chapter
5
အခန်း ၅ (၅)
1
Solomon exhorteth to the study of wisdom. 3 He sheweth the mischief of whoredom
and riot. 15 He exhorteth to contentedness, liberality, and chastity. 22 The
wicked are overtaken with their own sins.
၁ (၁) ရှောလမုန်သည် ပညာကို
လေ့လာဆည်းပူးရန် တိုက်တွန်းထားသည်။ ၃ (၃) သူသည် မှားယွင်းသောကာမဆက်ဆံခြင်းနှင့်
ကာမဂုဏ်လိုက်စားခြင်းတို့၏ ဆိုးကျိုးကို ပြသထားသည်။ ၁၅ (၁၅) သူသည် ရောင့်ရဲခြင်း၊
ရက်ရောခြင်းနှင့် စင်ကြယ်ခြင်းတို့ရှိရန် တိုက်တွန်းထားသည်။ ၂၂ (၂၂) လူဆိုးတို့သည်
မိမိတို့၏ကိုယ်ပိုင်အပြစ်များဖြင့် ဖမ်းဆီးခြင်းကို ခံရကြသည်။
1.
My
son. See on ch. 2:1.
၁ (၁)။ ငါ့သား။ အခန်း ၂ (၂)၊ အငယ် ၁ (၁)
တွင် ကြည့်ပါ။
3.
Strange
woman. See on ch. 2:16.
၃ (၃)။ အမျိုးပျက်မ (သို့မဟုတ်
တပါးအမျိုးသမီး)။ အခန်း ၂ (၂)၊ အငယ် ၁၆ (၁၆) တွင် ကြည့်ပါ။
As an honeycomb. The words of temptation are smooth and sweet to
the ears because they are carefully calculated to appeal to the inherited and
cultivated weakness of mankind. An example of such words is given in ch. 7:14–20.
ပျားလပို့ကဲ့သို့။
သွေးဆောင်ဖျားယောင်းသော စကားလုံးများသည် နားဝင်ချို၍ ချိုမြိန်လှသည်၊
အကြောင်းမူကား ၎င်းတို့သည် လူသားတို့၏ မျိုးရိုးလိုက်လာသော သို့မဟုတ်
ပြုစုပျိုးထောင်ထားသော အားနည်းချက်များကို ဆွဲဆောင်နိုင်ရန် သေချာစွာ
တွက်ချက်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ထိုသို့သော စကားလုံးများ၏ ဥပမာတစ်ခုကို အခန်း ၇
(၇)၊ အငယ် ၁၄-၂၀ (၁၄-၂၀) တွင် ပြသထားသည်။
4.
Her end is bitter. The bitterness of
remorse is soon felt by the one who gives in to the temptation. If this
alternation of pleasure and sorrow is persisted in, the pleasure fades and
bitterness increases until the helpless slave of sin slips down into the place
of the dead.
၄ (၄)။ သူ၏အဆုံးသတ်သည် ခါးသီး၏။
သွေးဆောင်မှုနောက်သို့ လိုက်ပါသွားသူသည် နောင်တရခြင်း၏ ခါးသီးမှုကို မကြာမီ
ခံစားရလိမ့်မည်။ အကယ်၍ ဤပျော်ရွှင်မှုနှင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှု
အလှည့်ကျဖြစ်ပေါ်ခြင်းကို ဆက်လက်ဇွတ်မှိတ်ပြုလုပ်နေပါက၊ ပျော်ရွှင်မှုသည်
မှေးမှိန်သွားပြီး ခါးသီးမှုသည် တိုးပွားလာကာ နောက်ဆုံးတွင်
ကိုယ်ကိုကိုယ်မကယ်နိုင်သော အပြစ်၏ကျွန်သည် သေလွန်သူတို့၏နေရာသို့
လျှောကျသွားရလိမ့်မည်။
Wormwood.
A plant of the genus Artemisia, with a very bitter taste (see Deut. 29:18; Jer.
9:15; 23:15).
