Tuesday, June 30, 2026

ဒေသနာကျမ်း ၆

 

chapter 6

အခန်း ၆


1 The vanity of riches without use. 3 Of children, 6 and old age without riches. 9 The vanity of sight and wandering desires. 11 The conclusion of vanities.

၁ အသုံးမပြုသော စည်းစိမ်ဥစ္စာတို့၏ အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း။ ၃ သားသမီးတို့အကြောင်း၊ ၆ နှင့် စည်းစိမ်ဥစ္စာမရှိဘဲ အသက်ကြီးရခြင်းအကြောင်း။ ၉ မျက်စိဖြင့်မြင်ရသောအရာနှင့် လေလွင့်တတ်သော တဏှာလောဘတို့၏ အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း။ ၁၁ အချည်းနှီးသောအရာတို့၏ နိဂုံးချုပ်။


1.    Common among men. Literally, “it is much upon men.” Solomon states what he has personally witnessed.

၁ လူတို့တွင် အဖြစ်များသောအရာ။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “၎င်းသည် လူတို့အပေါ်၌ များစွာရှိ၏။” ရှောလမုန်သည် မိမိကိုယ်တိုင် ကိုယ်တွေ့မြင်ခဲ့ရသောအရာကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။


2.    God hath given. The Creator and Lord of the universe is God. Whatever there is of good in the world is to be credited to Him.

၂ ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူပြီ။ စကြဝဠာကို ဖန်ဆင်းရှင်နှင့် အရှင်သခင်သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ လောက၌ ကောင်းသောအရာဟူသမျှသည် ကိုယ်တော်၏ကျေးဇူးကြောင့် ဖြစ်သည်ဟု မှတ်ယူရမည်။


Riches, wealth, and honour. David acknowledged God as the source of these blessings (1 Chron. 29:12). The “honour” here referred to is that of material glory and splendor, such as God had bestowed upon Solomon (1 Kings 3:13; 2 Chron. 1:11, 12).

စည်းစိမ်ဥစ္စာနှင့် ဂုဏ်အသရေ။ ဒါဝိဒ်သည် ဤကောင်းချီးမင်္ဂလာများ၏ အရင်းအမြစ်မှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း ဝန်ခံခဲ့သည် (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၉:၁၂)။ ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းထားသော “ဂုဏ်အသရေ” ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ရှောလမုန်အား ပေးသနားတော်မူခဲ့သည့်အတိုင်း ရုပ်ဝတ္ထုပိုင်းဆိုင်ရာ ဘုန်းအသရေနှင့် တောက်ပခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည် (၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၃:၁၃၊ ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၁:၁၁၊ ၁၂)။


Soul. That is, the man himself (see chs. 2:24; 4:8).

ဝိညာဉ်။ ဆိုလိုသည်မှာ လူသားကိုယ်တိုင် ဖြစ်သည် (အခန်း ၂:၂၄၊ ၄:၈ ကိုကြည့်ပါ)။


Eat. Here used figuratively in the sense of “enjoy,” “take pleasure in,” as in Isa. 3:10; Jer. 15:16.

စားခြင်း။ ဤနေရာတွင် ဟေရှာယ ၃:၁၀၊ ယေရမိ ၁၅:၁၆ တို့၌ ကဲ့သို့ပင် “ခံစားခြင်း၊” “မွေ့လျော်ခြင်း” ဟူသော သဘောဖြင့် ပုံဆောင်၍ အသုံးပြုထားသည်။


A stranger. Literally, “a man, a foreigner.” The same word is translated “alien” (Deut. 14:21) and “foreigner” (Deut. 15:3). Here, emphasis is laid upon the fact that this unfortunate man will have no heir of his own to carry on his work and perpetuate his name. Compare the experience of Abraham (Gen. 15:2).

တစ်ပါးအမျိုးသား။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “လူတစ်ဦး၊ နိုင်ငံခြားသား။” ဤစကားလုံးကိုပင် “တစ်ပါးအမျိုးသား” (တရားဟောရာ ၁၄:၂၁) နှင့် “တစ်ပါးအမျိုးသား” (တရားဟောရာ ၁base၅:၃) ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။ ဤနေရာ၌ ဤကံမကောင်းသောသူသည် မိမိ၏လုပ်ငန်းကို ဆက်ခံရန်နှင့် မိမိ၏နာမကို တည်တံ့စေရန်အတွက် မိမိကိုယ်ပိုင်အမွေခံ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ဟူသော အချက်ကို အသားပေးဖော်ပြထားသည်။ အာဗြဟံ၏ အတွေ့အကြုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (ကမ္ဘာဦး ၁၅:၂)။


Disease. The same word is translated “grief” in Isa 53:3, 4; Jer. 6:7; 10:19.

