အခန်း ၁
chapter 1
1. Ahasuerus.
Heb. ’Achashwerosh, a transliteration of the Persian Khshayârshâ. In some Babylonian tablets the spelling is Achshiyarshu. In the
consonantal alphabet of the Elephantine papyri the name appears as Chshy’rsh
and Chshyrsh. The meaning of the name is not known. In Greek Khshayârshâ became Xerxes, and in Latin, Assuerus. The names Xerxes and Ahasuerus are
therefore equivalent, the one coming from the Persian through the Greek, and
the other through both Hebrew and Latin (see PK 598). This is. The writer of
the book of Esther seems to have known of more than one ruler named Ahasuerus.
The Ahasuerus of the book of Esther is not to be confused with the Ahasuerus of
Dan. 9:1, who lived half a century earlier. On the Ahasuerus of Ezra 4:6 see
Additional Note on Ezra 4.
၁။ အာသွေရု။
ဟေဗြဲဘာသာစကား ’Achashwerosh သည် ပါရှန်းအမည် Khshayârshâ ကို အသံဖလှယ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။
ဗာဗုလုန်ကျောက်စာအချို့တွင် Achshiyarshu ဟု ပေါင်းစပ်ထားသည်။ Elephantine ပါပရပ်စ်စာလိပ်များ၏ ဗျည်းအက္ခရာများတွင် ယင်းအမည်ကို Chshy’rsh နှင့် Chshyrsh ဟု တွေ့ရသည်။
အမည်၏အဓိပ္ပာယ်ကို မသိရပေ။ ဂရိဘာသာစကားတွင် Khshayârshâ သည် Xerxes ဖြစ်လာပြီး လက်တင်ဘာသာတွင် Assuerus ဖြစ်လာသည်။
ထို့ကြောင့် Xerxes နှင့် Ahasuerus အမည်များသည် တူညီကြပြီး တစ်ခုမှာ ပါရှန်းမှတစ်ဆင့်
ဂရိသို့ ရောက်ရှိလာပြီး၊ အခြားတစ်ခုမှာ ဟေဗြဲနှင့် လက်တင်ဘာသာစကားနှစ်မျိုးလုံးမှတစ်ဆင့်
ရောက်ရှိလာခြင်း ဖြစ်သည်။ (PK 598 ကိုကြည့်ပါ)။ ဤသည်မှာ။ ဧသတာကျမ်းကို ရေးသားသူသည်
အာသွေရုဟု အမည်ရသော အုပ်စိုးရှင်တစ်ဦးထက်ပို၍ သိရှိပုံရသည်။ ဧသတာကျမ်းရှိ
အာသွေရုကို ဒံယေလ ၉:၁ ပါ အာသွေရုနှင့် မရောထွေးသင့်ပေ၊ ဒံယေလကျမ်းပါ အာသွေရုမှာ နှစ်ပေါင်းငါးဆယ်ခန့်
ပိုမိုစော၍ နေထိုင်ခဲ့သူဖြစ်သည်။ ဧဇရ ၄:၆ ပါ အာသွေရုအကြောင်းကို ဧဇရ ၄
နှင့်ပတ်သက်သည့် နောက်ဆက်တွဲမှတ်စုတွင် ကြည့်ပါ။
2. The throne of his kingdom. The Persian monarch resided part of the year
at Ecbatana and sometimes visited Persepolis and Babylon, but Shushan (Susa)
was at this time the seat of government (see Dan. 8:2; Esther 9:12). Shushan
the palace. Shushan was in the province of Elam (see Dan. 8:2), about 100 mi.
(161 km.) north of the present shore line of the Persian Gulf, and a little
more than 200 mi. (322 km.) east of Babylon. Originally the capital of Elam,
centuries before the time of Esther, the city was situated at the eastern edge
of the Tigris valley where the latter rises to meet the Iranian hills. Amid its
extensive ruins, which cover an area of more than 3 sq.
mi. (4.8 sq. km.), may be seen what remains of the spacious palace in which
much of the dramatic narrative of the book of Esther took place. This palace,
erected on the site of the former Elamite castle, was originally
built by Darius Hystaspes, predecessor of Xerxes. For a brief description of
it, see on vs. 5, 6.
၂။
နိုင်ငံတော်၏ ပလ္လင်တော်။ ပါရှန်းဘုရင်သည် တစ်နှစ်လျှင်
အချိန်အပိုင်းအခြားတစ်ခုကို Ecbatana တွင် နေထိုင်ပြီး ရံဖန်ရံခါ Persepolis နှင့် ဗာဗုလုန်သို့
သွားရောက်လေ့ရှိသော်လည်း၊ ထိုအချိန်တွင် ရှုရှန် (Susa) မြို့သည် အစိုးရရုံးစိုက်ရာနေရာ ဖြစ်ခဲ့သည် (ဒံယေလ ၈:၂; ဧသတာ ၉:၁၂
ကိုကြည့်ပါ)။ ရှုရှန်နန်းတော်။ ရှုရှန်မြို့သည် ဧလမ်ပြည်နယ်တွင် တည်ရှိပြီး (ဒံယေလ
၈:၂ ကိုကြည့်ပါ)၊ လက်ရှိပါရှန်းပင်လယ်ကွေ့ ကမ်းရိုးတန်း၏ မြောက်ဘက် မိုင် ၁၀၀ (၁၆၁
ကီလိုမီတာ) ခန့်နှင့် ဗာဗုလုန်၏ အရှေ့ဘက် မိုင် ၂၀၀ (၃၂၂ ကီလိုမီတာ)
အနည်းငယ်ကျော်တွင် တည်ရှိသည်။ ဧသတာမတိုင်မီ ရာစုနှစ်များစွာက ဧလမ်၏မြို့တော်
ဖြစ်ခဲ့ပြီး၊ ထိုမြို့သည် တိုက်ဂရစ်မြစ်ဝှမ်း၏ အရှေ့ဘက်စွန်း၊ အီရန်တောင်ကုန်းများနှင့်
တွေ့ဆုံရာနေရာတွင် တည်ရှိသည်။ စတုရန်းမိုင် ၃ မိုင် (၄.၈ စတုရန်းကီလိုမီတာ) ကျော်
ကျယ်ဝန်းသော ၎င်း၏ ကျယ်ပြန့်သည့် အပျက်အစီးများကြားတွင် ဧသတာကျမ်း၏ ပြဇာတ်ဆန်သော
ဇာတ်လမ်းအများစု ဖြစ်ပွားခဲ့သည့် ကျယ်ဝန်းသော နန်းတော်၏ အကြွင်းအကျန်များကို
တွေ့မြင်နိုင်သည်။ ရှေးက ဧလမ်ခံတပ် တည်ရှိခဲ့ရာနေရာ၌ ဆောက်လုပ်ထားသော ဤနန်းတော်ကို
Xerxes ၏ ရှေ့တော်ပြေးဖြစ်သူ Darius Hystaspes က မူလက ဆောက်လုပ်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။
၎င်းနှင့်ပတ်သက်သည့် အတိုချုံးဖော်ပြချက်ကို အခန်းငယ် ၅ နှင့် ၆ တွင်
ကြည့်ပါ။
3. The third year. This year ran from approximately April 14, 483 b.c., to
April 2, 482 b.c. Perhaps the “feast,” which continued for six months, began in
the early spring of the year when the rains were past and travel would be
easier and more pleasant. A feast. Or, “banquet.” The word originally meant a
“drinking bout.” In view of the fact that Ahasuerus left Shushan a year or two
later for his invasion of Greece (see Introduction to Esther), it has been
suggested that the princes, governors, and army chiefs were called in from all parts of the realm to participate in
planning what all fully expected to be a brilliant and successful campaign.
