Sunday, June 21, 2026

နေဟမိ 8

 

အခန်း ၈

chapter 8

1 The religious manner of reading and hearing the law. 9 They comfort the people. 13 The forwardness of them to hear and be instructed. 16 They keep the feast of tabernacles.

 

၁ တရားဥပဒေကျမ်းကို ဖတ်ရှုခြင်းနှင့် နာကြားခြင်းဆိုင်ရာ ဘာသာရေးထုံးစံ။ ၉ သူတို့သည် လူထုကို သက်သာရာရစေကြ၏။ ၁၃ တရားနာကြားရန်နှင့် သွန်သင်ဆုံးမမှုခံယူရန် သူတို့၏ ထက်သန်မှု။ ၁၆ သူတို့သည် သက္ကောတ်ပွဲတော် (တဲတော်ပွဲတော်) ကို ကျင်းပကြ၏။

 

1.    All the people gathered. The introduction to the narrative of ch. 8 is identical with that of Ezra 3 (Neh. 7:73 to 8:1; cf. Ezra 3:1). The same matter, the assembling of the people on the approach of the seventh month, is described in the same words. But the object of this assembling of the people was different from that mentioned in Ezra 3. In Ezra, they met to restore the altar of burnt offering and the sacrificial worship; now they gather for the purpose of celebrating the great feasts of the 7th month and for religious instruction. It does not seem that the people were summoned for this gathering, but habitually arrived at the Temple at that time. It is therefore likely that Ezra had instituted such meetings after his return from Babylon 13 years earlier, and that it had become a habit in Judea to gather in Jerusalem at the beginning of the civil year (see Vol. II, p. 110) for instruction and for the celebration of the three great feasts of that month: the Blowing of Trumpets, the Day of Atonement, and the Feast of Tabernacles (Lev. 23:24–43; see on Ex. 23:14; Deut. 6:16).

 

၁။ လူအပေါင်းတို့သည် စုဝေးကြ၏။ အခန်း ၈ ၏ ဖြစ်စဉ်မှတ်တမ်းနိဒါန်းသည် ဧဇရမှတ်စာ အခန်း ၃ ပါ နိဒါန်းနှင့် ထပ်တူထပ်မျှ ဖြစ်သည် (နေဟမိ ၇:၇၃ မှ ၈:၁ အထိ၊ ဧဇရ ၃:၁ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်)။ သတ္တမမြောက်လ ရောက်လုနီးချိန်တွင် လူထုစုဝေးကြသည့် တူညီသောအကြောင်းအရာကို တူညီသောစကားလုံးများဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ သို့သော် ဤကဲ့သို့ လူထုစုဝေးရခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဧဇရမှတ်စာ အခန်း ၃ တွင် ဖော်ပြထားသောအချက်နှင့် ကွဲပြားသည်။ ဧဇရမှတ်စာတွင်မူ မီးရှို့ရာယဇ်ပလ္လင်နှင့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဝတ်ပြုမှုကို ပြန်လည်ထူထောင်ရန် တွေ့ဆုံခဲ့ကြခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ယခုတွင်မူ သတ္တမမြောက်လ၏ ကြီးမြတ်သောပွဲတော်များကို ဆင်နွှဲရန်နှင့် ဘာသာရေးဆိုင်ရာ သွန်သင်မှုကို ခံယူရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် စုဝေးကြခြင်းဖြစ်သည်။ လူထုကို ဤစုဝေးပွဲအတွက် ဆင့်ခေါ်ခဲ့ခြင်းမျိုး မဟုတ်ဘဲ ထိုအချိန်တွင် ဗိမာန်တော်သို့ ပုံမှန်အတိုင်း ရောက်ရှိလာကြခြင်းဖြစ်ပုံရသည်။ ထို့ကြောင့် ဧဇရသည် လွန်ခဲ့သော တစ်ဆယ့်သုံး နှစ်က ဗာဗုလုန်မြို့မှ ပြန်လာပြီးနောက် ယခုကဲ့သို့သော အစည်းအဝေးများကို စတင်ကျင်းပပေးခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်ကာ၊ ယုဒပြည်တွင် အရပ်ဘက်ပြက္ခဒိန်နှစ်၏အစတွင် (အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၁၀ ကိုကြည့်ပါ) သွန်သင်မှုခံယူရန်နှင့် ထိုလ၏ ကြီးမြတ်သော ပွဲတော် သုံး ခုဖြစ်သည့် တံပိုးမှုတ်ပွဲတော်၊ အပြစ်ဖြေရာနေ့ပွဲတော် နှင့် သက္ကောတ်ပွဲတော် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၂၄-၄၃၊ ထွက်မြောက်ရာ ၂၃:၁၄ နှင့် တရားဟောရာ ၆:၁၆ အပေါ် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ) တို့ကို ဆင်နွှဲရန် ယေရုရှလင်မြို့တွင် စုဝေးခြင်းမှာ အလေ့အထတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။

 

The water gate. For see on ch. 3:26.

 

ရေတံခါး။ အသေးစိတ်ကို အခန်း ၃:၂၆ အပေါ် မှတ်ချက်တွင် ကြည့်ပါ။

 

They spake. It is remarkable that the people came asking for instruction. Though many of them were negligent in observing the law, they nevertheless felt a desire to hear it read. Not content with existing conditions, they desired to reach a higher level in their spiritual experience and were convinced that the hearing of God’s Word would benefit them.

 

သူတို့သည် ပြောဆိုကြ၏။ လူထုကိုယ်တိုင်က သွန်သင်မှုကို တောင်းဆိုရန် လာကြခြင်းမှာ မှတ်သားဖွယ်ရာ ဖြစ်သည်။ သူတို့အထဲမှ အများစုမှာ ပညတ်တရားကို စောင့်ထိန်းရန် ပျက်ကွက်ခဲ့ကြသော်လည်း၊ ပညတ်တရားတော်ကို ဖတ်ကြားသည်ကို ကြားနာလိုသော ဆန္ဒ ရှိခဲ့ကြသည်။ လက်ရှိအခြေအနေများအပေါ် အားရကျေနပ်ခြင်းမရှိဘဲ မိမိတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာအတွေ့အကြုံတွင် ပိုမိုမြင့်မားသောအဆင့်သို့ ရောက်ရှိရန် သူတို့အလိုရှိခဲ့ကြပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြားနာရခြင်းက မိမိတို့အတွက် အကျိုးရှိစေမည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။

 

Ezra the scribe. See on Ezra 7:6.