အနာရောဂါ။ ဤစကားလုံးကိုပင် ဟေရှာယ ၅၃:၃၊ ၄၊ ယေရမိ ၆:၇၊ ၁၀:၁၉ တို့တွင် “ဝမ်းနည်းခြင်း” ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။


3.    An hundred children. The word translated “children” is not in the Hebrew text, but is obviously to be understood. To have many sons was the devout hope of every Jew, who looked upon his children as a rich blessing received from the Lord (Gen. 24:60; Ps. 127:3–5). The number given is a round figure used as equivalent to “many” (Gen. 26:12; 2 Sam. 24:3; Prov. 17:10). But compare the size of Rehoboam’s family (2 Chron. 11:21) with that of Ahab’s (2 Kings 10:1).

၃ သားသမီးတစ်ရာ။ “သားသမီးများ” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် ဟေဗြဲကျမ်းစာ၌ မပါရှိသော်လည်း ၎င်းကို အထင်အရှား နားလည်နိုင်သည်။ သားသမီးများစွာ ရရှိခြင်းသည် ဂျူးလူမျိုးတိုင်း၏ ထက်သန်သော မျှော်လင့်ချက်ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် မိမိတို့၏ သားသမီးများကို ထာဝရဘုရားထံမှ ရရှိသော ကြွယ်ဝသည့် ကောင်းချီးမင်္ဂလာတစ်ခုအဖြစ် မှတ်ယူကြသည် (ကမ္ဘာဦး ၂၄:၆၀၊ ဆာလံ ၁၂၇:၃–၅)။ ပေးထားသော အရေအတွက်မှာ “များစွာ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်နှင့် တူညီစွာ အသုံးပြုထားသော အဝိုင်းဂဏန်း ကိန်းပြည့်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၂၆:၁၂၊ ၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၂၄:၃၊ သုတ္တံ ၁၇:၁၀)။ သို့သော် ရောဗောင်၏ မိသားစု အရွယ်အစား (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၁:၂၁) ကို အာဟပ်၏ မိသားစု အရွယ်အစား (၂ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၀:၁) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။


Years be many. Premature death was looked upon as a curse, even as longevity was regarded as a desirable blessing (Ex. 20:12; Deut. 11:9, 21; cf. Ps. 90:10).

နှစ်ပေါင်းများစွာ။ အသက်မပြည့်ဘဲ စောစီးစွာ သေဆုံးခြင်းကို ကျိန်ခြင်းတစ်ခုအဖြစ် မှတ်ယူကြပြီး၊ အသက်ရှည်ခြင်းကိုမူ လိုလားအပ်သော ကောင်းချီးတစ်ခုအဖြစ် မှတ်ယူကြသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၂၀:၁၂၊ တရားဟောရာ ၁၁:၉၊ ၂၁၊ ဆာလံ ၉၀:၁၀ ကိုနှိုင်းယှဉ်)။


No burial. This represents the supposed climax of all the evil that can come upon a man. Not to be properly buried was regarded as dishonoring in the extreme. Compare David’s threat to Goliath (1 Sam. 17:46) and the experience of Jehoiakim (Jer. 22:18, 19). Like the heathen around them, the Hebrews attached great importance to burial with honor (see Isa. 14:19, 20; Jer. 16:4, 5).

သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို မခံရ။ ဤအရာသည် လူတစ်ဦးအပေါ် ကျရောက်လာနိုင်သည့် ဆိုးညစ်မှုအားလုံး၏ အမြင့်ဆုံးသော အထွတ်အထိပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စနစ်တကျ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းမခံရခြင်းကို အလွန်အမင်း အရှက်ရစေသောအရာအဖြစ် မှတ်ယူကြသည်။ ဒါဝိဒ်က ဂေါလျတ်ကို ခြိမ်းခြောက်ခဲ့ပုံ (၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၁၇:၄ scrimmage၆) နှင့် ယေဟောဝါကိမ်၏ အတွေ့အကြုံ (ယေရမိ ၂၂:၁၈၊ ၁၉) တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ သူတို့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ တစ်ပါးအမျိုးသားများကဲ့သို့ပင် ဟေဗြဲလူမျိုးများသည် ဂုဏ်သိက္ခာရှိစွာ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းခံရခြင်းကို အလွန်ပင် အရေးကြီးသည်ဟု သတ်မှတ်ကြသည် (ဟေရှာယ ၁၄:၁၉၊ ၂၀၊ ယေရမိ ၁၆:၄၊ ၅ ကိုကြည့်ပါ)။


