ဆာလံ ၁၃၂ (Psalm
132)
Introduction.—Ps.
132 is a song commemorating David’s desire to build a house of worship and the
Lord’s gracious promises to the shepherd king (see 2 Sam. 7:1–13; 1T 203).
နိဒါန်း။ ။ ဆာလံ ၁၃၂ သည်
ဝတ်ပြုရာအိမ်တော်ကို တည်ဆောက်လိုသော ဒါဝိဒ်၏ ဆန္ဒနှင့် ထိုသိုးထိန်းဘုရင်ထံသို့
ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ကျေးဇူးတော် ကတိတော်များကို အမှတ်ရစေသော တေးသီချင်းဖြစ်သည်။
(၂ ရာမွေလ ၇:၁-၁၃၊ 1T 203
ကို
ကြည့်ပါ)။
1.
All his afflictions. See 1 Chron. 22:14. Some of the trials David endured were
of his own making, others came upon him from without.
၁။ ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းအပေါင်းတို့ကို။ ၁
ရာဇဝင်ချုပ် ၂၂:၁၄ ကို ကြည့်ပါ။ ဒါဝိဒ်ခံစားရသော ဒုက္ခအချို့သည် သူကိုယ်တိုင်
ဖန်တီးမိခြင်းဖြစ်ပြီး၊ အချို့မှာ အပြင်ဘက်မှ လာသော ဒုက္ခများဖြစ်သည်။
2.
Sware. See 2 Sam. 7:1–13. The historical account does not mention the oath.
၂။ ကျိန်ဆိုခြင်း။ ၂ ရာမွေလ ၇:၁-၁၃ ကို
ကြည့်ပါ။ သမိုင်းမှတ်တမ်းတွင် ထိုကျိန်ဆိုခြင်းကို ဖော်ပြမထားပါ။
3.
I will not come. David resolved to make the building of a house for the Lord
the item of pre-eminent importance in his affairs.
၃။ ငါမဝင်ရ။ ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားအတွက်
အိမ်တော်တည်ဆောက်ခြင်းကို သူ၏ ကိစ္စရပ်များတွင် အရေးအကြီးဆုံးအရာအဖြစ် ပြုလုပ်ရန်
ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။
4.
Not give sleep. An Oriental figure (see Prov. 6:4). The psalmist could not
enjoy rest till he had prepared a resting place for the ark of God. He was so
in earnest about God’s work that everything else took second place.
၄။ အိပ်ပျော်ခြင်းကို မပေး။ အရှေ့တိုင်း
ဆိုင်ရာ ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ (သုတ္တံ ၆:၄ ကို ကြည့်ပါ)။ ဘုရားသခင်၏
ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်အတွက် ငြိမ်သက်ရာအရပ်ကို ပြင်ဆင်ပြီးသည်အထိ ဆာလံဆရာသည်
အနားမယူနိုင်ခဲ့ပါ။ ဘုရားသခင်၏ အလုပ်အတွက် သူသည် အလွန်အလေးအနက်ထားသဖြင့် အခြားအရာအားလုံးသည်
ဒုတိယနေရာသို့ ရောက်သွားခဲ့သည်။
6.
We heard of it. An abrupt transition of thought to the unhoused ark. Ephratah. The
meaning of this poetical passage is obscure. Some see in “Ephratah” a reference
to Bethlehem, since Ephratah was the ancient name of that city (see on Gen.
35:19). Others see a reference to Kirjath-jearim (1 Chron. 2:24, 50), where the
ark was for 20 years (1 Sam. 7:2).
၆။ ငါတို့သည် ကြားရကြ၏။
အိမ်တော်မရှိသေးသော ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်သို့ အတွေးပြောင်းသွားခြင်းဖြစ်သည်။ ဧဖရသ။
ဤကဗျာဆန်သော ကျမ်းပိုဒ်၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မရှင်းလင်းလှပါ။ ဧဖရသသည် ဗက်လင်မြို့၏
ရှေးနာမည်ဖြစ်သောကြောင့် (ကမ္ဘာဦး ၃၅:၁၉ ကို ကြည့်ပါ)၊ အချို့က "ဧဖရသ"
ကို ဗက်လင်မြို့ဟု ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည်။ အခြားသူတို့ကမူ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော် ၂၀
နှစ်ကြာ ရှိခဲ့သော ကိရယတ်ယအရိမ် (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၂:၂၄၊ ၅၀) ကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု
မြင်ကြသည်။
Wood.
Heb. ya‘ar, which should probably be rendered as a proper name, Jaar (see RSV),
which, in turn, is probably a shortened form of Kirjath-jearim, Heb. Qiryath
Ye‘arim.
