Nehemiah Chapter 1
(နေဟမိ အခန်းကြီး ၁)
1.
The
words. Heb. debarim, literally “words,” but also in the sense of “history” or
“memoirs” (see Jer. 1:1; Amos 1:1), and is so used here. Nehemiah. The meaning
of the name Nehemiah is “Yahweh has comforted.” At least two other men of the
postexilic period bore this name (see Ezra 2:2; Neh. 3:16; Neh. 7:7). Neither
of these men can be Nehemiah the cupbearer of Artaxerxes, for one lived in the
time of Zerubbabel, a century earlier, and the contemporary of Nehemiah was a
son of Azbuk, “ruler of the half part of Beth-zur,” while the author of the
book was the son of Hachaliah, governor of Judea.
၁။ စကားများ။ ဟေဗြဲစကားလုံး debarim သည်
တိုက်ရိုက်အားဖြင့် "စကားများ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော်လည်း
"သမိုင်း" သို့မဟုတ် "မှတ်တမ်း" ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း
သုံးလေ့ရှိသည် (ယေရမိ ၁:၁၊ အာမုတ် ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ)၊ ဤနေရာတွင်လည်း
ထိုအတိုင်းသုံးထားသည်။ နေဟမိ။ နေဟမိဟူသော အမည်၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ "ယေဟောဝါသည်
နှစ်သိမ့်စေတော်မူပြီ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဗာဗုလုန်အမျိုးသားတို့၏
ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်းမှ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသော ကာလအတွင်း ဤအမည်ရှိသူ အနည်းဆုံး
နှစ်ဦးရှိသေးသည် (ဧဇရ ၂:၂၊ နေဟမိ ၃:၁၆၊ နေဟမိ ၇:၇ ကိုကြည့်ပါ)။
ထိုသူနှစ်ဦးစလုံးသည် အာတဇက်မင်း၏ ဖလားတော်ဝန် နေဟမိနှင့် မည်သို့မျှ မသက်ဆိုင်ပေ။
အကြောင်းမူကား တစ်ဦးမှာ ဇרובဗေလလက်ထက်
တစ်ရာစုခန့်က လူဖြစ်ပြီး၊ နေဟမိနှင့် ခေတ်ပြိုင်ဖြစ်သူမှာ ဗေသဇုရမြို့ တစ်ဝက်ကို
အုပ်ချုပ်သော အာဇဗု၏သား ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။ ဤကျမ်းစာအုပ်ကို ရေးသားသူမူကား
ယုဒပြည်ကို အုပ်ချုပ်သော ဟခလိယ၏သား ဖြစ်သည်။
The
month Chisleu. It is obvious from the statement in ch. 2:1 that the 20th regnal
year of King Artaxerxes is meant. For the identification of this king with
Artaxerxes I, see Additional Note 2 on ch. 2. In the 20th year of Artaxerxes I
the month Kislev, the 9th month (see Vol. II, p. 116), was Dec. 5, 445 through
January 3, 444 b.c. (see p. 108).
ခိသလူးလ။ အခန်းကြီး ၂ အငယ် ၁
တွင်ပါရှိသော ဖော်ပြချက်အရ အာတဇက်မင်း၏ နန်းစံနှစ် ၂၀ ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။
ဤမင်းသည် အာတဇက် (၁) ဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုချက်အတွက် အခန်းကြီး ၂ ၏ ထပ်ဆောင်းမှတ်စု
၂ ကို ကြည့်ပါ။ အာတဇက် (၁) မင်း၏ နန်းစံနှစ် ၂၀ မြောက်၊ (၉) လမြောက်ဖြစ်သော
ခိသလူးလ (အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၁၆ ကိုကြည့်ပါ) သည် ဘီစီ ၄၄၅ ခုနှစ်၊ ဒီဇင်ဘာ ၅ ရက်နေ့မှ
ဘီစီ ၄၄၄ ခုနှစ်၊ ဇန်နဝါရီ ၃ ရက်နေ့အထိ ဖြစ်သည် (စာမျက်နှာ ၁၀၈ ကိုကြည့်ပါ)။
Shushan
the palace. Shushan, known in ancient records under the same name, though
called Susa by the Greeks, was the old capital of Elam. On the Kerkha River
about 100 mi. (161 km.) north of the head of the Persian Gulf, it was one of
several Persian capitals. Other capital cities were Babylon, Ecbatana, and
Persepolis. Shushan was primarily a winter capital, because of its unpleasantly
hot summers. Some have taken Shushan to be the scene of some of Daniel’s
activities (see Dan. 8:2), and of the events described in the book of Esther
(see Esther 1:2). French expeditions have been excavating the ancient city
intermittently since 1884 (see on Esther 1:5).
