Sunday, June 21, 2026

နေဟမိ 2

 

အခန်း ၂

chapter 2

1 Artaxerxes understanding the cause of Nehemiah’s sadness sendeth him with letters and commission to Jerusalem. 9 Nehemiah, to the grief of the enemies, cometh to Jerusalem. 12 He vieweth secretly the ruins of the walls. 17 He inciteth the Jews to build in despite of the enemies.

 

အာတဇေရဇ်မင်းသည် နေဟမိ၏ စိတ်မသာညည်းတွားရခြင်းအကြောင်းရင်းကို နားလည်သဘောပေါက်ပြီးနောက်၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ စာများနှင့် တာဝန်ပေးအပ်ခြင်းနှင့်အတူ စေလွှတ်လိုက်သည်။ ၉။ နေဟမိသည် ရန်သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို ပူဆွေးစေလျက် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်လာသည်။ ၁၂။ သူသည် မြို့ရိုးပျက်စီးနေပုံကို တိတ်တဆိတ် ကြည့်ရှုစစ်ဆေးသည်။ ၁၇။ သူသည် ရန်သူတို့၏ အတားအဆီးကြားမှ မြို့ရိုးကိုတည်ဆောက်ရန် ယုဒလူမျိုးတို့ကို တိုက်တွန်းလှုံ့ဆော်သည်။

 

1.    The month Nisan. Nisan in Artaxerxes I’s year 20 began April 2, 444 b.c. according to the table on page 108. This text, taken with ch. 1:1, shows that Nehemiah reckoned the regnal years of a Persian king according to the Jewish civil calendar, which began in the autumn.

 

၁။ နိသန်လ။ စာမျက်နှာ ၁၀၈ ရှိ ဇယားအရ အာတဇေရဇ်ဘုရင် (ပထမ) ၏ နှစ်နှစ်ဆယ်မြောက်တွင် နိသန်လသည် ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၄၄၄ ခုနှစ်၊ ဧပြီလ ၂ ရက်နေ့တွင် စတင်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို အခန်း ၁၊ အငယ် ၁ နှင့် တွဲဖက်ကြည့်လျှင် နေဟမိသည် ပါရှားဘုရင်၏ နန်းစံနှစ်များကို ဆောင်းဦးရာသီတွင် စတင်သော ယုဒလူမျိုးတို့၏ အရပ်ဘက်ပြက္ခဒိန်အရ တွက်ချက်ကြောင်း ဖော်ပြနေသည်။

 

It may seem strange that Nehemiah waited three or four months after receiving the report from Jerusalem before approaching the king with his request. Several reasons may have been responsible for this delay. For one thing, the king may have been absent from his capital. But even when the king was there, his moody character (see Additional Note on Ezra 4) may have made it seem desirable to await an opportune moment for placing the petition before him. During all this time Nehemiah sought to conceal his true feelings, since he was expected to be cheerful in the presence of his king.

 

နေဟမိသည် ယေရုရှလင်မြို့မှ သတင်းကို ကြားပြီးနောက် ဘုရင်ထံသို့ မိမိ၏ အသနားခံစာကို မတင်ပြမီ သုံးလ သို့မဟုတ် လေးလအထိ စောင့်ဆိုင်းခဲ့ခြင်းသည် ထူးဆန်းသည်ဟု ထင်ရပေမည်။ ဤသို့နှောင့်နှေးရခြင်းတွင် အကြောင်းရင်းအမျိုးမျိုး ရှိနိုင်သည်။ ပထမအချက်မှာ ဘုရင်သည် မြို့တော်တွင် မရှိခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် ဘုရင်ရှိနေသည့်တိုင် ဘုရင်၏ စိတ်အပြောင်းအလဲမြန်သော သဘာဝ (ဧဇရအခန်း ၄ ၏ နောက်ဆက်တွဲမှတ်စုကို ကြည့်ပါ) ကြောင့် မိမိ၏ အသနားခံစာကို တင်ပြရန် သင့်တော်သော အချိန်အခါကို စောင့်ဆိုင်းရန် လိုအပ်သည်ဟု ထင်ရပေမည်။ ဤအချိန်ကာလတစ်လျှောက်လုံးတွင် နေဟမိသည် ဘုရင်ရှေ့တော်၌ ရွှင်လန်းနေရန် လိုအပ်သောကြောင့် မိမိ၏ စစ်မှန်သော ခံစားချက်ကို ဖုံးကွယ်ထားရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။

 

Artaxerxes the king. That the Artaxerxes mentioned in the book of Nehemiah is the first Persian king who bore this name, and the same king under whom Ezra returned to Jerusalem, can be demonstrated by the evidence from the Elephantine Jewish papyri (see Additional Note 2 at close of chapter).

 

အာတဇေရဇ်ဘုရင်။ နေဟမိဝတ္ထုတွင် ဖော်ပြထားသော အာတဇေရဇ်မင်းသည် ဤအမည်ကို ခံယူသော ပထမဆုံး ပါရှားဘုရင်ဖြစ်ကြောင်းနှင့် ဧဇရ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာစဉ်က ဘုရင်သည်လည်း ထိုသူပင်ဖြစ်ကြောင်းကို Elephantine ဂျူးတို့၏ ပါပရပ်စ်စာလိပ်များမှ အထောက်အထားများဖြင့် သက်သေပြနိုင်သည် (အခန်းအဆုံးရှိ နောက်ဆက်တွဲမှတ်စု ၂ ကို ကြည့်ပါ)။

 

2.    Why is thy countenance sad? This kind question directed by the great king to his humble servant is his best claim to a more favorable judgment than he has generally received from historians. He is known in history as a weak ruler who often compromised the royal dignity by making terms with rebellious subjects and as readily disgracing that dignity by breaking faith with men once they were in his power. Although a weak king, he was kindhearted and gentle upon occasion. Few Persian monarchs would have been sufficiently interested in their personal attendants to notice whether or not they were sad; fewer still would have shown sympathy. Whereas a Xerxes might have ordered instant Education, Artaxerxes felt compassion and was willing to alleviate his servant’s grief.

 

၂။ အဘယ်ကြောင့် မျက်နှာညှိုးငယ်ရသနည်း။ ကြီးမြတ်သောဘုရင်က မိမိ၏ နိမ့်ကျသော အစေခံကို မေးမြန်းသည့် ဤသဘောကောင်းသော မေးခွန်းသည် သမိုင်းပညာရှင်တို့၏ ယေဘုယျအမြင်ထက် ပိုမိုကောင်းမွန်သော အကဲဖြတ်မှုကို ရရှိရန် အကောင်းဆုံးသော အကြောင်းပြချက်ဖြစ်သည်။ သူသည် သမိုင်းတွင် သူပုန်ထသူများနှင့် စာချုပ်ချုပ်ဆို၍ ဘုရင့်ဂုဏ်အသရေကို လျှော့ချတတ်သူ၊ လက်ထဲရောက်လာသူများကို သစ္စာဖောက်၍ ထိုဂုဏ်အသရေကို အလွယ်တကူ ကျဆင်းစေတတ်သူဟု အားနည်းသော ဘုရင်တစ်ပါးအဖြစ် လူသိများသည်။ အားနည်းသော ဘုရင်ဖြစ်သော်လည်း အခါအားလျော်စွာ စိတ်သဘောကောင်းပြီး နူးညံ့သိမ်မွေ့သည်။ ပါရှားဘုရင် အနည်းငယ်သာလျှင် မိမိ၏ အစေခံများ ဝမ်းနည်းနေသလား၊ မဝမ်းနည်းဘူးလားကို ဂရုစိုက်မိကြလိမ့်မည်။ သူတို့ထဲတွင် သနားကြင်နာမှုကို ပြသသူမှာ ပို၍ပင် နည်းပါးသည်။ Xerxes ဘုရင်ဆိုလျှင် ချက်ချင်းသတ်ပစ်ရန် အမိန့်ပေးနိုင်သော်လည်း၊ အာတဇေရဇ်မင်းမူကား သနားကြင်နာမှုကို ခံစားရပြီး မိမိ၏ အစေခံ ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို သက်သာရာရစေရန် ဆန္ဒရှိခဲ့သည်။

 

Sore afraid. Notwithstanding the king’s kind and compassionate words, Nehemiah sensed danger. He appeared sad in the king’s presence, and was, furthermore, about to ask permission to leave the court. Both were contrary to the fundamental oscillation of Persian court life, that to bask in the light of the royal countenance was the height of happiness. Would the king be displeased, refuse the request, dismiss him from his post, and cast him into prison; or would he pardon the apparent rudeness and grant the request?

 

အလွန်ကြောက်ရွံ့ခြင်း။ ဘုရင်၏ သဘောကောင်းပြီး သနားကြင်နာသော စကားများရှိသော်လည်း နေဟမိသည် အန္တရာယ်ကို ရိပ်မိခဲ့သည်။ သူသည် ဘုရင်ရှေ့တော်၌ ဝမ်းနည်းသောမျက်နှာဖြင့် ရှိနေရုံသာမက ဘုရင့်နန်းတော်မှ ထွက်ခွာခွင့်ကို တောင်းဆိုရန် ပြင်ဆင်နေသည်။ ဤအချက်နှစ်ခုစလုံးသည် ဘုရင့်မျက်နှာတော်ကို အမြဲကြည့်ရှုနေရခြင်းသည် အကြီးမားဆုံးသော ပျော်ရွှင်မှုဖြစ်သည်ဟု ယူဆသော ပါရှားနန်းတော်ဘဝ၏ အခြေခံမူနှင့် ဆန့်ကျင်နေသည်။ ဘုရင်သည် စိတ်ဆိုးပြီး အသနားခံချက်ကို ငြင်းပယ်ကာ သူ့ကို ရာထူးမှဖြုတ်ချပြီး ထောင်ထဲသို့ ပို့လိုက်မည်လော၊ သို့မဟုတ် ထိုသို့ရိုင်းပြသည့်အပြုအမူကို ခွင့်လွှတ်ပြီး တောင်းဆိုချက်ကို လက်ခံပေးမည်လော။

 

3.    Let the king live for ever. A common form of Oriental address to a king (1 Kings 1:31; Dan. 2:4; 3:9; etc.).

 

၃။ ဘုရင်မင်းမြတ် အသက်ရှည်ပါစေ။ ဘုရင်ကို ခေါ်ဝေါ်လေ့ရှိသော အရှေ့တိုင်းဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည် (ဓမ္မရာဇဝင်မင်းများ ပထမစောင် ၁:၃၁၊ ဒံယေလ ၂:၄၊ ၃:၉ စသည်)။

 

Place of my fathers’ sepulchres. This statement implies that Nehemiah’s family had lived in Jerusalem. Like other ancient nations, the Persians had great respect for tombs, and disapproved of their violation. Nehemiah wisely weighed his words to enlist the sympathy of Artaxerxes for his request regarding the city where his ancestors had been interred.

