြစ်သည်။
No pleasure. The word translated
“pleasure” is placed at the end of the sentence for emphasis. When the desires,
incentives, and hopes of abounding youth have gone, there is then little of
enthusiasm in a man’s life. Compare the experience of Barzillai (2 Sam. 19:34, 37).
မွေ့လျော်ခြင်းမရှိ။ “မွေ့လျော်ခြင်း”
ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးကို အလေးအနက်ပြုရန်အတွက် ဝါကျ၏ အဆုံး၌ ထားရှိထားသည်။
ပြည့်စုံလှပသော ပျိုရွယ်မှု၏ အလိုဆန္ဒများ၊ တွန်းအားများနှင့် မျှော်လင့်ချက်များ
ကုန်ဆုံးသွားသောအခါ လူတစ်ဦး၏ဘဝတွင် စိတ်အားထက်သန်မှု အနည်းငယ်သာ ကျန်ရှိတော့သည်။
ဗာဇိလဲ၏ အတွေ့အကြုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၁၉:၃၄၊ ၃၇)။
2. While. The highly figurative imagery
of vs. 2–6 has been variously interpreted. Many commentators, both Jewish and
Christian, have explained this sequence as a description of the depleted
physical powers of the sunset years of life, and the separate figures as
referring to anatomical details of the body. There can be no doubt that
Solomon, with superb literally skill, here describes old age and death, as
specifically stated in vs. 1, 5, 7. The meaning of the allegory as a whole is
clear—to “remember” one’s Creator before the approach of old age, and to devote one’s
life to pursuits appropriate to such a concept of duty and destiny. This is, of
course, the theme of the entire book.
၂။ မတိုင်မီ။ အခန်းငယ် ၂ မှ ၆ အထိ
ပါရှိသော အလွန်တင်စားထားသည့် ပုံရိပ်များကို အမျိုးမျိုး
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခဲ့ကြသည်။ ဂျူးနှင့် ခရစ်ယာန် ကျမ်းစာပညာရှင် အများအပြားက
ဤအစဉ်အတိုင်း ဖော်ပြချက်ကို ဘဝ၏ နေဝင်ချိန် နေ့ရက်များတွင် လျော့နည်းလာသော
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စွမ်းအားများကို ဖော်ပြချက်အဖြစ်လည်းကောင်း၊
သီးခြားပုံရိပ်များကို ခန္ဓာကိုယ်၏ အစိတ်အပိုင်း အသေးစိတ်များနှင့်
ရည်ညွှန်းချက်အဖြစ်လည်းကောင်း ရှင်းလင်းတင်ပြခဲ့ကြသည်။ ရှောလမုန်သည်
လွန်စွာထူးချွန်သော စာပေကျွမ်းကျင်မှုဖြင့် အသက်ကြီးခြင်းနှင့် သေခြင်းတရားကို
အခန်းငယ် ၁၊ ၅၊ ၇ တို့တွင် အတိအကျ ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဤနေရာ၌
ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိပါ။ တင်စားချက်တစ်ခုလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ
ရှင်းလင်းပါသည်—အသက်ကြီးရင့်ခြင်း မရောက်မီ မိမိ၏ ဖန်ဆင်းရှင်ကို “အောက်မေ့”
ရန်နှင့် ထိုကဲ့သို့သော တာဝန်နှင့် ကံကြမ္မာဆိုင်ရာ အယူအဆနှင့် ကိုက်ညီသော
လုပ်ဆောင်မှုများတွင် မိမိဘဝကို မြှုပ်နှံရန် ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် စင်စစ်အားဖြင့်
ကျမ်းစာစောင်တစ်ခုလုံး၏ အဓိကအကြောင်းအရာ ဖြစ်သည်။
Solomon, fortunately, did “remember” his
Creator toward the close of a long life devoted to the forgetting of God and
the pursuit of folly, all of which he so vividly describes throughout this
book. Looking back over the wasted years of his own life, Solomon would fain
encourage others to avoid the disappointments that had been his during the time
of his erst-while vain pursuit of happiness. But when it comes to the
interpretation of the details of the allegory it is well to exercise caution, in view of
the fact that the Scriptures do not provide a clear explanation of the symbols
used. Any interpretation can reflect no more than the personal opinion of the
one giving it. That set forth in the following comment on vs. 2–6 is only
suggestive.
ရှောလမုန်သည် ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့ပြီး
မိုက်မဲခြင်းနောက်သို့ လိုက်ခဲ့သည့် ရှည်လျားသောဘဝ၏ အဆုံးပိုင်းတွင်
ကံကောင်းထောက်မစွာဖြင့် မိမိ၏ ဖန်ဆင်းရှင်ကို “အောက်မေ့” မိခဲ့ပြီး
၎င်းတို့အားလုံးကို ဤကျမ်းစာစောင်တစ်လျှောက်လုံးတွင် အလွန်ထင်ရှားစွာ
ဖော်ပြထားသည်။ မိမိဘဝ၏ ဖြုန်းတီးခဲ့သော နှစ်ကာလများကို ပြန်လည်ကြည့်ရှုလျက်၊
ရှောလမုန်သည် မိမိ ယခင်က အချည်းနှီး ပျော်ရွှင်မှုကို ရှာဖွေစဉ် ကြုံတွေ့ခဲ့ရသော
စိတ်ပျက်စရာများကို အခြားသူများ ရှောင်ရှားနိုင်ရန် အားပေးလိုခဲ့သည်။ သို့သော်
တင်စားချက်၏ အသေးစိတ် အချက်အလက်များကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရာတွင်မူ ကျမ်းစာက
အသုံးပြုထားသော သင်္ကေတများအပေါ် ရှင်းလင်းသော ရှင်းလင်းချက် မပေးထားသည့် အချက်ကို
ထည့်သွင်းစဉ်းစားကာ သတိပြုရန် လိုအပ်သည်။ မည်သည့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်မဆို
၎င်းကို ပေးသူ၏ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအမြင်ကိုသာ ထင်ဟပ်စေနိုင်သည်။ အခန်းငယ် ၂ မှ ၆ ဆိုင်ရာ
အောက်ပါမှတ်ချက်တွင် တင်ပြထားသည်မှာ အကြံပြုချက်မျှသာ ဖြစ်သည်။
The sun. The fading luminaries of heaven
are here used to illustrate the “evil days” of v. 1, the approach of old age.
Some commentators make the application to failing eyesight. Jewish commentators
have gone to extreme lengths in the application of details, making the “sun”
represent the forehead, “light” the nose, the “moon” the soul, and the “stars”
the cheeks.
