psalm
74
ဆာလံ ၇၄ (Psalm
74)
Introduction.—Ps.
74 was possibly composed after the capture of Jerusalem by Nebuchadnezzar. It
vividly depicts the misery of the Jews, with particular emphasis upon the
destruction of the Temple. The psalm should be compared with its companion
elegy, Ps. 79, which places emphasis upon the slaughter of the inhabitants of
Jerusalem. This elegiac poem consists of seven irregular stanzas. There is a
striking similarity between the language of Ps. 74 and Lamentations.
နိဒါန်း။—ဆာလံ ၇၄ သည် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းက
ယေရုရှလင်မြို့ကို သိမ်းပိုက်ပြီးနောက် ရေးစပ်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ၎င်းသည်
ဗိမာန်တော် ဖျက်ဆီးခံရခြင်းကို အထူးအလေးပေး၍ ယုဒလူမျိုးတို့၏ ဆင်းရဲဒုက္ခကို
ထင်ရှားစွာ ပုံဖော်ထားသည်။ ဤဆာလံကို ယေရုရှလင်မြို့သားများ အသတ်ခံရခြင်းကို
အလေးပေးဖော်ပြသည့် သူ၏တွဲဖက်ပူဆွေးခြင်း ကဗျာဖြစ်သော ဆာလံ ၇၉ နှင့်
နှိုင်းယှဉ်သင့်သည်။ ဤပူဆွေးခြင်း ကဗျာသည် မမှန်သော အပိုဒ်ငယ် ခုနစ်ပိုဒ်ဖြင့်
ဖွဲ့စည်းထားသည်။ ဆာလံ ၇၄ ၏ ဘာသာစကားနှင့် မြည်တမ်းစကား (Lamentations) တို့တွင်
ထူးခြားသော ဆင်တူယိုးမှားရှိသည်။
It
is said that Ps. 74 was one of the fighting hymns of the Scottish Covenanters,
and of the French Cevenoles. The Vaudois exiles, after their frightful winter
journey through the Alps, sang Ps. 74 as they entered Geneva, their “city of
refuge,” the welcoming crowds echoing their song. In 1689, led by Henri Arnaud,
700 of these Vaudois fought their way home again to the singing of this same
psalm.
ဆာလံ ၇၄ သည် စကော့တလန်
ကိုဗင်နန်တာများနှင့် ပြင်သစ် ဆီဗနောတို့၏ တိုက်ပွဲဝင် သီချင်းတစ်ပုဒ်ဖြစ်သည်ဟု
ဆိုကြသည်။ ဗောဒွိုင် ဒုက္ခသည်များသည် အဲလ်ပ်တောင်တန်းကို ကြောက်မက်ဖွယ် ဆောင်းရာသီ
ခရီးဖြင့် ဖြတ်သန်းပြီးနောက် ၎င်းတို့၏ "ခိုလှုံရာမြို့" ဖြစ်သော ဂျီနီဗာမြို့သို့
ဝင်ရောက်သည့်အခါ ဆာလံ ၇၄ ကို သီဆိုခဲ့ကြပြီး ကြိုဆိုသော လူအုပ်ကြီးကလည်း
ပြန်လည်သီဆိုခဲ့ကြသည်။ ၁၆၈၉ ခုနှစ်တွင် ဟင်နရီ အာနိုး၏ ဦးဆောင်မှုဖြင့် ဗောဒွိုင်
၇၀၀ သည် ဤဆာလံကို သီဆိုရင်း မိမိတို့နေရပ်သို့ ပြန်လည် တိုက်ခိုက်ခဲ့ကြသည်။
On
the superscription see p. 617, 628. If the psalm is postexilic as is generally
agreed, “Asaph” should probably be understood as a tribe name applying equally
to his descendants.
ခေါင်းစဉ်အကြောင်းကို စာမျက်နှာ ၆၁၇၊
၆၂၈ တွင် ကြည့်ပါ။ အများစု သဘောတူညီချက်အရ ဤဆာလံသည် ဗိဗလန်ခေတ်လွန် (postexilic) ဖြစ်ပါက၊
"အာသပ်" ဆိုသည်မှာ သူ၏ အမျိုးအနွယ်ဝင်များအားလုံးနှင့် သက်ဆိုင်သည့်
အနွယ်အမည်ဟု နားလည်သင့်သည်။
1.