 

ကျမ်းပြုဆရာ ဧဇရ။ ဧဇရ ၇:၆ အပေါ် မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ။

 

The book of the law. The people were acquainted with the Pentateuch, here referred to, and knew that Ezra was versed in it.

 

ပညတ်တရားကျမ်း။ လူထုသည် ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းထားသော ပဉ္စကျမ်း (မောရှေစီရင်သော ပထမကျမ်း ငါး ကျမ်း) နှင့် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ကြပြီး ဧဇရသည် ထိုကျမ်းတွင် ကျွမ်းကျင်နှံ့စပ်ကြောင်း သိကြသည်။

 

2.    The first day. The New Year’s Day of the civil calendar (see Vol. II p. 110). This first day of the 7th month was distinguished above the other new moons of the year as the Feast of Trumpets, and celebrated as a high festival by a solemn assembly and cessation from labor (Lev. 23:23–25; Num. 29:1–6).

 

၂။ ပထမနေ့ရက်။ အရပ်ဘက်ပြက္ခဒိန်၏ နှစ်ဆန်းတစ်ရက်နေ့ ဖြစ်သည် (အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။ ဤ သတ္တမ လ၏ ပထမ နေ့ရက်ကို နှစ်တစ်နှစ်၏ အခြားသော လဆန်းရက်များထက် ပိုမိုထူးခြားစေလျက် တံပိုးမှုတ်ပွဲတော်အဖြစ် သတ်မှတ်ကာ၊ သန့်ရှင်းသော စုဝေးပွဲကျင်းပခြင်းနှင့် အလုပ်ကိစ္စအဝဝကို ရပ်နားခြင်းတို့ဖြင့် ကြီးမြတ်သော ပွဲတော်နေ့အဖြစ် ဆင်နွှဲခဲ့ကြသည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၂၃-၂၅၊ တောလည်ရာ ၂၉:၁-၆)။

 

3.    From the morning until midday. The instruction lasted five or six hours. That it did not consist of incessant reading is apparent from vs. 4–8, which explain that the reading went on alternately with explanatory interpretations of the law by the Levites.

 

၃။ နံနက်အချိန်မှစ၍ မွန်းတည့်အချိန်တိုင်အောင်။ သွန်သင်မှုသည် ငါး နာရီ သို့မဟုတ် ခြောက် နာရီခန့် ကြာမြင့်ခဲ့သည်။ ၎င်းသည် အဆက်မပြတ် ဖတ်ကြားနေခြင်းသက်သက် မဟုတ်ကြောင်းကို အပိုဒ်ငယ် ၄ မှ ၈ အထိ ကြည့်ခြင်းဖြင့် သိသာထင်ရှားပါသည်၊ အကြောင်းမှာ လေဝိလူတို့က ပညတ်တရားတော်ကို ရှင်းလင်းဖွင့်ဆိုချက်များဖြင့် တစ်လှည့်စီ ဖတ်ကြားခဲ့ကြကြောင်း ရှင်းပြထားသောကြောင့် ဖြစ်သည်။

 

4.    A pulpit of wood. Compare the word “pillar” in 2 Kings 11:14 and 23:3, where, however, the term used is ‘ammud, “stand.” Here, the Heb. migdal, generally meaning “tower,” is used. It must have been a high scaffold, if the term “tower” could be used to describe it; hence the translation “pulpit” is warranted, with the understanding that it was a high “pulpit,” so that all the people could easily see and hear Ezra and his companions.

 

၄။ သစ်သားပလ္လင် (စင်မြင့်)။ ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၁:၁၄ နှင့် ၂၃:၃ ပါ “တိုင်” ဟူသော စကားလုံးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်နိုင်သော်လည်း၊ ထိုနေရာတွင် အသုံးပြုထားသော ဝေါဟာရမှာ ‘ammud ဟုခေါ်သော “ရပ်ရန်စင်” ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင်မူ ယေဘုယျအားဖြင့် “ရဲတိုက်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် ဟေဗြဲစကားလုံး migdal ကို အသုံးပြုထားသည်။ ၎င်းကို ဖော်ပြရန် “ရဲတိုက်” ဟူသော ဝေါဟာရကို အသုံးပြုနိုင်သည်ဆိုလျှင် ၎င်းသည် မြင့်မားသော စင်တစ်ခု ဖြစ်ရပါမည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းသည် မြင့်မားသော “တရားဟောပလ္လင်” ဖြစ်သည်ဟု နားလည်ထားခြင်းဖြင့် “ပလ္လင်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းမှာ ခိုင်လုံမှုရှိပြီး၊ လူအပေါင်းတို့သည် ဧဇရနှင့် သူ၏အဖော်များကို အလွယ်တကူ မြင်တွေ့နိုင်ကာ ကြားနိုင်မည် ဖြစ်သည်။

 

Beside him stood. Six persons, probably priests, stood on Ezra’s right, and seven on his left. In the Apocryphal book of 1 Esdras seven are mentioned as standing on his right hand also, the name Azarias being inserted between Anaiah and Urijah. Urijah is perhaps the father of the Meremoth of ch. 3:4, 21; Maaseiah, the father of the Azariah of ch. 3:23; Pedaiah, the individual named in ch. 3:25; the Azariah to be inserted, if we accept the record in 1 Esdras, may be the same as the one named in ch. 3:23; while a Meshullam occurs in ch. 3:4, 6; and a Malchiah in ch. 3:11, 14, 31.