နေ။ မှေးမှိန်လာသော
ကောင်းကင်အလင်းအိမ်များကို ဤနေရာတွင် အခန်းငယ် ၁ ပါ အသက်ကြီးရင့်ခြင်း
ရောက်လုနီးပြီဖြစ်သော “ဆိုးရွားသောနေ့ရက်များ” ကို ပုံဖော်ရန် အသုံးပြုထားသည်။
အချို့သော ကျမ်းစာပညာရှင်များက ၎င်းကို အမြင်အာရုံ ချို့တဲ့လာခြင်းနှင့်
အသုံးချကြသည်။ ဂျူးကျမ်းစာပညာရှင်များသည် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အသုံးချရာတွင်
လွန်ကဲစွာ ပြုလုပ်ခဲ့ကြပြီး “နေ” ကို နဖူး၊ “အလင်း” ကို နှာခေါင်း၊ “လ” ကို
ဝိညာဉ်၊ နှင့် “ကြယ်များ” ကို ပါးပြင်များအဖြစ် ကိုယ်စားပြုစေခဲ့သည်။
Clouds return. Here Jewish commentators
make the observation that eyesight, enfeebled by much weeping in a time of
trouble, is meant. It is preferable to take this figure as a general word
picture of advancing age, with its dulling of the natural faculties.
မိုးတိမ်တို့သည် ပြန်လာတတ်၏။ ဤနေရာတွင်
ဂျူးကျမ်းစာပညာရှင်များက ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်ချိန်၌ အလွန်အမင်း ငိုကြွေးခြင်းကြောင့်
အားနည်းသွားသော အမြင်အာရုံကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်ဟု သုံးသပ်ကြသည်။ ဤပုံရိပ်ကို
သဘာဝစွမ်းရည်များ မှေးမှိန်လာခြင်းနှင့်အတူ အသက်ကြီးရင့်လာခြင်း၏ ယေဘုယျ
ပုံရိပ်အဖြစ် ယူဆခြင်းက ပိုမိုသင့်လျော်သည်။
3. Keepers of the house. This figure
is probably used in the broad sense to picture the decay of the body. Some
Jewish commentators apply the expression to the flanks and ribs; others apply
it to the hands and arms.
၃။ အိမ်စောင့်တို့။ ဤပုံရိပ်ကို
ခန္ဓာကိုယ်၏ ယိုယွင်းပျက်စီးမှုကို ပုံဖော်ရန် ကျယ်ပြန့်သော သဘောဖြင့်
အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အချို့သော ဂျူးကျမ်းစာပညာရှင်များက
ဤအသုံးအနှုန်းကို နံဘေးနှင့် နံရိုးများနှင့် သက်ဆိုင်စေပြီး အချို့က လက်နှင့်
လက်မောင်းများနှင့် သက်ဆိုင်စေသည်။
Strong
men. Literally, “men of strength” or “men of efficiency.” The usual application
is to the legs and thighs. Others think of the knees and the feet, or of the
spinal column.
ခွန်အားကြီးသောသူတို့။
တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “ခွန်အားရှိသောသူများ” သို့မဟုတ်
“စွမ်းဆောင်ရည်ရှိသောသူများ” ဖြစ်သည်။ ယေဘုယျအားဖြင့် ခြေထောက်နှင့် ပေါင်များကို
ရည်ညွှန်းအသုံးပြုသည်။ အချို့က ဒူးနှင့် ခြေဖဝါးများ၊ သို့မဟုတ် ကျောရိုးမကြီးကို
တွေးတောကြသည်။
Bow
themselves. Better, “shall become crooked” (see chs. 1:15; 7:13, where, the
same Hebrew verb is used).
ဦးညွှတ်ကြလိမ့်မည်။
“ကောက်ကွေးသွားလိမ့်မည်” ဟု ဘာသာပြန်လျှင် ပို၍ကောင်းပါသည် (ဤနေရာတွင် တူညီသော
ဟေဗြဲကြိယာကို အသုံးပြုထားသည့် အခန်း ၁:၁၅၊ ၇:၁၃ ကို ကြည့်ပါ)။
Grinders
cease. The word “grinders” is feminine, and refers to the women of the
household who do the grinding (see Ex. 11:5; Matt. 24:41). Some commentators
see here a reference to the teeth (see Jer. 25:10).
မုန့်ညှက်စက်သမားတို့သည်
လုပ်ငန်းရပ်စဲကြလိမ့်မည်။ “မုန့်ညှက်စက်သမား” ဟူသော စကားလုံးသည် ဣတ္ထိလိင်
(ဣတ္ထိပုဒ်) ဖြစ်ပြီး အိမ်ထောင်စုတစ်ခုတွင် မုန့်ညှက်ကြိတ်သောအမျိုးသမီးများကို
ရည်ညွှန်းသည် (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၁၁:၅၊ မဿဲခရစ်ဝင် ၂၄:၄၁ ကို ကြည့်ပါ)။ အချို့သော
ကျမ်းစာပညာရှင်များက ဤနေရာတွင် သွားများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်ဟု မြင်ကြသည်
(ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၅:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Few.
The few “grinders”—perhaps the few old and decayed teeth left—do poor work and
are unable to provide the “flour” needed to sustain life.
နည်းသောကြောင့်။ နည်းပါးလှသော
“မုန့်ညှက်စက်သမားများ”—ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ကျန်ရှိနေသော သွားအို၊ သွားဆွေး
အနည်းငယ်—သည် ကောင်းမွန်စွာ အလုပ်မလုပ်နိုင်တော့ဘဲ အသက်ရှင်သန်ရန် လိုအပ်သော
“မုန့်ညှက်” ကို မထောက်ပံ့ပေးနိုင်တော့ပါ။
Those that look. A feminine form
referring to the women of an Eastern home, who do not appear a great deal in
public and who often peer through the lattice windows of their dwellings (see
on Gen. 18:10; see also Judges 5:28; 2 Sam. 6:16).
ကြည့်မျှော်သောသူတို့။
အရှေ့တိုင်းအိမ်တစ်အိမ်တွင် လူအများရှေ့သို့ သိပ်မထွက်လေ့ရှိဘဲ မိမိတို့နေအိမ်၏
တင်းတိမ်ပြတင်းပေါက်များမှတစ်ဆင့် မကြာခဏ ချောင်းမြန်းကြည့်ရှုလေ့ရှိသော
အမျိုးသမီးများကို ရည်ညွှန်းသည့် ဣတ္ထိလိင်ပုံစံ ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၈:၁၀
ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်၊ တရားသူကြီးမှတ်စာ ၅:၂၈၊ ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၆:၁၆ ကိုလည်း
ကြည့်ပါ)။
Darkened.
A figure transferring the picture of the women looking out of the lattice
windows, to dim eyesight (see Gen. 27:1; cf. Deut. 34:7).
မှောင်မိုက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
တင်းတိမ်ပြတင်းပေါက်မှ အပြင်သို့ ကြည့်နေသော အမျိုးသမီးများ၏ ပုံရိပ်ကို
မှုန်ဝါးသောအမြင်အာရုံဆီသို့ ပြောင်းလဲတင်စားထားသော ပုံရိပ်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း
၂၇:၁၊ တရားဟောရာကျမ်း ၃၄:၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
4.
The doors. In the Hebrew this word is a dual form, and thus refers to the two
leaves of one door. Jewish commentators refer this figure to the pores of the
body, for example, or to the two lips of the mouth.
၄။ တံခါးတို့။ ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင်
ဤစကားလုံးသည် အစုံလိုက်ပြသောပုံစံ (dual form) ဖြစ်ပြီး၊
ထို့ကြောင့် တံခါးတစ်ချပ်၏ တံခါးရွက်နှစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။
ဂျူးကျမ်းစာပညာရှင်များသည် ဤပုံရိပ်ကို ခန္ဓာကိုယ်၏ ချွေးပေါက်များ၊ သို့မဟုတ်
နှုတ်ခမ်းနှစ်လွှာနှင့် သက်ဆိုင်စေသည်။
The
voice. Usually considered a figure for the sleeplessness of old age, as of an
elderly person being awakened by the first chirping of a bird at earliest dawn.
