psalm
68
ဆာလံ ၆၈ (Psalm
68)
Introduction.—Ps.
68 celebrates the Lord’s victorious leadership of Israel from the
time of the Exodus to the days of the psalmist. It depicts in striking details
Israel’s journey through the desert, the conquest of Canaan, the flight of
hostile kings, and the final establishment of Jerusalem as the religious center
of the nation.
The Messianic tone of at least a portion of Ps. 68 is attested by Paul’s
quotation in Eph. 4:8. Portions of Ps. 68 were often sung by Christ (see EGW,
Supplementary Material, on Ps. 66:1–5). Because of the many unique words and phrases in its
stanzas, Ps. 68 has posed numerous problems of interpretation. In 1851 Eduard
Reuss published a little book in which he brought together materials from 400
commentaries that had been written on this psalm in the course of time. Since
then, it is claimed, at least another 400 commentaries have appeared. However,
the only real progress toward a better understanding of this psalm has come
since the discovery of Ugaritic literature (see p. 618). This literature has
also proved that a very ancient terminology was used by the psalmist. W. F.
Albright and T. H. Robinson think that the psalm is a collection of opening
stanzas of numerous famous hymns.
နိဒါန်း။—ဆာလံ ၆၈ သည်
ထွက်မြောက်ရာခေတ်မှ ဆာလံဆရာ၏ ခေတ်ကာလအထိ ဣသရေလလူမျိုးအား ထာဝရဘုရားသခင်
အောင်ပွဲခံ၍ ဦးဆောင်လမ်းပြတော်မူခြင်းကို ချီးမွမ်းထားသည်။ ဣသရေလတို့၏
တောကန္တာရခရီး၊ ခါနာန်ပြည်ကို သိမ်းပိုက်ခြင်း၊ ရန်သူဘုရင်တို့၏
ထွက်ပြေးခြင်းနှင့် ယေရုရှလင်မြို့ကို နိုင်ငံ၏ ဝတ်ပြုရေးဗဟိုချက်အဖြစ်
နောက်ဆုံးတည်ဆောက်ခြင်းတို့ကို ထူးခြားသော အသေးစိတ်အချက်အလက်များဖြင့်
ဖော်ပြထားသည်။ ဆာလံ ၆၈ ၏ အနည်းဆုံး အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုမှာ မေရှိယအကြောင်း
ဖြစ်ကြောင်းကို ဧဖက် ၄:၈ တွင် ပေါလု၏ ကိုးကားချက်က သက်သေခံသည်။ ဆာလံ ၆၈ ၏
အစိတ်အပိုင်းများကို ခရစ်တော်သည် မကြာခဏ သီဆိုခဲ့သည်။ (ဆာလံ ၆၆:၁-၅ အတွက် EGW ၏
ဖြည့်စွက်စာသားကို ကြည့်ပါ)။ ၎င်း၏ အပိုဒ်များတွင် ထူးခြားသော
စကားလုံးနှင့် စကားစုများစွာ ပါရှိသောကြောင့် ဆာလံ ၆၈ သည် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရာတွင်
ပြဿနာများစွာ ရှိခဲ့သည်။ ၁၈၅၁ ခုနှစ်တွင် အက်ဒွပ် ရူးစ် (Eduard Reuss) သည်
ဤဆာလံနှင့် ပတ်သက်၍ အချိန်ကာလတစ်ခုအတွင်း ရေးသားခဲ့သော မှတ်ချက်ပေါင်း ၄၀၀ မှ
အကြောင်းအရာများကို စုစည်းထားသည့် စာအုပ်ငယ်တစ်အုပ်ကို ထုတ်ဝေခဲ့သည်။
ထိုအချိန်မှစ၍ အနည်းဆုံး မှတ်ချက်ပေါင်း နောက်ထပ် ၄၀၀ ခန့် ထွက်ပေါ်လာခဲ့သည်ဟု
ဆိုကြသည်။ သို့သော် ဤဆာလံကို ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ နားလည်သဘောပေါက်ရန် တစ်ခုတည်းသော
တိုးတက်မှုမှာ ဥဂါရစ် (Ugaritic)
စာပေများ
တွေ့ရှိပြီးနောက်မှ ဖြစ်ပေါ်လာခဲ့သည်။ (စာမျက်နှာ ၆၁၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤစာပေများသည်
ဆာလံဆရာသည် အလွန်ရှေးကျသော ဝေါဟာရများကို အသုံးပြုခဲ့ကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။
ဒဗလျူ. အက်ဖ်. အောလ်ဘရိုက် (W. F. Albright) နှင့် တီ. အိပ်ခ်ျ. ရော်ဘင်ဆန် (T. H. Robinson) တို့က
ဤဆာလံသည် ကျော်ကြားသော တေးသီချင်းများစွာ၏ အစပိုင်း အပိုဒ်များကို
စုစည်းထားခြင်းဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။
On
the superscription see pp. 616, 627.
ခေါင်းစဉ်အကြောင်းကို စာမျက်နှာ ၆၁၆၊
၆၂၇ တွင် ကြည့်ပါ။
1.
Let God arise. See on Ps. 3:7. Ps. 68 opens with a series of statements similar
to the expressions of the formula used “when the ark set forward” in the
wilderness (Num. 10:35). Solomon used similar phraseology when the ark was
deposited in the Temple (2 Chron. 6:41).