 

သူ့အနားတွင် ရပ်နေကြ၏။ လူ ခြောက် ဦး (ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ) သည် ဧဇရ၏ လက်ယာဘက်တွင် ရပ်နေကြပြီး၊ ခုနစ် ဦးမှာ သူ၏ လက်ဝဲဘက်တွင် ရပ်နေကြသည်။ ကျမ်းပြင်ပစာစောင်ဖြစ်သော ပထမ ဧသဒရကျမ်း (1 Esdras) တွင်မူ သူ၏ လက်ယာဘက်၌လည်း ခုနစ် ဦး ရပ်နေကြောင်း ဖော်ပြထားပြီး၊ အာနယနှင့် ဥရိယတို့အကြားတွင် အာဇာရိဟူသောအမည်ကို ထည့်သွင်းထားသည်။ ဥရိယသည် အခန်း ၃:၄၊ ၂၁ ပါ မေရေမုတ်၏ အဘ ဖြစ်နိုင်သည်၊ မာသေယသည် အခန်း ၃:၂၃ ပါ အာဇာရိ၏ အဘ ဖြစ်နိုင်သည်၊ ပေဒါယသည် အခန်း ၃:၂၅ တွင် အမည်ဖော်ပြထားသူ ဖြစ်သည်၊ အကယ်၍ ကျွန်ုပ်တို့သည် ပထမ ဧသဒရကျမ်းပါ မှတ်တမ်းကို လက်ခံမည်ဆိုပါက ထည့်သွင်းရမည့် အာဇာရိသည် အခန်း ၃:၂၃ တွင် အမည်ဖော်ပြထားသူနှင့် တစ်ဦးတည်း ဖြစ်နိုင်သည်၊ ထို့ပြင် မေရှုလံဟူသောအမည်ကို အခန်း ၃:၄၊ ၆ တွင်လည်းကောင်း၊ မာလခိယဟူသောအမည်ကို အခန်း ၃:၁၁၊ ၁၄၊ ၃၁ တွင်လည်းကောင်း တွေ့ရသည်။

 

5.    All the people stood up. In public assemblies the Jews commonly sat to listen, though they occasionally remained standing and stood for prayer. It is not to be supposed that they stood during the whole of the six hours of reading and instruction. Rabbinical tradition claims that from the days of Moses it had been a custom with the Israelites to stand at the reading of the law.

 

၅။ လူအပေါင်းတို့သည် ထရပ်ကြ၏။ လူထုအစည်းအဝေးများတွင် ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ပုံမှန်အားဖြင့် ထိုင်၍ နာကြားလေ့ရှိကြသော်လည်း၊ တစ်ခါတစ်ရံတွင် မတ်တတ်ရပ်လျက် နေတတ်ကြပြီး ဆုတောင်းရန်အတွက်လည်း မတ်တတ်ရပ်ကြသည်။ သူတို့သည် ဖတ်ကြားခြင်းနှင့် သွန်သင်ခြင်း ခံယူရသော ခြောက် နာရီပတ်လုံး မတ်တတ်ရပ်နေခဲ့ကြသည်ဟု မယူဆသင့်ပါ။ ရဗ္ဗိတို့၏ မိရိုးဖလာအစဉ်အလာအရ မောရှေ၏လက်ထက်ကတည်းက ပညတ်တရားတော်ကို ဖတ်ကြားသည့်အခါ မတ်တတ်ရပ်ခြင်းမှာ ဣသရေလလူတို့၏ ဓလေ့ထုံးစံတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့သည်ဟု ဆိုကြသည်။

 

6.    Ezra blessed the Lord. Ezra’s blessing may have begun with a sentence of thanksgiving, like that of David (1 Chron. 29:10), but scarcely with an entire psalm, as in 1 Chron. 16:8–36.

 

၆။ ဧဇရသည် ထာဝရဘုရားကို ကောင်းချီးပေး၏။ ဧဇရ၏ ကောင်းချီးပေးခြင်းသည် ဒါဝိဒ်၏ ကောင်းချီးပေးခြင်းကဲ့သို့ (ရာဇဝင်ချုပ်ပထမစောင် ၂၉:၁၀) ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်း စကားစုတစ်ခုဖြင့် စတင်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ရာဇဝင်ချုပ်ပထမစောင် ၁၆:၈-၃၆ တွင်ပါရှိသကဲ့သို့ ဆာလံသီချင်းတစ်ပုဒ်လုံးဖြင့် စတင်ခဲ့ခြင်းမျိုး ဖြစ်နိုင်ခဲသည်။

 

Amen, Amen. Repetition marks intensity of feeling (see 2 Kings 11:14; Luke 23:21).

 

အာမင်၊ အာမင်။ အထပ်ထပ်အခါခါ ပြောဆိုခြင်းသည် ခံစားချက်ပြင်းထန်မှုကို ပြသသည် (ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင် ၁၁:၁၄၊ လုကာ ၂၃:၂၁ ကိုကြည့်ပါ)။

 

Lifting up their hands. For the Jewish custom of uplifting the hands in prayer see Ps. 134:2; 1 Tim. 2:8; etc.

 

မိမိတို့လက်ကို ချီမြှောက်လျက်။ ဆုတောင်းရာတွင် လက်ကို ချီမြှောက်သည့် ဂျူးလူမျိုးတို့၏ ဓလေ့ထုံးစံကို ဆာလံ ၁၃၄:၂၊ တိမောသေပထမစောင် ၂:၈ စသည်တို့တွင် ကြည့်ပါ။

 

Faces to the ground. Compare 2 Chron. 7:3.

 

မျက်နှာကို မြေသို့ ဦးချလျက်။ ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၇:၃ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။

 

7.    And the Levites. Since all the men named in this verse are Levites (on some of them, see ch. 9:4, 5), either this phrase means “and the rest of the Levites,” or the Hebrew we, “and,” must be translated “even,” or “namely.”

 

၇။ လေဝိလူတို့သည်လည်း။ ဤအပိုဒ်ငယ်တွင် အမည်ဖော်ပြထားသော လူအားလုံးမှာ လေဝိလူများ ဖြစ်ကြသောကြောင့် (သူတို့အနက် အချို့ကို အခန်း ၉:၄၊ ၅ တွင် ကြည့်ပါ)၊ ဤစကားစုသည် “ကျန်ရှိသော လေဝိလူတို့သည်လည်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်၊ သို့မဟုတ် ဟေဗြဲစကားလုံး we ဟူသော “နှင့်/လည်း” ကို “တည်းဟူသော” သို့မဟုတ် “အမည်သတ်မှတ်ရသော်” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုရမည် ဖြစ်သည်။

 

The people stood. Literally, “upon the people’s standing.” It is unlikely that they stood during all the six hours of reading and instruction. The meaning is that the people remained in their places, and did not disperse. Everyone was deeply interested and hungry for spiritual food.

