chapter 8
1 In Maher-shalal-hash-baz, he prophesieth that Syria and Israel shall be
subdued by Assyria. 5 Judah likewise for their infidelity. 9 God’s judgments
shall be unresistible. 11 Comfort shall be to them that fear God. 19 Great
afflictions to idolaters.
အခန်း ၈
(ရှစ်) ၁
(တစ်) မဟာရှာလာဟတ်ဗတ် (Maher-shalal-hash-baz)
၌
သူသည် ဆီးရီးယားနှင့် ဣသရေလတို့အား အာရှုရိတို့က အောင်နိုင်နှိမ်နင်းလိမ့်မည်ဟု
ပရောဖက်ပြုသည်။ ၅ (ငါး) ယုဒပြည်သည်လည်း ၎င်းတို့၏ သစ္စာပျက်ကွက်မှုကြောင့် ထို့အတူ
ခံရလိမ့်မည်။ ၉ (ကိုး) ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းများကို
ခုခံတွန်းလှန်နိုင်မည်မဟုတ်။ ၁၁ (တစ်ဆယ့်တစ်) ဘုရားသခင်ကို
ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူတို့အား သက်သာရာရစေလိမ့်မည်။ ၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး)
ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများ၌ ကြီးစွာသော ဆင်းရဲဒုက္ခများ ရောက်လိမ့်မည်။
1.
Moreover.
Literally, “and,” here equivalent to “then,” or “again.” In Hebrew the wau,
“and,” connected with the form of the verb yo’mer, “said” (literally, “will
say”), here appears to give what is known as the “wau consecutive construction”
(see Vol. I, p. 27). This links ch. 8 with ch. 7, and makes of it a
continuation of that narrative. In other words, ch. 8 is to be considered as a
sequel to ch. 7, and therefore an explanation, or clarification, of it.
Accordingly, the incident of ch. 8 should therefore be understood as directly
related to that of ch. 7. The time of this prophecy is approximately the same
time as that of the previous chapter, either late in 735 or early in 734 b.c.
(see on ch. 7:1, 16). The prophecy itself is also closely related to that of
the preceding chapter, and is to be understood against the background of that
chapter.
၁ (တစ်)။ ထို့ပြင် (Moreover)။
တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “နှင့် (and)” ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာ၌ “ထိုအခါ (then)” သို့မဟုတ်
“တစ်ဖန် (again)” ဟူသော
အဓိပ္ပာယ်နှင့် တူညီသည်။ ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် “ဗော (wau)” ဟုခေါ်သော “နှင့် (and)” သည်
“ပြောဆိုခဲ့သည် (said)” (တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ
“ပြောဆိုလိမ့်မည်”) ဟူသော ကြိယာပုံစံ ယိုမာ (yo’mer) နှင့် ဆက်စပ်နေပြီး၊
ဤနေရာတွင် “ဆက်တိုက်ဖြစ်ပေါ်သော ဗော တည်ဆောက်ပုံ (wau consecutive construction)” ဟု
လူသိများသောအရာကို ဖြစ်ပေါ်စေပုံရသည် (အတွဲ ၁ (တစ်)၊ စာမျက်နှာ ၂၇ (နှစ်ဆယ့်ခုနစ်)
ကိုကြည့်ပါ)။ ၎င်းသည် အခန်း ၈ (ရှစ်) ကို အခန်း ၇ (ခုနစ်) နှင့် ဆက်စပ်ပေးပြီး
၎င်းကို ထိုမှတ်တမ်း၏ အဆက်တစ်ခု ဖြစ်လာစေသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် အခန်း ၈ (ရှစ်) ကို
အခန်း ၇ (ခုနစ်) ၏ နောက်ဆက်တွဲအဖြစ် သတ်မှတ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းကို
ရှင်းလင်းချက် သို့မဟုတ် ပိုမိုရှင်းလင်းအောင် ပြုလုပ်ချက်အဖြစ် ယူဆရမည်။
ထို့ကြောင့် အခန်း ၈ (ရှစ်) ၏ ဖြစ်ရပ်ကို အခန်း ၇ (ခုနစ်) ၏ ဖြစ်ရပ်နှင့်
တိုက်ရိုက်သက်ဆိုင်သည်ဟု နားလည်ရမည် ဖြစ်သည်။ ဤပရောဖက်ပြုချက်၏ အချိန်ကာလသည်
ရှေ့အခန်း၏ အချိန်ကာလနှင့် ခန့်မှန်းခြေအားဖြင့် အတူတူပင်ဖြစ်ပြီး၊ ဘီစီ ၇၃၅
(ခုနစ်ရာ့သုံးဆယ့်ငါး) ခုနှစ်နှောင်းပိုင်း သို့မဟုတ် ဘီစီ ၇၃၄
(ခုနစ်ရာ့သုံးဆယ့်လေး) ခုနှစ်အစောပိုင်းတွင် ဖြစ်သည် (အခန်း ၇ (ခုနစ်): ၁
(တစ်)၊ ၁၆ (တစ်ဆယ့်ခြောက်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
ပရောဖက်ပြုချက်ကိုယ်တိုင်ကလည်း ရှေ့အခန်း၏ ပရောဖက်ပြုချက်နှင့် နီးကပ်စွာ
ဆက်စပ်နေပြီး ထိုအခန်း၏ နောက်ခံသမိုင်းကြောင်းကို အခြေခံ၍ နားလည်ရမည်ဖြစ်သည်။
Roll.
Heb. gillayon, “tablet.” The same word is translated “glasses,” meaning
“mirrors,” in ch. 3:23.
လိပ်စာစက္ကူ (Roll)။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ဂိလယုန် (gillayon)
ဖြစ်ပြီး
“ကမ္ပည်းပြား (tablet)” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤတူညီသော စကားလုံးကို အခန်း ၃ (သုံး): ၂၃
(နှစ်ဆယ့်သုံး) တွင် “မှန်များ (glasses)” ဟု ဘာသာပြန်ထားပြီး “မှန်ကြည့်မှန် (mirrors)” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
A
man’s pen. A literal translation of the Heb. cheret ’enosh, an idiomatic
expression meaning “a common pen [or stylus],” that is, a pen or stylus in
common use.
လူသုံးသော ကလောင် (A man’s pen)။
ဟေဗြဲဘာသာစကား ဖြစ်သော ခီရက် အီးနော့ရှ် (cheret ’enosh) ၏
တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြစ်ပြီး၊ “အများသုံး ကလောင် [သို့မဟုတ် စတိုင်လပ်စ်တံ]”
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်ကာ၊ ဆိုလိုသည်မှာ အများပြည်သူ အသုံးများသော
ကလောင် သို့မဟုတ် စတိုင်လပ်စ်တံ ဖြစ်သည်။
Maher-shalal-hash-baz. Literally, “speed the spoil, hasten the
plunder.” This name, to be recorded on a tablet, was meant to signify the
imminence of the Assyrian invasion foretold in ch. 7:17–25. For nearly a year
before the birth of the child this name bore its mute, symbolic message to the
inhabitants of Jerusalem, giving them ample opportunity to ponder its import.
See further on v.
8.
မဟာရှာလာဟတ်ဗတ် (Maher-shalal-hash-baz)။
တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “လုယက်ခြင်းကို မြန်စေလော့၊ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို
သုတ်သင်လော့” ဖြစ်သည်။ ကမ္ပည်းပြားပေါ်တွင် မှတ်တမ်းတင်ရမည့် ဤအမည်သည် အခန်း ၇
(ခုနစ်): ၁၇
(တစ်ဆယ့်ခုနစ်) မှ ၂၅ (နှစ်ဆယ့်ငါး) တွင် ကြိုတင်ဟောပြောထားသော အာရှုရိတို့၏
ကျူးကျော်မှု မကြာမီ ရောက်ရှိတော့မည့်အကြောင်းကို ရည်ညွှန်းရန်ဖြစ်သည်။ ထိုကလေး
မွေးဖွားခြင်းမပြုမီ တစ်နှစ်နီးပါးခန့်ကပင် ဤအမည်သည် ဂျေရုဆလင်မြို့သားများအတွက်
၎င်း၏ ဆိတ်ဆိတ်နေသော သင်္ကေတသတင်းစကားကို ဆောင်ကြဉ်းပေးခဲ့ပြီး၊ ၎င်း၏
အဓိပ္ပာယ်ကို ဆင်ခြင်တွေးတောရန် ၎င်းတို့အား လုံလောက်သော အခွင့်အရေးကို ပေးခဲ့သည်။
အပိုဒ်ငယ် ၈ (ရှစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်တွင် ထပ်မံကြည့်ရှုပါ။
2.
Witnesses to record. That is, “to attest”
the authenticity, and thereby emphasize the importance of the document. Uriah
was the priest later called upon by Ahaz to build a new altar for the Temple
according to the pattern of an altar he had seen in Damascus (see on 2 Kings
16:10, 11). The identity of Zechariah is not known.
၂ (နှစ်)။ သက်သေခံစေခြင်းငှာ
ထားသောသူတို့ (Witnesses
to record)။ ဆိုလိုသည်မှာ စာရွက်စာတမ်း၏
စစ်မှန်မှုကို “သက်သေထူရန်” ဖြစ်ပြီး၊ ထိုနည်းဖြင့် စာရွက်စာတမ်း၏ အရေးကြီးပုံကို
အလေးပေးရန် ဖြစ်သည်။ ဥရိယသည် နောက်ပိုင်းတွင် ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၆
(တစ်ဆယ့်ခြောက်):
၁၀
(တစ်ဆယ်)၊ ၁၁ (တစ်ဆယ့်တစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်အရ ခါဟတ်မင်းက ဒမာသက်မြို့တွင်
သူမြင်ခဲ့ရသော ယဇ်ပလ္လင်ပုံစံအတိုင်း ဗိမာန်တော်အတွက် ယဇ်ပလ္လင်အသစ်တစ်ခုကို
တည်ဆောက်ရန် တောင်းဆိုခြင်းခံရသော ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်သည်။ ဇာခရိ၏
မည်သူမည်ဝါဖြစ်ကြောင်းကိုမူ မသိရပါ။
3.
The prophetess. It appears that Isaiah’s
wife also had the prophetic gift and assisted him in his ministry. Women who
exercised this gift bore the title of “prophetess” (Judges 4:4; 2 Kings 22:14;
2 Chron. 34:22; Luke 2:36). On the other hand, this title may have been
accorded her simply because she was the wife of a prophet.
Maher-shalal-hash-baz was Isaiah’s second son (see Isa. 7:3). As the first son
of Isaiah was a sign to the people that a “remnant” would “return,” the second
was to be a sign
of speedy judgment to come.
၃ (သုံး)။ ပရောဖက်မ (The prophetess)။
ဟေရှာယ၏ ဇနီးသည်တွင်လည်း ပရောဖက်ပြုနိုင်သော ဆုကျေးဇူးရှိပြီး သူ၏
အမှုတော်လုပ်ငန်းတွင် ကူညီခဲ့ပုံရသည်။ ဤဆုကျေးဇူးကို အသုံးပြုသော
အမျိုးသမီးများသည် “ပရောဖက်မ” ဟူသော ဘွဲ့အမည်ကို ခံယူခဲ့ကြသည် (တရားသူကြီးမှတ်စာ ၄
(လေး): ၄
(လေး)၊ ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၂၂ (နှစ်ဆယ့်နှစ်): ၁၄
(တစ်ဆယ့်လေး)၊ ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၃၄ (သုံးဆယ့်လေး): ၂၂
(နှစ်ဆယ့်နှစ်)၊ လုကာ ၂ (နှစ်): ၃၆ (သုံးဆယ့်ခြောက်))။
အခြားတစ်ဖက်တွင်မူ၊ သူမသည် ပရောဖက်တစ်ဦး၏ ဇနီးဖြစ်ခြင်းကြောင့်သာ ဤဘွဲ့အမည်ကို
ပေးထားခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ မဟာရှာလာဟတ်ဗတ်သည် ဟေရှာယ၏ ဒုတိယမြောက် သားဖြစ်သည်
(ဟေရှာယ ၇ (ခုနစ်): ၃ (သုံး) ကိုကြည့်ပါ)။ ဟေရှာယ၏
ပထမမြောက်သားသည် လူတို့အတွက် “ကျန်ကြွင်းသောသူများ” “ပြန်လာလိမ့်မည်” ဟူသော
နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်သကဲ့သို့၊ ဒုတိယမြောက်သားသည် မကြာမီ ရောက်ရှိလာတော့မည့်
တရားစီရင်ခြင်း၏ နိမိတ်လက္ခဏာ ဖြစ်ရမည်ဖြစ်သည်။
4.
My father. By the age of one year a child
usually has the ability to say “da da” and “mamma.” Before this child became
two years of age the Assyrians would spoil both Israel and Syria. This prophecy
was fulfilled in 732, when Pekah and Rezin lost their thrones, and, later,
their lives (Isa. 7:16; cf. 2 Kings 15:30; 16:9). Thus the writing of the name
Maher-shalal-hash-baz on the tablet was a sign of the speedy coming of the
Assyrians to “spoil” Samaria and to “plunder” Syria (see on Isa. 8:1). Israel and Syria thus fell to
Assyria. Judah was spared for the time being. God had told Ahaz not to fear
(ch. 7:4), and had foretold the birth of the sign child Immanuel by way of
assurance that the Lord would be with Judah and spare it the unhappy fate that
befell its neighbours to the north.