၁။ ဘုရားသခင်သည် ထတော်မူပါစေသော။ ဆာလံ
၃:၇ ကို ကြည့်ပါ။ ဆာလံ ၆၈ သည် တောကန္တာရတွင် "သေတ္တာတော်
ခရီးထွက်သောအခါ" အသုံးပြုသည့် ဖော်မြူလာနှင့် ဆင်တူသော စကားရပ်များဖြင့်
အစပြုထားသည်။ (တောလည်ရာ ၁၀:၃၅ ကို ကြည့်ပါ)။ ရှောလမုန်သည် သေတ္တာတော်ကို
ဗိမာန်တော်တွင် ထားရှိချိန်၌ အလားတူ စကားရပ်ကို သုံးစွဲခဲ့သည်။ (၂ ရာဇဝင်ချုပ်
၆:၄၁ ကို ကြည့်ပါ)။
2.
As smoke. The figures in this verse express the utter weakness of the enemies
before God’s power (see Ps. 37:20; 97:5; Hosea 13:3; Micah 1:4). The last part
of v. 2 and the first part of v. 3 show a degree of similarity to the last
verse of Deborah’s song (see Judges 5:31).
၂။ မီးခိုးကဲ့သို့။ ဤကျမ်းပိုဒ်ရှိ
ပုံဆောင်ချက်များသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ရှေ့တွင် ရန်သူတို့၏
လုံးဝအားနည်းခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ဆာလံ ၃၇:၂၀၊ ၉၇:၅၊ ဟောရှေ ၁၃:၃၊ မိက္ခာ ၁:၄ ကို
ကြည့်ပါ)။ အငယ် ၂ ၏ နောက်ဆုံးပိုင်းနှင့် အငယ် ၃ ၏ ပထမပိုင်းသည် ဒေဗောရ၏ သီချင်း နောက်ဆုံးကျမ်းပိုဒ်နှင့်
အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ ဆင်တူသည်။ (တရားသူကြီး ၅:၃၁ ကို ကြည့်ပါ)။
3.
Be glad. The call to rejoice is emphasized by threefold repetition. Verse 3
closes the introduction to this joyous song of victory.
၃။ ဝမ်းမြောက်ကြလော့။ ဝမ်းမြောက်ရန်
ခေါ်ဆိုခြင်းကို သုံးကြိမ်တိုင်တိုင် ထပ်မံအလေးပေးထားသည်။ အငယ် ၃ သည်
ဤအောင်ပွဲခံခြင်း ဝမ်းမြောက်သော သီချင်း၏ နိဒါန်းကို အဆုံးသတ်ပေးသည်။
4.
Extol. From the Heb. salal, which has the basic meaning, “to lift up,” “to
exalt.” That
rideth upon the heavens. The Heb. rokeb ba‘araboth has presented many
difficulties of interpretation. The KJV translation “heavens” for ‘araboth is
remarkable inasmuch as in every other instance ‘arabah apparently means
“desert.” However, in Ugaritic, where ‘arabah is spelled with a p instead of a
b, the word means “clouds.” The Ugaritic vowelless term rkb ‘rpt, “rider of the
clouds,” is a frequently occurring epithet of Baal. Thus by their rendering
“heavens,” the translators of the KJV came remarkably close to what is now
believed to be a true definition of the term. Jah. Heb. Yah, a short
form for Yahweh (see Ex. 6:3; Vol. I, pp. 171–173; see on Ex. 15:2). This is
the only occurrence of the English short form “Jah” in the KJV.
၄။ ချီးမွမ်းကြလော့။
"မြှောက်စားရန်"၊ "ချီးမြှောက်ရန်" ဟု အခြေခံအဓိပ္ပာယ်ရသော
ဟီဘရူးစကားလုံး salal မှ
ဆင်းသက်သည်။ ကောင်းကင်ဘုံ၌
စီးတော်မူသောသူ။ ဟီဘရူးစကားလုံး rokeb ba‘araboth သည် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရာတွင်
အခက်အခဲများစွာ ဖြစ်စေခဲ့သည်။ KJV တွင် ‘araboth အတွက်
"ကောင်းကင်" ဟု ပြန်ဆိုခြင်းမှာ ထူးခြားသည်၊ အကြောင်းမူကား
အခြားနေရာတိုင်းတွင် ‘arabah
သည်
"တောကန္တာရ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဥဂါရစ်ဘာသာတွင်
‘arabah ကို
b အစား p ဖြင့်
စာလုံးပေါင်းပြီး "မိုးတိမ်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဥဂါရစ်ဘာသာစကား၏ rkb ‘rpt (မိုးတိမ်စီးသောသူ)
သည် ဗာလဘုရားအား ရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် KJV ဘာသာပြန်သူတို့သည်
"ကောင်းကင်" ဟု ပြန်ဆိုခြင်းဖြင့် ယခုအခါ အမှန်တကယ်ဟု ယုံကြည်ထားသော
အဓိပ္ပာယ်နှင့် အလွန်နီးစပ်သွားခဲ့သည်။ ယဟ။ ဟီဘရူးစကားလုံး Yah သည်
ယေဟောဝါ၏ အတိုကောက်ပုံစံ ဖြစ်သည်။ (ထွက်မြောက်ရာ ၆:၃၊ အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၁၇၁-၁၇၃၊
ထွက်မြောက်ရာ ၁၅:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ KJV တွင် "Jah" (ယဟ)
ဟု အတိုကောက် ပါရှိသော တစ်ခုတည်းသော နေရာဖြစ်သည်။
5.
