chapter
1
အခန်း ၁
1
The holiness, riches, and religious care of Job for his children. 6 Satan,
appearing before God, by calumniation obtaineth leave to tempt Job. 13
Understanding of the loss of his goods and children, in his mourning he
blesseth God.
၁ (တစ်)။ ယောဘ၏ သန့်ရှင်းခြင်း၊
ကြွယ်ဝချမ်းသာခြင်းနှင့် မိမိ၏သားသမီးများအပေါ် ဘာသာရေးအရ
ဂရုစိုက်စောင့်ရှောက်ခြင်း။ ၆ (ခြောက်)။ စာတန်သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ပေါ်လာပြီး
မဟုတ်မမှန် စွပ်စွဲပြောဆိုခြင်းဖြင့် ယောဘကို စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခွင့် ရရှိခြင်း။
၁၃ (တစ်ဆယ့်သုံး)။ မိမိ၏ ဥစ္စာပစ္စည်းများနှင့် သားသမီးများ ဆုံးရှုံးသွားကြောင်း
သိရှိနားလည်ရသောအခါ၊ မိမိ၏ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း၌ သူသည် ဘုရားသခင်ကို
ကောင်းကြီးပေးခြင်း။
1.
Uz.
This geographical location has not been positively identified. According to
Lam. 4:21 “the land of Uz” in Jeremiah’s day was either equated with Edom, or
else the “daughter of Edom” was dwelling away from home in a land that perhaps
had been conquered by Edom. The latter is probably correct, for “the land of
Uz” and Edom are separately listed in a long catalogue of nations that were to
suffer divine vengeance (Jer. 25:20, 21). However, the scant Scriptural data
regarding the residence of Job’s companions, Eliphaz, Bildad, and Zophar (Job
2:11), seem to indicate that they came from somewhere in the vicinity of Edom.
For example, Eliphaz was a Temanite. Edom and Teman are listed in a way that
closely connects the two (see Jer. 49:7, 20; Eze. 25:13; Amos 1:11, 2; Obadiah
8, 9). Bildad’s tribe, comprising the Shuhites, probably sprang from Keturah,
Abraham’s concubine (Gen. 25:2). Buz, the home of Job’s fourth companion, Elihu
(Job 32:2), is also connected with Tema, Eliphaz’ home town (see Jer. 25:23).
၁ (တစ်)။ ဥဇပြည်။
ဤပထဝီဝင်တည်နေရာကို အသေအချာ အတည်မပြုနိုင်သေးပါ။ မြည်တမ်းစကား ၄:၂၁
(လေးးနှစ်ဆယ့်တစ်) အရ ယေရမိ၏လက်ထက်တွင် "ဥဇပြည်" ကို ဧဒုံပြည်နှင့်
တစ်ထပ်တည်း သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်၊ သို့မဟုတ်ပါက "ဧဒုံသမီးကညာ" သည် ဧဒုံပြည်၏
သိမ်းပိုက်ခြင်းကို ခံရနိုင်ခြေရှိသော အမိမြေနှင့် ဝေးကွာသော တိုင်းပြည်တစ်ခုတွင်
နေထိုင်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံးအချက်မှာ မှန်ကန်နိုင်ခြေရှိပါသည်၊
အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်း အမျက်တော်ကို ခံရမည့် လူမျိုးများ၏
ရှည်လျားသော စာရင်းတွင် "ဥဇပြည်" နှင့် ဧဒုံပြည်တို့ကို သီးခြားစီ
ဖော်ပြထားသောကြောင့် ဖြစ်သည် (ယေရမိ ၂၅:၂၀၊ ၂၁ (နှစ်ဆယ့်ငါးးနှစ်ဆယ်၊
နှစ်ဆယ့်တစ်))။ သို့သော်လည်း ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများဖြစ်ကြသော ဧလိဖတ်၊ ဗိလဒတ်နှင့်
ဇောဖာတို့ နေထိုင်ရာ အရပ်နှင့်ပတ်သက်၍ ကျမ်းစာပါ အချက်အလက် အနည်းငယ်မျှသာ
ရှိခြင်းက (ယောဘ ၂:၁၁ (နှစ်းတစ်ဆယ့်တစ်)) ၎င်းတို့သည် ဧဒုံပြည် အနီးအနား တစ်နေရာမှ
လာကြကြောင်း ညွှန်ပြနေပုံရသည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ ဧလိဖတ်သည် တေမန်လူမျိုး ဖြစ်သည်။
ဧဒုံနှင့် တေမန်တို့ကို ထိုနှစ်ခု အလွန်နီးကပ်စွာ ဆက်စပ်နေသည့် ပုံစံဖြင့်
စာရင်းပြုစုထားသည် (ယေရမိ ၄၉:၇၊ ၂၀ (လေးဆယ့်ကိုးးခုနစ်၊ နှစ်ဆယ်)၊ ယေဇကျေလ ၂၅:၁၃ (နှစ်ဆယ့်ငါးးတစ်ဆယ့်သုံး)၊
အာမုတ် ၁:၁၁၊ ၂ (တစ်ခုးတစ်ဆယ့်တစ်၊ နှစ်)၊ ဩဗဒိ ၈၊ ၉ (ရှစ်၊ ကိုး) ကိုကြည့်ပါ)။
ရှုဟိတ်လူမျိုးများ ပါဝင်သော ဗိလဒတ်၏ အမျိုးအနွယ်သည် အာဗြဟံ၏ မယားငယ် ေကသူရ
(ကမ္ဘာဦး ၂၅:၂ (နှစ်ဆယ့်ငါးးနှစ်)) မှ ဆင်းသက်လာခြင်း ဖြစ်နိုင်ခြေ ရှိသည်။ ယောဘ၏
စတုတ္ထမြောက် မိတ်ဆွေဖြစ်သူ ဧလိဟု၏ နေရပ်ဖြစ်သော ဗုဇပြည်သည်လည်း (ယောဘ ၃၂:၂
(သုံးဆယ့်နှစ်းနှစ်)) ဧလိဖတ်၏ နေရပ်မြို့ဖြစ်သော တေမန်နှင့် ဆက်စပ်နေပါသည် (ယေရမိ
၂၅:၂၃ (နှစ်ဆယ့်ငါးးနှစ်ဆယ့်သုံး) ကိုကြည့်ပါ)။
Despite
these evidences that point toward the Edomite area as the location of Uz, other
factors have led some to different conclusions. The LXX for Uz has Ausites,
said to be an area in the northern part of the Arabian Desert between Palestine
and the Euphrates River. Gesenius defends this locality as the Uz of Job 1:1.
Its proximity to Chaldea, whence the marauding bands came that carried away
Job’s camels (v. 17), tends to give credence to this theory. On the other hand,
the testimony of the LXX cannot always be relied on, as, for example, the
statement in the appendix to the LXX of Job which claims that Job was one of
the kings of Edom.
ဥဇပြည်၏ တည်နေရာအဖြစ်
ဧဒုံဒေသကို ညွှန်ပြနေသည့် ဤအထောက်အထားများ ရှိလင့်ကစား偏၊ အခြားသော အချက်များကြောင့်
အချို့သူများသည် ကွဲပြားသော ကောက်ချက်များသို့ ရောက်ရှိသွားကြသည်။ စပ်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းတွင်
ဥဇပြည်အတွက် အော်ဆိုက်တက်စ် (Ausites) ဟု ဖော်ပြထားပြီး၊ ၎င်းသည်
ပါလက်စတိုင်းနှင့် ဥဖရတ်မြစ်အကြားရှိ အာရေဗျသဲကန္တာရ၏ မြောက်ဘက်ပိုင်းဒေသ
ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။ ဂေဆီးနီးယပ်စ် (Gesenius) သည် ဤဒေသကို
ယောဘဝတ္ထု ၁:၁ (တစ်ခုးတစ်ခု) ပါ ဥဇပြည်အဖြစ် ခုခံကာကွယ်ပြောဆိုသည်။ ယောဘ၏
ကုလားအုပ်များကို လုယက်တိုက်ခိုက်ယူဆောင်သွားခဲ့သော ဓားပြဂိုဏ်းများ
လာရာအရပ်ဖြစ်သည့် ခါလဒဲပြည်နှင့် နီးကပ်နေခြင်းက (အခန်းငယ် ၁၇ (တစ်ဆယ့်ခုနစ်))
ဤသီအိုရီကို ပိုမိုခိုင်လုံစေပုံရသည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်မူ စပ်တွားဂျင့် (LXX) ၏
သက်သေခံချက်ကို အမြဲတမ်း အားကိုး၍မရနိုင်ပါ၊ ဥပမာအားဖြင့် ယောဘဝတ္ထု စပ်တွားဂျင့်
(LXX) ၏
နောက်ဆက်တွဲပါ ဖော်ပြချက်တွင် ယောဘသည် ဧဒုံရှင်ဘုရင်များထဲမှ တစ်ပါးဖြစ်သည်ဟု
အခိုင်အမာ ဆိုထားသည်။
Other
traditions, preserved by the Arabs, place Uz in the vicinity of Damascus. In
fact, a location 40 mi. southwest of Damascus still bears the name Deir Eiyub,
perpetuating the name of Job. This location and the north Arabian location have
been defended inasmuch as Job is spoken of as the greatest of the “men of the
east” (v. 3). It is assumed that this term applies to territory east of
Palestine. The vicinity of Edom thus would not qualify geographically. On the
other hand, if we take the position that Moses is the author of the book (see
Introduction, p. 493), his geographical orientation may have been that of Egypt
or Midian rather than Palestine.