၄ (လေး)။ ငါ့အဘ (My father)။
အသက် ၁ (တစ်) နှစ်အရွယ်တွင် ကလေးငယ်တစ်ဦးသည် များသောအားဖြင့် “ဖေဖေ” နှင့် “မေမေ”
ဟု ပြောနိုင်သော စွမ်းရည်ရှိသည်။ ဤကလေး အသက် ၂ (နှစ်) နှစ်မပြည့်မီတွင်
အာရှုရိတို့သည် ဣသရေလနှင့် ဆီးရီးယားနိုင်ငံ နှစ်ခုလုံးကို
လုယက်ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်။ ဤပရောဖက်ပြုချက်သည် ဘီစီ ၇၃၂ (ခုနစ်ရာ့သုံးဆယ့်နှစ်)
ခုနှစ်တွင် ပြည့်စုံခဲ့ပြီး၊ ထိုအချိန်၌ ပေကာမင်းနှင့် ရေဇိန်မင်းတို့သည်
၎င်းတို့၏ ရာဇပလ္လင်များ ဆုံးရှုံးခဲ့ရပြီး နောက်ပိုင်းတွင်
အသက်ဆုံးရှုံးခဲ့ကြရသည် (ဟေရှာယ ၇ (ခုနစ်): ၁၆ (တစ်ဆယ့်ခြောက်)၊
ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၅ (တစ်ဆယ့်ငါး): ၃၀ (သုံးဆယ်)၊ ၁၆
(တစ်ဆယ့်ခြောက်):
၉
(ကိုး) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ကမ္ပည်းပြားပေါ်တွင်
မဟာရှာလာဟတ်ဗတ် ဟူသောအမည်ကို ရေးသားခြင်းသည် ရှမာရိမြို့ကို “လုယက်ရန်” နှင့်
ဆီးရီးယားပြည်ကို “တိုက်ခိုက်ဖျက်ဆီးရန်” အာရှုရိတို့ မကြာမီ လာရောက်တော့မည့်
နိမိတ်လက္ခဏာ ဖြစ်ခဲ့သည် (ဟေရှာယ ၈ (ရှစ်): ၁ (တစ်) ဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဤသို့ဖြင့် ဣသရေလနှင့် ဆီးရီးယားတို့သည်
အာရှုရိလက်အောက်သို့ ကျရောက်ခဲ့သည်။ ယုဒပြည်သည် ထိုအချိန်အတောအတွင်း
ဘေးလွတ်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် ခါဟတ်မင်းအား မကြောက်ရွံ့ရန် မိန့်တော်မူခဲ့ပြီး
(အခန်း ၇ (ခုနစ်):
၄
(လေး))၊ ထာဝရဘုရားသည် ယုဒပြည်နှင့်အတူ ရှိနေမည်ဖြစ်ကြောင်းနှင့် မြောက်ဘက်ရှိ
၎င်း၏အိမ်နီးနားချင်းများ ကြုံတွေ့ခဲ့ရသော မနှစ်မြို့ဖွယ် ကံကြမ္မာဆိုးမှ
ကင်းဝေးစေမည်ဖြစ်ကြောင်း စိတ်ချစေရန်အတွက် နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်သော ကလေးငယ် ဧမာနွေလ
မွေးဖွားလာမည့်အကြောင်းကို ကြိုတင်ဗျာဒိတ်ပေးခဲ့သည်။
On one clay tablet Tiglath-pileser declares that the people of
Israel overthrew their king, and that he then placed Hoshea upon the throne
(see Vol. II, p. 85). According to Kings 15:29, 30, it was in the days of Pekah
that Tiglath-pileser conquered “Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali,
and carried them captive to Assyria” and that Hoshea slew Pekah and took his
throne. And according to 2 Kings 16:7–9 it was when Ahaz called for Assyrian
aid that Tiglath-pileser took Damascus, carried its people away captive, and slew Rezin.
Instead of relying upon God for help, Ahaz had asked Tiglath-pileser to save
him out of the hands of the kings of Israel and Syria (2 Kings 16:7). But in
doing this, Ahaz was only inviting judgments upon Judah. The chronicler
declares that by his transgressions Ahaz made Judah “naked,” and that although
Tiglath-pileser came, he “distressed him, but strengthened him not” (2 Chron.
28:19, 20).
ရုန်းမြေကမ္ပည်းပြား တစ်ခုပေါ်တွင်
တိဂလတ်ပိလေသာမင်းက ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ၎င်းတို့၏ဘုရင်ကို
ဖြုတ်ချခဲ့ကြကြောင်းနှင့် ထို့နောက်တွင် သူသည် ဟောရှေကို ရာဇပလ္လင်ပေါ်၌
တင်မြှောက်ခဲ့ကြောင်း ကြေညာထားသည် (အတွဲ ၂ (နှစ်)၊ စာမျက်နှာ ၈၅ (ရှစ်ဆယ့်ငါး)
ကိုကြည့်ပါ)။ ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၅ (တစ်ဆယ့်ငါး): ၂၉
(နှစ်ဆယ့်ကိုး)၊ ၃၀ (သုံးဆယ်) အရ တိဂလတ်ပိလေသာမင်းသည် ပေကာမင်း၏ လက်ထက်တွင်
“ဂိလဒ်ပြည်၊ ဂါလိလဲပြည်၊ နဿလိပြည်တစ်လျှောက်လုံးကို” အောင်နိုင်၍ “အာရှုရိပြည်သို့
ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခဲ့သည်” ဟုလည်းကောင်း၊ ဟောရှေသည် ပေကာကို သတ်၍ ရာဇပလ္လင်ကို
လုယူခဲ့သည်ဟုလည်းကောင်း ဖော်ပြထားသည်။ ထို့ပြင် ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၆
(တစ်ဆယ့်ခြောက်):
၇
(ခုနစ်) မှ ၉ (ကိုး) အရ ခါဟတ်မင်းက အာရှုရိတို့ထံမှ အကူအညီတောင်းခံသောအခါ
တိဂလတ်ပိလေသာမင်းသည် ဒမာသက်မြို့ကို သိမ်းပိုက်ပြီး ၎င်း၏လူမျိုးများကို
ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားကာ ရေဇိန်ကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။ အကူအညီအတွက် ဘုရားသခင်ကို
အားကိုးမည့်အစား၊ ခါဟတ်မင်းသည် ဣသရေလဘုရင်နှင့် ဆီးရီးယားဘုရင်တို့၏ လက်မှ မိမိကို
ကယ်တင်ရန် တိဂလတ်ပိလေသာမင်းထံ အကူအညီတောင်းခဲ့သည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၆
(တစ်ဆယ့်ခြောက်):
၇
(ခုနစ်))။ သို့သော် ဤသို့ပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် ခါဟတ်မင်းသည် ယုဒပြည်အပေါ်သို့
ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကိုသာ ဖိတ်ခေါ်နေခြင်း ဖြစ်ခဲ့သည်။
ရာဇဝင်ချုပ်ကျမ်းပြုသူက ခါဟတ်မင်းသည် မိမိ၏ လွန်ကျူးမှုများကြောင့် ယုဒပြည်ကို
“အဝတ်မရှိ ကဗလာမရှိ” ဖြစ်စေခဲ့ကြောင်း၊ တိဂလတ်ပိလေသာမင်း လာရောက်ခဲ့သော်လည်း သူသည်
ခါဟတ်မင်းကို “ညှဉ်းဆဲရုံသာပြု၍ ခွန်အားကို မပေးခဲ့” ကြောင်း ကြေညာထားသည်
(ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၂၈ (နှစ်ဆယ့်ရှစ်): ၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး)၊ ၂၀
(နှစ်ဆယ်))။
6.
The
waters of Shiloah. This aqueduct flowed from the spring Gihon, in a cave in the
eastern hill of Jerusalem, whose waters formed a stream that emptied
into the old Pool of Siloam. Later, a tunnel built by Hezekiah (in which the
Siloam inscription was found; see Vol. II, opposite p. 65; p. 87) conducted the
waters of Gihon to a new Pool of Siloam inside the city. These quiet waters of
Shiloah represented the message of assurance against Assyria that was implicit
in the name Immanuel, “God with us.” To refuse the gently flowing waters of
Shiloah was to refuse the counsel of God. By turning to Assyria for help, Ahaz brought upon
Judah “the waters of the river [Euphrates], strong and many,” for “the river,”
“the king of Assyria,” would “go over all his banks” and inundate “the breadth
of thy land [Judah]” (vs. 7, 8). All this was implicit in the name
Maher-shalal-hash-baz, “Speed the spoil, hasten the plunder” (see on v. 1).
၆ (ခြောက်)။ ရှိလောရေ (The waters of Shiloah)။
ဤရေမြောင်းသည် ဂျေရုဆလင်မြို့၏ အရှေ့ဘက်တောင်ကုန်းရှိ ဂူတစ်ခုအတွင်းရှိ
ဂိဟုန်စမ်းရေတွင်းမှ စီးဆင်းလာခြင်းဖြစ်ပြီး ၎င်း၏ရေများသည် စမ်းချောင်းတစ်ခုအဖြစ်
ဖြစ်ပေါ်ကာ ရှိလောရေကန်ဟောင်းထဲသို့ စီးဝင်ခဲ့သည်။ နောက်ပိုင်းတွင်၊ ဟေဇကိမင်း
တည်ဆောက်ခဲ့သော ပြန်ပြောင်းဥမင်လိုဏ်ခေါင်း (ရှိလောကမ္ပည်းစာလုံးကို
တွေ့ရှိရသည့်နေရာ၊ အတွဲ ၂ (နှစ်)၊ စာမျက်နှာ ၆၅ (ခြောက်ဆယ့်ငါး)
မျက်နှာချင်းဆိုင်နှင့် စာမျက်နှာ ၈၇ (ရှစ်ဆယ့်ခုနစ်) ကိုကြည့်ပါ) သည် ဂိဟုန်ရေကို
မြို့တွင်းရှိ ရှိလောရေကန်အသစ်ဆီသို့ ပို့ဆောင်ပေးခဲ့သည်။ ဤငြိမ်သက်စွာ စီးဆင်းနေသော
ရှိလောရေသည် “ဘုရားသခင်သည် ငါတို့နှင့်အတူရှိတော်မူ၏” ဟူသော ဧမာနွေလ အမည်၌
ပါရှိသည့် အာရှုရိတို့၏ ဘေးမှ ကာကွယ်ပေးမည်ဟူသော စိတ်ချရသည့် သတင်းစကားကို
ကိုယ်စားပြုသည်။ ညင်သာစွာ စီးဆင်းနေသော ရှိလောရေကို ငြင်းပယ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏
အကြံပေးချက်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အကူအညီအတွက် အာရှုရိဘက်သို့
လှည့်ခြင်းအားဖြင့် ခါဟတ်မင်းသည် ယုဒပြည်အပေါ်သို့ “ပြင်းထန်၍ များပြားလှသော
မြစ်ရေ [ဥဖရတ်မြစ်ရေ]” ကို ရောက်ရှိစေခဲ့သည်၊ အကြောင်းမှာ “ထိုမြစ်” တည်းဟူသော
“အာရှုရိဘုရင်” သည် “သူ၏ ကမ်းပါးအားလုံးကို ကျော်လွန်၍” စီးဆင်းပြီး “သင်၏ပြည်
[ယုဒပြည်] ၏ အနံအပြည့်” ကို လွှမ်းမိုးလိမ့်မည်ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည် (အပိုဒ်ငယ်
၇ (ခုနစ်)၊ ၈ (ရှစ်))။ ဤအရာအားလုံးသည် မဟာရှာလာဟတ်ဗတ် တည်းဟူသော “လုယက်ခြင်းကို
မြန်စေလော့၊ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို သုတ်သင်လော့” ဟူသောအမည်၌ ပါဝင်နေပြီးသားဖြစ်သည်
(အပိုဒ်ငယ် ၁ (တစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
Rejoice in Rezin. The meaning of the remainder of v. 6 is
obscure in relation to its context. Ahaz and the people of Judah were in mortal
fear of Rezin and Pekah, son of Remaliah (ch. 7:1, 2). On the basis of a
correction of the Hebrew text some have translated the last clause, “melt in
fear before Rezin and the son of Remaliah” (RSV; etc.). While this reading
agrees with the context, it also involves a somewhat improbable reconstruction
of the Hebrew. Others, supposing the clause to be an early editorial insertion, have suggested that if it
be omitted, v. 7 would follow v. 6 naturally and without any break in the line
of thought. It is worthy of note, however, that the Dead Sea scroll 1QIsa
confirms the reading of the Masoretic text.
ရေဇိန်၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်း (Rejoice in Rezin)။
အပိုဒ်ငယ် ၆ (ခြောက်) ၏ ကျန်ရှိသော အစိတ်အပိုင်း၏ အဓိပ္ပာယ်သည် ၎င်း၏ အကြောင်းအရာ
နောက်ခံနှင့် ဆက်စပ်ရာတွင် မှုန်ဝါးနေသည်။ ခါဟတ်မင်းနှင့် ယုဒလူမျိုးတို့သည်
ရေဇိန်နှင့် ရေမလိ၏ သားဖြစ်သော ပေကာတို့ကို အသက်ဘေးအန္တရာယ်အထိ ကြီးစွာ
ကြောက်ရွံ့နေကြသည် (အခန်း ၇ (ခုနစ်): ၁ (တစ်)၊ ၂ (နှစ်))။ ဟေဗြဲကျမ်းစာသားကို
ပြင်ဆင်ချက်အပေါ် အခြေခံ၍ အချို့သောကျမ်းစာများက နောက်ဆုံးစာပိုဒ်တိုကို
“ရေဇိန်နှင့် ရေမလိ၏ သားရှေ့တွင် ကြောက်ရွံ့ခြင်းဖြင့် အရည်ပျော်ကြ၏” ဟု
ဘာသာပြန်ဆိုကြသည် (RSV စသည်ဖြင့်)။
ဤဖတ်ရှုချက်သည် အကြောင်းအရာနှင့် ကိုက်ညီသော်လည်း ဟေဗြဲစာသားကို
ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန်အတွက် ဖြစ်နိုင်ခြေနည်းပါးသော အချက်များ ပါဝင်နေသည်။
အခြားသူများကမူ ဤစာပိုဒ်တိုသည် အစောပိုင်း ကာလက တည်းဖြတ်သူတစ်ဦး၏
ဖြည့်စွက်ချက်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆကာ၊ ၎င်းကို ချန်လှပ်ထားခဲ့လျှင် အပိုဒ်ငယ် ၇ (ခုနစ်)
သည် အပိုဒ်ငယ် ၆ (ခြောက်) ၏ နောက်တွင် အတွေးအမြင် ပြတ်တောက်မှုမရှိဘဲ သဘာဝအတိုင်း
ဆက်စပ်သွားလိမ့်မည်ဟု အကြံပြုကြသည်။ သို့သော်လည်း၊ ပင်လယ်သေစာလိပ် (Dead Sea scroll 1QIsa) သည်
မာဆိုရက်တစ် (Masoretic) စာသား၏
ဖတ်ရှုချက်ကို အတည်ပြုပေးထားကြောင်း သတိပြုသင့်သည်။
7.