Herodotus (vii. 8) records that Xerxes convened such a council. Perhaps the
various officials were summoned in relays over the six months’ period, each for
the purpose of discussing with the king his particular responsibility in
connection with the campaign. It would be most improbable to find all
the officials of the vast empire gathered together thus except for specific
political and military discussions. Princes. Or, “[appointed] officials.”
Servants. That is, his “courtiers.” Power. Heb. chayil, “host” (Ex. 14:4),
“army” (v. 9), “valiant [man]” (1 Sam. 16:18), etc. If one objective of the
feast was, as suggested, the laying of plans for the coming Greek campaign,
Ahasuerus would certainly include his chief military officers. Persia and
Media. This order, the reverse of that in Daniel (chs. 5:28; 6:8, 12, 15;
8:20), appears repeatedly in the Esther narrative (ch. 1:3, 14, 18, 19) and implies that the account belongs to the time when
Persia had replaced Media as the leading partner in the dual empire (see Dan.
7:5; 8:3). In Esther 10:2 the original order is given, perhaps because in “the
chronicles” the Median kings came first. Nobles. From a Persian word adopted
into the Hebrew language, meaning “the first [men].” Princes of the provinces.
That is, the governors, or satraps, in charge of conquered
territories. History attests the presence of the satraps at a great convocation
in Susa prior to the disastrous campaign against Greece.
၃။ တတိယနှစ်။
ဤနှစ်သည် ဘီစီ ၄၈၃ ခုနှစ်၊ ဧပြီလ ၁၄ ရက်ခန့်မှ ဘီစီ ၄၈၂ ခုနှစ်၊ ဧပြီလ ၂ ရက်နေ့အထိ
ဖြစ်သည်။ ခြောက်လကြာမြင့်သော “ပွဲတော်” သည် မိုးရာသီကုန်ဆုံးပြီး ခရီးသွားလာရ
ပိုမိုလွယ်ကူပြီး သာယာသည့် နှစ်၏ နွေဦးကာလတွင် စတင်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
ပွဲတော်။ သို့မဟုတ် “စားသောက်ပွဲ”။ ထိုစကားလုံးသည် မူလက “အရက်သောက်ခြင်း” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အာသွေရုသည် တစ်နှစ် သို့မဟုတ် နှစ်နှစ်အကြာတွင် ဂရိနိုင်ငံကို
ကျူးကျော်ရန် ရှုရှန်မှ ထွက်ခွာသွားသည်ကို ထောက်ရှုလျှင် (ဧသတာကျမ်း နိဒါန်းကို
ကြည့်ပါ)၊ မင်းသားများ၊ ဘုရင်ခံများနှင့် စစ်တပ်အကြီးအကဲများကို နိုင်ငံတော်၏
အရပ်ရပ်မှ ခေါ်ယူပြီး အားလုံးက ထွန်းကားအောင်မြင်မည်ဟု အပြည့်အဝ မျှော်လင့်ထားသည့်
စစ်ဆင်ရေးအတွက် စီမံကိန်းချမှတ်ရာတွင် ပါဝင်စေရန် ဖြစ်နိုင်ကြောင်း အကြံပြုထားသည်။
Herodotus (vii. 8) က Xerxes သည် ထိုကဲ့သို့သော ကောင်စီကို ခေါ်ယူခဲ့ကြောင်း မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။
တာဝန်ရှိသူအသီးသီးကို ခြောက်လတာကာလအတွင်း အလှည့်ကျ ခေါ်ယူခဲ့ပြီး၊ တစ်ဦးစီသည်
ဘုရင်နှင့်အတူ စစ်ဆင်ရေးနှင့်ပတ်သက်သည့် မိမိ၏ သီးခြားတာဝန်များကို ဆွေးနွေးရန်
ဖြစ်နိုင်သည်။ တိကျသော နိုင်ငံရေးနှင့် စစ်ရေးဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးမှုများအတွက်မှလွဲ၍
ဤမျှကြီးမားသော အင်ပါယာမှ တာဝန်ရှိသူအားလုံးကို ဤသို့ စုစည်းတွေ့ရှိရန်မှာ
ဖြစ်နိုင်ချေ အလွန်နည်းပါးသည်။ မင်းသားများ။ သို့မဟုတ် “[ခန့်အပ်ထားသော]
အရာရှိများ”။ အစေခံများ။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ “နန်းတွင်းအမတ်များ” ဖြစ်သည်။
တန်ခိုးအာဏာ။ ဟေဗြဲစကားလုံး chayil သည် “တပ်ဖွဲ့” (ထွက်မြောက်ရာ ၁၄:၄)၊ “စစ်တပ်” (ငယ် ၉)၊
“ရဲရင့်သော [လူ]” (၁ ရှမွေလ ၁၆:၁၈) စသည်တို့ဖြစ်သည်။ ပွဲတော်၏ ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုမှာ
အကြံပြုထားသည့်အတိုင်း လာမည့် ဂရိစစ်ဆင်ရေးအတွက် စီမံကိန်းများ ချမှတ်ရန် ဖြစ်ပါက၊
အာသွေရုသည် သူ၏ အဓိက စစ်ဘက်ဆိုင်ရာ အရာရှိများကို သေချာပေါက် ပါဝင်စေမည် ဖြစ်သည်။
ပါရှန်းနှင့် မေဒိ။ ဤအစီအစဉ်သည် ဒံယေလကျမ်း (အခန်း ၅:၂၈၊ ၆:၈၊ ၁၂၊ ၁၅၊ ၈:၂၀) ပါ
အစီအစဉ်နှင့် ပြောင်းပြန်ဖြစ်ပြီး၊ ဧသတာကျမ်းတွင် ထပ်ခါတလဲလဲ ပေါ်လာသည် (အခန်း
၁:၃၊ ၁၄၊ ၁၈၊ ၁၉)။ ယင်းသည် ပါရှန်းနိုင်ငံသည် မေဒိနိုင်ငံနေရာတွင် အစားထိုး၍ နှစ်နိုင်ငံပေါင်းစည်းထားသော
အင်ပါယာတွင် ဦးဆောင်သည့် မိတ်ဖက်ဖြစ်လာသော အချိန်ကာလကို ဆိုလိုသည် (ဒံယေလ ၇:၅၊ ၈:၃
ကိုကြည့်ပါ)။ ဧသတာ ၁၀:၂ တွင် မူလအစီအစဉ်ကို ဖော်ပြထားပြီး၊ “ရာဇဝင်မှတ်တမ်းများ” တွင် မေဒိဘုရင်များက ရှေ့မှ
ရှိနေသောကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ မှူးမတ်များ။ ဟေဗြဲဘာသာစကားသို့
ကူးပြောင်းအသုံးပြုထားသော ပါရှန်းစကားလုံးမှ လာပြီး “ပထမ [လူများ]” ဟု
အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ပြည်နယ်များမှ မင်းသားများ။ ဆိုလိုသည်မှာ အောင်နိုင်ထားသော
နယ်မြေများကို တာဝန်ယူရသည့် ဘုရင်ခံများ သို့မဟုတ် ဆတ်ထရပ်များ ဖြစ်သည်။ ဂရိကို
ဆန့်ကျင်သော ကံဆိုးမိုးမှောင်ကျစေမည့် စစ်ဆင်ရေးမတိုင်မီ ရှုရှန်မြို့တွင်
ကျင်းပသော ကြီးမားသည့် အစည်းအဝေးသို့ ဆတ်ထရပ်များ တက်ရောက်ခဲ့ကြောင်း သမိုင်းက
သက်သေပြသည်။
4. Shewed the
riches. Ostentation was characteristic of Xerxes. Vain display marked the huge
army with which he invaded Greece. The fabulous
wealth of Persia is commented on by contemporary writers of various
nationalities. Among the glories of the Persian palace were the walls draped
with gold, the marble pillars and rich hangings, a golden plane tree and a
golden vine. Excavations at Susa (Shushan) have proved that the writer of
Esther was intimately acquainted with the palace and with Persian court customs
and regulations, since the descriptions he gives agree to the last detail with the results of archeological investigation.