Cast us off. See Ps. 13:1; 43:2; 44:9; 79:5. It seems that God has disowned His
people (see Lam. 5:20). Smoke. Smoke suggests fire; anger is frequently compared to fire (see
Deut. 32:22; Ps. 18:7, 8; cf. Lam. 2:3). Sheep of thy pasture.. Compare
Ps. 79:13; 95:7. In calling the people God’s sheep, the psalmist heightens the
tenderness of his appeal. How strange, he implies, that God should cast off His
defenseless people, who are most in need of His care.
၁။ အကျွန်ုပ်တို့ကို
စွန့်ပစ်တော်မူသလော။ ဆာလံ ၁၃:၁၊ ၄၃:၂၊ ၄၄:၉၊ ၇၉:၅ ကို ကြည့်ပါ။ ဘုရားသခင်သည်
မိမိလူမျိုးကို ငြင်းပယ်တော်မူသည်ဟု ထင်ရသည်။ (မြည်တမ်းစကား ၅:၂၀ ကို ကြည့်ပါ)။ မီးခိုး။
မီးခိုးသည် မီးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဒေါသကို မီးနှင့် မကြာခဏ နှိုင်းယှဉ်လေ့ရှိသည်။
(တရားဟော ၃၂:၂၂၊ ဆာလံ ၁၈:၇၊ ၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ကိုယ်တော်၏
စားကျက်၌ ရှိသော သိုးများ။ ဆာလံ ၇၉:၁၃၊ ၉၅:၇ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ လူမျိုးတော်ကို
ဘုရားသခင်၏ သိုးများဟု ခေါ်ဆိုခြင်းဖြင့် ဆာလံဆရာသည် သူ၏ တောင်းဆိုမှုကို
ပိုမိုနူးညံ့စေသည်။ ဘုရားသခင်၏ စောင့်ရှောက်မှု အလိုအပ်ဆုံးသော ကာကွယ်သူမရှိသည့်
လူမျိုးကို ဘုရားသခင် စွန့်ပစ်ခြင်းမှာ မည်မျှ ထူးဆန်းသနည်းဟု သူဆိုလိုသည်။
2.
Thou hast purchased. See Ex. 15:16. The rod. Heb. shebeṭ, “staff.” The “staff” came to denote
the tribe, probably from its use as a symbol of authority, religious or
secular. Inheritance. See Ps. 28:9; cf. Deut. 32:8. Israel is called the
“rod of thine inheritance” (see Jer. 10:16). Thou hast redeemed. See the
phraseology of Ex. 15:13. Mount Zion. See on Ps. 48:2.
၂။ ကိုယ်တော်သည် ဝယ်ယူတော်မူပြီ။
ထွက်မြောက် ၁၅:၁၆ ကို ကြည့်ပါ။ လှံတံ။ ဟီဘရူးစကားလုံး shebeṭ မှာ
"တုတ်" သို့မဟုတ် "လှံတံ" ဖြစ်သည်။ "လှံတံ" သည်
ဘာသာရေး သို့မဟုတ် လောကီအာဏာ၏ သင်္ကေတအဖြစ် အသုံးပြုခြင်းမှတစ်ဆင့် အနွယ်ကို
ရည်ညွှန်းလာသည်။ အမွေ။
ဆာလံ ၂၈:၉ ကို ကြည့်ပါ။ ဣသရေလသည် "ကိုယ်တော်၏ အမွေအနှစ် လှံတံ" ဟု
ခေါ်ဆိုသည်။ (ယေရမိ ၁၀:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။ ကိုယ်တော်သည်
ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။ ထွက်မြောက် ၁၅:၁၃ ၏ အသုံးအနှုန်းကို ကြည့်ပါ။ ဇိအုန်တောင်။
ဆာလံ ၄၈:၂ ကို ကြည့်ပါ။
3.
Lift up thy feet. The psalmist beseeches God to come quickly to visit the ruins
of Mt. Zion and to intervene. Perpetual desolations. Ruins so extensive as to appear
complete and permanent. It seemed that they would never be built again. Hath
done. The Babylonians had carried off everything that was valuable (see 2 Kings
25:13–17), and had set fire to the Temple (see Ps. 74:7). A description of the
desecration follows in vs. 4–8. These details tend to establish the historical
background of the psalm, as given in the Introduction.