A father. God reveals His character to men by His deeds of beneficence. The
more intimately men associate with Him, the more keenly they become aware of
His gracious care for His children. Christ “pitched His tent by the side of the
tents of men, that He might dwell among us, and make us familiar with His
divine character and life” (DA 23). The phrase “a father of orphans and judge of widows”
appears twice in Ugaritic texts describing an ancient righteous king.
၅။ ခမည်းတော်။ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏
ကျေးဇူးပြုခြင်း အမှုတော်များအားဖြင့် ကိုယ်တော်၏ ဗျာဒိတ်တော်ကို လူတို့အား
ဖော်ပြတော်မူသည်။ လူတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် ပို၍ရင်းနှီးစွာ ဆက်ဆံလေ၊ ကိုယ်တော်၏
သားသမီးတို့အပေါ် ထားရှိသော ကျေးဇူးတော် စောင့်ရှောက်မှုကို ပို၍ သိရှိနားလည်လေ
ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်သည် "ကျွန်ုပ်တို့အထဲ၌ နေထိုင်နိုင်ရန်နှင့် ကိုယ်တော်၏
ဘုရားသခင်ဆိုင်ရာ ဗျာဒိတ်တော်နှင့် အသက်တာကို ကျွန်ုပ်တို့ သိကျွမ်းစေရန်အတွက်
လူတို့၏ တဲများဘေးတွင် ကိုယ်တော်၏ တဲကို ဆောက်လုပ်တော်မူခဲ့သည်" (DA ၂၃)။ "မိဘမဲ့တို့၏
ခမည်းတော်နှင့် မုတ်ဆိုးမတို့၏ တရားသူကြီး" ဟူသော စကားစုသည် ရှေးခေတ်
ဖြောင့်မတ်သော ရှင်ဘုရင်တစ်ပါးကို ဖော်ပြသည့် ဥဂါရစ်ကျမ်းစာများတွင် နှစ်ကြိမ်
ပါရှိသည်။
6.
God setteth the solitary. The picture may be that of a poor bachelor who has no
money to pay for a bride (cf. Jacob; Gen. 29:18) and so could not marry. God
cares for him and helps him to found a family. The figure finds a parallel in
Ugaritic, where the statement appears, “the house of the unmarried is closed.” Chains. Heb. kosharoth, a word
occurring only here in the OT. The KJV translation “chains” is questionable.
Recent commentators suggest the meaning “happiness,” or “prosperity.” In
Ugaritic the word means “female singers,” so that the phrase may be translated,
“leads out prisoners under [the accompaniment of] singers.”
၆။ ဘုရားသခင်သည် အထီးကျန်သူတို့ကို
မိသားစု၌ ထားတော်မူ၏။ ဤပုံရိပ်သည် သတို့သမီးအတွက် ပေးဆောင်ရန် ငွေမရှိသဖြင့်
အိမ်ထောင်မပြုနိုင်သော ဆင်းရဲသားတစ်ဦး ဖြစ်နိုင်သည်။ (ယာကုပ်ကို ကြည့်ပါ၊ ကမ္ဘာဦး
၂၉:၁၈)။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို စောင့်ရှောက်ပြီး မိသားစုတစ်ခု တည်ထောင်ရန်
ကူညီပေးတော်မူသည်။ ဤပုံရိပ်သည် ဥဂါရစ်ဘာသာတွင် "အိမ်ထောင်မရှိသူ၏ အိမ်သည်
ပိတ်ထားသည်" ဟူသော ဖော်ပြချက်နှင့် တူညီသည်။ ကြိုးများ။
ဟီဘရူးစကားလုံး kosharoth
သည်
OT တွင်
ဤနေရာ၌သာ ပါရှိသည်။ KJV ၏
"ကြိုးများ" ဟု ပြန်ဆိုခြင်းမှာ မေးခွန်းထုတ်စရာ ဖြစ်သည်။ မကြာသေးမီက ပညာရှင်များက
"ပျော်ရွှင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "စည်းစိမ်" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်ကြောင်း အကြံပြုကြသည်။ ဥဂါရစ်ဘာသာစကားတွင် ဤစကားလုံးသည်
"အမျိုးသမီး အဆိုတော်များ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသဖြင့် "အဆိုတော်များ [၏
ပံ့ပိုးမှု] အောက်တွင် အကျဉ်းသားတို့ကို ခေါ်ဆောင်သွားသည်" ဟု
ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
7.
When thou wentest forth. This verse introduces the glorious theme of the psalm.
Here begins a galaxy of allusions to the triumphal march of Israel through the
wilderness to Canaan, God ever leading the way. The historic retrospect extends
through v. 18. Selah.
See p. 629.
၇။ ကိုယ်တော်သည် ရှေ့တော်သို့
ကြွသွားတော်မူသောအခါ။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ဆာလံ၏ ဘုန်းကြီးသော အကြောင်းအရာကို
မိတ်ဆက်ပေးသည်။ ဤနေရာမှစ၍ ဘုရားသခင် အမြဲလမ်းပြလျက် တောကန္တာရမှတစ်ဆင့်
ခါနာန်ပြည်သို့ ဣသရေလတို့၏ အောင်ပွဲခံ ချီတက်ခြင်းအကြောင်း ရည်ညွှန်းချက်များ
စတင်သည်။ သမိုင်းကြောင်း ပြန်လှည့်ကြည့်ခြင်းသည် အငယ် ၁၈ အထိ တိုးချဲ့ထားသည်။ ဆေလာ။
စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
8.
