အခန်း ၁၉ (Chapter 19)
1. Job answered. Job answers Bildad’s
second speech by protesting against the unkindness of his friends, and by once
more recounting his woes.
၁။
ယောဘပြန်ပြောလေ၏။ ယောဘသည် သူ၏သူငယ်ချင်းများ၏ ရက်စက်မှုကို ကန့်ကွက်ရင်းနှင့်
သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခများကို နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်လည်ဖော်ပြရင်း ဗိလဒဒ်၏
ဒုတိယမိန့်ခွန်းကို ပြန်လည်ဖြေကြားသည်။
2.
Vex my soul. Job is no stoic. He is not insensible to his friends’ attacks. On
the contrary, their words sting him, torture him, wound his soul. Bildad’s
attack has been the cruelest of all. Job’s reply indicates how deeply affected
he really is. Bildad had asked how long it would be before Job would make an
end of talking (ch. 18:2). Job counters by asking Bildad how long he will
continue to hurt him.
၂။ ငါ့ဝိညာဉ်ကို ညှဉ်းပန်းကြ၏။ ယောဘသည်
သည်းခံသူမဟုတ်ပေ။ သူသည် သူ၏သူငယ်ချင်းများ၏ တိုက်ခိုက်မှုများကို
မသိကျိုးကျွန်မပြုနိုင်ပေ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့် သူတို့၏စကားများသည် သူ့ကို
နာကျင်စေ၊ ညှဉ်းပန်းစေပြီး သူ၏ဝိညာဉ်ကို ထိခိုက်စေသည်။ ဗိလဒဒ်၏ တိုက်ခိုက်မှုသည်
အားလုံးထဲတွင် အရက်စက်ဆုံးဖြစ်သည်။ ယောဘ၏အဖြေသည် သူမည်မျှထိခိုက်နစ်နာနေသည်ကို
ပြသနေသည်။ ဗိလဒဒ်က ယောဘကို စကားပြောခြင်းမှ မည်မျှကြာမှ ရပ်နားမည်နည်းဟု မေးခဲ့သည်
(အခန်း ၁၈:၂)။ ယောဘကမူ ဗိလဒဒ်ကို သူသည် မည်မျှကြာအောင် မိမိကို
နာကျင်စေဦးမည်နည်းဟု ပြန်လည်မေးခွန်းထုတ်သည်။
3.
Ten times. This expression is probably a round number (see on Gen. 31:7; see
also Gen. 31:41; Num. 14:22; Neh. 4:12; Dan. 1:20). Ye make yourselves strange.
Heb. tahkeru, which occurs only here. The meaning is uncertain. Other possible
meanings are “ye wrong me,” “ye deal hardly with me.”
၃။ ဆယ်ကြိမ်။ ဤစကားစုသည် အနီးစပ်ဆုံး
ကိန်းဂဏန်းတစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည် (ကမ္ဘာဦး ၃၁:၇; ကမ္ဘာဦး ၃၁:၄၁; တောလည်ရာ
၁၄:၂၂; နေဟမိ
၄:၁၂; ဒံယေလ
၁:၂၀ ကိုကြည့်ပါ)။ သင်တို့သည် အစိမ်းသက်သက် ပြုကြ၏။ ဟေဗြဲစကားလုံး tahkeru ဖြစ်ပြီး
ဤနေရာ၌သာ ပါရှိသည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ မသေချာပေ။ အခြားဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော
အဓိပ္ပာယ်များမှာ "သင်တို့သည် ငါ့ကို မတရားပြုကြ၏"၊ "သင်တို့သည်
ငါ့ကို ကြမ်းတမ်းစွာ ဆက်ဆံကြ၏" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။
4.
I have erred. Not necessarily an admission of moral guilt but an acknowledgment
of human limitations. Remaineth with myself. Probably meaning “injures no one
but myself.”
၄။ ငါသည် မှားယွင်းမိလျှင်။
ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ အပြစ်ကို ဝန်ခံခြင်းမဟုတ်ဘဲ လူသားတို့၏ ကန့်သတ်ချက်များကို
အသိအမှတ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ ငါ့ထံ၌သာ ရှိ၏။ ဆိုလိုသည်မှာ "ငါ့မှတစ်ပါး
အခြားမည်သူ့ကိုမျှ မထိခိုက်စေခြင်း" ဖြစ်နိုင်သည်။
5.
Magnify yourselves. That is, set yourselves up as censors and judges. Plead
against me. The friends used Job’s calamity as evidence against him.
၅။ မိမိတို့ကို
ချီးမြှောက်ကြ၏။ ဆိုလိုသည်မှာ မိမိကိုယ်ကို ဝေဖန်သူများနှင့် တရားသူကြီးများအဖြစ်
သတ်မှတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ငါ့ကို ဆန့်ကျင်၍ အပြစ်တင်ကြ၏။ သူငယ်ချင်းများသည် ယောဘ၏
ဘေးဒုက္ခကို သူနှင့်ဆန့်ကျင်သည့် အထောက်အထားအဖြစ် အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။
6.