ဒေါန။ အလွန်ခါးသောအရသာရှိသည့်
အာတီမီးရှား (Artemisia) မျိုးစုဝင်
အပင်တစ်မျိုးဖြစ်သည် (တရားဟောရာကျမ်း ၂၉:၁၈ (၂၉း၁၈)၊ ယေရမိ ၉:၁၅ (၉း၁၅)၊ ၂၃:၁၅
(၂၃း၁၅) ကို ကြည့်ပါ)။
6.
Lest thou shouldest. It is difficult to
translate the Hebrew of this verse. For “lest” the ancient versions read “not”.
The negative makes the passage clearer. The verse may then be translated, “The
path of life she does not make smooth, her ways vacillate, she knows it not”.
Lost to the dictates of reason and conscience, the blind, headstrong sinner
turns unsteadily from one thing to another (ch. 7:12), but never enters the path of life in
which alone can be found present happiness and future salvation.
၆ (၆)။ သင်သည် ... မပြုစေခြင်းငှါ။
ဤအငယ်၏ ဟေဗြဲဘာသာစကားကို ဘာသာပြန်ရန် ခက်ခဲသည်။ ရှေးဟောင်းဘာသာပြန်ကျမ်းများသည်
“မပြုစေခြင်းငှါ” ဟူသော စကားလုံးအစား “မဟုတ်” ဟူ၍ ဖတ်ကြသည်။ ငြင်းပယ်ခြင်းသဘောသည်
စာပိုဒ်ကို ပိုမိုရှင်းလင်းစေသည်။ ထို့ကြောင့် ဤအငယ်ကို “သူမသည် အသက်လမ်းကို
ဖြောင့်ဖြောင့်မလုပ်၊ သူမ၏လမ်းခရီးများသည် မတည်မကြည်ဖြစ်၍ မိမိကိုယ်တိုင်လည်း
မသိရှိပါ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အကျိုးအကြောင်းဆင်ခြင်မှုနှင့် သီလမနောတို့၏
လမ်းညွှန်မှုကို ဆုံးရှုံးလိုက်ရသော မျက်စိကန်း၍ ခေါင်းမာလှသောအပြစ်သားသည်
တစ်ခုမှတစ်ခုသို့ မတည်မငြိမ် လှည့်ပတ်သွားလာနေသော်လည်း (အခန်း ၇:၁၂ (၇း၁၂))၊
လက်ရှိပျော်ရွှင်မှုနှင့် နောင်လာမည့် ကယ်တင်ခြင်းကိုသာ ရရှိနိုင်မည့်
အသက်လမ်းသို့ မည်သည့်အခါမျှ မဝင်ရောက်ပေ။
7.
Hear
me now. Before painting the picture of the woe that will follow for those who
fail to heed his warning, Solomon calls for special attention to his words.
၇ (၇)။ ယခု ငါ့စကားကို နားထောင်လော့။
မိမိ၏ သတိပေးချက်ကို ဂရုမပြုသူများအတွက် ကြုံတွေ့ရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခ၏ ပုံရိပ်ကို
မဖော်ပြမီ၊ ရှောလမုန်သည် မိမိ၏စကားလုံးများကို အထူးဂရုစိုက်ရန် တောင်းဆိုထားသည်။
8.
Come not nigh. The need is stressed to
keep oneself out of temptation rather than to trust in one’s ability to resist
those incitements to sin that have overcome so many men, great and small (Prov.
4:14; 7:24–27; 1 Cor. 6:18; 2 Tim. 2:22).
၈ (၈)။ အနားသို့မချဉ်းကပ်နှင့်။
ကြီးသူငယ်သူ လူအများအပြားကို အောင်နိုင်ခဲ့သော အပြစ်သို့ သွေးဆောင်မှုများကို
မိမိ၏ခုခံနိုင်စွမ်းအပေါ် ယုံကြည်ကိုးစားခြင်းထက်၊ သွေးဆောင်မှုများနှင့်
ဝေးဝေးတွင် နေထိုင်ရန် လိုအပ်ကြောင်း အလေးအနက်ဖော်ပြထားသည် (သုတ္တံ ၄:၁၄ (၄း၁၄)၊
၇:၂၄-၂၇ (၇း၂၄-၂၇)၊ ၁ (၁) ကောရိန္သု ၆:၁၈ (၆း၁၈)၊ ၂ (၂) တိမောသေ ၂:၂၂ (၂း၂၂))။
9.