 

အကျွန်ုပ်ဘိုးဘေးတို့၏ သင်္ချိုင်းတည်ရာနေရာ။ ဤစကားသည် နေဟမိ၏ မိသားစုသည် ယေရုရှလင်မြို့တွင် နေထိုင်ခဲ့ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားရှေးဟောင်းလူမျိုးများကဲ့သို့ပင် ပါရှားတို့သည်လည်း သင်္ချိုင်းများကို အလွန်ရိုသေလေးစားကြပြီး ဖျက်ဆီးခြင်းကို မနှစ်သက်ကြပေ။ နေဟမိသည် မိမိ၏ ဘိုးဘေးများ မြုပ်နှံထားရာမြို့နှင့် ပတ်သက်၍ အသနားခံချက်တွင် အာတဇေရဇ်မင်း၏ စာနာမှုကို ရရှိစေရန် မိမိ၏ စကားလုံးများကို ပညာရှိစွာ ချိန်ဆပြောဆိုခဲ့သည်။

 

4.    I prayed. Nehemiah was a man of prayer. In every danger, in every difficulty, still more in every crisis, prayers rose from his lips (chs. 4:4, 9; 5:19; 6:14; 13:14; etc.). At times, as now, his prayer was offered silently, in a fleeting moment.

 

၄။ အကျွန်ုပ်သည် ဆုတောင်းလေ၏။ နေဟမိသည် ဆုတောင်းတတ်သောသူ ဖြစ်သည်။ အန္တရာယ်တိုင်း၊ အခက်အခဲတိုင်း၊ အထူးသဖြင့် အရေးပေါ်အခြေအနေတိုင်းတွင် သူ၏နှုတ်ခမ်းမှ ဆုတောင်းစကားများ ထွက်ပေါ်လာတတ်သည် (အခန်း ၄:၄၊ ၉၊ ၅:၁၉၊ ၆:၁၄၊ ၁၃:၁၄ စသည်)။ ယခုအချိန်ကဲ့သို့ပင် အချို့အချိန်များတွင် သူသည် မိမိ၏ ဆုတောင်းစကားကို တိတ်တဆိတ်၊ ခဏတာအတွင်း၌ပင် တင်ပြလေ့ရှိသည်။

 

5.    The queen. According to ancient historians, women frequently played a major role in decisions taken by the king. It is told of Xerxes that he was a plaything in the hand of his wives, and that amorous adventures and harem intrigues were of greater interest to him than politics and administration. Darius II was completely ruled by his treacherous and cruel wife, Parysatis, who was at the same time his sister, and of whom it is said that she distinguished herself by her thirst for power.

 

၆။ မိဖုရား။ ရှေးခေတ်သမိုင်းပညာရှင်များအဆိုအရ အမျိုးသမီးများသည် ဘုရင်ချမှတ်သော ဆုံးဖြတ်ချက်များတွင် အဓိကနေရာမှ ပါဝင်လေ့ရှိကြသည်။ Xerxes ဘုရင်သည် သူ၏ဇနီးများလက်ထဲတွင် အရုပ်တစ်ခုကဲ့သို့ ဖြစ်နေကြောင်း၊ သူသည် နိုင်ငံရေးနှင့် အုပ်ချုပ်ရေးထက် အချစ်ရေးနှင့် နန်းတွင်းကိစ္စများတွင် ပို၍ စိတ်ဝင်စားကြောင်း ပြောစမှတ်ရှိသည်။ ဒရိုင်းယပ်စ် (ဒုတိယ) ဘုရင်သည် သူ၏သစ္စာဖောက်ပြီး ရက်စက်သောဇနီး Parysatis ၏ အုပ်ချုပ်မှုကို အပြည့်အဝ ခံခဲ့ရသည်။ သူမသည် တစ်ချိန်တည်းမှာပင် သူ၏ညီမတော်လည်း ဖြစ်ပြီး အာဏာကို အလွန်အမင်း တပ်မက်သူအဖြစ် ကျော်ကြားသည်။

 

The Hebrew word shegal is usually translated “queen,” here and in Ps. 45:9, the only other place where it is used in the OT. It is from the root shagal, “to ravish,” “to have sexual intercourse,” and means “concubine,” as the LXX has translated it correctly in Neh. 2:6. The discussion here reported took place in the presence of the queen. Nehemiah probably decided that this was a favorable opportunity for lodging his request—perhaps with the marked support of one of Artaxerxes’ concubines who may have been favorably disposed toward Nehemiah.

 

ဟေဗြဲစကားလုံး shegal ကို ယေဘုယျအားဖြင့် “မိဖုရား” ဟု ပြန်ဆိုလေ့ရှိသည်။ ဤနေရာနှင့် ဆာလံကျမ်း ၄၅:၉ တို့သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ၎င်းစကားလုံးကို အသုံးပြုသော တစ်ခုတည်းသော နေရာများဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် “အနိုင်ကျင့်ခြင်း”၊ “လိင်ဆက်ဆံခြင်း” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည့် shagal ဟူသော အမြစ်စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာပြီး၊ နေဟမိ ၂:၆ တွင် LXX ကျမ်းက ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း “ကွမ်းဘုရား” သို့မဟုတ် “မယားငယ်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော ဆွေးနွေးမှုသည် မိဖုရားရှေ့မှောက်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ နေဟမိသည် ဤအချိန်သည် မိမိ၏ အသနားခံစာကို တင်ပြရန် အခွင့်ကောင်းဖြစ်သည်ဟု ဆုံးဖြတ်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ နေဟမိအပေါ် စိတ်ကောင်းရှိသော အာတဇေရဇ်မင်း၏ မယားငယ်တစ်ဦးဦး၏ သိသာထင်ရှားသော ထောက်ခံမှုကြောင့် ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။

 

I set him a time. It is not stated how much time Nehemiah requested, but it would seem probable that this did not exceed two or three years, which would be sufficient to make the journey and complete the work. From ch. 5:14 it becomes clear that Nehemiah was absent from court for ၁၂ years, probably much longer than he originally planned. He may have received extensions of his leave of absence from time to time. It is unlikely that Nehemiah asked for a ၁၂-year leave of absence, for so long a time would probably not have been granted him.

 

အကျွန်ုပ်သည် ကာလအပိုင်းအခြားကို သတ်မှတ်လေ၏။ နေဟမိမည်မျှအချိန် တောင်းခံခဲ့သည်ကို မဖော်ပြထားသော်လည်း ခရီးသွားရန်နှင့် အလုပ်ပြီးမြောက်ရန် လုံလောက်သော နှစ်နှစ် သို့မဟုတ် သုံးနှစ်ထက် ပိုမည်မဟုတ်ဟု ယူဆရသည်။ အခန်း ၅၊ အငယ် ၁၄ အရ နေဟမိသည် နန်းတော်မှ ၁၂ နှစ်ကြာအောင် ခွင့်ယူထားခဲ့ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ သိရသည်။ ၎င်းမှာ သူ αρχက ရည်ရွယ်ထားသည်ထက် များစွာပိုမို ကြာမြင့်နိုင်သည်။ သူသည် အချိန်အခါအလိုက် ခွင့်ရက်တိုးမြှင့်ခြင်းကို ရရှိခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ နေဟမိသည် ၁၂ နှစ်ကြာ ခွင့်ရက်ကို တောင်းခံခဲ့ရန် မဖြစ်နိုင်ပေ၊ အကြောင်းမှာ ထိုမျှလောက်ကြာမြင့်သော အချိန်ကို ခွင့်ပြုပေးလိမ့်မည် မဟုတ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။

 

6.    Letters. It is significant that Nehemiah requested no letters to the governors between Susa and northern Syria. He must have considered that part of his journey comparatively safe, for he needed no special protection there. His enemies, however, lived in Samaria, Ammon, and other provinces surrounding Judea, all of which belonged to the satrapy “Beyond the River.” For his journey through that region he requested special protection and royal documents authorizing his trip. See Additional Note 1 at close of chapter.

 

၇။ စာများ။ နေဟမိသည် Susa မှ မြောက်ပိုင်း ဆီးရီးယားအထိရှိ အုပ်ချုပ်သူများထံသို့ စာများ တောင်းဆိုခြင်းမရှိခြင်းမှာ ထူးခြားသည်။ သူသည် ထိုခရီးစဉ်အပိုင်းကို အတော်အတန် ဘေးကင်းသည်ဟု ယူဆခဲ့မည်ဖြစ်ပြီး ထိုနေရာတွင် အထူးကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှု မလိုအပ်ခဲ့ပေ။ သို့သော် သူ၏ ရန်သူများမှာ ရှမာရိ၊ အမ္မုန်နှင့် ယုဒပြည်ကို ဝန်းရံထားသော အခြားပြည်နယ်များတွင် နေထိုင်ကြပြီး ထိုနေရာအားလုံးမှာ “မြစ်တစ်ဖက်ကမ်း” ရှိ ပြည်နယ်ခွဲများ ဖြစ်ကြသည်။ ထိုဒေသကို ဖြတ်သန်းသွားရမည့် သူ၏ခရီးစဉ်အတွက် သူသည် အထူးကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှုနှင့် ခရီးသွားခွင့်ပြုသော ဘုရင့်စာတမ်းများကို တောင်းဆိုခဲ့သည်။ အခန်းအဆုံးရှိ နောက်ဆက်တွဲမှတ်စု ၁ ကို ကြည့်ပါ။

 

7.    Forest. Heb. pardes, a Persian loan word. In Greek this word became paradeisos, from which the word “paradise” is derived. In Persian, the word designates a royal park rather than a forest.