အာရပ်လူမျိုးများ ထိန်းသိမ်းထားသော
အခြားသော အစဉ်အလာ ပုံပြင်များအရ ဥဇပြည်ကို ဒမာသက်မြို့၏ အနီးအနားတွင် ထားရှိသည်။
အမှန်စင်စစ်အားဖြင့် ဒမာသက်မြို့၏ အနောက်တောင်ဘက် မိုင် ၄၀ (လေးဆယ်) အကွာရှိ
တည်နေရာတစ်ခုသည် ယောဘ၏အမည်ကို တည်တံ့စေလျက် ဒဲရ်အီယွတ်ဘ် (Deir Eiyub) ဟူသော
အမည်ကို ယနေ့တိုင် ခေါ်တွင်နေဆဲဖြစ်သည်။ ယောဘအား "အရှေ့မျက်နှာသား"
တို့တွင် အကြီးမြတ်ဆုံးသူ (အခန်းငယ် ၃ (သုံး)) ဟု ပြောဆိုထားသည့်အတွက်
ဤတည်နေရာနှင့် အာရေဗျမြောက်ပိုင်း တည်နေရာတို့ကို ခုခံကာကွယ် ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။
ဤဝေါဟာရသည် ပါလက်စတိုင်းပြည်၏ အရှေ့ဘက်ရှိ နယ်မြေကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ယူဆကြသည်။
ထို့ကြောင့် ဧဒုံပြည်၏ အနီးအနားဝန်းကျင်သည် ပထဝီဝင်အနေအထားအရ ကိုက်ညီမှု
ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။ အခြားတစ်ဖက်တွင်မူ၊ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် မောရှေသည်
ဤကျမ်း၏စာရေးသူဖြစ်သည်ဟူသော ရပ်တည်ချက်ကို ယူမည်ဆိုပါက (နိဒါန်း၊ စာမျက်နှာ ၄ club၉၃
(လေးရာ့ကိုးဆယ့်သုံး) ကိုကြည့်ပါ)၊ သူ၏ ပထဝီဝင်ဆိုင်ရာ အမြင် ဦးတည်ချက်သည်
ပါလက်စတိုင်းထက် အီဂျစ် သို့မဟုတ် မိဒျန်ပြည် ဖြစ်နိုင်ပါသည်။
There
is little further in the book itself to aid in identifying Uz. Job’s sons and
daughters lived in an area where a “great wind from the wilderness” struck them
(v. 19). They lived in a cultivated area where “oxen were plowing, and the
asses feeding beside them” (v. 14). The home of Job was in or near a city (ch.
29:7). The picture, fragmentary as it is, seems to be that of a marginal area
of farms and cities on the edge of a desert. Such a situation would not be
uncommon in many parts of the East.
ဥဇပြည်ကို ခွဲခြားသတ်မှတ်ရန်
ကူညီပေးမည့် အချက်အလက်သည် ဤကျမ်းစာအုပ်ထဲတွင် နောက်ထပ် အနည်းငယ်မျှသာ ရှိတော့သည်။
ယောဘ၏ သားသမီးများသည် "သဲကန္တာရဘက်က လေပြင်းမုန်တိုင်း" လာ၍
ရိုက်ခတ်ခဲ့သော ဒေသတစ်ခုတွင် နေထိုင်ခဲ့ကြသည် (အခန်းငယ် ၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး))။ ၎င်းတို့သည်
"နွားတို့သည် လယ်ထွန်လျက်၊ မြည်းမတို့သည် နံဘေးမှာ ကျက်စားလျက်" ရှိသော
စိုက်ပျိုးရေးလုပ်ဆောင်သည့် ဒေသတွင် နေထိုင်ခဲ့ကြသည် (အခန်းငယ် ၁၄ (တစ်ဆယ့်လေး))။
ယောဘ၏ နေအိမ်သည် မြို့ထဲတွင် သို့မဟုတ် မြို့နှင့် နီးစပ်သော နေရာတွင် ရှိခဲ့သည်
(အခန်း ၂၉:၇ (နှစ်ဆယ့်ကိုးးခုနစ်))။ ဤပုံရိပ်သည် အပိုင်းအစမျှသာ ဖြစ်သော်လည်း
သဲကန္တာရ၏ အစွန်းတွင်ရှိသော စိုက်ပျိုးရေးခြံများနှင့် မြို့ပြများ၏
အစွန်အဖျားဒေသတစ်ခု ဖြစ်ပုံရသည်။ ထိုကဲ့သို့သော အခြေအနေမျိုးသည် အရှေ့နိုင်ငံများ၏
နေရာအတော်များများတွင် မဆန်းလှပါ။
Job.
Heb. ’Iyyob, which some regard as from the root ’ayab, meaning “to be hostile,”
“to treat as an enemy.” Hence “Job” may mean “the assailed one.” Gesenius
suggests that the primary idea of ’ayab may be that of breathing, blowing, or
puffing upon anyone, as expressive of anger or hatred. However, it cannot be
established that the name “Job” comes from this root. Nevertheless, it is not
uncommon in the Scriptures for a man’s name to describe his major
characteristic. These names were bestowed, doubtless, in later life, as was the
name “Israel” (Gen. 32:28). The name “Job” is unknown elsewhere in Hebrew
literature, but occurs in the Amarna Letters of the 14th century b.c., under
the form Ayyâb. The name is also attested in cuneiform documents from Mari, where
it is written Ayyâbum. The “Job” of Gen. 46:13 is not from the Heb. ’Iyyob but
from Yob.
ယောဘ။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘အီယွတ်ဘ်’
ဖြစ်ပြီး၊ အချို့သူများက ၎င်းကို “ရန်လိုခြင်း”၊ “ရန်သူကဲ့သို့ ဆက်ဆံခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသော ရင်းမြစ်စကားလုံး ‘အာယတ်ဘ်’ မှ လာသည်ဟု ယူဆကြသည်။ ထို့ကြောင့်
“ယောဘ” ဆိုသည်မှာ “တိုက်ခိုက်ခြင်းခံရသူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်သည်။ ဂေဆီးနီးယပ်စ်က
‘အာယတ်ဘ်’ ၏ အဓိက အယူအဆမှာ ဒေါသ သို့မဟုတ် မုန်းတီးမှုကို ဖော်ပြသည့်အနေဖြင့်
တစ်စုံတစ်ဦးအပေါ် အသက်ရှူခြင်း၊ လေမှုတ်ခြင်း သို့မဟုတ် မှုတ်ထုတ်ခြင်း
ဖြစ်နိုင်သည်ဟု အကြံပြုထားသည်။ သို့သော်လည်း “ယောဘ” ဟူသောအမည်သည် ဤရင်းမြစ်မှ
ဆင်းသက်လာသည်ဟု အသေအချာ မပြောနိုင်ပါ။ သို့သော်ငြားလည်း ကျမ်းစာတွင် လူတစ်ဦး၏
အမည်သည် သူ၏ အဓိက စရိုက်လက္ခဏာကို ဖော်ပြခြင်းသည် မဆန်းပါ။ ဤအမည်များကို “ဣသရေလ”
ဟူသော အမည်ကဲ့သို့ပင် (ကမ္ဘာဦး ၃၂:၂၈ (သုံးဆယ့်နှစ်းနှစ်ဆယ့်ရှစ်))
နောင်ဘဝနှောင်းပိုင်းတွင် ပေးအပ်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ်မရှိပါ။ “ယောဘ”
ဟူသော အမည်ကို ဟေဗြဲစာပေ၏ အခြားနေရာများတွင် မသိရှိရသော်လည်း ဘီစီ ၁၄ (တစ်ဆယ့်လေး)
ရာစု၏ အာမာနာစာချွန်လွှာများတွင် ‘အိုင်ယပ်ဘ်’ (Ayyâb) ဟူသော ပုံစံဖြင့်
တွေ့ရှိရသည်။ ဤအမည်ကို မာရီမြို့မှ ရွှံ့ပြားစာလုံးသုံး အထောက်အထားများတွင်လည်း
‘အိုင်ယပ်ဘမ်’ (Ayyâbum) ဟု
ရေးသားထားကြောင်း အတည်ပြုထားသည်။ ကမ္ဘာဦး ၄၆:၁၃ (လေးဆယ့်ခြောက်းတစ်ဆယ့်သုံး) ပါ
“ယောဘ” သည် ဟေဗြဲစကားလုံး ‘အီယွတ်ဘ်’ မှ လာခြင်းမဟုတ်ဘဲ ‘ယုတ်ဘ်’ (Yob) မှ
လာခြင်း ဖြစ်သည်။
In
Rock Creek Cemetery in Washington, D.C., is the famous statue of grief by
Augustus Saint-Gaudens. It is intended to be an embodiment of all human grief.
Regarding it a French critic said, “I know of no work so profound in sentiment,
so exalted in its art, and executed by methods so simple and broad.” The Bible
has its “embodiment of grief” in the person of Job. Paraphrasing the art
critic, there is nothing more profound in sentiment or more exalted in its art
than this book.