Impressed by this fact, scholars affirm that only someone who knew the royal palace personally, or who knew
someone who did, could have given the story its accurate setting. An hundred
and fourscore days. It is not necessary to suppose that the same persons were
entertained throughout this whole period. It would hardly be safe for the
provincial governors all to leave their provinces at the same time, and to
remain away for that length of time. It is probable that Ahasuerus
entertained a succession of guests during the six months that the “feast”
continued.
၄။
စည်းစိမ်ဥစ္စာများကို ပြသခဲ့သည်။ ခမ်းနားပြသခြင်းသည် Xerxes ၏ ထူးခြားချက် ဖြစ်သည်။ ဂရိကို
ကျူးကျော်တိုက်ခိုက်ခဲ့သော သူ၏ အင်အားကြီးမားသည့် စစ်တပ်သည် အချည်းနှီးသော
ခမ်းနားပြသမှုများဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်။ ပါရှန်းနိုင်ငံ၏ ဒဏ္ဍာရီဆန်သော
ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုကို အမျိုးမျိုးသော လူမျိုးစုမှ ခေတ်ပြိုင်စာရေးဆရာများက
မှတ်ချက်ပေးကြသည်။ ပါရှန်းနန်းတော်၏ ဘုန်းအသရေများထဲတွင် ရွှေဖြင့်မွမ်းမံထားသော
နံရံများ၊ စကျင်ကျောက်တိုင်များနှင့် အဖိုးတန်ကန့်လန့်ကာများ၊ ရွှေပလိုင်းပင်နှင့်
ရွှေစပျစ်နွယ်ပင်တို့ ပါဝင်သည်။ ရှုရှန် (Susa) မြို့တွင် တူးဖော်တွေ့ရှိချက်များအရ ဧသတာကျမ်းကို
ရေးသားသူသည် နန်းတော်နှင့် ပါရှန်းနန်းတွင်း အလေ့အထများ၊ စည်းမျဉ်းများကို
ကောင်းစွာသိရှိကြောင်း သက်သေပြနေသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူဖော်ပြထားသော အချက်အလက်များသည်
ရှေးဟောင်းသုတေသနဆိုင်ရာ စုံစမ်းစစ်ဆေးမှုရလဒ်များနှင့် အသေးစိတ်အထိ
ကိုက်ညီနေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ဤအချက်ကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားပြီး ပညာရှင်များက
နန်းတော်ကို ကိုယ်တိုင်သိသူ၊ သို့မဟုတ် ထိုသို့သိသူတစ်ဦးဦးကို သိကျွမ်းသူသာလျှင်
ဤဇာတ်လမ်း၏ တိကျသော နောက်ခံကို ပေးနိုင်လိမ့်မည်ဟု အတည်ပြု ပြောဆိုကြသည်။
ရက်ပေါင်း တစ်ရာ့ရှစ်ဆယ်။ ဤကာလတစ်လျှောက်လုံးတွင် လူတူများကိုပင် ဧည့်ခံခဲ့သည်ဟု
ယူဆရန် မလိုအပ်ပေ။ ပြည်နယ်ဘုရင်ခံများအားလုံး တစ်ချိန်တည်းမှာပင် မိမိတို့၏
ပြည်နယ်များကို စွန့်ခွာပြီး ထိုကာလအထိ အဝေးတွင် နေထိုင်ရန်မှာ မလုံခြုံပေ။
အာသွေရုသည် “ပွဲတော်” ဆက်လက်ကျင်းပသော ခြောက်လအတွင်း ဧည့်သည်များကို အလှည့်ကျ
ဧည့်ခံခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်ခြေ ရှိသည်။
5. A feast. Perhaps Ahasuerus’ purpose was to secure the loyalty of the
subjects of the capital city during his extended absence in Greece. If so, this
was an astute political move. Only males, of course, were included, for Queen
Vashti gave a separate banquet for the women (v. 9). The court of the garden.
The ruins of Xerxes’ palace are sufficiently well preserved to make possible a
description of some of its parts. The king’s gate in which Mordecai sat,
the court where Esther appeared unbidden—these and some other sections of the
palace have been located. The palace are occupied approximately 300 yards on
each side. The main gate lay to the south. To the northeast of the palace
proper was the spacious apadâna, or throne hall.
This immense building, 330 ft. on a side, was probably reached by stairs of
gigantic proportions. The flat roof of the central part was supported by 36
slender, fluted columns with carved capitals, and arranged in 6 rows of 6
columns each. The front of the building was perhaps open, whereas the rear and
side walls were of brick, faced with enamel friezes. Gold, silver, and precious
stones were used lavishly in the decoration of the throne hall. Greek
writers tell of a golden plane tree and a golden vine in this court. To the
northwest of the palace proper, it is thought, was the “garden,” or park. It
was in and about the apadâna that many of the incidents related in the book of
Esther occurred.