ရှုရှန်နန်းတော်။ ရှုရှန်မြို့သည်
ရှေးဟောင်းမှတ်တမ်းများတွင် ထိုအမည်ဖြင့်ပင် သိရှိကြပြီး ဂရိတို့ကမူ ဆူဆာဟု
ခေါ်ဆိုကြသည်။ ထိုမြို့သည် ဧလံပြည်၏ ရှေးဟောင်းမြို့တော်ဖြစ်သည်။
ပါရှန်းပင်လယ်ကွေ့၏ အထက်ပိုင်း၊ မြောက်ဘက် မိုင် ၁၀၀ (၁၆၁ ကီလိုမီတာ) အကွာ၊
ကေခါမြစ်ပေါ်တွင် တည်ရှိပြီး ပါရှန်းနိုင်ငံ၏ မြို့တော်များထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။
အခြားမြို့တော်များမှာ ဗာဗုလုန်၊ ဧကဗတန်နှင့် ပါဆေးပိုလစ်တို့ ဖြစ်ကြသည်။
ရှုရှန်မြို့သည် နွေရာသီတွင် အလွန်ပူပြင်းသောကြောင့် အဓိကအားဖြင့်
ဆောင်းရာသီမြို့တော်အဖြစ် အသုံးပြုကြသည်။ အချို့သူတို့က ဒံယေလ၏
လုပ်ဆောင်ချက်အချို့ (ဒံယေလ ၈:၂ ကိုကြည့်ပါ) နှင့် ဧသတာဝတ္ထုတွင် ဖော်ပြထားသော
ဖြစ်ရပ်များ (ဧသတာ ၁:၂ ကိုကြည့်ပါ) သည် ရှုရှန်မြို့တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်ဟု
ယူဆကြသည်။ ပြင်သစ်ရှာဖွေရေးအဖွဲ့များသည် ၁၈၈၄ ခုနှစ်မှစ၍ ရှေးဟောင်းမြို့တော်ကို
အခါအားလျော်စွာ တူးဖော်ရှာဖွေခဲ့ကြသည် (ဧသတာ ၁:၅ ကိုကြည့်ပါ)။
2.
One
of my brethren. The Hebrew word translated “brethren” is often used of more
distant relatives than blood brothers (see on 1 Chron. 2:7). Hanani, however,
seems likely to have been the actual brother of Nehemiah, from the similar
reference to him in ch. 7:2.
၂။ ငါ့ညီအစ်ကိုများထဲက တစ်ဦး။
"ညီအစ်ကို" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးသည် အရင်းအချာ
မောင်နှမများထက် ပို၍ဝေးကွာသော ဆွေမျိုးများကို ရည်ညွှန်းရာတွင် မကြာခဏ
သုံးလေ့ရှိသည် (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၂:၇ ကိုကြည့်ပါ)။ သို့သော် ဟာနန္ဒိမှာမူ နေဟမိ၏
အရင်းအချာ ညီအစ်ကို ဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်၊ အကြောင်းမူကား အခန်းကြီး ၇ အငယ် ၂ တွင်
သူ့အကြောင်းကို အလားတူ ရည်ညွှန်းထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
I
asked them. The arrival of Hanani and other Jews from the homeland seems to
have been the first contact Nehemiah had been able to make with the returned
exiles in Judea since the beginning of hostilities between Artaxerxes and
Megabyzos, the satrap of the province called “Beyond the River,” of which Judea
was a part (see on Ezra 4:10). During the period of Megabyzos’ rebellion very
little reliable news from Judea seems to have reached Nehemiah, though he may
have heard rumors of a Samaritan attack on Jerusalem and the destruction by
them of a part of the recently rebuilt city wall. This being the case, Nehemiah
would be anxious for further news. This came with the arrival of his own
brother and other Jews with an eyewitness report of events that had probably
taken place during the interruption of communications between Persia and Jana.