ဝါရှင်တန်ဒီစီရှိ ရော့ခ်ခရစ်ခ်
သုသာန်တွင် ဩဂတ်စတပ်စ် စိန့်-ဂေါဒန်စ် ထုလုပ်ထားသော ကျော်ကြားလှသည့်
ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှု ရုပ်တု ရှိသည်။ ၎င်းသည် လူသားတို့၏ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှု အားလုံး၏
ကိုယ်ထည်ပြယုဂ်တစ်ခု ဖြစ်စေရန် ရည်ရွယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုရုပ်တုနှင့်ပတ်သက်၍ ပြင်သစ်ဝေဖန်ရေးဆရာတစ်ဦးက
“ခံစားချက်ပိုင်းတွင် ဤမျှ နက်ရှိုင်းပြီး၊ အနုပညာပိုင်းတွင် ဤမျှ မြင့်မြတ်ကာ၊
ဤမျှ ရိုးရှင်းပြီး ကျယ်ပြန့်သော နည်းလမ်းများဖြင့် ဖန်တီးထားသည့်
မည်သည့်လက်ရာကိုမျှ ကျွန်ုပ်မသိပါ” ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ သမ္မာကျမ်းစာတွင် ယောဘ၏
ပုဂ္ဂိုလ်ရေး၌ “ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှု၏ ကိုယ်ထည်ပြယုဂ်” ရှိသည်။ အနုပညာဝေဖန်ရေးဆရာ၏
စကားကို ပြန်လည်အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ရလျှင် ဤကျမ်းစာအုပ်ထက် ပို၍ ခံစားချက်ပိုင်းတွင်
နက်ရှိုင်းသော သို့မဟုတ် အနုပညာပိုင်းတွင် ပို၍ မြင့်မြတ်သော အရာ ဘာမျှမရှိပါ။
Perfect.
Heb. tam. This word does not necessarily imply absolute sinlessness. It
signifies, rather, completeness, integrity, sincerity, but in a relative sense.
The man who is “perfect” in the sight of God is the man who has reached the
degree of development that Heaven expects of him at any given time. The Hebrew
term tam is equivalent to the Greek teleios, which is often translated
“perfect” in the NT but which is better translated “full grown” or “mature”
(see 1 Cor. 14:20, where teleioi is translated “men” in contrast with
“children”). It is difficult to find one word that is adequate as a translation
of tam. Some translators, following the LXX, have used the word “blameless.”
This does not seem sufficient to imply the positive connotation of wholeness
and entirety present in tam.
စုံလင်ခြင်း။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘တမ်’ ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးသည် လုံးဝ အပြစ်ကင်းစင်ခြင်းကို မလွဲမသွေ
ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် နှိုင်းရသဘောအရ ပြည့်စုံခြင်း၊
ရိုးသားဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ စိတ်ရင်းမှန်ခြင်းတို့ကို ပိုမိုရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်၏
ရှေ့တော်၌ “စုံလင်သော” သူသည် မည်သည့်အချိန်မဆို ကောင်းကင်ဘုံက သူ့ထံမှ
မျှော်လင့်ထားသည့် ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု အတိုင်းအတာသို့ ရောက်ရှိနေသော သူဖြစ်သည်။
ဟေဗြဲဝေါဟာရ ‘တမ်’ သည် ဂရိဝေါဟာရ ‘တေလီယော့စ်’ (teleios) နှင့် တူညီပြီး
၎င်းကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် “စုံလင်သော” ဟု မကြာခဏ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသော်လည်း
“ကြီးထွားရင့်ကျက်သော” သို့မဟုတ် “ရင့်ကျက်သော” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းက
ပိုမိုကောင်းမွန်သည် (၁ (တစ်ခု) ကောရိန္သု ၁၄:၂၀ (တစ်ဆယ့်လေးးနှစ်ဆယ်) ကိုကြည့်ပါ偏၊ ထိုနေရာတွင် ‘တေလီယွိုင်’ (teleioi) ကို
“သူငယ်” နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော “လူကြီး” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်)။ ‘တမ်’ ကို
ဘာသာပြန်ရန် လုံလောက်သော စကားလုံးတစ်လုံးတည်းကို ရှာဖွေရန် ခက်ခဲလှသည်။ အချို့သော
ဘာသာပြန်သူများသည် စပ်တွားဂျင့် (LXX) ကို လိုက်နာလျက် “အပြစ်တင်ခွင့်မရှိသော”
ဟူသော စကားလုံးကို အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။ ဤအချက်သည် ‘တမ်’ တွင် ပါရှိသော
လုံးဝဥဿုံပြည့်စုံခြင်းနှင့် တကယ့် အလုံးစုံဖြစ်ခြင်းဟူသော အပြုသဘောဆောင်သည့်
အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ပြရန် လုံလောက်ပုံမရပါ။
Upright.
Heb. yashar, “straight,” “level,” “just,” “right.”
ဖြောင့်မတ်ခြင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
‘ယာရှာ’ ဖြစ်ပြီး၊ “ဖြောင့်တန်းသော”၊ “ညီညာသော”၊ “တရားမျှတသော”၊ “မှန်ကန်သော” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
Feared
God. A common Biblical expression denoting loyalty and devotion to God. Here a
contrast is intended between Job, who was true to God, and those who were
worshipers of other deities.
ဘုရားသခင်ကို
ကြောက်ရွံ့ခြင်း။ ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာစောင့်သိခြင်းနှင့် ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ခြင်းကို
ညွှန်ပြသော အများသုံး ကျမ်းစာအသုံးအနှုန်း တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်အပေါ်
သစ္စာရှိသော ယောဘနှင့် အခြားသော ရုပ်တုဆင်းတုများကို ကိုးကွယ်သူများအကြား
နှိုင်းယှဉ်ပြရန် ရည်ရွယ်သည်။
Eschewed.
Literally, “turned aside.” The idea is that of avoiding evil, turning away from
it as from the presence of danger. The four ideas included in this verse are
not mere repetitions to impress upon the reader that Job was a good man.
Rather, they complement one another in forming a total picture of an
outstanding character.
လွှဲရှောင်ခြင်း။
စာသားအရ “ဖယ်ရှားခြင်း” သို့မဟုတ် “ဘေးဖယ်ခြင်း” ဖြစ်သည်။ အယူအဆမှာ
မကောင်းမှုတရားကို ရှောင်ကြဉ်ခြင်း၊ အန္တရာယ်ရှိသော အရပ်မှ ဝေးရာသို့
လွှဲရှောင်သွားသကဲ့သို့ မကောင်းမှုမှ လွှဲရှောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤအခန်းငယ်တွင်
ပါဝင်သော အယူအဆ ၄ (လေး) ခုသည် ယောဘသည် လူကောင်းတစ်ယောက်ဖြစ်ကြောင်း စာဖတ်သူအား
စွဲထင်စေရန် ထပ်ခါတလဲလဲ ပြောဆိုထားခြင်းမျှ မဟုတ်ပါ။ ယင်းအစား၊ ၎င်းတို့သည်
ထူးကဲထင်ရှားသော စရိုက်လက္ခဏာတစ်ခု၏ အလုံးစုံသော ပုံရိပ်ကို ဖော်ဆောင်ရာတွင်
တစ်ခုနှင့်တစ်ခု အပြန်အလှန် ဖြည့်စွက်ပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။
3.
Substance.
Heb. miqneh, “cattle,” from the root qanah, “to acquire property.” The wealth
of the East was largely counted in terms of cattle.
၃ (သုံး)။
ဥစ္စာပစ္စည်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘မိခ်နေး’ ဖြစ်ပြီး “တိရစ္ဆာန်များ” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရကာ၊ “ပစ္စည်းဥစ္စာကို ရယူပိုင်ဆိုင်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော
ရင်းမြစ်စကားလုံး ‘ကာနား’ မှ ဆင်းသက်လာသည်။ အရှေ့နိုင်ငံများ၏ ချမ်းသာကြွယ်ဝမှုကို
တိရစ္ဆာန် အရေအတွက်ဖြင့် အများဆုံး ရေတွက်လေ့ရှိသည်။
Sheep.
Heb. so’n, a word referring to both sheep and goats. These animals provided
food and clothing.
သိုး။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘စုန်’ ဖြစ်ပြီး၊
သိုးနှင့် ဆိတ် နှစ်မျိုးလုံးကို ရည်ညွှန်းသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ ဤတိရစ္ဆာန်များသည်
အစားအစာနှင့် အဝတ်အထည်များကို ပေးစွမ်းသည်။
Camels.
These made commerce possible with remote areas.
ကုလားအုပ်။ ဤအရာများသည်
ဝေးလံသောဒေသများနှင့် ကုန်သွယ်မှုပြုလုပ်ရန် လွယ်ကူစေသည်။
Asses.
The usual domestic beasts of burden.
မြည်း။
ပုံမှန်အားဖြင့် အိမ်မွေး ဝန်တင်တိရစ္ဆာန်များ ဖြစ်ကြသည်။
Great
household. The many servants who performed the labor.
အလွန်များပြားသော အခြံအရံ။
လုပ်ငန်းဆောင်တာများကို လုပ်ဆောင်ကြသော အစေခံ အမြောက်အမြား ဖြစ်သည်။
4.
Feasted.
Literally, “made a banquet.” The Hebrew word for “banquet” comes from a root
meaning “to drink,” thus indicating an occasion for drinking.
၄
(လေး)။ ပွဲခံခြင်း။ စာသားအရ “ပွဲတော်ပြုလုပ်ခြင်း” ဖြစ်သည်။ “ပွဲတော်” အတွက်
ဟေဗြဲစကားလုံးသည် “သောက်ကြူးခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ရင်းမြစ်မှ လာသောကြောင့်
သောက်စားရန် အခွင့်အရေးတစ်ခုကို ညွှန်ပြနေသည်။
His
day. Many have conjectured that this expression might refer to birthdays,
drawing the inference from ch. 3:1, where Job is said to have “cursed his day.”
Others have imagined that these sons and daughters feasted every day and that
this description is symbolic of their wealth. Still others have thought that
the customary feast days are alluded to. The matter cannot be decided with
finality.