The waters of the river. Assyria is
here referred to under the symbol of the Euphrates River (see on Joshua 24:2;
cf. Jer. 47:2), and the future Assyrian invasions of Judah are described under
the figure of a river overflowing its banks and inundating the adjacent
countryside. These waters would first engulf the nation of Israel, and later
“overflow” (Isa. 7:8) into Judah. The Assyrians often spoke of their armies as
overwhelming nations like a flood.
၇ (ခုနစ်)။ မြစ်ရေ (The waters of the river)။
အာရှုရိပြည်ကို ဤနေရာတွင် ဥဖရတ်မြစ်၏ သင်္ကေတဖြင့် ရည်ညွှန်းထားပြီး (ယောရှု ၂၄
(နှစ်ဆယ့်လေး): ၂
(နှစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ၊ ယေရမိ ၄၇ (လေးဆယ့်ခုနစ်): ၂
(နှစ်) နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)၊ အာရှုရိတို့၏ နောင်လာမည့်
ယုဒပြည်ကျူးကျော်မှုများကို မြစ်ရေကမ်းပါးလျှံ၍ အနီးနားရှိ ကျေးလက်ဒေသများကို
လွှမ်းမိုးသွားသည့် ပုံဥပမာဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ဤရေများသည် ပထမဦးစွာ
ဣသရေလနိုင်ငံကို ဝါးမြိုလိမ့်မည်ဖြစ်ပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် ယုဒပြည်ထဲသို့
“လျှံထွက်” (ဟေရှာယ ၇ (ခုနစ်): ၈ (ရှစ်)) သွားလိမ့်မည်။ အာရှုရိတို့သည်
၎င်းတို့၏ စစ်တပ်များကို လူမျိုးနိုင်ငံများကို ရေလွှမ်းမိုးသကဲ့သို့
လွှမ်းမိုးဖျက်ဆီးသော အရာအဖြစ် မကြာခဏ တင်စားပြောဆိုလေ့ရှိကြသည်။
8.
Pass through Judah. Because of its
disobedience and unbelief, the land of Judah would not remain entirely free
from Assyrian attack. Israel would utterly perish, but Judah would not be
completely overwhelmed. Small at first, the flood would increase in size until
the waters reached “to the neck” (see ch. 30:28) of Judah. History records that
eventually all of Judah except the city of Jerusalem fell temporarily into
Assyrian hands (see on 2 Kings 18:13).
၈ (ရှစ်)။ ယုဒပြည်ကို လွှမ်းမိုး၍
လျှောက်သွားလိမ့်မည် (Pass
through Judah)။ ၎င်း၏ နားမထောင်မှုနှင့်
မယုံကြည်မှုတို့ကြောင့် ယုဒပြည်သည် အာရှုရိတို့၏ တိုက်ခိုက်မှုမှ
လုံးဝကင်းဝေးလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။ ဣသရေလသည် လုံးဝပျက်စီးသွားလိမ့်မည်ဖြစ်သော်လည်း
ယုဒသည် လုံးဝဥဿုံ လွှမ်းမိုးဖျက်ဆီးခြင်း ခံရမည်မဟုတ်။ အစပိုင်းတွင်
သေးငယ်သော်လည်း၊ ရေလွှမ်းမိုးမှုသည် ရေများ ယုဒပြည်၏ “လည်ပင်းတိုင်အောင်”
ရောက်ရှိသည်အထိ အရွယ်အစား ကြီးမားလာလိမ့်မည် (အခန်း ၃၀ (သုံးဆယ်): ၂၈
(နှစ်ဆယ့်ရှစ်) ကိုကြည့်ပါ)။ နောက်ဆုံးတွင် ဂျေရုဆလင်မြို့မှလွဲ၍
ယုဒပြည်တစ်ခုလုံးသည် အာရှုရိလက်အောက်သို့ ယာယီကျရောက်ခဲ့ကြောင်း သမိုင်းတွင်
မှတ်တမ်းတင်ထားသည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၈ (တစ်ဆယ့်ရှစ်): ၁၃
(တစ်ဆယ့်သုံး) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
The stretching out of his wings. Rather, “of its
wings,” in reference to the spreading flood waters of the river flowing over
its banks on either side. To be sure, the river itself represented the king of
Assyria (v. 7).
သူ၏ အတောင်များကို ဖြန့်ခြင်း (The stretching out of his wings)။
အမှန်မှာ “၎င်း၏ အတောင်များ” ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ မြစ်၏ ကမ်းပါးနှစ်ဖက်လုံးမှ
လျှံထွက်ကာ ပျံ့နှံ့သွားသော ရေလွှမ်းမိုးမှုကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။
အမှန်စင်စစ်၊ မြစ်ကိုယ်တိုင်က အာရှုရိဘုရင်ကို ကိုယ်စားပြုသည် (အပိုဒ်ငယ် ၇
(ခုနစ်))။
Fill
the breadth. See the foregoing.
အနံအပြည့် လွှမ်းလိမ့်မည် (Fill the breadth)။
အထက်တွင် ဖော်ပြခဲ့သောအချက်ကို ကြည့်ပါ။
Immanuel. For this name see on ch. 7:14. Mention of the name
Immanuel is a reminder that Israel might have had God with them (see on ch.
7:14). They completely forfeited God’s presence, and Judah nearly so. Many of
the leaders and people of Judah had forsaken the Lord, and as a result His
presence could not be with them. But others, a small remnant, were faithful,
and they would be saved. It was primarily for their benefit that this message
was given.
ဧမာနွေလ (Immanuel)။
ဤအမည်အတွက် အခန်း ၇ (ခုနစ်): ၁၄ (တစ်ဆယ့်လေး) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ။ ဧမာနွေလ အမည်ကို ဖော်ပြခြင်းသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့တွင် ဘုရားသခင်သည်
၎င်းတို့နှင့်အတူ ရှိနေနိုင်ခဲ့ကြောင်း သတိပေးချက်ဖြစ်သည် (အခန်း ၇ (ခုနစ်): ၁၄
(တစ်ဆယ့်လေး) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏
အတူရှိခြင်းကို လုံးဝလက်လွှတ် ဆုံးရှုံးခဲ့ကြပြီး ယုဒပြည်သည်လည်း ထိုနည်းတူ
ဖြစ်လုနီးပါး ဖြစ်ခဲ့သည်။ ယုဒပြည်၏ ခေါင်းဆောင်များနှင့် လူအများစုသည်
ထာဝရဘုရားကို စွန့်ပယ်ခဲ့ကြသဖြင့် ၎င်း၏အတူရှိခြင်းသည် ၎င်းတို့နှင့်အတူ
မရှိနိုင်ခဲ့ပေ။ သို့သော် ကျန်ကြွင်းသော သစ္စာရှိသူ လူနည်းစုသည် တည်ကြည်ကြသဖြင့်
၎င်းတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ ဤသတင်းစကားကို ပေးရခြင်းမှာ
အဓိကအားဖြင့် ၎င်းတို့၏ အကျိုးအတွက် ဖြစ်သည်။
9.
Associate yourselves. Heb. ro‘u, from
ra‘a‘, which may mean either “to be bad,” “to be displeased,” or “to break.”
Accordingly, ro‘u would mean either “be displeased” or “be broken.” The
translators of the Latin Vulgate probably took the vowelless Hebrew text (see
Vol. I, pp. 27, 34, 35) of the word ro‘u to be from the root ra‘ah, “to have
dealings with [one another],” and accordingly translated ro‘u as congregamini,
“assemble [yourselves],” or “associate [yourselves].” The KJV translation
follows this
possible reading of the Latin Vulgate. The translators of the LXX seem to have
had before them a Hebrew text that read de‘u instead of ro‘u, and rendered de‘u
into Greek as gnōte, “know.” In Hebrew the letters r and d are almost identical
in appearance, and the one may easily be mistaken for the other (see p. 14; for
examples, see on Gen. 10:4; 25:15; Joshua 9:4; 1 Sam. 12:11; 2 Sam. 8:12;
23:30). De‘u is from the root yada‘, “to know,” and the form de‘u would be
translated “know ye.” De‘u provides a reading more in harmony with the context,
and might be rendered into English as “take knowledge,” or “know ye.” In the
Hebrew, Isa. 8:9 appears in poetic form, and the translation “know ye” would
then stand parallel to the words “give ear” (see Vol. III, pp. 24–27).
၉ (ကိုး)။ အပေါင်းအဖော် ဖွဲ့ကြလော့ (Associate yourselves)။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ရောအူ (ro‘u)
ဖြစ်ပြီး၊
ရာအာ (ra‘a‘) မှ
ဆင်းသက်လာကာ၊ ၎င်းသည် “မကောင်းဖြစ်ခြင်း”၊ “မနှစ်သက်ခြင်း” သို့မဟုတ်
“ကျိုးပဲ့ပျက်စီးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ရောအူ သည်
“မနှစ်သက်ခြင်းဖြစ်စေ” သို့မဟုတ် “ကျိုးပဲ့ပျက်စီးခြင်းဖြစ်စေ” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရပေမည်။ လက်တင်ဗားဂိတ် (Latin Vulgate) ကျမ်းကို
ဘာသာပြန်ဆိုသူများသည် ဗျည်းသံသက်သက်သာရှိသော ဟေဗြဲစာသား (အတွဲ ၁ (တစ်)၊ စာမျက်နှာ
၂၇ (နှစ်ဆယ့်ခုနစ်)၊ ၃၄ (သုံးဆယ့်လေး)၊ ၃၅ (သုံးဆယ့်ငါး) ကိုကြည့်ပါ) ရှိ ရောအူ
ဟူသော စကားလုံးကို ရာအာ (ra‘ah)
တည်းဟူသော
“[တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး] ဆက်ဆံမှုရှိသည်” ဟူသော အမြစ်စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု ယူဆကာ၊
ရောအူ ကို ကွန်ဂရီဂါမီနီ (congregamini)
တည်းဟူသော
“လူစုဝေးကြလော့” သို့မဟုတ် “အပေါင်းအဖော်ဖွဲ့ကြလော့” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့ကြပုံရသည်။ KJV ဘာသာပြန်ကျမ်းသည်
လက်တင်ဗားဂိတ်ကျမ်း၏ ဤဖြစ်နိုင်ချေရှိသော ဖတ်ရှုချက်အတိုင်း လိုက်နာထားသည်။ LXX (စက်တွားဂျင့်)
ကျမ်းကို ဘာသာပြန်ဆိုသူများ၏ ရှေ့မှောက်၌မူ ရောအူ အစား ဒီအူ (de‘u) ဟု
ဖတ်ရသော ဟေဗြဲစာသား ရှိနေပုံရပြီး၊ ဒီအူ ကို ဂရိဘာသာဖြင့် နိုသေ (gnōte) တည်းဟူသော
“သိမှတ်ကြလော့” ဟု ပြန်ဆိုခဲ့ကြသည်။ ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် r နှင့်
d အက္ခရာများသည်
အသွင်အပြင်အားဖြင့် လုံးဝနီးပါး တူညီကြပြီး တစ်လုံးနှင့်တစ်လုံး လွယ်ကူစွာ
မှားယွင်းနိုင်သည် (စာမျက်နှာ ၁၄ (တစ်ဆယ့်လေး) ကိုကြည့်ပါ၊ ဥပမာများအတွက်
ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၀ (တစ်ဆယ်): ၄ (လေး)၊ ၂၅ (နှစ်ဆယ့်ငါး): ၁၅
(တစ်ဆယ့်ငါး)၊ ယောရှု ၉ (ကိုး): ၄ (လေး)၊ ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၁၂
(တစ်ဆယ့်နှစ်): ၁၁
(တစ်ဆယ့်တစ်)၊ ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၈ (ရှစ်): ၁၂
(တစ်ဆယ့်နှစ်)၊ ၂၃ (နှစ်ဆယ့်သုံး): ၃၀ (သုံးဆယ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်များကို
ကြည့်ပါ)။ ဒီအူ သည် ယာဒါ (yada‘)
တည်းဟူသော
“သိရန်” ဟူသော အမြစ်စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာပြီး၊ ဒီအူ ပုံစံကို “သင်တို့
သိမှတ်ကြလော့” ဟု ဘာသာပြန်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဒီအူ သည် အကြောင်းအရာ နောက်ခံနှင့်
ပိုမိုကိုက်ညီသော ဖတ်ရှုချက်ကို ပေးစွမ်းပြီး၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် “သတိပြုကြလော့”
သို့မဟုတ် “သင်တို့ သိမှတ်ကြလော့” ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဟေဗြဲကျမ်းတွင် ဟေရှာယ ၈
(ရှစ်): ၉
(ကိုး) သည် ကဗျာပုံစံဖြင့် ပေါ်ထွက်နေပြီး၊ “သင်တို့ သိမှတ်ကြလော့” ဟူသော
ဘာသာပြန်ချက်သည် “နားထောင်ကြလော့” ဟူသော စကားလုံးများနှင့် ဝါကျပြိုင်အဖြစ်
တည်ရှိနေလိမ့်မည်ဖြစ်သည် (အတွဲ ၃ (သုံး)၊ စာမျက်နှာ ၂၄ (နှစ်ဆယ့်လေး) မှ ၂၇
(နှစ်ဆယ့်ခုနစ်) ကိုကြည့်ပါ)။
Ye people. Literally, “ye peoples,” meaning “ye
nations.” Isaiah here speaks to the heathen nations that would think to “take
counsel together” (v. 10) against God, and warns them that “God is with us.” In
the poetic form of v. 9, “ye people” stands parallel to “ye of far countries.”