God hath overthrown. Not only was Job a victim of the misunderstanding of his
friends; he felt that he was also the victim of God’s wrath. Bildad had made
much of the snares, traps, and nets that are laid for the wicked (ch. 18:7–12).
Bildad insinuated that Job had fallen into snares that he himself had laid. Job
replies that the net in which he is entangled is from God.
၆။ ဘုရားသခင်သည်
ငါ့ကို မှောက်လှန်တော်မူပြီ။ ယောဘသည် သူငယ်ချင်းများ၏ အထင်အမြင်လွဲမှားခြင်းကို
ခံရသူသာမက ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ခံရသူဟု သူခံစားရသည်။ ဗိလဒဒ်သည်
လူဆိုးများအတွက် ဆင်ထားသော ထောင်ချောက်နှင့် ပိုက်ကွန်များကို အလေးအနက်ထား
ပြောဆိုခဲ့သည် (အခန်း ၁၈:၇-၁၂)။ ဗိလဒဒ်က ယောဘသည် သူကိုယ်တိုင်ဆင်ထားသော
ထောင်ချောက်ထဲသို့ သူကိုယ်တိုင် ကျရောက်သည်ဟု သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုခဲ့သည်။ ယောဘကမူ
သူညှိနေသော ပိုက်ကွန်သည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြစ်သည်ဟု ပြန်လည်ဖြေကြားသည်။
7.
I cry. From the first Job has cried out that he has been wronged (see Job 3:26;
6:29; 9:17, 22; 10:3; Jer. 20:8; Hab. 1:2). As yet, he has had no reply from
God.
၇။ ငါသည် အော်ဟစ်၏။ အစကတည်းက ယောဘသည်
သူသည် မတရားပြုခံရကြောင်း အော်ဟစ်ခဲ့သည် (ယောဘ ၃:၂၆; ၆:၂၉; ၉:၁၇၊
၂၂; ၁၀:၃; ယေရမိ
၂၀:၈; ဟဗက္ကုတ်
၁:၂ ကိုကြည့်ပါ)။ ယခုအချိန်အထိ ဘုရားသခင်ထံမှ မည်သည့်အဖြေကိုမျှ မရသေးပေ။
8.
Fenced up. See Job 3:23; 13:27; Lam. 3:7, 9; Hosea 2:6. This may be a figure
taken from a traveler whose way is obstructed so that he cannot make progress.
Job feels that he is thwarted.
၈။
လမ်းပိတ်ဆို့ခြင်း။ (ယောဘ ၃:၂၃; ၁၃:၂၇; မြည်တမ်းစကား ၃:၇၊ ၉; ဟောရှေ
၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ ခရီးသွားတစ်ဦး၏ လမ်းကြောင်း ပိတ်ဆို့ခံထားရသဖြင့်
ရှေ့ဆက်မသွားနိုင်သည့် ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်နိုင်သည်။ ယောဘသည် သူ၏အစီအစဉ်များ
တားဆီးခံရသည်ဟု ခံစားရသည်။
9.
Glory … crown. Dignity and honor (see Prov. 17:6; Lam. 5:16; Eze. 16:12).
၉။ ဂုဏ်အသရေနှင့်
သရဖူ။ ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် အသရေ (သုတ္တံ ၁၇:၆; မြည်တမ်းစကား ၅:၁၆; ယေဇကျေလ
၁၆:၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
10.
Destroyed me. Job seems to compare himself to a city, the walls of which are
attacked on every side, and broken down. Removed like a tree. Or, “torn up like
a tree.” Job’s hope was to lead a tranquil and godly life, surrounded by his
relatives and friends, until old age should come and he might descend in mature
dignity to the grave. This hope had been torn up by the roots when his
calamities came upon him.
၁၀။ ငါ့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ ယောဘသည်
သူ၏ကိုယ်သူ မြို့တစ်မြို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်နေပုံရပြီး ထိုမြို့၏ နံရံများသည်
နေရာတိုင်းမှ တိုက်ခိုက်ခံရပြီး ပြိုကျသွားသည်။ သစ်ပင်ကဲ့သို့ နုတ်ပယ်ခြင်း။
(သို့မဟုတ်) "သစ်ပင်ကဲ့သို့ အမြစ်မှနုတ်ခြင်း" ဖြစ်သည်။ ယောဘ၏မျှော်လင့်ချက်မှာ
အသက်ကြီးချိန်အထိ ဆွေမျိုးများနှင့် သူငယ်ချင်းများ ဝိုင်းရံလျက် ငြိမ်းချမ်းပြီး
ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သော အသက်တာကို နေထိုင်ပြီး ဂုဏ်ကျက်သရေရှိစွာ
သင်္ချိုင်းသို့ ဆင်းသွားရန်ဖြစ်သည်။ သူ၏ဘေးဒုက္ခများ ရောက်လာသောအခါ
ထိုမျှော်လင့်ချက်မှာ အမြစ်မှနုတ်ပယ်ခံလိုက်ရသည်။
11.
His enemies. Job does not say that he and God are enemies, but that God treats
him as if he were His enemy, and Job cannot understand why.