မိမိနေ့ရက်။ ယောဘသည်
“မိမိမွေးဖွားသောနေ့ကို ကျိန်ဆဲလေ၏” ဟု ဖော်ပြထားသော အခန်း ၃:၁ (သုံးးတစ်ခု) မှ
အနုမာနကောက်ချက်ကို ဆွဲယူကာ ဤအသုံးအနှုန်းသည် မွေးနေ့များကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်ဟု
လူအများက ခန့်မှန်းခဲ့ကြသည်။ အခြားသူများကမူ ဤသားသမီးများသည် နေ့တိုင်း ပွဲခံကြပြီး
ဤဖော်ပြချက်သည် ၎င်းတို့၏ ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုကို ပုံဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်ဟု
စိတ်ကူးခဲ့ကြသည်။ အချို့ကမူ ဓလေ့ထုံးတမ်းအရ ကျင်းပလေ့ရှိသော ပွဲတော်နေ့ရက်များကို
ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်ဟု ထင်မြင်ကြသည်။ ဤကိစ္စကို အပြတ်အသတ် မဆုံးဖြတ်နိုင်ပါ။
5.
Were
gone about. Or, “had made the round,” or “completed the circle.” The picture is
that of a cycle of days, following each other in rotation.
၅ (ငါး)။
ရက်စေ့သောအခါ။ သို့မဟုတ် “တစ်ပတ်လည်ခြင်း” သို့မဟုတ် “စက်ဝန်းပြီးမြောက်ခြင်း”
ဖြစ်သည်။ ဤပုံရိပ်သည် နေ့ရက်များ၏ စက်ဝန်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး တစ်ရက်ပြီးတစ်ရက် အလှည့်ကျ
လိုက်ပါလာခြင်း ဖြစ်သည်။
Sanctified
them. As the patriarchal priest of the household, he “consecrated” his
children. It seems that Job summoned his children to appear at his house, where
some form of religious ceremony was conducted.
၎င်းတို့ကို သန့်ရှင်းစေခြင်း။
အိမ်ထောင်စု၏ မိသားစုအကြီးအကဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်တစ်ဦးအနေဖြင့် သူသည် မိမိ၏
သားသမီးများကို “ဆက်ကပ်အပ်နှံ” ခဲ့သည်။ ယောဘသည် မိမိ၏ သားသမီးများကို မိမိအိမ်သို့
လာရောက်ရန် ခေါ်ယူပြီး ဘာသာရေး အခမ်းအနား တစ်ခုခုကို ပြုလုပ်ခဲ့ပုံရသည်။
My
sons have sinned. The sons apparently were living lives of carefree luxury.
Job, in his spiritual sensitivity, recognized their dangers, and implored
divine forgiveness in their behalf. The sin that Job feared in his sons,
strangely enough, was the same sin that he himself was later tempted to commit.
They were tempted by ease; he was tempted by hardship.
ငါ့သားတို့သည် အပြစ်ရှိကြပြီ။
သားများသည် စိုးရိမ်ပူပန်မှုမရှိဘဲ စည်းစိမ်ခံစားကာ နေထိုင်နေကြပုံရသည်။ ယောဘသည်
သူ၏ ဝိညာဉ်ရေးရာ အာရုံခံနိုင်စွမ်းဖြင့် ၎င်းတို့၏ အန္တရာယ်များကို သတိပြုမိပြီး
၎င်းတို့အတွက် ဘုရားသခင်၏ ခွင့်လွှတ်မှုကို တောင်းခံခဲ့သည်။ ထူးဆန်းသည်မှာ ယောဘ
မိမိ၏ သားသမီးများအတွက် ကြောက်ရွံ့ခဲ့သော အပြစ်သည် သူကိုယ်တိုင် နောက်ပိုင်းတွင်
ကျူးလွန်ရန် စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်း ခံခဲ့ရသော အပြစ်နှင့် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။
၎င်းတို့သည် သက်တောင့်သက်သာရှိမှုဖြင့် စုံစမ်းခြင်း ခံခဲ့ရပြီး သူသည်
ဆင်းရဲဒုက္ခဖြင့် စုံစမ်းခြင်း ခံခဲ့ရသည်။
Cursed.
Heb. barak, more than 200 times translated “to bless.” But here and in Job
1:11; 2:5, 9; 1 Kings 21:10, 13, the required meaning seems to be the exact
opposite. Rather than to assign directly to barak opposite meanings, many
scholars prefer to regard the use here as a euphemism. Others translate barak
by its usual meaning “to bless” and translate ’Elohim “gods” instead of “God,”
thus implying that the sons blessed false deities. It appears, however, that
“curse” is intended and that ’Elohim means the true God. Words with exactly
opposite meanings are found also in other ancient languages such as Egyptian.
ကျိန်ဆဲခြင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘ဘာရတ်ခ်’
ဖြစ်ပြီး၊ အကြိမ်ပေါင်း ၂၀၀ (နှစ်ရာ) ကျော်ကို “ကောင်းကြီးပေးခြင်း” ဟု
ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ သို့သော် ဤနေရာနှင့် ယောဘ ၁:၁၁ (တစ်ခုးတစ်ဆယ့်တစ်ခု)၊ ၂:၅၊ ၉
(နှစ်းငါး၊ ကိုး)၊ ၁ (တစ်ခု) ဓမ္မရာဇဝင် ၂၁:၁၀၊ ၁၃ (နှစ်ဆယ့်တစ်ခုးတစ်ဆယ်၊
တစ်ဆယ့်သုံး) တို့တွင် လိုအပ်သော အဓိပ္ပာယ်မှာ လုံးဝဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်ပုံရသည်။
‘ဘာရတ်ခ်’ ကို ဆန့်ကျင်ဘက် အဓိပ္ပာယ်များ တိုက်ရိုက်သတ်မှတ်မည့်အစား
ပညာရှင်အများစုက ဤနေရာတွင် အသုံးပြုခြင်းကို သွယ်ဝိုက်သော အသုံးအနှုန်း (euphemism) တစ်ခုအဖြစ်
သတ်မှတ်ရန် ပိုမိုနှစ်သက်ကြသည်။ အခြားသူများကမူ ‘ဘာရတ်ခ်’ ကို ၎င်း၏
ပုံမှန်အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သော “ကောင်းကြီးပေးခြင်း” ဟု ဘာသာပြန်ပြီး ‘အီလိုဟင်မ်’ ကို
“ဘုရားသခင်” အစား “ဘုရားများ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုကြရာ သားများသည် မှားယွင်းသော
ဘုရားများကို ကောင်းကြီးပေးခဲ့ကြသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း
“ကျိန်ဆဲခြင်း” ကို ရည်ရွယ်ပုံရပြီး ‘အီလိုဟင်မ်’ သည် စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ကို
ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ လုံးဝ ဆန့်ကျင်ဘက် အဓိပ္ပာယ်ရှိသော စကားလုံးများကို
အီဂျစ်ဘာသာစကားကဲ့သို့သော အခြား ရှေးဟောင်းဘာသာစကားများတွင်လည်း တွေ့ရှိရသည်။
Continually.
Literally, “all the days.” Though a man of wealth and influence, Job did not
permit his responsibilities to diminish his concern for his children, whom he
continually held before his God.
အစဉ်မပြတ်။ စာသားအရ
“ရက်ပေါင်းပတ်လုံး” ဖြစ်သည်။ စည်းစိမ်ဥစ္စာနှင့် ဩဇာအာဏာရှိသော လူတစ်ယောက်
ဖြစ်သော်လည်း ယောဘသည် မိမိ၏ သားသမီးများအပေါ် ထားရှိသော စိုးရိမ်ပူပန်မှုကို မိမိ၏
တာဝန်ဝတ္တရားများကြောင့် လျော့ပါးသွားခြင်း မရှိစေဘဲ ၎င်းတို့အတွက် မိမိ၏
ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ အစဉ်မပြတ် ဆုတောင်းပေးခဲ့သည်။
6.
There
was a day. Jewish tradition suggests that this “day” was the Jewish religious
New Year. Some Christian interpreters see in this phrase the yearly day of
judgment. There is no need to have this day synchronize with any human
festivity. It seems unnecessary that God’s appointments with His celestial
beings should fit into earthly calculations. The phrase obviously implies that
the meeting was held at God’s appointed time (see ch. 2:1).
၆ (ခြောက်)။
တစ်နေ့သ၌။ ဂျူးတို့၏ အစဉ်အလာအရ ဤ “နေ့” သည် ဂျူးဘာသာရေး နှစ်သစ်ကူးနေ့ ဖြစ်သည်ဟု
ညွှန်ပြသည်။ အချို့သော ခရစ်ယာန် ကျမ်းစာအနက်ဖွင့်ဆိုသူများက ဤစကားစုတွင် နှစ်စဉ်
တရားစီရင်ရာနေ့ကို မြင်ကြသည်။ ဤနေ့ရက်ကို လူသားတို့၏ မည်သည့် ပွဲတော်ရက်နှင့်မဆို
တိုက်ဆိုင်ရန် မလိုအပ်ပါ။ ကောင်းကင်သတ္တဝါများနှင့် ဘုရားသခင်၏
ချိန်းဆိုချက်များသည် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ ရေတွက်တွက်ချက်မှုများနှင့် ကိုက်ညီရန်
မလိုအပ်ပုံရသည်။ ဤစကားစုသည် အစည်းအဝေးကို ဘုရားသခင် ချိန်းဆိုထားသော အချိန်တွင်
ကျင်းပခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားစွာ ညွှန်ပြနေသည် (အခန်း ၂:၁ (နှစ်းတစ်ခု) ကိုကြည့်ပါ)။
Sons
of God. The LXX translates the phrase, “angels of God.” Evidently angels are
meant (see DA 834; GC 518; 6T 456). Angels, like men, are created beings (Col.
1:16), and in this sense sons of God.