Unto the cruel. Some have thought that
this refers to being sold into slavery by a wronged husband, but such was not
the penalty for adultery (Deut. 22:22; John 8:5). To lose the prime of life to
a coarsening and defiling enslavement of sin is a greater punishment than
physical slavery could be.
၉ (၉)။ ရက်စက်သောသူအား။ အချို့က ဤအရာသည်
အဆော်အနှောက်ခံရသော လင်ယောက်ျားက ကျွန်အဖြစ် ရောင်းချခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု
ထင်မြင်ကြသော်လည်း၊ ထိုအရာသည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှုအတွက် ပြစ်ဒဏ်မဟုတ်ခဲ့ပါ
(တရားဟောရာကျမ်း ၂၂:၂၂ (၂၂း၂၂)၊ ယောဟန် ၈:၅ (၈း၅))။ အပြစ်၏ ကြမ်းတမ်းညစ်ညမ်းသော
ကျွန်ပြုခြင်းအောက်တွင် ဘဝ၏ အကောင်းဆုံးအချိန်များကို ဆုံးရှုံးရခြင်းသည်
ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကျွန်ပြုခံရခြင်းထက် ပိုမိုကြီးမားသော ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်သည်။
10.
House
of a stranger. Property and money gone, a man in those days would seek
employment as a domestic slave, all profit from his labor benefiting his master
and not himself.
၁၁ (၁၀)။ တပါးအမျိုးသား၏အိမ်။
ပိုင်ဆိုင်မှုနှင့် ငွေကြေးများ ကုန်ဆုံးသွားသောအခါ၊ ထိုခေတ်အခါက လူတစ်ဦးသည်
အိမ်တွင်းကျွန်အဖြစ် အလုပ်အကိုင်ကို ရှာဖွေရမည်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏လုပ်အားမှ ရရှိသမျှသော
အကျိုးအမြတ်အားလုံးသည် မိမိအတွက်မဟုတ်ဘဲ မိမိ၏သခင်အတွက်သာ အကျိုးရှိလိမ့်မည်။
11.
And
thou mourn. The spiritual ruin that follows such a course is pictured in ch. 6.
Here the emphasis is upon the total ruin of life. Life’s high hopes and
boundless possibilities are worn out in sullen servitude.
၁၁ (၁၁)။ သင်သည် ညည်းတွားရလိမ့်မည်။
ထိုသို့သော လမ်းစဉ်နောက်သို့ လိုက်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာမည့် ဝိညာဉ်ရေးရာ
ပျက်စီးခြင်းကို အခန်း ၆ (၆) တွင် ပုံဖော်ထားသည်။ ဤနေရာ၌ ဘဝတစ်ခုလုံး
လုံးဝပျက်စီးသွားခြင်းအပေါ် အလေးပေးထားသည်။ ဘဝ၏ မြင့်မားသော မျှော်လင့်ချက်များနှင့်
အတိုင်းအဆမရှိသော ဖြစ်နိုင်ခြေများသည် မကျေမနပ်ဖြစ်ရသော ကျွန်ခံခြင်းဘဝတွင်
ကုန်ဆုံးသွားရသည်။
12.
I
hated
instruction. Through the long years of remorse, the sinner bemoans his failure
to heed the good instruction of his elders that could have spared him so much
sorrow and ensured for him the true pleasure described in the verses following.
၁၂ (၁၂)။ ငါသည် ဆုံးမဩဝါဒကို မုန်း၏။
နောင်တရခြင်း၏ ရှည်လျားလှသော နှစ်ပေါင်းများစွာအတွင်း၊ အပြစ်သားသည် မိမိအား
များစွာသော ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုများမှ ကာကွယ်ပေးနိုင်ပြီး နောက်လာမည့်အငယ်များတွင်
ဖော်ပြထားသော စစ်မှန်သောပျော်ရွှင်မှုကို ရရှိစေနိုင်မည့် လူကြီးသူမတို့၏
ကောင်းမွန်သော ဆုံးမဩဝါဒကို ဂရုမပြုခဲ့မိခြင်းအတွက် ညည်းတွားမြည်တမ်းလေသည်။
14.