၁၁။ သူ၏ရန်သူများ။ ယောဘသည်
သူနှင့်ဘုရားသခင် ရန်သူဖြစ်သည်ဟု မပြောသော်လည်း ဘုရားသခင်က သူ့ကို ရန်သူကဲ့သို့
ဆက်ဆံသည်ဟု ပြောနေပြီး အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူသည်ကို ယောဘ နားမလည်နိုင်ပေ။
12.
Troops. Job returns to the simile of a besieged city and represents his
assailants as raising embankments to hem him in or mounds from which to destroy
his defenses.
၁၂။ တပ်များ။ ယောဘသည်
ဝိုင်းရံထားသော မြို့၏ပုံဆောင်ချက်သို့ ပြန်သွားပြီး သူ၏တိုက်ခိုက်သူများသည်
သူ့ကို ပိတ်ဆို့ရန် မြေကမ်းပါးများ ဆောက်လုပ်ခြင်း (သို့မဟုတ်) သူ၏ခံတပ်ကို
ဖျက်ဆီးရန် တောင်ကုန်းများကို တည်ဆောက်ခြင်းဟု တင်စားဖော်ပြသည်။
13.
Brethren. Whether Job refers to his literal brothers (ch. 42:11), or whether he
used the term in a figurative sense to apply to intimate friends, or those of
the same rank in life, is not clear. This verse is the first of a series of
expressions describing his friends and relatives and their attitude toward him.
In ch. 19:13–19 the following expressions occur: “brethren,” “acquaintance,”
“kinsfolk,” “familiar friends,” “they that dwell in mine house,” “maids,”
“servant,” “wife,” “children,” “inward friends,” “they whom I loved.”
၁၃။ ညီအစ်ကိုများ။ ယောဘသည်
သူ၏အရင်းနှီးဆုံး ညီအစ်ကိုများကို ရည်ညွှန်းခြင်း (အခန်း ၄၂:၁၁) ဟုတ်မဟုတ်၊
(သို့မဟုတ်) အရင်းနှီးဆုံး သူငယ်ချင်းများ သို့မဟုတ် လူမှုအဆင့်အတန်း
တူညီသူများကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဟုတ်မဟုတ် မရှင်းလင်းပေ။ ဤအခန်းငယ်သည်
သူ၏သူငယ်ချင်းများနှင့် ဆွေမျိုးများ၏ သဘောထားကို ဖော်ပြသည့် စကားစုများထဲမှ
ပထမဆုံးဖြစ်သည်။ အခန်း ၁၉:၁၃-၁၉ တွင် အောက်ပါစကားစုများ ပါရှိသည် -
"ညီအစ်ကိုများ"၊ "အသိမိတ်ဆွေများ"၊ "ဆွေမျိုးများ"၊
"ရင်းနှီးသောသူငယ်ချင်းများ"၊ "ငါ့အိမ်၌နေသောသူများ"၊
"အစေခံမိန်းမများ"၊ "ကျွန်"၊ "ဇနီး"၊ "သားသမီးများ"၊
"အတွင်းမိတ်ဆွေများ"၊ "ငါချစ်သောသူများ"။
14.
Kinsfolk. Literally, “near ones.” The word refers to nearness whether by blood,
affection, or location. Familiar friends. Compared Ps. 41:9.
၁၄။ ဆွေမျိုးများ။
စာသားအရ "အနီးဆုံးသူများ" ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးသည် သွေးသားအရ၊
ချစ်ခင်မှုအရ (သို့မဟုတ်) နေရာဒေသအရ နီးစပ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရင်းနှီးသော
သူငယ်ချင်းများ။ ဆာလံ ၄၁:၉ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။
15.
They that dwell. Heb. garim, literally, “sojourners.” It may refer to guests,
strangers, servants, tenants. The essential idea is that they are not permanent
residents, though for a time they are inmates of the home. I am an alien. That
is, they cease to treat me as the head of the family.
၁၅။ နေထိုင်သောသူများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး garim သည်
စာသားအရ "ခရီးသွားဧည့်သည်များ" ဖြစ်သည်။ ဧည့်သည်များ၊ တစ်ပါးသူများ၊
အစေခံများ၊ ငှားရမ်းနေထိုင်သူများကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ အဓိကအချက်မှာ ၎င်းတို့သည်
အမြဲတမ်းနေထိုင်သူများမဟုတ်ဘဲ ခေတ္တမျှသာ နေထိုင်သူများဖြစ်ကြသည်။ ငါသည်
တစ်ပါးအမျိုးသားဖြစ်၏။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့သည် ငါ့ကို မိသားစု၏ခေါင်းဆောင်အဖြစ်
ဆက်ဆံခြင်း မပြုတော့ပေ။
16.
No answer. Job had been accustomed to obedience on the part of his servants.
Now they ignored him.
၁၆။ အဖြေမပေး။
ယောဘသည် သူ၏အစေခံများ နာခံမှုကို အသားကျနေသူဖြစ်သည်။ ယခုမူ သူတို့က သူ့ကို
လျစ်လျူရှုကြသည်။
17.
My breath is strange. Probably offensive because of his disease. My wife.