ဘုရားသခင်၏ သားတို့။ စပ်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းက
ဤစကားစုကို “ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်များ” ဟု ဘာသာပြန်သည်။ ထင်ရှားသည်မှာ
ကောင်းကင်တမန်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည် (DA ၈၃၄ (ရှစ်ရာ့သုံးဆယ့်လေး)၊ GC ၅၁၈
(ငါးရာ့တစ်ဆယ့်ရှစ်)၊ 6T ၄၅၆
(လေးရာ့ငါးဆယ့်ခြောက်) ကိုကြည့်ပါ)။ ကောင်းကင်တမန်များသည် လူသားများကဲ့သို့ပင်
ဖန်ဆင်းခံသတ္တဝါများ ဖြစ်ကြပြီး (ကောလောသဲ ၁:၁၆ (တစ်ခုးတစ်ဆယ့်ခြောက်))၊ ဤသဘောအရ
ဘုရားသခင်၏ သားများ ဖြစ်ကြသည်။
Before
the Lord. The place is not specified and hence cannot be known. It does not
appear reasonable that the scene took place in heaven itself, for Satan was
excluded from its precincts (Rev. 12:7–9; SR 26, 27). He did have a degree of
access to other worlds (see EW 290).
ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌။ နေရာကို အတိအကျ
ဖော်ပြမထားသောကြောင့် မသိရှိနိုင်ပါ။ ဤဖြစ်ရပ်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ပင်
ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်ဟု ယူဆရန် အကြောင်းပြချက် မရှိပုံရပါ၊ အကြောင်းမူကား စာတန်သည်
ကောင်းကင်ဘုံ၏ နယ်မြေအတွင်းမှ နှင်ထုတ်ခြင်း ခံခဲ့ရသောကြောင့် ဖြစ်သည် (ဗျာဒိတ်
၁၂:၇-၉ (တစ်ဆယ့်နှစ်းခုနစ်မှကိုး)၊ SR ၂၆၊ ၂၇ (နှစ်ဆယ့်ခြောက်၊ နှစ်ဆယ့်ခုနစ်)
ကိုကြည့်ပါ)။ သူသည် အခြားသော ကမ္ဘာများသို့ အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ ဝင်ရောက်ခွင့်
ရှိခဲ့သည် (EW ၂၉၀
(နှစ်ရာ့ကိုးဆယ်) ကိုကြည့်ပါ)။
Satan.
Heb. haśśatan, literally, “the adversary.” From this comes the verb ́satan, “to
be an adversary” or “to act as an adversary.” Verb and noun occur together in
Zech. 3:1, which reads literally, “the adversary standing at his right hand to
oppose him.” The English word “Satan” comes directly from the Hebrew. Satan is
not one of the “sons of God.” He came among them, but he was not one of them
(see GC 518).
စာတန်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘ဟတ်ဆာတန်’
ဖြစ်ပြီး၊ စာသားအရ “ရန်သူ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယင်းမှ “ရန်သူဖြစ်ခြင်း” သို့မဟုတ်
“ရန်သူကဲ့သို့ ပြုမူခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ကြိယာ ‘ဆာတန်’ ဆင်းသက်လာသည်။
ကြိယာနှင့် နာမ်တို့သည် ဇာခရိ ၃:၁ (သုံးးတစ်ခု) တွင် အတူတကွ ပါရှိပြီး စာသားအရ
“ရန်သူသည် သူ့ကို ဆီးတားခြင်းငှာ သူ၏လက်ယာဘက်၌ ရပ်လျက်ရှိ၏” ဟု ဖတ်ရသည်။
အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “Satan”
သည်
ဟေဗြဲဘာသာစကားမှ တိုက်ရိုက်လာခြင်းဖြစ်သည်။ စာတန်သည် “ဘုရားသခင်၏ သားတို့” ထဲမှ
တစ်ဦးမဟုတ်ပါ။ သူသည် ၎င်းတို့အလယ်သို့ ရောက်လာသော်လည်း ၎င်းတို့ထဲမှ တစ်ဦးမဟုတ်ခဲ့ပါ
(GC ၅၁၈
(ငါးရာ့တစ်ဆယ့်ရှစ်) ကိုကြည့်ပါ)။
7.
Going
to and fro. Heb. shut, “to go about” or “to rove about.” For example, the word
is used to describe the search for manna (Num. 11:8), the taking of a census (2
Sam. 24:2), and the search for a good man (Jer. 5:1).
၇ (ခုနစ်)။
အရပ်ရပ်သို့ လှည့်လည်ခြင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘ရှုတ်’ ဖြစ်ပြီး၊
“လှည့်လည်သွားလာခြင်း” သို့မဟုတ် “လှည့်လည်ကျက်စားခြင်း” ဖြစ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊
ဤစကားလုံးကို မန္နမုန့် ရှာဖွေခြင်း (တောလည်ရာ ၁၁:၈ (တစ်ဆယ့်တစ်ခုးရှစ်))၊
သန်းခေါင်စာရင်း ကောက်ယူခြင်း (၂ (နှစ်) ဓမ္မရာဇဝင် ၂၄:၂ (နှစ်ဆယ့်လေးးနှစ်))
နှင့် လူကောင်းတစ်ယောက်ကို ရှာဖွေခြင်း (ယေရမိ ၅:၁ (ငါးးတစ်ခု)) တို့ကို ဖော်ပြရန်
အသုံးပြုသည်။
Walking
up and down. Compare the expression, “Your adversary the devil … walketh about,
seeking whom he may devour” (1 Guide 5:8).
ခေါက်တုံ့ခေါက်ပြန် သွားလာခြင်း။
“သင်တို့၏ ရန်သူတည်းဟူသော မာရ်နတ်သည် … ဟောက်သောခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အဘယ်သူကို
ကိုက်စားရမည်နည်းဟူ၍ လှည့်လည်ရှာဖွေလျက်ရှိ၏” ဟူသော အသုံးအနှုန်းနှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (၁ (တစ်ခု) ပေတရု ၅:၈ (ငါးးရှစ်))။
9.
For
nought. Heb. chinnam, “gratis,” “for nothing,” “unreservedly,” “in vain.” The
same word is used in ch. 2:3, where the Lord said to Satan, “thou movedst me
against him, to destroy him without cause”; and again in ch. 9:17, where Job
complains that God multiplied his wounds “without cause.”
၉ (ကိုး)။
အလကားသက်သက်။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘ခိန်နမ်’ ဖြစ်ပြီး၊ “အခမဲ့”၊ “ဘာမျှမရဘဲ”၊
“အတားအဆီးမရှိ”၊ “အချည်းနှီး” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အလားတူစကားလုံးကို အခန်း ၂:၃
(နှစ်းသုံး) တွင် အသုံးပြုထားပြီး၊ ထိုနေရာ၌ ထာဝရဘုရားက စာတန်အား “သူ့ကို
အကြောင်းမရှိဘဲ ဖျက်ဆီးစေခြင်းငှာ ငါ့ကို နှိုးဆော်ပြီ” ဟု မိန့်တော်မူခဲ့သည်၊
ထို့ပြင် အခန်း ၉:၁၇ (ကိုးးတစ်ဆယ့်ခုနစ်) တွင် ယောဘက ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏
ဒဏ်ချက်များကို “အကြောင်းမရှိဘဲ” များပြားစေသည်ဟု ညည်းတွားထားသည်။
Satan
insinuated that Job served God from selfish motives—for the material gain that
God permitted to accrue as an inducement and a reward for his service. He
attempted to deny that true religion springs from love and an intelligent
appreciation of God’s character, that true worshipers love religion for its own
sake—not for reward; that they serve God because such service is right in
itself, and not merely because heaven is full of glory; and that they love God
because He is worthy of their affections and confidence, and not merely because
He blesses them.
ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကို
ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းမှာ အတ္တဆန္ဒကြောင့် ဖြစ်သည်ဟု စာတန်က သွယ်ဝိုက်၍
စွပ်စွဲခဲ့သည်—ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်က သူ၏ ဝတ်ပြုခြင်းအတွက်
ဆွဲဆောင်မှုတစ်ခုနှင့် ဆုလာဘ်တစ်ခုအဖြစ် ပစ္စည်းဥစ္စာများ
တိုးပွားခွင့်ပေးထားခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ စစ်မှန်သော ဘာသာတရားသည်
မေတ္တာနှင့် ဘုရားသခင်၏ စရိုက်လက္ခဏာအပေါ် အသိဉာဏ်ဖြင့် တန်ဖိုးထားခြင်းမှ
မြစ်ဖျားခံသည်ဟူသောအချက်၊ စစ်မှန်သော ကိုးကွယ်သူများသည် ဘာသာတရားကို
ဆုလာဘ်အတွက်မဟုတ်ဘဲ ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်သဘောအရ ချစ်မြတ်နိုးကြသည်ဟူသောအချက်၊
ကောင်းကင်ဘုံသည် ဘုန်းကြီးရုံမျှမက ထိုသို့သောဝတ်ပြုခြင်းသည် မိမိဘာသာ
မှန်ကန်သောအရာဖြစ်သောကြောင့် ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုကြသည်ဟူသောအချက်၊
ကောင်းကြီးပေးရုံမျှမက ဘုရားသခင်သည် ၎င်းတို့၏ ချစ်ခြင်းနှင့်
ယုံကြည်ကိုးစားမှုကို ခံယူထိုက်သူဖြစ်သောကြောင့် ဘုရားသခင်ကို
ချစ်ကြသည်ဟူသောအချက်တို့ကို သူက ငြင်းပယ်ရန် ကြိုးပမ်းခဲ့သည်။
10.
About
his house. Satan mentions three items that are protectively hedged in: Job
himself, his house, and his possessions. Misfortune struck, first his
possessions (vs. 15–17), then his house (vs. 18, 19), and finally Job himself
(ch. 2:7, 8).