အသံ။ ယေဘုယျအားဖြင့် အသက်ကြီးသူတစ်ဦးသည်
အရုဏ်ဦးအစောပိုင်းတွင် ငှက်ကလေးများ၏ ပထမဆုံး စူးစူးဝါးဝါး မြည်သံကြောင့်
နိုးထလာရသကဲ့သို့ အသက်ကြီးရင့်ခြင်း၏ အိပ်မပျော်ခြင်းကို ပုံဖော်သော ပုံရိပ်အဖြစ်
ယူဆကြသည်။
Daughters
of musick. The organs of speech and song, the vocal cords—perhaps a reference
to the cracked and feeble voice of an elderly person.
သီချင်းသည်မတို့။ စကားပြောခြင်းနှင့်
သီချင်းဆိုခြင်းဆိုင်ရာ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများဖြစ်သည့် အသံအိုး (vocal cords)—ဖြစ်နိုင်သည်မှာ
အသက်ကြီးသူတစ်ဦး၏ ကွဲအက်ပြီး အားနည်းသောအသံကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။
5.
Fears. An elderly person must often watch each step most carefully. The aged
also often fear a public highway. Their bones are brittle, are consequently
easily broken by a fall or any other accident, and heal slowly if at all. Also,
shortness of breath and stiffness of body make climbing any elevation a
strenuous exertion.
၅။ ကြောက်လန့်ခြင်း။ အသက်ကြီးသူတစ်ဦးသည်
ခြေလှမ်းတိုင်းကို အလွန်ဂရုတစိုက် မကြာခဏ သတိထားရမည်။ သက်ကြီးရွယ်အိုများသည်
အများပြည်သူသွားလာရာ လမ်းမကြီးကိုလည်း မကြာခဏ ကြောက်ရွံ့တတ်ကြသည်။ သူတို့၏
အရိုးများသည် ကြွပ်ဆတ်သဖြင့် ချော်လဲခြင်း သို့မဟုတ် အခြားမတော်တဆမှုတစ်ခုခုကြောင့်
လွယ်ကူစွာ ကျိုးပဲ့နိုင်ပြီး၊ ပြန်လည်ကောင်းမွန်ရန်လည်း လွန်စွာနှေးကွေးတတ်သည်။
ထို့ပြင် အသက်ရှူမဝခြင်းနှင့် ခန္ဓာကိုယ် တောင့်တင်းခြင်းတို့ကြောင့်
မည်သည့်အမြင့်ကိုမဆို တက်ရခြင်းသည် ပင်ပန်းခက်ခဲသော အားစိုက်ထုတ်မှု ဖြစ်စေသည်။
Flourish. That is, “blossom.” The
almond was the earliest Palestinian tree to bloom. The figure here has been
applied to the gray hair of old age or to baldness. The profuse white blossoms
of the almond tree may have reminded Solomon of the hoary head of an aged
person.
ပွင့်လိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ
“ပန်းပွင့်ခြင်း” ဖြစ်သည်။ ဗာဒံပင်သည် ပါလက်စတိုင်းတွင် အစောဆုံး
ပွင့်သောသစ်ပင်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ၎င်းပုံရိပ်ကို အသက်ကြီးခြင်း၏ ဆံပင်ဖြူခြင်း
သို့မဟုတ် ထိပ်ပြောင်ခြင်းတို့နှင့် အသုံးချခဲ့ကြသည်။ ဗာဒံပင်၏
လှိုင်လှိုင်ပွင့်နေသော အဖြူရောင်ပန်းပွင့်များသည် ရှောလမုန်အား
သက်ကြီးရွယ်အိုတစ်ဦး၏ ဖြူဖွေးသောဆံပင်ကို သတိရစေခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
The
grasshopper. Perhaps a symbol of smallness or insignificance (see Num. 13:33;
Isa. 40:22). Elderly people often feel very trivial things to be great burdens.
နှံကောင်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ သေးငယ်ခြင်း
သို့မဟုတ် အရေးမပါခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သည် (တောလည်ရာကျမ်း ၁၃:၃၃၊
ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၄၀:၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။ သက်ကြီးရွယ်အိုများသည်
အလွန်မပြောပလောက်သော အရာများကိုပင် ကြီးမားသော ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများအဖြစ် မကြာခဏ
ခံစားရတတ်သည်။
Desire shall fail. Literally, “the caper
berry shall become ineffective.” The caper berry was supposed to possess an
aphrodisiac quality (see on Gen. 30:14). The translators here use “desire” as a
euphemism for “sexual desire.”
အလိုဆန္ဒလည်း ပျောက်ပျက်လိမ့်မည်။
တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “ကေပါသီး (caper berry) သည်
အာနိသင်မဲ့သွားလိမ့်မည်” ဖြစ်သည်။ ကေပါသီးသည် ကာမစိတ်ကို နှိုးဆွပေးနိုင်သော
အရည်အသွေးရှိသည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၀:၁၄ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
ဘာသာပြန်ဆိုသူများသည် ဤနေရာတွင် “အလိုဆန္ဒ” ကို “ကာမဆန္ဒ” အတွက် ယဉ်ကျေးသော
အသုံးအနှုန်းအဖြစ် အသုံးပြုထားသည်။
Man
goeth. Compare Job 20:21; Luke 16:9.
လူသည် သွားရတတ်၏။ ယောဘဝတ္ထု ၂၀:၂၁၊
လုကာခရစ်ဝင် ၁၆:၉ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။
The
mourners. See 2 Sam. 3:31; Jer. 22:10, 18.
ငိုကြွေးမြည်တမ်းသောသူတို့။
ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၃:၃၁၊ ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၂:၁၀၊ ၁၈ တို့ကို ကြည့်ပါ။
6. Silver cord. The “cord” is a
large, stout cord or rope (see the same Hebrew word as translated in 2 Sam.
17:13; 1 Kings 20:32). Silver may, perhaps, be figurative of that which a man
values. Here it may refer to life itself, man’s greatest treasure. Interpretations
that apply the “silver cord” and the “golden bowl” to the spinal cord and the
brain, while appealing from a literary point of view, and possibly what Solomon
had in mind when he wrote, lack a clear Scriptural basis (see on Eccl. 12:2).