Untimely birth. A stillborn child, one that had never lived (see Job 3:16; Ps. 58:8). Though the stillborn child enjoys none of the pleasures of life, it also suffers none of life’s pains and disappointments.

အသက်မပြည့်ဘဲ မွေးဖွားခြင်း။ သေလျက်မွေးဖွားလာသော ကလေး၊ တစ်ခါမျှ အသက်မရှင်ခဲ့ဖူးသော ကလေးဖြစ်သည် (ယောဘ ၃:၁၆၊ ဆာလံ ၅၈:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ သေလျက်မွေးဖွားလာသော ကလေးသည် ဘဝ၏ ပျော်ရွှင်မှုများကို တစ်စုံတစ်ရာမျှ မခံစားရသော်လည်း၊ ၎င်းသည် ဘဝ၏ နာကျင်မှုများနှင့် စိတ်ပျက်စရာများကိုလည်း တစ်စုံတစ်ရာမျှ ခံစားရခြင်းမရှိပေ။


4.    He. Rather “it,” the stillborn child—not the rich man.

၄ သူ။ “၎င်း” ဟု ပို၍ဆိုလိုရင်းဖြစ်ပြီး၊ စည်းစိမ်ရှိသောသူကို မဟုတ်ဘဲ သေလျက်မွေးဖွားလာသော ကလေးကို ဆိုလိုသည်။


With vanity. The meaning is that the stillborn child comes into the world to no purpose.

အချည်းနှီးသက်သက်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ သေလျက်မွေးဖွားလာသော ကလေးသည် လောကထဲသို့ အလဟဿ ရောက်ရှိလာခြင်း ဖြစ်သည်။


Darkness. The stillborn child is immediately disposed of, with no funeral rites, no ceremony to pay it honor, to keep it in remembrance. It remains nameless, unrecorded. A child may eventually achieve glory, honor, and fame, but the stillborn child never emerges from the silence and darkness of death.

မှောင်မိုက်။ သေလျက်မွေးဖွားလာသော ကလေးကို စျာပနအခမ်းအနားမရှိဘဲ၊ ၎င်းကို ဂုဏ်ပြုရန် သို့မဟုတ် အမှတ်ရနေစေရန် အခမ်းအနားမရှိဘဲ ချက်ချင်းပင် စီမံလိုက်ကြသည်။ ၎င်းသည် နာမည်မရှိ၊ မှတ်တမ်းမရှိဘဲ ကျန်ရစ်ခဲ့သည်။ ကလေးတစ်ဦးသည် နောက်ဆုံးတွင် ဘုန်းအသရေ၊ ဂုဏ်ဒြပ်နှင့် ကျော်စောမှုကို ရရှိနိုင်သော်လည်း၊ သေလျက်မွေးဖွားလာသော ကလေးသည် သေခြင်းတရား၏ တိတ်ဆိတ်ခြင်းနှင့် မှောင်မိုက်ခြင်းထဲမှ မည်သည့်အခါမျှ ထွက်မလာနိုင်တော့ပေ။


5.    Not seen the sun. A figure of speech in which the sun stands for all the experiences and pleasures of life (see Job 3:16; Ps. 58:8).

၅ နေကိုမမြင်။ နေဟူသည်မှာ ဘဝ၏ အတွေ့အကြုံများနှင့် ပျော်ရွှင်မှုအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသော စကားအလှအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည် (ယောဘ ၃:၁၆၊ ဆာလံ ၅၈:၈ ကိုကြည့်ပါ)။


More rest. Rest is an Oriental ideal, one that has found expression in such concepts as nirvana, the ideal future state of the Buddhist religion, and the Hindu desire for reabsorption into the great Atman. The experience of a stillborn is here cynically regarded as more desirable than vicissitudes that constitute a normal part of human existence.