 

၈။ တော။ ဟေဗြဲစကားလုံး pardes သည် ပါရှားစကားလုံးမှ ငှားယူထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဂရိဘာသာစကားတွင် ဤစကားလုံးသည် paradeisos ဖြစ်လာပြီး၊ ထိုမှတစ်ဆင့် “ပရဒိသု” (paradise) ဟူသော စကားလုံး ပေါ်ပေါက်လာသည်။ ပါရှားဘာသာစကားတွင် ဤစကားလုံးသည် တောအုပ်ထက် ဘုရင့်ဥယျာဉ်ကို ပို၍ ရည်ညွှန်းသည်။

 

Nehemiah mentions three purposes for which wood was needed: (1) “For the gates of the palace which appertained to the house.” The “house” is undoubtedly the Temple, and the “palace,” the fortress at the northwest corner of the Temple area. This fortress at once commanded and protected the Temple. The fortress seems to have been built between the time of Zerubbabel and 444 b.c., the year of Nehemiah’s return, and was apparently the forerunner of the fortress of Antonia built by Herod, according to Josephus (Antiquities xv. 11. 4). It was originally called Baris, which seems to reflect the Heb. birah, “palace,” here used by Nehemiah. (2) “For the wall of the city,” especially for the gates. (3) “For the house that I shall enter into.” Nehemiah had in mind either his old family mansion, which may have been lying in ruin, or a new dwelling that he may have planned to build. He apparently assumed that the powers for which he asked involved his being appointed governor of Judea, and in such a capacity he planned to build a suitable house.

 

နေဟမိသည် သစ်သားလိုအပ်သော ရည်ရွယ်ချက် သုံးမျိုးကို ဖော်ပြထားသည်– (၁) “ဗိမာန်တော်နှင့်ဆိုင်သော နန်းတော်တံခါးများအတွက်။” “ဗိမာန်” သည် ဗိမာန်တော်ဖြစ်ပြီး “နန်းတော်” မှာ ဗိမာန်တော်ဧရိယာ၏ အနောက်မြောက်ထောင့်ရှိ ခံတပ်ဖြစ်သည်။ ဤခံတပ်သည် ဗိမာန်တော်ကို တစ်ချိန်တည်းမှာပင် အမိန့်ပေးနိုင်ပြီး ကာကွယ်ပေးထားသည်။ ဤခံတပ်ကို ဇေရုဗဗေလခေတ်နှင့် နေဟမိပြန်ရောက်သည့်နှစ် ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၄၄၄ ခုနှစ်အတွင်း တည်ဆောက်ခဲ့ပုံရပြီး Josephus ၏ အဆိုအရ (Antiquities xv. 11. 4) ဟေရုဒ်ဘုရင် တည်ဆောက်ခဲ့သော အန္တောနိခံတပ်၏ ရှေ့ပြေးဖြစ်ပုံရသည်။ ၎င်းကို မူလက Baris ဟုခေါ်ပြီး နေဟမိအသုံးပြုသော ဟေဗြဲစကားလုံး birah “နန်းတော်” ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (၂) “မြို့ရိုးအတွက်” အထူးသဖြင့် တံခါးများအတွက်။ (၃) “အကျွန်ုပ်နေထိုင်မည့် အိမ်အတွက်။” နေဟမိသည် ပျက်စီးယိုယွင်းနေဖွယ်ရှိသည့် မိမိ၏ ဘိုးဘေးများလက်ထက်က အိမ်ဟောင်းကို သို့မဟုတ် သူတည်ဆောက်ရန် စီစဉ်ထားသည့် အိမ်သစ်တစ်လုံးကို ရည်ရွယ်ထားသည်။ သူတောင်းဆိုလိုက်သည့် အာဏာများသည် ယုဒပြည်၏ ဘုရင်ခံအဖြစ် ခန့်အပ်ခံရခြင်းကို ဆိုလိုသည်ဟု သူယူဆပြီး ထိုရာထူးနှင့်အညီ သင့်တော်သောအိမ်တစ်လုံးကို တည်ဆောက်ရန် စီစဉ်ခဲ့သည်။

 

The king granted me. That such a changeable king granted all Nehemiah’s requests, without reservation, could only be explained as the result of divine influence. Nehemiah recognized this, and gave God the glory for his success.

 

ဘုရင်သည် အကျွန်ုပ်အား ခွင့်ပြုတော်မူ၏။ ထိုမျှလောက် စိတ်အပြောင်းအလဲမြန်သော ဘုရင်က နေဟမိ၏ တောင်းဆိုချက်အားလုံးကို ချွင်းချက်မရှိ ခွင့်ပြုပေးခြင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ စွမ်းဆောင်မှုကြောင့်သာ ဖြစ်သည်ဟု ရှင်းပြနိုင်သည်။ နေဟမိသည် ဤအချက်ကို သိရှိပြီး မိမိအောင်မြင်မှုအတွက် ဘုရားသခင်အား ဘုန်းတော်ထင်ရှားစေခဲ့သည်။

 

8.    I came to the governors. Of his journey to Jerusalem Nehemiah reports only that he paid visits to the various governors through whose territories he traveled, especially in the satrapy “Beyond the River.” In doing so he encountered the enemies of the Jews, who thenceforth were to be his deadly enemies. Being in possession of royal letters of authority, and accompanied by an escort of Persian soldiers, he experienced neither difficulty nor danger by the way.

 

၉။ အကျွန်ုပ်သည် အုပ်ချုပ်သူတို့ထံသို့ ရောက်လေ၏။ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ခရီးစဉ်နှင့် ပတ်သက်၍ နေဟမိသည် သူဖြတ်သန်းသွားသော ဒေသများရှိ အုပ်ချုပ်သူအမျိုးမျိုးထံ၊ အထူးသဖြင့် “မြစ်တစ်ဖက်ကမ်း” ရှိ ပြည်နယ်ခွဲများရှိ အုပ်ချုပ်သူများထံသို့ သွားရောက်တွေ့ဆုံခဲ့ကြောင်းသာ ဖော်ပြထားသည်။ ထိုသို့ပြုလုပ်ရာတွင် သူသည် ယုဒလူမျိုးတို့၏ ရန်သူများနှင့် တွေ့ဆုံခဲ့ပြီး သူတို့သည် နောက်ပိုင်းတွင် သူ၏ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ရန်သူများ ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ဘုရင့်အာဏာပိုင်စာများ ပါရှိပြီး ပါရှားစစ်သားများ၏ အစောင့်အရှောက်နှင့်အတူ လိုက်ပါလာသောကြောင့် သူသည် ခရီးလမ်းတွင် အခက်အခဲ သို့မဟုတ် အန္တရာယ် တစ်စုံတစ်ရာ မကြုံတွေ့ခဲ့ရပေ။

 

9.    Sanballat. Certain remarks made by Nehemiah (see ch. 4:1, 2) were long interpreted by scholars as indicating that Sanballat was governor of Samaria. Now one of the Elephantine papyri (Cowley, Aramaic Papyri, No. 30), written in the year 407 b.c., definitely settles the question with a direct reference to Sanballat as “governor of Samaria.” This fact explains why he was so dangerous a foe of Nehemiah. Being more than an ordinary citizen, and with an army at his disposal (ch. 4:2), he was in a position to do much harm and was determined to frustrate Nehemiah’s plans.

 

၁၀။ သန်ဗလတ်။ နေဟမိဖော်ပြခဲ့သော အချို့မှတ်ချက်များ (အခန်း ၄:၁၊ ၂ ကို ကြည့်ပါ) ကို သန်ဗလတ်သည် ရှမာရိ၏ ဘုရင်ခံဖြစ်ကြောင်း ပညာရှင်များက ကြာမြင့်စွာကတည်းက အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခဲ့ကြသည်။ ယခုအခါ ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၄၀၇ ခုနှစ်တွင် ရေးသားခဲ့သော Elephantine ပါပရပ်စ်စာလိပ်တစ်ခု (Cowley, Aramaic Papyri, အမှတ် ၃၀) က သန်ဗလတ်ကို “ရှမာရိ၏ ဘုရင်ခံ” ဟု တိုက်ရိုက်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြင့် ဤမေးခွန်းကို အပြီးသတ် ဖြေရှင်းပေးလိုက်သည်။ ဤအချက်က သူသည် အဘယ်ကြောင့် နေဟမိ၏ အန္တရာယ်ကြီးမားသော ရန်သူဖြစ်ရသနည်းဆိုသည်ကို ရှင်းပြနေသည်။ သူသည် သာမန်လူတစ်ယောက်ထက် ပိုမိုသူဖြစ်ပြီး စစ်တပ်ကိုလည်း ကိုယ်တိုင်စီမံနိုင်သည့်အတွက် (အခန်း ၄:၂) သူသည် အန္တရာယ်များစွာ ပေးနိုင်သည့် အနေအထားတွင် ရှိနေပြီး နေဟမိ၏ အစီအစဉ်များကို ဖျက်ဆီးရန် စိတ်ပိုင်းဖြတ်ထားသည်။

 

The Horonite. Nehemiah does not reveal Sanballat’s official position, and calls him only “the Horonite.” Whether this is done in contempt is uncertain. It is also uncertain whether this designation refers to Sanballat as coming from the Moabite city of Horonaim (Jer. 48:34), which has not yet been identified; or as coming from one of the two cities of Beth-horon (Joshua 16:3, 5; etc.), now Beit ‘Ur el–Foqa and Beit ‘Ur et–Ṭahta, about 12 mi. northwest of Jerusalem as the crow flies, and in Nehemiah’s time belonging to Samaria. Some commentators suggest that Nehemiah’s contempt for Sanballat can best be explained if the latter came from Moab, and was therefore not even a real Samaritan.