၃။ ကိုယ်တော်၏ ခြေတော်ကို
ကြွလာတော်မူပါ။ ဇိအုန်တောင်၏ ပျက်စီးယိုယွင်းမှုကို လာရောက်ကြည့်ရှုရန်နှင့်
ကြားဝင်ဆောင်ရွက်ပေးရန် ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်ကို အသနားခံသည်။ အစဉ်အမြဲ
ပျက်စီးခြင်း။ အလုံးစုံနှင့် ထာဝရပျက်စီးခြင်းဟု ထင်ရသော ကျယ်ပြန့်သည့်
ပျက်စီးမှုများ ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် နောက်ထပ် ဘယ်တော့မှ ပြန်မတည်ဆောက်နိုင်တော့ဟု
ထင်ရသည်။ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
ဗာဗုလုန်တို့သည် တန်ဖိုးရှိသမျှကို သိမ်းယူသွားပြီး ဗိမာန်တော်ကို
မီးရှို့ခဲ့ကြသည်။ (၂ ဘုရင် ၂၅:၁၃-၁၇၊ ဆာလံ ၇၄:၇ ကို ကြည့်ပါ)။ အငယ် ၄-၈ တွင်
ဖျက်ဆီးမှုအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ ဤအသေးစိတ်အချက်အလက်များသည် နိဒါန်းတွင်
ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဆာလံ၏ သမိုင်းကြောင်းနောက်ခံကို ခိုင်မာစေသည်။
4.
Roar. The reference is to the tumult of war, the invading despoilers being
likened to wild beasts (see Isa. 5:29; Jer. 2:15). Ensigns. They impudently set up
their battle standards in place of the true emblems of Jehovah. The holy place
fell under the sway of a foreign power (see Num. 2:2). Pagan standards set up
in the Temple marked the height of ignominy for the Jews.
၄။ ဟိန်းဟောက်ခြင်း။ စစ်ပွဲ၏ ဆူညံသံကို
ရည်ညွှန်းပြီး ကျူးကျော်ဖျက်ဆီးသူများကို သားရဲများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။
(ဟေရှာယ ၅:၂၉၊ ယေရမိ ၂:၁၅ ကို ကြည့်ပါ)။ စစ်အလံများ။
သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ စစ်မှန်သော သင်္ကေတများနေရာတွင် သူတို့၏ စစ်အလံများကို
မိုက်ရူးရဲစွာ စိုက်ထူခဲ့ကြသည်။ သန့်ရှင်းရာဌာနသည် နိုင်ငံခြားအာဏာပိုင်တို့၏
လက်အောက်သို့ ရောက်ခဲ့သည်။ (တောလည် ၂:၂ ကို ကြည့်ပါ)။ ဗိမာန်တော်တွင်
တိုင်းတစ်ပါး၏ ရုပ်တုအလံများကို စိုက်ထူခြင်းသည် ယုဒလူတို့အတွက် အကြီးမားဆုံးသော
အရှက်တကွဲ ဖြစ်စေသည်။
5.
Lifted up axes. The enemy-soldiers are pictured as chopping up the woodwork of
the Temple.
၅။ ပုဆိန်ကို မြှောက်ထားကြ၏။
ရန်သူ့စစ်သားများသည် ဗိမာန်တော်၏ သစ်သားအလုပ်များကို ခုတ်ထစ်နေပုံကို
ပုံဖော်ထားသည်။
6.
But. Or, “and.” The activities of vs. 5, 6 are continuous and contemporary, not
contrasting. Carved
work. See 1 Kings 6:29. This was cut down, broken off, probably for the sake of
the gold overlay (see 1 Kings 6:22, 32, 35).
၆။ သို့သော်။ သို့မဟုတ်
"နှင့်" ဖြစ်သည်။ အငယ် ၅ နှင့် ၆ ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များသည်
ဆက်တိုက်ဖြစ်ပေါ်နေခြင်း ဖြစ်ပြီး ဆန့်ကျင်ဘက် မဟုတ်ပါ။ ထုလုပ်သော
အလုပ်။ ၁ ဘုရင် ၆:၂၉ ကို ကြည့်ပါ။ ၎င်းကို ရွှေအလွှာအတွက် ခုတ်ထစ်ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။
(၁ ဘုရင် ၆:၂၂၊ ၃၂၊ ၃၅ ကို ကြည့်ပါ)။
7.