၁၀
(တစ်ဆယ်)။ သူ၏အိမ်ပတ်လည်၌။ စာတန်သည် ကာကွယ်ရန် ခြံစည်းရိုးခတ်ထားသော အရာ ၃ (သုံး)
ခုကို ဖော်ပြခဲ့သည်- ယောဘကိုယ်တိုင်၊ သူ၏အိမ်နှင့် သူ၏ပစ္စည်းဥစ္စာများ ဖြစ်သည်။
ကံဆိုးမိုးမှောင်ကျမှုသည် ပထမဦးစွာ သူ၏ပစ္စည်းဥစ္စာများကို (အခန်းငယ် ၁၅-၁၇
(တစ်ဆယ့်ငါးမှတစ်ဆယ့်ခုနစ်))၊ ထို့နောက် သူ၏အိမ်ကို (အခန်းငယ် ၁၈၊ ၁၉
(တစ်ဆယ့်ရှစ်၊ တစ်ဆယ့်ကိုး)) နှင့် နောက်ဆုံးတွင် ယောဘကိုယ်တိုင်ကို
ရိုက်ခတ်ခဲ့သည် (အခန်း ၂:၇၊ ၈ (နှစ်းခုနစ်၊ ရှစ်))။
Substance.
Heb. miqneh. See on v. 3. ဥစ္စာပစ္စည်း။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘မိခ်နေး’ ဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၃ (သုံး) ၏ မှတ်စုကို ကြည့်ပါ။
Increased.
Heb. paraṣ, “to break through,” “to burst out.” Paraṣ is used in the expression
“thy presses shall burst out with new wine” (Prov. 3:10). Job’s prosperity was
phenomenal. တိုးပွားခြင်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့်
‘ပါရတ်စ်’ ဖြစ်ပြီး၊ “ဖောက်ထွက်ခြင်း”၊ “လျှံထွက်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
‘ပါရတ်စ်’ ကို “သင်၏ စပျစ်သီးနယ်ရာ ကျင်းတို့သည် စပျစ်ရည်အသစ်နှင့်
လျှံကြလိမ့်မည်” ဟူသော အသုံးအနှုန်းတွင် အသုံးပြုထားသည် (သုတ္တံ ၃:၁၀
(သုံးးတစ်ဆယ်))။ ယောဘ၏ ကြီးပွားချမ်းသာမှုသည် ထူးခြားဆန်းပြားလှသည်။
11.
But.
Heb. ’ulam. A strong adversative to emphasize the contrast between Job’s
present felicity and his predicted attitude under adversity. The Hebrew may be
translated emphatically, “surely he will curse thee.” See on v. 5 regarding
“curse” as a translation of barak.
၁၁ (တစ်ဆယ့်တစ်ခု)။
သို့သော်လည်း။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘ဥလမ်’ ဖြစ်သည်။ ယောဘ၏ လက်ရှိ
ပျော်ရွှင်ချမ်းမြေ့မှုနှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခကြုံရချိန်တွင် ဖြစ်လာမည့် သူ၏
ခန့်မှန်းထားသော သဘောထားအကြား ဆန့်ကျင်ဘက်ကို အလေးပေးဖော်ပြရန် ပြင်းထန်သော
ဆန့်ကျင်ဘက်စကားလုံး ဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲဘာသာစကားကို လေးနက်စွာဖြင့် “သူသည် သင့်ကို
ဧကန်အမှန် ကျိန်ဆဲလိမ့်မည်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ‘ဘာရတ်ခ်’ ကို “ကျိန်ဆဲခြင်း”
ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အခန်းငယ် ၅ (ငါး) ၏ မှတ်စုကို ကြည့်ပါ။
12.
In
thy power. God accepted the challenge. He lifted His protection from Job’s
possessions, permitting Job to demonstrate that he was equal to the test. The
Lord desired to show that men will serve Him from pure love. It was necessary
to prove Satan’s sneer unjust. Yet through it all God would overrule for
purposes of mercy (see DA 471).
၁၂
(တစ်ဆယ့်နှစ်)။ သင်၏လက်၌ရှိ၏။ ဘုရားသခင်သည် စိန်ခေါ်မှုကို လက်ခံခဲ့သည်။
ကိုယ်တော်သည် ယောဘ၏ ပစ္စည်းဥစ္စာများအပေါ် ထားရှိသော ကာကွယ်မှုကို
ဖယ်ရှားလိုက်ပြီး ယောဘသည် စုံစမ်းစစ်ဆေးမှုကို ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်ကြောင်း သက်သေပြရန်
ခွင့်ပြုခဲ့သည်။ ထာဝရဘုရားသည် လူသားတို့သည် မိမိကို စစ်မှန်သော မေတ္တာဖြင့်
ဝတ်ပြုကြမည်ဖြစ်ကြောင်း ပြသလိုခဲ့သည်။ စာတန်၏ လှောင်ပြောင်မှုကို မတရားကြောင်း
သက်သေပြရန် လိုအပ်ခဲ့သည်။ သို့သော် ထိုအရာအားလုံးကို ကျော်လွန်၍ ဘုရားသခင်သည်
ကရုဏာတော်၏ ရည်ရွယ်ချက်များအတွက် အုပ်စိုးတော်မူမည် ဖြစ်သည် (DA ၄၇၁
(လေးရာ့ခုနစ်ဆယ့်တစ်ခု) ကိုကြည့်ပါ)။
13.
There
was a day. See on v. 6; cf. ch. 2:1. These three passages, introduced by the
same time clause, present the setting for three successive scenes. The first
and third of these scenes took place at an unknown site, perhaps in the
celestial realm (see on v. 6), the one now under consideration, on earth. The
scene opens with one of the customary feasts of Job’s children, this time at
the home of the oldest brother. The lives of the children are carefree and
happy, the life of Job, tranquil.
၁၃ (တစ်ဆယ့်သုံး)။
တစ်နေ့သ၌။ အခန်းငယ် ၆ (ခြောက်) ၏ မှတ်စုကို ကြည့်ပါ၊ အခန်း ၂:၁ (နှစ်းတစ်ခု) နှင့်
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ တူညီသော အချိန်ပြစကားစုဖြင့် စတင်ထားသော ဤကျမ်းပိုဒ် ၃ (သုံး)
ခုသည် ဆက်တိုက်ဖြစ်ပေါ်သော ဖြစ်ရပ် ၃ (သုံး) ခုအတွက် နောက်ခံအခြေအနေကို တင်ပြထားသည်။
ဤဖြစ်ရပ်များအနက် ပထမနှင့် တတိယဖြစ်ရပ်များသည် မသိရှိရသော နေရာတစ်ခုတွင်
ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး ဖြစ်နိုင်ခြေမှာ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဖြစ်နိုင်သည် (အခန်းငယ် ၆ (ခြောက်)
၏ မှတ်စုကို ကြည့်ပါ)၊ ယခု သုံးသပ်နေသော ဖြစ်ရပ်မှာ ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် ဖြစ်သည်။
ဤဖြစ်ရပ်သည် ယောဘ၏ သားသမီးများ၏ ထုံးစံအတိုင်း ကျင်းပသော ပွဲတော်တစ်ခုဖြင့်
စတင်ပြီး ယခုအကြိမ်တွင် သားအကြီးဆုံး၏ အိမ်တွင် ဖြစ်သည်။ သားသမီးများ၏ ဘဝသည်
စိုးရိမ်ပူပန်မှုမရှိဘဲ ပျော်ရွှင်နေကြပြီး ယောဘ၏ ဘဝသည် အေးချမ်းသာယာလျက် ရှိသည်။
14.
Were
plowing. This indicates that the day was not a general holiday.
၁၄ (တစ်ဆယ့်လေး)။
လယ်ထွန်လျက်ရှိ၏။ ဤအချက်သည် ထိုနေ့ရက်သည် အများပြည်သူ ရုံးပိတ်ရက် မဟုတ်ကြောင်း
ညွှန်ပြနေသည်။
15.
The
Sabeans. Perhaps descendants of Cush (Gen. 10:7), or of Abraham by Keturah
(Gen. 25:3). The Sabeans have been identified as living in various sections of
Arabia. Hence the location of the land of Uz (see on v. 1) cannot be determined
by locating the Sabeans.
၁၅ (တစ်ဆယ့်ငါး)။
ရှေဘလူမျိုးတို့။ ဖြစ်နိုင်ခြေမှာ ကုရှ၏ သားမြေးများ (ကမ္ဘာဦး ၁၀:၇
(တစ်ဆယ်းခုနစ်))၊ သို့မဟုတ် ကေသူရအားဖြင့် အာဗြဟံ၏ သားမြေးများ (ကမ္ဘာဦး ၂၅:၃
(နှစ်ဆယ့်ငါးးသုံး)) ဖြစ်နိုင်သည်။ ရှေဘလူမျိုးများသည် အာရေဗျ၏ နေရာဒေသအသီးသီးတွင်
နေထိုင်ခဲ့ကြကြောင်း ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် ဥဇပြည်၏ တည်နေရာကို
(အခန်းငယ် ၁ (တစ်ခု) ၏ မှတ်စုကို ကြည့်ပါ) ရှေဘလူမျိုးများ၏ နေရပ်ကို
ရှာဖွေခြင်းဖြင့် မဆုံးဖြတ်နိုင်ပါ။
16.
The
fire of God. The LXX omits “of God.” This fire is considered by many
commentators to be lightning, but such an assumption is not necessary. Whatever
the destructive agent was, the ancients would regard it as coming from God. The
facts of the great controversy, so strikingly demonstrated in the present
experience, were not understood, and men attributed to God that which was often
the work of the adversary. Even with the mischievous devices of Satan revealed,
acts that God permits are often attributed to God.