၅။ ပွဲတော်။
အာသွေရု၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဂရိနိုင်ငံတွင် သူအချိန်ကြာမြင့်စွာ မရှိသည့်ကာလအတွင်း
မြို့တော်ရှိ ပြည်သူများ၏ သစ္စာစောင့်သိမှုကို ရရှိရန် ဖြစ်နိုင်သည်။
ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ၎င်းသည် ထက်မြက်သော နိုင်ငံရေးခြေလှမ်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဟုတ်သည်အတိုင်း
အမျိုးသားများသာ ပါဝင်ပြီး၊ မိဖုရားဝါရှတိက အမျိုးသမီးများအတွက်
သီးခြားစားသောက်ပွဲတစ်ခုကို ကျင်းပပေးခဲ့သည် (ငယ် ၉)။ ဥယျာဉ်တော်၏ တရားရုံး။ Xerxes ၏ နန်းတော်
အပျက်အစီးများသည် ၎င်း၏ အစိတ်အပိုင်းအချို့ကို ဖော်ပြရန် လုံလောက်အောင်
ကောင်းမွန်စွာ ထိန်းသိမ်းထားနိုင်သည်။ မော်ဒကဲထိုင်နေသော ဘုရင်၏ တံခါး၊ ဧသတာ
ခေါ်မထားဘဲ ပေါ်လာသော တရားရုံး—ဤနေရာများနှင့် နန်းတော်၏ အခြားအပိုင်းအချို့ကို
တည်နေရာရှာဖွေတွေ့ရှိထားပြီး ဖြစ်သည်။ နန်းတော်သည် တစ်ဖက်လျှင် ကိုက် ၃၀၀ ခန့်
ရှိသည်။ ပင်မတံခါးသည် တောင်ဘက်တွင် တည်ရှိသည်။ နန်းတော်၏ အရှေ့မြောက်ဘက်တွင်
ကျယ်ဝန်းသော apadâna သို့မဟုတ် ပလ္လင်ခန်းမ တည်ရှိသည်။ ဤကြီးမားသော
အဆောက်အအုံသည် တစ်ဖက်လျှင် ပေ ၃၃၀ ရှိပြီး၊ ဧရာမအရွယ်အစားရှိသော
လှေကားထစ်များဖြင့် ရောက်ရှိနိုင်သည်။ အလယ်ပိုင်း၏ ပြားချပ်သော ခေါင်မိုးကို
ပန်းပုထုလုပ်ထားသော ထိပ်ဖူးများပါသည့် ပါးလွှာသော၊ အစင်းကြောင်းများပါသော တိုင် ၃၆
တိုင်ဖြင့် ထောက်ပံ့ထားပြီး တိုင် ၆ တိုင်စီပါသော အတန်း ၆ တန်းဖြင့် စီစဉ်ထားသည်။
အဆောက်အအုံ၏ ရှေ့ဘက်မှာ ဖွင့်ထားပြီး၊ နောက်ဘက်နှင့် ဘေးနံရံများမှာ
အုတ်ဖြင့်တည်ဆောက်ကာ ကြွေရည်သုတ်ထားသော ပန်းချီကားများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။
ပလ္လင်ခန်းမကို တန်ဆာဆင်ရာတွင် ရွှေ၊ ငွေနှင့် ကျောက်မျက်ရတနာများကို အလျှံပယ်
အသုံးပြုထားသည်။ ဂရိစာရေးဆရာများက ဤတရားရုံးတွင် ရွှေပလိုင်းပင်နှင့်
ရွှေစပျစ်နွယ်ပင်အကြောင်းကို ပြောပြကြသည်။ နန်းတော်၏ အနောက်မြောက်ဘက်တွင် “ဥယျာဉ်”
သို့မဟုတ် ပန်းခြံရှိသည်ဟု ယူဆရသည်။ ဧသတာကျမ်းတွင် ဖော်ပြထားသော ဖြစ်ရပ်များစွာသည်
apadâna တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။
6. White, green, and blue, hangings. Literally, “white cotton and violet
[material].” The word rendered “green” in the KJV is from the Sanskrit word for
“cotton.” Note that the word “hangings” is supplied. These “hangings,” or
awnings, were probably made of white and violet cotton fabric. Cords of fine
linen and purple. Strong “cords” would be required to support the awning if it
extended, as some have thought, from the central pillared hall across the mosaic-paved court, a space of nearly 60 ft. Pillars of marble.
The pillars at Shushan were of dark-blue limestone. The Hebrew word shesh,
“marble,” probably refers to this limestone or alabaster rather than to what we
usually think of as “marble.” Pavement. The four Hebrew words translated “red,”
“blue,” “white,” and “black” do not denote colors, but the various kinds of
stone and other materials in the mosaic pavement. Dark-blue limestone is
mentioned as being used in the pavement as well as for the pillars.
၆။ အဖြူ၊
အစိမ်းနှင့် အပြာရောင် ကန့်လန့်ကာများ။ စာသားအတိုင်းဆိုရလျှင် “အဖြူရောင်
ဝါဂွမ်းနှင့် ခရမ်းရောင် [ပစ္စည်း]” ဖြစ်သည်။ KJV တွင် “အစိမ်းရောင်” ဟု ဘာသာပြန်ထားသော စကားလုံးမှာ
“ဝါဂွမ်း” အတွက် သက္ကတစကားလုံးမှ လာသည်။ “ကန့်လန့်ကာများ” ဆိုသော စကားလုံးကို ဖြည့်စွက်ထားသည်ကို
သတိပြုပါ။ ဤ “ကန့်လန့်ကာများ” သို့မဟုတ် နေကာများမှာ အဖြူရောင်နှင့် ခရမ်းရောင်
ဝါဂွမ်းထည်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အဖိုးတန် ပိတ်ချောနှင့် ခရမ်းရောင်
ကြိုးများ။ တချို့က ထင်မြင်ကြသည့်အတိုင်း ၎င်းသည် အလယ်တိုင်များပါသော ခန်းမမှ မိုစဲနစ်ခင်းထားသော
တရားရုံးအထိ၊ ပေ ၆၀ နီးပါးခန့် အကွာအဝေးအထိ ကျယ်ပြန့်နေပါက နေကာကို ထောက်ပံ့ရန်
ခိုင်ခံ့သော “ကြိုးများ” လိုအပ်မည်ဖြစ်သည်။ စကျင်ကျောက်တိုင်များ။ ရှုရှန်ရှိ
တိုင်များသည် အပြာရင့်ရောင် ထုံးကျောက်များ ဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲစကားလုံး shesh သည်
“စကျင်ကျောက်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ ကျွန်ုပ်တို့ပုံမှန်တွေးလေ့ရှိသော “စကျင်ကျောက်”
ထက် ဤထုံးကျောက် သို့မဟုတ် အလာဘတ်စတာကျောက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
ကြမ်းခင်း။ “အနီရောင်”၊ “အပြာရောင်”၊ “အဖြူရောင်” နှင့် “အနက်ရောင်” ဟု
ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး လေးလုံးသည် အရောင်များကို ဖော်ပြခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊
မိုစဲနစ်ကြမ်းခင်းတွင် အသုံးပြုထားသော ကျောက်အမျိုးမျိုးနှင့် အခြားပစ္စည်းများကို
ဆိုလိုသည်။ အပြာရင့်ရောင် ထုံးကျောက်ကို တိုင်များအတွက်သာမက ကြမ်းခင်းအတွက်ပါ
အသုံးပြုထားကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။
7. Vessels of gold. Golden goblets were found in considerable numbers in the
Persian camp near Plataea by the victorious Greeks. Diverse one from another.