Have cast fire. The Babylonians actually set fire to the Temple (see 2 Kings
25:9). Dwelling
place. See Ex. 20:24; Deut. 12:11. To the ground. The Temple was
polluted by being made a heap of ruins (see Lam. 2:2).
၇။ မီးရှို့ကြ၏။ ဗာဗုလုန်တို့သည်
ဗိမာန်တော်ကို တကယ်မီးရှို့ခဲ့ကြသည်။ (၂ ဘုရင် ၂၅:၉ ကို ကြည့်ပါ)။ စံတော်မူရာ။
ထွက်မြောက် ၂၀:၂၄၊ တရားဟော ၁၂:၁၁ ကို ကြည့်ပါ။ မြေပြင်တိုင်အောင်။
ဗိမာန်တော်သည် ပျက်စီးခြင်းပုံ ဖြစ်လာပြီး ညစ်ညူးစေခြင်း ခံခဲ့ရသည်။ (မြည်တမ်းစကား
၂:၂ ကို ကြည့်ပါ)။
8.
Synagogues. Literally, “places of meeting.” The translation “synagogue” occurs
here doubtless because it was not known that the synagogue was a late
(postexilic) institution. The Jewish word for synagogue is beth hakkeneseth.
၈။ တရားဇရပ်များ။ အဓိပ္ပာယ်မှာ
"ဆုံတွေ့ရာနေရာ" ဖြစ်သည်။ "တရားဇရပ်" (synagogue) ဟု
ဘာသာပြန်ခြင်းမှာ တရားဇရပ်သည် နောက်ကျမှ (ဗိဗလန်ခေတ်လွန်တွင်) ပေါ်ပေါက်လာသည့်
အဖွဲ့အစည်းဖြစ်ကြောင်း မသိရှိခဲ့ခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။ တရားဇရပ်အတွက်
ယုဒစကားလုံးမှာ beth
hakkeneseth ဖြစ်သည်။
9.
Our signs. See v. 4.
Any prophet. Compare Lam. 2:9; Eze. 7:26. How long. This verse
presents Israel’s cup of misery as filled; it is the saddest verse in the
psalm.
၉။ အကျွန်ုပ်တို့၏ လက္ခဏာများ။ အငယ် ၄
ကို ကြည့်ပါ။ ပရောဖက်
တစ်ယောက်မျှမရှိ။ မြည်တမ်းစကား ၂:၉၊ ယေဇကျေလ ၇:၂၆ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံးနည်း။
ဤအငယ်သည် ဣသရေလတို့၏ ဆင်းရဲဒုက္ခ အပြည့်အဝကို ဖော်ပြပြီး ဆာလံတွင် အဝမ်းနည်းဆုံး
ဖြစ်သည်။
10.
Blaspheme thy name. Compare a similar appeal in vs. 18, 22. It seems that
calamities will never cease. This appeal to the honor of God is frequent in the
OT (see Ex. 32:12, 13; Num. 14:13–16; Deut. 9:28).
၁၀။ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်ကို ကဲ့ရဲ့ခြင်း။
အငယ် ၁၈၊ ၂၂ တွင် အလားတူ အသနားခံချက်ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ဘေးဒဏ်များသည် ဘယ်တော့မှ
မကုန်ဆုံးတော့မည့်ပုံပင်။ ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်အတွက် ဤသို့ အသနားခံခြင်းမှာ
ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် မကြာခဏ ပါရှိသည်။ (ထွက်မြောက် ၃၂:၁၂၊ ၁၃၊ တောလည် ၁၄:၁၃-၁၆၊
တရားဟော ၉:၂၈ ကို ကြည့်ပါ)။
11.
Out of thy bosom. Why does not God stretch forth His hand to deliver Israel? He
appears to keep His hand in the folds of His robe. The psalmist expresses
impatience because he thinks that God should demonstrate His power by
annihilating the invaders.