 

ဟောရုန်အမျိုးသား။ နေဟမိသည် သန်ဗလတ်၏ တရားဝင်ရာထူးကို မဖော်ပြဘဲ “ဟောရုန်အမျိုးသား” ဟုသာ ခေါ်ဆိုထားသည်။ ဤသို့ခေါ်ဆိုခြင်းသည် အထင်အမြင်သေး၍ ဖြစ်မဖြစ်မှာ မသေချာပေ။ ဤအမည်နာမသည် သန်ဗလတ်သည် ယခုတိုင် ရှာမတွေ့သေးသော မောဘမြို့ Horonaim (ယေရမိ ၄၈:၃၄) မှ လာသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းလော၊ သို့မဟုတ် ယေရုရှလင်မြို့၏ အနောက်မြောက်ဘက် ၁၂ မိုင်ခန့်အကွာတွင်ရှိပြီး နေဟမိခေတ်တွင် ရှမာရိလက်အောက်ခံဖြစ်သည့် Beth-horon မြို့နှစ်မြို့ (ယောရှု ၁၆:၃၊ ၅ စသည်) မှ လာသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းလောဆိုသည်မှာ မသေချာပေ။ အချို့သော ဝေဖန်သူများက နေဟမိသည် သန်ဗလတ်ကို အထင်အမြင်သေးခြင်းမှာ သူသည် မောဘပြည်မှလာသူ ဖြစ်နိုင်ပြီး ထို့ကြောင့် စစ်မှန်သော ရှမာရိလူမျိုးပင် မဟုတ်ဟု ယူဆချက်သည် အကောင်းဆုံး ရှင်းပြချက်ဖြစ်မည်ဟု ဆိုကြသည်။

 

Servant. Heb. ‘ebed, “servant,” sometimes used in Biblical and extra-Biblical documents to designate high government officials. Hence, Tobiah may have been a high official in the province of Ammon in Transjordan. The family of Tobiah later became known as one of the most influential families of Transjordan. One of his descendants was in possession of a castle in Ammon in the time of the early Ptolemies, and furnished the king of Egypt with onagers (wild asses), horses, and dogs. The ruins of his castle at ‘Arâk el–Emir are still visible, halfway between Jericho and Amman, and the name of Tobiah is carved in the walls outside the entrance to a cave.

 

အစေခံ။ ဟေဗြဲစကားလုံး ‘ebed သည် “အစေခံ” ဖြစ်ပြီး၊ ကျမ်းစာနှင့် အခြားစာတမ်းများတွင် အစိုးရအရာရှိကြီးများကို ရည်ညွှန်းရန် တစ်ခါတစ်ရံ အသုံးပြုသည်။ ထို့ကြောင့် တောဘိသည် Transjordan ရှိ အမ္မုန်ပြည်နယ်တွင် အရာရှိကြီးတစ်ဦး ဖြစ်နိုင်သည်။ တောဘိ၏ မိသားစုသည် နောက်ပိုင်းတွင် Transjordan တွင် အလွန်ဩဇာညောင်းသော မိသားစုတစ်ခုအဖြစ် လူသိများလာသည်။ သူ၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်ထဲမှ တစ်ဦးသည် Ptolemies ခေတ်ဦးတွင် အမ္မုန်၌ ခံတပ်တစ်ခု ပိုင်ဆိုင်ထားပြီး အီဂျစ်ဘုရင်အား တောမြည်းများ၊ မြင်းများနှင့် ခွေးများကို ထောက်ပံ့ပေးခဲ့သည်။ ‘Arâk el–Emir ရှိ သူ၏ ခံတပ်အပျက်အစီးများသည် ဂျေရီကိုနှင့် အမ္မန်မြို့ကြားတွင် ယခုတိုင် မြင်တွေ့နိုင်ပြီး၊ တောဘိ၏ အမည်ကို ဂူတစ်ခု၏ အဝင်ဝအပြင်ဘက် နံရံများတွင် ထွင်းထုထားသည်။

 

Grieved them exceedingly. When Zerubbabel rejected the cooperation of the Samaritans in the rebuilding of the Temple (Ezra 4:3), there developed between the two peoples a spirit of animosity that persisted till the destruction of Jerusalem by Titus. This enmity may have extended to other neighboring nations, such as the Ammonites and the Arabians (see Neh. 2:19; 4:7), especially during Ezra’s reform. Upon learning the reasons for Nehemiah’s journey, and recognizing that he had come to further the interests of the people of Judah, they probably made it clear to him that they had influential connections in Jerusalem. This would explain the great care and secrecy with which Nehemiah carried out his initial investigations upon his arrival.

 

သူတို့ကို အလွန်ဝမ်းနည်းစေ၏။ ဇေရုဗဗေလသည် ဗိမာန်တော်ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ရာတွင် ရှမာရိတို့၏ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုကို ငြင်းပယ်ခဲ့သောအခါ (ဧဇရ ၄:၃)၊ လူမျိုးနှစ်မျိုးကြားတွင် တိုက်တပ်စ်မင်း ယေရုရှလင်မြို့ကို မဖျက်ဆီးမီအထိ တည်ရှိနေမည့် ရန်ငြိုးထားသည့် စိတ်ဓာတ်များ ပေါ်ပေါက်လာခဲ့သည်။ ဤရန်ငြိုးမှာ အထူးသဖြင့် ဧဇရ၏ ပြုပြင်ပြောင်းလဲရေးကာလအတွင်း အမ္မုန်လူမျိုးများနှင့် အာရပ်လူမျိုးများကဲ့သို့သော အခြားအိမ်နီးချင်းနိုင်ငံများဆီသို့လည်း ပျံ့နှံ့သွားခဲ့သည်။ နေဟမိ၏ ခရီးစဉ်အကြောင်းရင်းကို သိရှိပြီး သူသည် ယုဒလူမျိုးတို့၏ အကျိုးစီးပွားအတွက် ရောက်လာကြောင်း သဘောပေါက်သွားသောအခါ၊ ၎င်းတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့တွင် ၎င်းတို့၌ ဩဇာညောင်းသော ဆက်သွယ်မှုများရှိကြောင်းကို နေဟမိအား ရှင်းလင်းစွာ ပြသခဲ့ကြပေမည်။ ဤအချက်သည် နေဟမိမြို့သို့ ရောက်ရှိချိန်တွင် သူပြုလုပ်ခဲ့သော ကနဦးစစ်ဆေးမှုများ၌ အလွန်သတိထားပြီး တိတ်တဆိတ် လုပ်ဆောင်ခဲ့ရခြင်းကို ရှင်းပြနေသည်။

 

10.                   Three days. Compare Ezra 8:32. A few days of rest were necessary after the long journey.

 

၁၁။ သုံးရက်။ ဧဇရ ၈:၃၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါ။ ကြာရှည်သော ခရီးစဉ်အပြီးတွင် နားနေရန် ရက်အနည်းငယ် လိုအပ်သည်။

 

11.                   I arose in the night. Hitherto Nehemiah had communicated his purpose to no one except the king of Persia. He expected opposition, and had decided to baffle his opponents as long as possible by concealing his exact plans. Making his survey of the wall by night, he hoped to escape observation. For this reason also he took with him only a few attendants, and but one mount.

 

၁၂။ အကျွန်ုပ်သည် ညအခါ ထလေ၏။ ယခုအချိန်အထိ နေဟမိသည် မိမိ၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို ပါရှားဘုရင်မှလွဲ၍ မည်သူ့ကိုမျှ မပြောပြခဲ့ပေ။ သူသည် ဆန့်ကျင်မှုများကို မျှော်လင့်ထားပြီး မိမိ၏ တိကျသော အစီအစဉ်များကို ဖုံးကွယ်ထားခြင်းဖြင့် ရန်သူများကို တတ်နိုင်သမျှ ကြာကြာ အထင်မှားအောင် လုပ်ဆောင်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ ညအချိန်တွင် မြို့ရိုးကို စစ်ဆေးကြည့်ရှုခြင်းဖြင့် သူသည် အကဲခတ်ခြင်းမှ လွတ်မြောက်ရန် မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ ဤအကြောင်းကြောင့်ပင် သူသည် မိမိနှင့်အတူ အစေခံအနည်းငယ်နှင့် တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်သာ ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့သည်။

 

Anxious to see with his own eyes the extent of the damage to the wall and how much repair was needed, he also sought to attract as little attention as possible.

 

မြို့ရိုးပျက်စီးမှု ပမာဏနှင့် ပြုပြင်ရန် မည်မျှလိုအပ်သည်ကို ကိုယ်တိုင်မျက်မြင် ကြည့်ရှုလိုသောကြောင့်၊ သူသည် အတတ်နိုင်ဆုံး အာရုံစိုက်မှုမခံရအောင်လည်း ကြိုးစားခဲ့သည်။

 

12.                   The gate of the valley. For an understanding of Nehemiah’s nocturnal investigation (vs. 13–15), of the different sections of the wall during the course of reconstruction (ch. 3), and the dedication ceremony (ch. 12:27–43), a description of the topographical features of Jerusalem is essential.

 

၁၃။ ချိုင့်ဝှမ်းတံခါး။ နေဟမိ၏ ညအချိန် စစ်ဆေးမှု (အငယ် ၁၃ မှ ၁၅)၊ ပြန်လည်တည်ဆောက်ရေးကာလအတွင်း မြို့ရိုး၏ အပိုင်းအခြားများ (အခန်း ၃) နှင့် အပ်နှံခြင်း အခမ်းအနား (အခန်း ၁၂:၂၇ မှ ၄၃) တို့ကို နားလည်စေရန်အတွက် ယေရုရှလင်မြို့၏ ပထဝီဝင်အနေအထားကို ဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။

 

Those who include the western hill in the city of Jerusalem in Nehemiah’s time, locate the Valley Gate near the southwestern corner of Jerusalem, opposite the Valley of Hinnom. Those who limit the city of Nehemiah to the two eastern hills of Jerusalem locate the Valley Gate about halfway along the western wall. It was one or the other of these gates that Uzziah had fortified two centuries earlier (2 Chron. 26:9). Most probably it was the latter gate, remains of which were discovered in the English excavations of 1927, leading into the city from the Tyropoeon Valley.