သာ၍ငြိမ်ဝပ်ခြင်း။ ငြိမ်ဝပ်ခြင်းသည် အရှေ့တိုင်းသားတို့၏ စံပြအယူအဆဖြစ်ပြီး၊ ဗုဒ္ဓဘာသာ၏ စံပြအနာဂတ်အခြေအနေဖြစ်သော နိဗ္ဗာန်နှင့် ဟိန္ဒူဘာသာ၏ မဟာအတ္တအထဲသို့ ပြန်လည်ပျော်ဝင်လိုသော ဆန္ဒကဲ့သို့သော အယူအဆများတွင် ဖော်ပြချက်ကို တွေ့ရသည်။ သေလျက်မွေးဖွားလာသောသူ၏ အတွေ့အကြုံကို ဤနေရာ၌ လူသားတို့၏ ဖြစ်တည်မှု၏ သာမန်အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သော အနိမ့်အမြင့် အပြောင်းအလဲများထက် သာ၍လိုလားအပ်သောအရာအဖြစ် ခနဲ့၍ မှတ်ယူထားသည်။


6.    A thousand years twice. Or, two thousand years. If a rich man lives twice as long as Methuselah (see Gen. 5:27), but derives little or no true enjoyment from life, longevity would have been of little profit to him. Without health and happiness, mere length of years is of little advantage.

၆ အနှစ်နှစ်ထောင်။ သို့မဟုတ် နှစ်ပေါင်း ၂၀၀၀။ အကယ်၍ စည်းစိမ်ရှိသောသူသည် မသုရှလထက် နှစ်ဆမျှ အသက်ရှည်သော်လည်း (ကမ္ဘာဦး ၅:၂၇ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဘဝမှ စစ်မှန်သော ပျော်ရွှင်မှုကို အနည်းငယ်မျှ သို့မဟုတ် လုံးဝမခံစားရပါက၊ အသက်ရှည်ခြင်းသည် သူ့အတွက် အကျိုးအမြတ် အနည်းငယ်သာ ရှိလိမ့်မည်။ ကျန်းမာရေးနှင့် ပျော်ရွှင်မှုမရှိဘဲ အသက်နှစ်ပေါင်း ရှည်လျားရုံမျှဖြင့် အကျိုးကျေးဇူး အနည်းငယ်သာ ရှိသည်။


Seen no good. It is better not to be born than to miss the supreme good God wills for each of His earthborn children. Life proves worth while only if that supreme good is realized.

ချမ်းသာကိုမမြင်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ လောကမြေကြီးဖွား သားသမီးတိုင်းအတွက် အလိုရှိတော်မူသော အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ကောင်းကျိုးချမ်းသာကို လွဲချော်ရခြင်းထက် မွေးဖွားမလာခြင်းက သာ၍ကောင်းသည်။ ထိုအမြင့်မြတ်ဆုံးသော ကောင်းကျိုးချမ်းသာကို ရရှိမှသာလျှင် ဘဝသည် တန်ဖိုးရှိကြောင်း သက်သေပြနိုင်သည်။


One place. Ancient Jewish belief held that all men, good or bad, go to one place, the grave (Eccl. 3:20; see on Prov. 15:11). The grave receives all that die. The stillborn child, says Solomon, is to be congratulated in that it arrives in she’ol without passing through a life of sorrows, ills, and disappointments.

တစ်နေရာတည်း။ ရှေးခေတ်ဂျူးတို့၏ ယုံကြည်ချက်အရ လူကောင်းဖြစ်စေ၊ လူဆိုးဖြစ်စေ လူအားလုံးသည် တစ်နေရာတည်းဖြစ်သော သင်္ချိုင်းသို့ သွားကြသည်ဟု ယူဆကြသည် (ဒေသနာ ၃:၂၀၊ သုတ္တံ ၁၅:၁၁ ကိုကြည့်ပါ)။ သင်္ချိုင်းသည် သေလွန်သောသူအားလုံးကို လက်ခံသည်။ ရှောလမုန်က သေလျက်မွေးဖွားလာသော ကလေးသည် ဝမ်းနည်းခြင်း၊ မကျန်းမာခြင်းနှင့် စိတ်ပျက်စရာများ ပြည့်နှက်နေသော ဘဝကို ဖြတ်သန်းစရာမလိုဘဲ ရှေအောလ (မရဏနိုင်ငံ) သို့ ရောက်ရှိသွားသောကြောင့် ၎င်းကို ဂုဏ်ပြုထိုက်သည်ဟု ဆိုသည်။