၁၁။ အင်္ကျီလက်ထဲမှ ထုတ်၍။ ဘုရားသခင်သည်
ဣသရေလကို ကယ်တင်ရန် အဘယ်ကြောင့် လက်တော်ကို မဆန့်ထုတ်သနည်း။ ကိုယ်တော်သည်
လက်တော်ကို ဝတ်လုံထဲတွင် သိမ်းထားပုံရသည်။ ဘုရားသခင်သည် ကျူးကျော်သူများကို
အပြီးတိုင် ဖျက်ဆီးခြင်းဖြင့် ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးကို ပြသသင့်သည်ဟု ယူဆသောကြောင့်
ဆာလံဆရာသည် စိတ်မရှည်ဖြစ်နေသည်။
12.
For. The psalmist takes comfort in contemplating God’s previous deliverances of
His people. Recounting the past gives comfort for the present and hope for the
future (see LS 196).
My King. See Ps. 44:4. The poet is sure that, despite appearances, God still
rules. Salvation. Literally, “salvations,” that is, “divine acts of
salvation.” Midst of the earth. Compare Ex. 8:22.
၁၂။ အကြောင်းမူကား။ ဆာလံဆရာသည်
ဘုရားသခင်၏ ယခင်က လူမျိုးတော်ကို ကယ်တင်ခဲ့မှုများကို ပြန်လည်စဉ်းစားခြင်းဖြင့်
နှစ်သိမ့်မှု ရရှိသည်။ အတိတ်ကို ပြန်လည်ပြောပြခြင်းသည် ပစ္စုပ္ပန်အတွက်
နှစ်သိမ့်မှုနှင့် အနာဂတ်အတွက် မျှော်လင့်ချက်ကို ပေးသည်။ (LS ၁၉၆
ကို ကြည့်ပါ)။ ငါ၏
ဘုရင်။ ဆာလံ ၄၄:၄ ကို ကြည့်ပါ။ အပြင်ပန်းသဏ္ဍာန် မည်သို့ပင် ရှိစေကာမူ ဘုရားသခင်
စိုးစံနေဆဲဖြစ်ကြောင်း ကဗျာဆရာ ယုံကြည်သည်။ ကယ်တင်ခြင်း။
အဓိပ္ပာယ်မှာ "ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ လုပ်ဆောင်ချက်များ"
ဖြစ်သည်။ မြေကြီးအလယ်၌။
ထွက်မြောက် ၈:၂၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။
13.
Thou. In the Hebrew the pronoun is in the emphatic initial position here and in
vs. 14, 15, 17 (see Ps. 65:9–11). Didst divide the sea. At the time of the crossing of the
Red Sea (see Ex. 14:21; cf. Ps. 77:16). Dragons. Heb. tanninim, “see
monsters,” presumably symbolic of Egyptian power (see Eze. 29:3). The allusion
seems to be to the destruction of Pharaoh’s armies in the Red Sea (see Ex.
14:27–30; 15:4).
၁၃။ ကိုယ်တော်သည်ပင်။ ဟီဘရူးဘာသာဖြင့်
ဤနာမ်စားကို ဤနေရာနှင့် အငယ် ၁၄၊ ၁၅၊ ၁၇ တို့တွင် အလေးပေးထားသည်။ (ဆာလံ ၆၅:၉-၁၁
ကို ကြည့်ပါ)။ ပင်လယ်ကို
ခွဲတော်မူပြီ။ နီမြန်းသော ပင်လယ်ကို ဖြတ်ကျော်ချိန်တွင် ဖြစ်သည်။ (ထွက်မြောက်
၁၄:၂၁၊ ဆာလံ ၇၇:၁၆ ကို ကြည့်ပါ)။ နဂါးများ။ ဟီဘရူးစကားလုံး tanninim မှာ
"ပင်လယ်သားရဲများ" ဖြစ်ပြီး အီဂျစ်တို့၏ အာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည်။
(ယေဇကျေလ ၂၉:၃ ကို ကြည့်ပါ)။ ဖာရောဘုရင်၏ စစ်တပ်များ ပင်လယ်၌ ပျက်စီးရခြင်းကို
ရည်ညွှန်းသည်။ (ထွက်မြောက် ၁၄:၂၇-၃၀၊ ၁၅:၄ ကို ကြည့်ပါ)။
14. Heads of leviathan. See on Isa. 27:1.
Evidently another allusion to Egypt’s power (see on v. 13). People inhabiting. The wild creatures of
the desert (see Prov. 30:25, 26). The literal language portrays the monsters of
the deep killed, thrown upon the shore, and made food for the wild creatures.