 

နေဟမိခေတ် ယေရုရှလင်မြို့တွင် အနောက်ဘက်ကုန်းကို ထည့်သွင်းသူများသည် ချိုင့်ဝှမ်းတံခါးကို ယေရုရှလင်၏ အနောက်တောင်ထောင့်၊ Hinnom ချိုင့်ဝှမ်း၏ ဆန့်ကျင်ဘက်တွင် တည်ရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။ နေဟမိ၏ မြို့ကို ယေရုရှလင်၏ အရှေ့ဘက်ကုန်းနှစ်ခုသို့ ကန့်သတ်သူများသည် ချိုင့်ဝှမ်းတံခါးကို အနောက်ဘက်မြို့ရိုးတစ်လျှောက် တစ်ဝက်ခန့်တွင် တည်ရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ဤတံခါးနှစ်ခုအနက် တစ်ခုခုကို ဥဇိယမင်းသည် လွန်ခဲ့သော ရာစုနှစ်နှစ်ခုက ခိုင်ခံ့စေခဲ့သည် (ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစောင် ၂၆:၉)။ အများအားဖြင့် ဖြစ်နိုင်သည်မှာ နောက်ဆုံးပြောခဲ့သော တံခါးဖြစ်ပြီး၊ ၎င်း၏ အကြွင်းအကျန်များကို ၁၉၂၇ ခုနှစ်တွင် အင်္ဂလိပ်တို့၏ တူးဖော်မှုများတွင် Tyropoeon ချိုင့်ဝှမ်းမှ မြို့ထဲသို့ ဝင်ရောက်သည့်နေရာတွင် တွေ့ရှိခဲ့ရသည်။

 

The dragon well. The name “Dragon Well” appears nowhere else in the Bible. This well is generally identified with the En-rogel (Joshua 15:7; etc.), now called the Well of Job, or the Well of Nehemiah, at the junction of the Hinnom and Kidron valleys.

 

နဂါးရေတွင်း။ “နဂါးရေတွင်း” ဟူသော အမည်သည် ကျမ်းစာ၏ အခြားမည်သည့်နေရာတွင်မျှ မပေါ်လာပါ။ ဤရေတွင်းကို ယေဘုယျအားဖြင့် Hinnom နှင့် Kidron ချိုင့်ဝှမ်းများ ဆုံရာရှိ၊ ယခုအခါ ယောဘရေတွင်း သို့မဟုတ် နေဟမိရေတွင်းဟု ခေါ်ဆိုသော En-rogel (ယောရှု ၁၅:၇ စသည်) နှင့် တစ်ခုတည်းဖြစ်သည်ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။

 

This identification can stand only if the Hebrew expression ’el–pene, translated “before” in the KJV, can have the meaning, “in the direction of,” which is by no means certain. However, if this expression means “[passing] by” or “opposite,” then the Dragon Well must have dried up since the days of Nehemiah. If so, it was situated either in the western section of the Hinnom Valley or midway in the Tyropoeon Valley, depending upon which view regarding the size of Jerusalem in Nehemiah’s day is accepted.

 

KJV ကျမ်းတွင် “ရှေ့တွင်” ဟု ပြန်ဆိုထားသော ဟေဗြဲစကားလုံး ’el–pene သည် “...ဘက်သို့” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရမှသာလျှင် ဤသတ်မှတ်ချက်သည် မှန်ကန်နိုင်မည်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုသို့ဆိုခြင်းမှာ မသေချာပေ။ သို့သော် ဤစကားလုံးသည် “[ဖြတ်၍]” သို့မဟုတ် “မျက်နှာချင်းဆိုင်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရလျှင် နဂါးရေတွင်းသည် နေဟမိခေတ်ကတည်းက ခန်းခြောက်သွားခဲ့ရမည်ဖြစ်သည်။ ထိုသို့ဆိုလျှင် ၎င်းသည် နေဟမိခေတ် ယေရုရှလင်မြို့၏ အရွယ်အစားနှင့် ပတ်သက်၍ မည်သည့်အမြင်ကို လက်ခံသည်အပေါ် မူတည်ပြီး Hinnom ချိုင့်ဝှမ်း၏ အနောက်ဘက်အပိုင်းတွင် သို့မဟုတ် Tyropoeon ချိုင့်ဝှမ်း၏ တစ်ဝက်တွင် တည်ရှိသည်။

 

The dung port. This gate was situated 1,000 cu. (about 1,458 ft.; 444.4 m.) from the Valley Gate (ch. 3:13). The “dung port” apparently received its name from the fact that the refuse of the city was carried through this gate to the Valley of Hinnom.

 

အမှိုက်တံခါး။ ဤတံခါးသည် ချိုင့်ဝှမ်းတံခါးမှ ၁,၀၀၀ ကုဗ (ခန့်မှန်းခြေ ၁,၄၅၈ ပေ၊ ၄၄၄.၄ မီတာ) အကွာတွင် တည်ရှိသည် (အခန်း ၃:၁၃)။ “အမှိုက်တံခါး” ဟူသောအမည်မှာ မြို့မှ အမှိုက်များကို ဤတံခါးမှတစ်ဆင့် Hinnom ချိုင့်ဝှမ်းသို့ သယ်ဆောင်သွားခြင်းကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာပုံရသည်။

 

Viewed the walls. Leaving the city through the Valley Gate, Nehemiah inspected the wall from the outside in order to ascertain the extent of damage done to this part of the wall. The sections of wall enclosing the northern part of the city Nehemiah may have been able to observe unobtrusively upon approaching Jerusalem, and during his visits to the Temple and the officials, who apparently lived in the northern quarter of the city.

 

မြို့ရိုးကို ကြည့်ရှုစစ်ဆေးလေ၏။ ချိုင့်ဝှမ်းတံခါးမှတစ်ဆင့် မြို့ထဲမှထွက်ပြီးနောက် နေဟမိသည် မြို့ရိုး၏ ဤအပိုင်းတွင် ပျက်စီးမှု မည်မျှရှိသည်ကို သိရှိရန် အပြင်ဘက်မှ စစ်ဆေးခဲ့သည်။ မြို့၏ မြောက်ဘက်ပိုင်းကို ဝန်းရံထားသော မြို့ရိုးအပိုင်းများကို နေဟမိသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ချဉ်းကပ်ချိန်တွင်လည်းကောင်း၊ ဗိမာန်တော်သို့ သွားရောက်ချိန်တွင်လည်းကောင်း၊ မြို့မြောက်ဘက်တွင် နေထိုင်ကြသော အရာရှိများထံသို့ သွားရောက်ချိန်တွင်လည်းကောင်း သတိမမူမိစေဘဲ စစ်ဆေးကြည့်ရှုနိုင်ခဲ့ပေမည်။

 

13.                   Gate of the fountain. This gate was situated at the southeastern corner of the city, opposite the well En-rogel, now called Job’s Well, or Nehemiah’s Well.

 

၁၄။ စမ်းရေတွင်းတံခါး။ ဤတံခါးသည် မြို့၏ အရှေ့တောင်ထောင့်တွင် တည်ရှိပြီး ယခုအခါ ယောဘရေတွင်း သို့မဟုတ် နေဟမိရေတွင်းဟု ခေါ်ဆိုသော En-rogel ရေတွင်းနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင်တွင် ရှိသည်။

 

The king’s pool. This name appears nowhere else in the Bible. It is not certain whether Nehemiah refers to the Pool of Siloam, which was fed by the Spring of Siloam through Hezekiah’s tunnel, or the Pool of Solomon, which, according to Josephus (Wars v. 4. 2), was in the lower Kidron Valley. If the Pool of Siloam is meant, Nehemiah must have re-entered the city through the Gate of the Fountain but encountered so much debris in that section of the city that he returned without being able to complete his investigation.

 

ဘုရင့်ရေကန်။ ဤအမည်သည် ကျမ်းစာ၏ အခြားမည်သည့်နေရာတွင်မျှ မပေါ်လာပါ။ နေဟမိသည် ဟေဇကိ၏ဥမင်မှတစ်ဆင့် Siloam စမ်းရေဖြင့် စီးဝင်သော Siloam ရေကန်ကို ရည်ညွှန်းသလော၊ သို့မဟုတ် Josephus (Wars v. 4. 2) ၏ အဆိုအရ Kidron ချိုင့်ဝှမ်းအောက်ပိုင်းတွင် ရှိသော ရှောလမုန်ရေကန်ကို ရည်ညွှန်းသလော ဆိုသည်မှာ မသေချာပါ။ Siloam ရေကန်ကို ဆိုလိုပါက နေဟမိသည် စမ်းရေတွင်းတံခါးမှတစ်ဆင့် မြို့ထဲသို့ ပြန်ဝင်ခဲ့ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ သို့သော် မြို့၏ ထိုအပိုင်းတွင် အမှိုက်သရိုက်များ အလွန်များပြားသဖြင့် စစ်ဆေးမှုကို မပြီးဆုံးဘဲ ပြန်လာခဲ့ရပေလိမ့်မည်။

 

In case the Pool of Solomon is meant, then Nehemiah passed by the Gate of the Fountain and encountered an unusual amount of impassable debris in the lower Kidron Valley.

 

ရှောလမုန်ရေကန်ကို ဆိုလိုပါက နေဟမိသည် စမ်းရေတွင်းတံခါးကို ဖြတ်ကျော်သွားခဲ့ပြီး Kidron ချိုင့်ဝှမ်းအောက်ပိုင်းတွင် မသွားနိုင်လောက်အောင် များပြားသော အမှိုက်သရိုက်များနှင့် တွေ့ဆုံခဲ့ရသည်။

 

14.                   The brook. Probably the Kidron Valley. By riding up the valley Nehemiah could see high above him the ruined walls of Jerusalem. This was probably on a night of full moonlight. Otherwise, he would not have been able to see much, because there is considerable distance between the eastern wall on the escarpment of the southern hill and the bed of the Kidron Valley, in which he rode.