၆။ ငွေကြိုး။ “ကြိုး” ဆိုသည်မှာ
ကြီးမားပြီး ခိုင်ခံ့သော ကြိုး သို့မဟုတ် ကြိုးတုတ်ကြီး ဖြစ်သည်
(ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၁၇:၁၃၊ ဓမ္မရာဇဝင်တုတိယစောင်
(ရာဇဝင်ချုပ်ပထမစောင်/ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင်) ၂၀:၃၂ တွင် ဘာသာပြန်ထားသော တူညီသော
ဟေဗြဲစကားလုံးကို ကြည့်ပါ)။ ငွေသည် လူတစ်ဦး တန်ဖိုးထားသောအရာကို တင်စားခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် လူသား၏ အကြီးမြတ်ဆုံးသော ရတနာဖြစ်သည့် အသက်ကိုပင်
ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ “ငွေကြိုး” နှင့် “ရွှေဖလား” ကို
ကျောရိုးအာရုံကြောမကြီးနှင့် ဦးနှောက်တို့အဖြစ် အသုံးချသည့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်များသည်
စာပေရှုထောင့်မှ ကြည့်လျှင် စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပြီး ရှောလမုန် ရေးသားစဉ်က
စိတ်ထဲတွင် ရှိခဲ့နိုင်သော်လည်း၊ ရှင်းလင်းသော ကျမ်းစာအခြေခံမူကား မရှိပါ
(ဒေသနာကျမ်း ၁၂:၂ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Be loosed. Or, “be snapped asunder.”
The picture here may be of a large hanging lamp suspended on a cord of silver
strands. The cord snaps, the lamp crashes to the floor. The first part of v. 6
reads literally, “Until when not shall be snapped asunder the cord of silver.”
ပြတ်လိမ့်မည်။ သို့မဟုတ်
“အစိတ်စိတ်အမွှာမွှာ ပြတ်တောက်သွားလိမ့်မည်။” ဤနေရာတွင် ပုံရိပ်သည်
ငွေကြိုးမျှင်များဖြင့် ဆွဲထားသော ကြီးမားသော ဆွဲလဲမီးအိမ်ကြီးတစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည်။
ကြိုးပြတ်သွားသောအခါ မီးအိမ်သည် ကြမ်းပြင်ပေါ်သို့ ကျပျက်သွားသည်။ အခန်းငယ် ၆ ၏
ပထမပိုင်းကို တိုက်ရိုက်ဖတ်လျှင် “ငွေကြိုး မပြတ်တောက်မီတိုင်အောင်” ဟု ဖြစ်သည်။
The pitcher. For centuries Eastern
women have gone to the village well with earthenware pots (see Gen. 24:14, 15;
John 4:7, 28; etc.). The picture here is of an earthenware waterpot being
smashed into fragments (see Lev. 6:28; 15:12). In the East the village well
generally has a wooden wheel or a wooden fork. Each villager brings his own
rope and waterpot. Constant use and climatic conditions finally cause the wheel
to disintegrate and collapse. Here the fountain, or well, no doubt is a figure
of life (see
Ps. 36:9; cf. John 4:10; 7:37). The various figures of v. 6 all represent
death.
ရေအိုး။
ရာစုနှစ်ပေါင်းများစွာတိုင်အောင် အရှေ့တိုင်းအမျိုးသမီးများသည် မြေအိုးများကို
ကိုင်ဆောင်ကာ ရွာရေတွင်းသို့ သွားခဲ့ကြသည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၄:၁၄၊ ၁၅၊ ယောဟန်ခရစ်ဝင်
၄:၇၊ ၂၈ စသည်တို့ကို ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ပုံရိပ်မှာ မြေရေအိုးတစ်လုံး
အစိတ်စိတ်အမွှာမွှာ ကွဲအက်သွားခြင်းဖြစ်သည် (ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၆:၂၈၊ ၁၅:၁၂ ကို
ကြည့်ပါ)။ အရှေ့တိုင်းတွင် ရွာရေတွင်း၌ ယေဘုယျအားဖြင့် သစ်သားစက်ဘီး သို့မဟုတ်
သစ်သားခွ ရှိတတ်သည်။ ရွာသားတစ်ဦးစီသည် မိမိတို့၏ ကြိုးနှင့် ရေအိုးကို
ယူဆောင်လာကြသည်။ အမြဲမပြတ် အသုံးပြုခြင်းနှင့် ရာသီဥတုအခြေအနေများကြောင့်
နောက်ဆုံးတွင် ထိုစက်ဘီးသည် ပျက်စီးပြီး ပြိုလဲသွားတတ်သည်။ ဤနေရာတွင် စမ်းရေတွင်း
သို့မဟုတ် ရေတွင်းသည် သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိဘဲ ဘဝ၏ပုံရိပ် ဖြစ်သည် (ဆာလံကျမ်း ၃၆:၉
ကိုကြည့်ပါ၊ ယောဟန်ခရစ်ဝင် ၄:၁၀၊ ၇:၃၇ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ အခန်းငယ် ၆ ပါ
အမျိုးမျိုးသော ပုံရိပ်များသည် သေခြင်းတရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။
7.
Then. That is, at the time of death (see vs. 1, 5, 6).
၇။ ထိုအခါ။ ဆိုလိုသည်မှာ သေဆုံးချိန်၌
ဖြစ်သည် (အခန်းငယ် ၁၊ ၅၊ ၆ ကို ကြည့်ပါ)။
The
dust. That is, the physical part of man (see Gen. 2:7).
မြေမှုန့်။ ဆိုလိုသည်မှာ လူသား၏
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၇ ကို ကြည့်ပါ)။
As
it was. The physical part of man decays and returns to the elements from which
it came. In death, man is said to “sleep in the dust” (Job 7:21; cf. ch. 17:16;
20:11; 21:26). In the resurrection those who now “sleep” in the dust of the
earth will live again (see Dan. 12:2; John 11:11–13, 23–26; 1 Thess. 4:13–17).
မိမိမူလအတိုင်း။ လူသား၏
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အစိတ်အပိုင်းသည် ပုပ်စပ်ပျက်စီးသွားပြီး ၎င်းဖြစ်တည်လာခဲ့သော
ဒြပ်စင်များထံသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိသွားသည်။ သေခြင်း၌ လူသည် “မြေမှုန့်တွင်
အိပ်ပျော်သည်” ဟု ဆိုကြသည် (ယောဘဝတ္ထု ၇:၂၁၊ ဒေသနာကျမ်း ၁၇:၁၆၊ ၂၀:၁၁၊ ၂၁:၂၆ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းတွင် ယခု မြေကြီး၏ မြေမှုန့်၌
“အိပ်ပျော်” နေသောသူများသည် တစ်ဖန်ပြန်၍ အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည် (ဒံယေလအနာဂတ္တိကျမ်း
၁၂:၂၊ ယောဟန်ခရစ်ဝင် ၁၁:၁၁–၁၃၊ ၂၃–၂၆၊ သက်သာလောနိတ်သြဝါဒစာပထမစောင် ၄:၁၁–၁၇ ကို
ကြည့်ပါ)။
The spirit. Heb. ruach, “breath,”
“wind,” “spirit” (see on Num. 5:14). Ruach is translated “breath” of the body
33 times, as in Eze. 37:5; “wind” 117 times, as in Gen. 8:1; “spirit” 76 times,
in the sense of vitality (Judges 15:19), “courage” (Joshua 2:11), temper, or “anger” (Judges 8:3),
and in reference to the disposition (Isa. 54:6).