Almost
in all evil. In the midst of the community of God’s people this young man has
permitted himself to sin against God and man. There is a peculiar hardening of
the conscience in those who flaunt their sinfulness in the face of the
church. Unlike youth brought up in Christless homes, these have sinned in the
light of truth, and have deliberately turned from the outstretched hands of the
Saviour and the appeal of the Spirit. God has no other means to reach them. They
have cut themselves off from salvation (Heb. 10:26; PP 405). These
considerations should move parents and teachers, as well as youth, to sober
thinking and diligent effort.
၁၄ (၁၄)။ ခပ်သိမ်းသော ဒုစရိုက်ထဲသို့
ရောက်လုနီးပြီ။ ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်အသိုင်းအဝိုင်း၏ အလယ်တွင် ဤလူငယ်သည်
ဘုရားသခင်နှင့် လူသားတို့အပေါ် ပြစ်မှားရန် မိမိကိုယ်ကို ခွင့်ပြုခဲ့သည်။
အသင်းတော်၏ ရှေ့မှောက်တွင် မိမိတို့၏ အပြစ်ရှိမှုကို ထင်ထင်ရှားရှား ပြသဝံ့သူတို့၏
သီလမနောတွင် ထူးခြားသော ခိုင်မာခက်ထန်မှု ရှိနေသည်။
ခရစ်တော်မရှိသောအိမ်ထောင်စုများတွင် ကြီးပြင်းလာရသော လူငယ်များနှင့်မတူဘဲ၊
ဤသူတို့သည် သမ္မာတရား၏ အလင်းတော်အောက်တွင် ပြစ်မှားခဲ့ကြပြီး၊ ကယ်တင်ရှင်၏
ဆန့်တန်းထားသော လက်တော်များနှင့် ဝိညာဉ်တော်၏ တောင်းပန်တိုက်တွန်းမှုများကို
တမင်တကာ ကျောခိုင်းခဲ့ကြသည်။ ဘုရားသခင်၌ သူတို့ထံသို့ ရောက်ရှိနိုင်မည့် အခြားသော
နည်းလမ်းမရှိတော့ပေ။ သူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ကယ်တင်ခြင်းမှ
ဖြတ်တောက်ပစ်ခဲ့ကြသည် (ဟေဗြဲ ၁၀:၂၆ (၁၀း၂၆)၊ PP ၄၀၅ (၄၀၅) ကို ကြည့်ပါ)။
ဤစဉ်းစားဆင်ခြင်စရာများသည် လူငယ်များသာမက မိဘများနှင့် ဆရာသမားများကိုပါ
တည်ငြိမ်စွာ စဉ်းစားတွေးခေါ်ရန်နှင့် ကြိုးစားအားထုတ်ရန် လှုံ့ဆော်ပေးသင့်သည်။
15.
Thine own cistern. A commendation of
the happiness of married life. As a thirsty man is refreshed by the waters of a
cistern, so a man is to find enjoyment in fellowship with his own wife (see 1
Cor. 7:1–5; 1 Tim. 5:14; cf. Ps. 127:4, 5).
၁၅ (၁၅)။ မိမိရေကျင်း။ အိမ်ထောင်ရေးဘဝ၏
ပျော်ရွှင်မှုကို ချီးမွမ်းခြင်းဖြစ်သည်။ ရေငတ်သောသူသည် ရေကျင်း၏ရေဖြင့်
လန်းဆန်းမှုကို ရရှိသကဲ့သို့၊ လူတစ်ဦးသည် မိမိ၏ဇနီးနှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်းတွင်
ပျော်ရွှင်မှုကို ရှာဖွေရမည်ဖြစ်သည် (၁ (၁) ကောရိန္သု ၇:၁-၅ (၇း၁-၅)၊ ၁ (၁)
တိမောသေ ၅:၁၄ (၅း၁၄) ကို ကြည့်ပါ၊ ဆာလံ ၁၂၇:၄၊ ၅ (၁၂၇း၄၊ ၅) နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။
16.