လူမျိုးတို့ (Ye people)။
တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “လူမျိုးအပေါင်းတို့” ဖြစ်ပြီး “တိုင်းနိုင်ငံတို့” ဟု
ဆိုလိုသည်။ ဟေရှာယသည် ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်၍
“တိုင်ပင်ကြံစည်ကြလိမ့်မည်” (အပိုဒ်ငယ် ၁၀ (တစ်ဆယ်)) ဟု တွေးထင်နေကြသော
တစ်ပါးအမျိုးသား တိုင်းနိုင်ငံများကို စကားပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်ပြီး၊ “ဘုရားသခင်သည်
ငါတို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏” ဟု ၎င်းတို့အား သတိပေးထားသည်။ အပိုဒ်ငယ် ၉ (ကိုး) ၏
ကဗျာပုံစံတွင် “လူမျိုးတို့” သည် “ဝေးသောပြည်၌ နေသောသူတို့” နှင့် ဝါကျပြိုင်
ဖြစ်နေသည်။
10.
Take
counsel together. God is able to bring to nought all the counsels of evil men
who set themselves to thwart His purpose. He did this in the days of Ahaz, and
He is doing so today.
၁၀ (တစ်ဆယ်)။ တိုင်ပင်ကြံစည်ကြလော့ (Take counsel together)။
ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ အလိုတော်ကို အဟန့်အတားပြုရန် ကြိုးပမ်းကြသော လူဆိုးတို့၏
အကြံအစည်အားလုံးကို အချည်းနှီးဖြစ်စေနိုင်သည်။ ကိုယ်တော်သည် ခါဟတ်မင်း၏ လက်ထက်၌
ဤသို့ပြုတော်မူခဲ့ပြီး၊ ယနေ့တွင်လည်း ထိုနည်းတူ ပြုတော်မူနေသည်။
God is with us. Heb. ‘Immanu ’El, the same words
transliterated in v. 8 as Immanuel. Verses 9 and 10 make clear the significance
of the Immanuel message God was endeavoring to impress upon the hearts of His
people. In the end, the counsels of the Assyrians would not prevail against the
people of God because of the fact that He was “with” them (see ch. 10:5–12).
Isaiah earnestly preached this Immanuel message to the people of Judah, and
there were no doubt many who learned to place their confidence in God. King
Hezekiah, son of Ahaz, was one of these. When Sennacherib came against Judah,
Hezekiah encouraged his people with these inspiring words: “Be strong and
courageous, be not afraid nor dismayed for the king
of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with
us than with him: with him is an arm of flesh; but with us is the Lord our God to help us, and to fight our battles” (2
Chron. 32:7, 8). Because Hezekiah trusted in the Lord, God was with him, and
eventually 185,000 of Sennacherib’s host were slain in a single night by the
angel of the Lord (2 Kings 19:35).
ဘုရားသခင်သည် ငါတို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏
(God is with us)။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် အီမာနူ အဲလ် (‘Immanu ’El) ဖြစ်ပြီး၊ အပိုဒ်ငယ် ၈ (ရှစ်) တွင်
ဧမာနွေလ (Immanuel) ဟု
အင်္ဂလိပ်အက္ခရာဖလှယ်ထားသော စကားလုံးများနှင့် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ အပိုဒ်ငယ် ၉
(ကိုး) နှင့် ၁၀ (တစ်ဆယ်) တို့သည် ဘုရားသခင်က မိမိ၏လူမျိုးတို့၏ နှလုံးသားထဲတွင်
စွဲထင်စေရန် ကြိုးပမ်းနေသော ဧမာနွေလ သတင်းစကား၏ အရေးကြီးပုံကို ရှင်းလင်းစေသည်။
နောက်ဆုံးတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးများနှင့်အတူ “ရှိတော်မူသောကြောင့်”
အာရှုရိတို့၏ အကြံအစည်များသည် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်အပေါ်
အောင်နိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ (အခန်း ၁၀ (တစ်ဆယ်): ၅
(ငါး) မှ ၁၂ (တစ်ဆယ့်နှစ်) ကိုကြည့်ပါ)။ ဟေရှာယသည် ဤဧမာနွေလ သတင်းစကားကို
ယုဒပြည်သူတို့အား ထက်ထက်သန်သန် ဟောပြောခဲ့ပြီး၊ ဘုရားသခင်အပေါ် ကိုးစားရန်
သင်ယူခဲ့ကြသူ အများအပြား ရှိခဲ့မည်မှာ အမှန်ပင်ဖြစ်သည်။ ခါဟတ်မင်း၏ သားဖြစ်သော
ဟေဇကိမင်းသည်လည်း ထိုသူတို့တွင် တစ်ဦးအပါအဝင် ဖြစ်ခဲ့သည်။ သန္ဟေရိပ်မင်းသည်
ယုဒပြည်ကို စစ်တိုက်ရန် လာသောအခါ၊ ဟေဇကိမင်းသည် မိမိ၏လူမျိုးများကို ဤသို့
စိတ်ဓာတ်ခွန်အားပေးသော စကားများဖြင့် အားပေးခဲ့သည်– “ရဲရင့်ခြင်း၊ တည်ကြည်ခြင်း
ရှိကြလော့။ အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကိုလည်းကောင်း၊ သူနှင့်ပါသော ဗိုလ်ခြေအပေါင်းတို့ကိုလည်းကောင်း
မကြောက်ကြနှင့်၊ စိတ်မပျက်ကြနှင့်။ သူတို့ဘက်မှာထက် ငါတို့ဘက်မှာ သာ၍ကြီးသောသူ
ရှိတော်မူ၏။ သူတို့ဘက်မှာ သွေးသားလက်ရုံးရှိ၏။ ငါတို့ဘက်မှာမူကား ငါတို့ကို ကူညီ၍
ငါတို့စစ်ပွဲများကို တိုက်ခိုက်ပေးတော်မူသော ငါတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား
ရှိတော်မူ၏” (ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၃၂ (သုံးဆယ့်နှစ်): ၇
(ခုနစ်)၊ ၈ (ရှစ်))။ ဟေဇကိမင်းသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည်
သူနှင့်အတူ ရှိတော်မူခဲ့ပြီး၊ နောက်ဆုံးတွင် သန္ဟေရိပ်၏ စစ်သည်ပေါင်း ၁၈၅၀၀၀
(တစ်သိန်းရှစ်သောင်းငါးထောင်) ကို ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်က တစ်ညတည်းဖြင့်
ကွပ်မျက်ခဲ့သည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး): ၃၅
(သုံးဆယ့်ငါး))။
11.
The way of this people. Isaiah was
not to yield to the popular trend away from God. God made this command
emphatic: “with a strong hand.” Thus Isaiah need not be in doubt as to the
right course of action.
၁၁ (တစ်ဆယ့်တစ်)။ ဤလူမျိုးတို့
လိုက်သောလမ်း (The way of
this people)။ ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်နှင့်
ဝေးကွာသွားစေသော လူထု၏ ခေတ်ရေစီးကြောင်းအတိုင်း မလိုက်ရပါ။ ဘုရားသခင်သည်
ဤပညတ်ချက်ကို အလေးအနက် မိန့်တော်မူခဲ့သည်– “ပြင်းစွာသော လက်တော်ဖြင့်”။
ထို့ကြောင့် ဟေရှာယသည် မှန်ကန်သော လုပ်ဆောင်မှုလမ်းစဉ်နှင့် ပတ်သက်၍ သံသယဖြစ်ရန်
မလိုတော့ပေ။
12.
Say
ye not. Although God is speaking to Isaiah personally, He addresses “this
people” (v. 11). In the Hebrew, “ye” is plural, and God continues speaking to
the people through v. 15. In v. 16 He again addresses Isaiah personally.
၁၂ (တစ်ဆယ့်နှစ်)။ သင်တို့ မပြောကြနှင့်
(Say ye not)။
ဘုရားသခင်သည် ဟေရှာယအား ကိုယ်တိုင် စကားပြောနေခြင်း ဖြစ်သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည်
“ဤလူမျိုး” ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်းဖြစ်သည် (အပိုဒ်ငယ် ၁၁ (တစ်ဆယ့်တစ်))။
ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် “သင်တို့ (ye)” သည် ဗဟုဝုစ်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်သည်
အပိုဒ်ငယ် ၁၅ (တစ်ဆယ့်ငါး) အထိ လူမျိုးတို့အား ဆက်လက်မိန့်တော်မူသည်။ အပိုဒ်ငယ် ၁၆
(တစ်ဆယ့်ခြောက်) တွင် ကိုယ်တော်သည် ဟေရှာယအား ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ ထပ်မံမိန့်တော်မူသည်။
A confederacy. Heb. qesher, “conspiracy,” as the word
is rendered in more than half the instances where it occurs (2 Sam. 15:12; 2
Kings 15:15, 30; Eze. 22:25; etc.). In 2 Chron. 23:13 and elsewhere it is
translated “treason.” Only in Isa. 8:12 is it rendered “confederacy.” In this
sense it denotes a “confederacy” formed for the purpose of conspiring against
someone. Today the word “confederacy” is generally used in the favorable sense
of “alliance,” though it still means also “a combination of persons for unlawful purposes,” a
usage more general when the KJV was translated. It is in this latter sense that
the word is here used. Syria and Israel had conspired together, or were
“confederate,” against Judah (ch. 7:2, 5, 6), and
Ahaz, on his part, had formed an alliance with Assyria against Israel and Syria
(2 Kings 16:7–9). Ahaz and the people of Judah feared the Israelite-Syrian
conspiracy, or confederacy, and had united with the heathen in an effort to
counteract it. It was because he trusted in the heathen for help rather than
trusting God, that Ahaz was rebuked by the Lord. It was a reproach to the God
of heaven for His professed people to enter into a “confederacy” with
idolaters. God would have His people stand by themselves, distinct from the
world. We are to counsel with God and to find our strength in Him. Only thus
can we have the presence of the Lord with us; only thus can we accomplish His
work in His way. When the people of God form alliances
of any kind with those who know Him not, then the policies of men will
inevitably supplant the principles of Heaven, and the work of the Lord will
suffer. Our strength lies, not in close association with the world, but in a
complete separation from it.