ဝိညာဉ်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ruach ဖြစ်ပြီး
“ထွက်သက်ဝင်သက်”၊ “လေ”၊ “ဝိညာဉ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည် (တောလည်ရာကျမ်း ၅:၁၄ ဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ Ruach
ကို
ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၃၇:၅ ၌ ပါရှိသည့်အတိုင်း ခန္ဓာကိုယ်၏ “ထွက်သက်ဝင်သက်” အဖြစ်
၃၃ ကြိမ်၊ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၈:၁ ၌ ပါရှိသည့်အတိုင်း “လေ” အဖြစ် ၁၁၇ ကြိမ်၊
တရားသူကြီးမှတ်စာ ၁၅:၁၉ ၌ “အသက်စွမ်းအား”၊ ယောရှုမှတ်စာ ၂:၁၁ ၌ “သတ္တိ”၊
တရားသူကြီးမှတ်စာ ၈:၃ ၌ စိတ်တိုခြင်း သို့မဟုတ် “အမျက်ဒေါသ” ဟူသော
သဘောဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၅၄:၆ ၌ စိတ်နေသဘောထားကို
ရည်ညွှန်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း “ဝိညာဉ်” အဖြစ် ၇၆ ကြိမ် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။
Ruach is also used to describe the
living principle in men and animals 25 times, as in Ps. 146:4; the seat of the
emotions 3 times, as in 1 Sam. 1:15; the “mind” 9 times, as in Eze. 11:5; will
or volition, or “heart” (2 Chron. 29:31) 3 times; moral character 16 times,
as in Eze. 11:19; and of the Spirit of God 94 times, as in Isa. 63:10.
Ruach
ကို
ဆာလံကျမ်း ၁၄၆:၄ ၌ ပါရှိသည့်အတိုင်း လူနှင့် တိရစ္ဆာန်တို့တွင် ရှိသော
အသက်ရှင်ခြင်း၏ အခြေခံသဘောတရားကို ဖော်ပြရန် ၂၅ ကြိမ်၊ ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၁:၁၅ ၌
ပါရှိသည့်အတိုင်း စိတ်ခံစားမှုများ၏ အခြေစိုက်ရာအဖြစ် ၃ ကြိမ်၊
ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၁:၅ ၌ ပါရှိသည့်အတိုင်း “စိတ်နှလုံး” အဖြစ် ၉ ကြိမ်၊
အလိုဆန္ဒ သို့မဟုတ် စိတ်ဆန္ဒ သို့မဟုတ် “နှလုံးသား” (ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၂၉:၃၁)
အဖြစ် ၃ ကြိမ်၊ ယေဇကျေလအနာဂတ္တိကျမ်း ၁၁:၁၉ ၌ ပါရှိသည့်အတိုင်း
ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ စရိုက်လက္ခဏာအဖြစ် ၁၆ ကြိမ်၊ နှင့် ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း
၆၃:၁၀ ၌ ပါရှိသည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းရန် ၉၄ ကြိမ်
အသုံးပြုထားသည်။
In not one of the 379 instances of
its use throughout the OT does ruach denote an intelligent entity capable of
existence apart from a physical body, so far as man is concerned, and it must
therefore be clear that such a concept is
without basis so far as the teachings of the Scriptures themselves are
concerned (see also on Gen. 2:7; 35:18; Num. 5:14; Eccl. 3:19–21; cf. on Num.
5:2; 9:6). That which here returns to God is simply the life principle imparted
by God to both man and beast (see on Eccl. 3:19–21, where ruach is translated
“breath”).
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတစ်လျှောက်လုံးတွင်
၎င်းကို အသုံးပြုထားသော ၃၇၉ ကြိမ်သော သာဓကများအနက် တစ်ကြိမ်မျှပင် ruach သည်
လူသားနှင့် ပတ်သက်လျှင် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ခန္ဓာကိုယ်မရှိဘဲ သီးခြားတည်ရှိနိုင်သော
အသိဉာဏ်ရှိသည့် ဖြစ်တည်မှုတစ်ခုကို မရည်ညွှန်းပါ။ ထို့ကြောင့် ထိုကဲ့သို့သော
အယူအဆသည် သမ္မာကျမ်းစာကိုယ်တိုင်၏ သွန်သင်ချက်များနှင့် ပတ်သက်၍ အခြေခံမရှိကြောင်း
ရှင်းလင်းရမည်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၇၊ ၃၅:၁၈၊ တောလည်ရာကျမ်း ၅:၁၄၊ ဒေသနာကျမ်း
၃:၁၉–၂၁ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်များကိုလည်း ကြည့်ပါ၊ တောလည်ရာကျမ်း ၅:၂၊ ၉:၆ တို့ကို
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်ထံ ပြန်လည်ရောက်ရှိသွားသောအရာမှာ
ဘုရားသခင်က လူနှင့် တိရစ္ဆာန်နှစ်ဦးစလုံးအား ပေးသနားတော်မူသော အသက်ရှင်ခြင်း၏
အခြေခံသဘောတရားမျှသာ ဖြစ်သည် (ruach ကို “ထွက်သက်ဝင်သက်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော
ဒေသနာကျမ်း ၃:၁၉–၂၁ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
8.
Vanity. See on ch. 1:2.
၈။ အနတ္တ။ အခန်း ၁:၂ ဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
9.
The preacher. See on ch. 1:1.
၉။ ဒေသနာဆရာ။ အခန်း ၁:၁ ဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။
Knowledge.
The word order in the Hebrew places emphasis on “knowledge.” “The people” for
whom Solomon wrote were of the educated classes.
ပညာ။ ဟေဗြဲဘာသာစကား၏ စကားလုံးအစီအစဉ်သည်
“ပညာ” ကို အလေးအနက်ပြုထားသည်။ ရှောလမုန် ရေးသားပေးခဲ့သော “လူမျိုး” မှာ
ပညာတတ်လူတန်းစားများ ဖြစ်ကြသည်။
Set
in order. Or, “arranged” (see 1 Kings 4:32).
စီရင်ချက်။ သို့မဟုတ် “စီစဉ်ထားသည်”
(ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် (ရာဇဝင်ချုပ်ပထမစောင်/ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင်) ၄:၃၂ ကို
ကြည့်ပါ)။
10. Acceptable words. Or, “pleasing
words” (RSV), literally, “words of delight.” The author endeavored to give the
treatise that literary polish that would recommend it to those for whom it was
particularly written—those who consider themselves wise in the things of this
world.
၁၀။ နှစ်သက်ဖွယ်သောစကား။ သို့မဟုတ်
“နှစ်လိုဖွယ်သောစကားများ” (RSV)၊ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ
“မွေ့လျော်ခြင်းဆိုင်ရာ စကားလုံးများ” ဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် ဤကျမ်းစာစောင်အား
၎င်းကို အထူးရည်ရွယ်၍ ရေးသားထားသောသူများ—ဤလောကီအရာများတွင် မိမိတို့ကိုယ်ကို
ပညာရှိဟု ယူဆသူများ—ထံသို့ ထောက်ခံတင်ပြနိုင်ရန် စာပေဆိုင်ရာ အချောသတ်မှုကို
ပေးစွမ်းရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည်။
Upright.
His endeavor to achieve a pleasing literary form had not, however, led him to
compromise truth.
ဖြောင့်မတ်ခြင်း။ သို့သော်
နှစ်လိုဖွယ်ကောင်းသော စာပေပုံစံကို ရရှိရန် သူ၏ ကြိုးပမ်းမှုသည် သမ္မာတရားကို
လျှော့ပေါ့ညှိနှိုင်းခြင်းဆီသို့ ဦးတည်မသွားခဲ့ပါ။
11.