Throughout the book but one wife of Job is mentioned—a noteworthy fact,
inasmuch as he most surely lived in an age when polygamy was common. Mine own
body. Literally, “my womb,” that is, the womb of his mother (see ch. 3:10). By
children Job is evidently referring to his brothers and sisters.
၁၇။ ငါ့အသက်ရှူသံသည်
တစ်ပါးသူကဲ့သို့ဖြစ်၏။ သူ၏ရောဂါကြောင့် ထွက်လာသော အနံ့ဆိုးဖြစ်နိုင်သည်။ ငါ့ဇနီး။
ဤစာအုပ်တစ်အုပ်လုံးတွင် ယောဘ၏ဇနီးတစ်ဦးကိုသာ ဖော်ပြထားသည်—ဤအချက်သည်
မှတ်သားဖွယ်ကောင်းသည်မှာ သူနေထိုင်ခဲ့သည့်ခေတ်တွင် မယားအများယူခြင်းမှာ
သာမန်ဖြစ်နေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာ။ စာသားအရ "ငါ့ဝမ်းဗိုက်"
ဆိုသည်မှာ သူ၏မိခင်၏ ဝမ်းဗိုက်ကို ဆိုလိုသည် (အခန်း ၃:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။
သားသမီးများဖြင့် ယောဘသည် သူ၏ညီအစ်ကိုမောင်နှမများကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။
18.
Young children. Heb. ’awilim, a word meaning either “young children” as here
and in ch. 21:11, or “ungodly” as in ch. 16:11. Children are represented as
withholding from Job the respect due to age.
၁၈။ သူငယ်များ။ ဟေဗြဲစကားလုံး 'awilim သည်
"သူငယ်များ" (ဤနေရာနှင့် အခန်း ၂၁:၁၁ ကဲ့သို့) (သို့မဟုတ်)
"မတရားသောသူများ" (အခန်း ၁၆:၁၁ ကဲ့သို့) ဖြစ်နိုင်သည်။ ကလေးများသည်
ယောဘကို အသက်အရွယ်အလိုက် ပေးအပ်ရမည့် လေးစားမှုကို မပေးကြပေ။
19.
Inward friends. Literally, “all the men of my counsel.” They whom I loved.
Compare Ps. 41:9; 55:12–14; Jer. 20:10. The estrangement of close friends is
one of the bitterest experiences of life.
၁၉။ အတွင်းမိတ်ဆွေများ။ စာသားအရ
"ငါ့အကြံပေးအဖွဲ့ဝင်များ အားလုံး" ဖြစ်သည်။ ငါချစ်သောသူများ။ ဆာလံ ၄၁:၉; ၅၅:၁၂-၁၄; ယေရမိ
၂၀:၁၀ တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ရင်းနှီးသော သူငယ်ချင်းများ၏ ကင်းကွာခြင်းမှာ ဘဝ၏
အခါးသီးဆုံးသော အတွေ့အကြုံများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။
20.
Cleaveth to my skin. A description of a state of severe emaciation, the result
of his disease. The skin of my teeth. A proverbial expression indicating that
Job had barely escaped. Disease had preyed upon him until he was wasted away.
၂၀။ ငါ့အရေပြားတွင်
ကပ်လျက်ရှိ၏။ သူ၏ရောဂါကြောင့် ခန္ဓာကိုယ် ပိန်လှီသွားသည့် အခြေအနေကို ဖော်ပြခြင်း
ဖြစ်သည်။ ငါ့သွားအရေပြား။ ယောဘသည် မနည်းလွတ်မြောက်ခဲ့သည်ကို ပြသော ဆိုရိုးစကား
ဖြစ်သည်။ ရောဂါသည် သူ့ကို ပိန်လှီသွားသည်အထိ ကိုက်စားခဲ့သည်။
21.
Have pity. This is one of the most touching appeals of the book. Job has shown
how forsaken and alone he is. He has most eloquently portrayed his plight. Now
he implores his friends for pity.
၂၁။ ငါ့ကို သနားကြပါ။ ဤသည်မှာ ဤစာအုပ်၏
အထိမိဆုံးသော တောင်းပန်စကားများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ယောဘသည် သူသည်
မည်မျှစွန့်ပစ်ခံရပြီး တစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်နေသည်ကို ပြသခဲ့သည်။ သူ၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို
အလွန်ထိရောက်စွာ ဖော်ပြခဲ့သည်။ ယခုမူ သူငယ်ချင်းများကို သနားကြင်နာပေးရန် တောင်းပန်သည်။
22.
Persecute me. Why have you persecuted me without giving any reason for it? Why
have you accused me of crimes I did not commit? Satisfied with my flesh. An
Oriental idiom meaning “Why are you always slandering me?” In Dan. 3:8 the word
translated “accused” is literally, “ate fragments of.” The slanderer, the
accuser, is figuratively pictured as devouring the flesh of his victim.