7.    Mouth. A figure for indulgence in pleasures of sense (Ps. 128:2; Prov. 16:26; Eccl. 2:24; 3:13).

၇ နှုတ်။ အာရုံခံစားမှုဆိုင်ရာ ပျော်ရွှင်မှုများတွင် နစ်မွန်းခြင်းကို ပုံဆောင်ထားခြင်းဖြစ်သည် (ဆာလံ ၁၂၈:၂၊ သုတ္တံ ၁၆:၂၆၊ ဒေသနာ ၂:၂၄၊ ၃:၁၃)။


Appetite. Heb. nephesh. The same word appears in v. 3 as “soul” and in v. 9 as “desire.” The reference here is to the more sensuous side of one’s being (see Job 12:11; Prov. 16:26; Isa. 29:8). A lifetime is spent in labor to meet the requirements of an ever-demanding appetite, observes the wise man, yet without attainment of the supreme good.

လောဘ။ ဟေဗြဲစကားလုံး nephesh ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးကိုပင် အငယ် ၃ တွင် “ဝညာဉ်” အဖြစ်လည်းကောင်း၊ အငယ် ၉ တွင် “အလိုဆန္ဒ” အဖြစ်လည်းကောင်း တွေ့ရသည်။ ဤနေရာ၌ ရည်ညွှန်းချက်သည် လူတစ်ဦး၏ တဏှာအာရုံခံစားမှုဘက်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည် (ယောဘ ၁၂:၁၁၊ သုတ္တံ ၁၆:၂၆၊ ဟေရှာယ ၂၉:၈ ကိုကြည့်ပါ)။ အစဉ်အမြဲ တောင်းဆိုနေသော လောဘဆန္ဒ၏ လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းရန်အတွက် တစ်သက်လုံး ပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်ရသော်လည်း၊ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ကောင်းကျိုးချမ်းသာကိုမူ မရရှိနိုင်ကြောင်း ပညာရှိသောသူက လေ့လာတွေ့ရှိခဲ့သည်။


8.    What hath the wise? Literally, “What advantage hath the wise?” The Heb. yother, left untranslated by the KJV, means “superiority,” “advantage,” “profit.” Like the fool, the wise man toils to satisfy the cravings of appetite.

၈ ပညာရှိသောသူသည် အဘယ်သို့ မြတ်သနည်း။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “ပညာရှိသောသူသည် အဘယ်အားသာချက် ရှိသနည်း။” KJV ကျမ်းတွင် ဘာသာမပြန်ဘဲ ချန်လှပ်ထားခဲ့သော ဟေဗြဲစကားလုံး yother သည် “သာလွန်ခြင်း၊” “အားသာချက်၊” “အကျိုးအမြတ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လူမိုက်ကဲ့သို့ပင်၊ ပညာရှိသောသူသည်လည်း မိမိ၏ လောဘဆန္ဒများကို ဖြည့်ဆည်းရန်အတွက် ပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်ရသည်။


What hath the poor? Another contrast similar to that in the first clause is no doubt intended here—“What advantage hath the poor man, who knows how to walk before the living, than the fool who does not?” The poor man in his poverty and adverse circumstances has learned how to make the best of what he has. The fool, thinking of nothing but his desires and his appetites, constantly frets and strives for more than he possesses. Yet the poor man and the fool are alike in that neither is able to get all he would like to have.

ဆင်းရဲသောသူသည် အဘယ်သို့ မြတ်သနည်း။ ပထမအပိုဒ်ခွဲရှိ နှိုင်းယှဉ်ချက်နှင့် ဆင်တူသော အခြားနှိုင်းယှဉ်ချက်တစ်ခုကို ဤနေရာတွင် ရည်ရွယ်ထားသည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိပါ—“အသက်ရှင်သောသူတို့ရှေ့၌ အဘယ်သို့ ကျင့်ရမည်ကို သိသော ဆင်းရဲသောသူသည်၊ ထိုသို့မသိသော လူမိုက်ထက် အဘယ်အားသာချက် ရှိသနည်း။” ဆင်းရဲသောသူသည် မိမိ၏ ဆင်းရဲမွဲတေမှုနှင့် ဆိုးရွားသောအခြေအနေများထဲတွင် မိမိ၌ရှိသောအရာကို အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် မည်သို့လုပ်ဆောင်ရမည်ကို သင်ယူခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ လူမိုက်မူကား မိမိ၏ အလိုဆန္ဒများနှင့် မိမိ၏ လောဘများမှတစ်ပါး အခြားအရာကို မစဉ်းစားဘဲ၊ မိမိပိုင်ဆိုင်ထားသည်ထက် ပိုမိုရရှိရန် အစဉ်မပြတ် စိုးရိမ်ပူပန်ကာ ကြိုးပမ်းနေတတ်သည်။ သို့သော် ဆင်းရဲသောသူနှင့် လူမိုက်နှစ်ဦးစလုံးသည် မိမိတို့ လိုချင်သမျှ အရာအားလုံးကို မရရှိနိုင်ကြခြင်းတွင် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။