See p. 350.
ငါမေးမြန်းလေ၏။ ဟာနန္ဒိနှင့် အခြားသော
ယုဒလူတို့ မိခင်နိုင်ငံမှ ရောက်ရှိလာခြင်းသည် အာတဇက်မင်းနှင့်
"မြစ်တစ်ဖက်ကမ်း" ပြည်နယ်၏ ဆာထရပ် (ဘုရင်ခံ) ဖြစ်သော မေဂါဗျဇတို့အကြား
စစ်မက်စတင်ဖြစ်ပွားပြီးနောက်ပိုင်း ယုဒပြည်သို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသော
အကျဉ်းသားများနှင့် နေဟမိ ပထမဆုံးအကြိမ် ဆက်သွယ်ခွင့်ရခြင်း ဖြစ်ဟန်တူသည်။
ယုဒပြည်သည် ထို "မြစ်တစ်ဖက်ကမ်း" ပြည်နယ်၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ဖြစ်သည်
(ဧဇရ ၄:၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ မေဂါဗျဇပုန်ကန်ချိန်တွင် ယုဒပြည်မှ ယုံကြည်စိတ်ချရသော
သတင်းများ နေဟမိထံသို့ ရောက်ရှိရန် အလွန်ခက်ခဲခဲ့သည်။ သို့သော် ယေရုရှလင်မြို့ကို
ရှမာရိလူတို့ တိုက်ခိုက်ပြီး မကြာသေးမီက ပြန်လည်တည်ဆောက်ထားသော
မြို့ရိုးတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ဖျက်ဆီးခဲ့သည့် သတင်းစကားများကို သူ
ကြားသိခဲ့ရပေမည်။ ထိုသို့ဖြစ်သောကြောင့် နေဟမိသည် နောက်ထပ်သတင်းများကို သိရှိရန်
စိုးရိမ်ပူပန်နေမည်မှာ သေချာသည်။ သူ၏ ညီအစ်ကိုနှင့် အခြားသော ယုဒလူတို့
ရောက်ရှိလာပြီး ပါရှားနှင့် ယုဒပြည်တို့အကြား ဆက်သွယ်ရေး ပြတ်တောက်နေစဉ်အတွင်း
ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော ဖြစ်ရပ်များကို ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ခဲ့ရသည့် သတင်းစကားများကို
ယူဆောင်လာခဲ့ကြသည်။ စာမျက်နှာ ၃၅၀ ကိုကြည့်ပါ။
3.
The
wall of Jerusalem. Some commentators think that Hanani’s remarks refer to the
destruction of the city by Nebuchadnezzar’s forces in 586 b.c. But this would
hardly have been news to Nehemiah, unless it be assumed that Hanani and his
companions reported merely that nothing had as yet been done by way of
rebuilding the wall. Considering the shock occasioned by Hanani’s report (vs.
4–11), the events described must have been recent. The words of Hanani do not
necessarily mean that the whole wall had been destroyed and all gates burned
with fire.