သင်းဖွဲ့ခြင်း (A confederacy)။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ကက်ရှာ (qesher)
ဖြစ်ပြီး
“ပူးပေါင်းကြံစည်မှု (conspiracy)”
ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရကာ၊ ဤစကားလုံး ပေါ်ထွက်လာသော အကြိမ်ရေ တစ်ဝက်ကျော်တွင် ဤသို့ပင်
ပြန်ဆိုထားသည် (ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၁၅ (တစ်ဆယ့်ငါး): ၁၂
(တစ်ဆယ့်နှစ်)၊ ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၅ (တစ်ဆယ့်ငါး): ၁၅
(တစ်ဆယ့်ငါး)၊ ၃၀ (သုံးဆယ်)၊ ယေဇကျေလ ၂၂ (နှစ်ဆယ့်နှစ်): ၂၅
(နှစ်ဆယ့်ငါး) စသည်ဖြင့်)။ ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၂၃ (နှစ်ဆယ့်သုံး): ၁၃
(တစ်ဆယ့်သုံး) နှင့် အခြားနေရာများတွင် ၎င်းကို “နိုင်ငံတော်ပုန်ကန်မှု (treason)” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသည်။ ဟေရှာယ ၈ (ရှစ်): ၁၂ (တစ်ဆယ့်နှစ်) တွင်သာ ၎င်းကို
“သင်းဖွဲ့ခြင်း (confederacy)”
ဟု
ပြန်ဆိုထားသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်အရ ၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ဦးကို ဆန့်ကျင်ရန်
ပူးပေါင်းကြံစည်သည့် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသော “မဟာမိတ်သင်းဖွဲ့ခြင်း” ကို
ဆိုလိုသည်။ ယနေ့ခေတ်တွင် “confederacy”
ဟူသော
စကားလုံးကို ယေဘုယျအားဖြင့် “မဟာမိတ်ဖွဲ့ခြင်း (alliance)” ဟူသော
ကောင်းမွန်သောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အသုံးပြုကြသော်လည်း၊ KJV ကျမ်းကို
ဘာသာပြန်ဆိုစဉ်ကာလက ပိုမိုအသုံးများခဲ့သည့် “မတရားသော ရည်ရွယ်ချက်များအတွက်
လူစုဖွဲ့ခြင်း” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်လည်း ရှိနေဆဲဖြစ်သည်။ ဤနောက်ဆုံးဖော်ပြခဲ့သော
အဓိပ္ပာယ်အရ ဤစကားလုံးကို ဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဆီးရီးယားနှင့်
ဣသရေလတို့သည် ယုဒပြည်ကို ဆန့်ကျင်ရန် အတူတကွ ပူးပေါင်းကြံစည်ခဲ့ကြ သို့မဟုတ်
“သင်းဖွဲ့ခဲ့ကြ” ပြီး (အခန်း ၇ (ခုနစ်): ၂ (နှစ်)၊ ၅ (ငါး)၊ ၆
(ခြောက်))၊ ခါဟတ်မင်းသည်လည်း မိမိဘက်မှနေ၍ ဣသရေလနှင့် ဆီးရီးယားတို့ကို
ဆန့်ကျင်ရန် အာရှုရိပြည်နှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ခဲ့သည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၆
(တစ်ဆယ့်ခြောက်):
၇
(ခုနစ်) မှ ၉ (ကိုး))။ ခါဟတ်မင်းနှင့် ယုဒလူမျိုးတို့သည် ဣသရေလ-ဆီးရီးယားတို့၏
ပူးပေါင်းကြံစည်မှု သို့မဟုတ် သင်းဖွဲ့မှုကို ကြောက်ရွံ့ကြပြီး၊ ၎င်းကို
တန်ပြန်ရန် ကြိုးပမ်းသည့်အနေဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများနှင့် ပူးပေါင်းခဲ့ကြသည်။
ခါဟတ်မင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ကိုးစားမည့်အစား တစ်ပါးအမျိုးသားများ၏ အကူအညီကို
ကိုးစားခဲ့သောကြောင့် ထာဝရဘုရား၏ ဆုံးမခြင်းကို ခံခဲ့ရသည်။ မိမိကိုယ်ကို
ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်ဟု ခံယူထားသူများက ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများနှင့်
“သင်းဖွဲ့ခြင်း” ထဲသို့ ဝင်ရောက်ခြင်းသည် ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင်အတွက် ရှက်ဖွယ်ရာ
ဖြစ်ခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးများကို လောကနှင့် သီးခြားခွဲထွက်၍
မိမိတို့ဘာသာ ရပ်တည်စေလိုသည်။ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် တိုင်ပင်ရမည်ဖြစ်ပြီး
ငါတို့၏ ခွန်အားကို ကိုယ်တော့်ထံ၌သာ ရှာဖွေရမည်။ ထိုသို့ပြုမှသာ ထာဝရဘုရား၏
အတူရှိခြင်းကို ရရှိနိုင်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ကိုယ်တော့်အမှုတော်ကို
ကိုယ်တော့်လမ်းစဉ်အတိုင်း ဆောင်ရွက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်သည်
ကိုယ်တော့်ကို မသိသောသူများနှင့် မည်သည့်ပုံစံဖြင့်မဆို မဟာမိတ်ဖွဲ့သောအခါ၊
လူတို့၏ မူဝါဒများသည် ကောင်းကင်ဘုံ၏ စည်းမျဉ်းများကို မလွှဲမရှောင်သာ အစားထိုးလိမ့်မည်ဖြစ်ပြီး
ထာဝရဘုရား၏ အမှုတော်သည် ထိခိုက်နစ်နာလိမ့်မည်။ ငါတို့၏ ခွန်အားသည် လောကနှင့်
နီးကပ်စွာ ပတ်သက်နေခြင်း၌ မရှိဘဲ၊ လောကမှ လုံးဝ သီးခြားခွဲထွက်နေခြင်း၌သာ ရှိသည်။
13.
Sanctify
the Lord of hosts. Rather, “Regard the Lord of hosts as holy.” Isaiah had
caught a vision of the holiness of God (ch. 6:1–4), and now he called upon the
people of Judah to recognize the holiness of the Lord. Unless the people caught
a vision of the infinite holiness of God, they could never attain to holiness
themselves.
၁၃ (တစ်ဆယ့်သုံး)။
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားကို ရိုသေခြင်းရှိကြလော့ (Sanctify the Lord of hosts)။
အမှန်မှာ “ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားကို သန့်ရှင်းတော်မူသောအရှင်ဟု
မှတ်ယူကြလော့” ဟု ဆိုလိုသည်။ ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းခြင်း
ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို ရရှိခဲ့ပြီး (အခန်း ခြောက် (၆): ၁
(တစ်) မှ ၄ (လေး))၊ ယခုအခါ သူသည် ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုရန်
ယုဒလူမျိုးတို့အား တောင်းဆိုခဲ့သည်။ လူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အတိုင်းအဆမဲ့
သန့်ရှင်းခြင်း ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို မရရှိပါက၊ ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင်
သန့်ရှင်းခြင်းသို့ မည်သည့်အခါမျှ ရောက်ရှိနိုင်မည်မဟုတ်ပေ။
Let
him be your fear. See on Deut. 4:10; 6:2. A people who
feared God would not need to stand in fear of man. Ahaz was afraid of Pekah and
Rezin because he refused to fear the Lord. The fear of God, however, is
something far different from the fear of man. To fear the Lord does not mean to
be afraid of Him, but to stand in awe of Him, to trust and love Him, to come
into His presence with joy.
ကိုယ်တော်ကိုသာ ကြောက်လန့်ခြင်း
ရှိကြလော့ (Let him be
your fear)။ တရားဟောရာကျမ်း ၄ (လေး): ၁0 (တစ်ဆယ်)၊
၆ (ခြောက်): ၂
(နှစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသော လူမျိုးသည်
လူကို ကြောက်ရွံ့ရန် မလိုပါ။ ခါဟတ်မင်းသည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ရန်
ငြင်းပယ်ခဲ့သောကြောင့် ပေကာနှင့် ရေဇိန်တို့ကို ကြောက်ရွံ့ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် လူကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် လုံးဝ
ကွဲပြားခြားနားသောအရာ ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းဆိုသည်မှာ
ကိုယ်တော်ကို ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်နေခြင်းကို မဆိုလိုဘဲ၊ ကိုယ်တော့်ရှေ့၌
ခန့်ညားရိုသေခြင်း၊ ကိုယ်တော့်ကို ကိုးစားခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်း၊ ကိုယ်တော့်ထံတော်သို့
ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် တိုးဝင်ချဉ်းကပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
14.
For
a sanctuary. Heb. miqdash, “sacred place,” “sanctuary.” Those who duly feared
the Lord (see on v. 13) would find in Him a refuge from danger (see on Ps.
91:1). Isaiah sought to turn the people away from earthly things to God. Christ
was, and is today, the true “sanctuary” of Israel.
၁၄ (တစ်ဆယ့်လေး)။ သန့်ရှင်းရာဌာန (For a sanctuary)။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် မိက္ကဒတ်ရှ် (miqdash) ဖြစ်ပြီး “သန့်ရှင်းသောအရပ်”၊
“သန့်ရှင်းရာဌာန” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ထာဝရဘုရားကို စနစ်တကျ
ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူတို့သည် (အပိုဒ်ငယ် ၁၃ (တစ်ဆယ့်သုံး) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ) ဘေးအန္တရာယ်မှ ခိုလှုံရာကို ကိုယ်တော့်ထံ၌ တွေ့ရှိကြလိမ့်မည် (ဆာလံ ၉၁
(ကိုးဆယ့်တစ်): ၁
(တစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ဟေရှာယသည် လူတို့ကို လောကီအရာများမှ
ဘုရားသခင်ထံသို့ လှည့်ပြန်လာစေရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည်။ ခရစ်တော်သည် ဣသရေလတို့၏
စစ်မှန်သော “သန့်ရှင်းရာဌာန” ဖြစ်ခဲ့ပြီး ယနေ့တွင်လည်း ဖြစ်တော်မူသည်။
A stone of stumbling. Jesus referred to Himself as the
Rock (Matt. 21:42–44). Paul quoted Isa. 8:14 with reference to Christ (Rom.
9:33), and Peter gave an even more detailed application of it (1 Peter 2:6–8).
During the erection of Solomon’s Temple no place could be found for a certain
huge stone cut at the quarry and transported to the site of the Temple. For a
long time it lay in the way of the builders, unused and rejected. Eventually,
however, it was discovered that this was the most important stone of the entire
structure, the cornerstone, and it was finally placed in its vital position
(see DA 597, 598). Jesus is the long-rejected Cornerstone of Judaism.
တိုက်မိ၍ လဲစရာကျောက် (A stone of stumbling)။
ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို ကျောက်ဆောင်ဟု ရည်ညွှန်းတော်မူခဲ့သည် (မဿဲ ၂၁
(နှစ်ဆယ့်တစ်): ၄၂
(လေးဆယ့်နှစ်) မှ ၄၄ (လေးဆယ့်လေး))။ ပေါလုသည် ဟေရှာယ ၈ (ရှစ်): ၁၄
(တစ်ဆယ့်လေး) ကို ခရစ်တော်နှင့် စပ်လျဉ်း၍ ကိုးကားခဲ့ပြီး (ရောမ ၉ (ကိုး): ၃၃
(သုံးဆယ့်သုံး))၊ ပေတရုက ၎င်းကို သာ၍ အသေးစိတ် အသုံးချဖော်ပြခဲ့သည် (ပေတရုပထမစောင်
၂ (နှစ်): ၆
(ခြောက်) မှ ၈ (ရှစ်))။ ရှောလမုန်မင်း၏ ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်စဉ်အတွင်း၊
ကျောက်ကျင်းမှ ဖြတ်တောက်ပြီး ဗိမာန်တော်တည်ရာနေရာသို့ သယ်ဆောင်လာသော ကြီးမားလှသော
ကျောက်တစ်လုံးအတွက် နေရာရှာမတွေ့ ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည်။ ၎င်းသည် လက်သမား၊ ပန်းရံဆရာတို့၏
လမ်းတွင် အသုံးမပြုဘဲ ငြင်းပယ်ခံထားရကာ အချိန်အတော်ကြာ တည်ရှိနေခဲ့သည်။
သို့သော်လည်း နောက်ဆုံးတွင် ဤကျောက်သည် တစ်ခုလုံးသော အဆောက်အအုံ၏ အရေးကြီးဆုံးသော
ကျောက်တည်းဟူသော ထောင့်ချုပ်ကျောက် ဖြစ်ကြောင်း တွေ့ရှိခဲ့ကြပြီး၊ ၎င်းကို ၎င်း၏
အရေးပါသော နေရာ၌ နောက်ဆုံးတွင် ထားရှိခဲ့ကြသည် (DA ၅၉၇
(ငါးရာ့ကိုးဆယ့်ခုနစ်)၊ ၅၉၈ (ငါးရာ့ကိုးဆယ့်ရှစ်) ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရှုသည် ယုဒဘာသာ၏
ရေရှည်ငြင်းပယ်ခြင်း ခံခဲ့ရသော ထောင့်ချုပ်ကျောက် ဖြစ်တော်မူသည်။
To those who did not know Christ, He was a stone of
stumbling and offense. He was constantly in their way, keeping them from
carrying out their own selfish plans, preventing them from accomplishing their
wicked designs. The very Stone over which they stumbled was none other than the
Cornerstone of heaven itself, the One without whom all life, joy, and peace for
this world and the universe are impossible.
ခရစ်တော်ကို မသိသောသူတို့အတွက်မူ
ကိုယ်တော်သည် တိုက်မိ၍ လဲစရာကျောက်နှင့် စိတ်ငြိုငြင်စရာ ဖြစ်ခဲ့သည်။ ကိုယ်တော်သည်
၎င်းတို့၏ လမ်းခရီးတွင် အမြဲတစေ ရှိနေကာ၊ ၎င်းတို့၏ အတ္တဆန်သော အစီအစဉ်များကို
မလုပ်ဆောင်နိုင်ရန် ဆီးတားပြီး ၎င်းတို့၏ ဆိုးညစ်သော ကြံစည်မှုများကို
မအောင်မြင်နိုင်အောင် တားဆီးခဲ့သည်။ ၎င်းတို့ တိုက်မိ၍ လဲခဲ့ရသော ထိုကျောက်သည်
အခြားမဟုတ်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၏ ထောင့်ချုပ်ကျောက်ကိုယ်တိုင် ဖြစ်တော်မူပြီး၊
ကိုယ်တော်မရှိလျှင် ဤလောကနှင့် စကြဝဠာတစ်ခုလုံးအတွက် အသက်၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်
ငြိမ်းချမ်းခြင်းဟူသမျှသည် မဖြစ်နိုင်တော့ပေ။
Both the houses of Israel. This phrase makes it
evident that Isaiah addresses himself not only to Judah but also to Israel.
Both Israel and Judah had turned against the Lord and His law, finding Him an
offense rather than the sanctuary of life and hope that He promised to be.
ဣသရေလအမျိုး နှစ်စုလုံး (Both the houses of Israel)။
ဤစကားစုက ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်ကိုသာမက ဣသရေလနိုင်ငံကိုပါ ရည်ညွှန်း၍
မိန့်ဆိုနေခြင်းဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ဣသရေလနှင့် ယုဒ နှစ်ခုလုံးသည်
ထာဝရဘုရားနှင့် ကိုယ်တော့်ပညတ်တရားကို ဆန့်ကျင်ဘက် ပြုခဲ့ကြပြီး၊ ကိုယ်တော်
ပေးသနားမည်ဟု ကတိပြုထားတော်မူသော အသက်နှင့် မျှော်လင့်ခြင်း၏ သန့်ရှင်းရာဌာနအဖြစ်
ရှုမြင်မည့်အစား စိတ်ငြိုငြင်စရာအဖြစ်သာ တွေ့ရှိခဲ့ကြသည်။
For a snare. The figure of the stone is exchanged for
that of a trap, to bring out another aspect of the problem. Christ and His
message would be as a trap, or a snare, to the wicked inhabitants of Jerusalem.
He who should be the life, hope, and protection of all mankind would prove to
be a snare to those who refused to walk in His ways. Only thus, however, can
life be preserved on earth. If the wicked were allowed to walk unrestrained in
their evil ways, they would very soon destroy themselves and all the
inhabitants of earth. It is only by calling a halt to the operations of the
wicked and placing certain restraints upon them beyond which they are not permitted
to go, that the continuation of life is made
possible on earth. Every man who lives can thank God that He is as a gin and a
snare to the wicked, for otherwise there would be no peace or joy, no freedom
or hope, for any of the inhabitants of earth.