Dropped. Usually taken from the Heb. nataph, “to drop,” “to drip.” However, it
is probably derived from ṭapap, “to toss,” Arabic ṭaffa, “to flap the wings,”
and Aramaic ṭpṭp, “to flicker.” In this way a perfect parallel to the first
line is obtained. “The earth shook, the heavens tossed.” Even Sinai. Although God’s
presence was continually manifested during the long wilderness journey, His
glorious majesty was especially shown at Sinai (see Ex. 19:16–18; PP 339, 340).
The Heb. zeh Sinay, usually rendered “this Sinai,” has been recognized by H.
Grimme as an old title of Jehovah, and can be translated “the One of Sinai.”
၈။ ကျဆင်းလျက်ရှိ၏။ များသောအားဖြင့်
"ကျခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ဟီဘရူးစကားလုံး nataph မှ
ဆင်းသက်သည်။ သို့သော် ၎င်းသည် "ပစ်ပေါက်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ṭapap၊
"တောင်ပံခတ်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော အာရဗီစကားလုံး ṭaffa နှင့်
"တုန်ခါခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော အာရမိတ်စကားလုံး ṭpṭp တို့မှ
ဆင်းသက်ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ပထမစာကြောင်းနှင့် ပြည့်စုံသော အပြိုင်
ဖြစ်လာသည်။ "မြေကြီးသည် တုန်လှုပ်လျက်၊ ကောင်းကင်သည် လှုပ်ခါလျက် ရှိ၏။" သိနာတောင်သည်ပင်။
တောကန္တာရ ခရီးရှည်တစ်လျှောက် ဘုရားသခင်၏ ကျိန်းဝပ်တော်မူခြင်း ထင်ရှားသော်လည်း၊
ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတော်သည် သိနာတောင်တွင် အထူးထင်ရှားခဲ့သည်။ (ထွက်မြောက်ရာ
၁၉:၁၆-၁၈၊ PP ၃၃၉၊
၃၄၀ ကို ကြည့်ပါ)။ "ဤသိနာ"
ဟု များသောအားဖြင့် ပြန်ဆိုလေ့ရှိသော ဟီဘရူးစကားလုံး zeh Sinay ကို
အိပ်ခ်ျ. ဂရမ်မီ (H.
Grimme) က ယေဟောဝါ၏ ရှေးဟောင်းဘွဲ့နာမအဖြစ်
အသိအမှတ်ပြုထားပြီး "သိနာရှင်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
9.
A plentiful rain. Perhaps an allusion to the manna, which God is said to have
“rained down” (Ps. 78:24).
၉။ ပေါများသော မိုး။ ဘုရားသခင်
"ရွာချပေးတော်မူသော" မန္နမုန့်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ဆာလံ
၇၈:၂၄ ကို ကြည့်ပါ)။
10.
Congregation. Heb. chayyah, “flock.” God is Israel’s tender Shepherd (see on
Ps. 23:1). Poor.
Descriptive of God’s flock during the time they wandered in the desert, wholly
dependent on God.
၁၀။ အသင်းအဖွဲ့။ "သိုးအုပ်"
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ဟီဘရူးစကားလုံး chayyah ဖြစ်သည်။
ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့၏ ကြင်နာသော သိုးထိန်း ဖြစ်တော်မူသည်။ (ဆာလံ ၂၃:၁ ကို
ကြည့်ပါ)။ ဆင်းရဲသောသူ။
တောကန္တာရတွင် လှည့်လည်စဉ် ဘုရားသခင်ကိုသာ လုံးဝမှီခိုနေရသော ဘုရားသခင်၏
သိုးအုပ်ကို ဖော်ပြသည်။
11.
Gave the word. Verses 11–14 allude to the conquest of Canaan. Those that published. Heb.
mebaśśeroth, “announcers,” from the verb baśar, “to announce.” The form is
feminine plural, and hence refers to women announcers. In the setting of the
psalm the mebaśśeroth were probably groups or companies of women singers such
as celebrated great events, for example, the return of victorious armies (see 1
Sam. 18:6, 7, see on Ex. 15:20, 21).
၁၁။ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ပေးတော်မူ၏။ အငယ်
၁၁ မှ ၁၄ သည် ခါနာန်ပြည်ကို သိမ်းပိုက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ကြေညာသောသူတို့။
"ကြေညာခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ကြိယာ baśar မှ ဆင်းသက်သည့်
"ကြေညာသူများ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ဟီဘရူးစကားလုံး mebaśśeroth ဖြစ်သည်။
ဤပုံစံသည် အမျိုးသမီး အများကိန်း ဖြစ်သောကြောင့် အမျိုးသမီး ကြေညာသူများကို
ရည်ညွှန်းသည်။ ဤဆာလံ၏ အခြေအနေတွင် mebaśśeroth များမှာ
အောင်ပွဲခံသော စစ်တပ်များ ပြန်လာခြင်းကဲ့သို့သော ကြီးကျယ်သော ဖြစ်ရပ်များကို
ဂုဏ်ပြုသည့် အမျိုးသမီး အဆိုတော် အဖွဲ့များ ဖြစ်နိုင်သည်။ (၁ ရာ ၁၈:၆၊ ၇၊ ထွက်မြောက်ရာ
၁၅:၂၀၊ ၂၁ ကို ကြည့်ပါ)။
12.