၃။ ယေရုရှလင်မြို့ရိုး။ အချို့သော ကျမ်းပြုဆရာတို့က
ဟာနန္ဒိ၏ ပြောကြားချက်သည် ဘီစီ ၅၈၆ ခုနှစ်တွင် ဗာဗုလုန်မင်းနေဗုခဒ်နေဇာ၏
တပ်ဖွဲ့များက မြို့ကို ဖျက်ဆီးခဲ့ခြင်းအကြောင်းဟု ယူဆကြသည်။ သို့သော် ဤအကြောင်းသည်
နေဟမိအတွက် မထူးခြားသော သတင်းဖြစ်ပေမည်။ ဟာနန္ဒိနှင့် သူ၏အပေါင်းပါတို့က
မြို့ရိုးကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် တစ်စုံတစ်ရာ မလုပ်ဆောင်ရသေးကြောင်း ပြောကြားသည်ဟု
ယူဆရမှသာလျှင် သင့်လျော်မည်ဖြစ်သည်။ ဟာနန္ဒိ၏ သတင်းစကားကြောင့် နေဟမိ
အလွန်တုန်လှုပ်ချောက်ချားခဲ့ရသည်ကို ထောက်ဆကြည့်လျှင် (အငယ် ၄-၁၁)၊ ဖော်ပြထားသော
ဖြစ်ရပ်များသည် မကြာသေးမီကမှ ဖြစ်ပျက်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်ရမည်။ ဟာနန္ဒိ၏ စကားသည်
မြို့ရိုးတစ်မြို့လုံး ပြိုကျပြီး တံခါးအားလုံး မီးလောင်ကျွမ်းသွားသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်
မသက်ရောက်ပေ။
That
only portions of the wall and some of the gates were affected is clear from the
subsequent description of the building of the wall found in Neh. 3. Some
sections of the wall were merely repaired (ch. 3:4, 5), while others were
“builded” (ch. 3:2). Similarly, some gates had to be rebuilt completely (ch.
3:1, 3), while others needed only repairs (ch. 3:6). That only a partial
destruction had occurred may also be inferred from the space of time—52 days—in
which Nehemiah was able to complete the rebuilding of the entire city wall (ch.
6:15). In so short a time it would have been all but impossible even
under the most favorable circumstances to rebuild the entire wall, including
its many gates, had it been in the condition in which Nebuchadnezzar left it.
The rapid reconstruction was due not only to the great enthusiasm of both
leaders and people, but also to the progress undoubtedly made under Ezra and
others before the Samaritans destroyed part of it.
မြို့ရိုး၏ အချို့အပိုင်းများနှင့်
တံခါးအချို့သာ ထိခိုက်ပျက်စီးကြောင်းကို နေဟမိ အခန်းကြီး ၃ တွင် ပါရှိသော
မြို့ရိုးတည်ဆောက်ခြင်းဆိုင်ရာ ဖော်ပြချက်များအရ ထင်ရှားသည်။ မြို့ရိုး၏
အချို့နေရာများကို ပြင်ဆင်ရန်သာ လိုအပ်ပြီး (အခန်းကြီး ၃:၄၊ ၅)၊
အခြားအပိုင်းများကိုမူ "ပြန်လည်တည်ဆောက်" ခဲ့ရသည် (အခန်းကြီး ၃:၂)။
အလားတူပင်၊ အချို့သော တံခါးများကို အသစ်ပြန်လည် တည်ဆောက်ရပြီး (အခန်းကြီး ၃:၁၊ ၃)၊
အချို့ကိုမူ ပြင်ဆင်ရန်သာ လိုအပ်ခဲ့သည် (အခန်းကြီး ၃:၆)။ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းသာ ပျက်စီးခဲ့ကြောင်းကို
နေဟမိသည် မြို့ရိုးတစ်ခုလုံးကို ရက်ပေါင်း ၅၂ ရက်အတွင်း
တည်ဆောက်ပြီးစီးခဲ့ခြင်းကို ကြည့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း သိရှိနိုင်သည် (အခန်းကြီး
၆:၁၅)။ အကယ်၍သာ နေဗုခဒ်နေဇာ ဖျက်ဆီးခဲ့စဉ်က အခြေအနေမျိုးသာ ဖြစ်ခဲ့ပါက
ဤမျှတိုတောင်းသော အချိန်အတွင်း မြို့တံခါးများ အပါအဝင် မြို့ရိုးတစ်ခုလုံးကို
ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် အခြေအနေကောင်းများ ရှိပါသော်လည်း မဖြစ်နိုင်လုနီးပါးပင်
ဖြစ်သည်။ ဤသို့ လျင်မြန်စွာ ပြန်လည်တည်ဆောက်နိုင်ခြင်းမှာ ခေါင်းဆောင်များနှင့်
ပြည်သူတို့၏ ကြီးမားသော စိတ်အားထက်သန်မှုကြောင့်သာမက၊ ရှမာရိလူတို့ မဖျက်ဆီးမီက
ဧဇရနှင့် အခြားသူတို့၏ ကြိုးပမ်းမှုဖြင့် တိုးတက်မှုများ ရရှိထားပြီး
ဖြစ်သောကြောင့်လည်း ဖြစ်သည်။
4.