9.    Sight of the eyes. It is better to be content with that which is at hand than to be ever longing for what is not. A fool’s eyes are in the ends of the earth.

၉ မျက်စိဖြင့်မြင်ရသောအရာ။ မိမိ၌ မရှိသောအရာကို အစဉ်တစိုက် တောင့်တနေခြင်းထက် မိမိလက်ဝယ်ရှိသောအရာအပေါ် ရောင့်ရဲခြင်းက သာ၍ကောင်းသည်။ လူမိုက်၏ မျက်စိသည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် လှည့်လည်တတ်၏။


Wandering. The intense desire for that which is beyond one’s reach. This “wandering of the desire” often leads to crimes of violence.

အလိုဆန္ဒလှည့်လည်ခြင်း။ မိမိလက်လှမ်းမမီသော အရာကို ပြင်းပြစွာ တောင့်တခြင်းဖြစ်သည်။ ဤ “အလိုဆန္ဒလှည့်လည်ခြင်း” သည် အကြမ်းဖက်မှု ရာဇဝတ်မှုများဆီသို့ မကြာခဏ ဦးတည်သွားစေတတ်သည်။


10.                   Named already. Another way of stating the point of view expressed in ch. 1:9—“There is no new thing under the sun.”

၁၀ ယခင်ကပင် သမုတ်လျက်ရှိပြီ။ အခန်း ၁:၉ တွင် ဖော်ပြထားသော အမြင်ကို အခြားနည်းလမ်းဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်—“နေအောက်မှာ အသစ်သော အရာမရှိ။”


It is man. No person is more than human, irrespective of who he may be. The Hebrew word here used for “man” is ’adam, which describes a human being as being taken from the dust, ’adamah (see on Gen. 1:26; Num. 24:3). The greatest of men are but mortal, destined to return to the dust (Eccl. 12:7).

သူသည် လူဖြစ်သည်ဟူ၍။ မည်သူပင်ဖြစ်စေကာမူ မည်သည့်လူသားမျှ လူသားထက် မပိုနိုင်ပေ။ ဤနေရာ၌ “လူ” အတွက် အသုံးပြုထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးမှာ ’adam ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် မြေမှုန့် ’adamah မှ ယူထားသော လူသားတစ်ဦးကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၁:၂၆၊ တောလည်ရာ ၂၄:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ အကြီးမြတ်ဆုံးသော လူတို့သည်ပင် သေမျိုးသာဖြစ်ကြပြီး မြေမှုန့်သို့ ပြန်လှည့်ရန် ကံပါလာသူများ ဖြစ်ကြသည် (ဒေသနာ ၁၂:၇)။


Contend with him. Presumably, with God, in harmony with Isa. 45:9; Rom. 9:20 (see Job 33:12). Jewish commentators prefer the translation, “mightier than it,” making the pronoun refer to death. The KJV translation is preferable.

သူနှင့်ပြိုင်၍ မဆန်းပြားနိုင်။ ဟေရှာယ ၄၅:၉၊ ရောမ ၉:၂၀ တို့နှင့် ကိုက်ညီစွာ ဘုရားသခင်နှင့် ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသည် (ယောဘ ၃၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ဂျူးကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကမူ နာမ်စားကို သေခြင်းတရားအား ရည်ညွှန်းစေလျက် “၎င်းထက် သာ၍ခွန်အားကြီးသောသူ” ဟု ပြန်ဆိုခြင်းကို ပို၍နှစ်သက်ကြသည်။ KJV ကျမ်း၏ ပြန်ဆိုချက်က ပို၍နှစ်သက်ဖွယ်ရှိသည်။


11.                   Things. Preferably, “words,” the basic meaning of the Hebrew word thus translated. Men are prone to talk and to complain, but a superabundance of words does not tend to improve any situation. It is more profitable that a man should learn to trust his Creator (Isa. 45:11–18; Acts 17:24–31).