 

၁၅။ ချောင်း။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ Kidron ချိုင့်ဝှမ်းဖြစ်သည်။ ချိုင့်ဝှမ်းကို မြင်းစီး၍တက်သွားစဉ် နေဟမိသည် မိမိအထက်တွင် ယေရုရှလင်မြို့၏ ပျက်စီးနေသော မြို့ရိုးများကို မြင်နိုင်ခဲ့သည်။ ဤသည်မှာ လပြည့်ညတွင် ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်။ မဟုတ်ပါက သူသည် များစွာမြင်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ၊ အကြောင်းမှာ တောင်ဘက်ကုန်း၏ အစွန်းတွင်ရှိသော အရှေ့ဘက်မြို့ရိုးနှင့် သူစီးနင်းလာသော Kidron ချိုင့်ဝှမ်း၏ ရေလမ်းကြောင်းကြားတွင် အကွာအဝေး အတော်ပင် ရှိနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။

 

Turned back. It is not known how far Nehemiah followed the Kidron Valley northward. His survey of the wall probably did not include that part of it to the east of the Temple. He may have already known the extent of damage existing there, from previous visits to the Temple area. Retracing his steps all the way back to the Valley Gate, Nehemiah and his few companions (v. 12) re-entered the city unnoticed.

 

နောက်သို့ ပြန်လှည့်လေ၏။ နေဟမိသည် Kidron ချိုင့်ဝှမ်းကို မြောက်ဘက်သို့ မည်မျှအထိ လိုက်သွားသည်ကို မသိရပေ။ သူ၏ မြို့ရိုးစစ်ဆေးမှုတွင် ဗိမာန်တော်၏ အရှေ့ဘက်ပိုင်း မပါဝင်နိုင်ပေ။ သူသည် ဗိမာန်တော်ဧရိယာသို့ အရင်က သွားရောက်ခဲ့ဖူးသည့်အတွက် ထိုနေရာတွင် ရှိနေသော ပျက်စီးမှု ပမာဏကို သူသိနှင့်ပြီး ဖြစ်နိုင်သည်။ ချိုင့်ဝှမ်းတံခါးအထိ လမ်းကြောင်းအတိုင်း ပြန်လှည့်လာပြီးနောက် နေဟမိနှင့် သူ၏ အစေခံအနည်းငယ် (အငယ် ၁၂) တို့သည် လူမသိသူမသိ မြို့ထဲသို့ ပြန်ဝင်ခဲ့ကြသည်။

 

15.                   The rulers. On Nehemiah’s arrival at Jerusalem he had found no one person exercising authority, but a number of persons called “rulers” and “nobles.” The difference between these two classes is not clear. The former may have consisted of appointed officials, and the latter of family heads.

 

၁၆။ အုပ်ချုပ်သူများ။ နေဟမိ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်ရှိချိန်တွင် အာဏာကို ကျင့်သုံးနေသူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိဘဲ “အုပ်ချုပ်သူများ” နှင့် “မင်းမျိုးမင်းနွယ်များ” ဟု ခေါ်သော လူအုပ်စုတစ်စုကိုသာ သူတွေ့ရှိခဲ့သည်။ ဤလူတန်းစားနှစ်ခုကြားမှ ကွာခြားချက်မှာ မရှင်းလင်းပေ။ ပထမအုပ်စုမှာ ခန့်အပ်ခံရသော အရာရှိများဖြစ်နိုင်ပြီး ဒုတိယအုပ်စုမှာ မိသားစုခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်နိုင်သည်။

 

The rest. Either administrators of the city not included in the “rulers” and “nobles,” or men previously engaged in rebuilding the wall.

 

အခြားသူများ။ “အုပ်ချုပ်သူများ” နှင့် “မင်းမျိုးမင်းနွယ်များ” ထဲတွင် မပါဝင်သော မြို့၏ စီမံခန့်ခွဲသူများ၊ သို့မဟုတ် မြို့ရိုးကို အရင်က တည်ဆောက်ခဲ့သူများ ဖြစ်နိုင်သည်။

 

16.                   Then said I. Nehemiah did not wait long before going into action. The day after his night survey of the walls, a representative body of the village and town elders assembled to hear his report. In his address he reminded them of the disgraceful state of affairs existing in the nation, recounted the divine help he had experienced in dealing with the king, and set forth the extent of his authority. His speech had the desired effect, and resulted in an enthusiastic and apparently unanimous resolution to “rise up and build.”

 

၁၇။ ထိုအခါ အကျွန်ုပ်ဆိုသည်မှာ။ နေဟမိသည် လုပ်ဆောင်ရန်အတွက် ကြာကြာမစောင့်ခဲ့ပေ။ သူသည် မြို့ရိုးကို ညအချိန် စစ်ဆေးပြီးနောက် နောက်တစ်နေ့တွင် ရွာနှင့် မြို့မှ လူကြီးများ၏ ကိုယ်စားလှယ်အဖွဲ့သည် သူ၏ အစီရင်ခံစာကို နားထောင်ရန် စုဝေးခဲ့ကြသည်။ သူ၏ ဟောပြောချက်တွင် အမျိုးသားရေးအတွက် ရှက်ဖွယ်ကောင်းသော အခြေအနေများကို သူတို့ကို သတိပေးခဲ့ပြီး၊ ဘုရင်နှင့် ဆက်ဆံရာတွင် သူတွေ့ကြုံခဲ့ရသော ဘုရားသခင်၏ အကူအညီကို ပြန်လည်ပြောပြကာ မိမိ၏ အာဏာပိုင်အဆင့်ကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ သူ၏ စကားသည် လိုချင်သောရလဒ်ကို ဖြစ်စေခဲ့ပြီး “ထ၍ တည်ဆောက်ကြစို့” ဟူသော စိတ်အားထက်သန်ပြီး တညီတညွတ်တည်း ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သည်။

 

19. Sanballat. On Sanballat and Tobiah, see on v. 10.

 

၁၉။ သန်ဗလတ်။ သန်ဗလတ်နှင့် တောဘိတို့နှင့် ပတ်သက်၍ အငယ် ၁၀ ကို ကြည့်ပါ။

 

Geshem the Arabian. When it became evident that Sanballat was governor of Samaria (see on v. 10) and Tobiah perhaps governor of Ammon, or at least an influential leader of that nation, it was also suggested that Geshem (or Gashmu; see ch. 6:6) might have held a similar position in the Persian province of Arabia. The latter apparently included Edom, for Edom is never mentioned by Nehemiah. This supposition is corroborated by the recent discovery of inscriptions made by the Lihyanites, who displaced the Edomites in the 5th century b.c., in which a Geshem is mentioned as ruler of Dedan.

 

အာရပ်လူမျိုး ဂေရှမ်။ သန်ဗလတ်သည် ရှမာရိ၏ ဘုရင်ခံဖြစ်ပြီး (အငယ် ၁၀ ကို ကြည့်ပါ) တောဘိမှာ အမ္မုန်၏ ဘုရင်ခံ သို့မဟုတ် ထိုနိုင်ငံ၏ အနည်းဆုံး ဩဇာညောင်းသော ခေါင်းဆောင်တစ်ဦး ဖြစ်နိုင်ကြောင်း ထင်ရှားလာသောအခါ၊ ဂေရှမ် (သို့မဟုတ် Gashmu၊ အခန်း ၆:၆ ကို ကြည့်ပါ) သည်လည်း ပါရှားပြည်နယ် အာရပ်တွင် အလားတူရာထူးမျိုး ရရှိထားနိုင်ကြောင်း အကြံပြုချက် ရှိခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးတစ်ခုမှာ Edom ကို ပါဝင်နေပုံရပြီး နေဟမိသည် Edom အကြောင်းကို တစ်ခါမျှ မဖော်ပြခဲ့ပေ။ ဤယူဆချက်ကို ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၅ ရာစုတွင် Edom လူမျိုးများကို အစားထိုးဝင်ရောက်ခဲ့သော Lihyanites များက ရေးထိုးခဲ့သည့် ကမ္ပည်းစာများ မကြာသေးမီက တွေ့ရှိချက်အရ အတည်ပြုနိုင်ပြီး၊ ၎င်းတွင် Dedan ၏ အုပ်စိုးရှင်အဖြစ် ဂေရှမ်ကို ဖော်ပြထားသည်။

 

Laughed us to scorn. Either by sending messengers, as Sennacherib did (2 Kings 18:17–35), or by a formal written communication.

 

ကျွန်ုပ်တို့ကို ရယ်မောစော်ကားလေ၏။ Sennacherib ပြုလုပ်ခဲ့သကဲ့သို့ (ဓမ္မရာဇဝင်မင်းများ ဒုတိယစောင် ၁၈:၁၇ မှ ၃၅) သံတမန်များ စေလွှတ်ခြင်းဖြင့်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် တရားဝင် စာရေးသားဆက်သွယ်ခြင်းဖြင့်ဖြစ်စေ ပြုလုပ်သည်။

 

20. Then answered I. It is worthy of note that Nehemiah took no notice of the serious charge now brought against him of plotting rebellion. Neither does he refer to the royal permit he held, but rather leaves his enemies to suppose that he was acting on his own authority. He certainly must have had his reasons for sending his adversaries the answer he did.

 

၂၀။ ထိုအခါ အကျွန်ုပ်ပြန်ပြောသည်မှာ။ နေဟမိသည် မိမိအပေါ် ယခုထွက်ပေါ်လာသော ပုန်ကန်မှုနှင့် ပတ်သက်သည့် ပြင်းထန်သော စွပ်စွဲချက်ကို အလေးမထားကြောင်း မှတ်သားဖွယ်ဖြစ်သည်။ သူသည် သူကိုင်ဆောင်ထားသော ဘုရင့်ခွင့်ပြုချက်ကိုလည်း မရည်ညွှန်းဘဲ မိမိ၏ကိုယ်ပိုင်အာဏာဖြင့် လုပ်ဆောင်နေသည်ဟု ရန်သူများကို ထင်မြင်စေခဲ့သည်။ သူ၏ ရန်သူများကို ထိုသို့ ပြန်ပြောလိုက်ခြင်းတွင် သူ၌ အကြောင်းရင်းကောင်းများ ရှိရမည်မှာ အသေအချာပင်ဖြစ်သည်။

 

The God of heaven. Nehemiah, a deeply religious man, knew how to depend on God. Instead of pointing to a royal decree he referred to the highest authority possible as the one from whom permission had come. Compare Zerubbabel’s answer to Tatnai, “We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house” (Ezra 5:11).