I
sat down and wept. Nehemiah was deeply shocked when he learned about the plight
of his countrymen and the humiliation they had experienced. Even if he had a
partial knowledge of events in the province of Judea, the reality apparently
exceeded his greatest fears and caused him to weep.
၄။ ငါသည် ထိုင်၍ ငိုကြွေးလေ၏။ နေဟမိသည်
မိမိ၏ လူမျိုးများ ကြုံတွေ့နေရသော ဒုက္ခနှင့် အရှက်ရဖွယ် အခြေအနေများကို
သိရှိလိုက်ရသောအခါ အလွန်တုန်လှုပ်သွားခဲ့သည်။ ယုဒပြည်တွင် ဖြစ်ပျက်နေသော
အခြေအနေများကို သူ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ကြားသိထားခဲ့လျှင်ပင်၊ လက်တွေ့အခြေအနေမှာ သူ၏
စိုးရိမ်ပူပန်မှုထက် ပိုမိုဆိုးရွားနေသဖြင့် ငိုကြွေးခြင်း ဖြစ်သည်။
Fasted.
During the Captivity fasting became a common practice among the Jews (see Zech.
7:3–7). Solemn fasts had been introduced on the anniversaries of the taking of
Jerusalem, the burning of the Temple, and the murder of Gedaliah (Zech. 8:19).
Fasting had also been given a prominent place in personal devotions. Daniel
(Dan. 9:3; 10:3), Esther (Esther 4:16), Ezra (Ezra 10:6), and Nehemiah are all
mentioned as having fasted (see on Ezra. 10:6).
အစာရှောင်ခြင်း။ ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်း
ခံရသည့် ကာလအတွင်း အစာရှောင်ခြင်းသည် ယုဒလူတို့ကြားတွင် ထုံးစံတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့သည်
(ဇာခရိ ၇:၃-၇ ကိုကြည့်ပါ)။ ယေရုရှလင်မြို့ကို သိမ်းပိုက်ခြင်း၊ ဗိမာန်တော်ကို
မီးရှို့ခြင်းနှင့် ဂေဒလိကို လုပ်ကြံခြင်းတို့၏ နှစ်ပတ်လည်နေ့များတွင် လေးနက်သော
အစာရှောင်ခြင်းကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည် (ဇာခရိ ၈:၁၉)။ အစာရှောင်ခြင်းကို
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ဝတ်ပြုဆုတောင်းခြင်းများတွင်လည်း အရေးပါသော နေရာတစ်ခုအဖြစ်
ထားရှိခဲ့ကြသည်။ ဒံယေလ (ဒံယေလ ၉:၃၊ ၁၀:၃)၊ ဧသတာ (ဧသတာ ၄:၁၆)၊ ဧဇရ (ဧဇရ ၁၀:၆) နှင့်
နေဟမိတို့သည် အစာရှောင်ခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြထားသည် (ဧဇရ ၁၀:၆ ကိုကြည့်ပါ)။
5.
And
said. The opening of Nehemiah’s prayer so closely parallels the thoughts and
words of Daniel’s prayer (Dan. 9:4) that it is probable he had the words of the
latter before him. If so, Nehemiah was familiar with Daniel’s writings and
admired their tone and spirit. Here, his words differ from those of Daniel only
in the substitution of “Jehovah,” Yahweh, for “Lord,” ’Adonai, and the addition
of his own favorite phrase, “God of heaven.”