 

လူတို့သည် ရပ်နေကြ၏။ စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “လူထု မတ်တတ်ရပ်နေခြင်းအပေါ်၌” ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ဖတ်ကြားခြင်းနှင့် သွန်သင်ခြင်း ခံယူရသော ခြောက် နာရီပတ်လုံး မတ်တတ်ရပ်နေခဲ့ကြခြင်းမျိုး မဟုတ်နိုင်ပါ။ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်မှာ လူထုသည် မိမိတို့နေရာများတွင် ဆက်လက်ရှိနေကြပြီး လူစုကွဲသွားခြင်း မရှိကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ လူတိုင်းသည် အလွန်အမင်း စိတ်ဝင်စားကြပြီး ဝိညာဉ်ရေးရာအစာကို ဆာငတ်နေခဲ့ကြသည်။

 

8.    Distinctly. Heb. mephorash, “be explained,” from the root parash, “to separate,” “to specify” (see on Ezra 4:18). Although parash appears several times in the OT, its precise meaning is not always certain. While the translation “clearly” or “distinctly” is possible, many scholars favor rendering it “with interpretation” (RSV margin), thus emphasizing the idea of making the meaning clear to the mind, rather than merely the sound clear to the ear. Obviously the former would include the latter, for the audience must hear distinctly before it can understand the meaning. Others suggest, “in sections,” meaning that portions of the law were alternately read and explained. Some have thought that this custom of reading a short passage of Scripture in Hebrew and explaining it in Aramaic came into use after the Exile, when Aramaic began to replace Hebrew (see Neh. 13:24) as the common language of the people (see Vol. I, pp. 29, 30; see on Luke 4:16).

 

၈။ ရှင်းလင်းစွာ။ ဟေဗြဲစကားလုံး mephorash သည် “ရှင်းလင်းဖွင့်ဆိုခြင်းခံရသည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး၊ “ခွဲထုတ်သည်”၊ “သီးသန့်သတ်မှတ်သည်” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော အရင်းအမြစ်စကားလုံး parash မှ ဆင်းသက်လာသည် (ဧဇရ ၄:၁၈ အပေါ် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။ parash ဟူသော စကားလုံးသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် အကြိမ်အနည်းငယ် ပါရှိသော်လည်း၊ ၎င်း၏ တိကျသောအဓိပ္ပာယ်မှာ အမြဲတစေ ရေရာမှုမရှိပါ။ “သန့်ရှင်းပြတ်သားစွာ” သို့မဟုတ် “ရှင်းလင်းစွာ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုရန် ဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ပညာရှင်အများစုမှာ ၎င်းကို “အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်နှင့်တကွ” (RSV ကျမ်းစာ၏ အနားသတ်မှတ်ချက်) ဟု ဘာသာပြန်ဆိုရန် ပိုမိုနှစ်သက်ကြသည်၊ ထို့ကြောင့် အသံကို နားထဲတွင် ရှင်းလင်းစွာ ကြားရရုံမျှမကဘဲ စိတ်ထဲတွင် အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းလင်းသွားစေရန်ဟူသော အယူအဆကို အလေးပေးဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ ထင်ရှားသည်မှာ အဓိပ္ပာယ်ရှင်းလင်းခြင်းတွင် အသံရှင်းလင်းခြင်းလည်း ပါဝင်လိမ့်မည် ဖြစ်သည်၊ အကြောင်းမှာ တရားနာပရိသတ်သည် အဓိပ္ပာယ်ကို မနားလည်မီ သန့်ရှင်းပြတ်သားစွာ အရင်ကြားရမည် ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသူများကမူ “အပိုင်းလိုက်ခွဲ၍” ဟု အကြံပြုကြပြီး၊ ၎င်းမှာ ပညတ်တရားတော်၏ အစိတ်အပိုင်းများကို တစ်လှည့်စီ ဖတ်ကြားခြင်းနှင့် ရှင်းလင်းခြင်းတို့ကို ပြုလုပ်ခဲ့သည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အချို့က ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ကျမ်းစာသားတိုတစ်ခုကို ဖတ်ကြားပြီး အာရမိတ်ဘာသာဖြင့် ရှင်းလင်းပြသည့် ဤဓလေ့ထုံးစံသည် ဖုံပြည်မှ ပြန်လာပြီးနောက်ပိုင်း (နေဟမိ ၁၃:၂၄ ကိုကြည့်ပါ) အာရမိတ်ဘာသာစကားက လူထု၏ ဘုံစကားအဖြစ် ဟေဗြဲဘာသာစကား၏ နေရာတွင် အစားထိုးဝင်ရောက်လာချိန်တွင် စတင်အသုံးပြုလာခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည် (အတွဲ ၁၊ စာမျက်နှာ ၂၉၊ ၃၀ ကိုကြည့်ပါ၊ လုကာ ၄:၁၆ အပေါ် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။

 

Gave the sense. This has been interpreted to mean that the Levites translated the Hebrew words into the popular Aramaic.

 

အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ပြကြ၏။ ၎င်းကို လေဝိလူတို့က ဟေဗြဲစကားလုံးများကို လူထုသုံး အာရမိတ်ဘာသာစကားသို့ ဘာသာပြန်ပေးခဲ့သည်ဟု အနက်ဖွင့်ဆိုခဲ့ကြသည်။

According to vs. 5–8 only the Levites appear to have read from the book of the law, and to have explained what they read. Ezra, it seems, did nothing more than open the book (v. 5) and preside at the assembly. However, vs. 2, 3 declare that Ezra himself read to the assembled people. It therefore appears that vs. 4–8 are a more detailed description of what is related in vs. 2, 3. Ezra may have been the first reader, while the Levites later joined him in reading the law and expounding it. The only doubtful point is whether the 13 Levites interpreted the law in succession, or simultaneously to different groups of people. The latter view is probably correct.