This detail must have come from an eyewitness, or from one who had received an
account of the banquet from an eyewitness. Royal wine. Or, “wine of the
kingdom,” that is, from the royal cellar.
၇။
ရွှေခွက်များ။ အောင်ပွဲခံသော ဂရိတို့သည် ပလာတီအာအနီးရှိ ပါရှန်းစခန်းတွင်
ရွှေခွက်များကို အများအပြား တွေ့ရှိခဲ့ကြသည်။ တစ်ခုနှင့်တစ်ခု မတူညီ။
ဤအသေးစိတ်အချက်အလက်မှာ မျက်မြင်သက်သေတစ်ဦးထံမှ သို့မဟုတ် မျက်မြင်သက်သေတစ်ဦးထံမှ
စားသောက်ပွဲအကြောင်းကို ကြားသိခဲ့ရသူတစ်ဦးထံမှ လာရမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရင်၏စပျစ်ရည်။
သို့မဟုတ် “နိုင်ငံတော်၏ စပျစ်ရည်”၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရင်၏ စပျစ်ရည်မြေအောက်ခန်းမှ
ဖြစ်သည်။
8. According
to the law. The king made an edict, it would seem, that each guest should drink
as much as he wished to personally, rather than vie with the others in a
drinking bout.
၈။
ဥပဒေအတိုင်း။ ဘုရင်က ဧည့်သည်တစ်ဦးစီသည် အရက်သောက်ခြင်း၌ အခြားသူများနှင့်
ယှဉ်ပြိုင်ရမည့်အစား မိမိတို့ကိုယ်တိုင် သောက်လိုသလောက် သောက်နိုင်ကြောင်း
အမိန့်ထုတ်ခဲ့ပုံရသည်။
9. Vashti the queen. The only wife of Xerxes of whom the Greeks made record
was Amestris. Xerxes had married her before ascending the throne, when he
became of marriageable age. Herodotus and Ctesias speak of her cruelty and
dissolute ways. However it cannot be proved that Amestris and Vashti were the
same person. Like Esther (see ch. 2:7), the queen may have been
known by more than one name.
၉။
မိဖုရားဝါရှတိ။ ဂရိတို့ မှတ်တမ်းတင်ခဲ့သော Xerxes ၏ တစ်ဦးတည်းသောဇနီးမှာ Amestris ဖြစ်သည်။ Xerxes သည် ထီးနန်းမတက်မီ အိမ်ထောင်ပြုနိုင်သော
အရွယ်ရောက်သောအခါ သူမနှင့် လက်ထပ်ခဲ့သည်။ Herodotus နှင့် Ctesias တို့က သူမ၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုနှင့်
ပျက်စီးယိုယွင်းသော အပြုအမူများအကြောင်း ပြောဆိုကြသည်။ သို့သော် Amestris နှင့်
ဝါရှတိတို့သည် လူတစ်ဦးတည်းဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြ၍ မရပေ။ ဧသတာကဲ့သို့ပင် (အခန်း ၂:၇
ကိုကြည့်ပါ)၊ မိဖုရားသည် အမည်တစ်ခုထက်ပို၍ သိရှိထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။
10.
Chamberlains.
Literally, “eunuchs,” who alone would have access to the women’s quarters. The
derivation and meaning of the names of these eunuchs are doubtful. Eunuchs were
often foreign slaves deliberately mutilated for sale on the Persian market. The
Persians considered the number 7 sacred.
၁၀။
အမှုထမ်းများ။ စာသားအတိုင်းဆိုရလျှင် “မိန်းမလျာများ” ဖြစ်ပြီး၊ အမျိုးသမီးများ၏
နေရာသို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ရှိသူများဖြစ်သည်။ ဤမိန်းမလျာများ၏ အမည်များ၏
ဆင်းသက်မှုနှင့် အဓိပ္ပာယ်မှာ မသေချာပေ။ မိန်းမလျာများသည် ပါရှန်းဈေးကွက်တွင်
ရောင်းချရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းခံထားရသော နိုင်ငံခြားကျွန်များ
ဖြစ်လေ့ရှိသည်။ ပါရှန်းလူမျိုးတို့သည် နံပါတ် ၇ ကို မြင့်မြတ်သည်ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။
11.
Bring Vashti. Having displayed the wealth and glory
of his kingdom, Ahasuerus’ thoughts finally turned to his beautiful queen. The
display of her beauty would, he thought, climax the exhibition.
၁၁။
ဝါရှတိကို ခေါ်ဆောင်ခဲ့ပါ။ သူ၏ နိုင်ငံတော်၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာနှင့် ဘုန်းအသရေကို
ပြသပြီးနောက်၊ အာသွေရု၏ အတွေးများသည် နောက်ဆုံးတွင် သူ၏ လှပသော မိဖုရားထံသို့
ရောက်ရှိသွားသည်။ သူမ၏ အလှကို ပြသခြင်းသည် ပြပွဲ၏ အထွတ်အထိပ် ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု
သူတွေးထင်ခဲ့သည်။
12.
Vashti
refused. The reason for the queen’s refusal is not clear. Some have suggested
that Ahasuerus intended an immodest display of Vashti’s beauty, but the context
provides no clue as to whether this was his purpose. The Jewish targums,
however, assume that her motive for refusing to appear was her desire to avoid
such a display, Josephus attributes her refusal to what he, mistakenly, thought
to be a Persian custom, one that presumably prohibited married women from
associating with strangers. Other ancient Jewish writers set
forth a variety of imaginary or preposterous explanations, none of which
warrant serious consideration. Ahasuerus’ order specifying that Vashti wear the
royal crown (v. 11) implies that he was thinking of her, not merely as a
beautiful woman, but also as the first woman of the land. That it was actually
good taste for Persian women to appear at the banquet table with strangers is
evident from Esther 5:4. Chaldean wives and concubines also joined their
husbands in drunken feasting (Dan. 5:2). According to Neh. 2:1–6 the queen of
Ahasuerus’ son and successor, Artaxerxes I, accompanied her lord at wine.
Several Greek writers confirm the presence of Persian women at feasts.
Herodotus, a contemporary of Ahasuerus, speaks of Amestris (see on Esther 1:9)
at the king’s birthday feast (ix. 110). There is no
reason for thinking that contemporary Persian custom secluded women, and that
it would therefore have been improper for Vashti to appear when summoned, in
spite of the fact that the men were drinking (see ch. 7:7). The fact that
Vashti held a banquet for the women of Shushan simultaneously with that of
Ahasuerus for the men implies cooperation with his policy in promoting popular
loyalty to the throne. Nothing in the record gives a clue to the reason
for Vashti’s refusal to obey the king’s command.