Let thy fountains. This verse should
probably be rendered as a question “should thy fountains, etc.?” The well and
the cistern (v. 15) are connected with a house. Streams and fountains are
generally found away from home. All these water supplies represent sources of
enjoyment.
၁၆ (၁၆)။ သင်၏စမ်းရေတွင်းများ။ ဤအငယ်ကို
“သင်၏စမ်းရေတွင်းများသည် ... ဖြစ်သင့်သလော” ဟူသော မေးခွန်းပုံစံအဖြစ်
ပြန်ဆိုသင့်သည်။ ရေတွင်းနှင့် ရေကျင်း (အငယ် ၁၅) တို့သည် အိမ်နှင့် ဆက်စပ်နေသည်။
စမ်းချောင်းများနှင့် စမ်းရေတွင်းများကိုမူ များသောအားဖြင့် အိမ်နှင့်ဝေးရာတွင်
တွေ့ရတတ်သည်။ ဤရေပေးဝေမှု အားလုံးသည် ပျော်ရွှင်မှု၏ အရင်းအမြစ်များကို
ကိုယ်စားပြုသည်။
18.
Rejoice. If marriage remains a
sharing, if there is always a mutual desire to please, the passing years will
but deepen and strengthen the joys of companionship. It is only when the
attentions of courting days are lost in the humdrum toil of daily life and the
partner is taken for granted, that either is likely to turn and seek unlawful
satisfactions (see MH 360–362). Especially should a husband remember to express
his pride in his
wife and his enduring love for her in the years when age is taking its toll.
Such expression will deepen his own affection and will support his companion
during the period when it is necessary to make adjustments to advancing years
(see Prov. 2:17; Mal. 2:15, 16).
၁၈ (၁၈)။ ဝမ်းမြောက်လော့။ အကယ်၍
အိမ်ထောင်ရေးသည် အတူတကွ မျှဝေခံစားခြင်းအဖြစ် ဆက်ရှိနေပါက၊ အပြန်အလှန်
နှစ်သက်စေလိုသော ဆန္ဒ အမြဲရှိနေပါက၊ ကုန်လွန်သွားသော နှစ်ရက်များသည်
အတူတကွရှိခြင်း၏ ပျော်ရွှင်မှုများကို ပိုမိုနက်ရှိုင်း၍ ခိုင်မာစေရုံသာ
ရှိလိမ့်မည်။ ပိုးပန်းစဉ်အချိန်က ဂရုစိုက်မှုများသည် နေ့စဉ်ဘဝ၏
ငြီးငွေ့ဖွယ်ကောင်းသော လုပ်ငန်းဆောင်တာများထဲတွင် ပျောက်ဆုံးသွားပြီး
အဖော်ဖြစ်သူကို အရေးမပါသကဲ့သို့ သဘောထားမိသောအခါမှသာ၊ တစ်ဦးဦးသည် လမ်းလွဲကာ
မတရားသော ပျော်ရွှင်မှုများကို ရှာဖွေရန် အလားအလာရှိတတ်သည် (MH ၃၆၀-၃၆၂
(၃၆၀-၃၆၂) ကို ကြည့်ပါ)။ အထူးသဖြင့် လင်ယောက်ျားသည် အသက်အရွယ်ကြီးရင့်လာသော
နှစ်များတွင် မိမိ၏ဇနီးအပေါ် ဂုဏ်ယူကြောင်းနှင့် သူမအပေါ်ထားရှိသော
မိမိ၏တည်မြဲသောမေတ္တာကို ထုတ်ဖော်ပြသရန် သတိရသင့်သည်။ ထိုသို့ ထုတ်ဖော်ပြသခြင်းသည်
မိမိ၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပိုမိုနက်ရှိုင်းစေပြီး ကြီးရင့်လာသောအသက်အရွယ်နှင့်အညီ
ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုများ ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သောကာလအတွင်း မိမိ၏အဖော်အား
ထောက်မကူညီရာ ရောက်လိမ့်မည် (သုတ္တံ ၂:၁၇ (၂း၁၇)၊ မာလခိ ၂:၁၅၊ ၁၆ (၂း၁၅၊ ၁၆) ကို
ကြည့်ပါ)။
19.