Goads. Used to prod, to stimulate to action, to get results. It may be painful
to be prodded, but prodding often secures results that would not otherwise be
achieved. See Heb. 12:11.
၁၁။ တံကျင်။ တို့ဆွရန်၊
အရေးယူဆောင်ရွက်မှုကို လှုံ့ဆော်ရန်၊ ရလဒ်များရရှိရန် အသုံးပြုသည်။ တို့ဆွခြင်းကို
ခံရသည်မှာ နာကျင်နိုင်သော်လည်း တို့ဆွခြင်းသည် အခြားနည်းဖြင့် မရရှိနိုင်သော
ရလဒ်များကို မကြာခဏ ရရှိစေတတ်သည်။ ဟေဗြဲသြဝါဒစာ ၁၂:၁၁ ကို ကြည့်ပါ။
Nails fastened. Nails or stakes well
driven are hard to pull out (see Isa. 22:23). Points well made, ideas
thoroughly taught, remain in the mind and are not easily lost. The word
translated “fastened” commonly means “to plant,” figuratively, “to establish.”
စွဲချက်သောတံမှူး။ ကောင်းစွာ
ရိုက်သွင်းထားသော သံမူ သို့မဟုတ် တံစို့များသည် နှုတ်ပစ်ရန် ခက်ခဲသည်
(ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်း ၂၂:၂၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ကောင်းစွာ ဖော်ထုတ်ထားသော
အချက်အလက်များ၊ သေချာစွာ သွန်သင်ထားသော အတွေးအခေါ်များသည် စိတ်ထဲတွင်
စွဲထင်ကျန်ရစ်ပြီး လွယ်ကူစွာ ပျောက်ပျက်မသွားတတ်ပါ။ “စွဲချက်သော” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် ယေဘုယျအားဖြင့် “စိုက်ပျိုးရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
တင်စားချက်အရ “တည်ဆောက်ရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Masters of assemblies. Literally,
“lords of collections.” The word translated “assemblies” is from ’asaph, “to
gather” (see Ex. 3:16; 23:10; Ruth 2:7; Joel 2:16). Though most commonly used
of gathering people together, ’asaph may denote any gathering or collection,
and the context must determine the nature of the gathering.
သင်းမှူးတို့။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ
“စုစည်းမှုတို့၏ အရှင်များ” ဖြစ်သည်။ “အစည်းအဝေးများ” သို့မဟုတ် “အစုအဝေးများ” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် “စုသိမ်းရန်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ’asaph မှ
ဆင်းသက်လာသည် (ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၃:၁၆၊ ၂၃:၁၀၊ ရုသဝတ္ထု ၂:၇၊ ယောလအနာဂတ္တိကျမ်း
၂:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။ လူစုလူဝေးကို စုဝေးစေခြင်းအတွက် အသုံးအများဆုံး ဖြစ်သော်လည်း၊
’asaph သည်
မည်သည့် စုစည်းမှု သို့မဟုတ် စုဆောင်းမှုကိုမဆို ညွှန်ပြနိုင်ပြီး၊
ရှေ့နောက်စကားစပ်က ထိုစုဝေးမှု၏ သဘောသဘာဝကို ဆုံးဖြတ်ရမည်ဖြစ်သည်။
In the poetic parallelism of v. 11
the Hebrew expression translated “masters of assemblies” is parallel to “words
of the wise.” To preserve the sense of the parallel it is necessary to
understand its second part as referring to a “collection,” or “anthology,” of
wise sayings, rather than of people. The word translated “masters” is here used
idiomatically to denote superiority of quality and organization. The entire
phrase might well be rendered, “a masterful collection [of wise sayings],” or simply “a choice
anthology,” and the second member of the poetic parallelism, “like nails firmly
driven are the choice anthologies of one shepherd.” “The Preacher” thus refers
to the counsel he has given as a goad for prodding men to follow a wise course
of action, and as nails firmly driven, that the counsel not be forgotten.
အခန်းငယ် ၁၁ ၏ ကဗျာဆန်သော ထပ်တူပြုခြင်း
(parallelism) တွင်
“သင်းမှူးတို့” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲအသုံးအနှုန်းသည် “ပညာရှိတို့၏ စကားများ”
နှင့် ထပ်တူဖြစ်သည်။ ထပ်တူပြုခြင်း၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ထိန်းသိမ်းရန်အတွက် ၎င်း၏
ဒုတိယအပိုင်းကို လူစုလူဝေးထက် ပညာရှိစကားပုံများ၏ “စုစည်းမှု” သို့မဟုတ်
“ကဗျာ/စာပေပေါင်းချုပ်” ကို ရည်ညွှန်းခြင်းအဖြစ် နားလည်ရန် လိုအပ်သည်။ “အရှင်များ”
သို့မဟုတ် “မှူးများ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးကို ဤနေရာတွင် အရည်အသွေးနှင့်
ဖွဲ့စည်းပုံ၏ မြင့်မားမှုကို ညွှန်ပြရန် စကားအလင်္ကာအဖြစ် အသုံးပြုထားသည်။ စကားစုတစ်ခုလုံးကို
“ရွေးချယ်ထားသော ပညာရှိစကားစုများ” ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပြီး၊ ကဗျာဆန်သော
ထပ်တူပြုခြင်း၏ ဒုတိယအင်္ဂါရပ်မှာ “နားလည်တတ်ကျွမ်းသော သိုးထိန်းတစ်ဦး၏
ရွေးချယ်ထားသော စာပေပေါင်းချုပ်များသည် ခိုင်မာစွာ ရိုက်သွင်းထားသော
သံမှူးများနှင့် တူလှ၏” ဟု ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် “ဒေသနာဆရာ” သည် သူပေးခဲ့သော
သွန်သင်ချက်ကို လူတို့အား ပညာရှိသော လမ်းစဉ်အတိုင်း လျှောက်လှမ်းရန် တို့ဆွပေးသည့်
တံကျင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ထိုသွန်သင်ချက်ကို မေ့မပျောက်စေရန် ခိုင်မာစွာ
ရိုက်သွင်းထားသော သံမှူးများကဲ့သို့လည်းကောင်း ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။
12.
Admonished. Or, “warned.”
၁၂။ သတိရလော့။ သို့မဟုတ်
“သတိပေးခြင်းခံရလော့။”
Many books. Solomon may have been
thinking of books made to glorify their authors or those concerning whom they
were written rather than with the purpose of transmitting practical wisdom. How
little of what has been written is truly worth
reading! Solomon had no doubt read all the “books” he could find, perhaps
including the rather extensive Canaanite literature of his day (see Vol. I, pp.
124–129, Vol. II, pp. 37, 44; and on Judges 1:11) and the wisdom literature of
Egypt, already famous in his time (see 1 Kings 4:30).