 

ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင်။ ဘုရားတရားကို အလွန်ရိုသေသော နေဟမိသည် ဘုရားသခင်ကို မည်သို့မှီခိုရမည်ကို သိသည်။ ဘုရင့်အမိန့်တော်ကို ပြသမည့်အစား သူသည် ခွင့်ပြုချက်ရရှိလာသော အမြင့်မြတ်ဆုံး အာဏာရှင်ကို ရည်ညွှန်းခဲ့သည်။ တတ္နဲအား ဇေရုဗဗေလ၏ အဖြေကို နှိုင်းယှဉ်ပါ— “ကျွန်ုပ်တို့သည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အစေခံများဖြစ်ကြပြီး ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်ကြသည်” (ဧဇရ ၅:၁၁)။

 

Ye have no portion. Even as the Samaritans’ claim of the right to interfere in Jewish affairs was rejected when they came proffering their aid (Ezra 4:3), so now when their meddling became hostile in character it was even more fiercely and indignantly rejected. They were told that what happened in Jerusalem was none of their business, and that they had not even so much as a place in the memory of the inhabitants. Nehemiah made it plain that he expected no interference from them, and that they should attend to their own affairs of their own communities and not trouble the worshipers of the true God. Thus far Nehemiah had avoided opposition by concealing his plans, but once opposition appeared he met it boldly.

 

သင်တို့၌ အဘယ်သူမျှ မရှိ။ ရှမာရိတို့သည် သူတို့၏ အကူအညီကို ကမ်းလှမ်းလာစဉ်က ယုဒတို့၏ ကိစ္စရပ်များတွင် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ခွင့်ရှိသည်ဟု တောင်းဆိုမှုကို ငြင်းပယ်ခဲ့သကဲ့သို့ (ဧဇရ ၄:၃)၊ ယခုအခါ သူတို့၏ ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုမှာ ရန်လိုသောသဘော ဖြစ်လာသောအခါ ပို၍ပင် ပြင်းပြင်းထန်ထန်နှင့် ဒေါသတကြီး ငြင်းပယ်ခံရသည်။ ယေရုရှလင်မြို့တွင် ဖြစ်ပျက်သမျှသည် သူတို့နှင့် မဆိုင်ကြောင်း၊ သူတို့သည် မြို့သူမြို့သားများ၏ မှတ်ဉာဏ်ထဲတွင်ပင် နေရာမရှိကြောင်းကို သူတို့အား ပြောကြားခဲ့သည်။ နေဟမိသည် သူတို့၏ ဝင်ရောက်စွက်ဖက်မှုကို မမျှော်လင့်ကြောင်း၊ သူတို့သည် မိမိတို့၏ ကိုယ်ပိုင်အသိုင်းအဝိုင်းကိစ္စများကိုသာ ဂရုစိုက်သင့်ပြီး စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သူများကို မနှောင့်ယှက်သင့်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ပြောကြားခဲ့သည်။ ဤအချိန်အထိ နေဟမိသည် မိမိ၏ အစီအစဉ်များကို ဖုံးကွယ်ထားခြင်းဖြင့် ဆန့်ကျင်မှုများကို ရှောင်ရှားခဲ့သော်လည်း၊ ဆန့်ကျင်မှုများ ပေါ်ပေါက်လာသည့်အခါတွင်မူ သူသည် ရဲရင့်စွာ ရင်ဆိုင်ခဲ့သည်။

 

additional notes on chapter 2

Note 1 A group of Aramaic documents published in 1954 (see discussion on p. 80) includes one that may be compared to an official passport. It was drawn up by Arsham, the satrap of Egypt, who was in Susa or Babylon at the time of writing, for the use of certain of his men traveling to Egypt on official business. This document is no doubt similar to one Nehemiah received from the king, and is therefore significant to an understanding of it. Although the document is not dated, it belongs to the time of Nehemiah, because Arsham, a contemporary of Nehemiah, was satrap of Egypt for many years during the second half of the 5th century b.c.

 

အခန်း ၂ ၏ နောက်ဆက်တွဲမှတ်စုများ

မှတ်စု ၁ ၁၉၅၄ ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့သော အရမိတ်စာတမ်းအုပ်စု (စာမျက်နှာ ၈၀ တွင် ဆွေးနွေးချက်ကို ကြည့်ပါ) တွင် တရားဝင် နိုင်ငံကူးလက်မှတ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သော စာတမ်းတစ်ခု ပါဝင်သည်။ ၎င်းကို အီဂျစ်ပြည်နယ် အုပ်ချုပ်သူ Arsham က ရေးသားခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ သူသည် ထိုအချိန်က Susa သို့မဟုတ် ဗာဗုလုန်တွင် ရှိနေချိန်တွင် သူ၏လူအချို့ အစိုးရကိစ္စဖြင့် အီဂျစ်သို့ ခရီးသွားရန်အတွက် ရေးသားပေးခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤစာတမ်းသည် နေဟမိ ဘုရင်ထံမှ ရရှိခဲ့သော စာတမ်းနှင့် ဆင်တူသည်မှာ သေချာပြီး ထို့ကြောင့် ၎င်းကို နားလည်ရန် အရေးကြီးသည်။ ဤစာတမ်းတွင် ရက်စွဲမပါရှိသော်လည်း ၎င်းသည် နေဟမိခေတ်နှင့် သက်ဆိုင်သည်၊ အကြောင်းမှာ နေဟမိ၏ ခေတ်ပြိုင်ဖြစ်သော Arsham သည် ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၅ ရာစု၏ ဒုတိယပိုင်းအတွင်း နှစ်ပေါင်းများစွာ အီဂျစ်ပြည်နယ်ကို အုပ်ချုပ်ခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။

 

The document is addressed to a number of officers in charge of cities or provinces on the road between Persia and Egypt, who were asked to supply provisions to the holders of this travel permit. Of the cities mentioned, only the locations of Arbel, modern Erbil in northern Iraq, and Damascus in Syria are known.

 

ဤစာတမ်းကို ပါရှားနှင့် အီဂျစ်ကြားလမ်းရှိ မြို့များ သို့မဟုတ် ပြည်နယ်များကို တာဝန်ယူထားသည့် အရာရှိအချို့ထံသို့ လိပ်မူထားပြီး၊ ၎င်းတို့အား ဤခရီးသွားခွင့်လက်မှတ် ကိုင်ဆောင်ထားသူများအား ရိက္ခာများ ထောက်ပံ့ပေးရန် တောင်းဆိုထားသည်။ ဖော်ပြထားသော မြို့များအနက် အီရတ်နိုင်ငံ မြောက်ပိုင်းရှိ Erbil ခေတ်ပေါ်မြို့ ဖြစ်သော Arbel နှင့် ဆီးရီးယားရှိ ဒမတ်စကက်မြို့တို့၏ တည်နေရာကိုသာ သိရှိရသည်။

 

Since this document illustrates the kind of authorization Nehemiah received from Artaxerxes for his trip to Judea, a complete translation is herewith presented:

 

ဤစာတမ်းသည် ယုဒပြည်သို့ သွားရောက်ရန် နေဟမိ အာတဇေရဇ်မင်းထံမှ ရရှိခဲ့သော ခွင့်ပြုချက်အမျိုးအစားကို ဖော်ပြနေသောကြောင့်၊ ၎င်း၏ အပြည့်အစုံ ဘာသာပြန်ကို ဤတွင် တင်ပြလိုက်ပါသည်။

 

1.    From Arsham to Marduk the officer who is at A[..]kad, Nabu-dala the officer who is at Lair, Zatuhay the officer who is [at] Arzuhin, Apastabar the officer who is at Arbel, Hala and Matilabashi (and) Bagapat the officer (s)

 

၁။ Arsham ထံမှ A[..]kad တွင်ရှိသော အရာရှိ Marduk ထံသို့၊ Lair တွင်ရှိသော အရာရှိ Nabu-dala ထံသို့၊ Arzuhin တွင်ရှိသော အရာရှိ Zatuhay ထံသို့၊ Arbel တွင်ရှိသော အရာရှိ Apastabar ထံသို့၊ Hala နှင့် Matilabashi (နှင့်) အရာရှိ Bagapat (တို့) ထံသို့

 

2.    who are at Salam, Pradaparna and Guzan the officers who are at Damascus. And now behold! one named Nehtihur, [my] officer, is going to Egypt. Do you give [him] (as) provisions from my estate in your provinces

 

၂။ Salam တွင်ရှိသူများ၊ ဒမတ်စကက်တွင်ရှိသော အရာရှိများဖြစ်ကြသည့် Pradaparna နှင့် Guzan တို့ထံသို့။ ယခုကြည့်လော့! [ကျွန်ုပ်၏] အရာရှိဖြစ်သူ Nehtihur ဟုခေါ်သောသူတစ်ဦးသည် အီဂျစ်သို့ သွားရောက်နေသည်။ သင်တို့၏ ပြည်နယ်များအတွင်းရှိ ကျွန်ုပ်၏ ပိုင်ဆိုင်မှုမှ [သူ့အား] ရိက္ခာများကို ပေးကြလော့။

 

3.    every day two measures of white meal, three measures of inferior (?) meal, two measures of wine or beer, and one sheep, and for his servants, 10 men,

 

၃။ နေ့စဉ် ဖြူသောမုန့်ညက် နှစ်တိုင်းတာ၊ ညံ့သော (?) မုန့်ညက် သုံးတိုင်းတာ၊ ဝိုင် သို့မဟုတ် ဘီယာ နှစ်တိုင်းတာနှင့် သိုးတစ်ကောင်၊ သူ၏ အစေခံလူ ၁၀ ယောက်အတွက်၊

 

4.    one measure of meal daily for each, (and) hay according to (the number of) his horses; and give provisions for two Cilicians (and) one craftsman, all three my servants who are going with him to Egypt, for each and

 

၄။ တစ်ယောက်စီအတွက် နေ့စဉ် မုန့်ညက် တစ်တိုင်းတာ၊ (နှင့်) သူ၏မြင်းများ (အရေအတွက်) အလိုက် မြက်ခြောက်များ၊ သူနှင့်အတူ အီဂျစ်သို့ သွားရောက်ကြမည့် ကျွန်ုပ်၏ အစေခံများဖြစ်သော Cilician နှစ်ယောက် (နှင့်) လက်မှုပညာရှင် တစ်ယောက်တို့အတွက် ရိက္ခာများ ပေးကြလော့။ တစ်ယောက်စီတိုင်းအတွက်

 

5.    every man daily one measure of meal; and give them these provisions, each officer of you in turn, in accordance with the stage of his journey from province to province until he reaches Egypt;

 

၅။ တစ်ယောက်စီအတွက် နေ့စဉ် မုန့်ညက် တစ်တိုင်းတာ၊ သူသည် အီဂျစ်သို့ မရောက်မီအထိ ပြည်နယ်တစ်ခုမှတစ်ခုသို့ သူ၏ခရီးစဉ်အဆင့်အလိုက် သင်တို့အရာရှိတစ်ဦးစီက အလှည့်ကျ ဤရိက္ခာများကို ပေးကြလော့။

 

6.    and, if he is more than one day in (any) one place, do not thereafter assign them more provisions for those days. Bagasaru is cognizant of this order. Dusht is the scribe.