၂၂။ ငါ့ကို ညှဉ်းပန်းကြသနည်း။
အကြောင်းအရင်းမရှိဘဲ အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို ညှဉ်းပန်းကြသနည်း။ ငါမပြုခဲ့သော
အပြစ်များအတွက် အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို စွန့်ပွဲကြသနည်း။ ငါ့အသားကို စား၍မဝနိုင်။
"အဘယ်ကြောင့် သင်တို့သည် အမြဲတမ်း ငါ့ကို ပုတ်ခတ်ပြောဆိုနေကြသနည်း" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသော အရှေ့တိုင်း၏ စကားပုံဖြစ်သည်။ ဒံယေလ ၃:၈ တွင် "စွပ်စွဲ"
ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးသည် စာသားအရ "အပိုင်းအစများကို စားသည်" ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပုတ်ခတ်ပြောဆိုသူ၊ စွပ်စွဲသူကို သူ၏သားကောင်၏ အသားကို
စားသောက်နေသူအဖြစ် ပုံဆောင်ထားသည်။
23.
Were now written. This may refer to the words that immediately follow. This
verse introduces one of the most important passages in the book. Printed.
Literally, “cut in,” “inscribe.” The translation “printed” may convey an
erroneous idea, inasmuch as printing was unknown in Job’s day. Book. Heb.
sepher. Not necessarily an extended document. The word is used to describe a
certificate of divorce (Deut. 24:1, 3), a deed of purchase (Jer. 32:11, 12), a
general register (Gen. 5:1), a law book (Ex. 24:7), as well as extended
accounts like the history of the kings (1 Kings 1 Kings 11:41).
၂၃။ ယခုရေးထားရလျှင်။
၎င်းသည် ချက်ချင်းနောက်တွင် ပါလာမည့် စကားများကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ ဤအခန်းငယ်သည်
ဤစာအုပ်၏ အရေးအကြီးဆုံး စာပိုဒ်များထဲမှ တစ်ခုကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။
ပုံနှိပ်ထားလျှင်။ စာသားအရ "ထွင်းထားသည်"၊ "ရေးထွင်းထားသည်"
ဖြစ်သည်။ "ပုံနှိပ်" ဟူသော ဘာသာပြန်သည် မှားယွင်းသော အယူအဆကို
ပေးနိုင်သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယောဘ၏ခေတ်တွင် ပုံနှိပ်စက်
မရှိခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ စာအုပ်။ ဟေဗြဲစကားလုံး sepher ဖြစ်သည်။ ရှည်လျားသော
စာတမ်းဖြစ်ရန် မလိုပေ။ ဤစကားလုံးကို ကွာရှင်းပြတ်စဲခြင်း လက်မှတ် (တရားဟောရာ ၂၄:၁၊
၃)၊ ဝယ်ယူခြင်း စာချုပ် (ယေရမိ ၃၂:၁၁၊ ၁၂)၊ အထွေထွေမှတ်ပုံတင်စာရင်း (ကမ္ဘာဦး
၅:၁)၊ ပညတ်ကျမ်း (ထွက်မြောက်ရာ ၂၄:၇)၊ နှင့် ဘုရင်များ၏ သမိုင်းကဲ့သို့သော
အကျယ်တဝင့် မှတ်တမ်းများကို ဖော်ပြရာတွင် သုံးသည် (ရာဇဝင်ချုပ် ပထမစောင် ၁၁:၄၁)။
24.
Lead in the rock. Job wishes his record to be cut deep into the rock with an
iron chisel, and the chiseled-out groove to be filled with lead. This very
practice is now known to have been followed in ancient times, as, for instance,
with the Behistun inscription (see illustration facing p. 81; see also Vol. I,
pp. 98, 110).
၂၄။ ကျောက်၌ ခဲဖြင့်သွန်းလောင်းလျှင်။
ယောဘသည် သူ၏မှတ်တမ်းကို သံထွင်းတံဖြင့် ကျောက်ထဲသို့ နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း
ထွင်းထုစေလိုပြီး ထွင်းထားသော အရာများကို ခဲရည်ဖြင့် ဖြည့်စေလိုသည်။
ဤဓလေ့ထုံးစံကို ရှေးခေတ်ကာလတွင် ကျင့်သုံးခဲ့ကြောင်း ယခုအခါတွင် သိရှိထားပြီး၊ ဥပမာအားဖြင့်
Behistun ကျောက်စာတွင်
တွေ့ရသည် (စာမျက်နှာ ၈၁ ၏မျက်နှာချင်းဆိုင်ရှိ ပုံကိုကြည့်ပါ)။
25.
My redeemer. This is one of the most frequently quoted texts in the book. It
represents a significant advance in Job’s progress from despair to confidence
and hope. “From the depths of discouragement and despondency Job rose to the
heights of implicit trust in the mercy and the saving power of God” (PK 163). The
Hebrew word translated “redeemer,” go’el, is rendered “avenger,” or “revenger”
(Num. 35:12, 19, 21, 24, 25, 27), and kinsman, or near kinsman (Ruth 2:20; 3:9,
12; 4:1, 3, 6, 8, 14; see on Ruth 2:20). God is frequently called go’el in the
sense that He vindicates the rights of men and ransoms those who have come
under the dominion of another (Isa. 41:14; 43:14; 44:24; 47:4; etc.). Job has already
expressed his desire to have an “umpire” between him and God (ch. 9:32–35). In
ch. 16:19 he has declared his conviction that his “witness is in heaven.” In v.