 

အပိုဒ်ငယ် ၅ မှ ၈ အရ လေဝိလူများသာလျှင် ပညတ်တရားကျမ်းမှ ဖတ်ကြားပြီး သူတို့ဖတ်ကြားသောအရာကို ရှင်းလင်းပြခဲ့ကြပုံရသည်။ ဧဇရသည် ကျမ်းစာစောင်ကို ဖွင့်ခြင်း (အပိုဒ်ငယ် ၅) နှင့် အစည်းအဝေးကို ဦးဆောင်ခြင်းထက် ပို၍ မည်သည့်အရာကိုမျှ မလုပ်ဆောင်ခဲ့ပုံရသည်။ သို့သော်လည်း အပိုဒ်ငယ် ၂၊ ၃ တွင်မူ ဧဇရကိုယ်တိုင် စုဝေးနေသော လူထုအား ဖတ်ကြားပြခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ ထို့ကြောင့် အပိုဒ်ငယ် ၄ မှ ၈ သည် အပိုဒ်ငယ် ၂၊ ၃ တွင် ဆက်စပ်ဖော်ပြထားသောအချက်ကို ပိုမိုအသေးစိတ် ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆရသည်။ ဧဇရသည် ပထမဆုံး ဖတ်ကြားသူ ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ နောက်ပိုင်းတွင် လေဝိလူတို့က ပညတ်တရားကို ဖတ်ကြားခြင်းနှင့် ၎င်းကို ရှင်းလင်းဖွင့်ဆိုခြင်းတို့တွင် သူနှင့်အတူ ပူးပေါင်းပါဝင်ခဲ့ကြသည်။ သံသယဖြစ်ဖွယ် တစ်ခုတည်းသောအချက်မှာ လေဝိလူ တစ်ဆယ့်သုံး ဦးတို့သည် ပညတ်တရားကို တစ်ဦးပြီးတစ်ဦး အစီအစဉ်လိုက် ရှင်းလင်းပြခဲ့ကြခြင်းလော၊ သို့မဟုတ် မတူညီသော လူစုအသီးသီးအား တစ်ပြိုင်နက်တည်း ရှင်းလင်းပြခဲ့ကြခြင်းလော ဟူသောအချက် ဖြစ်သည်။ နောက်ပိုင်း အယူအဆမှာ မှန်ကန်နိုင်ခြေ ပိုများသည်။

 

9.    The Tirshatha. The governor (see on Ezra 2:63).

 

၉။ တိရရှာသ။ မြို့ဝန် သို့မဟုတ် ဘုရင်ခံ (ဧဇရ ၂:၆၃ အပေါ် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။

 

Mourn not. The portion read must have deeply impressed the assembled throng. The portions of Scripture read consisted of certain sections of Deuteronomy, together with other parts of the Torah, selected to convict the people of their sin in transgressing the commands of the Lord, and to remind them of the punishments to which may they thus exposed themselves. They were so moved that they mourned and wept. This induced Nehemiah, Ezra, and the Levites to encourage and comfort them.

 

မညည်းတွားကြနှင့်။ ဖတ်ကြားသည့် အစိတ်အပိုင်းသည် စုဝေးနေသော လူထုအပေါ် အလွန်နက်ရှိုင်းစွာ သက်ရောက်မှု ရှိခဲ့ရမည်။ ဖတ်ကြားခဲ့သော ကျမ်းစာအစိတ်အပိုင်းများတွင် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်များကို ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်မိသော သူတို့၏ အပြစ်ကို သိမြင်စေရန်နှင့် ၎င်းတို့ကြောင့် မိမိတို့ကိုယ်တိုင် ကြုံတွေ့ရနိုင်သည့် ပြစ်ဒဏ်များကို သတိပေးရန် ရွေးချယ်ထားသော တရားဟောရာကျမ်း၏ အချို့သော အပိုင်းများနှင့် တောရတ် (မောရှေပညတ်ကျမ်း) ၏ အခြားသော အစိတ်အပိုင်းများ ပါဝင်သည်။ သူတို့သည် အလွန်အမင်း စိတ်လှုပ်ရှားသွားကြသဖြင့် ညည်းတွားလျက် ငိုကြွေးကြသည်။ ဤအချက်ကြောင့် နေဟမိ၊ ဧဇရနှင့် လေဝိလူတို့သည် သူတို့ကို အားပေးနှစ်သိမ့်ရန် ဖြစ်လာခဲ့သည်။

 

10.                   Send portions. Compare Esther 9:19, 22. How appropriate it is that those who have should share with those who have little or nothing, particularly on festive occasions, in order that all may rejoice together (see Deut. 16:14).

 

၁၀။ ဝေစုများကို ပေးလိုက်ကြလော့။ ဧသတာမှတ်စာ ၉:၁၉၊ ၂၂ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ။ လူအပေါင်းတို့ အတူတကွ ဝမ်းမြောက်နိုင်ကြစေရန်အတွက်၊ အထူးသဖြင့် ပွဲတော်ကျင်းပချိန်များတွင် ရှိသောသူတို့သည် မရှိသောသူ သို့မဟုတ် အနည်းငယ်သာရှိသောသူတို့အား မျှဝေပေးသင့်သည်မှာ အလွန်ပင် သင့်လျော်လှပေသည် (တရားဟောရာ ၁၆:၁၄ ကိုကြည့်ပါ)။

 

The joy of the Lord. The common opinion that the Jewish religion was gloomy and austere is erroneous. Its ritual and ceremonial regulations were indeed detailed, and certainly solemn, but there was much of joy in the services. Religious ritual requirements included sacrifices of thanksgiving, of which the larger portion was eaten by the offerer and his friends in a festal meal (Deut. 27:6, 7). The Sabbath day, as originally planned, was far from the gloomy occasion some have conceived. Rather it was a day of spiritual delight, joy, and gladness (Isa. 58:14). Of the other seasons set apart for special religious observances, on only one were the people to “afflict” their souls (Lev. 23:27). The others were festivals for the commemoration of God’s goodness and for the offering of praise to Him.