များစွာသောစာအုပ်။ ရှောလမုန်သည်
လက်တွေ့ကျသော ပညာကို လက်ဆင့်ကမ်းရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ရေးသားထားသော စာအုပ်များထက်
၎င်းတို့၏ စာရေးဆရာများကို သို့မဟုတ် ၎င်းတို့အကြောင်း ရေးသားထားသော သူများကို
ချီးမြှောက်ရန် ပြုလုပ်ထားသော စာအုပ်များကို တွေးတောနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
ရေးသားထားသမျှသော အရာများထဲတွင် အမှန်တကယ် ဖတ်ရှုရန် တန်ဖိုးရှိသောအရာမှာ
အလွန်နည်းပါးလှပါသည်! ရှောလမုန်သည် သူရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်သမျှသော “စာအုပ်များ”
အားလုံးကို ဖတ်ရှုခဲ့မည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိဘဲ၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ သူ၏ခေတ်တွင်
အတော်အတန် ကျယ်ပြန့်သော ခါနာန်စာပေများ (တွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၂၄–၁၂၉၊ တွဲ ၂၊
စာမျက်နှာ ၃၇၊ ၄၄၊ နှင့် တရားသူကြီးမှတ်စာ ၁:၁၁ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)
နှင့် သူ၏ခေတ်တွင် ကျော်ကြားနေပြီဖြစ်သော အီဂျစ်ပြည်၏ ပညာရှိစာပေများ
ပါဝင်နိုင်သည် (ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် (ရာဇဝင်ချုပ်ပထမစောင်/ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင်)
၄:၃၀ ကို ကြည့်ပါ)။
Much study. Study entered into for
its own sake, as an end in itself, study of the kind Solomon devoted so much of
his life to, proved futile. It was impractical and therefore “vanity.” Only
when study becomes a means to an end greater than itself can it avoid becoming
a “weariness of the flesh.” When the Author of all truth is recognized as “the
beginning of wisdom” (Ps. 111:10), and study becomes a means of seeking to think His thoughts after Him, in
order that our lives may conform to the divine purpose that gave us being, then
study becomes a thrilling pleasure. The philosophical speculations of pagan
writers have nothing to contribute to Christian thinking (see CT 444).
အတတ်ကိုလေ့လာခြင်း။ ပညာလေ့လာခြင်း
သက်သက်အတွက်သာ လုပ်ဆောင်သော၊ ပန်းတိုင်တစ်ခုအနေဖြင့်သာ မှတ်ယူသော၊ ရှောလမုန်
မိမိဘဝ၏ အချိန်အတော်များများကို မြှုပ်နှံခဲ့သည့် ထိုကဲ့သို့သော
ပညာလေ့လာခြင်းမျိုးသည် အချည်းနှီးဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။ ၎င်းသည်
လက်တွေ့မကျဘဲ၊ ထို့ကြောင့် “အနတ္တ” ဖြစ်ခဲ့သည်။ ပညာလေ့လာခြင်းသည်
၎င်းကိုယ်တိုင်ထက် ပိုမိုကြီးမြတ်သော ပန်းတိုင်တစ်ခုအတွက် နည်းလမ်းတစ်ခု
ဖြစ်လာမှသာလျှင် “ကိုယ်ခန္ဓာ ပင်ပန်းခြင်း” ဖြစ်ရသည့် အခြေအနေမှ
ရှောင်ရှားနိုင်သည်။ သမ္မာတရားအားလုံး၏ အရှင်သခင်ကို “ပညာ၏အစ” အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုပြီး
(ဆာလံကျမ်း ၁၁၁:၁၀)၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ဘဝများသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ဖြစ်တည်စေခဲ့သော
အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် ကိုက်ညီစေရန် ကိုယ်တော်၏ အကြံအစည်တော်များကို
လိုက်လျှောက်တွေးတောသည့် နည်းလမ်းတစ်ခု ဖြစ်လာသောအခါ၊ ထိုအခါ ပညာလေ့လာခြင်းသည်
စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်ရာ မွေ့လျော်ခြင်း ဖြစ်လာသည်။ တစ်ပါးအမျိုးသား စာရေးဆရာများ၏
ဒဿနိကဗေဒဆိုင်ရာ တွေးထင်ယူဆချက်များသည် ခရစ်ယာန်အတွေးအခေါ်အတွက် အကျိုးပြုရန်
ဘာမျှမရှိပါ (CT ၄၄၄
ကို ကြည့်ပါ)။
13.
Fear God. See on Deut. 4:10; 6:2; Luke 1:50; see also Rev. 14:6, 7.
၁၃။ ဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွံ့လော့။
တရားဟောရာကျမ်း ၄:၁၀၊ ၆:၂၊ လုကာခရစ်ဝင် ၁:၅၀ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ၊
ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၄:၆၊ ၇ ကိုလည်း ကြည့်ပါ။
Commandments.
See Ps. 78:1–7. Heb. miṣwah, a common word for all God’s requirements,
including, to be sure, the moral law. Miṣwah and torah, “law” (see on Num.
19:14), are, for practical purposes, used synonymously.
ပညတ်တော်တို့။ ဆာလံကျမ်း ၇၈:၁–၇ ကို
ကြည့်ပါ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် miṣwah
ဖြစ်ပြီး
ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ပညတ်တရား အပါအဝင် ဘုရားသခင်၏ တောင်းဆိုချက်အားလုံးအတွက်
အသုံးများသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ Miṣwah နှင့် torah၊ “ပညတ်တရား”
(တောလည်ရာကျမ်း ၁၉:၁၄ ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ) တို့သည် လက်တွေ့ကျသော
ရည်ရွယ်ချက်များအတွက် အဓိပ္ပာယ်တူ စကားလုံးများအဖြစ် အသုံးပြုကြသည်။
Whole duty. The last clause of v. 13
reads, literally, “for this every man.” The word “this” obviously refers to the
preceding statement about fearing God and keeping His commandments. The words
“duty of” are not in the Hebrew, and the word translated “whole” is attached to
the word for “man.” The same Hebrew construction is rendered “every man” in
chs. 3:13; 5:19. Solomon here thinks of the recognition of God and obedience to
His wise requirements as the supreme objective of life. Paul states the same truth in Acts
17:24–31; Rom. 1:20–23 (see James 2:10–12).
လူ၌ရှိသမျှသောတာဝန်။ အခန်းငယ် ၁၃ ၏
နောက်ဆုံးစာပိုဒ်သည် တိုက်ရိုက်အားဖြင့် “ဤအရာသည် လူတိုင်းအတွက် ဖြစ်၏” ဟု
ဖတ်ရသည်။ “ဤအရာ” ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်
ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်ခြင်းအကြောင်း ရှေ့တွင် ဖော်ပြထားချက်ကို ထင်ရှားစွာ
ရည်ညွှန်းသည်။ “တာဝန်” ဟူသော စကားလုံးများသည် ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် မပါရှိဘဲ
“အားလုံး/ရှိသမျှ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် “လူ” ဟူသော စကားလုံးနှင့်
တွဲလျက်ရှိသည်။ တူညီသော ဟေဗြဲတည်ဆောက်ပုံကို အခန်း ၃:၁၃၊ ၅:၁၉ တို့တွင် “လူတိုင်း”
ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။ ရှောလမုန်သည် ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်ကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းနှင့်
ကိုယ်တော်၏ ပညာရှိသော တောင်းဆိုချက်များကို နာခံခြင်းကို ဘဝ၏ မြင့်မြတ်ဆုံးသော
ပန်းတိုင်အဖြစ် သတ်မှတ်တွေးတောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ဤတူညီသော သမ္မာတရားကို
တမန်တော်ဝတ္ထု ၁၇:၂table–၃၁၊
ရောမသြဝါဒစာ ၁:၂၀–၂၃ တို့တွင် ဖော်ပြထားသည် (ယာကုပ်သြဝါဒစာ ၂:၁၀–၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။
It is man’s duty, his destiny, to
obey God, and in so doing he will find supreme happiness. Whatever his lot may
be, whether cast in adversity or prosperity, it remains his duty to yield
loving obedience to his Maker.
