အခန်း ၂၀
Chapter 20
၁။
ရဗ္ဗမြို့ကို ယွာဘသည် ဝိုင်းထားခြင်း၊ ဒါဝိဒ်မင်းသည် သိမ်းယူခြင်း၊
မြို့သားတို့ကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်း၊ ၄။ ဖိလိတ္တိလူမျိုးတို့နှင့်
တိုက်ခိုက်သော တိုက်ပွဲသုံးခုတွင် သူရဲကောင်းသုံးဦး အသတ်ခံရခြင်း။
1.
Rabbah is besieged by Joab, spoiled by
David, and the people thereof tortured. 4. Three giants are slain in three
several overthrows of the Philistines.
၁။
ထိုသို့ဖြစ်လေ၏။ အခန်း ၂၀ သည် အမ္မုန်စစ်ဆင်ရေး၏ အဆုံးသတ် (အခန်းငယ် ၁-၃) နှင့်
ဖိလိတ္တိသူရဲကောင်းတို့ကို အစ္စရေးသူရဲကောင်းအချို့ အနိုင်ယူခဲ့ခြင်း (အခန်းငယ်
၄-၈) အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ အပြိုင်မှတ်တမ်းအတွက် ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၁:၁၊ ၁၂:၂၆၊ ၃၀၊
၃၁၊ ၂၁:၁၈-၂၂ တို့ကို ကြည့်ပါ။
1.
Came to pass. Chapter 20 deals with
the completion of the Ammonite campaign (vs. 1–3), and with exploits of certain
Israelite heroes against Philistine giants (vs. 4–8). For the parallel account,
see on 2 Sam. 11:1; 12:26, 30, 31; 21:18–22.
နှစ်ကုန်သောအခါ။
တိုက်ရိုက်ဆိုရလျှင် “နှစ်ပြန်လည်သောအချိန်၌” ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် နွေဦးရာသီဖြစ်သည်။
ထိုရာသီတွင် စစ်တပ်များသည် ပုံမှန်အားဖြင့် စစ်ခင်းရန် ထွက်သွားလေ့ရှိသည်။
မိုးရာသီသည် စစ်ရေးလုပ်ဆောင်ချက်များအတွက် မသင့်လျော်ပါ။ သို့သော်
နွေဦးရောက်သောအခါ မိုးတိတ်ပြီး ရိတ်သိမ်းချိန်ရောက်သောကြောင့်
ကျူးကျော်စစ်တပ်များအတွက် အစာရေစာ ရရှိစေသည်။ အဆီးရီးယား မှတ်တမ်းများအရ
နိသန်လတွင် စစ်တပ်များ စစ်ထွက်လေ့ရှိကြောင်း သိရသည်။ နိသန်လသည် အဆီးရီးယားနှင့်
ဗာဗုလုန်နှစ်၏ ပထမလ၊ ဟီဘရူးဘာသာရေးနှစ်၏ ပထမလ (ထွက်မြောက် ၁၂:၂၊ တရားဟော ၁၆:၁
(အာဗိလဟုခေါ်)၊ ဧသတာ ၃:၇) ဖြစ်ပြီး၊ ပြိုကွဲပြီးနောက်ပိုင်း
မြောက်ပိုင်းအစ္စရေးနိုင်ငံတွင် အရပ်ဘက်နှစ်၏ ပထမလ ဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ ယုဒနိုင်ငံသည်
အရပ်ဘက်နှစ်ကို ဆောင်းဦးရာသီတွင် တိရှရီလ (ခုနစ်လမြောက်လ) ဖြင့် စတင်သည်။
နှစ်စနှစ်ခုအကြောင်းကို အတွဲ ၂၊ စာမျက်နှာ ၁၀၉-၁၁၁၊ ၁၁၆ တွင် ကြည့်ပါ။
After the year was expired. Literally, “at the time of the return of the
year.” This was the spring of the year. It was at that season that armies
regularly went forth to battle. The rainy winter season was not suitable for
military operations. But with spring the rains ceased and the harvests ripened,
providing invading armies with food. Assyrian records show that it was a
regular practice for armies to go forth on their campaigns in the month of
Nisan. Nisan was the first month of the Assyrian and Babylonian year, the first
month of the Hebrew religious year (see Ex. 12:2; Deut. 16:1 [called Abib];
Esther 3:7), and probably the first month of the civil year in the northern
nation of Israel after the disruption. Judah began its civil year with Tishri
(the 7th month), in the autumn. On the two beginnings of the year, see Vol. II,
pp. 109–111, 116.