 

ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ဝမ်းမြောက်ခြင်း။ ဂျူးဘာသာတရားသည် မှိုင်းညို့ပြီး တင်းကျပ်လှသည်ဟူသော ယေဘုယျအယူအဆမှာ မှားယွင်းပါသည်။ ၎င်း၏ ဝတ်ပြုထုံးစံနှင့် အခမ်းအနားဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းများသည် အမှန်ပင် အသေးစိတ်ကျပြီး စည်းကမ်းကြီးသည်မှာ သေချာသော်လည်း၊ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်မှုများတွင် ဝမ်းမြောက်ခြင်းများစွာ ရှိခဲ့သည်။ ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ထုံးစံလိုအပ်ချက်များတွင် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ ပါဝင်ပြီး၊ ၎င်း၏ ကြီးမားသောအစိတ်အပိုင်းကို ပူဇော်သူနှင့် သူ၏မိတ်ဆွေများက ပွဲတော်အစာအဖြစ် အတူတကွ သုံးဆောင်ကြသည် (တရားဟောရာ ၂၇:၆၊ ၇)။ ဥပုသ်နေ့သည် မူလက စီစဉ်ထားသည့်အတိုင်းဆိုလျှင် အချို့သူများ ထင်မြင်ယူဆသကဲ့သို့ မှိုင်းညို့သောနေ့မျိုး လုံးဝမဟုတ်ခဲ့ပါ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အနေဖြင့် ၎င်းသည် ဝိညာဉ်ရေးရာ မွေ့လျော်ခြင်း၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပျော်ရွှင်ခြင်းနေ့ ဖြစ်ခဲ့သည် (ဟေရှာယ ၅၈:၁၄)။ အထူးဘာသာရေးထုံးစံများအတွက် သီးသန့်ဖယ်ထားသော အခြားသော အချိန်ကာလများအနက်၊ နေ့ရက် တစ် ရက်တွင်သာ လူတို့သည် မိမိတို့၏ စိတ်ဝိညာဉ်ကို “ဆင်းရဲခံစေ” ရန် ဖြစ်သည် (ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၂၇)။ အခြားသော နေ့ရက်များမှာ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းကို အောက်မေ့သတိရရန်နှင့် ကိုယ်တော်အား ချီးမွမ်းခြင်း ပူဇော်ရန်အတွက် ကျင်းပသော ပွဲတော်များ ဖြစ်ကြသည်။

 

13. The second day. Having devoted the first half of New Year’s Day—the opening day of the civil year—to listening to instruction from the book of the law, and the second half to joyous festivities, the people apparently returned to their respective homes. The heads of the families and cities, however, assembled with the priests and other ecclesiastical workers the following day for instructions pertaining to further activities of the seventh month of the ecclesiastical calendar (see Vol. II, pp. 109, 110).

 

၁၁။ ဒုတိယနေ့ရက်။ အရပ်ဘက်ပြက္ခဒိန်နှစ်၏ အစဦးနေ့ဖြစ်သော နှစ်ဆန်းတစ်ရက်နေ့၏ ပထမနှစ်ဝက်ကို ပညတ်တရားကျမ်းမှ သွန်သင်ချက်များကို နာကြားခြင်း၌လည်းကောင်း၊ ဒုတိယနှစ်ဝက်ကို ဝမ်းမြောက်စရာ ပွဲတော်များကျင်းပခြင်း၌လည်းကောင်း မြှုပ်နှံပြီးနောက်၊ လူထုသည် မိမိတို့၏ အိမ်ဂေဟာအသီးသီးသို့ ပြန်သွားကြပုံရသည်။ သို့သော်လည်း ဆွေမျိုးစုအကြီးအကဲများနှင့် မြို့မျက်နှာဖုံးများသည် သာသနာရေးပြက္ခဒိန်၏ သတ္တမမြောက်လတွင် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရမည့် လုပ်ငန်းစဉ်များနှင့်စပ်လျဉ်း၍ သွန်သင်ချက်များရယူရန် နောက်တစ်နေ့တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ အခြားသော အသင်းတော်အမှုထမ်းများနှင့်အတူ စုဝေးခဲ့ကြသည် (အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၀၉၊ ၁၁၀ ကိုကြည့်ပါ)။

 

14. Written in the law. The law concerning the Feast of Tabernacles is found in Lev. 23:39–43. In Deut. 16:13, 14 the people were commanded to keep the feast with gladness. The custom of dwelling in booths is based on Lev. 23:43. This practice had evidently fallen into disuse, first during the captivity, and again after its temporary revival by Zerubbabel (Ezra 3:4).

 

၁၄။ ပညတ်တရား၌ ရေးထားလျက်ရှိသည်မှာ။ သက္ကောတ်ပွဲတော် (တဲတော်ပွဲတော်) နှင့်စပ်လျဉ်းသော ပညတ်တရားကို ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၃၉-၄၃ တွင် တွေ့ရသည်။ တရားဟောရာ ၁၆:၁၃၊ ၁၄ တွင် လူတို့သည် ဤပွဲတော်ကို ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်တကွ စောင့်ထိန်းရန် မိန့်မှာထားသည်။ တဲများတွင် နေထိုင်သည့် ဓလေ့ထုံးစံမှာ ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၄၃ အပေါ် အခြေခံသည်။ ဤကျင့်သုံးမှုသည် ဖုံပြည်သို့ ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခံရစဉ်ကာလအတွင်း ပထမအကြိမ်အဖြစ်လည်းကောင်း၊ ဇေရုဗဗေလက ယာယီအားဖြင့် ပြန်လည်အသက်သွင်းခဲ့ပြီးနောက် (ဧဇရ ၃:၄) ထပ်မံ၍လည်းကောင်း မှေးမှိန်ကွယ်ပျောက်သွားခဲ့ဟန်တူသည်။

 

15. Go forth unto the mount. The extant text appears to imply that this statement and what follows were quoted from Scripture, but this is not the case. This difficulty is avoided by the LXX, which reads, “and Ezra said,” instead of “saying” between “Jerusalem” and “Go forth.”

 

၁၅။ တောင်ပေါ်သို့ သွားကြလော့။ လက်ရှိကျန်ရစ်သော ကျမ်းစာသားအရ ဤဖော်ပြချက်နှင့် ၎င်း၏နောက်တွင် ပါရှိသောအရာများသည် ကျမ်းစာတော်မြတ်မှ တိုက်ရိုက်ကိုးကားထားခြင်းဖြစ်သည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော်လည်း၊ လက်တွေ့တွင် ထိုသို့မဟုတ်ပါ။ ဤအခက်အခဲကို စပ်တပ်တွားဂျင့်ကျမ်း (LXX) က “ယေရုရှလင်မြို့” နှင့် “သွားကြလော့” ဟူသော စကားလုံးနှစ်ခုအကြားရှိ “ပြောဆိုသည်မှာ” ဟူသော စကားလုံးအစား “ဧဇရက ပြောဆိုသည်မှာ” ဟု ဖတ်ရှုခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းပေးထားသည်။

 

Pine. Heb. ‘eṣ shemen, literally, “oil tree,” generally rendered “wild olive” in translating this text. However, it is questionable that the wild olive tree, or oleaster, which contains little or no oil, would have received such a name. Therefore the suggestion has been made that a resinous tree is meant, perhaps the fir tree. According to 1 Kings 6:23, 31, 32 its wood was used as timber, whereas wild olive wood is of little value for the purpose here described.