21 of the same chapter he longs to have an advocate to plead his cause with God.
In ch. 17:3 he calls upon God to be surety for him. Having recognized God as
“umpire,” witness, advocate, surety, it is perfectly logical that he should
arrive at the recognition of God as his redeemer. This text represents one of the OT
revelations of God as man’s redeemer, a profound truth that was fully revealed
to men in the person and mission of Jesus Christ.
၂၅။ ငါ့ကို ရွေးနှုတ်တော်မူသောသူ။
ဤသည်မှာ ဤစာအုပ်တွင် အများဆုံးကိုးကားသည့် စာသားတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ယောဘ၏
စိတ်ပျက်အားငယ်မှုမှ ယုံကြည်မှုနှင့် မျှော်လင့်ချက်သို့ တိုးတက်ပြောင်းလဲလာမှုကို
သိသာထင်ရှားစွာ ပြသသည်။ "စိတ်ပျက်အားငယ်ခြင်း၏ အနက်ရှိုင်းဆုံးနေရာမှ ယောဘသည်
ဘုရားသခင်၏ သနားကရုဏာနှင့် ကယ်တင်ခြင်းတန်ခိုးတော်အပေါ် အပြည့်အဝယုံကြည်မှု၏
အထွတ်အထိပ်သို့ တက်လှမ်းခဲ့သည်"။ "ရွေးနှုတ်သောသူ" ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး go’el ကို "လက်စားချေသူ" (တောလည်ရာ
၃၅:၁၂၊ ၁၉၊ ၂၁၊ ၂၄၊ ၂၅၊ ၂၇)၊ နှင့် "ဆွေမျိုး" သို့မဟုတ် "အနီးဆုံးဆွေမျိုး"
(ရုသ ၂:၂၀; ၃:၉၊
၁၂; ၄:၁၊
၃၊ ၆၊ ၈၊ ၁၄) ဟု ဘာသာပြန်သည်။ ဘုရားသခင်ကို လူတို့၏အခွင့်အရေးကို
ခုခံကာကွယ်ပေးပြီး အခြားသူ၏အုပ်စိုးမှုအောက် ရောက်ရှိနေသူများကို
ရွေးနှုတ်ပေးသူအဖြစ် go’el
ဟု
မကြာခဏ ခေါ်ဆိုသည်။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ့ကြားတွင် "ကြားဝင်သူ"
ရှိရန် သူ၏ဆန္ဒကို ဖော်ပြခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ အခန်း ၁၆:၁၉ တွင် သူ၏ "သက်သေသည်
ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသည်" ဟု သူယုံကြည်ကြောင်း ကြေညာခဲ့သည်။ ထိုအခန်း၏ အခန်းငယ်
၂၁ တွင် သူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် သူ၏အမှုအတွက် တောင်းဆိုပေးမည့် ရှေ့နေတစ်ဦးကို
လိုလားခဲ့သည်။ အခန်း ၁၇:၃ တွင် သူသည် ဘုရားသခင်ကို သူ၏အာမခံအဖြစ် ခေါ်ဆိုခဲ့သည်။
ဘုရားသခင်ကို ကြားဝင်သူ၊ သက်သေ၊ ရှေ့နေ၊ အာမခံအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုပြီးနောက်
ဘုရားသခင်ကို မိမိ၏ရွေးနှုတ်သူအဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခြင်းမှာ လွန်စွာယုတ္တိရှိပေသည်။
ဤစာသားသည် လူတို့ကို ရွေးနှုတ်သူအဖြစ် ဘုရားသခင်ကို ဖော်ပြသည့်
ဟောင်းသောပဋိညာဉ်ကျမ်း၏ ဗျာဒိတ်တော်များထဲမှ တစ်ခုဖြစ်ပြီး ယေရှုခရစ်တော်၏
ပုဂ္ဂိုလ်တော်နှင့် တာဝန်တော်တွင် လူတို့ထံ အပြည့်အဝ ထင်ရှားခဲ့သော နက်နဲသော
သမ္မာတရားဖြစ်သည်။
The
latter day. The meaning is that however long I was to suffer, however
protracted my calamities were, I had the utmost confidence that God would
eventually vindicate him. The wording of vs. 25 and 26 indicates that the
divine vindication would take place when God would “stand … upon the earth” and
when Job would “see God.” This is an unmistakable glimpse of the resurrection.
နောက်ဆုံးသောကာလ၌။ အဓိပ္ပာယ်မှာ
မည်မျှကြာအောင် ယောဘ ဆင်းရဲဒုက္ခခံရပါစေ၊ ဘေးဒုက္ခများသည် မည်မျှကြာရှည်ပါစေ
ဘုရားသခင်သည် နောက်ဆုံးတွင် သူ့ကို အပြစ်ကင်းစင်ကြောင်း သက်သေပြလိမ့်မည်ဟု
အပြည့်အဝ ယုံကြည်သည်။ အခန်းငယ် ၂၅ နှင့် ၂၆ ၏ ဝါကျဖွဲ့စည်းပုံမှာ ဘုရားသခင်သည် "မြေကြီးပေါ်တွင်
ရပ်တည်တော်မူချိန်" နှင့် ယောဘသည် "ဘုရားသခင်ကို တွေ့မြင်ချိန်"
တွင် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ကင်းစင်ကြောင်း သက်သေပြခြင်း ဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်ဟု ပြသသည်။
ဤသည်မှာ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏ မမှားနိုင်သော အရိပ်အယောင်တစ်ခု ဖြစ်သည်။
25.