ယေရုရှလင်မြို့၌
နေရစ်၏။ ရှမွေလကျမ်းတွင် ဤနေရာမှစ၍ ဒါဝိဒ်မင်းသည် ဟိတ္တိလူမျိုး ဥရိယ၏ဇနီး ဗေသရှេဘနှင့် ဖောက်ပြန်ခြင်းအကြောင်း ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၁:၂-၂၇)။
Tarried at Jerusalem. In Samuel the account continues from this point
with the narrative of David’s adultery with Bathsheba, the wife of Uriah the
Hittite (2 Sam. 11:2–27).
ယွာဘသည်
ရဗ္ဗမြို့ကို လုပ်ကြံလေ၏။ ဝိုင်းထားခြင်း၏ အထွတ်အထိပ်တွင် ယွာဘသည် ဒါဝိဒ်မင်းအား
လာရောက်၍ နောက်ဆုံးသိမ်းယူရန် တောင်းဆိုခဲ့သည်။ (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၂:၂၇-၂၉
ကိုကြည့်ပါ)။
Joab smote Rabbah. At the climax of the siege Joab called for David to
come and effect the final capture (see on 2 Sam. 12:27–29).
၂။
ရွှေတစ်တာလန္တ။ တစ်တာလန္တသည် ပေါင် ၇၅ ခန့်ရှိသည်။ ထိုမျှလေးသော သရဖူကို မည်သူမျှ
ဆောင်းနိုင်လိမ့်မည်ဟု မတွေးတတ်ပါ။ အကယ်၍ ၎င်းသည် အချို့ထင်မြင်သကဲ့သို့
ကျောက်မျက်ရတနာမဟုတ်ဘဲ သရဖူဖြစ်ပါက၊ ထိုထူးခြားသော အလေးချိန်ကို ထမ်းနိုင်ရန်
ထောက်ပံ့ပေးသည့်အရာတစ်ခုခု ရှိရပေမည်။ (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၂:၃၀ ကိုကြည့်ပါ)။
2.
A talent of gold. A talent is about 75
lb. avoirdupois. It is difficult to imagine anyone’s wearing a crown of such
weight. If it was the crown and not, as some think, a precious stone, that was
“worn” on this occasion, some means of support must have been provided to help
carry this unusual weight (see on 2 Sam. 12:30).
၃။
လွှဖြင့် ဖြတ်ခြင်း။ ဤအသုံးအနှုန်းသည် ရှမွေလကျမ်းတွင် “လွှအောက်သို့ သူတို့ကို
ထားခြင်း” ဟုပါရှိပြီး၊ အဓိပ္ပာယ်မှာ ဒါဝိဒ်မင်းသည် အမ္မုန်လူမျိုးတို့ကို
ဤကိရိယာများဖြင့် အတင်းအဓမ္မ လုပ်အားပေးခိုင်းစေခြင်းဖြစ်သည်။ (၂ ရာဇဝင်ချုပ်
၁၂:၃၁ ကိုကြည့်ပါ)။
3.
Cut them with saws. This expression
varies by only one letter in the consonantal Hebrew from the reading in Samuel,
which says “put them under saws”; that is, David put the Ammonites under forced
labor with these implements (see on 2 Sam. 12:31).