Kings. Canaanitish kings (see Joshua 24:11–13). Did flee apace. Or, “they flee,
they flee!” a forceful, intensive repetition. When confronted by the might of
Israel’s God, earthly kings quickly scatter.
၁၂။ ဘုရင်တို့။ ခါနာန်ဘုရင်တို့
ဖြစ်သည်။ (ယောရှု ၂၄:၁၁-၁၃ ကို ကြည့်ပါ)။ မြန်မြန်
ထွက်ပြေးကြ၏။ သို့မဟုတ် "သူတို့ ပြေးကြ၏၊ သူတို့ ပြေးကြ၏!" ဟု
အားကောင်းသော ထပ်ခါတလဲလဲ ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ ဣသရေလတို့၏ ဘုရားသခင်
တန်ခိုးတော်နှင့် ရင်ဆိုင်ရသောအခါ လောကီဘုရင်တို့သည် လျင်မြန်စွာ
ကွဲလွင့်သွားကြသည်။
13.
Lien among the pots. This difficult passage has been made clear by Ugaritic
(see p. 618). The Heb. shephattayim, translated “pots” in the KJV and
“sheepfolds” in the RSV, actually means hearthstones. Ancient homes contained
two hearthstones, as do also the homes of many nomad Arabs today. Furthermore,
the passage should be translated as a question and connected with the previous
verse, “Will ye remain seated by the hearthstones?” The query puts to shame
those who, in times of a national emergency, stay at home when great issues are
at stake. Covered
with silver. A beautiful image, suggesting the play of sunlight upon the
plumage of a dove in flight.
၁၃။ အိုးများကြားတွင် အိပ်ကြ၏။
ဤခက်ခဲသော စာပိုဒ်ကို ဥဂါရစ်ဘာသာစကားဖြင့် ရှင်းလင်းထားသည်။ (စာမျက်နှာ ၆၁၈ ကို
ကြည့်ပါ)။ KJV တွင်
"အိုးများ" နှင့် RSV တွင် "သိုးခြံ" ဟု
ပြန်ဆိုထားသော ဟီဘရူးစကားလုံး shephattayim သည် အမှန်တကယ်တွင် မီးဖိုကျောက်တုံးများ
ဖြစ်သည်။ ရှေးခေတ်အိမ်များတွင် ယနေ့ခေတ် အာရပ်လူမျိုးစုတို့၏ အိမ်များကဲ့သို့ပင်
မီးဖိုကျောက်တုံး နှစ်ခု ပါရှိသည်။ ထို့ပြင် ဤစာပိုဒ်ကို မေးခွန်းအဖြစ် ပြန်ဆို၍
ယခင်အငယ်နှင့် ဆက်စပ်ရမည် ဖြစ်သည်။ "သင်တို့သည် မီးဖိုကျောက်တုံးများ နားတွင်
ထိုင်နေကြဦးမည်လော?"
ဤမေးခွန်းသည်
နိုင်ငံတော် အရေးပေါ် အခြေအနေတွင် အရေးကြီးသည့် ကိစ္စများ ရှိနေသော်လည်း
အိမ်တွင်သာ နေသူတို့ကို ရှက်ရွံ့စေသည်။ ငွေဖြင့်
ဖုံးလွှမ်းလျက်။ ပျံသန်းနေသော ချိုးငှက်၏ အမွေးပေါ်တွင် နေရောင်ခြည်
ကျရောက်ခြင်းကို ပုံဖော်ထားသည့် လှပသော ပုံရိပ် ဖြစ်သည်။
14.
Scattered kings. Evidently a reference to the discomfiture of the kings of
Canaan when Joshua invaded the land (Joshua 10:10, 11). Snow in Salmon. God scattered
kings as the snow disappears from Mt. Zalmon. A Mt. Zalmon, a hill near
Shechem, is mentioned in Judges 9:48. This hill almost never has snow, being
only about 3,000 ft. high. More likely the “Salmon” here is Jebel Haurƒn, east
of the Sea of Galilee, the Asalmanos of Ptolemy. Its peaks of 6,000 ft. are
snow covered nearly every winter.
၁၄။ ဘုရင်တို့ကို ကွဲလွင့်စေ၏။ ယောရှု
ခါနာန်ပြည်ကို သိမ်းပိုက်စဉ်က ခါနာန်ဘုရင်တို့ ရှုံးနိမ့်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း
ဖြစ်သည်။ (ယောရှု ၁၀:၁၀၊ ၁၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ဇလ်မုန်တောင်၌
နှင်းကျသကဲ့သို့။ ဇလ်မုန်တောင်မှ နှင်းများ ပျောက်ကွယ်သွားသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည်
ဘုရင်တို့ကို ကွဲလွင့်စေတော်မူ၏။ ရှေခင်အနီးရှိ ဇလ်မုန်တောင်ကို တရားသူကြီး ၉:၄၈
တွင် ဖော်ပြထားသည်။ ဤတောင်သည် ပေ ၃,၀၀၀ ခန့်သာ မြင့်သဖြင့် နှင်းမကျသလောက်
ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် "ဇလ်မုန်" သည် ဂါလိလဲပင်လယ် အရှေ့ဘက်ရှိ ဂျေဘဲလ်
ဟော်ရမ် (Jebel Hauran) တောင်
ဖြစ်ရန် ပို၍ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်။ ပေ ၆,၀၀၀ မြင့်သော ထိုတောင်ထိပ်များသည်
ဆောင်းရာသီတိုင်းနီးပါး နှင်းဖုံးလွှမ်းနေတတ်သည်။
15.