 

ထင်ရူးပင်။ ဟေဗြဲစကားလုံး ‘eṣ shemen သည် စာသားအတိုင်းဆိုလျှင် “ဆီပင်” ဖြစ်ပြီး၊ ဤကျမ်းစာသားကို ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ယေဘုယျအားဖြင့် “တောသံလွင်ပင်” ဟု ပြန်ဆိုကြသည်။ သို့သော်လည်း ဆီအနည်းငယ်သာရှိ သို့မဟုတ် လုံးဝမရှိသော တောသံလွင်ပင် သို့မဟုတ် အိုလီအက်စတာ (oleaster) ပင်သည် ယခုကဲ့သို့သောအမည်ကို ရရှိခဲ့လိမ့်မည်လောဟူသည်မှာ သံသယဖြစ်ဖွယ် ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် စေးနှဲသောအပင်တစ်မျိုး၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ထင်ရူးပင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်ဟု အကြံပြုချက်များ ရှိခဲ့သည်။ ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် ၆:၂၃၊ ၃၁၊ ၃၂ အရ ၎င်း၏သစ်သားကို ဆောက်လုပ်ရေးသစ်အဖြစ် အသုံးပြုခဲ့ကြပြီး၊ တောသံလွင်သစ်မှာမူ ဤနေရာတွင် ဖော်ပြထားသော ရည်ရွယ်ချက်အတွက် အသုံးဝင်မှု အနည်းငယ်သာ ရှိသည်။

 

Palm branches. That is, of the date palm.

 

စွဲကပ်ပင်ခက်များ။ ၎င်းမှာ စွန်ပလွန်ပင်၏ အကိုင်းအခက်များကို ဆိုလိုသည်။

 

Thick trees. The same expression is used in Lev. 23:40, but in both references the meaning is uncertain. Perhaps trees with a thick foliage are intended. It is remarkable that two of the trees commanded in Lev. 23 are omitted here, while three—the olive, fir, and myrtle—are added.

 

ထူထပ်သောအပင်များ။ တူညီသောအသုံးအနှုန်းကို ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၄၀ တွင်လည်း အသုံးပြုထားသော်လည်း၊ ရည်ညွှန်းချက် နှစ် ခုစလုံးတွင် ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်မှာ သဲကွဲမှုမရှိပါ။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ သစ်ရွက်သစ်ခက် ထူထပ်ထွက်ပြည့်နေသောအပင်များကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဝတ်ပြုရာ ၂၃ တွင် မိန့်မှာထားသောအပင်များအနက် အပင် နှစ် မျိုးကို ဤနေရာတွင် ချန်လှပ်ထားခဲ့ပြီး၊ သံလွင်ပင်၊ ထင်ရူးပင်နှင့် မုရန်ပင်ဟူသော အပင် သုံး မျိုးကိုမူ ထပ်မံဖြည့်စွက်ထားခြင်းမှာ မှတ်သားဖွယ်ရာ ဖြစ်သည်။

 

16. The roof. The flat roofs of Oriental houses and the courts round which they were commonly built furnished convenient sites for the booths, and could be used by the inhabitants of Jerusalem. Visitors from the country (see v. 15) occupied the open spaces in the city and the Temple courts, where many could be accommodated.

 

၁၆။ အိမ်မိုးပေါ်။ အရှေ့တိုင်းနေအိမ်များ၏ ပြားချပ်သော အိမ်မိုးပေါ်များနှင့် ၎င်းတို့၏ ပတ်ပတ်လည်တွင် ပုံမှန်အားဖြင့် ဆောက်လုပ်ထားလေ့ရှိသော ဝင်းခြံများသည် တဲများဆောက်လုပ်ရန်အတွက် အဆင်ပြေသောနေရာများ ဖြစ်စေခဲ့ပြီး ယေရုရှလင်မြို့သားများ အသုံးပြုနိုင်ခဲ့ကြသည်။ ကျေးလက်ဒေသမှ လာရောက်ကြသော ဧည့်သည်များသည် (အပိုဒ်ငယ် ၁၅ ကိုကြည့်ပါ) မြို့တွင်းရှိ ကွင်းပြင်များနှင့် ဗိမာန်တော်ဝင်းများတွင် နေရာယူခဲ့ကြပြီး ထိုနေရာများ၌ လူအမြောက်အမြားကို ဆံ့ငံ့စေနိုင်ခဲ့သည်။

 

Water gate. See v. 1 and on ch. 3:26.

 

ရေတံခါး။ အပိုဒ်ငယ် ၁ နှင့် အခန်း ၃:၂၆ အပေါ် မှတ်ချက်တွင် ကြည့်ပါ။

 

The gate of Ephraim. This gate lay between the Broad Wall and the so-called Old Gate, according to ch. 12:38, 39, and must therefore have been in the western wall. That it is not mentioned in the list of ch. 3 may be due either to a gap in the list somewhere in ch. 3:6–8 or to the fact that this particular gate had been completed prior to Nehemiah’s arrival. If it had not been burned by enemies attacking the city (see Neh. 1:3), it would not be in need of repair.

 

ဧဖရိမ်တံခါး။ အခန်း ၁၂:၃၈၊ ၃၉ အရ ဤတံခါးသည် ကျယ်သောမြို့ရိုးနှင့် အဟောင်းတံခါးဟု ခေါ်သောအရာတို့အကြားတွင် တည်ရှိပြီး၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းသည် အနောက်ဘက်မြို့ရိုးတွင် ရှိခဲ့ရမည်။ အခန်း ၃ ပါ စာရင်းတွင် ၎င်းကို ဖော်ပြမထားခြင်းမှာ အခန်း ၃:၆-၈ တစ်နေရာရာရှိ စာရင်းတွင် လစ်ဟင်းမှုတစ်ခု ရှိနေခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် ဤသီးသန့်တံခါးသည် နေဟမိ မရောက်ရှိမီကတည်းက ပြီးစီးနေခဲ့ခြင်းကြောင့်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ ၎င်းသည် မြို့ကို တိုက်ခိုက်ခဲ့သော ရန်သူများ၏ မီးရှို့ဖျက်ဆီးခြင်းကို မခံခဲ့ရလျှင် (နေဟမိ ၁:၃ ကိုကြည့်ပါ)၊ ပြုပြင်မွမ်းမံရန် လိုအပ်မည်မဟုတ်ပါ။

 

17. Jeshua. Jeshua is a contraction of Jehoshua, usually rendered Joshua in the modern translations (Ex. 17:9; etc.). The Greek form of this name was Jesus (see Acts 7:45; Heb. 4:8; see on Matt. 1:1).