 

၆။ နှင့် သူသည် (မည်သည့်) နေရာတစ်ခုတွင်မဆို တစ်ရက်ထက်ပို၍ နေပါက၊ ထိုရက်များအတွက် ရိက္ခာများကို ထပ်မံ၍ မသတ်မှတ်ကြနှင့်။ Bagasaru သည် ဤအမိန့်ကို သိရှိသည်။ Dusht သည် စာရေး ဖြစ်သည်။

 

Note 2 Doubt as to which Artaxerxes is the Persian monarch of the book of Nehemiah has almost completely disappeared since the discovery of the Elephantine papyri. The evidence contained in some of these papyri virtually establishes the fact that Nehemiah held his office as governor of Judea under Artaxerxes I.

 

မှတ်စု ၂ နေဟမိဝတ္ထုတွင် ပါဝင်သော ပါရှားဘုရင်သည် မည်သည့် အာတဇေရဇ် ဖြစ်သနည်းဟူသော သံသယသည် Elephantine ပါပရပ်စ်စာလိပ်များ တွေ့ရှိပြီးနောက်ပိုင်း လုံးဝနီးပါး ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့သည်။ ဤပါပရပ်စ်စာလိပ်အချို့တွင် ပါဝင်သော အထောက်အထားများက နေဟမိသည် အာတဇေရဇ် (ပထမ) မင်းလက်ထက်တွင် ယုဒပြည်၏ ဘုရင်ခံအဖြစ် တာဝန်ထမ်းဆောင်ခဲ့သည်ဟူသော အချက်ကို အမှန်တကယ်ပင် သက်သေပြနေသည်။

 

According to two Elephantine papyri (Cowley, papyri Nos. 30 and 31), Johanan was high priest in Jerusalem in 410 b.c. He is also mentioned in Neh. 12:22, 23 (see Ezra 10:6) as the son of the high priest Eliashib, who held office under Nehemiah (Neh. 3:1). Josephus (Antiquities xi. 7. 1), however, claims that Johanan was the grandson of Eliashib, which appears to agree with the statement made in Neh. 12:22 that Joiada was high priest between Eliashib and Johanan. Whether Johanan was son or grandson of Eliashib is irrelevant to our argument, however, since we are interested in finding that according to both sources, the Bible and Josephus, the high priest Eliashib of Nehemiah’s time preceded the high priest Johanan, who held office in 410 b.c. This requires that Nehemiah be assigned to the reign of King Artaxerxes I, since Artaxerxes II did not begin to reign until after the time of these documents, which were contemporary with Eliashib’s son or grandson.

 

Elephantine ပါပရပ်စ်စာလိပ်နှစ်ခု (Cowley၊ ပါပရပ်စ်အမှတ် ၃၀ နှင့် ၃၁) အရ ယောဟနသည် ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၄၁၀ ခုနှစ်တွင် ယေရုရှလင်မြို့၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နေဟမိလက်ထက်တွင် တာဝန်ထမ်းဆောင်ခဲ့သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း အလျာရှိပ်၏ သားအဖြစ် နေဟမိ ၁၂:၂၂၊ ၂၃ (ဧဇရ ၁၀:၆ ကို ကြည့်ပါ) တွင်လည်း ဖော်ပြထားသည်။ သို့သော် Josephus (Antiquities xi. 7. 1) က ယောဟနသည် အလျာရှိပ်၏ မြေးဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ ၎င်းမှာ နေဟမိ ၁၂:၂၂ တွင် အလျာရှိပ်နှင့် ယောဟနကြားတွင် ယောယဒသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဖြစ်ခဲ့သည်ဟူသော ဖော်ပြချက်နှင့် ကိုက်ညီပုံရသည်။ ယောဟနသည် အလျာရှိပ်၏ သားဖြစ်စေ၊ မြေးဖြစ်စေ ကျွန်ုပ်တို့၏ ငြင်းခုံမှုအတွက် မသက်ဆိုင်ပေ၊ အကြောင်းမှာ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျမ်းစာနှင့် Josephus ဟူသော အရင်းအမြစ်နှစ်ခုစလုံးအရ နေဟမိခေတ်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း အလျာရှိပ်သည် ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၄၁၀ ခုနှစ်တွင် တာဝန်ထမ်းဆောင်ခဲ့သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ယောဟနထက် စောကြောင်းကိုသာ စိတ်ဝင်စားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ၎င်းမှာ နေဟမိကို အာတဇေရဇ် (ပထမ) မင်း၏ နန်းစံကာလတွင် ထားရှိရန် လိုအပ်သည်၊ အကြောင်းမှာ အာတဇေရဇ် (ဒုတိယ) သည် အလျာရှိပ်၏ သား သို့မဟုတ် မြေးနှင့် ခေတ်ပြိုင်ဖြစ်သော ဤစာတမ်းများ၏ အချိန်ပြီးနောက်မှသာ စတင်နန်းစံသောကြောင့်ဖြစ်သည်။

 

Additional evidence comes from the mention of “Delaiah and Shelemiah, the sons of Sanballat governor of Samaria” (Cowley, No. 30, line 29). This shows that Sanballat, the most bitter foe of Nehemiah, was still governor of the province of Samaria in 407 b.c., when the letter was written (see on ch. 2:10). In view of the fact that the letter addresses its appeal to the sons of Sanballat, it seems that he must have been an old man and had transferred the administration to them. The time when Sanballat decided affairs alone seems to have been a thing of the past, and since the work of Nehemiah clearly lay in the period when Sanballat was actively in charge of the affairs of state in Samaria, it becomes evident that the only Artaxerxes under whom Nehemiah could have held office was Artaxerxes I, who died in 423 b.c.

 

နောက်ထပ် အထောက်အထားတစ်ခုမှာ “ရှမာရိ၏ ဘုရင်ခံ သန်ဗလတ်၏ သားများဖြစ်သော Delaiah နှင့် Shelemiah” (Cowley, အမှတ် ၃၀၊ လိုင်း ၂၉) ဟု ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် နေဟမိ၏ အခါးသီးဆုံးရန်သူ သန်ဗလတ်သည် ထိုစာကို ရေးသားခဲ့သော ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၄၀၇ ခုနှစ်တွင် ရှမာရိပြည်နယ်၏ ဘုရင်ခံအဖြစ် ရှိနေဆဲဖြစ်ကြောင်းကို ပြသနေသည် (အခန်း ၂:၁၀ ကို ကြည့်ပါ)။ ထိုစာသည် သန်ဗလတ်၏ သားများထံသို့ အသနားခံစာကို လိပ်မူထားသည်ကို ကြည့်လျှင် သူသည် အိုမင်းနေပြီဖြစ်ပြီး အုပ်ချုပ်ရေးကို သူတို့ထံသို့ လွှဲပြောင်းပေးခဲ့ပုံရသည်။ သန်ဗလတ် တစ်ဦးတည်း ဆုံးဖြတ်ခဲ့သော အချိန်သည် အတိတ်တွင် ကျန်ရစ်ခဲ့ပုံရပြီး၊ နေဟမိ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များသည် သန်ဗလတ် ရှမာရိတွင် ပြည်နယ်ကိစ္စများကို တက်ကြွစွာ တာဝန်ယူခဲ့သော ကာလအတွင်းတွင် ဖြစ်သောကြောင့်၊ နေဟမိ တာဝန်ထမ်းဆောင်နိုင်ခဲ့သော တစ်ဦးတည်းသော အာတဇေရဇ်မှာ ခရစ်တော်မပေါ်မီ ၄၂၃ ခုနှစ်တွင် ကွယ်လွန်ခဲ့သော အာတဇေရဇ် (ပထမ) ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားလာသည်။

 

Few scholars during recent years have doubted that the Artaxerxes of Nehemiah was Artaxerxes I.

 

မကြာသေးမီနှစ်များအတွင်း ပညာရှင်အနည်းငယ်သာလျှင် နေဟမိ၏ အာတဇေရဇ်သည် အာတဇေရဇ် (ပထမ) ဖြစ်သည်ဆိုခြင်းကို သံသယရှိကြသည်။

 

ellen g. white comments 1–20 PK 630-638 2 PK 630, 631 3, 4 PK 631 4 SC 103; TM 201 5 PK 632 8, 9 PK 633 10 PK 635 11–16 PK 636 17 PK 637 18–20 PK 638 20 PK 640

Ellen G. White ၏ မှတ်ချက်များ ၁-၂၀ PK ၆၃၀-၆၃၈ PK ၆၃၀၊ ၆၃၁ ၃၊ ၄ PK ၆၃၁ SC ၁၀၃; TM ၂၀၁ PK ၆၃၂ ၈၊ ၉ PK ၆၃၃ ၁၀ PK ၆၃၅ ၁၁-၁၆ PK ၆၃၆ ၁၇ PK ၆၃၇ ၁၈-၂၀ PK ၆၃၈ ၂၀ PK ၆၄၀

No comments:

Post a Comment