၁၄။ လေဝိသန်၏ ခေါင်းများ။ ဟေရှာယ ၂၇:၁
ကို ကြည့်ပါ။ အီဂျစ်တို့၏ အာဏာကို ရည်ညွှန်းခြင်းပင် ဖြစ်သည်။ (အငယ် ၁၃ ကို
ကြည့်ပါ)။ နေထိုင်သော
လူများ။ တောရိုင်း သားရဲများ ဖြစ်သည်။ (သု တွန် ၃၀:၂၅၊ ၂၆ ကို ကြည့်ပါ)။
စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် ပင်လယ်သားရဲများကို သတ်၍ ကမ်းခြေသို့ ပစ်ချကာ
တောရိုင်းသားရဲတို့၏ အစာဖြစ်စေခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
15.
Thou didst cleave. The allusion may be to God’s bringing water out of the rock
at the command of Moses (see Ex. 17:6; Num. 20:8; cf. Ps. 78:15, 16), or to the
passage of the Red Sea (see Joshua 2:10), or to the crossing of the Jordan (see
Joshua 3:13; 4:23; 5:1). Driedst up mighty rivers. An obvious allusion to the crossing of the
Jordan (see Joshua 3:13; 4:23; 5:1).
၁၅။ ကိုယ်တော်သည် ခွဲတော်မူပြီ။ မောရှေ၏
အမိန့်ဖြင့် ကျောက်ဆောင်မှ ရေထွက်စေခြင်း သို့မဟုတ် ပင်လယ်ကို ဖြတ်ကျော်ခြင်း
သို့မဟုတ် ယော်ဒန်မြစ်ကို ဖြတ်ကူးခြင်းကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ (ထွက်မြောက် ၁၇:၆၊
တောလည် ၂၀:၈၊ ယောရှု ၂:၁၀၊ ၃:၁၃၊ ၄:၂၃၊ ၅:၁ ကို ကြည့်ပါ)။ ပြင်းထန်သော
မြစ်များကို ခန်းခြောက်စေပြီ။ ယော်ဒန်မြစ်ကို ဖြတ်ကူးခြင်းကို ထင်ရှားစွာ
ရည်ညွှန်းသည်။ (ယောရှု ၃:၁၃၊ ၄:၂၃၊ ၅:၁ ကို ကြည့်ပါ)။
16.
Thine. The poet’s view enlarges from God’s miracles in delivering His people,
to the wider view of God’s constant power and glory in nature. Light. Heb. ma’or, “luminary,”
here probably the sun (see Gen. 1:15, 16; cf. Ps. 136:7–9).
၁၆။ ကိုယ်တော်၏ အရာဖြစ်သည်။ ကဗျာဆရာ၏
အမြင်သည် လူမျိုးတော်ကို ကယ်တင်ခြင်းဆိုင်ရာ အံ့ဖွယ်များမှသည် သဘာဝတရား၌
ဘုရားသခင်၏ အစဉ်အမြဲ တည်ရှိသော တန်ခိုးတော်နှင့် ဘုန်းတော်ဆီသို့ ကျယ်ပြန့်လာသည်။ အလင်း။
ဟီဘရူးစကားလုံး ma’or မှာ
"အလင်းရောင်ပေးသူ" ဖြစ်ပြီး နေကို ဆိုလိုသည်။ (ကမ္ဘာဦး ၁:၁၅၊ ၁၆၊ ဆာလံ
၁၃၆:၇-၉ ကို ကြည့်ပါ)။
17.
Borders. Natural land and sea boundaries (see Gen. 1:9; Job 26:10; Jer. 5:22).
၁၇။ နယ်နိမိတ်များ။ သဘာဝအတိုင်း ရှိသော
ကုန်းမြေနှင့် ပင်လယ် နယ်နိမိတ်များ ဖြစ်သည်။ (ကမ္ဘာဦး ၁:၉၊ ယောဘ ၂၆:၁၀၊ ယေရမိ
၅:၂၂ ကို ကြည့်ပါ)။
18.