 

၁၇။ ယေရွှာ။ ယေရွှာ (Jeshua) သည် ယဟောရှုအာ (Jehoshua) ၏ အတိုကောက်စကားလုံးဖြစ်ပြီး၊ ခေတ်သစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် ယေဘုယျအားဖြင့် ယောရှု (Joshua) ဟု ပြန်ဆိုကြသည် (ထွက်မြောက်ရာ ၁၇:၉ စသည်)။ ဤအမည်၏ ဂရိပုံစံမှာ ယေရှု (Jesus) ဖြစ်သည် (တမန်တော် ၇:၄၅၊ ဟေဗြဲ ၄:၈၊ မဿဲ ၁:၁ အပေါ် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။

 

Had not the children of Israel done so. This does not imply that the Israelites had not celebrated the festival since the days of Jeshua, at the invasion of Canaan, for, according to Ezra 3:4, those who returned from captivity at that time kept it in the first year of their return. A similar celebration is also mentioned in connection with the dedication of Solomon’s Temple (2 Chron. 7:10; 1 Kings 8:65). Hence, the text must mean that since the days of Joshua there had been no general celebration of this festival as now (see on v. 14).

 

ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထိုသို့မပြုကြ။ ၎င်းသည် ခါနန်ပြည်ကို သိမ်းပိုက်သည့် ယေရွှာ၏လက်ထက်ကတည်းက ဣသရေလလူတို့သည် ဤပွဲတော်ကို မဆင်နွှဲခဲ့ကြဖူးဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ၊ အကြောင်းမှာ ဧဇရ ၃:၄ အရ သုံ့ပန်းဘဝမှ ပြန်လာကြသောသူများသည် ပြန်ရောက်သည့် ပထမ နှစ်တွင် ထိုပွဲတော်ကို စောင့်ထိန်းခဲ့ကြသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ရှောလမုန်ဗိမာန်တော်ကို အပ်နှံပွဲနှင့် ဆက်စပ်၍လည်း အလားတူ ပွဲတော်ကျင်းပခြင်းမျိုးကို ဖော်ပြထားသည် (ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် ၇:၁၀၊ ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် ၈:၆၅)။ ထို့ကြောင့် ကျမ်းစာသားသည် ယောရှု၏လက်ထက်ကတည်းက ယခုကဲ့သို့ တစ်ပြည်လုံးအတိုင်းအတာဖြင့် ဤပွဲတော်ကို ကြီးကျယ်ခမ်းနားစွာ ဆင်နွှဲခြင်းမျိုး မရှိခဲ့ဖူးဟူသောအချက်ကိုသာ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ရမည် (အပိုဒ်ငယ် ၁၄ အပေါ် မှတ်ချက်ကိုကြည့်ပါ)။

 

18. He read. “He” must refer to Ezra, although he has not been mentioned since v. 13. The systematic, day-by-day reading of the law may imply that this was a sabbatical year, and that the rehearsal commanded in Deut. 31:10–13 took place.

 

၁၈။ သူသည် ဖတ်ရွတ်လေ၏။ “သူ” ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် အပိုဒ်ငယ် ၁၃ ကတည်းက အမည်ဖော်ပြမထားသော်လည်း ဧဇရကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်ရပါမည်။ ပညတ်တရားတော်ကို နေ့စဉ်ရက်ဆက် စနစ်တကျ ဖတ်ကြားခြင်းသည် ဤနှစ်သည် ဥပုသ်နှစ် (Sabbatical year) ဖြစ်ကြောင်းနှင့် တရားဟောရာ ၃၁:၁၀-၁၃ တွင် မိန့်မှာထားသော ပြန်လည်ဖတ်ကြားခြင်း အခမ်းအနား ကျင်းပခဲ့ခြင်းဖြစ်ကြောင်း ညွှန်းဆိုနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။

 

They kept the feast. See Lev. 23:34; Num. 29:12–34; Deut. 16:13.

 

သူတို့သည် ပွဲတော်ကို စောင့်ကြ၏။ ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၃၄၊ တောလည်ရာ ၂၉:၁၂-၃၄၊ တရားဟောရာ ၁၆:၁၃ ကိုကြည့်ပါ။

 

The eighth day. This solemnizing of the eighth day was commanded in Lev. 23:36 and Num. 29:35.

 

အဋ္ဌမမြောက်နေ့ရက်။ ဤ အဋ္ဌမ နေ့ရက်ကို သန့်ရှင်းသောနေ့အဖြစ် သတ်မှတ်ရန် ဝတ်ပြုရာ ၂၃:၃၆ နှင့် တောလည်ရာ ၂၉:၃၅ တွင် မိန့်မှာထားသည်။

 

According unto the manner. It is possible that a regularly established custom is referred to, one indication of many that the feast had been observed continuously.

 

ထုံးစံအတိုင်း။ ၎င်းသည် ပုံမှန်သတ်မှတ်ထားပြီးဖြစ်သော ဓလေ့ထုံးစံတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ ပွဲတော်ကို အစဉ်အဆက်မပြတ် စောင့်ထိန်းလာခဲ့ကြကြောင်း ပြသသည့် အရိပ်အယောင်များထဲမှ တစ် ခု ဖြစ်သည်။

 

ellen g. white comments

 

၁-၁၈ DA ၂၁၆၊ PK ၆၆၁-၆၆၅

PK ၆၆၁

PK ၆၆၂

၄၊ ၆ PK ၆၆၁

၇-၁၀ PK ၆၆၂

COL ၃၃၅

၉၊ ၁၀ MH ၂၈၁

၁၀ GC ၄၇၇

၁၂ PK ၆၆၂

၁၃-၁၈ PK ၆၆၅

၁၅-၁၇ MH ၂၈၂

No comments:

Post a Comment