ကျော့ကွင်း (For a snare)။
ပြဿနာ၏ အခြားရှုထောင့်တစ်ခုကို ဖော်ထုတ်ရန်အတွက် ကျောက်၏ ပုံဥပမာကို ထောင်ချောက်၏
ပုံဥပမာအဖြစ် ပြောင်းလဲလိုက်သည်။ ခရစ်တော်နှင့် ကိုယ်တော့်သတင်းစကားသည်
ဂျေရုဆလင်မြို့၏ ဆိုးညစ်သော သူတို့အတွက် ထောင်ချောက် သို့မဟုတ် ကျော့ကွင်းကဲ့သို့
ဖြစ်လိမ့်မည်။ လူသားအားလုံး၏ အသက်၊ မျှော်လင့်ခြင်းနှင့် အကာအကွယ်
ဖြစ်ရမည့်အရှင်သည် ကိုယ်တော့်လမ်းစဉ်အတိုင်း လျှောက်လှမ်းရန်
ငြင်းပယ်သောသူတို့အတွက်မူ ကျော့ကွင်း ဖြစ်လာလိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း ဤနည်းဖြင့်သာ
ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် အသက်ကို ထိန်းသိမ်းထားနိုင်သည်။ အကယ်၍ လူဆိုးများကို ၎င်းတို့၏ ဆိုးညစ်သော
လမ်းစဉ်များတွင် အတားအဆီးမရှိ လျှောက်လှမ်းခွင့် ပြုလိုက်မည်ဆိုလျှင်၊ ၎င်းတို့သည်
မိမိတို့ကိုယ်တိုင်နှင့် ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ မှီတင်းနေထိုင်သူအားလုံးကို မကြာမီ
ဖျက်ဆီးပစ်ကြလိမ့်မည်။ လူဆိုးတို့၏ လုပ်ဆောင်မှုများကို ရပ်တန့်စေပြီး ၎င်းတို့အား
ကျော်လွန်ခွင့်မပြုသော အချို့သော ကန့်သတ်ချက်များကို ထားရှိခြင်းဖြင့်သာ
ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် အသက်ဆက်လက် တည်တံ့နိုင်ခြင်း ဖြစ်သည်။
သက်ရှိထင်ရှားရှိသူတိုင်းသည် ဘုရားသခင်သည် လူဆိုးတို့အတွက် ကျော့ကွင်းနှင့်
ထောင်ချောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့် ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးတင်နိုင်ကြသည်၊
အကြောင်းမှာ ထိုသို့မဟုတ်ပါက ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ မှီတင်းနေထိုင်သူ
မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်အတွက်မျှ ငြိမ်းချမ်းခြင်း၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ လွတ်လပ်ခြင်း
သို့မဟုတ် မျှော်လင့်ခြင်း ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။
15.
Stumble, and fall. The Lord here
refers primarily to the people of Isaiah’s own time. But those in all ages who
walk contrary to God and His law will, when they refuse the reproofs of God’s
Holy Word, also “stumble, and fall.” Those who, because of their lack of
spiritual discernment, fail to understand the true import of the messages of
God’s Word, often cause those messages to become a means of stumbling to those
who come under their influence. No man need be ensnared if he has spiritual insight and a
love of truth.
၁၅ (တစ်ဆယ့်ငါး)။ တိုက်မိ၍ လဲကြလိမ့်မည်
(Stumble, and fall)။
ထာဝရဘုရားသည် ဤနေရာ၌ အဓိကအားဖြင့် ဟေရှာယ၏ ခေတ်ကာလက လူမျိုးများကို
ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း ခေတ်အဆက်ဆက်တွင် ဘုရားသခင်နှင့်
ကိုယ်တော့်ပညတ်တရားကို ဆန့်ကျင်ဘက် ပြု၍ လျှောက်လှမ်းသောသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏
သန့်ရှင်းသော နှုတ်ကပတ်တော်၏ ဆုံးမပဲ့ပြင်ချက်များကို ငြင်းပယ်သောအခါတွင်လည်း
“တိုက်မိ၍ လဲကြလိမ့်မည်” ဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်ရေးရာ ပိုင်းခြားသိမြင်မှု
ကင်းမဲ့ခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် သတင်းစကားများ၏ စစ်မှန်သော
အဓိပ္ပာယ်ကို နားမလည်နိုင်သူများသည် ထိုသတင်းစကားများကို ၎င်းတို့၏
ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုအောက်သို့ ရောက်ရှိလာသူများအတွက် လဲစရာအကြောင်းရင်း
ဖြစ်လာစေတတ်သည်။ လူတစ်ဦးတွင် ဝိညာဉ်ရေးရာ ထိုးထွင်းသိမြင်မှုနှင့် သမ္မာတရားကို
ချစ်မြတ်နိုးစိတ် ရှိပါက မည်သူမျှ ထောင်ချောက်ထဲသို့ ကျရောက်ရန် မလိုပါ။
16.
Bind up the testimony. This was to be
Isaiah’s task. These words refer to the ancient custom of binding up a document
and affixing a seal to it. Some of the Jewish Aramaic papyri of the 5th century
b.c., discovered at Elephantine, in Egypt, were found still tied with string
and the knot sealed with clay stamped with the impression of a carved seal (see
Vol. III, opp. p. 80). Thus the contents of the document would be
authenticated and kept inviolate. Thus it is to be with the words of God and
the law of God. Isaiah had delivered a message of vital importance to the
people, God’s message of life to the nation. That message must be diligently
preserved. God had given Israel His holy law, and obedience to that law meant
life to all mankind. It was of vital importance that the law be kept
inviolate through all ages, that not one jot or tittle might be altered or
otherwise made ineffective (see on Matt. 5:17, 18).
၁၆ (တစ်ဆယ့်ခြောက်)။ သက်သေခံချက်ကို
ထုပ်ထားလော့ (Bind up the
testimony)။ ဤအရာသည် ဟေရှာယ၏ တာဝန်ဖြစ်ရမည်။
ဤစကားလုံးများသည် စာရွက်စာတမ်းတစ်ခုကို ထုပ်ပိုးပြီး ၎င်းအပေါ်တွင်
တံဆိပ်ခတ်နှိပ်သည့် ရှေးဟောင်းဓလေ့ထုံးတမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အီဂျစ်နိုင်ငံ၊
အယ်လီဖန်တင်း (Elephantine)
တွင်
ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့သော ဘီစီ ၅ (ငါး) ရာစုက ဂျူးအာရမိတ် ပပိုင်းရပ်စ် (papyrus) စာမူအချို့ကို
ကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ထားဆဲဖြစ်ပြီး ထိုထုံးကို ထွင်းထုထားသော တံဆိပ်တုံးဖြင့်
ခတ်နှိပ်ထားသော ရုန်းမြေဖြင့် ပိတ်ထားဆဲဖြစ်ကြောင်း တွေ့ရှိခဲ့ရသည် (အတွဲ ၃
(သုံး)၊ စာမျက်နှာ ၈0 (ရှစ်ဆယ်)
မျက်နှာချင်းဆိုင်ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုနည်းအားဖြင့် စာရွက်စာတမ်း၏
ပါဝင်သောအချက်အလက်များကို စစ်မှန်ကြောင်း သက်သေပြပြီး မပျက်မစီးအောင်
ထိန်းသိမ်းထားနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်များနှင့် ဘုရားသခင်၏
ပညတ်တရားတော်များသည်လည်း ထိုနည်းတူ ဖြစ်ရမည်။ ဟေရှာယသည် လူမျိုးတို့အတွက်
အလွန်အရေးကြီးသော သတင်းစကားတည်းဟူသော လူမျိုးတော်အတွက် ဘုရားသခင်၏
အသက်သတင်းစကားကို ဆောင်ကြဉ်းပေးခဲ့သည်။ ထိုသတင်းစကားကို ဂရုတစိုက်
ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ရမည်။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား မိမိ၏ သန့်ရှင်းသော
ပညတ်တရားကို ပေးသနားတော်မူခဲ့ပြီး၊ ထိုပညတ်တရားကို နားထောင်ခြင်းသည်
လူသားအားလုံးအတွက် အသက်ကို ဆိုလိုသည်။ ပညတ်တရားတော်ကို ခေတ်အဆက်ဆက် မပျက်မစီးဘဲ
တည်တံ့စေရန်၊ ဗျည်းတစ်လုံး သို့မဟုတ် အစက်တစ်ပြောက်မျှပင် ပြောင်းလဲခြင်း
သို့မဟုတ် အကျိုးမဲ့ဖြစ်စေခြင်း မရှိစေရန် ထိန်းသိမ်းထားဖို့ အလွန်အရေးကြီးသည်
(မဿဲ ၅ (ငါး): ၁၇
(တစ်ဆယ့်ခုနစ်)၊ ၁၈ (တစ်ဆယ့်ရှစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
17.
I
will wait. Isaiah is again the speaker. This is his
personal response to God’s message in vs. 12–16. Whatever others may do, the
prophet affirms his purpose to obey God and to find in Him confidence and
strength.
၁၇ (တစ်ဆယ့်ခုနစ်)။ ငါသည် မျှော်လင့်၍
နေအံ့ (I will wait)။
ဟေရှာယသည် တစ်ဖန် ပြန်လည်ပြောဆိုသူ ဖြစ်လာသည်။ ဤအရာသည် အပိုဒ်ငယ် ၁၂ (တစ်ဆယ့်နှစ်)
မှ ၁၆ (တစ်ဆယ့်ခြောက်) ပါ ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားအပေါ် သူ၏ ကိုယ်ပိုင်တုံ့ပြန်ချက်
ဖြစ်သည်။ အခြားသူများ မည်သို့ပင် ပြုလုပ်ကြစေကာမူ၊ ပရောဖက်သည် ဘုရားသခင်ကို
နားထောင်ရန်နှင့် ကိုယ်တော့်ထံ၌ ယုံကြည်ကိုးစားခြင်းနှင့် ခွန်အားကို ရှာဖွေရန်
သူ၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို အတည်ပြုပြောဆိုသည်။
Hideth
his face. God never arbitrarily hides His face from any man or nation. It is
when men turn their backs upon God that He turns His face from them (see ch. 59:1, 2). God does not forever continue to speak to those
who will not hear. It was because Israel had turned away from hearing the Word
of the Lord and from obeying His law that, as it were, He “hid” His face from
them. The experience of the nation as a whole was now similar to that of Saul
when the Lord would no longer answer him (1 Sam. 28:6).
မျက်နှာတော်ကို ကွယ်ထားတော်မူသောအရှင် (Hideth his face)။
ဘုရားသခင်သည် မည်သည့်လူ သို့မဟုတ် မည်သည့်နိုင်ငံကိုမျှ အကြောင်းမဲ့
မျက်နှာတော်ကို ကွယ်ဝှက်ထားတော်မမူပါ။ လူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို
ကျောခိုင်းသွားသောအခါမှသာ ကိုယ်တော်သည် ၎င်းတို့ထံမှ မျက်နှာတော်ကို
လွှဲတော်မူခြင်း ဖြစ်သည် (အခန်း ၅၉ (ငါးဆယ့်ကိုး): ၁
(တစ်)၊ ၂ (နှစ်) ကိုကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်သည် နားမထောင်လိုသော သူတို့အား အစဉ်အမြဲ
စကားပြောနေတော်မမူပါ။ ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို
နားထောင်ခြင်းနှင့် ကိုယ်တော့်ပညတ်တရားကို လိုက်နာခြင်းမှ
လွှဲရှောင်သွားခဲ့ကြသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်သည် ၎င်းတို့ထံမှ မျက်နှာတော်ကို
“ကွယ်ဝှက်” ထားတော်မူသကဲ့သို့ ဖြစ်ခဲ့သည်။ လူမျိုးတစ်ခုလုံး၏ အတွေ့အကြုံသည် ယခုအခါ
ထာဝရဘုရားက ရှောလုမင်းအား ထပ်မံ၍ မိန့်တော်မမူတော့သည့် အချိန်က အခြေအနေနှင့်
ဆင်တူနေသည် (ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၂၈ (နှစ်ဆယ့်ရှစ်): ခြောက်
(၆))။
I
will look. Whatever the experience of others might be, Isaiah would look to
God, give ear to His words, and walk in His ways (see Joshua 24:15).
ငါသည် ကိုယ်တော်ကို မျှော်လင့်အံ့ (I will look)။
အခြားသူများ၏ အတွေ့အကြုံ မည်သို့ပင်ရှိစေကာမူ၊ ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်ကို
မျှော်ကြည့်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ကိုယ်တော့်နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားထောင်ကာ
ကိုယ်တော့်လမ်းစဉ်အတိုင်း လျှောက်လှမ်းမည်ဖြစ်သည် (ယောရှု ၂၄ (နှစ်ဆယ့်လေး): ၁၅
(တစ်ဆယ့်ငါး) ကိုကြည့်ပါ)။
18.
I
and the children. As indicated by their names (see on ch. 7:14), Isaiah and his sons were ordained of God to be
living signs to the people of Judah. Through them God proclaimed a vital
message to His people. The name “Isaiah” means “Jehovah [will] save.” Isaiah’s
name is, in fact, the theme of the book that bears his name (see p. 84). In
relation to the immediate circumstances, this meant salvation from Israel,
Syria, and Assyria. The name of Isaiah’s first son, Shear-jashub, means
“[a] remnant [shall] return,” and that child by his very name signified to the
people that a remnant would be saved. God would not at this time make a full
end of Judah, as He planned to do of Israel. The name of Isaiah’s second son,
Maher-shalal-hash-baz, means “Speed the spoil, hasten the prey.” This son was a
constant reminder that judgment was hastening on apace and that erelong doom
would fall on those who rejected God’s grace. To those who were faithful and
true to Him, the child Immanuel was God’s assurance of His continued presence
among them.