၁၂။ ဝါရှတိ
ငြင်းဆန်ခဲ့သည်။ မိဖုရား ငြင်းဆန်ရသည့် အကြောင်းရင်းမှာ မရှင်းလင်းပေ။ အချို့က
အာသွေရုသည် ဝါရှတိ၏ အလှကို မလျော်ကန်စွာ ပြသရန် ရည်ရွယ်ခဲ့သည်ဟု
အကြံပြုကြသော်လည်း၊ ဤသည်မှာ သူ၏ ရည်ရွယ်ချက် ဟုတ်မဟုတ်ကို အကြောင်းအရာက
အရိပ်အမြွက်မျှ မပေးပေ။ သို့သော် ဂျူးတားဂမ်များက သူမ ပေါ်လာရန် ငြင်းဆန်ရသည့်
အကြောင်းရင်းမှာ ထိုသို့သော ပြသမှုကို ရှောင်ရှားလိုခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်ဟု
ယူဆကြသည်။ Josephus က သူမ၏ ငြင်းဆန်မှုကို သူ မှားယွင်းစွာ တွေးထင်ထားသည့်
ပါရှန်းဓလေ့တစ်ခုနှင့် ဆက်စပ်ပြီး၊ ၎င်းသည် အိမ်ထောင်သည် အမျိုးသမီးများကို
သူစိမ်းများနှင့် ပေါင်းသင်းခြင်းမှ တားမြစ်ထားသည်ဟု ယူဆသည်။ အခြားသော ရှေးခေတ်
ဂျူးစာရေးဆရာများက အမျိုးမျိုးသော စိတ်ကူးယဉ် သို့မဟုတ် မဖြစ်နိုင်သော
ရှင်းလင်းချက်များကို တင်ပြကြသော်လည်း၊ တစ်ခုမျှ ဂရုတစိုက် ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန်
မထိုက်တန်ပေ။ ဝါရှတိကို ဘုရင့်သရဖူ ဆောင်းစေရန် အာသွေရု၏ အမိန့် (ငယ် ၁၁) က သူသည်
သူမကို လှပသော အမျိုးသမီးတစ်ဦးအဖြစ်သာမက၊ နိုင်ငံ၏ ပထမဆုံး အမျိုးသမီးအဖြစ်လည်း
စဉ်းစားနေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ပါရှန်းအမျိုးသမီးများသည် စားသောက်ပွဲတွင်
သူစိမ်းများနှင့်အတူ ပါဝင်ခြင်းမှာ တကယ်တမ်းတွင် ကောင်းမွန်သော အရသာရှိကြောင်း
ဧသတာ ၅:၄ မှ သိသာထင်ရှားသည်။ ခါလဒဲအမျိုးသမီးများနှင့် မယားငယ်များလည်း ၎င်းတို့၏
ခင်ပွန်းများနှင့်အတူ အရက်သောက်စားပွဲများတွင် ပါဝင်ခဲ့ကြသည် (ဒံယေလ ၅:၂)။ နေဟမိ
၂:၁-၆ အရ အာသွေရု၏ သားနှင့် ဆက်ခံသူ Artaxerxes I ၏ မိဖုရားသည် စပျစ်ရည်သောက်ရာတွင် သူမ၏ သခင်နှင့်အတူ
ပါဝင်ခဲ့သည်။ ဂရိစာရေးဆရာအများအပြားက ပါရှန်းအမျိုးသမီးများ ပွဲတော်များတွင်
တက်ရောက်နေကြောင်း အတည်ပြုကြသည်။ အာသွေရု၏ ခေတ်ပြိုင် Herodotus က ဘုရင့်မွေးနေ့ပွဲ၌ Amestris (ဧသတာ ၁:၉ ကိုကြည့်ပါ) အကြောင်း ပြောဆိုထားသည် (ix. 110)။
ခေတ်ပြိုင်ပါရှန်းဓလေ့ထုံးတမ်းတွင် အမျိုးသမီးများကို ခွဲခြားထားသည်ဟု ယူဆစရာ
အကြောင်းမရှိသည့်အပြင်၊ အမျိုးသားများ အရက်သောက်နေသည့်တိုင် (အခန်း ၇:၇
ကိုကြည့်ပါ) ဝါရှတိကို ခေါ်ယူသောအခါ ပေါ်လာခြင်းမှာ မလျော်ကန်ဟု မယူဆနိုင်ပေ။
ဝါရှတိသည် အာသွေရု၏ ပွဲတော်နှင့် တစ်ပြိုင်နက်တည်း ရှုရှန်မြို့ရှိ
အမျိုးသမီးများအတွက် စားသောက်ပွဲတစ်ခု ကျင်းပပေးခြင်းမှာ နန်းတော်အတွက် လူထု၏
သစ္စာစောင့်သိမှုကို မြှင့်တင်ရာတွင် သူ၏ မူဝါဒနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ကြောင်း
ဆိုလိုသည်။ မှတ်တမ်းတွင် ဝါရှတိ ဘုရင့်အမိန့်ကို ငြင်းဆန်ရသည့် အကြောင်းရင်းအတွက်
အရိပ်အမြွက်မျှ မရှိပေ။
13.
Wise men.
That is, the king’s advisers. Angry as he is, Ahasuerus seeks counsel. In the
presence of his whole court it would be unseemly for him to vent his passion in
violent words and threats. Instead of issuing a hasty order, he proceeds
deliberately to consider what steps should be taken. Ahasuerus seems to have
relied heavily on his counselors (see chs. 3:8–10; 8:1–8; 9:12–14), and now
invites the opinion of his “wise men” as to how to deal with Vashti.
၁၃။
ပညာရှိများ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရင်၏ အကြံပေးများ ဖြစ်သည်။ ဒေါသထွက်နေသော်လည်း
အာသွေရုသည် အကြံဉာဏ်တောင်းခံသည်။ သူ၏ နန်းတော်တစ်ခုလုံးရှေ့မှောက်တွင် သူ၏ ဒေါသကို
ပြင်းထန်သော စကားလုံးများနှင့် ခြိမ်းခြောက်မှုများဖြင့် ထုတ်ဖော်ပြသခြင်းမှာ
မလျော်ကန်ပေ။ အလျင်စလို အမိန့်ထုတ်မည့်အစား၊ မည်သို့လုပ်ဆောင်ရမည်ကို ဂရုတစိုက်
စဉ်းစားရန် သူလုပ်ဆောင်သည်။ အာသွေရုသည် သူ၏ အကြံပေးများအပေါ် အလွန်မှီခိုပုံရပြီး
(အခန်း ၃:၈-၁၀၊ ၈:၁-၈၊ ၉:၁၂-၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ယခုတွင် ဝါရှတိကို
မည်သို့ကိုင်တွယ်ရမည်နှင့် ပတ်သက်၍ သူ၏ “ပညာရှိများ” ၏ သဘောထားကို တောင်းဆိုသည်။
14.