၁၆ (တစ်ဆယ့်ခြောက်)။
ဘုရားသခင်၏ မီး။ စပ်တွားဂျင့် (LXX) ကျမ်းတွင် “ဘုရားသခင်၏” ဟူသော
စကားလုံးကို ချန်လှပ်ထားသည်။ ဤမီးကို ကျမ်းစာအနက်ဖွင့်ဆိုသူ အများစုက
လျှပ်စီးလက်ခြင်းဟု ယူဆကြသော်လည်း ထိုသို့သော ယူဆချက်သည် မလိုအပ်ပါ။ ဖျက်ဆီးတတ်သော
အရာသည် မည်သည့်အရာပင်ဖြစ်ပါစေ ရှေးခေတ်လူများသည် ၎င်းကို ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်ဟု မှတ်ယူကြလိမည်။
လက်ရှိ အတွေ့အကြုံတွင် အလွန်ထင်ရှားစွာ ပြသထားသော ကြီးမားသော တိုက်ပွဲ၏
အချက်အလက်များကို နားမလည်ခဲ့ကြသဖြင့် လူသားတို့သည် ရန်သူ၏ လက်ချက်ဖြစ်လေ့ရှိသော
အရာကို ဘုရားသခင်ကြောင့်ဟု လွှဲချခဲ့ကြသည်။ စာတန်၏ မကောင်းသော အကြံအစည်များကို
ထင်ရှားစေသည့်တိုင်အောင် ဘုရားသခင် ခွင့်ပြုတော်မူသော အပြုအမူများကို ဘုရားသခင်၏
လက်ချက်အဖြစ် မကြာခဏ သတ်မှတ်လေ့ရှိကြသည်။
17.
The
Chaldeans. Heb. Kaśdim. The LXX reads “the horsemen,” but this is probably
interpretative to indicate that the translators thought the roving bands of
Kaśdim used cavalry.
၁၇ (တစ်ဆယ့်ခုနစ်)။
ခါလဒဲလူတို့။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘ကပ်စ်ဒင်မ်’ (Kaśdim) ဖြစ်သည်။
စပ်တွားဂျင့် (LXX) တွင်
“မြင်းစီးသူရဲများ” ဟု ဖတ်ရသော်လည်း ၎င်းသည် ဘာသာပြန်သူများက လှည့်လည်သွားလာနေသော
‘ကပ်စ်ဒင်မ်’ ဂိုဏ်းများသည် မြင်းတပ်ကို အသုံးပြုသည်ဟု ထင်မြင်ကြောင်း ညွှန်ပြရန်
အနက်ဖွင့်ဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
Fell
upon. Or, “made a raid upon.” Such raids have always been common in Arabia and
other parts of the Near East.
လုပ်ကြံ၍။ သို့မဟုတ်
“စီးနင်းတိုက်ခိုက်ခြင်း” ဖြစ်သည်။ ထိုကဲ့သို့သော စီးနင်းတိုက်ခိုက်မှုများသည်
အာရေဗျနှင့် အရှေ့အလယ်ပိုင်း ဒေသများတွင် အမြဲတမ်း ပုံမှန်လိုလို ဖြစ်လေ့ရှိသည်။
19.
From
the wilderness. Literally, “from beyond the wilderness.” The expression seems
to describe a wind sweeping across the desert and coming with full force upon
the inhabited area. The first and third tragedies were perpetrated by rapacious
men—the Sabeans and the Chaldeans. The second and fourth tragedies resulted
from fire and wind—agencies beyond human control.
၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး)။
တောဘက်က။ စာသားအရ “တောကန္တာရ၏ ဟိုဘက်က” ဖြစ်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် သဲကန္တာရကို
ဖြတ်၍ တိုက်ခတ်လာပြီး လူနေထိုင်ရာ ဒေသပေါ်သို့ ပြင်းထန်သော အရှိန်အဟုန်ဖြင့်
ကျရောက်လာသော လေပြင်းမုန်တိုင်းကို ဖော်ပြပုံရသည်။ ပထမနှင့် တတိယမြောက်
ကပ်ဘေးများသည် လောဘရမ္မက်ကြီးသော လူသားများ ဖြစ်ကြသည့် ရှေဘလူမျိုးများနှင့်
ခါလဒဲလူမျိုးများကြောင့် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ဒုတိယနှင့် စတုတ္ထမြောက် ကပ်ဘေးများသည်
လူသားတို့ မထိန်းချုပ်နိုင်သော စွမ်းအားများ ဖြစ်သည့် မီးနှင့် လေတို့ကြောင့်
ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။
Young
men. Heb. ne‘arim, literally, “boys,” “youth.” Ages from infancy (Ex. 2:6) to
young manhood may be comprehended. Ne‘arim is translated “servants” In Job
1:15, 16, 17. In v. 19 it includes the sons and daughters (v. 18) and the
servants who attended them.
လုလင်တို့။ ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘နေအာရင်မ်’
(ne‘arim) ဖြစ်ပြီး၊
စာသားအရ “ယောက်ျားလေးများ”၊ “လူငယ်များ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ နို့စို့ကလေးအရွယ်မှ
(ထွက်မြောက်ရာ ၂:၆ (နှစ်းခြောက်)) လူပျိုအရွယ်အထိ ပါဝင်နိုင်သည်။ ‘နေအာရင်မ်’ ကို
ယောဘ ၁:၁၅၊ ၁၆၊ ၁၇ (တစ်ခုးတစ်ဆယ့်ငါး၊ တစ်ဆယ့်ခြောက်၊ တစ်ဆယ့်ခုနစ်) တို့တွင်
“အစေခံတို့” ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်။ အခန်းငယ် ၁၉ (တစ်ဆယ့်ကိုး) တွင် ၎င်းသည်
သားသမီးများ (အခန်းငယ် ၁၈ (တစ်ဆယ့်ရှစ်)) နှင့် ၎င်းတို့ကို ပြုစုလုပ်ကျွေးသော
အစေခံများကိုပါ အားလုံး အကျုံးဝင်သည်။
Job
was given no opportunity to recover his equilibrium between blows. The
poignancy of the tragedies were accentuated by the ruthless timing of the
events. In a few short minutes his world collapsed.
ယောဘသည်
ကပ်ဘေးဒဏ်ချက်တစ်ခုနှင့်တစ်ခုအကြား မိမိ၏ စိတ်တည်ငြိမ်မှုကို ပြန်လည်
ထိန်းရှိမ်းရန် အခွင့်အရေး မရရှိခဲ့ပါ။ အဖြစ်အပျက်များ၏ ရက်စက်လှသော အချိန်ကိုက်
ဖြစ်ပွားမှုကြောင့် ကပ်ဘေးများ၏ ပြင်းထန်မှုသည် ပိုမိုဆိုးရွားခဲ့သည်။
တိုတောင်းလှသော မိနစ်ပိုင်းအတွင်း သူ၏ ကမ္ဘာကြီးသည် ပြိုလဲပျက်စီးသွားခဲ့သည်။
20.
Rent
his mantle. The customary gestures of grief (see Gen. 37:29, 34; 44:13; 1 Kings
21:27; Isa. 15:2; Jer. 47:5).
၂၀ (နှစ်ဆယ်)။
မိမိဝတ်လုံကို ဆုတ်လေ၏။ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ပြသသော ထုံးစံအတိုင်း ပြုလုပ်သည့်
အမူအရာများ ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး ၃၇:2၉၊ ၃၄ (သုံးဆယ့်ခုနစ်းနှစ်ဆယ့်ကိုး၊
သုံးဆယ့်လေး)၊ ၄၄:၁၃ (လေးဆယ့်လေးးတစ်ဆယ့်သုံး)၊ ၁ (တစ်ခု) ဓမ္မရာဇဝင် ၂၁:၂၇
(နှစ်ဆယ့်တစ်ခုးနှစ်ဆယ့်ခုနစ်)၊ ဟေရှာယ ၁၅:၂ (တစ်ဆယ့်ငါးးနှစ်)၊ ယေရမိ ၄၇:၅
(လေးဆယ့်ခုနစ်းငါး) ကိုကြည့်ပါ)။
Worshipped.
Heb. shachah, “to bow down,” “to prostrate oneself.” Job might have cursed the
Sabeans and the Chaldeans. He might have cursed the fire and the wind. He might
have cursed the God who allowed such catastrophes. Instead, he “worshipped.”
Compare the experience of David, who, after the death of his child, “came into
the house of the Lord, and worshipped” (2 Sam. 12:20).
ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်လေ၏။
ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ‘ရှာခါး’ ဖြစ်ပြီး၊ “ဦးညွှတ်ခြင်း”၊ “ပြပ်ဝပ်ခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယောဘသည် ရှေဘလူမျိုးများနှင့် ခါလဒဲလူမျိုးများကို
ကျိန်ဆဲနိုင်ခဲ့သည်။ သူသည် မီးနှင့် လေကိုလည်း ကျိန်ဆဲနိုင်ခဲ့သည်။ ထိုကဲ့သို့သော
ကပ်ဘေးများကို ခွင့်ပြုတော်မူသော ဘုရားသခင်ကိုလည်း သူ ကျိန်ဆဲနိုင်ခဲ့သည်။
သို့သော် ထိုသို့ပြုမည့်အစား သူသည် “ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်လေ၏။” မိမိ၏
ကလေးသေဆုံးပြီးနောက် “ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်သို့ဝင်၍ ကိုးကွယ်” ခဲ့သော ဒါဝိဒ်၏
အတွေ့အကြုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ (၂ (နှစ်) ဓမ္မရာဇဝင် ၁၂:၂၀ (တစ်ဆယ့်နှစ်းနှစ်ဆယ်))။
21.
Return
thither. The language here must not be forced. It is poetry, not prose. It is
simply a poetic way of saying that man leaves this world as naked and helpless
as he entered it. Job was not here speaking in the technical language of
theology or metaphysics or physiology.