ဘုရားသခင်ကို နာခံရန်မှာ လူသား၏
တာဝန်ဖြစ်ပြီး သူ၏ ကံကြမ္မာလည်း ဖြစ်သည်၊ ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် သူသည်
အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ပျော်ရွှင်မှုကို တွေ့ရှိလိမ့်မည်။ သူ၏ ကံကြမ္မာသည်
ဆင်းရဲဒုက္ခ၌ဖြစ်စေ၊ ကြီးပွားချမ်းသာခြင်း၌ဖြစ်စေ မည်သို့ပင်ဖြစ်လင့်ကစား၊ မိမိ၏
ဖန်ဆင်းရှင်အား မေတ္တာဖြင့် နာခံမှုရှိရန်မှာ သူ၏ တာဝန်အဖြစ် ဆက်လက်တည်ရှိနေမည်
ဖြစ်သည်။
14.
Work. Or, “deed.” Words as well as deeds will be judged (Matt. 12:36, 37). But
God requires even more—in his very thoughts man is to be obedient (see 2 Cor.
10:5; see on Matt. 5:22, 28; etc.).
၁၄။ အမှု။ သို့မဟုတ် “လုပ်ရပ်။”
အပြုအမူများကဲ့သို့ပင် စကားလုံးများကိုလည်း စစ်ကြောစီရင်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်
(မဿဲခရစ်ဝင် ၁၂:၃၆၊ ၃၇)။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် ထိုထက်မက
ပို၍တောင်းဆိုတော်မူသည်—လူသည် မိမိ၏ စိတ်ကူးအကြံအစည်များတွင်ပင် နာခံမှုရှိရမည်
(ကောရိန္သုသြဝါဒစာဒုတိယစောင် ၁၀:၅ ကိုကြည့်ပါ၊ မဿဲခရစ်ဝင် ၅:၂၂၊ ၂၈
စသည်တို့ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Every secret thing. Men may think to
conceal their words and deeds from other men, but “all things are naked and
opened unto the eyes of him with whom we have to do” (Heb. 4:13). Even the
thoughts of our hearts are subject to His scrutiny (1 Sam. 16:7; Ps. 7:9; Jer.
17:10; cf. Acts 1:24; Heb. 4:12). God reads the secret motives of our hearts;
He knows how much of the light of truth has penetrated the darkness of our hearts, and for every ray He will
hold us accountable (see Rom. 2:16; 1 Cor. 4:5).
ဝှက်ထားသောအရာရှိသမျှ။ လူတို့သည်
မိမိတို့၏ စကားများနှင့် အပြုအမူများကို အခြားသူများထံမှ ကွယ်ဝှက်ထားနိုင်သည်ဟု
ထင်မှတ်နိုင်သော်လည်း “ငါတို့သည် ဆက်ဆံရသောသူ၏ မျက်မှောက်တော်၌
ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် အဝတ်မခြုံဘဲ ပွင့်လင်းလျက်ရှိကြ၏” (ဟေဗြဲသြဝါဒစာ ၄:၁၃)။
ကျွန်ုပ်တို့၏ စိတ်နှလုံးအကြံအစည်များသည်ပင် ကိုယ်တော်၏ စစ်ဆေးမှုကို
ခံရကြမည်ဖြစ်သည် (ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၁၆:၇၊ ဆာလံကျမ်း ၇:၉၊ ယေရမိအနာဂတ္တိကျမ်း
၁၇:၁၀၊ တမန်တော်ဝတ္ထု ၁:၂၄၊ ဟေဗြဲသြဝါဒစာ ၄:၁၂ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ စိတ်နှလုံးထဲမှ လျှို့ဝှက်သော စိတ်ရင်းစေတနာများကို
သိမြင်တော်မူ၏။ သမ္မာတရား၏ အလင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏
စိတ်နှလုံးမှောင်မိုက်ခြင်းထဲသို့ မည်မျှအထိ ထိုးဖောက်ဝင်ရောက်ခဲ့သည်ကို
ကိုယ်တော်သိတော်မူပြီး၊ အလင်းတန်းတိုင်းအတွက် ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား
စစ်ကြောတော်မူမည် ဖြစ်သည် (ရောမသြဝါဒစာ ၂:၁၆၊ ကောရိန္သုသြဝါဒစာပထမစောင် ၄:၅ ကို
ကြည့်ပါ)။
In
the great day of final reckoning it is those who have done the will of God who
will enter the kingdom (Matt. 7:21–27). To profess
allegiance to God and at the same time disobey even one requirement His wisdom
and love may lay upon us is to deny the reality of that allegiance (see John
15:10; 1 John 2:3–6). To do less is to worship God in vain (see Mark 7:7–9), for
in that great day every man will be rewarded “according to his works” (Matt.
16:27; cf. Rev. 22:12).
နောက်ဆုံးစစ်ကြောစီရင်မည့်
ကြီးမြတ်သောနေ့ရက်တွင် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူများသာလျှင်
နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရကြလိမ့်မည် (မဿဲခရစ်ဝင် ၇:၂၁–၂၇)။ ဘုရားသခင်အပေါ်
သစ္စာစောင့်သိပါသည်ဟု ဝန်ခံလျက်နှင့် တစ်ချိန်တည်းမှာပင် ကိုယ်တော်၏ ပညာတော်နှင့်
မေတ္တာတော်က ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ထားရှိသော တောင်းဆိုချက်တစ်ခုခုကိုပင်
ငြင်းဆန်နာခံခြင်းမရှိဘဲ နေခြင်းသည် ထိုသစ္စာစောင့်သိမှု၏ အမှန်တရားကို
ငြင်းပယ်ခြင်း ဖြစ်သည် (ယောဟန်ခရစ်ဝင် ၁၅:၁၀၊ ယောဟန်သြဝါဒစာပထမစောင် ၂:၃–၆ ကို
ကြည့်ပါ)။ ထိုထက် လျော့နည်း၍ ပြုလုပ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို အချည်းနှီး
ကိုးကွယ်ခြင်း ဖြစ်သည် (မာကုခရစ်ဝင် ၇:၇–၉ ကို ကြည့်ပါ)။ အကြောင်းမူကား
ထိုကြီးမြတ်သောနေ့ရက်တွင် လူတိုင်းသည် မိမိတို့ “ပြုကျင့်သော အကျိုးအပြစ်အတိုင်း”
အကျိုးခံစားရကြမည် ဖြစ်သောကြောင့်တည်း (မဿဲခရစ်ဝင် ၁၆:၂၇၊ ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၂၂:၁၂
နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
No comments:
Post a Comment