တော (Wood)။ ဟေဗြဲစကားလုံး 'ya‘ar' ဖြစ်ပြီး၊
၎င်းကို 'Jaar' ဟူသော
နာမ်စားအဖြစ် ဘာသာပြန်သင့်သည်။ ၎င်းသည် ကိရယတ်ယအရိမ်၏ အတိုကောက်ပုံစံ ဖြစ်နိုင်သည်
(RSV ကို
ကြည့်ပါ)။
8.
Arise. A prayer that the Lord will occupy the resting place Israel provided for
Him (see 2 Chron. 6:41, 42).
၈။ ထတော်မူပါ။ ဣသရေလတို့ ပြင်ဆင်ပေးသော
ငြိမ်သက်ရာအရပ်၌ ထာဝရဘုရား စံပယ်တော်မူပါရန် ဆုတောင်းခြင်း ဖြစ်သည် (၂ ရာဇဝင်ချုပ်
၆:၄၁၊ ၄၂ ကို ကြည့်ပါ)။
9.
With righteousness. Purity and holiness are required of those who minister in
sacred offices (see Job 29:14; Rev. 19:8). Saints. Heb. chasidim (see
Additional Note on Ps. 36).
၉။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်။
သန့်ရှင်းရာဌာန၌ အမှုတော်ထမ်းရွက်သူတို့သည် စင်ကြယ်ခြင်းနှင့်
သန့်ရှင်းခြင်းရှိရန် လိုအပ်သည် (ယောဘ ၂၉:၁၄၊ ဗျာဒိတ် ၁၉:၈ ကို ကြည့်ပါ)။
သန့်ရှင်းသူတို့။ ဟေဗြဲစကားလုံး 'chasidim' (ဆာလံ ၃၆ ၏ နောက်ဆက်တွဲ မှတ်ချက်ကို
ကြည့်ပါ)။
10.
Thine anointed. This prayer might appropriately have been offered as each
successor in the line of David mounted the throne and entered upon his sacred
office.
၁၀။ ကိုယ်တော်၏ ဘိသိက်ခံ။ ဒါဝိဒ်၏
အရိုက်အရာကို ဆက်ခံသူတိုင်း ပလ္လင်ပေါ်သို့ တက်ရောက်ပြီး သန့်ရှင်းသော အမှုတော်ကို
ထမ်းဆောင်သည့်အခါတိုင်း ဤဆုတောင်းချက်ကို သင့်လျော်စွာ တောင်းလျှောက်နိုင်ပါသည်။
11.
Lord hath sworn. See 2 Sam. 7:12. 12. If. The promises to David were
conditional on obedience (see 1 Kings 8:25; cf. 2 Sam. 7:14; see on 2 Sam.
7:12–16).
၁၁။ ထာဝရဘုရားသည် ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။ ၂
ရာမွေလ ၇:၁၂ ကို ကြည့်ပါ။ ၁၂။ အကယ်၍။ ဒါဝိဒ်အတွက် ကတိတော်များသည် နာခံခြင်းအပေါ်
မူတည်သည် (၁ ဓမ္မရာဇဝင် ၈:၂၅၊ ၂ ရာမွေလ ၇:၁၄၊ ၂ ရာမွေလ ၇:၁၂-၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။
14.
My rest. Better, “my resting place.” “Had Israel as a nation preserved her
allegiance to Heaven, Jerusalem would have stood forever, the elect of God” (GC
19; see DA 577).
၁၄။ ငါ့ငြိမ်သက်ရာအရပ်။
"ငါ့ငြိမ်သက်ရာအရပ်" ဟု ဘာသာပြန်ခြင်းက ပို၍ကောင်းသည်။
"ဣသရေလတို့သည် နိုင်ငံအဖြစ် ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာစောင့်သိခဲ့ပါက၊
ဂျေရုဆလင်မြို့သည် ဘုရားသခင် ရွေးကောက်တော်မူသော မြို့အဖြစ်
ထာဝရတည်ရှိနေလိမ့်မည်" (GC ၁၉၊ DA ၅၇၇ ကို ကြည့်ပါ)။
15.
Her provision. Temporal prosperity would have been the lot of Israel if she had
followed the divine plan (see Deut. 18:1–14).
၁၅။ ထိုမြို့၏ရိက္ခာကို။ ဣသရေလတို့သည်
ဘုရားသခင်၏ အစီအစဉ်အတိုင်း လိုက်လျှောက်ခဲ့ပါက လောကီချမ်းသာကြွယ်ဝမှုသည် သူတို့၏
အစုအဝေး ဖြစ်လာလိမ့်မည် (တရားဟောရာ ၁၈:၁-၁၄ ကို ကြည့်ပါ)။
16.
Clothe her priests. A response to the prayer of v. 9. Israel tragically failed
in her mission. Instead of being clothed with salvation her priests became
profaners of true worship (Eze. 22:26). Saints. Heb. chasidim (see Additional
Note on Ps. 36).