၅။ ထို့နောက် လျှောက်တင်သည်မှာ။ နေဟမိ၏
ဆုတောင်းချက် အစပိုင်းသည် ဒံယေလ၏ ဆုတောင်းချက် (ဒံယေလ ၉:၄) နှင့်
အလွန်ဆင်တူနေသောကြောင့် သူသည် ဒံယေလ၏ စာများကို ဖတ်ရှုမှတ်သားထားဖွယ်ရှိသည်။
ထိုသို့ဆိုလျှင် နေဟမိသည် ဒံယေလ၏ ကျမ်းစာများကို ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ပြီး
ထိုကျမ်းစာများ၏ အသံနေအသံထားနှင့် စိတ်ဓာတ်ကို အားကျသူ ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင်
သူ၏စကားများသည် ဒံယေလ၏ စကားများနှင့် ကွဲပြားသည်မှာ "အရှင်" (Adonai) နေရာတွင်
"ယေဟောဝါ" (Yahweh)
ဟု
အစားထိုးခြင်းနှင့် သူ အလွန်နှစ်သက်သော "ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင်"
ဟူသော စကားစုကို ထည့်သွင်းခြင်းသာ ဖြစ်သည်။
6.
Have
not kept. The ordinances of the law are frequently summed up under the three
terms here used (Deut. 5:31; 6:1; 11:1; etc.).
၇။ မစောင့်ရှောက်မိပါ။ ပညတ်တရား၏
စည်းမျဉ်းများကို ဤနေရာတွင် သုံးထားသော ဝေါဟာရသုံးခုဖြင့် အမြဲတမ်း
အကျဉ်းချုပ်လေ့ရှိသည် (တရားဟောရာ ၅:၃၁၊ ၆:၁၊ ၁၁:၁ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ)။
7.
If
ye transgress. This is not a quotation from any particular passage in the Pentateuch,
but a reference to the general sense of various passages, as, for example, Lev.
26:27–45; Deut. 30:1–5. Bible writers habitually refer to earlier inspired
writings in this way, quoting the thought rather than the exact words (see on
Ezra 9:11; Matt. 2:23).
၈။ အကယ်၍ သင်တို့သည် လွန်ကျူးလျှင်။
ဤသည်မှာ ပညတ္တိကျမ်း (Pentateuch)
ထဲမှ
မည်သည့်အပိုင်းကိုမျှ တိုက်ရိုက်ကိုးကားထားခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ အခန်းကြီးအသီးသီးတွင်
ပါရှိသော ယေဘုယျသဘောတရားကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဥပမာ - ဝတ်ပြုရာ ၂၆:၂၇-၄၅
နှင့် တရားဟောရာ ၃၀:၁-၅ တို့ ဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာရေးသားသူတို့သည် စကားလုံးအတိုင်း
ကိုးကားခြင်းထက် စိတ်ကူးသဘောတရားကို ကိုးကား၍ အရင်က ရေးသားခဲ့သော
နိမိတ်ဖတ်ကျမ်းများကို ရည်ညွှန်းလေ့ရှိကြသည် (ဧဇရ ၉:၁၁၊ မဿဲ ၂:၂၃ ကိုကြည့်ပါ)။
10.
Thou hast redeemed. This probably refers to deliverance from Egypt, “with a
mighty hand, and with an outstretched arm” (Deut. 9:29; 26:8; etc.), and, more
recently, from the Babylonian captivity.
၁၀။ ကိုယ်တော်သည် ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။
ဤသည်မှာ "တန်ခိုးကြီးသော လက်တော်နှင့် ဆန့်တန်းသော လက်ရုံးတော်ဖြင့်"
(တရားဟောရာ ၉:၂၉၊ ၂၆:၈ စသည်တို့ကိုကြည့်ပါ) အီဂျစ်ပြည်မှ ကယ်တင်ခြင်းနှင့်
ပို၍မကြာသေးမီက ဗာဗုလုန်အမျိုးသားတို့၏ ဖမ်းဆီးခြင်းမှ ရွေးနှုတ်ခြင်းကို
ရည်ညွှန်းဟန်ရှိသည်။
11.
This day. This phrase probably means no more than “upon this occasion,” and
should not be pressed as evidence that here Nehemiah refers to the prayer he
uttered on the day of his interview with the king (see ch. 2).