The seven
princes. Ezra also credits the Persian monarch with seven special counselors
(see Ezra 7:14), who might be considered the king’s cabinet. Herodotus observed
that there were seven leading families in Persia whose heads had special
privileges.
၁၄။
မင်းသားကြီး ခုနစ်ပါး။ ဧဇရကလည်း ပါရှန်းဘုရင်တွင် အထူးအကြံပေး ခုနစ်ဦးရှိကြောင်း
(ဧဇရ ၇:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)၊ ၎င်းတို့ကို ဘုရင့်ကက်ဘိနက်အဖြစ် သတ်မှတ်နိုင်ကြောင်း
ဖော်ပြသည်။ Herodotus က ပါရှန်းနိုင်ငံတွင် ခေါင်းဆောင်မိသားစု
ခုနစ်စုရှိပြီး ၎င်းတို့၏ အကြီးအကဲများတွင် အထူးအခွင့်အရေးများ ရှိကြောင်း
သတိပြုမိသည်။
15.
Saw the king’s face. Among the special privileges of
these men, one of the most valued was that of free access to the monarch at all
times.
၁၅။
ဘုရင်၏မျက်နှာကို မြင်ခဲ့သည်။ ဤသူတို့၏ အထူးအခွင့်အရေးများထဲတွင်
အဖိုးတန်ဆုံးတစ်ခုမှာ အချိန်မရွေး ဘုရင်ထံသို့ လွတ်လပ်စွာ ဝင်ရောက်ခွင့်
ရှိခြင်းဖြစ်သည်။
16.
According
to law. The king did not wish to appear vindictive. Furthermore, the rulers of
Persia were in a certain sense limited monarchs (see Esther 1:19; 8:8; cf. Dan.
6:8–16). It is as if the king said, Let us put aside all feeling and simply
consider what the law requires. If a queen disobeys the king openly in the face
of his court, what, according to proper legal procedure, should be done to her? Back of this emphasis on law was the boast of the Medo-Persian government
that Medo-Persian laws were unchangeable.
၁၆။
ဥပဒေအတိုင်း။ ဘုရင်သည် လက်စားချေလိုသူအဖြစ် မပေါ်ပေါက်စေလိုပေ။ ထို့အပြင်
ပါရှန်းအုပ်စိုးရှင်များသည် တစ်နည်းအားဖြင့် ကန့်သတ်ချက်ရှိသော ဘုရင်များ
ဖြစ်ကြသည် (ဧသတာ ၁:၁၉; ၈:၈; ဒံယေလ ၆:၈-၁၆ ကိုနှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ)။ ဘုရင်က
ခံစားချက်အားလုံးကို ဘေးဖယ်ထားပြီး ဥပဒေက ဘာကိုတောင်းဆိုသနည်းဆိုသည်ကိုသာ
စဉ်းစားကြပါစို့ဟု ပြောသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ မိဖုရားတစ်ဦးသည် ဘုရင့်ရှေ့မှောက်တွင်
ဘုရင်ကို బహిరంగವಾಗಿ မနာခံပါက၊
သင့်လျော်သော ဥပဒေလုပ်ထုံးလုပ်နည်းအရ သူမကို ဘာလုပ်သင့်သနည်း။ ဤဥပဒေအပေါ်
အလေးပေးမှု၏ နောက်ကွယ်တွင် မေဒိ-ပါရှန်းအစိုးရ၏ မေဒိ-ပါရှန်းဥပဒေများသည်
ပြောင်းလဲ၍မရနိုင်ဟူသော ကြွားဝါမှု ရှိသည်။
17.
Memucan
answered. Memucan is spokesman for the entire group of seven special
counselors. In his answer he implies that Persian law provided no penalty for
the case at hand. It had not, in fact, contemplated a case of this kind. There
was no precedent.
၁၇။
မေမုကန်ဖြေကြားသည်။ မေမုကန်သည် အထူးအကြံပေးခုနစ်ဦး အုပ်စုတစ်ခုလုံး၏
ပြောရေးဆိုခွင့်ရှိသူ ဖြစ်သည်။ သူ၏ အဖြေတွင် လက်ရှိဖြစ်ရပ်အတွက် ပါရှန်းဥပဒေတွင်
ပြစ်ဒဏ်မရှိကြောင်း သူဆိုလိုသည်။ အမှန်စင်စစ် ဤကဲ့သို့သော ဖြစ်ရပ်မျိုးကို
မမျှော်လင့်ထားခဲ့ပေ။ ရှေ့နမူနာ မရှိခဲ့ပေ။
18.
To the king
only. On behalf of the seven counselors, Memucan takes the matter away from
being simply one of a personal grudge on the part of the king, and raises it to
the level of a matter of state. He thus exonerates the king of vindictiveness
and provides a basis in common law for dealing with the case.
၁၈။
ဘုရင်တစ်ဦးတည်းအတွက်။ အကြံပေးခုနစ်ဦးကိုယ်စား မေမုကန်သည် ဤကိစ္စကို ဘုရင်၏
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ မကျေနပ်မှုတစ်ခုအဖြစ်မှ ရုန်းထွက်စေပြီး နိုင်ငံတော်ကိစ္စအဆင့်သို့
မြှင့်တင်ပေးသည်။ ဤသို့ဖြင့် သူသည် ဘုရင်ကို လက်စားချေလိုစိတ်မှ ကင်းလွတ်စေပြီး
ဤကိစ္စကို ကိုင်တွယ်ရန် ဓလေ့ထုံးတမ်းဥပဒေအရ အခြေခံကို ပေးသည်။
19.
Despise
their husbands. Literally, “cause to be despised their lords in their eyes.”
Memucan here implies that Vashti had despised Ahasuerus. Whether he refers to
Vashti’s motive for not obeying the royal command or simply to the act itself
is not clear.
၁၉။ သူတို့၏
ခင်ပွန်းများကို မထီမဲ့မြင်ပြုကြလိမ့်မည်။ စာသားအတိုင်းဆိုရလျှင် “သူတို့၏
သခင်များကို သူတို့၏ မျက်မှောက်တွင် မထီမဲ့မြင်ဖြစ်စေသည်” ဖြစ်သည်။ မေမုကန်က
ဤနေရာတွင် ဝါရှတိသည် အာသွေရုကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ သူသည်
ဘုရင့်အမိန့်ကို မနာခံရသည့် ဝါရှတိ၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဟုတ်မဟုတ်
သို့မဟုတ် လုပ်ရပ်သက်သက်ကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်း ဟုတ်မဟုတ် မရှင်းလင်းပေ။
20.
The ladies. Heb. śaroth, plural of śarah, “princess” (see on Gen. 17:15). The “princesses” would
speak discourteously to their husbands, the princes. The writer is careful to
refer to Persia before Media (see on Esther 1:3). Too much contempt and wrath.