Remember. Compare v. 2. Hath reproached. See Lam. 1:7; 2:7, 15, 16; see on Ps. 74:10; cf. v.
22. Name. See on Ps. 5:11; 7:17.
၁၈။ အောက်မေ့တော်မူပါ။ အငယ် ၂ ကို
နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ကဲ့ရဲ့ခြင်း။
မြည်တမ်းစကား ၁:၇၊ ၂:၇၊ ၁၅၊ ၁၆ ကို ကြည့်ပါ။ ဆာလံ ၇၄:၁၀၊ ၂၂ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။ နာမတော်။
ဆာလံ ၅:၁၁၊ ၇:၁၇ ကို ကြည့်ပါ။
19.
Turtledove. God’s children are exquisitely compared to a tender and gentle
dove, beloved of God.
၁၉။ ခိုငှက်။ ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများကို
ဘုရားသခင် ချစ်မြတ်နိုးသော နူးညံ့သိမ်မွေ့သည့် ခိုငှက်နှင့် လှပစွာ
နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။
22.
Plead. The psalmist realizes that the cause is God’s, and that it is
God’s honor that is concerned. Whatever is done to God’s children is regarded
as done to Him. It is well for puny man to recognize God’s ultimate concern and
adjust himself as an instrument in God’s hands to work out the will of God.
၂၂။ အကျွန်ုပ်တို့အတွက်
ဆောင်ရွက်တော်မူပါ။ အကြောင်းရင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်၏
ဂုဏ်တော်နှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်း ဆာလံဆရာ သိရှိသည်။ ဘုရားသခင်၏ သားသမီးတို့အပေါ်
ပြုသမျှကို ကိုယ်တော်အပေါ် ပြုသကဲ့သို့ မှတ်ယူသည်။ အားနည်းသော လူသားသည် ဘုရားသခင်၏
အလိုတော်ကို အကောင်အထည်ဖော်ရန် ဘုရားသခင်၏ လက်တော်တွင် ကိရိယာတစ်ခုအဖြစ်
ပြင်ဆင်ရန် လိုအပ်သည်။
23.
Forget not. The psalmist closes his prayer with a petition for just retribution
upon the enemies (cf. 2 Kings 19:28). Tumult. The reference is evidently to the enemies
invading Jerusalem with loud war cries. Those that rise up against thee.
Those who set themselves in opposition to God’s purposes by working against His
appointed leaders often deceive themselves into believing that their course of
action is of no particular concern to God (see Ex. 16:8; 1 Sam. 8:7). Increaseath.
Rather, “ascends.” The psalm seems to break off almost abruptly, as if
the psalmist were stopped in the midst of his portrayal of the increasing
depredations in the land.
၂၃။ မေ့လျော့တော်မမူပါနှင့်။ ဆာလံဆရာသည်
ရန်သူတို့အပေါ် တရားသော အပြစ်ပေးခြင်းကို တောင်းဆိုရင်း ဆုတောင်းခြင်းကို
အဆုံးသတ်သည်။ (၂ ဘုရင် ၁၉:၂၈ ကို ကြည့်ပါ)။ ဆူညံသံ။ ယေရုရှလင်ကို
ကျူးကျော်ဝင်ရောက်သော ရန်သူတို့၏ စစ်ကြွေးကြော်သံများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ကိုယ်တော်ကို
ဆန့်ကျင်သောသူတို့။ ဘုရားသခင် ခန့်အပ်ထားသော ခေါင်းဆောင်များကို
ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်များကို ဆန့်ကျင်သူများသည် သူတို့၏
လုပ်ရပ်ကို ဘုရားသခင် ဂရုမစိုက်ဟု လှည့်စားလေ့ရှိသည်။ (ထွက်မြောက် ၁၆:၈၊ ၁ ရာ ၈:၇
ကို ကြည့်ပါ)။ တိုးပွားခြင်း။
"တက်လာခြင်း" ဟု ဆိုလျှင် ပိုမှန်သည်။ ဤဆာလံသည်
မြေပြင်တွင် ပျက်စီးမှုများ တိုးပွားလာပုံကို ဖော်ပြနေရင်း ရုတ်တရက်
ရပ်တန့်သွားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။
No comments:
Post a Comment