In
my flesh. This text presents several difficulties of translation. The
Hebrew has neither the “worms” nor “body.” The different English versions show
an interesting variation of renderings both in their texts and in their
margins. The translation that is found in the margin of the RV (quoted in Ed
156) gives a fairly literal rendering of the Hebrew: “And after my skin hath
been destroyed, this shall be, even from my flesh shall I see God.” Instead of
“from my flesh” some translate “without my flesh” or “away from my flesh.”
၂၆။
ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့်။ ဤစာသားသည် ဘာသာပြန်ရာတွင် အခက်အခဲအချို့ ရှိသည်။
ဟေဗြဲဘာသာတွင် "ပိုးကောင်" (သို့မဟုတ်) "ခန္ဓာကိုယ်" ဟူ၍
မရှိပေ။ မတူညီသော အင်္ဂလိပ်ဗားရှင်းများသည် ၎င်းတို့၏ စာသားများနှင့်
အနားသတ်မှတ်ချက်များတွင် စိတ်ဝင်စားဖွယ် ကွဲပြားမှုများကို ပြသသည်။ RV ၏
အနားသတ်တွင်ရှိသော ဘာသာပြန် (Ed 156 တွင် ကိုးကားထား) သည် ဟေဗြဲဘာသာကို
တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုပေးသည် - "ငါ့အရေပြား ပျက်စီးပြီးနောက်၊ ဤသို့ဖြစ်လိမ့်မည်၊
ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့်ပင် ဘုရားသခင်ကို ငါတွေ့မြင်ရလိမ့်မည်။"
"ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့်" ဆိုသည့်နေရာတွင် အချို့က
"ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာမပါဘဲ" (သို့မဟုတ်) "ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်
ဝေးရာမှ" ဟု ဘာသာပြန်ကြသည်။
The
difference arises from the possibility of assigning various definitions to the
Hebrew preposition min rendered variously as “in” (KJV), “from” (RV), “without”
(RSV). Min has a number of meanings: (1) “from,” expressing removal, as “from
the mount” (Ex. 19:14); (2) “away from,” with the idea of separation, as
“without the knowledge of the congregation [literally, “from the eyes of the
congregation”]”; (3) “out of,” as “out of the water” (Ex. 2:10); (4) a variety
of other meanings, such as “off,” “on the side of,” “on,” “in consequence of,”
“at,” “by.” The context must decide the choice of meaning in each occurrence of
the preposition. In the text under consideration, whatever rendering is
accepted, there is an indication of a belief in a corporeal resurrection, or at
least not a denial of it. Translations employing the phrase “in my flesh” or
“from my flesh” set forth a plain statement of such a belief. Translations supporting
the reading “without my flesh” or “away from my flesh” could possibly be viewed
as presenting the thought that Job expected to see God in his resurrected body,
not in his present body, a view essentially parallel to the statement of Paul
in 1 Cor. 15:36–50. If this was the intent of Job’s statement, he is making the
significant observation that someday he will be free from his disease-ridden,
pain-racked body, and that in his glorious new body he will have the privilege
of seeing God (see Phil. 3:21; GC 644, 645).
ဤကွဲပြားမှုသည် ဟေဗြဲဝိဘတ်စကားလုံး min ကို
"in" (KJV),
"from" (RV), "without" (RSV) ဟု
အမျိုးမျိုး ဘာသာပြန်နိုင်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ Min တွင်
အဓိပ္ပာယ်များစွာရှိသည် - (၁) "from"၊
ဖယ်ရှားခြင်းကိုဖော်ပြသည်၊ ဥပမာ - "တောင်ပေါ်မှ" (ထွက်မြောက်ရာ ၁၉:၁၄)။
(၂) "away
from"၊ ခွဲခွာခြင်းအယူအဆနှင့်၊ ဥပမာ -
"အသင်းတော်၏ အသိမပါဘဲ [စာသားအရ "အသင်းတော်၏ မျက်စိရှေ့မှ"]"။
(၃) "out of"၊