၄။
ဂေဇာမြို့။ ၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၄:၁၆ ကိုကြည့်ပါ။
4.
Gezer. See on 1 Chron. 14:16.
သိဗခဲ။ ၂
ရာဇဝင်ချုပ် ၂၁:၁၈ ကိုကြည့်ပါ။ ထိုကျမ်းတွင် ဖိလိတ္တိတို့နှင့် တိုက်ခိုက်သော
ဤတိုက်ပွဲကို ဂေါဗအရပ်တွင် ဖြစ်ပွားသည်ဟု ဆိုသည်။ ၎င်းသည် ဂေဇာမြို့အနီးရှိ
မသိရှိရသော နေရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ သိဗခဲသည် ဒါဝိဒ်မင်း၏ စစ်တပ်တွင် ရဲရင့်သော
ဗိုလ်မှူးတစ်ဦး ဖြစ်သည်။ (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၁:၂၉၊ ၂၇:၁၁)။
Sibbechai. See on 2 Sam. 21:18, which places this battle with the
Philistines at Gob, evidently an unidentified place near Gezer. Sibbechai was
one of the valiant commanders of David’s army (1 Chron. 11:29; 27:11).
သိပ္ပဲ။
သို့မဟုတ် “စာပ်” (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၁:၁၈)။
Sippai. Or, “Saph” (2 Sam. 21:18).
၅။
တစ်ဖန်စစ်တိုက်ပြန်သည်။ ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၁:၁၉ အရ စစ်ပွဲသစ်ဖြစ်ပွားရာနေရာမှာ
ဂေါဗဖြစ်သည်။ (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၀:၄ ကိုကြည့်ပါ)။
5.
War again. According to 2 Sam. 21:19
the site of the new war was again Gob (see on 1 Chron. 20:4).
ယာဣရ။
သို့မဟုတ် “ယာရေဩရဂိမ်၊ ဗက်လင်မြို့သား” (၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၁:၁၉)။
Jair. Or, “Jaare-oregim, a Beth-lehemite” (2 Sam. 21:19).
ဂေါလျတ်။
ဒါဝိဒ်မင်း ငယ်ရွယ်စဉ်က ကြီးစွာသော အောင်ပွဲရခဲ့သော သူရဲကောင်းဖြစ်သည်။ (၁
ရာဇဝင်ချုပ် ၁၇:၄)။ ဂါသမြို့သည် အရပ်အမောင်းကြီးမားသော လူတို့၏ နေရပ်ဖြစ်သည်။ (၁
ရာဇဝင်ချုပ် ၂၀:၆၊ ၈)။
Goliath. The warrior over whom David as a mere youth had gained his great
victory (1 Sam. 17:4). Gath was the home of men of great stature (1 Chron.
20:6, 8).
၆။ သူ၏
လက်ချောင်းများ။ ဟီဘရူးစာသားသည် ၂ ရာဇဝင်ချုပ် ၂၁:၂၀ ထက် ပိုတိုသည်။ သူရဲကောင်း၏
လက်ချောင်းများကို ဖော်ပြသည့် စာပိုဒ်မှာ တိုက်ရိုက်ဆိုရလျှင် “သူ၏ လက်ချောင်းများ
(ဟီဘရူးဘာသာစကားဖြင့် လက်ချောင်းဟု သုံးသောစကားလုံးကို ခြေချောင်းအတွက်လည်း
သုံးသည်) ခြောက်ချောင်းစီဖြစ်၍ စုစုပေါင်း နှစ်ဆယ့်လေးချောင်း ဖြစ်၏” ဟု ဖြစ်သည်။
6.
Whose fingers. The Hebrew text here is
shorter than in 2 Sam. 21:20. The clause describing the digits of the giant
reads literally, “And his fingers [the Hebrew word for “fingers” is used also
to designate the toes] six and six—twenty and four.”
No comments:
Post a Comment