With her love. A man’s love for his wife
should be a strong affection that enters into every facet of life. It should be
—in a good sense—an obsession, so that nothing is thought or done without being
affected by the thought of the one who shares the life. In this sense love is
an inebriation. The word for “ravished” may literally mean “intoxicated”.
၁၉ (၁၉)။ သူ၏မေတ္တာဖြင့်။
ဇနီးအပေါ်ထားရှိသော ယောက်ျားတစ်ဦး၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘဝ၏ ကဏ္ဍတိုင်းထဲသို့
စီးဝင်သော ပြင်းပြသော သံယောဇဉ်ဖြစ်သင့်သည်။
၎င်းသည်—ကောင်းသောသဘောအရ—စွဲလမ်းမှုတစ်ခု ဖြစ်သင့်သည်၊ ထို့ကြောင့် ဘဝကို
အတူမျှဝေခံစားနေသူ၏ အတွေးက သက်ရောက်မှုမရှိဘဲ မည်သည့်အရာကိုမျှ မစဉ်းစား၊
မပြုလုပ်သင့်ပေ။ ဤသဘောအရ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ယစ်မူးခြင်းတစ်မျိုး ဖြစ်သည်။
“စွဲလမ်းခြင်း (ravished)”
ဟူသော
စကားလုံးသည် စာသားအရ “ယစ်မူးခြင်း (intoxicated)” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်သည်။
20.
Strange woman. How different is this
infatuation from true love. Love deepens and becomes richer with the years, but
a sinful attachment quickly becomes an unwanted entanglement that brings the
sorrows described in earlier verses. Why should a man let himself be drawn into
such a snare?
၂၀ (၂၀)။ အမျိုးပျက်မ (သို့မဟုတ်
တပါးအမျိုးသမီး)။ ဤသို့ စိတ်ရူးပေါက်ခြင်းသည် စစ်မှန်သော မေတ္တာနှင့် မည်မျှပင်
ကွာခြားလှသနည်း။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် နှစ်ရက်များ ကုန်လွန်သည်နှင့်အမျှ
ပိုမိုနက်ရှိုင်း၍ ကြွယ်ဝလာသော်လည်း၊ အပြစ်ရှိသော ပတ်သက်မှုသည် ရှေ့တွင် ဖော်ပြခဲ့သော
ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုများကို ဆောင်ကြဉ်းပေးသည့် မလိုလားအပ်သော
ငြိစွန်းမှုတစ်ခုအဖြစ်သို့ လျင်မြန်စွာ ပြောင်းလဲသွားတတ်သည်။ လူတစ်ဦးသည်
မိမိကိုယ်ကို ထိုသို့သော ထောင်ချောက်ထဲသို့ အဘယ်ကြောင့် အဆွဲခံရစေမည်နည်း။
21.
Eyes of the Lord. Fidelity to the
marriage vow is good sense and infidelity is folly, even if there were no
judgment and no afterlife. But there is an afterlife, and entrance to it is
dependent upon a willingness to be cleansed from all defilement. The adulterer
meets a double condemnation. He loses the true joys of this life and is barred
from the greater and more enduring joys of the life to come (Prov. 15:3; Mal. 3:5; Heb. 13:4).