၁၈ (တစ်ဆယ့်ရှစ်)။ ငါနှင့် ငါ့သားတို့ (I and the children)။
၎င်းတို့၏ အမည်များက ညွှန်ပြနေသည့်အတိုင်း (အခန်း ၇ (ခုနစ်): ၁၄
(တစ်ဆယ့်လေး) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)၊ ဟေရှာယနှင့် သူ၏သားများသည်
ယုဒလူမျိုးတို့အတွက် အသက်ရှင်သော နိမိတ်လက္ခဏာများ ဖြစ်စေရန် ဘုရားသခင်
ခန့်အပ်ထားသူများ ဖြစ်ကြသည်။ ၎င်းတို့အားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတို့အား
အရေးကြီးသော သတင်းစကားကို ကြေညာခဲ့သည်။ “ဟေရှာယ” ဟူသောအမည်သည် “ယေဟောဝါသည်
ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အမှန်စင်စစ်၊ ဟေရှာယ၏ အမည်သည်
သူ၏အမည်ဖြင့် မှည့်ခေါ်ထားသော ကျမ်းစာစောင်၏ အဓိကအကြောင်းအရာပင် ဖြစ်သည်
(စာမျက်နှာ ၈၄ (ရှစ်ဆယ့်လေး) ကိုကြည့်ပါ)။ လက်ရှိအခြေအနေနှင့် စပ်လျဉ်း၍ ၎င်းသည် ဣသရေလ၊
ဆီးရီးယားနှင့် အာရှုရိတို့၏ လက်မှ ကယ်တင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဟေရှာယ၏
ပထမမြောက်သား ဖြစ်သော ရှာယာရှုပ် (Shear-jashub) ၏ အမည်သည်
“ကျန်ကြွင်းသောသူများ ပြန်လာလိမ့်မည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ထိုကလေးသည်
သူ၏အမည်အားဖြင့်ပင် ကျန်ကြွင်းသောသူများ ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်မည့်အကြောင်းကို
လူတို့အား ရည်ညွှန်းခဲ့သည်။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလနိုင်ငံကို လုံးဝဖျက်ဆီးရန်
အစီအစဉ်ရှိသကဲ့သို့ ယုဒပြည်ကိုမူ ဤအချိန်တွင် လုံးဝဥဿုံ ဖျက်ဆီးမည်မဟုတ်ပေ။
ဟေရှာယ၏ ဒုတိယမြောက်သား ဖြစ်သော မဟာရှာလာဟတ်ဗတ် (Maher-shalal-hash-baz) ၏
အမည်သည် “လုယက်ခြင်းကို မြန်စေလော့၊ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို သုတ်သင်လော့” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤသားသည် တရားစီရင်ခြင်းသည် အရှိန်အဟုန်ဖြင့် အလျင်အမြန်
ချဉ်းကပ်လာနေကြောင်းနှင့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ငြင်းပယ်သောသူတို့အပေါ်သို့
မကြာမီ ပျက်စီးခြင်း ကျရောက်တော့မည့်အကြောင်းကို အစဉ်အမြဲ သတိပေးချက် ဖြစ်ခဲ့သည်။
ကိုယ်တော့်အပေါ် တည်ကြည်ပြီး သစ္စာရှိသောသူတို့အတွက်မူ၊ ဧမာနွေလ ကလေးငယ်သည်
ကိုယ်တော် ၎င်းတို့နှင့်အတူ အစဉ်အမြဲ ရှိနေမည်ဟူသော ဘုရားသခင်၏ စိတ်ချရသည့် သက်သေ
ဖြစ်ခဲ့သည်။
19.
When
they shall say. Isaiah here denounces the sources upon which Ahaz and many in
Judah were relying for counsel and guidance.
၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး)။ သူတို့က သင်တို့အား
ပြောဆိုသောအခါ (When they
shall say)။ ဟေရှာယသည် ခါဟတ်မင်းနှင့် ယုဒပြည်ရှိ
လူအများအပြားက အကြံဉာဏ်နှင့် လမ်းညွှန်မှုအတွက် အားကိုးနေကြသော အရင်းအမြစ်များကို
ဤနေရာတွင် ပြစ်တင်ရှုတ်ချထားသည်။
Familiar
spirits. See on Lev. 19:31; Deut. 18:11. By their
iniquities the children of Israel had cut themselves off from God, even as Saul
had done, so that the Lord no longer answered them (see on 1 Sam. 28:6). And
like Saul, the people now turned to demons for guidance and help. Spiritualism
was prevalent then, as it is today, with the result that the people sought the
spirits for guidance.
နတ်ဝင်သည်များ (Familiar spirits)။
ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး): ၃၁ (သုံးဆယ့်တစ်)၊ တရားဟောရာကျမ်း ၁၈
(တစ်ဆယ့်ရှစ်): ၁၁
(တစ်ဆယ့်တစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် မိမိတို့၏
ဒုစရိုက်အပြစ်များကြောင့် ရှောလုမင်း ပြုလုပ်ခဲ့သကဲ့သို့ပင် မိမိတို့ကိုယ်ကို
ဘုရားသခင်နှင့် ကင်းကွာစေခဲ့သဖြင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် ၎င်းတို့အား ထပ်မံ၍
မိန့်တော်မမူတော့ပေ (ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၂၈ (နှစ်ဆယ့်ရှစ်): ခြောက်
(၆) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။ ထို့ကြောင့် ရှောလုကဲ့သို့ပင်၊ လူမျိုးတို့သည်
ယခုအခါ လမ်းညွှန်မှုနှင့် အကူအညီအတွက် နတ်ဆိုးများထံသို့ လှည့်ခဲ့ကြသည်။
နတ်ကတ္တားကိုးကွယ်ခြင်း (Spiritualism)
သည်
ယနေ့ခေတ်ကဲ့သို့ပင် ထိုခေတ်ကာလ၌လည်း ခေတ်စားခဲ့သဖြင့်၊ လူတို့သည်
လမ်းညွှန်မှုအတွက် ဝိညာဉ်များကို ရှာဖွေခဲ့ကြသည်။
Peep.
Heb. saphaph, commonly meaning “to chirp,” “to whisper” (see on Lev. 19:31). The mediums spoke in a lisping whisper. There is something
of ridicule and contempt in these words. The emissaries of the devil often
resorted to the most senseless and degrading devices in making contacts with
the spirits. By consulting the spirits of devils, men would inevitably become
like them in character and actions. Satan exercises practically unlimited
influence over those who forsake the “law” and the “testimony” (Isa. 8:20) in
preference for the more pleasing messages of his evil spirits.
စုတ်စုတ်မြည်ခြင်း (Peep)။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ဆာဖတ်ဖ် (saphaph)
ဖြစ်ပြီး၊
ယေဘုယျအားဖြင့် “စာကလေးကဲ့သို့ မြည်ခြင်း”၊ “တိုးတိုးပြောခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်
(ဝတ်ပြုရာကျမ်း ၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး): ၃၁ (သုံးဆယ့်တစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။ နတ်ဝင်သည်များသည် ဗလုံးဗထွေးဖြင့် တိုးတိုးကပ်ကပ် စကားပြောကြသည်။
ဤစကားလုံးများထဲတွင် လှောင်ပြောင်ခြင်းနှင့် မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း သဘောတရားအချို့
ပါဝင်နေသည်။ စာတန်၏ တမန်များသည် ဝိညာဉ်များနှင့် ဆက်သွယ်ရာတွင် အဓိပ္ပာယ်မရှိဆုံးနှင့်
အောက်တန်းကျဆုံးသော နည်းလမ်းများကို မကြာခဏ အသုံးပြုလေ့ရှိကြသည်။ နတ်ဆိုးများ၏
ဝိညာဉ်များကို တိုင်ပင်ခြင်းအားဖြင့်၊ လူတို့သည် စရိုက်လက္ခဏာနှင့်
လုပ်ဆောင်မှုများတွင် ၎င်းတို့နှင့် မလွှဲမရှောင်သာ တူညီလာကြလိမ့်မည်။ မိမိ၏
ဆိုးညစ်သော ဝိညာဉ်များထံမှ ပိုမိုနှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသော သတင်းစကားများကို
ရွေးချယ်ကာ ဘုရားသခင်၏ “ပညတ်တရား” နှင့် “သက်သေခံချက်” (ဟေရှာယ ၈ (ရှစ်): ၂၀
(နှစ်ဆယ်)) ကို စွန့်ပယ်သူတို့အပေါ် စာတန်သည် လက်တွေ့တွင် အကန့်အသတ်မရှိသော
ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုကို အသုံးပြုလေသည်။
Seek unto their God. The alternative to seeking the
spirit mediums for counsel. It was the height of folly for Israel to forsake
God, the Author of life, and give themselves over to the author of misery and
death.
မိမိတို့ ဘုရားသခင်ထံ၌ မေးမြန်းရမည်
မဟုတ်လော (Seek unto
their God)။ အကြံဉာဏ်အတွက် နတ်ဝင်သည်များကို
ရှာဖွေခြင်း၏ အခြားရွေးချယ်စရာ လမ်းစဉ်ဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် အသက်၏
အရှင်သခင်ဖြစ်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို စွန့်ပယ်ပြီး၊ ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် သေခြင်းတရား၏
အရှင်သခင်ထံ မိမိတို့ကိုယ်ကို အပ်နှံခြင်းသည် မိုက်မဲမှု၏ အထွတ်အထိပ်ပင်
ဖြစ်ခဲ့သည်။
For the living to the dead. Literally, “on behalf of
the living [should they consult] to the dead?” Since “the dead know not any
thing” (Eccl. 9:5), it is obvious that they cannot be consulted, and that any
pretense at doing so is trickery. Man is capable of no higher folly than
forsaking the living God and putting himself under the influence of the author
of death. Those who refuse truth because it is not pleasing to them are
defenseless against the devil’s lies (see 2 Thess. 2:10, 11).
အသက်ရှင်သောသူတို့အတွက် သေသောသူတို့ထံ၌
မေးမြန်းရမည်ဟူ၍ (For the
living to the dead)။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ
“အသက်ရှင်သောသူတို့အတွက် [၎င်းတို့သည်] သေသောသူတို့ထံ၌ တိုင်ပင်ရမည်လော။” ဖြစ်သည်။
“သေသောသူတို့သည် တစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ မသိကြ” သောကြောင့် (ဒေသနာကျမ်း ၉ (ကိုး): ၅
(ငါး))၊ ၎င်းတို့အား တိုင်ပင်မေးမြန်း၍ မရနိုင်ကြောင်း ထင်ရှားလှပြီး
ထိုသို့ပြုလုပ်ရန် ဟန်ဆောင်ခြင်းသည် လှည့်ဖြားမှုသာ ဖြစ်သည်။ လူတစ်ဦးသည်
အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို စွန့်ပယ်ပြီး သေခြင်းတရား၏ အရှင်သခင်၏
ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုအောက်တွင် မိမိကိုယ်ကို ထားရှိခြင်းထက် သာ၍ကြီးမားသော
မိုက်မဲမှုကို မပြုလုပ်နိုင်တော့ပါ။ သမ္မာတရားသည် မိမိတို့အတွက် မနှစ်မြို့ဖွယ်
ဖြစ်ခြင်းကြောင့် ၎င်းကို ငြင်းပယ်သောသူတို့သည် စာတန်၏ မုသားစကားများရှေ့တွင်
ခုခံကာကွယ်နိုင်စွမ်း ကင်းမဲ့ကြရသည် (သက်သာလောနိတ်ဒုတိယစောင် ၂ (နှစ်): ၁၀
(တစ်ဆယ်)၊ ၁၁ (တစ်ဆယ့်တစ်) ကိုကြည့်ပါ)။
20.
The law. Heb. torah, denoting all the
revealed will of God. This is the common Biblical term for the inspired
writings of Scripture, particularly those of Moses (see on Num. 19:14; Deut.
4:44; 30:10; 31:9; Prov. 3:1; see Vol. I, pp. 37, 38). Isaiah directs men away
from the words and wisdom of devils and men to the revealed wisdom of God. The
prophets of God were His witnesses, or spokesmen, and the “testimony” they bore
was His message of wisdom and life. Isaiah here directs men to the Word of God as the standard of truth
and the guide to right living. God has revealed Himself in His Word. Whatever
companies speak that is not in harmony with that Word has “no light” in it (see
on ch. 50:10, 11).