၁၁ အရာများ။ ဤသို့ ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး၏ အခြေခံအဓိပ္ပာယ်အရ “စကားများ” ဟု ပြန်ဆိုက ပို၍နှစ်သက်ဖွယ်ရှိသည်။ လူတို့သည် စကားပြောဆိုခြင်းနှင့် မြည်တမ်းခြင်းတို့ကို ပြုလုပ်တတ်ကြသော်လည်း၊ စကားလုံးများ လွန်ကဲစွာ များပြားနေခြင်းသည် မည်သည့်အခြေအနေကိုမျှ တိုးတက်ကောင်းမွန်လာစေရန် အထောက်အကူမပြုပေ။ လူသည် မိမိကို ဖန်ဆင်းရှင်အား ကိုးစားရန် သင်ယူခြင်းက သာ၍အကျိုးရှိသည် (ဟေရှာယ ၄၅:၁၁–၁၈၊ တမန်တော် ၁၇:၂၄–၃၁)။


What is man the better? Literally, “what advantage to man?” Many words and vain speculations contribute little to the solution of life’s problems.

လူသည် အဘယ်သို့ မြတ်သနည်း။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “လူအတွက် အဘယ်အားသာချက် ရှိသနည်း။” စကားများပြားခြင်းနှင့် အချည်းနှီးသော စိတ်ကူးခန့်မှန်းချက်များသည် ဘဝ၏ ပြဿနာများကို ဖြေရှင်းရန်အတွက် အနည်းငယ်မျှသာ အထောက်အကူပြုသည်။


12.                   What is good. That is, the things in life that are worth living for. Inasmuch as man himself cannot discover the ultimate good of life, he should recognize the futility of complaining and disputing with God. The question here asked anticipates a negative answer.

၁၂ အဘယ်အရာ ကောင်းသည်ကို။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘဝတွင် အသက်ရှင်နေထိုင်ရကျိုးနပ်စေသော အရာများဖြစ်သည်။ လူသားကိုယ်တိုင်သည် ဘဝ၏ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ကောင်းကျိုးကို မရှာဖွေနိုင်သည့်အတွက်၊ သူသည် ဘုရားသခင်နှင့် မြည်တမ်းခြင်း၊ ငြင်းခုံခြင်းတို့၏ အချည်းနှီးဖြစ်မှုကို သတိပြုသင့်သည်။ ဤနေရာတွင် မေးထားသော မေးခွန်းသည် အငြင်းသဘောဆောင်သော အဖြေကို မျှော်လင့်ထားခြင်းဖြစ်သည်။


A shadow. Man is compared to a passing shadow, here for a brief moment and then gone (see 1 Chron. 29:15; Job 8:9; Ps. 102:11; 144:4; cf. James 4:14).

အရိပ်။ လူကို ဖြတ်သန်းသွားသော အရိပ်တစ်ခုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပြီး၊ ဤနေရာ၌ ခဏမျှသာရှိပြီးနောက် ပျောက်ကွယ်သွားတတ်သည် (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၉:၁၅၊ ယောဘ ၈:၉၊ ဆာလံ ၁၀၂:၁၁၊ ၁၄၄:၄၊ ယာကုပ် ၄:၁၄ ကိုနှိုင်းယှဉ်)။


What shall be. Man cannot disclose the future. His life is but a moment between two eternities. The things of time are transient; the unseen things are eternal, and are in the hand of God (see 2 Cor. 4:17, 18).

အဘယ်သို့ ဖြစ်မည်ကို။ လူသည် အနာဂတ်ကို မဖော်ထုတ်နိုင်ပေ။ သူ၏ဘဝသည် ထာဝရကာလ နှစ်ခုအကြားရှိ ခဏတာမျှသာ ဖြစ်သည်။ လောကီအချိန်နာရီ၏ အရာများသည် ခဏတာမျှသာဖြစ်ပြီး၊ မမြင်ရသောအရာများသည် ထာဝရဖြစ်ကာ ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ထဲ၌ ရှိသည် (၂ ကောရိန္သု ၄:၁၊ ၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။

No comments:

Post a Comment