Hill of God. Heb. har–’Elohim, literally, “mountain of God,” idiomatically,
“mighty mountain” (see RSV). Hill of Bashan. Bashan was a high plateau region east of
the Sea of Chinnereth.
၁၅။ ဘုရားသခင်၏ တောင်။ ဟီဘရူးစကားလုံး har–’Elohim သည်
"ဘုရားသခင်၏ တောင်" ဟု တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်ရပြီး "တောင်ကြီး"
ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (RSV ကို
ကြည့်ပါ)။ ဗာရှန်တောင်။
ဗာရှန်သည် ခိန္နရက်ပင်လယ်၏ အရှေ့ဘက်ရှိ မြင့်မားသော ကုန်းပြင်မြင့် ဒေသ ဖြစ်သည်။
16.
Why leap ye? Rather, “Why look you with envy?” (RSV). The lofty ranges are
described as being envious of the hills of Jerusalem. God honored Zion by
choosing to place His Temple there (see Ps. 132:13–16).
၁၆။ အဘယ်ကြောင့် ရုန်းကန်ကြသနည်း။
"အဘယ်ကြောင့် မနာလိုသော စိတ်ဖြင့် ကြည့်ကြသနည်း" ဟု ဆိုရမည်။ (RSV ကို
ကြည့်ပါ)။ မြင့်မားသော တောင်တန်းများသည် ယေရုရှလင်တောင်ကုန်းများကို
မနာလိုဖြစ်နေသည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဇိအုန်တောင်တွင် ဗိမာန်တော်ကို
တည်ဆောက်ရန် ရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် ဂုဏ်တင်တော်မူသည်။ (ဆာလံ ၁၃၂:၁၃-၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။
17.
Twenty thousand. This expression may also be rendered “myriads.” The thought is
that the angels form a numberless host. Angels. Heb. shin’an, here conjecturally rendered
“angels.” Most commentators consider shin’an to be derived from the root
shanah, “to repeat,” and thus to mean “repetitions.” The word appears in
Ugaritic as tnn, “warrior,” and should probably be so translated here. The
reference would then be to the warriors of God, the angelic host, as in the
KJV.
၁၇။ နှစ်သောင်း။ ဤစကားရပ်ကို
"မြောက်မြားစွာ" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ကောင်းကင်တမန်တို့သည်
အရေအတွက်မရှိသော စစ်တပ်ကို ဖွဲ့စည်းထားသည်ဟူသော သဘော ဖြစ်သည်။ ကောင်းကင်တမန်များ။
ဟီဘရူးစကားလုံး shin’an ကို
ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်တမန်" ဟု ခန့်မှန်းပြန်ဆိုသည်။ ပညာရှင်အများစုက shin’an သည်
"ထပ်ခါတလဲလဲလုပ်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော shanah မှ ဆင်းသက်သည်ဟု
ယူဆကြသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဥဂါရစ်ဘာသာတွင် tnn "စစ်သည်" ဟု
ပါရှိပြီး ဤနေရာတွင် ထိုသို့ပင် ပြန်ဆိုသင့်သည်။ ထိုအခါ KJV တွင်ကဲ့သို့
ဘုရားသခင်၏ စစ်သည်တော်များ၊ ကောင်းကင်တမန်တပ်များကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။
18.
Thou hast ascended. The psalmist employs the figure of a conquering monarch
returning victoriously, with a multitude of captives, to describe the heavenly
King going up to Jerusalem. There may be here a special reference to the
bringing up of the ark (2 Sam. 6:17). Paul picks up the figure of the psalmist
and applies it to the ascension of Christ (Eph. 4:8). Gifts for men. Rather, “gifts
among men.” Receiving on God’s part implies giving; He gives in order to
receive. “Through the beloved Son, the Father’s life flows out to all; through
the Son it returns, in praise and joyous service, a tide of love, to the great
Source of all” (DA 21). Lord God. Heb. Yah ’Elohim.
၁၈။ ကိုယ်တော်သည် တက်ကြွတော်မူပြီ။
ဆာလံဆရာသည် အောင်ပွဲခံ၍ အကျဉ်းသားအများအပြားနှင့် ပြန်လာသော အောင်နိုင်သူဘုရင်၏
ပုံပမာကို အသုံးပြု၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်သွားတော်မူသော
ကောင်းကင်ဘုံရှင်ဘုရင်ကို ဖော်ပြသည်။ ဤနေရာတွင် သေတ္တာတော်ကို
ပို့ဆောင်ခြင်းအကြောင်းကို အထူးရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (၂ ရာ ၆:၁၇ ကို
ကြည့်ပါ)။ ပေါလုသည် ဆာလံဆရာ၏ ပုံပမာကို ယူ၍ ခရစ်တော်၏ ကောင်းကင်သို့
တက်ကြွခြင်းနှင့် ဆက်စပ်ပေးသည်။ (ဧဖက် ၄:၈ ကို ကြည့်ပါ)။ လူတို့အတွက်
လက်ဆောင်များ။ "လူတို့အကြား၌ လက်ဆောင်များ" ဟု ဆိုရမည်။ ဘုရားသခင်၏
လက်ခံခြင်းသည် ပေးကမ်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ကိုယ်တော်သည် လက်ခံရန်အတွက်
ပေးကမ်းတော်မူ၏။ "ချစ်လှစွာသော သားတော်အားဖြင့် ခမည်းတော်၏ အသက်သည်
အားလုံးတို့ထံ စီးဆင်းသွား၏။ သားတော်အားဖြင့် ထိုအသက်သည် ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်
ဝမ်းမြောက်သော အမှုတော်အားဖြင့် မေတ္တာ၏ လှိုင်းလုံးကြီးအဖြစ် အရာရာ၏
မဟာရင်းမြစ်ဆီသို့ ပြန်လာသည်" (DA ၂၁)။ အရှင်ဘုရားသခင်။
ဟီဘရူးစကားလုံး Yah
’Elohim ဖြစ်သည်။
19.