၂၁ (၂၁)။ ထာဝရဘုရား၏မျက်စိတော်။
အိမ်ထောင်ရေး ကတိသစ္စာအပေါ် တည်ကြည်ခြင်းသည် ကောင်းသော အသိဉာဏ်ဖြစ်ပြီး၊
မတည်ကြည်ခြင်းသည် မိုက်မဲခြင်းဖြစ်သည်၊ တရားစီရင်ခြင်းနှင့် နောင်ဘဝဟူ၍
မရှိလျှင်ပင် ထိုသို့ဖြစ်သည်။ သို့သော် နောင်ဘဝဟူ၍ ရှိပြီး၊ ၎င်းသို့
ဝင်ရောက်နိုင်ခြင်းသည် ညစ်ညမ်းမှုအားလုံးမှ သန့်ရှင်းခြင်းကို ခံယူလိုသော
ဆန္ဒအပေါ်တွင် မူတည်နေသည်။ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သူသည် နှစ်ထပ်ကွမ်း
ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းနှင့် ကြုံတွေ့ရသည်။ သူသည် ဤဘဝ၏ စစ်မှန်သော ပျော်ရွှင်မှုများကို
ဆုံးရှုံးရရုံမက၊ နောင်လာမည့်ဘဝ၏ ပိုမိုကြီးမား၍ တည်မြဲသော ပျော်ရွှင်မှုများမှလည်း
ပိတ်ပင်ခြင်းကို ခံရသည် (သုတ္တံ ၁၅:၃ (၁၅း၃)၊ မာလခိ ၃:၅ (၃း၅)၊ ဟေဗြဲ ၁၃:၄ (၁၃း၄)
ကို ကြည့်ပါ)။
22.
The cords. Because he refuses
instruction, the sinner is of necessity left to entangle himself more and more
in the snares of sin. There is power to break the strongest bands (MH 175,
176), but the long indulgence of sinful propensities often leaves the sinner
with no desire for salvation and no inclination to place his will on the side
of the Saviour. The case is hopeless as long as the man will not seek the help
of Him who can save to the uttermost (Heb. 7:25).
၂၂ (၂၂)။ ကြိုးများ။ ဆုံးမဩဝါဒကို
ငြင်းပယ်သောကြောင့်၊ အပြစ်သားသည် အပြစ်၏ ထောင်ချောက်များထဲတွင် မိမိကိုယ်ကို
ပိုမို၍ ငြိစွန်းစေရန် မလွှဲမသွေ စွန့်ပစ်ခြင်းကို ခံရသည်။ အပြင်းထန်ဆုံးသော
အနှောင်အဖွဲ့များကို ဖြတ်တောက်ပစ်နိုင်သော တန်ခိုးတော် ရှိသော်လည်း (MH ၁၇၅၊
၁၇၆ (၁၇၅၊ ၁၇၆))၊ အပြစ်ရှိသော စရိုက်လက္ခဏာများကို ရေရှည်လိုက်လျောခြင်းသည်
အပြစ်သားအား ကယ်တင်ခြင်းကို လိုလားသောဆန္ဒ မရှိတော့ဘဲ၊ မိမိ၏ အလိုဆန္ဒကို
ကယ်တင်ရှင်၏ ဘက်၌ ထားရှိရန် စိတ်ကူးမရှိတော့ဘဲ ဖြစ်စေတတ်သည်။ ထိုလူသည်
အဆုံးစွန်တိုင်အောင် ကယ်တင်နိုင်တော်မူသော အရှင်၏ အကူအညီကို မရှာဖွေမချင်း
ဤအခြေအနေသည် မျှော်လင့်ချက် ကင်းမဲ့နေမည်ဖြစ်သည် (ဟေဗြဲ ၇:၂၅ (၇း၂၅) ကို ကြည့်ပါ)။
ellen
g. white comments
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက် ၏ မှတ်ချက်များ
3,
4 PP 461
၃၊ ၄ (၃၊ ၄) PP ၄၆၁
(၄၆၁)
3–5
AH 59; 5T 398
၃-၅ (၃-၅) AH ၅၉
(၅၉)၊ ၅ (၅) T ၃၉၈
(၃၉၈)
8–11
PP 461
၈-၁၁ (၈-၁၁) PP ၄၆၁
(၄၆၁)
21
MH 433; PP 217
၂၁ (၂၁) MH ၄၃၃ (၄၃၃)၊ PP ၂၁၇
(၂၁၇)
22
COL 200; Ed 291; MH 429; SC 39
၂၂ (၂၂) COL ၂၀၀ (၂၀၀)၊ Ed ၂၉၁
(၂၉၁)၊ MH ၄၂၉
(၄၂၉)၊ SC ၃၉
(၃၉)
No comments:
Post a Comment