၁၆။ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို
ကယ်တင်ခြင်းတန်ဆာ ဆင်ပေးမည်။ အပိုဒ် ၉ ပါ ဆုတောင်းချက်အတွက် အဖြေဖြစ်သည်။
ဣသရေလတို့သည် သူတို့၏ လုပ်ငန်းတာဝန်တွင် ဝမ်းနည်းဖွယ်ရာ ကျရှုံးခဲ့သည်။
ကယ်တင်ခြင်းတန်ဆာ ဆင်ရမည့်အစား သူတို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် စစ်မှန်သော
ဝတ်ပြုခြင်းကို ဖျက်ဆီးသူများ ဖြစ်လာခဲ့ကြသည် (ယေဇကျေလ ၂၂:၂၆)။ သန့်ရှင်းသူတို့။
ဟေဗြဲစကားလုံး 'chasidim'
(ဆာလံ ၃၆ ၏ နောက်ဆက်တွဲ မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ)။
17.
To bud. Heb. samach, “to sprout,” or “to spring up.” The noun semach, “branch,”
“twig,” or “sprout,” is used as a title of the Messiah (see Jer. 23:5; 33:15;
Zech. 3:8; 6:12). A lamp. Compare 1 Kings 15:4. For mine anointed. That is, for
the king, here a reference to David. The word “anointed” is from the Heb.
mashiach, literally, “messiah,” from the root mashach, “to anoint.”
၁၇။ ထွန်းပစေမည်။ ဟေဗြဲစကားလုံး 'samach' သည်
"အညွန့်ထွက်သည်" သို့မဟုတ် "ပေါက်လာသည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ 'semach' ဟူသော
နာမ်သည် "အကိုင်း"၊ "အညွန့်" ဖြစ်ပြီး မေရှိယ၏ ဘွဲ့တော်အဖြစ်
သုံးနှုန်းထားသည် (ယေရမိ ၂၃:၅၊ ၃၃:၁၅၊ ဇာခရိ ၃:၈၊ ၆:၁၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဆီမီး။ ၁
ဓမ္မရာဇဝင် ၁၅:၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ ကိုယ်တော်၏ ဘိသိက်ခံအတွက်။
ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရင်အတွက်ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် ဒါဝိဒ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။
"ဘိသိက်ခံ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဟေဗြဲစကားလုံး 'mashiach' မှ
ဆင်းသက်လာပြီး "မေရှိယ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရကာ 'mashach' (ဘိသိက်ပေးသည်) ဟူသော
အမြစ်မှ လာသည်။
18.
Crown. Heb. nezer, “a consecration [to an office],” also “a diadem [or sign of
consecration].” It can be appropriately applied to a king’s crown or to a high
priest’s diadem (see Ex. 29:6). The LXX reads “my holiness” in place of “his
crown.” Flourish. Heb. ṣuṣ, “to blossom.” Ṣuṣ is here used in the sense “to
shine,” “to sparkle,” or “to glitter.” The corresponding noun ṣiṣ, “a blossom”
or “a front ornament,” is used in referring to the glittering plate of gold
bearing the inscription “Holiness to the Lord,” which the high priest wore on
his miter (see Ex. 28:36, 37).
၁၈။ သရဖူ။ ဟေဗြဲစကားလုံး 'nezer' သည်
"အမှုတော်အတွက် သန့်ရှင်းစေခြင်း" နှင့် "သရဖူ" သို့မဟုတ်
"သန့်ရှင်းခြင်း၏ လက္ခဏာ" ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ဘုရင်၏ သရဖူ သို့မဟုတ်
ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ ဦးခေါင်းတန်ဆာအတွက် သင့်လျော်စွာ သုံးနှုန်းနိုင်သည်
(ထွက်မြောက်ရာ ၂၉:၆ ကို ကြည့်ပါ)။ LXX တွင် "သူ၏ သရဖူ" နေရာ၌
"ငါ၏ သန့်ရှင်းခြင်း" ဟု ဖော်ပြထားသည်။ တောက်ပစေမည်။ ဟေဗြဲစကားလုံး 'ṣuṣ' သည်
"ပွင့်သည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤနေရာတွင် "လင်းလက်သည်"၊
"တောက်ပသည်" ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် သုံးထားသည်။ ဆက်စပ်သောနာမ် 'ṣiṣ' သည်
"ပန်းပွင့်" သို့မဟုတ် "ရှေ့တန်ဆာ" ဖြစ်ပြီး၊
ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ ဦးထုပ်ပေါ်တွင် တပ်ဆင်ထားသည့် "ထာဝရဘုရား၏
သန့်ရှင်းခြင်း" ဟု ရေးသားထားသော ရွှေပြားကို ရည်ညွှန်းသည် (ထွက်မြောက်ရာ
၂၈:၃၆၊ ၃၇ ကို ကြည့်ပါ)။
No comments:
Post a Comment