Loadeth us. The Hebrew verb suggests “carrying like a shepherd,” or “bearing a
burden.” Selah.
See p. 629.
၁၉။ ကျွန်ုပ်တို့ကို ဝန်တင်တော်မူ၏။
ဟီဘရူးကြိယာသည် "သိုးထိန်းကဲ့သို့ ထမ်းဆောင်ခြင်း" သို့မဟုတ်
"ဝန်ကို ထမ်းခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ ဆေလာ။
စာမျက်နှာ ၆၂၉ ကို ကြည့်ပါ။
20.
Issues. Literally, “outgoings,” or “escapes.” The word for “salvation” is
literally, “salvations,” emphasizing the multitude of specific instances of
salvation, rather than the mere abstract idea.
၂၀။ ထွက်မြောက်ရာလမ်းများ။ "ထွက်ခွာခြင်း"
သို့မဟုတ် "လွတ်မြောက်ခြင်း" ဖြစ်သည်။ "ကယ်တင်ခြင်း" ဟူသော
စကားလုံးသည် "ကယ်တင်ခြင်းအမျိုးမျိုး" ဟု တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊
စိတ္တဇသဘောတရားထက် ပို၍ လက်တွေ့ကျသော ကယ်တင်ခြင်း အဖြစ်အပျက် အမြောက်အမြားကို
အလေးပေးဖော်ပြသည်။
21.
Hairy scalp. The top of the head, a vital part of the body. Death is the
inevitable penalty for sin that is willfully indulged in.
၂၁။ ဆံပင်ရှိသော ဦးခေါင်း။ ကိုယ်ခန္ဓာ၏
အသက်အရေးကြီးဆုံး အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သော ဦးခေါင်းထိပ် ဖြစ်သည်။ အပြစ်ကို
တမင်ကျူးလွန်ခြင်းအတွက် သေခြင်းသည် ရှောင်လွှဲ၍မရသော အပြစ်ဒဏ် ဖြစ်သည်။
22.
I will bring again. God will find the wicked wherever they may try to hide, and
will punish them. Note that the words “my people” are supplied. The reference
is evidently not to God’s people but to the sinners mentioned in v. 21.
၂၂။ ငါသည် ပြန်ခေါ်ဆောင်မည်။
ဆိုးညစ်သူတို့သည် မည်သည့်နေရာတွင် ပုန်းကွယ်ရန် ကြိုးစားသည်ဖြစ်စေ ဘုရားသခင်သည်
သူတို့ကို ရှာတွေ့ပြီး အပြစ်ပေးတော်မူမည်။ "ငါ၏လူမျိုး" ဟူသော
စကားလုံးမှာ ထည့်သွင်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ
အငယ် ၂၁ တွင် ဖော်ပြထားသော အပြစ်သားတို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။
23.
Dipped in the blood. A figure describing the destruction of the foes. Dogs. See on 1 Kings 21:23.
၂၃။ သွေး၌ နှစ်ထားလျက်။ ရန်သူတို့
ပျက်စီးခြင်းကို ဖော်ပြသည့် ပုံပမာ ဖြစ်သည်။ ခွေးများ။
၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၁:၂၃ ကို ကြည့်ပါ။
24.
They have seen. The picture of the triumphal march is resumed.
၂၄။ သူတို့သည် မြင်ကြပြီ။ အောင်ပွဲခံ
ချီတက်ခြင်း ပုံရိပ်ကို ပြန်လည်ဖော်ပြသည်။
25.
Timbrels. Possibly a type of drum.
၂၅။ တိမ်းဘရယ် (ပတ်မ) များ။
ဒရမ်တစ်မျိုး ဖြစ်နိုင်သည်။
26.
Bless ye God. This verse is probably the song sung by the women mentioned in v.
25.
၂၆။ ဘုရားသခင်ကို ကောင်းချီးပေးကြလော့။
ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အငယ် ၂၅ တွင် ဖော်ပြထားသော အမျိုးသမီးများ သီဆိုသည့် သီချင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။
27.
Little. Heb. ṣa‘ir, meaning also “young,” or “low.” The adjective refers to the
ruler of Benjamin, probably Saul. The passage should be rendered, “There is
Benjamin, the least rules them.”
၂၇။ အငယ်။ "နုပျိုသော"
သို့မဟုတ် "နိမ့်ကျသော" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ဟီဘရူးစကားလုံး ṣa‘ir ဖြစ်သည်။
ဤနာမဝိသေသနသည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုး၏ အုပ်စိုးသူဖြစ်သော ရှောလုကို ရည်ညွှန်းသည်။
ဤစာပိုဒ်ကို "ဗင်္ယာမိန်အမျိုး ရှိ၏၊ အငယ်ဆုံးသောသူသည် သူတို့ကို
အုပ်စိုး၏" ဟု ပြန်ဆိုသင့်သည်။
28.