၂၀ (နှစ်ဆယ်)။ ပညတ်တရား (The law)။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် တောရ (torah)
ဖြစ်ပြီး၊
ဘုရားသခင် ဖွင့်ပြတော်မူသော အလိုတော်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤအရာသည်
မှုတ်သွင်းတော်မူသော ကျမ်းစာစောင်များ၊ အထူးသဖြင့် မောရှေ၏ ကျမ်းစာများအတွက်
အများသုံး ကျမ်းစာဝေါဟာရ ဖြစ်သည် (တောလည်ရာကျမ်း ၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး): ၁၄
(တစ်ဆယ့်လေး)၊ တရားဟောရာကျမ်း ၄ (လေး): ၄၄ (လေးဆယ့်လေး)၊ ၃၀
(သုံးဆယ်): ၁၀
(တစ်ဆယ်)၊ ၃၁ (သုံးဆယ့်တစ်): ၉ (ကိုး)၊ သုတ္တံကျမ်း ၃ (သုံး): ၁
(တစ်) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ပါ၊ အတွဲ ၁ (တစ်)၊ စာမျက်နှာ ၃၇
(သုံးဆယ့်ခုနစ်)၊ ၃၈ (သုံးဆယ့်ရှစ်) ကိုကြည့်ပါ)။ ဟေရှာယသည် လူတို့အား
နတ်ဆိုးများနှင့် လူတို့၏ စကားများနှင့် ပညာဉာဏ်များမှ လွှဲဖယ်စေပြီး ဘုရားသခင်
ဖွင့်ပြတော်မူသော ပညာဉာဏ်တော်ထံသို့ လမ်းညွှန်ထားသည်။ ဘုရားသခင်၏ ပရောဖက်များသည်
ကိုယ်တော့်သက်သေများ သို့မဟုတ် နှုတ်ရေးသမားများ ဖြစ်ကြပြီး၊ ၎င်းတို့
ဆောင်ကြဉ်းခဲ့သော “သက်သေခံချက်” သည် ကိုယ်တော်၏ ပညာဉာဏ်နှင့် အသက်သတင်းစကား
ဖြစ်သည်။ ဟေရှာယသည် ယခုနေရာတွင် လူတို့အား သမ္မာတရား၏ စံနှုန်းနှင့် မှန်ကန်စွာ
နေထိုင်မှုအတွက် လမ်းညွှန်အဖြစ် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ထံသို့ ညွှန်ပြနေခြင်း
ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ နှုတ်ကပတ်တော်၌ မိမိကိုယ်ကို ဖွင့်ပြတော်မူခဲ့သည်။
လူတို့ ပြောဆိုသမျှသောအရာသည် ထိုနှုတ်ကပတ်တော်နှင့် မညီညွတ်ပါက၊ ထိုအရာ၌
“အလင်းမရှိ” ပါ (အခန်း ၅၀ (ငါးဆယ်): ၁၀ (တစ်ဆယ်)၊ ၁၁ (တစ်ဆယ့်တစ်) ဆိုင်ရာ
မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
21.
Hardly bestead and hungry. Literally,
“hard pressed and hungry,” or “greatly distressed and hungry” (RSV). Isaiah
here refers to those who have rejected God and the light of His Word, in
particular to those who rejected the prophetic message of chs. 7; 8. All such
walk as it were through a land of darkness, in perplexity and distress, longing
for something, they know not what, looking for something they can never
find—apart from God.
In gloom, bewilderment, without either light or hope, and angry at their
plight, they blame their human leaders for the trouble in which they find
themselves, and curse God because they must now reap the bitter results of
disobedience. The prophet here aptly describes the experience of willful men of
all ages. In ch. 9:1–8 his inspired vision glances briefly forward to the time
of the first advent of Christ, the Light who would dispel the darkness of men’s
souls by the bright beams of the Sun of Righteousness (Mal. 4:2; see on Matt.
1:23).
၂၁ (နှစ်ဆယ့်တစ်)။ ပင်ပန်းခြင်း၊
ဆာမွတ်ခြင်း ရှိ၍ (Hardly
bestead and hungry)။ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ
“ကျပ်တည်းခြင်းနှင့် ဆာလောင်ခြင်း ရှိ၍” သို့မဟုတ် “ကြီးစွာ
ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်ခြင်းနှင့် ဆာလောင်ခြင်း ရှိ၍” (RSV) ဖြစ်သည်။ ဟေရှာယသည်
ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်နှင့် ကိုယ်တော့်နှုတ်ကပတ်တော်၏ အလင်းကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသူများ၊
အထူးသဖြင့် အခန်း ၇ (ခုနစ်) နှင့် ၈ (ရှစ်) ပါ ပရောဖက်ပြုချက် သတင်းစကားကို
ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသူများကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုသို့သောသူအားလုံးသည်
မှောင်မိုက်သောပြည်ကို ဖြတ်သန်း လျှောက်လှမ်းနေကြရသကဲ့သို့၊
စိတ်ရှုပ်ထွေးခြင်းနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခများကြားတွင် မိမိတို့ ဘာကို
တောင့်တနေမှန်းပင် မသိဘဲ တစ်ခုခုကို တောင့်တနေကြရကာ၊ ဘုရားသခင်နှင့် ကင်းကွာလျက်
မည်သည့်အခါမျှ ရှာမတွေ့နိုင်မည့် အရာတစ်ခုကို ရှာဖွေနေကြရသည်။ မှောင်မိုက်ခြင်း၊
တွေဝေမိန်းမောခြင်းကြားတွင် အလင်း သို့မဟုတ် မျှော်လင့်ချက် တစ်စုံတစ်ရာ မရှိဘဲ၊
မိမိတို့၏ အခြေအနေဆိုးအပေါ် စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်လျက်၊ ၎င်းတို့ ရောက်ရှိနေရသော
ဒုက္ခများအတွက် မိမိတို့၏ လူသားခေါင်းဆောင်များကို အပြစ်တင်ကြပြီး၊ ယခုအခါ
နားမထောင်ခြင်း၏ ခါးသီးသော အကျိုးဆက်များကို ရိတ်သိမ်းနေကြရသောကြောင့်
ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲကြသည်။ ပရောဖက်သည် ဤနေရာတွင် ခေတ်အဆက်ဆက်ရှိ ခေါင်းမာသော
လူတို့၏ အတွေ့အကြုံကို ကောင်းမွန်စွာ တင်စားဖော်ပြထားသည်။ အခန်း ၉ (ကိုး): ၁
(တစ်) မှ ၈ (ရှစ်) တွင် သူ၏ မှုတ်သွင်းခြင်းခံရသော ရူပါရုံသည် ခရစ်တော် ပထမအကြိမ်
ကြွလာမည့် အချိန်ကာလဆီသို့ အကျဉ်းချုပ် မျှော်ကြည့်ထားပြီး၊ ထိုအရှင်သည်
ဖြောင့်မတ်ခြင်းနေမင်း၏ တောက်ပသော ရောင်ခြည်တော်များဖြင့် လူတို့၏ စိတ်ဝိညာဉ်မှ
မှောင်မိုက်ခြင်းကို မောင်းနှင်ထုတ်မည့် အလင်း ဖြစ်တော်မူသည် (မာလခိ ၄ (လေး): ၂
(နှစ်)၊ မဿဲ ၁ (တစ်): ၂၃ (နှစ်ဆယ့်သုံး) ဆိုင်ရာ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။
22.
They shall look. These men gaze
heavenward without perceiving either God or light. Then they look earthward,
and there find only anguish of soul and perplexity. Without God the world is a
bewildering maze of uncertainty and distress. The Messiah, to whom the prophet
looks longingly forward in ch. 9:1–7, is man’s only light in the darkness of today, and his only
hope for a brighter tomorrow.
၂၂ (နှစ်ဆယ့်နှစ်)။ သူတို့သည်
ကြည့်ရှုကြလိမ့်မည် (They
shall look)။ ဤလူတို့သည် ဘုရားသခင် သို့မဟုတ်
အလင်းကိုမျှ မမြင်ဘဲ ကောင်းကင်သို့ မော့ကြည့်ကြသည်။ ထို့နောက် ၎င်းတို့သည်
မြေကြီးသို့ ငုံ့ကြည့်ကြပြီး၊ ထိုနေရာ၌ စိတ်ဝိညာဉ် ဆင်းရဲခြင်းနှင့်
စိတ်ရှုပ်ထွေးခြင်းကိုသာ တွေ့ရှိကြရသည်။ ဘုရားသခင်မရှိလျှင် ဤလောကသည်
မရေရာမှုများနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ ရှုပ်ထွေးပွေလီနေသော ဝင်္ကပါတစ်ခုသာ ဖြစ်သည်။
အခန်း ၉ (ကိုး): ၁
(တစ်) မှ ၇ (ခုနစ်) တွင် ပရောဖက်က တောင့်တစွာ မျှော်လင့်နေသော မေရှိယအရှင်သည်
ယနေ့ခေတ်၏ မှောင်မိုက်ခြင်းကြားတွင် လူသားတို့၏ တစ်ခုတည်းသော အလင်းဖြစ်ပြီး၊ သာ၍
တောက်ပသော မနက်ဖြန်အတွက် သူ၏ တစ်ခုတည်းသော မျှော်လင့်ချက် ဖြစ်တော်မူသည်။
ellen g. white comments 9 Ev 617 10 PK 330 10–13 Ev
618 11, 12 Ev 26 11–13 LS 322; TM 463; 6T 17 11–20 7T 153 12 CE 31; LS 321; 8T 42, 160, 16112, 13 FE
48413 8T 38, 10313, 14 PK 33013–15 DA
59814, 15 5T 69115 FE 28416 GC 452; 6T
33218 AH 159, 536;COL 196; Te 270; 1T 547; CG 561, 565; 2T 36619 EW 59; PP 684;5T 19319, 20 GC 559; PP687; SR
39720 CH 459; Ev260; GC vii, 593, 452; GW 301, 309; LS 322; MB 145;
TM 30, 110, 119, 463, 503; 5T 199, 301, 575, 625, 691; 8T 299 22 PK 373, 681
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက် ၏ မှတ်ချက်များ ၉
(ကိုး) အီးဗွီ ၆၁၇ (Ev 617) ၁၀ (တစ်ဆယ်) ပီကေ ၃၃0 (PK
330) ၁၀ (တစ်ဆယ်) မှ ၁၃ (တစ်ဆယ့်သုံး) အီးဗွီ ၆၁၈ (Ev 618) ၁၁
(တစ်ဆယ့်တစ်)၊ ၁၂ (တစ်ဆယ့်နှစ်) အီးဗွီ ၂၆ (Ev 26) ၁၁
(တစ်ဆယ့်တစ်) မှ ၁၃ (တစ်ဆယ့်သုံး) အယ်လ်အက်စ် ၃၂၂ (LS 322)၊
တီအမ် ၄၆၃ (TM 463)၊ ၆တီ ၁၇ (6T 17) ၁၁
(တစ်ဆယ့်တစ်) မှ ၂၀ (နှစ်ဆယ်) ၇တီ ၁၅၃ (7T 153) ၁၂
(တစ်ဆယ့်နှစ်) စီအီး ၃၁ (CE 31)၊
အယ်လ်အက်စ် ၃၂၁ (LS 321)၊ ၈တီ ၄၂ (8T 42)၊
၁၆၀ (တစ်ရာ့ခြောက်ဆယ်)၊ ၁၆၁ (တစ်ရာ့ခြောက်ဆယ့်တစ်) ၁၂
(တစ်ဆယ့်နှစ်)၊ ၁၃ (တစ်ဆယ့်သုံး) အက်ဖ်အီး ၄၈၄ (FE 484) ၁၃
(တစ်ဆယ့်သုံး) ၈တီ ၃၈ (8T 38)၊ ၁၀၃ (တစ်ရာ့သုံး) ၁၃
(တစ်ဆယ့်သုံး)၊ ၁၄ (တစ်ဆယ့်လေး) ပီကေ ၃၃0 (PK 330) ၁၃
(တစ်ဆယ့်သုံး) မှ ၁၅ (တစ်ဆယ့်ငါး) ဒီအေ ၅၉၈ (DA 598) ၁၄
(တစ်ဆယ့်လေး)၊ ၁၅ (တစ်ဆယ့်ငါး) ၅တီ ၆၉၁ (5T 691) ၁၅
(တစ်ဆယ့်ငါး) အက်ဖ်အီး ၂၈၄ (FE 284) ၁၆
(တစ်ဆယ့်ခြောက်) ဂျီစီ ၄၅၂ (GC 452)၊
၆တီ ၃၃၂ (6T 332) ၁၈ (တစ်ဆယ့်ရှစ်)
အေအိတ်ခ်ျ ၁၅၉ (AH 159)၊ ၅၃၆
(ငါးရာ့သုံးဆယ့်ခြောက်)၊ စီအိုအယ်လ် ၁Tracking၁၉၆
(COL 196)၊ တီအီး ၂၇0 (Te 270)၊
၁တီ ၅၄၇ (1T 547)၊ စီဂျီ ၅၆၁ (CG 561)၊
၅၆၅ (ငါးရာ့ခြောက်ဆယ့်ငါး)၊ ၂တီ ၃၆၆ (2T 366) ၁၉
(တစ်ဆယ့်ကိုး) အီးဒဗလျူ ၅၉ (EW 59)၊
ပီပီ ၆၈၄ (PP 684)၊ ၅တီ ၁၉၃ (5T 193) ၁၉
(တစ်ဆယ့်ကိုး)၊ ၂၀ (နှစ်ဆယ်) ဂျီစီ ၅၅၉ (GC 559)၊
ပီပီ ၆၈၇ (PP 687)၊ အက်စ်အာရ် ၃၉၇ (SR 397) ၂၀
(နှစ်ဆယ်) စီအိတ်ခ်ျ ၄၅၉ (CH 459)၊
အီးဗွီ ၂၆0 (Ev 260)၊ ဂျီစီ vii (GC
vii)၊ ၅၉၃ (ငါးရာ့ကိုးဆယ့်သုံး)၊ ၄၅၂ (လေးရာ့ငါးဆယ့်နှစ်)၊
ဂျီဒဗလျူ ၃0၁ (GW 301)၊
၃0၉ (သုံးရာ့ကိုး)၊ အယ်လ်အက်စ် ၃၂၂ (LS 322)၊
အမ်ဘီ ၁၄၅ (MB 145)၊ တီအမ် ၃0 (TM
30)၊ ၁၁0 (တစ်ရာ့တစ်ဆယ်)၊ ၁၁၉
(တစ်ရာ့တစ်ဆယ့်ကိုး)၊ ၄၆၃ (လေးရာ့ခြောက်ဆယ့်သုံး)၊ ၅0၃
(ငါးရာ့သုံး)၊ ၅တီ ၁၉၉ (5T 199)၊ ၃0၁
(သုံးရာ့တစ်)၊ ၅၇၅
No comments:
Post a Comment