၂၁ (နှစ်ဆယ့်တစ်ခု)။
ထိုသို့ပြန်သွားရမည်။ ဤနေရာတွင် စကားအသုံးအနှုန်းကို အတင်းအကျပ်
အဓိပ္ပာယ်မကောက်ရပါ။ ၎င်းသည် စကားပြေမဟုတ်ဘဲ ကဗျာလင်္ကာ ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် လူသားသည်
ဤကမ္ဘာမြေသို့ ရောက်ရှိလာစဉ်ကကဲ့သို့ပင် အဝတ်ဗလာဖြင့် လည်းကောင်း၊
အကူအညီမဲ့စွာဖြင့် လည်းကောင်း ဤကမ္ဘာကြီးမှ ထွက်ခွာသွားရမည်ဖြစ်ကြောင်း ကဗျာဆန်ဆန်
ဖော်ပြခြင်းမျှသာ ဖြစ်သည်။ ယောဘသည် ဤနေရာတွင် ဓမ္မပညာ၊ နာမ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပညာ
သို့မဟုတ် ရုပ်က္ခဗေဒတို့၏ နည်းပညာဆိုင်ရာ ဘာသာစကားဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်း မဟုတ်ပါ။
The
Lord gave. This statement has become the classic expression of Christian
resignation. Ever since the Fall, Satan has maligned God’s character. Worse
still, he has sought to make it appear that the evil deeds he has done should
be charged against God (see GC 534).
ထာဝရဘုရားသည် ပေးတော်မူ၏။ ဤကြေညာချက်သည်
ခရစ်ယာန်တို့၏ လက်ခံနာခံခြင်းဆိုင်ရာ ထင်ရှားသော ဂန္ထဝင် ဖော်ပြချက်တစ်ခု
ဖြစ်လာခဲ့သည်။ လူသားတို့ အပြစ်ထဲသို့ ကျဆင်းသွားကတည်းက စာတန်သည် ဘုရားသခင်၏
စရိုက်လက္ခဏာကို မဟုတ်မမှန် စွပ်စွဲခဲ့သည်။ ပို၍ဆိုးသည်မှာ၊ သူပြုလုပ်ခဲ့သော
မကောင်းမှုများကို ဘုရားသခင်အပေါ် လွှဲချရန် သူက ကြိုးပမ်းခဲ့သည် (GC ၅၃၄
(ငါးရာ့သုံးဆယ့်လေး) ကိုကြည့်ပါ)။
Blessed.
Job’s conduct was a dramatic denial of Satan’s insinuation (v. 11). To the
question, “Does Job fear God without regard for selfish gain?” Job gave the
answer “Yes.” Satan was perplexed. He had seen many who would have cursed God
under similar circumstances—but Job’s attitude was inexplicable.
ချီးမွမ်းခြင်းရှိစေသတည်း။
ယောဘ၏ ပြုမူပုံသည် စာတန်၏ သွယ်ဝိုက်စွပ်စွဲချက်ကို (အခန်းငယ် ၁၁ (တစ်ဆယ့်တစ်ခု))
ပြတ်ပြတ်သားသား ငြင်းပယ်လိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ “ယောဘသည် အတ္တအကျိုးအမြတ်ကို
မငဲ့ကွက်ဘဲ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ပါသလော” ဟူသော မေးခွန်းအတွက် ယောဘက “မှန်ပါသည်”
ဟု အဖြေပေးခဲ့သည်။ စာတန်သည် စိတ်ရှုပ်ထွေးသွားခဲ့သည်။ သူသည် ထိုကဲ့သို့သော
အခြေအနေမျိုးတွင် ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲမည့်သူ အများအပြားကို မြင်ဖူးသော်လည်း ယောဘ၏
သဘောထားမှာမူ ရှင်းပြ၍မရနိုင်အောင် ဖြစ်ခဲ့သည်။
Fire
raged over the parish of a German pastor, laying in ruins his home and the
homes of his people. Then death claimed his wife and children. Disease laid him
prostrate; then blindness overtook him. Under this avalanche of trouble, he
dictated these words: “My Jesus, as Thou wilt; O may Thy will be mine! Into Thy
hand of love I would my all resign.”
ဂျာမန်
သင်းအုပ်ဆရာတစ်ဦး၏ အသင်းတော်နယ်မြေပေါ်တွင် မီးဘေးသင့်ခဲ့ပြီး သူ၏နေအိမ်နှင့်
သူ၏အသင်းသားများ၏ နေအိမ်များကို ပြာကျပျက်စီးစေခဲ့သည်။ ထို့နောက် သေခြင်းတရားက
သူ၏ဇနီးနှင့် သားသမီးများကို နုတ်ယူသွားခဲ့သည်။ ရောဂါဝေဒနာက သူ့ကို
လဲလျောင်းစေခဲ့ပြီး၊ ထို့နောက် မျက်စိကွယ်ခြင်းက သူ့ထံသို့ ရောက်ရှိလာခဲ့သည်။
ဤကဲ့သို့သော ဆင်းရဲဒုက္ခများ တောင်ပုံရာပုံ ကျရောက်လာသည့်အောက်တွင် သူသည်
ဤစကားလုံးများကို ရွတ်ဆိုခဲ့သည်- “ကျွန်ုပ်၏ယေရှု၊ ကိုယ်တော်
အလိုရှိသည့်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေ၊ အို၊ ကိုယ်တော့်အလိုသည် ကျွန်ုပ်၏အလို
ဖြစ်ပါစေသတည်း။ ကိုယ်တော်၏
မေတ္တာလက်တော်ထဲသို့ ကျွန်ုပ်၏ အရာအားလုံးကို အပ်နှံပါ၏။”
22.
Nor
charged God foolishly. The expression in Hebrew is idiomatic. Literally, “did
not ascribe to God tiphlah.” Tiphlah seems to refer to that which is out of
harmony with the character of God. In his reaction to the initial tragedy, Job
said nothing he need later regret; he did not stoop to self-pity or
melodramatic mourning; he kept his head when lesser men would have
disintegrated under the staggering blows.
၂၂
(နှစ်ဆယ့်နှစ်)။ ဘုရားသခင်ကို မပြစ်မှား။ ဟေဗြဲဘာသာစကားရှိ ဤအသုံးအနှုန်းသည်
အလင်္ကာစကား ဖြစ်သည်။ စာသားအရ “ဘုရားသခင်အပေါ် ‘တစ်ဖ်လာ’ (tiphlah) ကို
လွှဲချခြင်းမပြု” ဟု ဖြစ်သည်။ ‘တစ်ဖ်လာ’ သည် ဘုရားသခင်၏ စရိုက်လက္ခဏာနှင့်
မကိုက်ညီသော အရာကို ရည်ညွှန်းပုံရသည်။ ပထမဦးဆုံး ကပ်ဘေးအပေါ် သူ၏ တုံ့ပြန်မှုတွင်
ယောဘသည် နောက်ပိုင်း၌ နောင်တရရမည့် မည်သည့်စကားကိုမျှ မပြောခဲ့ပါ၊ သူသည်
မိမိကိုယ်ကို သနားခြင်း သို့မဟုတ် ဟန်ဆောင်ပန်ဆောင် ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းမျိုးကို
မပြုလုပ်ခဲ့ပါ၊ သာမန်လူများဆိုလျှင် ပြင်းထန်သော ဒဏ်ချက်များအောက်တွင်
စိတ်ဓာတ်ပြိုလဲသွားမည့် အခြေအနေမျိုးတွင် သူသည် မိမိ၏ စိတ်ကို တည်ငြိမ်စွာ
ထိန်းသိမ်းထားနိုင်ခဲ့သည်။
ellen
g. white comments
အယ်လင် ဂျီ ဝှိုက် ၏ မှတ်ချက်များ
6
DA 834; GC 518
၆ (ခြောက်) DA ၈၃၄
(ရှစ်ရာ့သုံးဆယ့်လေး)၊ GC
၅၁၈
(ငါးရာ့တစ်ဆယ့်ရှစ်)
7
MYP 51; 1T 341; 5T 294
၇ (ခုနစ်) MYP ၅၁
(ငါးဆယ့်တစ်ခု)၊ 1T ၃၄၁
(သုံးရာ့လေးဆယ့်တစ်ခု)၊ 5T
၂၉၄
(နှစ်ရာ့ကိုးဆယ့်လေး)
8–12
Ed 155
၈–၁၂ (ရှစ်မှတစ်ဆယ့်နှစ်) Ed ၁၅၅
(တစ်ရာ့ငါးဆယ့်ငါး)
9,
10 GC 513
၉၊ ၁၀ (ကိုး၊ တစ်ဆယ်)
GC ၅၁၃
(ငါးရာ့တစ်ဆယ့်သုံး)
10
GC 589
၁၀ (တစ်ဆယ်) GC ၅၈၉
(ငါးရာ့ရှစ်ဆယ့်ကိုး)
12
3T 311
၁၂ (တစ်ဆယ့်နှစ်) 3T ၃၁၁
(သုံးရာ့တစ်ဆယ့်တစ်ခု)
12–19
GC 589
၁၂–၁၉ (တစ်ဆယ့်နှစ်မှတစ်ဆယ့်ကိုး) GC ၅၈၉
(ငါးရာ့ရှစ်ဆယ့်ကိုး)
21
LS 253; 1T 110, 111
၂၁ (နှစ်ဆယ့်တစ်ခု) LS ၂၅၃
(နှစ်ရာ့ငါးဆယ့်သုံး)၊ 1T
၁၁၀၊
၁၁၁ (တစ်ရာ့တစ်ဆယ်၊ တစ်ရာ့တစ်ဆယ့်တစ်ခု)
No comments:
Post a Comment