Commanded thy strength. The psalmist appears to entreat God to make full
display of His power.
၂၈။ ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်ကို
အမိန့်ပေးတော်မူပါ။ ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို အပြည့်အဝ ထင်ရှားစေရန်
တောင်းလျှောက်နေပုံရသည်။
29.
Thy temple. Heb. hekal.
၂၉။ ကိုယ်တော်၏ ဗိမာန်တော်။
ဟီဘရူးစကားလုံး hekal ဖြစ်သည်။
30.
Rebuke. See Ps. 9:5.
Company of spearmen. Rather “wild beast of the reeds,” perhaps used
symbolically of Egypt, a leading world power at that time.
၃၀။ ဆုံးမတော်မူပါ။ ဆာလံ ၉:၅ ကို
ကြည့်ပါ။ လှံကိုင်သူတို့၏
အဖွဲ့။ "ကျူပင်ကြားရှိ ရိုင်းစိုင်းသော သားရဲ" ဟု ဆိုရမည်။ ထိုခေတ်က
ကမ္ဘာ့အင်အားကြီးနိုင်ငံဖြစ်သော အဲဂုတ္တုကို ပုံဆောင်ရန် သုံးစွဲခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်။
31.
Princes. Heb. chashemannim, a loan word from the Egyptian ḥsmn, meaning
“natron,” “copper,” or “bronze.” Egypt; Ethiopia. These countries are named as examples of
powerful and wealthy nations that will finally seek after God.
၃၁။ မင်းသားများ။ အဲဂုတ္တုဘာသာစကား ḥsmn မှ
ဆင်းသက်လာသော စကားလုံးဖြစ်ပြီး "natron" (ဆော်ဒါ)၊
"ကြေးနီ" သို့မဟုတ် "ကြေးဝါ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အဲဂုတ္တုပြည်နှင့်
ကုရှပြည်။ ဤနိုင်ငံများသည် ဘုရားသခင်ကို နောက်ဆုံးတွင် ရှာဖွေကြမည့်
အင်အားကြီးပြီး ချမ်းသာသော နိုင်ငံများ၏ ဥပမာအဖြစ် အမည်ပေးထားသည်။
32.
Sing unto God. The psalm closes with an invitation to all nations to praise the
Supreme God.
၃၂။ ဘုရားသခင်အား သီဆိုကြလော့။
ဆာလံကျမ်းသည် လူမျိုးအပေါင်းတို့အား အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရန်
ဖိတ်ခေါ်ခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။
33.
The heavens of heavens. See Deut. 10:14. Voice. See on Ps. 29:3.
၃၃။ ကောင်းကင်ဘုံတည်းဟူသော
ကောင်းကင်ဘုံ။ တရားဟောရာ ၁၀:၁၄ ကို ကြည့်ပါ။ အသံတော်။
ဆာလံ ၂၉:၃ ကို ကြည့်ပါ။
34. In the clouds. God’s majesty and power are especially shown in the dramatic phenomena of the heavens: thunder, lightning, storm.
၃၄။ မိုးတိမ်များ၌။ ဘုရားသခင်၏
ဘုန်းတော်နှင့် တန်ခိုးတော်သည် မိုးချုန်းခြင်း၊ လျှပ်ပြက်ခြင်း၊
မုန်တိုင်းများကဲ့သို့သော ကောင်းကင်၏ ပြဇာတ်ဆန်သည့် ဖြစ်စဉ်များ၌ အထူးထင်ရှားသည်။
35.
Thy holy places. From His dwelling place God performs mighty acts. Strength. God’s strength is given
to His people. Power. Literally, “powers.” Blessed be God. The
contemplation of God’s character as depicted in this poem elicits this tribute
of praise.
၃၅။ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်။
ကိုယ်တော်၏ ကျိန်းဝပ်ရာအရပ်မှ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးသောအမှုတို့ကို ပြုတော်မူ၏။ ခွန်အား။
ဘုရားသခင်၏ ခွန်အားကို ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးအား ပေးတော်မူ၏။ တန်ခိုး။
"တန်ခိုးတော်များ" ဟု တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဘုရားသခင်သည်
ကောင်းချီးခံစားတော်မူပါစေသော။ ဤကဗျာ၌ ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်၏
ဗျာဒိတ်တော်ကို ဆင်ခြင်ခြင်းသည် ကျေးဇူးတင်သော ဘုရားသခင်၏ သားသမီးတိုင်း၏
နှလုံးသားမှ ဤချီးမွမ်းခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်။
ellen
g. white comments 5
MH 202; WM 216; 2T 314 8 PP 340 10 COL 256; MB 164; WM 15 10,
11 Ev 565 13 COL 206; MH 182 19 CS 17 31 PK 370 32–34
AA 32 35 CH 367
အယ်လန် ဂျီ. ဝှိုက်၏ မှတ်ချက် ၅
MH ၂၀၂; WM ၂၁၆; 2T ၃၁၄ ၈
PP ၃၄၀ ၁၀
COL ၂၅၆; MB ၁၆၄; WM ၁၅ ၁၀၊
၁၁ Ev ၅၆၅ ၁၃
COL ၂၀၆; MH ၁၈၂ ၁၉
CS ၁၇ ၃၁
PK ၃၇၀ ၃၂-၃၄
AA ၃၂ ၃၅
CH ၃၆၇
No comments:
Post a Comment