ဥပမာ - "ရေထဲမှ" (ထွက်မြောက်ရာ ၂:၁၀)။ (၄) အခြားအဓိပ္ပာယ်များမှာ "off"၊
"on the side
of"၊ "on"၊ "in consequence of"၊
"at"၊
"by" တို့
ဖြစ်သည်။ ဝိဘတ်စကားလုံးတိုင်းအတွက် အဓိပ္ပာယ်ကို ဆက်စပ်အကြောင်းအရာက ဆုံးဖြတ်ရမည်။
ဤဆွေးနွေးနေသော စာသားတွင် မည်သည့်ဘာသာပြန်ကို လက်ခံသည်ဖြစ်စေ
ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်ဆိုင်သော ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို ယုံကြည်ကြောင်း (သို့မဟုတ်)
အနည်းဆုံး ငြင်းပယ်ခြင်းမရှိကြောင်း ပြသနေသည်။ "in my flesh" (သို့မဟုတ်)
"from my
flesh" ဟုသုံးသော ဘာသာပြန်များသည်
ထိုယုံကြည်ချက်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသည်။ "without my flesh" (သို့မဟုတ်)
"away from my
flesh" ဟုဖတ်ရှုသော ဘာသာပြန်များသည် ယောဘသည်
သူ၏လက်ရှိခန္ဓာကိုယ်မဟုတ်ဘဲ ရှင်ပြန်ထမြောက်သော ခန္ဓာကိုယ်ဖြင့် ဘုရားသခင်ကို
တွေ့မြင်မည်ဟု မျှော်လင့်ခြင်းဖြစ်နိုင်ပြီး ပေါလု၏ ၁ ကောရိန္သု ၁၅:၃၆-၅၀
တွင်ဖော်ပြချက်နှင့် တူညီသည်။ အကယ်၍ ဤသည်မှာ ယောဘ၏ ഉദ്ദേശချက်ဖြစ်ပါက၊ သူသည်
တစ်နေ့တွင် သူ၏ရောဂါဘယထူပြောပြီး နာကျင်ကိုက်ခဲသော ခန္ဓာကိုယ်မှ လွတ်မြောက်ပြီး
သူ၏ဘုန်းကြီးသော ခန္ဓာကိုယ်သစ်ဖြင့် ဘုရားသခင်ကို တွေ့မြင်ခွင့်ရမည်ဟု အရေးကြီးသော
အချက်ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည် (ဖိလိပ္ပိ ၃:၂၁; GC ၆၄၄၊ ၆၄၅ ကိုကြည့်ပါ)။
26.
I
shall see. “The patriarch Job, looking down to the time of Christ’s second
advent, said, ‘Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not
a stranger’” (COL 421). Job indicates that in the resurrection he will retain
his personal identity. My reins. There is no “though” in the Hebrew. The
sentence is detached from the foregoing. The reins were considered to be the
seat of strong Aemotion, and Job here seems to be expressing an earnest longing
for the fulfillment of the glorious events of which he had just spoken.
၂၇။
ငါတွေ့မြင်ရလိမ့်မည်။ "အဘယောဘသည် ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ်
ကြွလာတော်မူမည့်အချိန်ကို ကြည့်ရှုရင်း 'ငါသည် ငါ့ကိုယ်တိုင်တွေ့မြင်ရမည့်သူ၊
ငါ၏မျက်စိသည် ကြည့်ရှုရမည့်သူ၊ တစ်ပါးသူမဟုတ်' ဟု ဆိုခဲ့သည်" (COL ၄၂၁)။
ယောဘသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းတွင် သူ၏ကိုယ်ပိုင်အမှတ်အသားကို ထိန်းသိမ်းထားမည်ကို
ပြသသည်။ ငါ၏ကျောက်ကပ်။ ဟေဗြဲတွင် "though" မပါရှိပါ။ ဝါကျသည်
ယခင်အရာများနှင့် ကွဲပြားသည်။ ကျောက်ကပ်ကို ပြင်းထန်သော ခံစားချက်များ၏ နေရာဟု
ယူဆကြပြီး ယောဘသည် သူပြောခဲ့သော ဘုန်းကြီးသောဖြစ်ရပ်များ ပြည့်စုံလာစေရန်
စိတ်အားထက်သန်စွာ တောင့်တနေခြင်း ဖြစ်သည်။
28.
Ye should say. Job threatens his friends. In effect he says: “If, after what I
have said, you continue bitter against me, and take counsel as to the best way
of persecuting me, still assuming that I am at fault—be ye afraid” Job’s
friends have pronounced repeated judgments on him. Now, with increased
confidence, Job in turn threatens them with divine wrath and judgment.
၂၈။ သင်တို့က ပြောသင့်သည်မှာ။ ယောဘသည် သူ၏သူငယ်ချင်းများကို ခြိမ်းခြောက်သည်။ အနှစ်ချုပ်အားဖြင့် - "ငါပြောပြီးသည့်နောက်တွင်လည်း သင်တို့သည် ငါ့ကို ခါးသီးနေဆဲ၊ ငါ့ကို ညှဉ်းပန်းရန် အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းကို ဆက်လက်တိုင်ပင်နေဆဲ၊ ငါ့ကို အပြစ်ရှိသည်ဟု ယူဆနေဆဲဆိုလျှင်—ကြောက်ရွံ့ကြလော့" ဟု ဆိုသည်။ ယောဘ၏သူငယ်ချင်းများသည် သူ့ကို အကြိမ်ကြိမ် တရားစီရင်ခဲ့ကြသည်။ ယခု ယောဘသည် ယုံကြည်မှုတိုးပွားလာပြီး သူတို့ကို ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်နှင့် စီရင်ချက်ဖြင့် ပြန်လည်ခြိမ်းခြောက်နေသည်။
No comments:
Post a Comment