Or, “contempt and wrath in plenty” (RSV), that is, contempt on the part of the
wives and wrath on the part of the husbands.
၂၀။
အမျိုးသမီးများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး śaroth သည် śarah ၏ အများကိန်းဖြစ်ပြီး “မင်းသမီး” ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦး
၁၇:၁၅ ကိုကြည့်ပါ)။ “မင်းသမီးများ” သည် သူတို့၏ ခင်ပွန်းဖြစ်သော မင်းသားများကို
မယဉ်ကျေးစွာ ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။ စာရေးသူသည် မေဒိမတိုင်မီ ပါရှန်းကို ရည်ညွှန်းရန်
သတိထားသည် (ဧသတာ ၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)။ များလွန်းသော မထီမဲ့မြင်ပြုမှုနှင့် ဒေါသ။
သို့မဟုတ် “မထီမဲ့မြင်ပြုမှုနှင့် ဒေါသ အများအပြား” (RSV)၊ ဆိုလိုသည်မှာ ဇနီးသည်များဘက်မှ
မထီမဲ့မြင်ပြုမှုနှင့် ခင်ပွန်းသည်များဘက်မှ ဒေါသဖြစ်သည်။
21.
A royal
commandment. Literally, “a command of the kingdom.” Under ordinary
circumstances such a matter as the disgrace of a favorite wife would have been settled
in the secrecy of the seraglio, without calling general attention to it. In
Memucan’s opinion the publicity of Vashti’s disobedience made it expedient that
she be dealt with publicly. Be written. An edict concerning an individual was
hardly a suitable thing to add to a national code of laws, but
decrees of a temporary nature were sometimes attached to the code, apparently
for the express purpose of giving them force by rendering them unalterable
(Dan. 6:8, 9). Come no more. Vashti was to be banished, not from the palace,
but from the king’s presence. This, together with the loss of her favored
position as queen, would bring supreme disgrace. Beauty alone could not save
her (see on v. 12).
၂၁။
ဘုရင့်အမိန့်တော်။ စာသားအတိုင်းဆိုရလျှင် “နိုင်ငံတော်၏ အမိန့်” ဖြစ်သည်။
ပုံမှန်အခြေအနေတွင် အကြိုက်ဆုံးဇနီးတစ်ဦး၏ ဂုဏ်သိက္ခာကျဆင်းမှုကဲ့သို့သော
ကိစ္စမျိုးကို အများပြည်သူ၏ အာရုံစိုက်မှုမလိုဘဲ နန်းတွင်းအတွင်း လျှို့ဝှက်စွာ
ဖြေရှင်းခဲ့ရမည်ဖြစ်သည်။ မေမုကန်၏ အမြင်တွင် ဝါရှတိ၏ မနာခံမှုကို
လူသိရှင်ကြားဖြစ်ခြင်းက သူမကို လူသိရှင်ကြား ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းရန် သင့်လျော်စေသည်။
ရေးသားထားပါ။ တစ်ဦးတစ်ယောက်နှင့်ပတ်သက်သော အမိန့်သည် အမျိုးသားဥပဒေပြုချက်တွင်
ပေါင်းထည့်ရန် သင့်လျော်သော အရာမဟုတ်သော်လည်း၊ ယာယီသဘောသဘာဝရှိသော အမိန့်များကို
တစ်ခါတစ်ရံ ဥပဒေတွင် ပူးတွဲလေ့ရှိပြီး၊ ၎င်းတို့ကို မပြောင်းလဲနိုင်စေခြင်းဖြင့်
အင်အားပေးရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ဖြစ်သည် (ဒံယေလ ၆:၈၊ ၉)။ နောက်တစ်ဖန် မလာရ။
ဝါရှတိကို နန်းတော်မှမဟုတ်ဘဲ ဘုရင့်ရှေ့တော်မှ နှင်ထုတ်ရမည်ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် သူမ၏
မိဖုရားအဖြစ် အခွင့်ထူးခံရာထူးကို ဆုံးရှုံးခြင်းနှင့်အတူ အကြီးမားဆုံးသော အရှက်တကွဲ
ဖြစ်စေလိမ့်မည်။ အလှတရားတစ်ခုတည်းက သူမကို မကယ်တင်နိုင်ခဲ့ပေ (ငယ် ၁၂ ကိုကြည့်ပါ)။
22.
The king’s decree. Here the “commandment” of the
previous verse is called a “decree.” For it is great. Or, “vast as it is”
(RSV).
၂၂။
ဘုရင့်အမိန့်တော်။ ဤနေရာတွင် ယခင်အခန်းငယ်၏ “အမိန့်တော်” ကို “အမိန့်” ဟု ခေါ်သည်။
ကြီးမြတ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် “ကျယ်ဝန်းသလောက်” (RSV)။
23.
The king
did. Vashti was separated, but not divorced, from the king. The grounds for
this action were published throughout the provinces, so that none might
misunderstand. Ahasuerus’ care in handling the case suggests the idea that
Vashti may have been the daughter of a prominent Persian whose support the king
sought to retain, or perhaps the daughter of the prince of one of his subject
peoples. For he sent. More exactly, “and he sent.” Besides publishing the
decree, Xerxes issued with it a covering letter designed to safeguard the realm
against the dangers Memucan had pointed out (see v. 18).
၂၃။
ဘုရင်ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ဝါရှတိသည် ဘုရင်နှင့် ကွာရှင်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ ခွဲခွာခဲ့ရသည်။
ဤလုပ်ဆောင်ချက်အတွက် အကြောင်းရင်းများကို ပြည်နယ်များတစ်လျှောက်တွင်
ထုတ်ပြန်ကြေညာခဲ့ပြီး၊ မည်သူမျှ အလွဲမယူစေရန် ဖြစ်သည်။ ဤကိစ္စကို ကိုင်တွယ်ရာတွင်
အာသွေရု၏ ဂရုပြုမှုသည် ဝါရှတိသည် ဘုရင်က ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းလိုသော ထင်ရှားသည့်
ပါရှန်းတစ်ဦး၏ သမီး ဖြစ်နိုင်ကြောင်း၊ သို့မဟုတ် သူ၏ လက်အောက်ခံ လူမျိုးစုတစ်ခု၏
မင်းသားသမီး ဖြစ်နိုင်ကြောင်း အကြံပြုထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူပေးပို့ခဲ့သည်။
ပို၍တိကျစွာဆိုရလျှင် “နှင့် သူပေးပို့ခဲ့သည်။” အမိန့်ကို ထုတ်ပြန်သည့်အပြင်၊ Xerxes သည် မေမုကန်
ထောက်ပြခဲ့သော အန္တရာယ်များမှ နိုင်ငံတော်ကို ကာကွယ်ရန် ရည်ရွယ်၍ ၎င်းနှင့်အတူ
ခြုံငုံစာတစ်စောင်ကိုလည်း ပေးပို့ခဲ့သည် (ငယ် ၁၈ ကိုကြည့်ပါ)။
No comments:
Post a Comment