၁၁။ ယနေ့တွင်။ ဤစကားစုသည်
"ဤအကြိမ်တွင်" ဟူသည်ထက် ပို၍အဓိပ္ပာယ် မသက်ရောက်ပေ။ နေဟမိသည် ဘုရင်နှင့်
တွေ့ဆုံမည့်နေ့တွင် ပြုခဲ့သော ဆုတောင်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆို၍
မရနိုင်ပါ (အခန်းကြီး ၂ ကိုကြည့်ပါ)။
This
man. That is, King Artaxerxes, thus far not mentioned by name, but nevertheless
always in the petitioner’s mind. Nehemiah realized that the reproach of
Jerusalem could be lifted only through royal intervention, and was convinced
that he would have to go to Jerusalem himself in order to change the prevailing
situation. I was the king’s cupbearer. Literally, “I was cupbearer to the
king,” not sole cupbearer but one of several. He mentions the fact here, partly
to explain the meaning of “this man” to the reader and partly because it was
his office that gave him access to Artaxerxes. Because cupbearers had contact
with the inmates of the royal harem (see ch. 2:6), most of them were eunuchs.
It is possible that Nehemiah was a eunuch. Some manuscripts of the LXX render
the Heb. mashqeh, “cupbearer,” as eunouchos, “eunuch,” rather than oinochoos,
“cupbearer.”
ဤသူ။ ဆိုလိုသည်မှာ အာတဇက်ဘုရင် ဖြစ်သည်။
ယခုအချိန်အထိ အမည်ကို မဖော်ပြသေးသော်လည်း ဆုတောင်းသူ၏ စိတ်ထဲတွင်မူ
အမြဲတမ်းရှိနေသည်။ ယေရုရှလင်မြို့၏ အရှက်တကွဲ ဖြစ်နေရမှုကို ဘုရင်မင်းမြတ်၏
အကူအညီဖြင့်သာ ဖယ်ရှားနိုင်မည်ဟု နေဟမိ နားလည်ထားသည်။ ထို့ကြောင့်
လက်ရှိအခြေအနေကို ပြောင်းလဲရန် သူကိုယ်တိုင် ယေရုရှလင်သို့ သွားရမည်ဟု ပြတ်သားစွာ
ဆုံးဖြတ်ထားသည်။ ငါသည် ဘုရင်၏ ဖလားတော်ဝန် ဖြစ်၏။ တိုက်ရိုက်အားဖြင့် "ငါသည်
ဘုရင်၏ ဖလားတော်ဝန် ဖြစ်သည်" ဟု ဆိုလိုပြီး၊ တစ်ဦးတည်းသော ဖလားတော်ဝန်
မဟုတ်ဘဲ ဖလားတော်ဝန် အများအပြားထဲမှ တစ်ဦး ဖြစ်သည်။ သူသည် ဤအချက်ကို ဤနေရာတွင်
ဖော်ပြရခြင်းမှာ တစ်ဖက်တွင် စာဖတ်သူအား "ဤသူ" ဟူသော စကားလုံး၏
အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းပြရန် ဖြစ်ပြီး၊ နောက်တစ်ဖက်တွင် သူ၏ ရာထူးက သူ့ကို
အာတဇက်မင်းထံ ချဉ်းကပ်ခွင့် ရစေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ဖလားတော်ဝန်တို့သည်
နန်းတွင်းမိဖုရားများနှင့် ထိတွေ့ဆက်ဆံရသောကြောင့် (အခန်းကြီး ၂:၆ ကိုကြည့်ပါ)၊
အများစုမှာ မိန်းမလျာများ ဖြစ်ကြသည်။ နေဟမိသည်လည်း မိန်းမလျာ ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသည်။
LXX (Septuagint) လက်ရေးစာမူအချို့တွင်
ဟေဗြဲစကားလုံး mashqeh (ဖလားတော်ဝန်)
ကို "ဖလားတော်ဝန်" ဟု ဘာသာပြန်မည့်အစား eunouchos (မိန်းမလျာ) ဟု
ဘာသာပြန်ဆိုထားကြသည်။
No comments:
Post a Comment